Figueroa, Walter David
-
Upload
universidad-galileo -
Category
Documents
-
view
222 -
download
1
description
Transcript of Figueroa, Walter David
“INTEGRACINE”
PROYECTO DE CINE ADAPTADO
PARA CIEGOS Y SORDOS EN GUATEMALA.
WALTER DAVID FIGUEROA
GUATEMALA, MARZO 2012
ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN PÚBLICA
LICENCIATURA EN MEDIOS DE COMUNICACIÓN E INFORMATIVOS
Universidad Galileo
Escuela Superior de Imagen Pública
Licenciatura en Medios de Comunicación e Informativos
“INTEGRACINE”
PROYECTO DE CINE ADAPTADO
PARA CIEGOS Y SORDOS
EN GUATEMALA
Asesor
Licenciado Erick Estuardo Tejeda Bonilla
Walter David Figueroa
Carné: 10003684
Guatemala, marzo del 2012
ÍNDICE
Resumen i
I PARTE
Introducción 1
1.1 Selección y delimitación del tema 2
1.2 Antecedentes 2
1.3 Problematización 4
1.4 Justificación 5
1.5 Objetivos 6
1.5.1 Objetivo General 6
1.5.2 Objetivos Específicos 6
1.6 Metodología 6
1.6.1 Enfoque 6
1.6.2 Diseño 7
1.6.3 Población y muestra 7
1.6.4 Sujetos 7
1.6.5 Técnicas 8
II PARTE
Marco Teórico 9
2.1 El cine 9
2.2 El cine en Guatemala 10
2.3 La Cinemateca Universitaria “Enrique Torres” 14
2.4 Datos históricos sobre la ceguera 16
2.5 Datos históricos sobre la sordera 18
2.6 Origen de la audiodescripción 18
2.7 Origen del subtitulaje 19
2.8 TIFLOCINE: cine para ciegos en Guatemala 22
2.9 Conceptos claves 24
III PARTE
Aplicación del proyecto INTEGRACINE 33
3.1 PRIMERA PARTE: grupo focal 34
3.2 SEGUNDA ETAPA: elección de la película 34
3.3 TERCERA ETAPA: aplicación de las técnicas de
INTEGRACINE en la película 35
3.3.1 Técnica de la audiodescripción para ciegos 35
3.3.2 Técnica de la percepción táctil para ciegos 36
3.3.3 Técnica de la aromaterapia para ciegos 37
3.3.4 Técnicas de subtitulaje para sordos 37
3.3.5 Técnicas del color para sordos 38
3.3.6 Remasterización de la película para sordos 39
3.3.7 Técnica de la cimática para sordos 39
3.3.8 Técnica de musicoterapia para ciegos y sordos 39
IV PARTE
Análisis y discusión de los resultados 41
Conclusiones 48
Recomendaciones 50
Bibliografía 52
Anexos 54
Anexo A: Gráficas estadísticas de la encuesta a 25 personas 54
Anexo B: Gráficas estadísticas de la encuesta a 35 personas 60
Anexo C: Promoción de INTEGRACINE 66
Anexo D: Fotografías 68
Anexo E: Presupuesto 73
i
RESUMEN
La presente investigación INTEGRACINE, proyecto de cine adaptado para
personas con discapacidad visual y auditiva de Guatemala, demuestra que las
personas con estas discapacidades tienen un espacio en el entretenimiento del
Séptimo Arte, gracias a la aplicación de las técnicas que se desarrollan en esta
tesis, para demostrar que esta población puede disfrutar y comprender a cabalidad
una película tanto como la población en general.
Las técnicas que se desarrollan en esta investigación y que se pueden aplicar en
cualquier filme son: técnica de audiodescripción, percepción táctil y aromaterapia
para personas con discapacidad visual, técnica de subtitulaje, color, cimática
(vibraciones) musicoterapia (sonidos y palpar los instrumentos) para personas
con discapacidad auditiva.
Las anteriores técnicas se aplicaron a la película Harry Potter y el Prisionero de
Azkabán, filme que fue del gusto del público objetivo (60 personas entre no
videntes y sordos) y que disfrutan y entienden a cabalidad, según los resultados
de la investigación.
Este proyecto es el primero que se realiza en el país y se constituye en un modelo
que podrá ser desarrollado por las asociaciones en pro del grupo objetivo, como
por las casas editoras de películas, cineastas y documentalistas; de esta manera
las personas con discapacidad visual y auditiva podrán ser incluidas en la
experiencia del cine.
1
I PARTE
INTRODUCCIÓN
El cine, también conocido como Séptimo Arte, es uno de los medios de
comunicación de masas con mayor influencia a nivel mundial. Sin embargo, en
este momento todavía no se puede hablar acertadamente de una industria de
cine en Guatemala, sino de esfuerzos independientes, mucho menos de cine
aplicado personas con discapacidad auditiva o visual.
Hablar de cine para no videntes o no oyentes en Guatemala es un tema aún
desconocido por muchos. De la misma manera, el grupo de personas con
problemas de visión y audición muchas veces no sabe que existen técnicas para
que su visita al cine sea realmente recreativa, y que permiten disfrutar y
comprender a cabalidad la película que se presenta.
Es por ello que esta tesis presenta las técnicas de INTEGRACINE, para
adaptarlas a las películas y a las salas en donde se exhiban los filmes para
personas no videntes y no oyentes. Estas técnicas son variadas y específicas
para los casos de ceguera y sordera. No son difíciles de realizar, pero requieren
de determinados recursos y tiempo para que el público objetivo las disfrute y así
puedan comprender por sí solos y experimenten el placer de vivir la película.
Esta investigación se experimentó con un grupo de personas con discapacidad
auditiva o visual, quienes dieron su visto bueno y aprobación por la experiencia
de haber conocido una película con las técnicas de INTEGRACINE, las cuales
se utilizaron en Guatemala por primera vez y son herramientas que se pueden
aplicar en las salas de cine de cualquier país.
2
1.1 Selección y delimitación del tema
El tema de esta investigación es INTEGRACINE, un proyecto de cine adaptado
para ciegos y sordos de Guatemala, que integra las técnicas de adaptación del
cine para personas no videntes o con impedimento auditivo.
Alcances: la realización de la primera presentación quiere alcanzar con esta
investigación la primera manifestación en el país de las técnicas del cine para
personas con impedimentos visuales y auditivos, y así fortalecer los espacios en
la sociedad para este sector poblacional.
Límites: debido al escaso tiempo para la realización de esta investigación,
solamente se pudieron aplicar las técnicas de INTEGRACINE en una sola
película. Sin embargo, este proyecto puede aplicarse, en el futuro, a más filmes
para integrar a las personas con discapacidad auditiva o visual al mundo del
cine.
1.2 Antecedentes
La aplicación de las técnicas para personas con discapacidad auditiva o visual
en el cine en Guatemala es una práctica nueva. Los estudios que se han
realizado sobre este tema se presentan a continuación.
El estudio La semiótica de la traducción audiovisual para invidentes, de Ana
Isabel Hernández Bartolomé y Gustavo Mendiluce Cabrera, de la Universidad de
Valladolid, España, en 1994, investiga sobre la audiodescripción como una
nueva modalidad de traducción audiovisual que facilita la comunicación de las
obras de cine y teatro a los invidentes.
Esta investigación se basa en el complejo entramado semiótico, en el proceso
técnico, aplicaciones e historia en España. Este trabajo se hizo como apoyo de
3
Audesc, asociación en pro de los invidentes, entre otras actividades que se
realizan en la sociedad española.
Otro trabajo encontrado es el que se refiere a la Cinemateca “Enrique Torres”,
ya que dicha Cinemateca es pieza importante para esta tesis de INTEGRACINE,
de ahí su importancia para mencionarla. La investigación de grado de Roberto
Alejandro Vides Ríos, para optar al título de licenciado en Diseño Gráfico, se
titula Diseño de imagen corporativa y creación de piezas gráficas para la
divulgación y promoción de las actividades de la Cinemateca Universitaria
“Enrique Torres". Tesis publicada en 2005.
En este estudio se apoya un proyecto para la renovación de logotipo, emblema y
demás artes visuales de la Cinemateca para hacerla más atractiva al público, ya
que la buena publicidad atrae masas. Para esta investigación, Roberto Alejandro
Vides Ríos recopiló datos históricos y hemerográficos acerca de la Cinemateca.
En Internet se pueden observar los videos de varias investigaciones que se han
realizado respecto de las técnicas para personas con discapacidad auditiva o
visual. En la dirección http://www.dailymotion.com/video/xizapi_nuevo-programa-
para-estudiantes-ciegos_news# se puede ver la presentación acerca de un
software para computadora para no videntes. Este programa se modificó para
que sea accesible a personas que no pueden ver la pantalla de la computadora.
La forma en que funciona el software es por comandos de voz.
Otra página que muestra cómo en Cuba las personas con discapacidad visual
participan del cine es http://www.dailymotion.com/video/xmf00b_los-ciegos-de-
cuba-tocan-la-luz_news# donde los participantes son tomados en cuenta para
las actividades recreativas en ese país. Esta actividad se realiza para fomentar
la inclusión de los sectores poblacionales relegados y se espera que la
experiencia se replique en otros países.
4
Otra página en donde se habla sobre los audífonos especiales para personas
con discapacidad auditiva y se presenta la audiodescripción como táctica para
ayuda de las personas con impedimento visual, es
http://www.youtube.com/watch?v=124o0t0-7Qg Aquí se puede visualizar la labor
de los colaboradores con las personas con discapacidad visual para su
integración a la sociedad.
1.3 Problematización
Mundialmente, el cine para personas con discapacidad auditiva o visual toma
relevancia. En países desarrollados como España, que se podría considerar el
regente dentro de este campo, y en otras naciones del primer mundo, se aplican
algunas técnicas para personas con discapacidad auditiva por medio de los
subtítulos en las películas. Sin embargo, en Latinoamérica existe poca iniciativa
aunque a veces se emprenden algunas reformas para esta modalidad. En
Centroamérica, a excepción de Guatemala, aún no se ha perfilado este
esfuerzo.
La Cinemateca Universitaria “Enrique Torres”, de la Universidad de San Carlos
de Guatemala, con la inquietud por la divulgación del Séptimo Arte en el país,
diseñó un proyecto innovador que va claramente dirigido a sectores relegados
de la sociedad: personas con discapacidad visual y auditiva.
Este sector de personas limitado el acceso al entretenimiento en los diversos
ambientes del arte que existen en el medio. En este sentido se ha creado un
plan piloto denominado INTEGRACINE, que es el cine adaptado a personas con
discapacidad auditiva o visual, y se basa en la aplicación de técnicas
interpretativas al cine. Existe la equivocada idea de que estas personas, por sus
limitaciones, no llegan a comprender una obra cinematográfica, por ello surge la
pregunta de la investigación: ¿cuáles son y cómo se aplican las técnicas de
INTEGRACINE en las películas cinematográficas?
5
1.4 Justificación
Hasta la fecha no se cuenta en Guatemala con espacios que permitan el
esparcimiento para personas con discapacidades visuales y auditivas en el área
de la cinematografía comercial. Un ejemplo de esto son las salas de cine, que no
están adaptadas con sistemas que permitan a las personas con discapacidad
tener acceso a las mismas.
Estos sectores se ven relegados, desvalorizados y discriminados de su potencial
sensitivo y captación del arte. Entidades como el Gobierno de la República, la
iniciativa privada, el Benemérito Comité de Ciegos y Sordos de Guatemala,
documentalistas y cineastas no han diseñado proyectos audiovisuales en
nuestro país que permitan la integración de estos sectores que se ven proscritos
por la sociedad.
Este estudio presenta una iniciativa a la solución de este problema, con el firme
propósito de incorporar prácticas inductivas adaptadas al cine para personas con
discapacidad auditiva o visual, con la intención formar un modelo que sirva de
punto de partida para iniciar una nueva era dentro del campo de la
cinematografía en Guatemala, y así se gane un espacio más y un nuevo grupo
objetivo.
Aunque es necesario aclarar que este trabajo es tan solo un grano de arena, ya
que el discapacitado en Guatemala vive en una constante lucha por alcanzar sus
derechos y un espacio digno dentro de la sociedad guatemalteca.
6
1.5 Objetivos
1.5.1 Objetivo General
Demostrar que las personas con discapacidad auditiva o visual pueden
comprender y disfrutar una película por medio de las técnicas de INTEGRACINE
aplicadas a los filmes.
1.5.2 Objetivos Específicos
1. Aplicar las técnicas de INTEGRACINE a la película Harry Potter y el
Prisionero de Azkabán.
2. Instar a los nuevos productores, documentalistas y cineastas para que
adapten las técnicas de INTEGRACINE en sus películas.
1.6 Metodología
El método que se utilizó para esta investigación fue el descriptivo.
Primero, por medio de las encuestas, se conocieron y describieron las
dificultades que tienen las personas con discapacidad auditiva o visual, y lo que
estas necesitan para comprender mejor lo que sucede en las películas.
Segundo, se ideó un plan piloto que integrara las técnicas audiovisuales y
sonoras para que este grupo de personas disfrute y comprenda a cabalidad la
película. Tercero, se implementaron las referidas técnicas y se lograron los
resultados. Además, la investigación teórica describió los temas en los que se
basa el proyecto INTEGRACINE.
1.6.1 Enfoque
El enfoque de esta investigación fue crear los mecanismos audiovisuales y
sonoros, entre otros, para que las personas con discapacidad auditiva o visual
comprendan por sí mismas una película de cine; esto por medio de las técnicas
de INTEGRACINE que se desarrollan en este estudio.
7
1.6.2 Diseño
Para el diseño de INTEGRACINE se conocieron las necesidades de las
personas con discapacidad auditiva, para tomarlas en cuenta a la hora de
plantear las técnicas de cine. Se ideó la integración de los elementos que
ayudan a este grupo poblacional para que comprendan lo que sucede durante la
película, para crear un ambiente para que ellos perciban y se formen un
esquema mental tanto de imágenes como de sonidos. Además se hizo la
investigación bibliográfica de varios campos (audiovisuales, aromaterapia,
sonidos) para tener las bases fundamentales para el diseño de las técnicas.
1.6.3 Población y Muestra
Se hicieron dos encuestas, con un total de 60 personas: la primera, de 25
personas no videntes, de las cuales 16 (el 64%) están entre las edades
correspondientes de 10 a 15 años; 5 personas (el 20%) oscilan entre 16 a 20
años; 3 personas (el 12%) tienen de 21 a 25 años, y una persona (el 4%) tiene
más de 25 años.
La segunda encuesta fue a 35 estudiantes con discapacidad auditiva, de los
cuales el 29% oscila entre los 10 y 15 años, el 48% entre los 16 y 20 años, el
14% se encuentra entre los 21y 25 años y el 9% tiene más de 26 años. Para las
encuestas no se tomó en cuenta género o estrato social.
1.6.4 Sujetos
En Guatemala no existen cifras oficiales que revelen el índice exacto de
personas con discapacidad auditiva o visual. En las 60 encuestas de la
población de la muestra no se tomó en cuenta el género, asociación a la cual
pertenecían ni estrato social, y se utilizó únicamente como dato importante la
edad, puesto que esto permitía escoger la película con la que se trabajó, ya que
la trama debía ser apta para todo público.
8
1.6.5 Técnicas
Se empleó la película Harry Potter y el Prisionero de Azkabán para aplicarle las
técnicas de INTEGRACINE. La película original está en formato DVD y tiene
subtítulos originales en idioma español, inglés y portugués. De este material
únicamente se utilizó la imagen. El director Rafael Montoya, de la Biblioteca
Braille, proporcionó una Audidesc (audiodescripción) de la referida película. Se
agregó el nuevo parlamento de subtítulos adaptados para personas con
discapacidad auditiva y para esto se remasterizó la película.
Las técnicas de INTEGRACINE que se utilizaron en la película de Harry Potter y
el Prisionero de Azkabán fueron: técnica de audiodescripción, percepción táctil y
aromaterapia para personas con discapacidad visual, técnica de subtitulaje, de
color, cimática (vibraciones) musicoterapia (sonidos o palpar los instrumentos) y
remasterización de la película para personas con discapacidad auditiva.
9
II PARTE
MARCO TEÓRICO
La definición y explicación de los temas que a continuación se desarrollan son la
base teórica de esta investigación.
2.1 El cine
Cuando el cineasta Lumiére comenzó a proyectar “imágenes en movimiento”
nunca imaginó que este invento daría origen a lo que se ha denominado el
Séptimo Arte, como sucesora de otras seis actividades que los antiguos griegos
consideraban las artes, o ciencias del espíritu, en contraste con las ciencias
materiales como las matemáticas y la física.
Esas seis artes eran pintura, escultura, música, poesía, literatura y teatro. El
invento del cine trajo a la humanidad una asombrosa mezcla de entretenimiento
con satisfacción espiritual.
Es innegable el poder del cine ante la capacidad que posee de transmitir
mensajes, provocando emociones para estimular la empatía con ciertos
personajes y situaciones, llegando así a las grandes masas y adquiriendo
nuevos estilos y particularidades. El cine, además de los ineludibles valores
cinematográficos, reúne características que lo convierten en una herramienta
educativa y de gran utilidad para el acercamiento y conocimiento.
En primer lugar, cabe citar que es un medio muy poderoso para conocer,
aprender y adquirir diversas informaciones. En segundo lugar, provoca estímulos
que crean aceptación o rechazo según el tema que se aborde.
El espectador se ríe, se enoja, se sorprende, se angustia, se alienta o se
desalienta. También es fácil introducirse en los personajes y que se identifique
10
de alguna manera con ellos, lo que permite conocer otros puntos de vista al
experimentar los sentimientos y pensamientos de otra persona.
Por último, no se puede olvidar que el cine se presenta como un recurso
moderno e innovador, por ello hay que tomar en cuenta que es uno de los
métodos más eficaces para fomentar creencias, actitudes y valores. El Séptimo
Arte obliga a las masas a ir a las salas de cine, por eso muchas películas surgen
en los mercados nacionales e internacionales y son recordadas y consideradas
muchas veces como clásicos. De igual forma el cine continúa avanzando y
produciendo un amplio mercado de consumidores a nivel mundial (Gubern,
2001).
2.2 El cine en Guatemala
La primera cinta hecha en Guatemala se realizó aproximadamente en 1910. Se
trataba de un corto hecho por Ramiro Fernández Xatuc, en compañía del cómico
Fernando Flaquer. Este primer intento motivó a varios entusiastas de la época a
trabajar en el cine.
La primera proyección de cine en el país fue el 26 de septiembre de 1896, tan
solo nueve meses después de que los hermanos Lumiére presentaran su
invento en Francia. Un día antes de esta premier, representantes de la prensa
nacional se dieron cita en el local No. 11 del Pasaje Aycinena para observar la
primera película llegada al país. Al día siguiente se congregaron muchas
personas motivadas por la curiosidad.
Un mes después vino a Guatemala el cinematógrafo de Edison, propiedad de
Carlos Valenti. El 26 de octubre de 1896 se presentó en el Teatro Colón una
película proyectada con este invento. La primera vez que el cine salió de la
capital fue el 4 de diciembre de 1896, cuando el proyector de Valenti fue
trasladado a Quetzaltenango para presentar un corto. Más tarde, Carlos Valenti
equipó la primera sala de cine comercial en Guatemala: la Sala Valenti. Ahí
11
presentaba películas mudas que siempre iban precedidas por espectáculos de
payasos y amenizadas por marimba. En cine Guatemala, el cine empezó a
popularizarse a finales de 1896. Se abrieron varias salas y se convirtió en
entretenimiento popular, pero no fue hasta 1910 que empezó a producirse cine
en nuestro país (Gaitán, 2009).
El origen del cine nacional no está todavía bien definido. Se sabe que a finales
del siglo XX vinieron al país varios emigrantes europeos, entre ellos Alfredo
Herbruguer, quien era propietario de una cámara marca Pathé, que se cree fue
la primera en llegar a Guatemala. De acuerdo con Guillermo Andreu Corzo, uno
de los pioneros del cine en el país, la primera película nacional fue la de Ramiro
Fernández Xatuc, quien junto a don Mario Estrada, iniciaron la tarea de hacer
películas nacionales como cortes de procesiones y ferias. Luego nació la idea de
hacer películas actuadas.
Más tarde, en 1915, se graba El Hijo pródigo del patrón, una película de Adolfo
Herbruguer y Alfredo Palarea, protagonizada por Esperanza Lobos y Guillermo
Andreu Corzo. La cinta se extravió durante el terremoto de 1917, pero una
segunda versión de esta historia se realizó en 1926, con la participación del
mismo equipo. Nunca se llegó a estrenar debido a que los actores sentían
vergüenza de sus actuaciones se presentaran en público.
Lamentablemente muchas de estas cintas se han perdido o deteriorado. En la
Cinemateca Universitaria, institución que posee mayor cantidad de material
cinematográfico en el país, recién fue descubierto en 2010 un filme que data de
1915. No se tiene certeza del paradero de las películas anteriores (Barillas,
2009).
Una buena parte del cine producido antes de la década de 1970 es de carácter
gubernamental o proselitista. El primer político que encontró en el cine una
forma de propaganda para su postulación como presidente y que pudo registrar
12
históricamente su paso por el poder fue Jorge Ubico, quien adquirió un equipo
cinematográfico para la Tipografía Nacional y promovió la participación de
técnicos para el manejo del mismo.
Con el tiempo, estas cintas se fueron quedando en el olvido y se deterioraron en
las bodegas de la Tipografía Nacional. En 1974, el cineasta José Campang las
rescató y las entregó a la Cinemateca Universitaria.
El cine sonoro llegó por primera vez al país en 1929, en producciones
extranjeras, sin embargo en el ámbito nacional siguieron filmándose películas
mudas. En 1924 salió a luz el primer corto sonoro: Ritmo y Danza, un musical de
Eduardo Fleishmann. Las imágenes presentaban a un hombre que sacaba a
bailar a varias mujeres. El filme apenas dura unos 3 minutos.
Una de las cintas más importantes del cine nacional es El Sombrerón, filmada
por Guillermo Andreu Corzo. Se trata del primer largometraje sonoro hecho en
Guatemala, cuyo equipo de actores y técnicos estaba constituido únicamente
por guatemaltecos.
De 1930 a 1950, el cine guatemalteco todavía no encontraba apoyo. Los
cineastas particulares tenían que recurrir a la inversión personal. Los intentos
para conseguir fondos eran muchos, aunque generalmente infructuosos, la
distribución de las películas era escasa. Entonces se trabajaba en 16 milímetros,
porque se podía llevar el proyector en el transporte urbano.
Según escribe Edgar Barillas (2009) en la revista Estudios de la Universidad de
San Carlos de Guatemala, existían otros medios de financiamiento: la tienda
Suiza, en la avenida Elena, prestaba su pared para proyectar cine. Se ponía una
sábana que servía de pantalla, y mientras duraba el espectáculo se repartían
muestras de productos de los patrocinadores y esa era la manera de financiar,
pues en las calles nadie pagaba admisión (USAC, 1998).
13
A comienzos de la década de 1960 se empiezó a producir en Guatemala cine de
carácter comercial. Los pioneros de estas industrias fueron Manuel Zeceña y
Rafael Lanuza. Las películas que filmaban seguían el estilo del cine mexicano
que predominaba en esa época. Para solventar el gasto de producción los
cineastas recurrían a productoras mexicanas como Pelimex y Azteca, quienes
otorgaban financiamiento a cambio de que en las listas de actores y equipo
técnico se incluyeran mexicanos.
Rafael Lanuza trabajaba con equipo guatemalteco y algunos invitados
mexicanos. En la película Terremoto en Guatemala apareció como atracción la
actriz Norma Lazareno. Las cintas que fueron patrocinadas por las productoras
mexicanas son trasmitidas aun en la actualidad a través de la televisión por
cable, regularmente por el canal De Película.
Tanto se hace de menos el cine guatemalteco que le termina negando. Este país
ha tenido producción de largometrajes de ficción en contadas ocasiones. La
mayor parte de las veces ha sido en coproducción con México u otro país. No
podía ser de otra manera, sin embargo, son dignas de mencionarse
producciones de Salvador Abularach, Alberto Serra, Manuel Diéguez Zeceña,
los hermanos Lanuza, Otto Coronado, los hermanos Muñoz Robledo y,
últimamente, Luis Argueta y Justo Chang.
Ha habido al menos 34 largometrajes guatemaltecos de ficción, películas de las
cuales la Cinemateca Universitaria “Enrique Torres” posee algunos títulos. Los
documentales, noticieros, cortometrajes de ficción y el cine experimental también
llenan numerosas estanterías de los archivos fílmicos. Guatemala no se ha
quedado atrás en esa categoría (Compiladores, 1962).
14
2.3 La Cinemateca Universitaria “Enrique Torres”
El cine nacional es una excentricidad, en la accidentada historia patria, que ha
aportado a la conformación de la cultura contemporánea, de tal manera que se
relaciona con la producción audiovisual actual y la aventura cinematográfica
iniciada en el país a principios del siglo pasado.
La Cinemateca Universitaria “Enrique Torres”, unidad cinematográfica de la
Universidad de San Carlos de Guatemala, fue creada por José Enrique Torres
Pérez, profesor de la Facultad de Derecho de la Universidad de San Carlos, con
la idea de que el cine constituye un vehículo de primer orden en la transmisión y
divulgación que representan valores de la cultura. Fue fundada el 9 de marzo de
1970 mediante acuerdo de Rectoría de la Carolingia de la Universidad de San
Carlos de Guatemala, emitido por el señor rector, Dr. Rafael Cuevas del Cid.
Enrique Torres fue nombrado como primer coordinador de la Cinemateca
Universitaria, el 26 de octubre de 1970, según acuerdo No. 7322 de la Rectoría.
Las primeras actividades de la Cinemateca iniciaron el 13 de junio de 1970, con
un ciclo de exhibiciones internacionales. Las autoridades de la Universidad
formaron una comisión promotora de la Cinemateca, para partir de una base
sólida y segura. Invitaron a Guillermo Fernández Jurado, director de la
Cinemateca Argentina, y a su esposa, Paulina Fernández Jurado, ambos
connotados promotores cinematográficos. “Traen consigo tres filmes de gran
valor dentro de la producción cinematográfica mundial: El Puño Cerrado,
producción italiana; Cenizas y Diamantes, producción polaca, y Vivir su Vida,
película francesa; además de una serie de cortometrajes”. Estas actividades
también estuvieron encaminadas a la difusión de películas generalmente
negadas al público guatemalteco. También en la divulgación de diversos
aspectos del cine mediante conferencias y a la recolección de las primeras
películas para la formación del archivo fílmico, se consiguieron, además, algunas
donaciones de material y libros.
15
Gracias a la indagación y búsqueda de los filmes nacionales, para el archivo de
la cinemateca se rescataron los nitratos de celulosa de la Tipografía Nacional en
1979, como una de las más fuertes adquisiciones fílmicas del cine guatemalteco.
El incremento del acervo se da en lo que se llama Nueva Etapa de la
Cinemateca. En 1989 se logró la donación de 149 documentales, por parte de la
Embajada de Alemania, del Mundo al Instante y 92 películas comerciales de
largometraje en blanco y negro.
El positivo original y parte de los negativos que se encontraban en deterioro se
llevaron a la filmoteca de la Universidad Nacional de México (UNAM), donde se
restauraron, además de cinco películas de nitrato de celulosa, a la vez
transferidas a película de seguridad.
Ya en los primeros informes de actividades de la Cinemateca Universitaria, se
dio prioridad a la recopilación de documentos fílmicos guatemaltecos. En una
exposición de “objetivos principales”, redactada pocos meses después de ser
fundada, se anota como primer objetivo la recopilación de todo material fílmico
en Guatemala que tenga un valor histórico, científico y artístico, con el objeto de
rescatarlos de su destrucción natural o accidental.
Estos filmes constituirán una importante fuente de estudio para científicos
sociales, estudiantes y connacionales en general, por lo que se debía buscar
dicho material (noticieros, documentales, medios y largometrajes) para su
conservación, clasificación y oportuna difusión, lo cual significa un inestimable
servicio a sociólogos, historiadores, sectores especializados, estudiantiles y a
más amplias zonas de la población nacional (Memoria de labores, 1995).
Enrique Torres falleció dos días después de presentarse el primer informe, el 28
de abril de 1971, mismo día en que se inauguraría un ciclo de cine alemán. En
menos de un año fundó la cinemateca y estableció los cimientos para que la
misma cumpliera sus funciones. La Universidad reconoce sus méritos, como uno
de los pioneros de las cinematecas de América Latina y de Centroamérica.
16
La cinemateca cumple una función valiosísima: reconstruir la historia de las
luchas, miserias y trabajos del pueblo guatemalteco que ha venido surgiendo
durante varios años. Esto justifica el esfuerzo de muchas personas que quisieron
ese sueño para concretar la cinemateca y seguirla en el futuro (Sarmientos,
1993).
2.4 Datos históricos sobre la ceguera
Uno de los grandes cambios históricos que tuvo la ceguera en el mundo data del
siglo XV, en París, en la hoy conocida Plaza de la Concordia. Un grupo de
personas con discapacidad visual, andrajosos y con anteojos oscuros, acogidos
en el asilo Quinze Vingt, mal tocaban en la calle unas piezas musicales para
ganarse la vida, con burlas y el desprecio de los transeúntes que les daban
alguna limosna.
Desde aquel momento, Valentín Haüy (1745-1822) estaría dedicado de lleno a la
educación y a la reinserción social de las personas con discapacidad visual en
1784. Empezó a enseñar a leer por medio de letras grabadas en trozos de
madera fina, en caracteres normales, su método de lectura fue discutido y
superado por su discípulo Louis Braille, quien se percató de los inconvenientes
del método. Se propuso elaborar otro sistema que se adaptara mejor a las
necesidades específicas del tacto. Estas investigaciones marcaron el cambio en
la historia de la ceguera, tanto como lo hizo el invento de la escritura en la
humanidad.
Desde 1825, año en el que Louis Braille ideara su sistema de puntos en relieve,
las personas con discapacidad visual cuentan con una herramienta válida y
eficaz para leer, escribir o dedicarse a la informática.
17
El sistema braille es un alfabeto. No se trata de un idioma. Mediante el braille
pueden representarse todas las letras y los signos de puntuación, los números,
los símbolos matemáticos y la música. El braille consiste generalmente en tres
filas por dos columnas, que convencionalmente se numeran de arriba abajo y de
izquierda a derecha.
El sistema braille ha evidenciado diferentes falencias, puesto que su precio
resulta ser bastante elevado, las imprentas facilitan los libros accesibles, pero el
costo de producción de cada obra en braille resulta unas cincuenta veces mayor
que el correspondiente a la misma obra impresa en tinta. Además, las personas
que contraen ceguera en edad adulta no suelen llegar a dominar la lectura braille
de manera tan satisfactoria como para disfrutar leyendo obras extensas.
Por último, el ritmo de producción es lento, con lo cual los libros llegan con
frecuencia a manos de las personas con discapacidad visual cuando el interés
ha pasado entre el público vidente. Así se produce un desfase cultural de unos y
otros. Sin contar con la escasez consiguiente de libros, lo que hace muy limitado
el caudal de conocimientos, que suele llegar a las personas con discapacidad
visual. El libro grabado ha superado estos inconvenientes (Mantilla, 2010).
En la actualidad, la computadora y el escáner han llegado a superar las
necesidades educativas de las personas con discapacidad visual, sin embargo,
por los costos solo ha podido favorecer a algunos sectores de la sociedad. Esta
tecnología solo llega a un porcentaje muy reducido de usuarios en comparación
con la gran cantidad de invidentes existentes.
Al abundar gracias al braille la cantidad de material bibliográfico relacionado con
las necesidades de crear un nombre unificador, para tales efectos se acuñó el
nombre de tiflografía, tomando en cuenta los vocablos tiflos (ciego). Este término
fue usado desde principios del siglo pasado.
18
2.5 Datos históricos sobre la sordera
Hoy en día el lenguaje de señas se utiliza exclusivamente entre personas con
discapacidad auditiva. Su origen es tan antiguo como el de las lenguas orales o
incluso más. También han sido y siguen siendo empleadas por comunidades de
oyentes. De hecho, los amerindios de la región de las Grandes Llanuras de
América Norte usaban una lengua de señas para hacerse entender entre etnias
que hablaban lenguas muy diferentes con fonologías extremadamente diversas.
El sistema estuvo en uso hasta mucho después de la conquista europea. Otro
caso, también amerindio, se dio en la isla de Manhattan, donde vivía una tribu
única en la que un gran número de sus integrantes eran sordos, debido a la
herencia de desarrollo de un gen dominante, y que se comunicaban con un
lenguaje gestual. Un caso similar se desarrolló en la isla de Martha's Vineyard al
sur del estado de Massachusetts, donde debido al gran número de personas con
discapacidad auditiva se empleó una lengua de señas que era de uso general
también entre oyentes, hasta principios del siglo XX.
Pese a esto, no existen referencias documentales sobre estas lenguas antes del
siglo XVII. Los datos que se poseen tratan, sobre todo, de sistemas y métodos
educativos para personas con discapacidad auditiva. En 1620 Juan de Pablo
Bonet publica la Reducción de las letras y Arte para enseñar á hablar los Mudos,
considerado como el primer tratado moderno de fonética y logopedia, en el que
se proponía un método de enseñanza oral de las personas con discapacidad
auditiva mediante el uso de señas alfabéticas configuradas manualmente. Fue
divulgado en toda Europa, y después alrededor el mundo; el alfabeto manual fue
útil para mejorar la comunicación de los sordos y mudos (Bonet, 1998).
2.6 Origen de la audiodescripción
Se debe considerar que el público con discapacidad visual y auditiva no ha
podido asistir a las salas de cine, ya que tanto las películas como los cines no
19
están adaptados para este público. En la década de 1970 se realizó la primera
formulación de una técnica llamada audiovisión o audiodescripción. Esta
consiste en añadir al soporte audiovisual una pista de audio donde va grabada
una voz que describe la imagen, para ello utiliza los espacios que deja libres la
banda sonora original. Esta pista descriptiva solo debía ser escuchada por el
usuario con discapacidad visual, sin afectar a los demás espectadores.
La primera formulación la hizo Gregory Frazier, en la tesis Master of the Arts,
que fue presentada en la Universidad de San Francisco. Desde esa fecha este
proyecto ganó un premio Emmy, por su trabajo en este campo. Frazier después
se unió a August Ford Coppola, hermano del famoso cineasta Francis Ford
Coppola (creador de la saga El Padrino, entre otras películas). A partir de ahí la
audiovisión se expandió por Norteamérica y varios países occidentales, además
de Japón.
No fue hasta en 1989 que la audiodescripción fuera presentada en el Festival de
Cine de Cannes, tras un contacto con el Teatro Nacional Chaillot, de París, que
llevaba años aplicándola en sus montajes teatrales. La ONCE (Organización
Nacional de Ciegos Españoles) registró este proceso con el nombre de
AUDESC, que sería aplicado en el principio en las obras audiovisuales.
En septiembre de 1993, la ONCE comenzó un programa de investigación y
desarrollo de audiodescripción, que comprende las producciones emitidas por
TV o grabadas en cualquier soporte de películas, espectáculos directos como
teatro y entornos culturales, naturales y temáticos como museos (Adimeco,
2001).
2.7 Origen del subtitulaje
A nivel generalizado, el proceso del cine para desarrollarse como arte fue tardío.
En sus inicios se filmaron escenas de la vida cotidiana, tales como trenes
llegando a la estación o alegres reuniones en el campo. Solo una veintena de
20
años después se empezaron a realizar películas con argumento, que dieron
base a un desarrollo de grandes obras maestras de la cinematografía mundial
como las películas de Griffith y Chaplin.
Pero para tener una auténtica expresión propia, el cine mudo de esa época
representó la mayor expresión gestual y corporal de los actores, y que
acompañada de subtítulos explicativos, se podría adecuar a la actualidad como
la base del cine para personas con discapacidad auditiva.
Para las personas con pérdida auditiva se necesita la eliminación de barreras
que impiden el acercamiento al entretenimiento como el cine. Los subtítulos
adaptados en el cine, para personas con discapacidad auditiva, es una
modalidad que describe no solo lo que se dice, sino cómo se dice; los tonos de
voz, idiomas extranjeros, quién lo dice, cómo lo oye, música, sonidos
ambientales y elementos discursivos que aparecen en las películas como cartas,
leyendas y carteles.
El origen del subtitulado para no oyentes aparece en 1973, en los informativos
públicos norteamericanos, en las noticias de última hora. En un período
comprendido entre la llegada del sonido y la aparición de los subtítulos para
personas con discapacidad auditiva, esta comunidad sufrió un terrible retroceso
en el mundo audiovisual y al mismo tiempo se hizo patente la desigualdad entre
personas con discapacidad auditiva y oyentes.
El cine mudo igualaba a los dos grupos de espectadores en la proyección de
productos audiovisuales. Aunque los subtítulos para personas con discapacidad
auditiva surgieron a la luz pública, como se mencionó, en 1973. Tres años antes
la cadena estadounidense NBS investigó la posibilidad de transmitir señales en
frecuencia de tiempo en el intervalo blanco vertical (IBV) con el fin de introducir
títulos en pantalla a través de un decodificador. Este proyecto fue pensado para
uso interno de la compañía.
21
Cuando se realiza la primera transmisión en el programa The French Chef con
Julia Child, en 1973, además de los informativos de última hora de la noche, las
protestas fueron tantas que hicieron retomar el proyecto. En 1975 esta cadena
solicitó a la Comisión Nacional de Comunicaciones un segmento para señales
cerradas y en 1976 se autorizó.
En 1980 las cadenas norteamericanas ABC, NB y PBS transmitieron con
subtítulos cerrados para personas con discapacidad auditiva tres horas a la
semana durante su programación. En 1982 la compañía Instatext presenta el
primer sistema de subtitulado en tiempo real y se estrenó en la entrega de los
Premios Oscar de ese año. En 1996, la Comisión Nacional de Comunicaciones
de Estados Unidos establece que a partir de 2003 el cien por ciento de las
películas que aparecen en televisión deben ir acompañados de subtítulos
cerrados para personas con discapacidad auditiva.
En Europa, la cadena BBC de Londres fue y sigue siendo la cadena líder del
subtitulado para personas con discapacidad auditiva. Televisión Española TVE,
desde 1990; Antena 3, en abril de 2003, y Disney Channel desde el 2 de
noviembre del 2003 una selección de programas con subtítulos para personas
con discapacidad auditiva.
La oferta de esparcimiento de cine para discapacitados era casi nula. Existen
muy pocos registros de esta modalidad a nivel latinoamericano. Se conoce que
la primera proyección de cine para las personas con discapacidad visual se
realizó en Chile, el 25 de junio de 2006, en la cual se presentó una película con
audiodescripción montado por la ONCE de España. De igual manera, se han
presentado algunas proyecciones aisladas en Cuba, Colombia, México,
Argentina y Perú (Quaderns, 2005).
22
2.8 TIFLOCINE: cine para las personas con discapacidad visual en
Guatemala
Rafael Montoya, director de la Biblioteca Braille, del Benemérito Comité de
Ciegos y Sordos de Guatemala, tuvo un acercamiento con el director de la
Cinemateca Universitaria “Enrique Torres” de la Universidad de San Carlos de
Guatemala, con el fin de solicitar materiales en formatos de video,
primordialmente en género documental, en diversidad de temas (científicos,
históricos, de alcoholismo, educación sexual, etc.), para ser utilizados con fines
netamente académicos para personas con ceguera.
El no vidente se basa en escuchar el audio, principalmente los videos
documentales, que abordan temas de interés que brindan la información
necesaria para la obtención de nuevos conocimientos. En algunas ocasiones la
descripción de las imágenes es narrada por alguna persona vidente que
complementa algunos vacíos, durante la falta de narración, que regularmente se
da durante las pausas musicales.
Ante la carencia de este tipo de proyectos y la falta de visión de entidades y de
cineastas locales, los programas con estas características no han sido
desarrollados en ningún país de Centroamérica, a excepción de Guatemala, que
lo adopta al aplicar la audiodescripción a una película nacional, y lo
complementa con técnicas utilizadas en la lectura braille. Esta fusión recibe el
nombre de TIFLOCINE o cine para las personas con discapacidad visual.
De esta manera, se desarrolló una presentación de la película Los Domingos
Pasarán, del cineasta guatemalteco Alberto Serra. El productor de la misma
perdió la vista cuando terminaba el proceso de edición de este largometraje. De
alguna manera, sería emotivo para el autor volver a presentar su cinta después
de muchos años, y a la vez este proyecto ocasionaría impacto ante la opinión
pública, ya que iba hacer presentada para un público no vidente.
23
La otra parte consistió en reescribir nuevamente el parlamento de la película,
con el propósito de adaptar la parte descriptiva en donde no existían diálogos o
pausas musicales. La presentación de la audiodescripción se realizó en vivo y
estuvo a cargo del locutor profesional Belisario Reynoso.
La primera presentación se efectuó en la Sala José Martí, de la Biblioteca
Nacional, el 25 de agosto de 2006, fecha que convierte a Guatemala en el
segundo país de América Latina en presentar cine para las personas con
discapacidad visual, a escasos treinta días de celebrarse una presentación
similar en Chile.
El 3 de octubre de 2006 se realiza la segunda presentación de TIFLOCINE en la
Escuela de Niños Ciegos Santa Lucía, en la zona 10, con el título La niña que
vio el mundo desde arriba, del cineasta Alfonso Albacete, producción española-
guatemalteca. Este caso particularmente fue distinto, ya que muchos niños
nunca habían asistido a un cine, por lo que la técnica de audiodescripción como
de percepción táctil fue totalmente distinta.
Se creó una taquilla para que los niños compraran simbólicamente sus boletos
de ingreso, al trasladarse a la sala de proyecciones entregaban su boleto, el
receptor de boletos también era no vidente con la finalidad de mantenerse en su
mismo entorno. Al ubicarse en las sillas se les dio poporopos y aguas gaseosas
que usualmente se consumen en una sala de cine. Sobre el espacio de las sillas
suspendía una red con globos, cada globo que en su interior tenía un cascabel,
para que al caer, en forma de lluvia, los niños no videntes pudieran ubicarlos y
jugar con ellos, ya que al final de la película la niña protagonista cumple su
sueño de volar.
La audiodescripción cambió en su totalidad, ya que no se reescribieron los
parlamentos, sino que se contó con el apoyo de un cuentacuentos en vivo que
24
narró la película de una manera muy particular, Al final de esta presentación el
comentario de los niños fue: “Ahora ya sabemos lo que es ir al cine”.
El 16 de noviembre de ese mismo año se realizó la tercera presentación con la
película Harry Potter y la Piedra Filosofal. Esta presentación se lleva a cabo en
la sala número uno del Cine Lux. El 25 de junio del 2009 se presenta la cuarta
película: Diarios de Motocicleta, también en el Cine Lux.
2.9 Conceptos claves
• Acción: voz de mando con que se inicia la actuación o el movimiento
después de que la cámara se pone en funcionamiento.
• Actor: intérprete masculino de un personaje de ficción en teatro, cine,
televisión, radio, etc.
• Actriz: intérprete femenino de un personaje de ficción en teatro, cine
televisión radio, etc.
• Actuación: manera en la que el intérprete mediante la expresión
corporal, gestual y la inflexión de voz representa a un personaje de
ficción.
• Adaptación: proceso o resultado final de poner en forma de guión
cinematográfico la obra literaria.
• Aficionado: el que se dedica a alguna de las actividades de la
cinematografía en forma no profesional; cine de aficionado.
• Ambientación: decoración, cuando es especialmente notoria en
escenarios no reales o de época.
• Ambientador: decorador que se especializa en la escenografía de época
o no realista.
• Ángulo: posición de la cámara de cine respecto de lo que se rodea.
• Anotador: ayudante de director que apunta durante el rodaje
circunstancias de filmación que concurrieron en cada escena, ordena los
25
números de escena en la pizarra y apunta los diálogos de los actores
para que concuerden posteriormente.
• Anticlímax: momento en el que una acción dramática desciende en su
nivel de interés.
• Aprendiz de staff: aprendiz de grupo.
• Argumento: Asunto del que trata la obra cinematográfica.
• Arte: es entendido generalmente como cualquier actividad o producto
realizado por el ser humano con una finalidad estética o comunicativa, a
través del cual se expresan ideas, emociones o, en general, una visión
del mundo, mediante diversos recursos, como los plásticos, lingüísticos,
sonoros o mixtos. El arte es un componente de la cultura, que refleja en
su concepción los sustratos económicos y sociales, y la transmisión de
ideas y valores, inherentes a cualquier cultura humana a lo largo del
espacio y el tiempo.
• Audiodescripción: es un servicio de apoyo a la comunicación, consiste
en el conjunto de técnicas y habilidades aplicadas con el objetivo de
compensar la carencia de adaptación de la parte visual contenida en
cualquier tipo de mensaje, suministrando una adecuada información
sonora que traduce o explica, de manera que el posible receptor
discapacitado visual perciba dicho mensaje como un todo armónico y de
la forma más parecida a como lo percibe una persona que ve.
• Background: fuente luminosa que se sitúa a espaldas de los actores y
objetos.
• Boom: soporte o brazo mecánico extensible que se controla mediante
poleas y palancas de fácil orientación, sirve para sostener el micrófono
por encima de la cabeza de los actores y fuera del encuadre de la
cámara.
• Braille: es el sistema utilizado por las personas con discapacidad visual
para poder leer. Este es un sistema de escritura que funciona por medio
de caracteres en relieve para permitir leer usando los dedos de la mano.
Cada uno de estos caracteres o células contiene seis posiciones de
26
puntos, posicionados en rectángulos, los cuales se encuentran en dos
columnas de tres puntos cada una. Cada uno de estos tres puntos puede
ser levantado para que, con los dedos, la persona no vidente pueda
seguir esta protuberancia. Cuando no hay ningún relieve quiere decir que
hay un espacio. Respecto de la lectura del braille este nace de la petición
del emperador Napoleón Bonaparte de crear un sistema silencioso para
los soldados, el cual se pudiera leer sin luz; se le llamó lectura nocturna.
Pero el sistema de lectura resultó demasiado complejo para que los
soldados pudieran leer con rapidez las distintas notas. En 1821, se llevó a
cabo la creación de Louis Braille, quien al haber quedado ciego en su
niñez, había logrado crear un sistema de lectura veloz y fácil de aprender
para aquellas personas que son ciegas. Es así como el sistema braille
puede ser considerado como la primera codificación binaria del mundo.
Este sistema, además, puede ser utilizado con fines de lectura musical e
incluso matemática.
• Cámara de cine: aparato fotográfico que tiene la capacidad de captar la
acción cuando toma una serie de cuadros o fotogramas a intervalos con
una velocidad controlada en una larga cinta de película cinematográfica.
• Camerino: cuarto pequeño en donde los actores de cine cambian su
vestuario.
• Caracterización: transformación que sufre un actor con la ayuda de
postizos, maquillaje, látex, etc.
• Casting: reparto, clasificación de actores. Búsqueda de actores, para que
interpreten un papel, que reúnan las características que el director busca
para el personaje.
• Cimática: es el estudio de la forma visible del sonido y la vibración. El
término genérico para este campo de la ciencia es el estudio de los
fenómenos modales, retitulado cimática por Hans Jenny, médico suizo
pionero en este campo, para descubrir los efectos periódicos que el
sonido y la vibración tienen sobre la materia. Uno de los primeros en
27
registrar que un cuerpo oscilante desplegaba patrones regulares fue
Galileo Galilei, en 1632.
• Cine: el cinematógrafo es el invento que permite la proyección de
imágenes fotográficas a una cadencia determinada, que han sido
previamente impresionadas con un aparato tomavistas o cámara de cine,
sobre una película de celuloide recubierta por una emulsión de bromuro
de plata sensible a la luz. La primera operación del proceso
cinematográfico es la filmación. La película virgen circula en el interior de
la cámara ante un objetivo, mientras que un dispositivo de arrastre
intermitente, combinado con el obturador, permite que la película se
detenga en una fracción de segundo con el fin de que los rayos de luz
reflejados por el objeto que se fotografía puedan penetrar a través del
juego de lentes del objetivo e impresionar la emulsión de la película. El
número de imágenes así impresionadas era de dieciséis imágenes por
segundo en tiempos del cine mudo, pero en la actualidad se utilizan
veinticuatro cuadros por segundo. En los primeros tiempos del cine, el
compás de filmación la realizaba el operador manualmente, regulado por
una manivela. Actualmente se han incorporado motores eléctricos a las
cámaras de cine. La película filmada es enviada a un laboratorio para ser
revelada. Del negativo obtenido se saca una copia positiva que se utiliza
para montar las operaciones de montaje o edición.
• Cine comercial: película largometraje que se destina a la exhibición en
salas de cine comerciales, con el fin de obtener ganancias.
• Cine de autor: creación cinematográfica que se realiza y concibe en
todos sus aspectos una sola persona con la participación menor de otros
técnicos. El director, que además es el guionista, procura imprimir su
propia huella en la película, de manera que el espectador reconoce cada
película del cineasta por sus características y estilo a la hora de narrar
historias. El cine de autor usualmente ha sido creado por grandes
cineastas que se preocupan indudablemente por cada detalle de la
película.
28
• Cine de búsqueda: el que se aparta de un lenguaje cinematográfico
tradicional y se caracteriza por una lectura difícil.
• Cine independiente: producción de una película, generalmente de
contenido social, que se filma fuera de la industria cinematográfica y se
exhibe fuera de los circuitos comerciales; cine marginal, cine
experimental.
• Cine industrial: película de cine que se produce con la intervención del
sistema establecido para la filmación de una película, se exhibe en una
sala comercial, con la autorización legal, el financiamiento bancario, la
participación de sindicatos y el contrato del distribuidor.
• Cineasta: profesional que se dedica a la creación de películas
cinematográficas.
• Cinéfilo: persona aficionada al cine.
• Cinemateca: lugar en donde se guardan filmes o películas, que ya no se
proyectan comercialmente, de forma ordenada, para su conservación,
exhibición y estudios.
• Clasificación de película: procedimiento administrativo mediante el cual
la autoridad correspondiente determina la edad que debe tener el público
para poder ser admitido a la exhibición de una película.
• Comunicación: es todo acto por el cual una persona da o recibe
información acerca de las necesidades personales, deseos,
percepciones, conocimientos o estados afectivos. Es un proceso social,
para que en la comunicación exista, entre los interlocutores, motivación
para transmitir y recibir.
• Comunidad de personas con discapacidad auditiva: es el grupo social
de personas que se identifica a través de la vivencia de la sordera y el
mantenimiento de ciertos valores e intereses comunes, y se produce
entre ellos un permanente proceso de intercambio mutuo y de solidaridad.
• Cortometraje: obra cinematográfica caracterizada por tener duración
inferior de los treinta minutos.
29
• Crítico de cine: persona que con los conocimientos, parámetros y
análisis necesarios evalúa la obra cinematográfica.
• Cuarto de edición: habitación en la que hay estantes, sincronizadoras,
enrrolladoras, moviolas; donde se realiza el trabajo de corte y edición de
una película.
• Deficiencia: pérdida o anormalidad de una estructura o función
psicológica, fisiológica o anatómica.
• Diálogo: parlamento que intercambian los actores en una escena.
• Discapacidad: que tiene impedida o entorpecida alguna de las
actividades cotidianas consideradas normales, por alteración de sus
funciones intelectuales o físicas. Restricción o ausencia (causada por
una deficiencia) de la capacidad de realizar una actividad en la forma o
dentro del margen que se considera normal para el ser humano.
• Discapacidad auditiva: es la carencia, disminución o deficiencia de la
capacidad auditiva.
• Discapacidad visual: es la carencia, deficiencia o disminución de la
visión.
• Documental: obra cinematográfica, generalmente de corta duración, en
la que se abordan situaciones sociales, económicas, políticas,
industriales, científicas, etc., que se realiza por lo general sin la
participación de actores.
• Edición televisiva: es el proceso técnico de montaje, plasmado en un
soporte lineal, digital o en cinta de cine para su divulgación.
• Formato 16 milímetros: película con perforaciones de ambos lados.
• Formato 9.5 milímetros: desde los años veinte se había extendido en
Europa un formato de 9.5 mm, con perforaciones en el centro, que dejaba
integra la anchura de la cinta para los fotogramas.
• Formato de 35 milímetros: utilizado tanto en el cine como en la
fotografía, según su norma debe llevar cuatro perforaciones por
fotograma, y se reproducen veinticuatro cuadros por segundo. En los
30
últimos cien años se ha modificado para incluir sonido rediseñado para
tener mayor calidad de imagen y capturar color.
• Formato de 70 milímetros: en los años cincuenta la industria del cine
recurrió al aumento de tamaño de la imagen y la ampliación de anchura
del campo visual. Su fotograma es más ancho y más alto que el de la
película estándar. Se le conoce hoy en día como sistema IMAX.
• Formato de 8 milímetros: tiene una sola perforación, la cámara y el
proyector eran ligeros y portátiles.
• Formato de Súper 8 milímetros: tiene una sola hilera de perforación, la
diferencia es que se reducía la superficie ocupada por las perforaciones
con lo que se lograba un aumento, y por lo tanto se mejoraba la calidad
de la imagen.
• Foto fija: exposición de la película fotográfica que se realiza con una
cámara fotográfica normal durante la filmación para el uso de la imagen
con fines publicitarios.
• Guía intérprete: persona que realiza la labor de transmisión de
información de manera visual, comunicación y guía.
• Guionista: persona que, con una técnica especial, crea guiones para que
se realicen en el cine, la televisión y la radio.
• Largometraje: película cinematográfica de larga duración, alrededor de
los noventa minutos o más.
• Lectura de labios: habilidad, destreza, por la que un sujeto comprende lo
que se habla observando el movimiento de los labios. Las personas con
discapacidad auditiva desarrollan de forma natural esta habilidad, que les
permite entender a sus interlocutores. La lectura labial es una técnica
aplicada principalmente por personas con discapacidad auditiva, en que
los sonidos y palabras emitidas por el interlocutor son captados por la
lectura (interpretación) del movimiento de sus labios.
• Lenguaje: se le llama lenguaje a cualquier tipo de código semiótico,
estructurado para el que existe un contexto de uso y ciertos principios
31
combinatorios formales. Es una capacidad o facultad extremadamente
desarrollada en el ser humano.
• Lenguaje de señas: es un lenguaje natural de expresión y configuración
gesto-espacial y percepción visual (o incluso táctil por ciertas personas
con sordo-ceguera) gracias a la cual las personas con discapacidad
auditiva pueden establecer un canal de comunicación en su entorno
social, ya sea conformado por otros individuos sordos o por cualquier
persona que conozca el lenguaje a señas empleado.
• Lenguaje humano: se basa en la capacidad de los seres humanos para
comunicarse por medio de signos. Principalmente lo hace utilizando el
signo lingüístico. Aun así hay diversos tipos de lenguaje.
• Lumiére: los hermanos Lumiére son considerados históricamente como
los padres del cine. Inventaron el cinematógrafo (considerado como el
primer aparato de cine) basado en el kinetoscopio de Tomás A. Edison.
Ellos fueron los primeros en dar apropiadamente una función de cine el
28 de diciembre de 1895.
• Mediometraje: película con duración aproximada de 60 minutos, entre el
corto y largometraje.
• Metacognición: capacidad que se tiene de autorregular el propio
aprendizaje, es decir, de planificar qué estrategias se han de utilizar en
cada situación, aplicarlas, controlar el proceso, evaluarlo para detectar
posibles fallos, y tiene como consecuencia transferir todo ello a una nueva
actuación.
• Minusvalía: situación de desventaja para un individuo determinado,
consecuencia de una deficiencia o de una discapacidad, que le limita e
impide desempeñar un rol que es normal en su caso (en función de la
edad, sexo y factores sociales y culturales). El término mujeres y hombres
con diversidad funcional se propuso y empezó a utilizar en el Foro de
Vida Independiente, en 2005. Una terminología no negativa sobre la
diversidad funcional.
32
• Película cinematográfica: cinta de material plástico, flexible y
transparente, recubierta por una capa de emulsión fotográfica que se
impresiona al exponerse a la luz. Se fabrica en largas tiras con pequeñas
perforaciones laterales para facilitar su sujeción a la cámara. En los
inicios del cinematógrafo, la película fotográfica se fabricaba de celuloide,
mezcla de nitrato de celulosa con otros pigmentos y agentes de relleno. A
partir de la década de 1950 por motivos de seguridad, este material
comenzó a caer en desuso en favor de otros menos inflamables, como el
poliéster o el acetato de celulosa, que además proporcionan mayor
calidad de imagen. La película contiene una sucesión de imágenes que,
al poder ser proyectadas a gran velocidad, dan la sensación de
movimiento.
• Percepción: es un proceso nervioso superior que permite al organismo, a
través de los sentidos, recibir elaborar e interpretar la información
proveniente de su entorno y de uno mismo.
• Percepción táctil: son las funciones mentales implicadas en la
identificación de diferencias en las texturas, tales como los estímulos lisos
o rugosos, detectados mediante el tacto.
• Persona con discapacidad auditiva: es todo aquella persona que no
posee la audición suficiente, y que en algunos casos no puede sostener
una comunicación y socialización natural y fluida en un lenguaje
gesticulado oral (Traductores, 2010).
33
III PARTE
Aplicación del proyecto INTEGRACINE,
cine para personas con discapacidad auditiva o visual
Al tomar en cuenta los resultados experimentales de TIFLOCINE (cine para las
personas con discapacidad visual), surge este nuevo proyecto: INTEGRACINE,
que conforma técnicas para la creación de un cine integral tanto para personas
con discapacidad auditiva como con discapacidad visual.
Con el propósito de efectuar la primera proyección de cine integral para
personas con discapacidad auditiva o visual, se analizó si los no videntes,
quienes solo escuchan la película, no interrumpirían su concentración con las
técnicas para las personas con discapacidad auditiva, que sí ven. Para esto, se
buscaron los mecanismos para adecuar de forma correcta las dos necesidades y
echarlo a andar.
Este proyecto empezó cuando la Cinemateca “Enrique Torres” requirió de la
Escuela de Ciencias de la Comunicación para el Programa de EPS (Ejercicio
Práctico Supervisado) dos estudiantes, con el objetivo de experimentar,
pormenorizar y acomodar las técnicas que se aplicarían durante esta nueva
modalidad de cine.
Esta presentación se realizó el 30 de julio de 2011 y se empleó una serie de
prácticas con la intención de que el público objetivo interpretara la película
adaptada. Con la finalidad de exponer en detalle las técnicas utilizadas en la
proyección de INTEGRACINE se plantearon dos fases: cine para las personas
con discapacidad visual y cine para personas con discapacidad auditiva, con la
intención de puntualizar las estrategias empleadas en esta presentación integral.
34
3.1 PRIMERA ETAPA: grupo focal
Como primera parte del proyecto se ubicó un grupo focal compuesto por un total
de 60 personas: 25 personas con discapacidad visual y 35 con discapacidad
auditiva, con el propósito de conocer cómo perciben el mundo del cine y sus
opiniones acerca de la necesidad de que existan técnicas que se empleen para
que comprendan a cabalidad la película en una sala de cine. Algunos de los
comentarios fueron:
• “Es importante que nos tomen en cuenta para disfrutar del cine, teatro y
demás artes”, Julio Estrada.
• “Para nosotros no es común ir al cine, yo si mucho he ido dos veces, ya
que las películas tienen partes donde nadie habla, y si no hay quién nos
explique, no sabemos qué está pasando y a veces no entendemos del
todo de qué se trataba”, Mercedes Molina.
• “Yo tengo alrededor de dos años dirigiendo el grupo de teatro integrado
únicamente por personas con discapacidad visual. He aprendido que para
que ellos sientan empatía con el personaje que interpretan necesitan
sentir, por ejemplo, las texturas de los trajes”, María Milagros Urbina.
• “Es mejor que la actividad se realice por la mañana para que se nos
facilite la asistencia, puesto que en horario de tarde o noche es muy difícil
que transitemos por la calle por cuestiones de seguridad. Además, si
fuera en un lugar céntrico sería mucho mejor”, Claudia Díaz.
3.2 SEGUNDA ETAPA: elección de la película
Luego de tener seleccionado al grupo focal, se eligió dentro de varias
propuestas la película Harry Potter y el Prisionero de Azkabán, para que fuera el
material al cual se le aplicaran las técnicas de INTEGRACINE. Esta película fue
modificada para que cumpliera con el objetivo de ser apreciada y comprendida
por el grupo focal por medio de las técnicas del proyecto de esta investigación, y
que a continuación se presentan.
35
La proyección de la película se presentó de igual forma como si fuera para
videntes, contemplando que no todos los asistentes padecen de ceguera total,
sino que existen casos de deficiencia visual o sencillamente muchos no videntes
son acompañados de videntes o lazarillos. Las películas comerciales no están
adaptadas para un público con discapacidad visual y auditiva, por esa razón se
modificaron elementos para la realización de este propósito.
3.3 TERCERA ETAPA: aplicación de las técnicas de INTEGRACINE en la
película
3.3.1 Técnica de la audiodescripción para las personas con
discapacidad visual
En esta tercera etapa se seleccionó la técnica de la audiodescripción para
aplicarla en el filme, ya que la pérdida de la visión intensifica otros sentidos para
compensar y relacionarse efectivamente con el medio que rodea al sujeto no
vidente. La audiodescripción adaptada en películas de cine, consiste en la
incorporación de prácticas aplicadas con el objeto de compensar la captación
visual, suministrada de manera sonora, que traduce o explica al receptor no
vidente, de manera que perciba el mensaje como lo haría una persona vidente.
La audiodescripción se utiliza en el radioteatro, en donde la persona escucha los
diálogos de los actores, y una voz agregada narra los detalles que no se ven.
Fundamentalmente, es como describir la obra que genera un guión compuesto
por cientos de informaciones sonoras que se describen de manera simultánea
con la acción, para que el espectador no vidente pueda captar la trama.
En Guatemala esta técnica está apenas en proceso de iniciación. Las técnicas
de audiodescripción han sufrido un proceso evolutivo. De alguna manera, por su
limitación en cuanto a equipo técnico y costos para su montaje, las películas se
han permitido con estas características, se han desarrollado en poco en países
subdesarrollados; sin embargo, en algunas ocasiones ha sido de manera
36
diferente, como el sistema Audesc, en España, en donde tienen los recursos
necesarios para presentar toda la potencialidad de las técnicas.
Además, la audiodescripción tiene mucha similitud con el audiolibro. En el grupo
focal de este proyecto se observó que personas de manera voluntaria se ofrecen
a leer libros a invidentes. Este tipo de actividad frecuentemente se lleva a cabo
en la Biblioteca Braille de Guatemala.
3.3.2 Técnica de la percepción táctil para las personas con
discapacidad visual
Para llegar a tener una mejor captación de la audiodescripción, se usaron
algunos elementos adicionales como la percepción táctil. El grupo focal, al
ingreso de la sala de proyecciones, pudo conocer por medio del tacto a los
personajes principales de la película, ya que personas voluntarias y con rasgos
parecidos a los personajes del filme usaron las vestimentas acorde a la época o
situación en que se desarrolla la temática de la película. Esto proporcionó a la
persona no vidente recibir un estimulo que le facilitó crear una imagen mental
de los personajes que aparecen en el filme. Por tal razón, al unir la
audiodescripción con la percepción táctil, los resultados fueron sorprendentes,
ya que el grupo focal comprendía más la película y podía manejar un amplio
concepto de los personajes que escuchó posteriormente durante la
audiodescripción de la película.
En esta etapa se manifiesta el desarrollo de los otros sentidos, por eso las
personas con discapacidad visual especialmente, manejan mucha sensibilidad
auditiva. Esto da origen a que durante la proyección del filme, la banda sonora
lleve un volumen moderado.
37
3.3.3 Técnica de la aromaterapia para las personas con discapacidad
visual
Esta técnica buscó armonizar los sentidos durante la proyección de la película y
se utilizó en diferentes condiciones. Por ejemplo, en uno de los escenarios de la
película de Harry Potter y el Prisionero de Azkabán, el personaje central
sobrevuela sobre un dragón, escena que se desarrolla en el mar. En ese
instante se aplicó agua con atomizadores sobre los espectadores con
discapacidad visual, con el fin de crear el efecto de la brisa que origina el viento.
En escenarios como jardines, se utilizaron aromatizantes florales. Esto tuvo
como objetivo ubicar aún más al no vidente dentro de la escena.
3.3.4 Técnicas de subtitulaje para personas con discapacidad
auditiva
Las personas con discapacidad auditiva, en el mayor porcentaje de los casos,
son personas que se sienten aisladas y frustradas por sus dificultades para
acceder a la información. En términos generales, en la ciudad, escasos medios
de comunicación, entidades públicas, organismos del Gobierno,
municipalidades, universidades y pocos colegios han realizado adaptaciones
para que las personas con discapacidad auditiva tengan garantías en el respeto
a sus derechos fundamentales.
El término técnico que existe para referirse de la manera correcta a las personas
con discapacidad auditiva es el de personas con discapacidad auditiva; ya que
llamarlos sordomudos es un error porque esto manifiesta que no pueden hablar.
Las personas con discapacidad auditiva, con una adecuada estimulación,
pueden desarrollar el habla y de esta manera son denominados sordos
oralizados.
Contrario a la audiodescripción, a la película de Harry Potter y el Prisionero de
Azkabán se le hicieron subtítulos que narraron y describieron sonidos y diálogos
de lo que sucedía en la cinta. Se tomó en cuenta para esta técnica que los
38
receptores que no presentan problemas auditivos les lleva seis segundos leer el
subtítulo para asimilar la información, y que ese tiempo aumenta para los
receptores sordos.
Se tomó en cuenta que la persona con carencia auditiva aprende a leer gracias
a una base de datos formada por el lenguaje a señas. Es prácticamente
aprender dos lenguajes en uno solo: por mímica (su comunicación nativa) y el
escrito. Por lo tanto, el lenguaje oral y escrito de la persona con discapacidad
auditiva es mucho más reducido al fonético y se limita a expresiones mucho más
reducidas.
La técnica de subtitulaje se aplicó a la película. Primero se copiaron
textualmente todos los diálogos de cada uno de los personajes y sonidos de la
banda sonora del filme. Terminada esta fase, se procedió a realizar la revisión
de los parlamentos. Por lo minucioso y extenso del trabajo, se contó con el
apoyo de la maestra Alma Batz, del Benemérito Comité de Ciegos y Sordos de
Guatemala, y de la locutora profesional, Josselyn Obregón, relacionista pública
de la Corporación Liceo Canadiense. Ambas intérpretes del lenguaje a señas,
reescribieron nuevamente los subtítulos adaptados a personas con discapacidad
auditiva, que presentaban minuciosamente los detalles que aparecían en
pantalla.
3.3.5 Técnicas del color para personas con discapacidad auditiva
Esta técnica consistió en designar un color diferente al subtítulo del parlamento
de cada uno de los personajes, de esta manera iba a ser mucho más fácil para
el espectador con discapacidad auditiva identificar el parlamento del actor en la
película. En esta producción cinematográfica de Harry Potter y el Prisionero de
Azkabán participaron ocho actores principales.
39
3.3.6 Remasterización de la película para personas con discapacidad
auditiva
Este trabajo es un proceso técnico. Consistió en sincronizar la imagen, audio-
descripción y subtítulos adaptados para personas con discapacidad auditiva en
colores. Es relevante hacer mención que esta es la primera película que adopta
esta modalidad en Guatemala, esta labor estuvo a cargo de Mario López,
gerente general de ML Producciones.
3.3.7 Técnica de la cimática para personas con discapacidad auditiva
En función de fortalecer la presentación, se adaptaron dinámicas de la cimática
con la finalidad de hacer más comprensible la presentación del cine. Según lo
manifestaron algunas personas del grupo focal, que pertenecen a escuelas de
sordos, la técnica de la cimática más practicada se utiliza con globos, que
captan a través de vibraciones la intensidad del sonido. Cuando el grupo focal
de esta investigación entró a la sala de proyecciones, se ubicó a las personas
con discapacidad auditiva cerca de las bocinas para que captaran la intensidad
de las vibraciones de la banda sonora de la película.
3.3.8 Técnica de musicoterapia para personas con discapacidad
auditiva y visual
Esta técnica se hizo con el apoyo de grupos musicales invitados, que durante el
ingreso de los participantes a la sala de cine interpretaron melodías, según el
género de la película, con la finalidad de que las personas con discapacidad
visual la escucharan y la relacionen con la musicalización de la obra
cinematográfica. Además, los no videntes pudieron palpar y conocer el
instrumento musical con que se ejecuta, mientras que la persona con
discapacidad auditiva utilizando globos pueda percibir las vibraciones sonoras y
así conocer la intensidad de la musicalización de las películas.
De esta forma, el grupo objetivo de las 60 personas con discapacidad auditiva y
visual que fueron encuestadas y que participaron de las técnicas de
40
INTEGRACINE aplicadas a la película Harry Potter y el Prisionero de Azkabán,
según se observó anteriormente, fueron las primeras en el país en experimentar
este tipo de cine adaptado a sus condiciones especiales, para que pudieran
comprender de mejor manera la película.
41
IV PARTE
ANÁLISIS Y DISCUSIÓN DE RESULTADOS
El análisis de las encuestas, que fue una de las bases para el desarrollo de esta
investigación, indicó que es necesaria la aplicación de las técnicas de
INTEGRACINE, demostradas en esta investigación, en las películas que se
proyecten en los cines nacionales e internacionales, para que la población que
padece de alguna deficiencia de audición o ceguera pueda integrarse y
comprender a cabalidad lo que se proyecta en la sala de cine.
Los resultados de la primera encuesta hecha a las 25 personas no videntes
respecto de si habían tenido la oportunidad de asistir a una sala de cine, el 72%
manifestó no haber asistido, mientras que el 28% aseguró sí haberlo hecho.
Este resultado demuestra que son muy pocas las personas no videntes que
pueden disfrutar del cine convencional.
Del 28% anterior, que representa 7 personas y que aseguró haber asistido a una
sala de cine; el 71% manifestó no haber comprendido en su totalidad la película,
mientras que el 29% dijo sí haber entendido. Esto lleva a inferir sobre la
importancia de utilizar un método aplicado al cine para que sea incluyente con
las personas con discapacidad visual.
De las personas que respondieron que no comprendieron a cabalidad la
película, que fue un total de 5, el 20% correspondiente a 1 persona que dijo que
lo que le hizo falta a la misma fue que los actores hablaran más despacio, y el
80% correspondiente de personas dijo que lo que hizo falta fue la descripción de
las escenas sin diálogo entre actores. Esto demuestra la necesidad de adaptar
un audio que narre de manera detallada todo lo que sucede en las escenas
donde no existe un diálogo de actores y que los encuestados denominan
“espacios muertos”, ya que en ocasiones estos espacios hacen perder la
secuencia de la historia.
42
En cuanto a que si han tenido la oportunidad de presenciar la proyección de una
película especialmente adaptada para no videntes, 17 personas, que
representan el 68%, respondieron que no; mientras que 8, el 32%, dijeron que
sí. Lo anterior lleva a inferir que si bien ya se han realizado presentaciones de
cine para personas con discapacidad visual, el espacio que se ha abarcado no
ha sido el suficiente para cubrir las necesidades de una población tan abundante
y relegada.
De las 8 personas que respondieron que habían asistido a una proyección
adaptada para no videntes, el 50%, que son 4 encuestados, calificaron como
regular la descripción; mientras que el 50% restante estuvo dividido entre un
25% que lo calificó como buena, y 25%, como mala. Esto se debe a que la
audiodescripción utilizada fue hecha por españoles, y muchas de las palabras
que utilizan quedan fuera del contexto nacional.
Respecto de si les gustaría asistir a la proyección de una película que
describiera en detalle aquellas escenas donde no existe diálogo, el 100% de las
personas respondió que sí, lo cual indica que la actividad tendría éxito en cuanto
a la convocatoria de asociaciones e instituciones que atienden a personas con
discapacidad visual.
Al preguntarle a las personas si les gustaría que dicha proyección fuera en una
sala de cine ambientada para su comodidad, el 92% respondió que sí, y el 8%
dijo que no. Quienes manifestaron que no les gustaría asistir a una sala de cine
se refieren a que mientras esté adaptada con descripción no importa si es o no
en una sala de cine donde la disfruten.
A la pregunta de si les ayudaría a comprender mejor la película la
caracterización de los personajes para tener un mayor referente sobre los
mismos, el 76%, que corresponde a 19 personas, expresaron que sí, y el 24%,
43
dijo que no. Quienes respondieron que sí son en su mayoría niños y
adolescentes. Esto indica que probablemente los niños en su afán de conocer
mejor el mundo que les rodea, comprenderían aún mejor la película si se les
brindan todas las herramientas necesarias para este fin.
En cuanto a la hora en la que se les facilitaría más la movilización y asistencia al
cine, se les preguntó si sería más factible un horario matutino, a lo que el 84%
respondió que sí y el 16%, que no. Resulta fácil establecer que debido a que del
total de los 25 encuestados, el 64% son jóvenes de 10 a 15 años y el 20% están
comprendidos en las edades de 16 a 20 años, ellos utilizarían el tiempo de
clases para asistir a un cine; por lo cual la proyección será dentro de este
horario.
En cuanto a si se les facilitaría más asistir a un cine que estuviera en la zona 1
respecto de los que están localizados en otros puntos de la capital, el 64%, que
corresponde a 16 personas, respondieron que sí. Mientras que el 36%, que
representan 9 personas, manifestó que no. Lo anterior es comprensible puesto
que la mayoría son atendidos por instituciones ubicadas en la zona 1 capitalina,
lo cual les facilita la asistencia a un cine en este punto.
Se evidenció que por razones de seguridad y movilización es preferible realizar
la proyección en horario matutino. Además que la mayor parte de los asistentes
serán niños y adolescentes atendidos por distintas asociaciones y
establecimientos educativos que utilizarán la jornada de clases para llevar a los
mismos a la presentación.
Se demostró la necesidad de tener espacios destinados a la recreación de
personas con discapacidad visual, ya que expresan ser marginados de eventos
y espectáculos de índole cultural.
44
También se exteriorizó, por parte de las personas participantes, la inquietud de
asistir al cine y escuchar una película adaptada a las necesidades propias de
quienes padecen de ceguera, ya sea total o parcial.
Es bien sabido que el público con discapacidad visual desarrolla una mayor
sensibilidad en el tacto, oído y olfato que aquellas personas que no padecen de
ninguna discapacidad, de ahí la importancia de este proyecto para que sea
aplicado a más películas cinematográficas.
En Guatemala no existen adaptaciones de películas nacionales o extranjeras
hechas especialmente para personas con discapacidad auditiva. Este grupo que
ha sido relegado, incluso más que las personas con discapacidad visual, ya que
muchos piensan que alguien con sordera tiene más ventajas que una persona
ciega, lo cual es totalmente falso. En Guatemala no existen ciclos de cine
destinados especialmente a personas con capacidades diferentes. El principal
problema que ellos tienen es que no hay películas dentro de los archivos de la
cinemateca, a excepción del cine mudo, que sean aptas para ellos.
En el análisis de los resultados de la segunda encuesta efectuada a 35 alumnos
con problemas de audición, al cuestionarlos sobre si saben leer, el 97%
respondió que sí y el 3%, que no. El 91% sabe utilizar el lenguaje a señas, y el
9% no lo ha aprendido.
Cuando se les interrogó sobre si les gustaba ir al cine, el 77% respondió que sí,
y el 23% respondió que no le gustaría.
Al preguntarles si al asistir al cine comprendían todos los diálogos de la película,
el 31% respondió que sí comprende los diálogos, y el 69% afirmó que les resulta
imposible saber qué dicen los protagonistas.
45
Con la pregunta ¿qué le hace falta a una película para que la comprenda por
completo?, el 71% coincidió en afirmar que para que una película pueda ser
comprendida por una persona con discapacidad auditiva, los subtítulos deben ir
más lento; el 7% afirmó que con la distinción de los personajes se les facilitaría
la comprensión de una película, y el 9% dijo que describiendo los sonidos en las
escenas se les hace más fácil comprender.
A pesar de que varios de los encuestados son sordos de nacimiento, al
preguntarles si tenían conocimiento de la existencia de adaptaciones de cine
para personas con discapacidad auditiva, el 83% desconocía que una película
pudiera ser adaptada para personas con discapacidad auditiva, y un 17% afirmó
conocer sobre estas técnicas.
Siendo una población excluida, al interrogarles sobre si están dispuestos a
participar en una proyección que esté adaptada para personas con discapacidad
auditiva, el 94% respondió que sí participarían y el 6% dijo que no le interesa
participar en esas actividades.
En la pregunta ¿cree usted recomendable tener el apoyo de un intérprete de
lenguaje de señas durante la película?, el 63% cree que es necesario contar con
el apoyo de un intérprete de lenguaje de señas, y el 37% no cree que sea
importante.
Cuando se preguntó en qué horario les gustaría que fuese la proyección de cine
para personas con discapacidad auditiva, el 83% consideró que es más fácil
asistir a una proyección de cine en horario de la mañana, el 14% prefiere que se
realice por la tarde y únicamente el 3% aseguró que es más fácil participar en un
horario nocturno.
Cuando se les cuestionó sobre el sector más accesible para realizar una
presentación, el 85% dijo que la zona 1 es la más accesible para asistir; el 6%,
46
que es la zona 10, y de igual forma el 6% indicó que es la zona 11; el 3%
consideró más atractiva la zona 18.
Para concluir, se les preguntó qué película les gustaría que fuese adaptada para
personas con discapacidad auditiva, a esta interrogante el 18% de los
encuestados afirmó que la mejor película para una presentación destinada a
personas con discapacidad auditiva era Harry Potter y el Prisionero de Azkabán,
y el 17%, que la más adecuada era Transformers.
Con esto se muestra que debido a la exclusión a las personas con discapacidad
auditiva, no saben que existen formas de poder disfrutar del Séptimo Arte; por
consiguiente, estuvieron anuentes a participar en la realización de
INTEGRACINE.
Gracias a este proyecto, se fortalece la imagen institucional de la Cinemateca
Universitaria “Enrique Torres”, y ahora no solo es reconocida por su trabajo en la
preservación de la historia fílmica de Guatemala, sino también por su labor
social que incluye a personas con discapacidad auditiva e invidentes a una
actividad tan común como el cine. Se deja un nuevo modelo para que sea
aplicado a nuevas producciones, cinematográficas y documentales, con la
finalidad de integrar a estos sectores.
La Cinemateca Universitaria “Enrique Torres”, aunque fue fundada hace 42
años, no es reconocida en el círculo de la vida cultural del país. Tampoco es
registrada su labor de difundir el Séptimo Arte por medio de presentaciones de
cine adaptado a personas con discapacidad auditiva o visual.
NTEGRACINE es un proyecto de cine incluyente que trata, como su nombre lo
indica, de integrar a un sector de la población guatemalteca que por años ha
sido dejado en el olvido en cuanto al ámbito de las presentaciones de cine.
Desde siempre se ha tenido la idea de que esta parte de la población, por ser
47
ciegos o sordos, tiene una barrera no traspasable que les impide comprender el
contenido de una obra de teatro o de una producción audiovisual.
A través del proyecto INTEGRACINE, “el cine de la oscuridad y el silencio”, se
evidenció que el cine no tiene barreras, y que puede ser disfrutado por todo el
público sin importar si tiene alguna discapacidad.
48
CONCLUSIONES
1. Por medio de la aplicación de las técnicas de INTEGRACINE, la
población que padece de discapacidad visual o auditiva puede disfrutar y
comprender una película cinematográfica, ya que se adapta a sus
necesidades.
2. Las técnicas de INTEGRACINE se aplicaron a la película Harry Potter y el
Prisionero de Azkabán y el resultado fue positivo, ya que las personas
con discapacidad visual y auditiva manifestaron su entusiasmo y
comprensión del filme, gracias a estas técnicas.
3. El apoyo de técnicos y personal especializado para la elaboración de este
proyecto hizo que las instituciones para las que laboran se incentivaran
para aplicar las técnicas de INTEGRACINE para promoverlas, de igual
manera, la publicidad en video y prensa suscitó la admiración y apoyo a
este proyecto.
4. El grupo focal de esta investigación fue el primero en Guatemala que
experimentó el cine con las técnicas de INTEGRACINE de este proyecto.
5. Las técnicas de INTEGRACINE, aunque requieren de tiempo y recursos
para ser aplicadas en las películas, pueden emplearse en cualquier filme,
pues no es imposible hacerlo.
49
6. Las técnicas de INTEGRACINE son: técnica de audiodescripción,
percepción táctil, aromaterapia, musicoterapia (sonidos) para personas
con discapacidad visual, técnica de subtitulaje, color, cimática
(vibraciones) y la remasterización de la película para personas con
discapacidad, auditiva.
50
RECOMENDACIONES
1. Para incluir al público con discapacidad auditiva o visual, se deben
realizar más presentaciones de INTEGRACINE, incluso en el interior del
país, esto no solo beneficiaría el derecho a la recreación de la población
discapacitada, sino también beneficiaría a la Cinemateca, en el
fortalecimiento de su imagen institucional a través de su labor con la
sociedad.
2. Tanto cineastas, videastas y medios televisivos pueden tomar en cuenta a
las personas con discapacidad auditiva o visual gracias a las técnicas que
proporciona INTEGRACINE, para empezar a crear medios de
comunicación y trabajos audiovisuales incluyentes.
3. La publicidad es una herramienta para que INTEGRACINE pueda ser
conocido a escala nacional y mundial, con el fin de que las grandes
compañías cinematográficas incluyan en sus formatos las adaptaciones
necesarias para que las personas con discapacidad visual y auditiva
puedan disfrutar, al mismo tiempo que los demás, los estrenos de
películas.
4. Las salas de cine nacionales pueden ser el ejemplo para las de otros
países al modificar sus recintos con las técnicas de INTEGRACINE, aptas
para público con discapacidad auditiva o visual, y público en general.
5. Las instituciones que trabajan en pro de personas con impedimentos
pueden solicitar la aplicación de las técnicas de INTEGRACINE en sus
actividades recreativas para esta población.
6. El Gobierno de la República, que también debe tomar en cuenta los
derechos y obligaciones de la población con discapacidad auditiva o
51
visual, puede proporcionar parte del presupuesto para la recreación de
esta población, al abrir centros para el esparcimiento y salas de cine
específicas para personas de este grupo.
52
BIBLIOGRAFÍA
1. Adimeco. Asociación Nacional de Discapacidad y Medios de
Comunicación. Información de
[email protected] 2001.
2. Ardila, Rubén. Universidad Nacional de Colombia.
3. Barillas, Edgar. Breve historia del cine guatemalteco. Documentos
históricos de la Cinemateca Universitaria “Enrique Torres”. Universidad de
San Carlos de Guatemala (USAC). 2009.
4. Bonet, Juan Pablo. Reducción de las letras y arte para enseñar a
hablar a los mudos. 1620. Documentos históricos de la Cinemateca
Universitaria “Enrique Torres”. Universidad de San Carlos de Guatemala
(USAC). 1998.
5. Gaitán, Héctor. Documentos históricos de la Cinemateca Universitaria
“Enrique Torres”. Universidad de San Carlos de Guatemala (USAC).
2009.
6. Gubern, Román. Historia del Cine. Editorial DANAE. 2001.
7. Jiménez Lara, Antonio. La Imagen Social del Discapacitado.
www.usuariosdiscapanet
8. Mantilla, Rosalva. Aspectos psicológicos de la ceguera.
www.slideshare.net. 2010.
9. Memoria de Labores 1995. Anual de Labores de la Universidad de San
Carlos de Guatemala (USAC). 1995.
10. Pereira Rodríguez, Ana. El subtitulado para sordos. Universidad de
Vigo. Facultad de Filología y Traducción.
11. Quaderns. Revista de traducción 12. 2005.
53
12. Rivière, Ángel. Psicología Cognitiva. Universidad Autónoma de Madrid.
http://www.cop.es/infocop/infocop76/info75-63.htm.
13. Traductores. Definiciones de cine. Wikipedia.com 2010.
14. Compiladores. El cine, Historia y Anécdota de un Arte del Siglo XX.
Editorial Bruguera, S.A. Barcelona, España. 1962.
15. Sarmientos, Jorge. Breve Reseña de José Enrique Torres Pérez.
Cinemateca Universitaria Enrique Torres. Universidad de San Carlos de
Guatemala (USAC). 1993.
16. Diana Ramírez y Silvia Monroy Fortalecimiento de la Imagen
Institucional de la Cinemateca Universitaria “Enrique Torres” por
medio del proyecto INTEGRACINE Cine de la obscuridad y del
silencio. Informe final de EPS.
17. USAC. Entre las astillas del recuerdo Revista Estudios de
Antropología, Arqueología e Historia de la Universidad de San Carlos de
Guatemala. Publicación de abril. 1998.
ANEXOS
ANEXO A: GRÁFICAS ESTADÍSTICAS DE LA ENCUESTA A 25 PERSONAS
A continuación se presenta la descripción de las gráficas, con los datos obtenidos, de las encuestas realizadas.
Gráfica 1
En la gráfica 1 vemos que de las 25 personas encuestadas, el 64% corresponde a jóvenes 10 a 15 años, el 20% son jóvenes de 16 a 20 años, mientras que el 12%
son personas de 21 a 25 años y el 4% corresponde a personas de más de 25 años.
Gráfica 2
La gráfica 2 muestra que de 25 personas encuestadas, el 72% correspondiente a
18 personas, manifestó haber asistido a una sala de cine. El 28%, correspondiente a 7 personas, aseguró no haber asistido a un cine.
Gráfica 3
En esta gráfica se observa que de las 8 personas que respondieron en la pregunta anterior haber asistido a una sala de cine, el 71% que corresponde a 5 personas
manifestó no haber comprendido la totalidad de la película, mientras que un 29%, que representa a 3 personas, dijo haber entendido.
Gráfica 4
En la gráfica 4 vemos que de las 5 personas que respondieron no haber comprendido la trama de la película, el 80% dijo que hizo falta la descripción de
las escenas sin diálogo, y un 20% dijo que era necesario que los personajes hablaran más despacio.
Gráfica 5
En la gráfica 5 se observa que de las 25 personas encuestadas, 17, que corresponden al 68%, respondieron que no han asistido a una proyección de cine
especial para personas ciegas, mientras que el 32%, que corresponde a 8 personas, manifestó haber asistido a una presentación de este tipo.
Gráfica 6
La gráfica 6 muestra que de las 8 personas que afirmaron haber asistido a una proyección de cine especial para personas no videntes, el 50% calificó como
regular la descripción de las escenas, mientras que 25% le pareció buena y el 25% restante la calificó como mala; al 0% le pareció muy buena.
Gráfica 7
En la gráfica 7 se observa que de las 25 personas encuestadas, el 100% manifestó su interés por asistir a la proyección de una película que describa con
detalle las escenas donde no hay diálogo de personajes.
Gráfica 8
En esta gráfica se observa que al 92% de los encuestados, que corresponde a 23
personas, le gustaría disfrutar una película en una sala de cine que les brinde comodidad, mientras un 8% manifestó que no.
Gráfica 9
En la gráfica número 9 se observa que el 76% de los encuestados manifestaron que caracterizar a los personajes les ayudaría a tener un mayor referente sobre
los mismos, mientras que un 24% dijo no ayudarles en nada.
Gráfica 10
En esta gráfica se observa que de las 25 personas que fueron encuestadas, un 84% respondió que se les facilitaría asistir al cine en horario matutino, y un 24%
dijo que no se les facilitaba en ese horario.
Gráfica 11
Esta gráfica muestra que de las 25 personas encuestadas el 64% manifestó que se le facilitaría asistir a un cine ubicado en la zona 1, mientras que el 36% expresó
no facilitárseles la ubicación.
ANEXO B: GRÁFICAS ESTADÍSTICAS DE ENCUESTAS A 35 PERSONAS
ANEXO C: PROMOCIÓN DE INTEGRACINE
Boletín de prensa
INTEGRACINE “El cine de la oscuridad y del silencio”
La Cinemateca Universitaria “Enrique Torres” y el Ejercicio Profesional Supervisado de Licenciatura de la Escuela de Ciencias de la Comunicación, de la Universidad de San Carlos de Guatemala; se complacen en presentar INTEGRACINE “el cine de la oscuridad y del silencio” Este proyecto pretende abarcar a una población que históricamente ha estado al margen del disfrute de las artes en general; entre ellas la proyección de materiales del Séptimo Arte; hablamos de personas no videntes y no oyentes, pues se ha pensado que por la deficiencia sensorial que poseen no son aptos para disfrutar del cine.
Por medio de técnicas como el subtitulado y la audiodescripción, una película puede llegar a ser accesible para estas personas. Lo que se busca con esta actividad es que el público no vidente pueda percibir de forma auditiva a los personajes y elementos que aparecen en la película. Asimismo, que las personas sordas puedan comprender a través de la lectura de subtítulos especialmente adaptados, las intenciones de los actores, los sonidos, ruidos, y la melodía de la banda sonora.
INTEGRACINE, es un proyecto ambicioso que coloca a Guatemala como el primer país a nivel centroamericano en desarrollar un plan de este tipo, y el tercero en Latinoamérica; solo después de Perú y Colombia.
La película que se presentará será Harry Potter y el Prisionero de Azkabán, debido a la gran aceptación que esta saga ha tenido en el público en general y por la riqueza visual y auditiva que la misma posee.
Dicha proyección se realizará el día viernes 29 de julio de 2011, a las 10:00 a.m. en la Sala número 1 del Cine Lux 6ª. Av. 11-02 zona 1.
Admisión gratuita
PUBLICACIONES ELECTRÓNICAS DEL PROYECTO INTEGRACINE
Distintas páginas de Internet publicaron la realización de INTEGRACINE, dicho proyecto fue la plataforma utilizada para el Fortalecimiento y Proyección de la Imagen Institucional de la Cinemateca Universitaria “Enrique Torres”.
! Periódico Prensa Libre
http://www.prensalibre.com/escenario/cultura/Universidad-San-Carlos-proyecto-Interacine_0_516548552.html
! Página de noticias Quetzal.net
http://www.quetzal.net/universidad-de-san-carlos-presenta-proyecto-integracine.html
! Página Internacional de noticias Iberoamérica
http://www.iberoamerica.net/guatemala/prensa-generalista/prensalibre.com/20110714/noticia.html?id=xUbGh0J
! Estudios Churubusco, México
http://estudioschurubusco.com/index.php?option=com_content&view=article&id=223:noticias-del-14-de-julio-de-2011&catid=48:julio-de-2011&Itemid=72
! Página española de noticias Periódico.com
http://www.periodico.com/universidad_san_carlos_presenta_proyecto_integracine_rssc-734720.html
1
ANEXO D: FOTOGRAFÍAS
Proyector cinematográfico de 35 mm.
Archivo fílmico de la Cinemateca Universitaria “Enrique Torres”
2
TIFLOCINE 2008
Audiodescripción en vivo de Los Domingos Pasarán.
3
TIFLOCINE en Cine Lux, segunda presentación.
Percepción táctil a un personaje de Harry Potter y el Prisionero de
Azkabán, para la presentación de INTEGRACINE.
4
Presentación INTEGRACINE 2011
Formatos cinematográficos
5
Walter Figueroa, coordinador de la CUET,
con Guillermo Fernández Jurado, cofundador de la Cinemateca
Universitaria.
Congreso FIAF, Sao Paulo Brasil 2007
ANEXO E PRESUPUESTO
Para la realización del proyecto INTEGRACINE, en cuanto a la división de Tiflo-cine se refiere, el presupuesto requerido es el siguiente:
CANTIDAD PRECIO UNITARIO PRODUCTO TOTAL
0. Q.1, 000.00 por hora Sala número 1 de Cine Lux. De la cual Albacinema aportará el 100% del costo, exonerando el pago de la misma. Q.5,000.00
0. Q.5, 000.00 por remasterización de la película Harry Potter y el Prisionero
de Azkabán, que incluye el montaje de la audio-descripción y como
apoyo al proyecto. Producciones ML absorberá el 64% del costo total. Q.1,800.00
0. 5 trajes para caracterizar a los personajes principales de la película. Q.30.00 cada uno
0. 45 invitaciones para el evento Q.1.00 cada una.
0. 90 diplomas de agradecimiento por participación Q.5.00 cada uno
TOTAL Q.7, 445.00