From the Pastor / Del Párroco · pero como el cuerpo de Cristo, creo que cada uno puede...

6
From the Pastor / Del Párroco Queridos feligreses, El Viernes Santo, mientras proclamaba la Pasión de San Juan, desde la Cruz, Jesús le dijo al discípulado amado, "aquí está tu madre", y a su madre, "aquí está tu hijo", dándonos así el modelo del discípulo misionero: que nos queramos los unos a los otros. Mientras camina- mos por la Cuaresma, la Semana Santa y el Viernes Santo; hemos reconocidos de nuestros propios defec- tos, egoísmo y pecados. No para que digamos: "No pue- do cambiar," sino que decimos, "por lo que hizo Jesús para cambiar el mundo, también puedo cambiar." El sufrimiento y la muerte de Jesús cambiaron el mundo. Él nos mostró el camino: al entregarnos a uno al otro. ! Que alegría la Pascua nos obligua a cada uno de no- sotros a mirar más profundamente cómo vivimos la pasión de Jesús en nuestra vida cotidiana! Creo que los adolescentes son ejemplos de este vida. Un grupo de jóvenes que todavia, no pueden votar, están dando forma a una nueva conversación sobre la realidad de la violencia armada en nuestro país. Están pidiendo leyes más sensatas sobre armas de fuego, en particular, quién debería tener el privilegio de com- prarlas y llevarlas. Son reflexivos, bien hablados y apa- sionados acerca de sus creencias. Y están llamando a nuestro gobierno a representar sus puntos de vista. Yo animo a todos a ser más "apasionados" en una causa o un ministerio. Les invito a revisar la carta pastoral de nuestro Ar- zobispo, Somos Uno en Cristo. Él nos ofrece una lista de temas que se refieren al "bienestar de la persona y la familia humana, desde la perspectiva de la An- tropología Cristiana y la Doctrina Social Católica, que creo que sirve de trampolín para cada uno de nosotros. Estos temas incluyen: aborto, inmigrantes y refugiados, racismo, crisis de opiáceos, violencia con armas de fue- go y la libertad religiosa. Agregaría a esta: la pobreza, el encarcelamiento de minorías, el trafíco humano, el abuso sexual, el medioambiente (calentamiento global, el abuso de animales, la extinción de especies de ani- males, plantas, etc. a medida de una humanidad que cree que puede hacer lo que quiere al planeta). Ningu- no de nosotros puede enfrentar cada problema solos, pero como el cuerpo de Cristo, creo que cada uno puede preocuparse de un asunto que nos enfrenta co- mo seres humanos y católicos cristianos hoy en día. Mi mensaje es este: viva su vida con pasión. Esto es lo que hace que valga la pena de vivir: la pasión. Esto es lo que celebramos en Pascua: un hombre que vivia la vida con pasión y a través de su pasión, trajo vida nueva a nues- tro mundo. Bendiciones de Pascua! -Padre. Miguel Dear Parishioners, On Good Friday, as the Passion of Saint John was pro- claimed, from the Cross Jesus said to the beloved disciple, “here is your mother,” and to his mother, “here is your son;” thus giving us the model of mis- sionary disciple: that we care for one another. As we journeyed through this Lenten Season, to Holy Week, Good Friday; we have sought to become aware of our own shortcomings, selfishness, and sinfulness. Not so that we say, “I can’t change,” but rather, “because of what Jesus did to change the world, I also can do.” Jesus suffering and death changed the world. He showed us the way: through giving of ourselves. May the joy of Easter compel each one of us to look more deeply at how we live the passion of Jesus in our daily lives. I believe an example of this kind of living is seen by teen-agers throughout the country. A group of young people who can’t vote, yet they are shaping a whole new conversation about the reality of gun violence in our country. They are calling for more sensible laws concerning guns, particularly who should be privi- leged to buy and carry them. They are thoughtful, well spoken, and passionate about their beliefs. And they are calling our government to represent them and their views. I encourage all people to be more ‘passionate’ in a cause, a ministry. I invite you to review our Archbishop’s pastoral letter, We are One in Christ. He offers us a list of issues that concern “the wellbeing of the person and the human family, from the perspective of Christian Anthropology and Catholic Social Doctrine -which I think serves as springboard for each of us. These issues include: abortion, plight of immigrants and refugees, racism, the opioid crisis, gun violence, religious freedom. I would add to these poverty, the imprisonment of mi- norities, human trafficking, sexual abuse, environ- mental concerns (global warming), animal abuse, the extinction of species of animals, plants, etc. as hu- mankind does as it wills to the planet. Not one of us can take on each issue facing us, but as the body of Christ, I believe that each person can become in one concern facing us human beings and as Catholic Christians. This is my point: live life with passion. This is what makes life worth living. This is what we celebrate at Easter: a man who lived life with passion and through his passion, brought new life to our world. Easter Blessings! -Fr. Michael

Transcript of From the Pastor / Del Párroco · pero como el cuerpo de Cristo, creo que cada uno puede...

From the Pastor / Del Párroco

Queridos feligreses,

El Viernes Santo, mientras proclamaba la Pasión de San

Juan, desde la Cruz, Jesús le dijo al discípulado amado,

"aquí está tu madre", y a su madre, "aquí está tu hijo",

dándonos así el modelo del discípulo misionero: que

nos queramos los unos a los otros. Mientras camina-

mos por la Cuaresma, la Semana Santa y el Viernes

Santo; hemos reconocidos de nuestros propios defec-

tos, egoísmo y pecados. No para que digamos: "No pue-

do cambiar," sino que decimos, "por lo que hizo Jesús

para cambiar el mundo, también puedo cambiar." El

sufrimiento y la muerte de Jesús cambiaron el mundo.

Él nos mostró el camino: al entregarnos a uno al otro. !

Que alegría la Pascua nos obligua a cada uno de no-

sotros a mirar más profundamente cómo vivimos la

pasión de Jesús en nuestra vida cotidiana!

Creo que los adolescentes son ejemplos de este vida.

Un grupo de jóvenes que todavia, no pueden votar,

están dando forma a una nueva conversación sobre la

realidad de la violencia armada en nuestro país. Están

pidiendo leyes más sensatas sobre armas de fuego, en

particular, quién debería tener el privilegio de com-

prarlas y llevarlas. Son reflexivos, bien hablados y apa-

sionados acerca de sus creencias. Y están llamando a

nuestro gobierno a representar sus puntos de vista. Yo

animo a todos a ser más "apasionados" en una causa o

un ministerio.

Les invito a revisar la carta pastoral de nuestro Ar-

zobispo, Somos Uno en Cristo. Él nos ofrece una lista

de temas que se refieren al "bienestar de la persona y

la familia humana, desde la perspectiva de la An-

tropología Cristiana y la Doctrina Social Católica, que

creo que sirve de trampolín para cada uno de nosotros.

Estos temas incluyen: aborto, inmigrantes y refugiados,

racismo, crisis de opiáceos, violencia con armas de fue-

go y la libertad religiosa. Agregaría a esta: la pobreza, el

encarcelamiento de minorías, el trafíco humano, el

abuso sexual, el medioambiente (calentamiento global,

el abuso de animales, la extinción de especies de ani-

males, plantas, etc. a medida de una humanidad que

cree que puede hacer lo que quiere al planeta). Ningu-

no de nosotros puede enfrentar cada problema solos,

pero como el cuerpo de Cristo, creo que cada uno

puede preocuparse de un asunto que nos enfrenta co-

mo seres humanos y católicos cristianos hoy en día. Mi

mensaje es este: viva su vida con pasión. Esto es lo que

hace que valga la pena de vivir: la pasión. Esto es lo que

celebramos en Pascua: un hombre que vivia la vida con

pasión y a través de su pasión, trajo vida nueva a nues-

tro mundo.

Bendiciones de Pascua!

-Padre. Miguel

Dear Parishioners,

On Good Friday, as the Passion of Saint John was pro-

claimed, from the Cross Jesus said to the beloved

disciple, “here is your mother,” and to his mother,

“here is your son;” thus giving us the model of mis-

sionary disciple: that we care for one another. As we

journeyed through this Lenten Season, to Holy Week,

Good Friday; we have sought to become aware of our

own shortcomings, selfishness, and sinfulness. Not

so that we say, “I can’t change,” but rather, “because

of what Jesus did to change the world, I also can do.”

Jesus suffering and death changed the world. He

showed us the way: through giving of ourselves. May

the joy of Easter compel each one of us to look more

deeply at how we live the passion of Jesus in our daily

lives.

I believe an example of this kind of living is seen by

teen-agers throughout the country. A group of young

people who can’t vote, yet they are shaping a whole

new conversation about the reality of gun violence in

our country. They are calling for more sensible laws

concerning guns, particularly who should be privi-

leged to buy and carry them. They are thoughtful,

well spoken, and passionate about their beliefs. And

they are calling our government to represent them

and their views. I encourage all people to be more

‘passionate’ in a cause, a ministry.

I invite you to review our Archbishop’s pastoral letter,

We are One in Christ. He offers us a list of issues that

concern “the wellbeing of the person and the human

family, from the perspective of Christian Anthropology

and Catholic Social Doctrine -which I think serves as

springboard for each of us. These issues include:

abortion, plight of immigrants and refugees, racism,

the opioid crisis, gun violence, religious freedom. I

would add to these poverty, the imprisonment of mi-

norities, human trafficking, sexual abuse, environ-

mental concerns (global warming), animal abuse, the

extinction of species of animals, plants, etc. as hu-

mankind does as it wills to the planet. Not one of us

can take on each issue facing us, but as the body of

Christ, I believe that each person can become in one

concern facing us human beings and as Catholic

Christians. This is my point: live life with passion.

This is what makes life worth living. This is what we

celebrate at Easter: a man who lived life with passion

and through his passion, brought new life to our

world.

Easter Blessings!

-Fr. Michael

Upcoming Events / Eventos Futuros

Sun / Dom

01 Apr

EASTER SUNDAY

• NO REL. ED. CLASSES

• 8AM ESCUELA DE LA CRUZ (FC)

• 8:45AM BIBLE STUDY (ENG, FW)

• 9AM BAPTISMS ( C)

• K OF C BREAKFAST (K,KH)

• 10AM BIBLE STUDY (SP, FC)

• 1PM MEN’S CHRP (RM3)

• 1PM WOMENS CHRP (FC,FF,RM2)

• 2PM-4PM CHOIRS REHEARSAL ( C)

• 5PM INSTITUTE FOOD SALES (KH)

DOMINGO DE PAUCUA

• NO HAY CLASES DE CATESISMO

• 8AM ESCUELA DE LA CRUZ (FC)

• 8:45AM ESTUDIO BIBLICO (ING, FW)

• 9AM BAUTIZOS ( C)

• 10AM DESAYUNOS POR CABALLEROS DE C

• 10AM STUDIO BIBLICO (SP, FC)

• 1PM CRSP DE HOMBRES (RM3)

• 1PM CRSP DE MUJERES (FC,FF,RM2)

• 2PM-4PM ENSAYOS DE COROS (C)

• 5PM VENTAS DE COMIDA POR INSTITUTO (KH)

Mon / Lun

02 Apr

• 7PM K OF C MEETING (FC)

• 7PM APOSTLES OF THE WORD RM2

• 7PM PROVIDA MEETING (RM3)

• 7PM JUNTA DE CABALLEROS DE C (FC)

• 7PM APOSTOLES DE LA PALABRA (RM2)

• 7PM JUNTA DE PROVIDA (RM3)

Tues / Mar

03 Apr

• 9:15AM SMALL FAITH GROUP (FW) • 1PM GOLDEN EAGLES (FF) • 6PM HOMEWOOD PARK (FC) • 6:30PM COMPUTER CLASSES (FC) • 6:30PM CONFIRMATION CLASSES

• 9:15AM GRUPO DE FE (FW) • 1PM AGUILAS DORADOS (FF) • 6PM JUNTA DE HOMEWOOD PARK (FC) • 6:30PM CLASES DE COMPUTADORA (FC) • 6:30PM CLASES DE CONFIRMACION (FF)

Wed/Mie 04 Apr

• 11AM K OF C LUNCHEON (K,KH)

• 6:30PM DREAM PRESENTATION RM3

• 7PM NEW CHOIR REHEARSAL (CO)

• 7PM SP. CHARISMATIC GROUP (FF)

• 7PM BUILDING AND GROUNDS (FW)

• 8PM MEN’S CUB (FC)

• 11AM LONCHE DE C DE C (K,KH)

• 6:30PM PRESENTACION POR DAVID LUGO #3

• 7PM ENSAYO DE CORO NUEVO (CO)

• 7PM JUNTO DE GRUPO DE ORACION (FF)

• 7PM JUNTA DE MANTENIMIENTO (FW)

• 8PM CLUB DE HOMBRES (FC)

Thur/Jue

05 Apr

• 6:30PM R.C.I.A CLASSES FOR ADULTS AND CHILDREN

• 6:30PM CLASES DE R.I.C.A PARA ADULTOS Y NIÑOS

Fri/vie 06 Apr

• ADORATION FRIDAY-ALL DAY ( C)

• 7PM CHARISMATIC GROUP (C)

• VIERNES DEL SANTISIMO –TODO EL DIA ( C)

• 7PM GRUPO CARISMATICO ( C)

Sat/ Sáb

07 Apr

• 5PM SPANISH CHOIR REHEARSAL

• 6PM BLOOD PRESSURE SCREEN-

INGS (GS)

• ENSAYO DE CORO EN ESPAÑOL (RM2)

• 6PM EXAMENES PARA LA PRESION (GS)

Sun / Dom

08 Apr

• BLOOD PRESSURE SCREENINGS

• 8AM ESCUELA DE LA CRUZ (FC)

• 8:45AM BIBLE STUDY (ENG, FW)

• 10AM YOUTH BREAKFAST (K,KH)

• 10AM BIBLE STUDY (SP, FC)

• 10:30AM & 4:30PM RELIGIOUS EDUCATION CLASSES

• 1PM MEN’S CHRP (RM3)

• 1PM WOMENS CHRP (FC,FF)

• 1:30PM SAFE &SACRED TRAINING(RM2)

• 2PM-4PM CHOIRS REHEARSAL ( C)

• 5PM CATHECATICAL PROGRAM FOOD SALES (KH)

• ESAMENES PARA LA PRESION (GS)

• 8AM ESCUELA DE LA CRUZ (FC)

• 8:45AM ESTUDIO BIBLICO (ING, FW)

• 10AM DESAYUNOS POR JOVENES (K,KH)

• 10AM STUDIO BIBLICO (SP, FC)

• 10:30AM &4:30PM CLASES DE CATESISMO

• 1PM CRSP DE HOMBRES (RM3)

• 1PM CRSP DE MUJERES (FC,FF)

• 1:30PM ENTRENAMIENTO DE SEGURO Y SA-

GRADO (RM2)

• 2PM-4PM ENSAYOS DE COROS (C)

• 5PM VENTAS DE COMIDA PARA PROGRAMAS DE CATESISMO (KH)

MONDAY/LUNES APR 02, 8:45AM + Bertha Thatcher

TUESDAY/MARTES –APR 03, 8:45AM + Lauren Van Deventer

WEDNESDAY/MIÉRCOLES-APR 04, 6PM– + Victor Flores

THURSDAY/JUEVES-APR 05, 8:45AM -+ Jose R. Sr. & Andrea Espique & Bernadette Tomeldan

FRIDAY/VIERNES –APR 06, 8:45AM— + Benedict Ogbuli

SATURDAY/SÁBADO—APR 07, 5PM– + M. Elvira Rodriguez & + Daniel Arvizu

SUNDAY/DOMINGO– APR 08, 9am– + Louise Zore Collins 11am–St. Gabriel Parishioners 4pm– + Tomas Villa 6pm– Jesus & Maria and Ru-fina Penarreta

Clare Bain, Yuko Flores, Inf. Vic-toria Hope Reager, Francine Figg, Maria Reyes, Timmy Striby, Ma-ria Angela Valdez, Herminio Reyes, Dr. Leonardo Patron, Bar-bara Fields, Daniel Sarmiento, Jenny Amrhein, Ron Girten, Shea “Birdie” Weidner, Wesley Stone, Jean Clark, Martin Sánchez Al-vares, Emelita Tolentino, Virgil Wagner, Norman Stothard, Pat Bramlage, Pat & Alice Meis-berger, Billie Dunn, Michelle Scott, Donna Sekula, Ethel Petty, John Otto, Chris Young, Delores Bryant, Jeanne Virgin, Rosie Fe-lisky, Charlotte Tsareff, Josefina Lumanlan, Al and Kris Dannen-brink, Louis Milharcic, Dorothy Barry, Casey Aiduks, Kacie Mormance, Donald Hilbert, Mar-garet Green, Agustin Rico and Sandra Crawford.

MASS INTENTIONS/INTENCIONES DE MISA

PRAY FOR THE SICK OREMOS POR LOS ENFERMOS

PARISH NEWS / NOTICIAS

OUR SUNDAY OFFERING/ NUESTRA COLECTA DOMINICAL

March 25, 2018

Envelopes $ 4,672.00 Website “online” Donations $ 30.00 “Electronic” (bank pay & credit card) $ 3,652.00 Loose Cash $ 2,013.00 Total Weekly Offering $ 10,367.00 Weekly Budget $ 7,712.00 (Deficit/Deficit) Over/Sobre $ 2,655.00

2017-2018 Week 39 Annual Budget $ 401,000.00 YTD Budget $ 300,750.00 YTD Actual $ 286,493.00 YTD Over / (Deficit) $ (14,257.00)

Special Collections Debt Reduction $ 45.00 YTD $ 18,849.00 (includes $2711.50 from 2016-17,and made July payment $10,000)

Ivory Coast donation $ 500.00 Maintenance Fund $ 1,910.00 Rice Bowls $ 184.00 Others $ 344.00 Total Special Collections $ 2,983.00 Elevator Fund (includes memorial gifts) $ 325.00 Pledges TD $ 60,740 YTD $ 98,014.00 GOAL $ 105,000

There are pink “ELEVATOR FUND” envelopes in the gathering space and at the side door of church to help you fulfill your pledge or make a donation to the Elevator Fund. Hay sobres color rosa para el "FONDO DE ELEVADOR" en el espacio de encuentroy en la puerta lateral de la iglesia para ayudarlo a cumplir su

promesa o hacer una donación al fondo del elevador. _______________

April 1 , 2018 Elevator Fund / Fondo de Elevador

April 8, 2018 Church in Africa / Iglesia en Africa

April 15, 2018 Debt Reduction / Redución de la Deuda

50/50 3-25-2018

The winning envelope number was #238. The winning number DID NOT participate this week, therefore, the carry-over amount is $520. El sobre ganador fue el #238. El número ganador NO participó esta semana por lo tanto el monto va en aumento $520.

How to participate in 50/50 Must be a registered parishioner and have an envelope #. Put $5.00 in a 50/50 Club envelope, put your envelope # on the envelope, and drop it in the collection basket.

Cómo participar en rifa de 50/50? Debe ser un miembro registrado en la parroquia y tener un # de sobre. Poner $5.00 en un sobre de 50/50, con su número de sobre en el sobre, y depósitelo en la canasta.

License # 145821

The following names were on the candles in the Sanctuary. See below ************************************ Las siguientes veladoras estan ensendidas en

el Santuario; apartir de 3/23/18 Cesar Eduardo & Mireles Muñoz, 3/27/18 Joaquin Clemente & Eu-genia Ramirez.

Thank you!/Gracias

In remembrance of Martin Sanchez Alvarez may he know the resurrection of the Christ and his family know of our love and support.

****************************************** Recordando a Martin Sanchez Alvarez para que sepa de la resurrección de Cristo y que sus familia sepa de nuestro amor y apoyo.

What are your

dreams? To own

a house? Buy a

new car? Go to

college? Get a new job? Retire? A vacation? We

all have dreams, but often don’t know how to achieve

them or think them impossible. Come to a special

presentation by Mr. David Lugo, on April 4, 6:30

p.m.-7:30 p.m., to learn more about realizing your

dreams.

¿Cuales son tus

sueños? Para

poseer una casa?

Comprar un auto

nuevo? ¿Ir a la universidad? ¿Conseguir un nuevo

trabajo? ¿Jubilarse? ¿Vacaciones? Todos tenemos

sueños, pero a menudo no sabemos cómo lograrlos o

creemos que son imposibles. Venga a una

presentación especial del Sr. David Lugo, el 4 de

abril, de 6:30 p.m. a 7:30 p.m., para aprender más

sobre cómo hacer realidad sus sueños.

Next Baptism Class will be on April 21, at 9:30am. _____________________________________________________________________________

La siguiente clase para Bautizos será el 21 de Abril a las 9:30am.

PARISH NEWS / NOTICIAS

Tel: (317) 291-7014

Rev. Michael O'Mara, Ext. 0 Pastor/Párroco [email protected]

Clare Bain, Ext. 225 Pastoral Associate (Spiritual Life and Worship) Asociada Pastoral (Vida Espiritual y Adoración) [email protected]

Teresa Keith, Ext. 227 Faith Formation Director/Business Administrator Directora de Formación de Fe/Administradora de Empresas [email protected]

Elizabeth Ramos, 926-0516 School Principal/Principal Escolar [email protected]

Bernadette Allison, Ext. 232 Bookkeeper/Contadora [email protected]

Esperanza Esparza-Anaya,Ext. 219 Administrative Assistant/ Asistente Administrativa [email protected]

Elizabeth “Libbie” Steiner Ext. 211—ECHO Apprentice [email protected]

Keith Caine, Ext. 226 Building Maintenance Supervisor/Supervisor de Mantenimiento de edificios [email protected]

PARISH OFFICE HOURS/HORARIOS DE OFICINA

Mon/Lunes-9am-7pm Tue/Martes-9am-5pm

Wed/Miércoles-9am-7pm Thu/Jueves-10am-7pm Fri/Viernes-9am-1pm Sat/Sunday-Closed

Sábado/Domingo-Cerrado

REGULAR MASS SCHEDULE HORARIO REGULAR DE MISAS

Saturday/Sábado Vigil 5:00 pm English Sunday/Domingo: 9:00 am Bilingüe 11:00 am English 4:00 pm Español 6:00 pm Bilingual Mon, Tue, Thurs, Friday: 8:45am English Wednesday/Miércoles: 6:00 pm Bilingüe

Announcing Anunciando

Fiesta de

Viernes, 4 de Mayo ~ Friday, May 4

7:00 – 11:00 p.m.

Saint Gabriel Church 6000 W. 34th Street

Indianapolis, IN 46224

To benefit/Para beneficiar: La Jornada Mundial de la Juventud

World Youth Day XXXII

Includes great Mexican food, drink, karaoke, music, dance, and more…

Incluye deliciosa comida Mexicana,

bebidas, música, baile y más…

Entrada/Ticket 21+ $25 in advance/de antemano $30 at the door/a la entrada

Entrada/Ticket Age 13-20

$8 in advance/de antemano $12 at the door/a la entrada

Children/niños - $2.50

Cuidado de niños proveído Child care provided

Announcing Vocations Club

Beginning April 18 2:00-3:30 p.m.

A club to go fish, have fun, do ac-tivities, see movies, do field trips, pray, visit convents and seminar-ies, and to learn about life as a priest, brother/sister. More information coming…

Anunciando

Club de Vocaciones

A partir de 18 de Abril 2-3:30 p.m.

Un club para pescar, divertirse, hacer actividades, ver DVD’s, hacer excursiones, orar, visitar conventos y seminarios y apren-der sobre la vida como sacerdote, hermana/hermano religiosa/o. Más información esta por venir…

PARISH NEWS/FUTURE EVENTS / NOTICIAS/FUTUROS EVENTOS

Next week, our parish will take up a collection for the Solidarity Fund for the Church in Africa. While the Church in Africa is growing, many still lack access

to basic resources and pastoral care and are chal-lenged by high rates of poverty and unemployment, illiteracy, and poor education. The Solidarity Fund supports pastoral projects that strengthen their faith and foster lasting peace and reconciliation on a con-tinent often marked by division and tension.

La próxima semana, nuestra

parroquia llevará a cabo una

colecta para el Fondo de Soli-

daridad para la Iglesia en Áfri-

ca. Aunque la Iglesia en África está creciendo, mu-

chos todavía no tienen acceso a recursos y a cuida-

dos pastorales básicos y enfrentan un alto nivel de

pobreza y desempleo, al analfabetismo y a una edu-

cación deficiente. El Fondo de Solidaridad financia

proyectos pastorales que fortalecen la fe y fomentan

una paz y reconciliación duraderas en un continente

que, a menudo, está marcado por divisiones y por

tensiones.

Don’t forget to join us for the next Festi-val Meeting on April 16, room#3 at 7pm

No se olvide reunirse con nosotros para la siguiente junta para el Festival el 16 de Abril a las 7pm en el salón #3.

Pre-Cana Conference April 6-7, 2018

The Pre-Cana conference is a 1 or 1.5 day workshop(depending on location) that uses the Joy-Filled Marriage Program. This program prepares couples to live a Joy-filled marriage, and addresses the issues and challenges engaged couples face today. Heavily rooted in Pope St. John Paul Il’s Theology of the Body, the program has two basic components-Life Skills and Catechetical. It will be held at St. Louis Catholic Church, (13 East St. Louis Place, Batesville, In 47006) in the School cafeteria. First day takes place from 6:30pm-9:30pm. Second day goes from 9am-4pm. To register visit www.archindy.org/precana to see other Pre-Cana dates for the 2018 year. (English only

Conferencia Pre-Cana 14 de Abril, 2018

La conferencia de Pre-Cana es un taller de 1 o 1,5 días (dependiendo de la ubicación) que utiliza el Programa de Matrimonio Lleno de Alegría. Este programa prepara a las parejas para vivir un matri-monio lleno de alegría y aborda los problemas y de-safíos que enfrentan las parejas comprometidas hoy en día. Profundamente arraigado en la Teología del cuerpo del Papa San Juan Pablo II, el programa tiene dos componentes básicos: Habilidades para la vida y Catequesis. Se llevará a cabo en la Iglesia Católica de Sta Monica, (6131 North Michigan Road, Indi-anapolis, IN 46228) La conferencia es desde las 0am-4pm. Para registrarse, visite www.archindy.org/precana para ver otras fechas de Pre-Cana para el año 2018.

NOW HIRING BILINGUAL ADVOCATES! Come join us! 317-926-4673

Latino Coalition Against Domestic & Sexual Violence Inc. 300 E. Fall Creek Parkway N. Dr. Suite 200 Indianapolis, IN 46205 Www.indianalatinocoalition.org Www.facebook.com/indianapolislatinocoalition

FAITH FORMATION/FORMACION DE FE

Faith Formation Commission and Catechist For-mation April 9 @ 7PM. Living as Missionary Disciples: How are we building community with our families? This is the time to begin planning for next year’s programs. Bring your ideas or concerns for dis-cussions. All catechists are encouraged to participate as Disciples of Christ and leaders of the parish.

La Comisión de Formación de Fe y la For-mación de Catequistas se reunirá el 9 de abril a las 7 p.m. Vivir como Discípulos Misioneros: ¿Cómo estamos construyendo comunidad con nuestras familias? Este es el momento de comenzar a planificar los programas del próximo año. Trae tus ideas o preocupaciones para la reunion. Se invita a todos los catequistas a participar co-mo Discípulos de Cristo y líderes de la par-roquia.

Safe and sacred website: safeandsacred-archindy.org

ALL volunteers are to be safe and sacred trained. This includes a background check and the online training. Website: safeandsacred-archindy.org. Next dates we offer assistance: April 8 at 1:30pm and April 10 at 5pm in room #2. Contact the parish office for more information.

TODOS los voluntarios deben hacer el entrena-miento de seguro y sagrado. Esto incluye una veri-ficación de antecedentes y la capacitación en línea. Sitio web: safeandsacred-archindy.org. Próximas fechas para hacerlo: 8 de abril a la 1:30pm y 10 de abril a las 5pm en salón #2. Para más información llame a la oficina.

Memorial Scholarship Application

Cardinal Joseph E. Ritter was born on Luly 20, 1892 in New Albany, Indiana. He was the first Archbishop

of Indianapolis and is known for his groundbreaking efforts is desegregating the Indianapolis Catholic schools in 1937. He was made Cardinal in 1961 while serving as the Archbishop of St. Louis. Joseph Ritter was the only Archbishop of our Archdiocese ever to be named a Cardinal. While in St. Louis, he continued his work of integrating the Catholic schools. Cardinal Ritter serves as an example for our students, staff, and graduates. We honor his efforts toward achieving social justice by awarding this me-morial scholarship in the amount of $500 to deserv-ing 8th grade students who plan to attend Cardinal Ritter High School for their freshman year. To find out more information or complete the appli-cation please stop by the Parish Office during office hour. Deadline is Friday, April 20th. Or call/stop by Cardinal Ritter office at 3360 W. 30th St. 46222– 317-924-4333.

Aplicación para una Beca Conmemorativa

El cardenal Joseph E. Ritter nació el 20 de julio de 1892 en New Albany, Indiana. Fue el primer arzobispo de

Indianápolis y es conocido por sus esfuerzos pioneros en la desintegración de las escuelas católicas de Indianápolis en 1937. Fue nombrado cardenal en 1961 cuando se desempeñaba como ar-zobispo de San Luis. Joseph Ritter fue el único Ar-zobispo de nuestra Arquidiócesis en ser nombrado Cardenal. Mientras estuvo en St. Louis, continuó su trabajo de integración de las escuelas católicas. Car-dinal Ritter sirve como un ejemplo para nuestros estudiantes, personal y graduados. Honramos sus esfuerzos para lograr la justicia social otorgando esta beca conmemorativa en la cantidad de $500 a los estudiantes de 8º grado que se merecen y que plane-an asistir a Cardinal Ritter High School para su pri-mer año de secundaria. Para obtener más información o completar la solici-tud, pase por la oficina parroquial durante la hora de oficina. La fecha límite es el viernes 20 de abril. O llame a la oficina de Cardinal Ritter localizada en el 3360 W 30th St. 46222-317-924-4333.