GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. ·...

28
ATMOS ® A / C 161 Battery 2014-11 Index: 23 313.0500.G 313.0565.G 313.0502.G 313.0503.G 313.0400.G 313.0465.G 313.0402.G 313.0403.G Manual de Instrucciones Español

Transcript of GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. ·...

Page 1: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

Geb

rauc

hsan

wei

sung

ATMOS® A / C 161 Battery

2014-11 Index: 23

313.0500.G313.0565.G313.0502.G313.0503.G313.0400.G313.0465.G313.0402.G313.0403.G

Man

ual d

e In

stru

ccio

nes

Español

Page 2: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

2

ATMOS

Telefon: + 49 7653 689-0

Fax: + 49 7653 689-392 (Vertrieb Inland) + 49 7653 689-391 (Export)

e-mail: [email protected]: http://www.atmosmed.de

MedizinTechnik GmbH & Co. KGKudwig-Kegel-Str. 1679853 LenzkirchDeutschland/Germany

Further information, accessories, consumables andspare parts are available from:

Tabla de Contenidos

8.0 Limpieza / Desinfección ............................................ 128.1 Información Básica ...................................................... 128.1.1 Filtro bacteriano ......................................................... 128.1.2 Tubo aspiración, conector y tubo de vacio .................. 128.1.3 Empalme ..................................................................... 128.1.4 Depósito de secreciones ............................................ 128.1.5 Tapa del depósito .................................................... 12-138.1.6 Carcasa del equipo ...................................................... 138.1.7 Depósito de lavado ...................................................... 138.1.8 Accesorios .................................................................... 138.2 Hiper-aspirado ............................................................. 138.3 Instrucciones de limpieza ............................................. 138.4 Desinfectantes recomendados para instrumentos ....... 148.5 Aplicación del fi ltro bacteriano ..................................... 148.6 Plan de limpieza y Servicio ......................................... 15

9.0 Mantenimiento y Servicio ......................................... 179.1 Mantenimiento y Servicio ............................................ 179.2 Reprocesamiento ......................................................... 179.3 Uso de la batería .......................................................... 17

10.0 Problemas de rodaje .................................................. 18

11.0 Accesorios, Consumibles y ...................................... 19 Recambios 11.1 Accesorios ................................................................... 1911.2 Consumibles ................................................................ 1911.3 Recambios .................................................................. 20

12.0 Especifi caciones Técnicas ........................................ 21

13.0 Revisión / Reprocesamiento / Eliminación .............. 2213.1 Revisión equipos de aspiración ................................... 2213.2 Reprocesamiento ......................................................... 2213.3 Eliminación ................................................................... 22

14.0 Notas EMC .................................................................. 23

General Standard Terms and Conditions

1.0 Introducción ................................................................. 31.1 Notas sobre este Manual de Instrucciones ................... 31.2 Funcionamiento .............................................................. 41.3 Intenciones de Uso ....................................................... 41.4 Entrega ........................................................................... 51.5 Transporte y almacenaje .............................................. 51.6 Explicación de los símbolos ........................................... 5

2.0 Información de seguridad ........................................... 6 3.0 Instalación y puesta en marcha .................................. 73.1 Elementos de operación ............................................... 73.2 Conexión ....................................................................... 73.3 Puesta en marcha .......................................................... 73.4 Carga de la batería ........................................................ 73.4.1 Carga de la batería con el Pack de cargak .................... 73.4.2 Carga con cable a 12 V .................................................. 7

4.0 Funcionamiento general del aspirador ATMOS® A / C 161 Battery .......................................... 84.1 Tubo de aspiración ......................................................... 84.2 Ajuste de vacío ............................................................... 84.3 Procedimiento de aspiración ......................................... 84.4 Lavado de tubos .......................................................... 8

5.0 Funcionamiento del ATMOS® A / C 161 / 261 Aspirator / DDS ..................................................... 95.1 Depósito DDS y fi ltro bacteriano ................................... 95.2 Inserción del depósito DDS ........................................... 95.3 Conector ......................................................................... 9

6.0 Funcionamiento del ATMOS® A / C 161 / 261 Aspirator / R ....................................................... 106.1 Soporte para contenedor Receptal® ............................. 106.2 Montaje del Set Receptal® .......................................... 106.3 Conector ....................................................................... 10

7.0 Funcionamiento del ATMOS® A / C 161 / 261 Aspirator / M .........................................................117.1 Soporte para Contenedor MediVac ...............................117.2 Montaje del Set de contenedor MediVac ................... 117.3 Conector ....................................................................... 11

Page 3: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

3

Este Manual de Instrucciones es válido para los siguientes equipos

• ATMOS® A 161 Battery DDS REF 313.0500.0 con depósito DDS 1 l grad.

• ATMOS® A 161 Battery Receptal® REF 313.0565.0 con Contenedor Receptal® 1,5 l

• ATMOS® A 161 Battery Medi-Vac® REF 313.0502.0 con contenedor Medi-Vac® 1 l

• ATMOS® A 161 Battery Serres® REF 313.0503.0 con contenedor Serres® 1 l

• ATMOS® C 161 Battery DDS REF 313.0400.0 con depósito DDS 1 l grad.

• ATMOS® C 161 Battery Receptal® REF 313.0465.0 con Contenedor Receptal® 1,5 l

• ATMOS® C 161 Battery Medi-Vac® REF 313.0402.0 con contenedor Medi-Vac® 1 l

• ATMOS® C 161 Battery Serres® REF 313.0403.0 con contenedor Serres® 1 l

¡Mantenga este Manual cerca del equipo!

1.0 Introducción

1.1 Notas sobre la operativa del equipo

Este manual contiene información importante de como usar el ATMOS® A / C 161 Battery de forma segura, correcta y efectiva. Su lectura ayuda a evitar riesgos e incluso a Reducir costes de repara-ción y de parada. Esto incrementa además de otras cosas, el rendimiento y durabilidad del equipo.Este manual debe ser utilizado para el personal nuevo que debe instruirse en la utilización del equipo, y como manual de referencia. La reproducción – incluso extractos – sólo está permitida con autorización escrita de ATMOS.Mantenga siempre el Manual de Instrucciones cerca del equipo.

Inspecciones de control y seguridad en conjunción con una ejecución profesional proporcionan un trabajo seguro y más efi caz. Asimismo una limpieza regular del equipo es muy importante.Los trabajos de reparación e inspecciones de seguridad deben ser realizadas unicamente por per-sonal experto autorizado por ATMOS. Con la utilización de piezas y recambios originales ATMOS obtendrá un trabajo seguro además de la preservación del equipo ATMOS® A / C 161 Battery.

● El ATMOS® A / C 161 Battery tiene el marcaje CE-0124 de acuerdo a la normativa EU Council Directive concerniente a productos médicos 93/42/EWG y reúne os requerimientos básicos del Anexo I de esta normativa.

● El producto ATMOS® A / C 161 Battery cumple con todos los requisitos aplicables de la Directi-va 2011/65 / CE restringiendo el uso de ciertas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos ("RoHS").

● La declaración de conformidad, puede obtenerse en nuestra web www.atmosmed.com.● El sistema de calidad aplicado en ATMOS ha sido certificado de acuerdo a las normas

internacionales EN ISO 9001 y EN ISO 13485.● Antes de utilizar el equipo, lea atentamente el capitulo 2 “Información de seguridad“ para estar

preparado para posibles situaciones peligrosas. ● Este Manual de Instrucciones corresponde al diseño del ATMOS® A / C 161 Battery con los es-

tándares básicos de seguridad.● La reproducción de este Manual de Instrucciones – incluso en extractos – sólo está permitido con

el consentimiento escrito de ATMOS.● Sujeto a alteraciones y cambios.

Page 4: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

4

1.2 FuncionamientoEl ATMOS® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de fácil manejo, que funciona con una bomba electromotriz fe diafragma de libre suspensión. Durante la operación, el equipo genera vacío dentro del sistema de tubos y del depósito, para la aspiración de secreciones o fl uidos (Ej. mediante un catéter). La secreción es recogida en el depósito. Un sistema mecánico de sobrellenado (en la parte interior de la tapa) evita la penetración de líquido en la bomba.

(Solo para ATMOS® C161/ C 261 Aspirator)El vacío fi nal y el rendimiento pueden ajustarse con el control de vacío. El aspirador está equipado con una batería recargable (Acumulador). Un microprocesador integrado facilita la carga segura de la batería evitando en todo momento la sobrecarga. El equipo también dispone de un sistema electrónico que evita el sobrecalentamiento. El fi ltro bacteriano desechable integrado en la tapa del depósito, evita la penetración de bacterias y líquido en la bomba.

(Solo para ATMOS® A 161/ A 261 Aspirator)El depósito de secreciones está conectado al equipo con un sistema de conexión directa evitando el sistema de tubos. El usuario solo debe conectar el tubo de aspiración.

(Solo para ATMOS® A/C 161/ C 261 Aspirator/ DDS)El fi ltro bacteriano desechable integrado en la tapa del depósito, evita la penetración de bacterias y líquido en la bomba. . Un siste-ma mecánico de sobrellenado integrado en el interior de la tapa evita la penetración de líquido en la bomba.

Fig 1a.

ATMOS C 161 Battery / DDS Vacuómetro Control de vacío Botón de puesta en marcha Indicador de nivel de carga Botón test de batería Guarda-tubos Cubierta corredera

Fig 1b.

ATMOS® A 161 Battery / DDS Control de vacío Botón de puesta en marcha Indicador de nivel de carga Botón test de batería Guarda-tubos

1.0 Introducción

1.0 Introducción

1.3 Intenciones de UsoNombre: ATMOS® A 161 Battery / ATMOS® C 161 BatteryFunción Principal: Aspiración temporal y espontánea de secre-ciones, sangre y fluidos corporales que se acumulan durante la succión del tracto respiratorio o tratamientos ORL.Indicaciones médicas / Aplicación: Succión del tracto respirato-rio y garganta, nariz, oídoEspecificación de la función Ppal.: Drenaje y recolección de secreciones corporales. Mediante una bomba de succión eléctró-nica se produce un vacío. El depósito de secreciones integrado permite la recolección temporal de las secreciones corporales aspiradas.Órgano de aplicación: Parte superior del tracto respiratorio (ca-vidad oral, cavidad nasofaríngea y sistema bronquial), nariz, oídoTiempo de aplicación: Uso temporal (< 60 min.) en pacientes durante la succión del tracto respiratorio o corto plazo (hasta 30 días) en el uso de tratamientos ORL.Entorno de aplicación : El ámbito de aplicación de la succión del tracto respiratorio es en clínica, consulta, enfermería o en aten-ción domiciliaria. En ORL los equipos son utilizados en clínicas o consultas. La aplicación del equipo debe ser realizado por perso-nal cualificado.Contraindicaciones: No adaptado para:• Drenajes de bajo vacío (Ej. drenaje torácico o drenaje de heridas) • Exploración endoscópica permanente.• Uso fuera del ámbito médico.• Aspiración de fluidos/gases infllamables, corrosivos o explosivos.• Aspiración en áreas con riesgo de explosión.El producto es: X Activo □ No activoEsterilización: Producto no esterilizableUso individual/ Reprocesamiento: El producto ha sido diseña-da para múltiples usos. El equipo y parte de los accesorios son reutilizables , para información del reprocesamiento y desinfec-ción ver Manual de Instrucciones.

!

Page 5: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

5

Bomba on/off

Test de batería (Solo ATMOS)

Pack de carga de batería

1.4 Entrega

● Antes de ser enviado, el equipo ha sido sometido a un Test de funcionamiento y ha sido cuidadosamente empaquetado.Aún así, compruebe que el material entregado corresponde con el indicado en el Albarán de entrega.Además del equipo básico, la entrega se compone de:

1.6 Explicación de los símbolos

Peligro, Nota importante

Número de Serie

Referencia

Aplicación tipo B

Fecha de fabricación

El signo CE indica que este equipo cumple con la normativa europea.

Fusible

1.5 Transporte y Almacenaje

● El transporte del equipo debe ser realizado únicamente con caja de cartón manejable y ofreciendo protección sufi ciente.

● Avisar por escrito de cualquier desperfecto inmediatamente, utilizando el formulario incluido QD 434.

● El equipo debe permanecer apagado y en posición estable durante 6 horas, antes de ponerse en marcha, después de haber sido transportado a bajas temperaturas. El equipo no debe ponerse en marcha si no se ha climatizado.

Clase de protección II

Información importantes

1.0 Introducción

● Condiciones ambientales Transporte/Almacenaje -30...+50°C; 5...90 % humedad sin condensación a presión atmosférica 700...1060 hPa

Operación +10...+35°C; 20...80 % humedad sin condensación a presión atmosférica 700...1060 hPa

ATMOS® A / C 161 Battery, entrega estándar en todos los equipos:

Tubo silicona Ø 6mm, L= 1,30m

Depósito secre-cionesGraduado (1l)

(ATMOS® C161 / 261 )2 Filtro bacteriano DDS(ATMOS® A 161 / A 261 )1 Filtro bacteriano DDS

Tapa del depósitocon sistema triple de seguridad

Bolsa Medi-Vac®- (1l)con fi ltro bacteriano integrado

Bolsa Receptal®- (1,5l)con fi ltro bacteriano integrado

Contenedor Medi-Vac® (1l)

Soporte

Contenedor Receptal®- 1,5l

Soporte

Bolsa Serres®- (1l)

ContenedorSerres®- 1l

Soporte

REF

SN

DDS® Receptal®Medi-Vac® Serres®

Page 6: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

6

2.0 Para su seguridad

● Desconectar el equipo de la red, desenchufan-do el pack de carga de batería:

● Antes de limpiar y revisar el equipo. ● Antes de vaciar el depósito de secreciones. ● Antes de dejar la sala. ¡Nunca tire del cable!

● Cuando el equipo se guarde por un tiempo, es necesario la carga regular del equipo para poder garantizar su pleno rendimiento en caso de emergencia.

● En el caso de que la bomba se ponga en marcha, con un vacío superior al 40%, el equipo

se desconecta de forma automática (función de seguridad). El indicador de carga de la batería

parpadea. El equipo solo se pondrá en marcha después de un periodo de ventilación del vacío.

Peligro para el equipo

● No permita la entrada de líquido en el interior de la bomba. Si esto ocurriera, no ponga en marcha el equipo hasta que haya sido revi-sado por un Servicio Técnico.

● El equipo debe ser utilizado en una superfi cie estable y fi rme. El equipo podría sobrecalentarse si está en una superfi cie inestable (bandeja, cojín, sillón…)

● El voltaje del equipo especifi cado debe coincidir con el del lugar.

● El equipo no debe ponerse en marcha: • Los cables o clavijas están defectuosos. • SI el equipo se ha caído. • SI defectos obvios restringen la seguridad

del equipo. Limpie el equipo, antes de enviar el equipo

para su reparación.

● Preste atención a las condiciones ambientales, descritas en el Cap. 1.5 Transporte y almacena-je.

● El equipo no debe ser utilizado en lugares con riesgo de ser salpicado o con peligro de explosión (Zonas M y G).

● Nunca conecte el equipo a tomas o cables defectuosos. Evite la humedad en cables y clavijas.

● EL equipo, depósito, cables de conexión, accesorios y tubos deben ser revisados antes de la puesta en marcha. Los cables y tubos defectuosos deben sustituirse inmediatamente. Revise todas las funciones del equipo antes de su utilización.

Peligro de daños

● El ATMOS® A / C 161 Battery ha sido diseñado para la aspiración de líquidos corporales en el campo médico. Nunca aspire gases explosivos o fl uidos corrosivos o infl amables.

● Sólo personal instruido debe utilizar el equipo ATMOS® A / C 161 Battery con pacientes.

● El equipo no debe ser utilizado en lugares con riesgo de ser salpicado o con peligro de explo-sión (Zonas M y G).

● Utilizar solo el cable de conexión médico suministrado (Fabricante GlobTek Inc., modelo: GTM91099-6015-3.0-T2).

Información general de seguridad

● ATMOS no puede garantizar el perfecto funcionamiento del equipo ni de daños causado a personas, si: • No se utilizan recambios originales ATMOS. • Las indicaciones de este Manual de Instrucciones no son aplicadas correctamente o se omiten. • Montaje,reprocesamientos, alteraciones, no son realizadas por personal técnico autorizado por ATMOS.

● Antes de poner en marcha el equipo, lea dete-nidamente este Manual de Instrucciones.

● La garantía quedará sin efecto si se no se utilizan recambios o accesorios originales ATMOS.

● Los estándares de seguridad del aspiradorATMOS® A / C 161 Battery corresponden con las regulaciones técnico-médicas y la legislación de productos médicos.

● Utilice únicamente tubos transparentes.

● Las partes esterilizadas empaquetadas individualmente, no deben ser utilizadas si el envoltorio está dañado Peligro de infección para el paciente.

● El equipo no debe funcionar sin el fi ltro bacteriano.

● El tubo de aspiración nunca debe entrar en contacto directo con la parte a aplicar. Utilice siempre un catéter esterilizado

o elemento similar.

● Este producto no es re-esterilizable. EL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

funciones y existe un alto riesgo de infección.

2● El ATMOS® A / C 161 Batter debe utilizarse solo

en recintos utilizados con fi nes medicos, pero no en áreas con riesgo de explosión y medio ambiente rico en oxígeno.

!

Page 7: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

7

3.0 Montaje del equipo Coloque el equipo en una superfi cie plana y estable

3.1 Elementos de operación

3.2 Conexión

El voltaje especifi cado en la placa del equipo debe coincidir con la de la sala.Revise los cables, en el caso de estar defectuosos deben ser sustituidos inmediatamente.

3.3 Puesta en marcha

● El ATMOS® A / C 161 Battery se entrega listo para fun-cionar.

● Extraiga el equipo de la caja. Compruebe el voltaje.

● Coloque el equipo en una superfi cie plana y estable.

● Antes de poner en marcha el equipo, lea detenidamente el capítulo 2.0.

● El equipo debe permanecer 6 horas apagado antes de su puesta en marcha, después de haber sido transportado a bajas temperaturas. El equipo no debe encenderse si no se ha climatizado.

● ATMOS® A/ C 161 Battery: Siempre tenga un filtro bacteriano de recambio. El equipo no debe funcionar sin él.

Fig 3.Fig 2.

Fig 4.

Fig 5.

3.4 Carga de la bateríaLa batería se carga mediante el conector a bajo voltaje 12 V (Fig.4).El capítulo 9.3 contiene la información de referencia.

3.4.1 Carga de la batería con el Pack de carga

Conecte el conector de bajo voltaje (fi g 4, ) a la clavija de bajo voltaje del equipo. Conecte la clavija del cargador de batería (fi g 4, ) al enchufe de la sala.

3.4.2 Carga con cable a 12 V

Conecte el conector de bajo voltaje al encendedor del automóvil.

Con ambos métodos, la capacidad de aspiración es plena durantela carga. Incluso con la descarga total o con baterías defectuosasel equipo funciona conectado a bajo voltaje de 12 V y se dispone de la máxima aspiración. Para prevenir la descarga total del equipo, este se desconecta de forma automática después de 10 minutos aproximadamente.

Duración de la bateria35 min. aprox.

Vacuómetro (Solo para ATMOS® C 161 Battery) Control de vacío Botón on/off Indicador de nivel de carga Botón test de batería Porta-tubos Tapa corredera para protección de teclas (Solo para ATMOS® C 161 Battery) Sistema “rewind” para tubos (Accesorio)

Fig 4a.

3.0 Instalación y puesta en marcha

Fig 2. Fig 3.

C 161 Battery

high flow/high vacuum20 % 40 % 60 % 80 % 100 %

Page 8: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

88

4.3 Procedimiento de aspiración

● Conecte el catéter en la posición que le indique el personal médico y comience el proceso de succión.

● Controle el procedimiento de succión con la ventilación

de aire auxiliar (12) del empalme.

El fi ltro bacteriano DDS con protección sobrellenado, evita la humedad. Aún así, vacíe el depósito cuando esté a 1/2 máximo, de su capacidad.

El depósito está diseñado de manera que la secreción baje por las paredes, reduciendo así la formación de espuma.

11 Tubo de aspiración12 Ventilación auxiliar13 Conector (empalme) 14 Catéter de aspiración

● (Válido solo para A 161 / A 261 Aspirator) Ajuste el vació deseado seleccionando una de las 3 posiciones. -25 kPa* Bajo, -55 kPa* Medio, -75 kPa* Alto

* depende de la presión atmosférica y condiciones ambientales

● (Válido solo para C 161 / C 261 Aspirator) Ajuste el vacío deseado tapando el tubo de aspiración con el dedo (11) entonces se genera el vacío. Abrir la válvula de regulación / control de vacío (Pág.) hasta alcanzar el vacío deseado.

● Elija el catéter 14 con la medida correcta (disponible en

ATMOS en 3 medidas) , u otro elemento de aspiración

4.0 Funcionamiento General

Antes de estas observaciones, lea detenidamente las específi cas de su modelo

4.2 Regulación de vacío

4.1 Tubo de aspiración● Conecte el tubo de aspiración (11) y el catéter (14) pro medio del empalme (no está incluido en la entrega )(13).

4.4 Lavado de tubos● Tire el catéter de aspiración y lave el tubo

de aspiración con agua o algún desinfec-tante, después de cada aspiración. Puede hacerlo llenando con agua el depósito de lavado.

Notas importantes de seguridad

● Asegúrese de que el depósito es vaciado a tiempo. Debe vaciarse cuando se encu-entra a la mitad de su capacidad (Esto asegura un óptimo rendimiento en todas las aplicaciones).

● Atención: El procedimiento de aspiración de la zona traqueal, solo debe realizarse bajo la supervisión del equipo médico.

● Cuando se exceda del nivel máximo, el sistema de sobrellenado se activa y la succión se interrumpe. Vaciar el depósito.

● Compruebe el vacío en todo momento.

● Si la secreción ha entrado en la bomba por una mala manipulación, el equipo deberá ser reparado por ATMOS o un Servicio Técnico autorizado por ATMOS.

● Para la aspiración utilizar siempre un caté-ter o otros elementos de aspiración.

● Durante el procedimiento de aspiración, revise el nivel de llenado del depósito.

VENTILACIÓN DE AIRE ABIERTA = La succión se interrumpe VENTILACIÓN DE AIRE CERRADA CON EL DEDO = succión

Fig 6.

!

!

1112

13 14

Page 9: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

9

5.0 Funcionamiento del DDS

Notas importantes del sistema DDS

● ATMOS® A / C 161 / 261 Aspirator / DDS: El equipo no puede funcionar sin fi ltro bacteriano DDS / paro sobrellena-do. Tenga siempre a mano, un fi ltro de recambio.

● Utilice guantes para cambiar el fi ltro bacteriano.

● El fi ltro bacteriano DDS / protección sobrel-lenado es desechable. Así pues, este debe sustituirse cada vez que el equipo se utiliza con otro paciente.

En el caso de que el equipo se utilice con un solo paciente, el fi ltro debe sustituirse al menos cada 2 semanas (dependiendo del uso).

● Después de cada uso, comprobar el fi ltro bacteriano. Si está húmedo o sucio debe ser reemplazado inmediatamente.

● Conexión de vacío DDS La conexión de vacío entre la bomba y el depósito se genera auto- máticamente tan pronto el depósito DDS se coloca correctamente.

5.1 Depósito DDS

Con el depósito DDS en una superfi cie plana, coloque la tapa horizontalmente en la parte superior (la tapa no debe retorcerse).

Presiónela suavemente hacia abajo con las 2 manos. (Fig. 7).

5.2 Inserción/Remover del depósito DDS

Para extraerlo, tire del depósito DDS horizontalmente hacia fuera, para volverlo a insertar, muévalo hacia el fi ltro bacteriano (Fig. 8).

El fi ltro debe fi jarse después de haber insertado el depósito.

Asegúrese de hacerlo correctamente, ya que en caso contrario el equipo podria perder potencia.

5.3 Conector

Presione el adaptador/conector de diám 6 o 10 mm. en el orifi cio correspondiente, hasta su correcto posicionamien-to.

Proceda de igual forma para la extracción.

Fig 9.

Fig 8.

Fig 7.

Para facilitar el procedimiento, puede aplicar aceite de silicona o vaselina en la intersección de la tapa y el equipo.El depósito también puede extraerse por medio de un instrumento tipo palanca (Ej. cuchara, Fig. 9).

Fig 10.

!

!

Page 10: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

10

6.0 Funcionamiento del Receptal®

6.2 Montaje del Sistema Receptal

Inserte la bolsa Receptal en el contenedor Receptal®.

Compruebe que quede bien cerrado, en caso contrario no se generaría el vacío.

Luego conecte el tubo de aspiración.

Solamente utilice bolsas con fi ltro bacteriano integrado.

Fig 12.

Fig 13.

6.1 Soporte para contenedor Receptal

Enrosque el soporte en la parte trasera del equipo, y coloque la tuerca.

Fig 11.

Bolsa Receptal®

Contenedor Receptal®

15 Canal de vacío16 Tubo de vacío17 Conector del tubo de vacío

La secreción es succionada por el canal de vacío.

6.3 Conector

● Utilice solo bolsas con fi ltro bacteriano. El fi ltro bacteriano evita la proliferación de bacterias.

● Las partes esterilizadas no deben utilizarse si su envoltorio está roto o dañado.

Peligro de infección para el paciente.

!

!

Compruebe que quede bien cerrado, en caso contrario no se generaría el vacío.

15 16 17

Page 11: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

11

7.0 Funcionamiento del Medi-Vac® / Serres®

7.1 Soporte para el contenedor Medi-Vac®

Enrosque el soporte en la parte trasera del equipo, y coloque la tuerca.

Fig 14.

7.2 Montaje del sistema Medi-Vac®

Fig 15.

Bolsa Medi-Vac®

Contenedor Medi-Vac®

15 Canal de vacío16 Tubo de vacío17 Conector del tubo de vacío

7.3 Conector

Fig 16.

Inserte la bolsa Receptal en el contenedor Medi-Vac®.

Compruebe que quede bien cerrado, en caso contrario no se generaría el vacío.

Luego conecte el tubo de aspiración.

Solamente utilice bolsas con fi ltro bacteriano integrado.!

7.4 Soporte para el contenedor Serres®

Enrosque el soporte en la parte trasera del equipo, y coloque la tuerca.

7.5 Montaje del sistema Serres®

7.6 Conector

Inserte la bolsa Receptal en el contenedor Serres®.

Compruebe que quede bien cerrado, en caso contrario no se generaría el vacío.

Luego conecte el tubo de aspiración.

Solamente utilice bolsas con fi ltro bacteriano integrado.!

Compruebe que quede bien cerrado, en caso contrario no se generaría el vacío.

15 Canal de vacío16 Tubo de vacío17 Conector del tubo de vacío

Compruebe que quede bien cerrado, en caso contrario no se generaría el vacío.

15 16 17

15 16 17

Page 12: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

12

La manera de utilizar el equipo determina el rendimiento y la segu-ridad del mismo. Las medidas higiénicas son indispensables para proteger al paciente y al usuario, y para mantener el rendimiento y seguridad del equipo. Cuando el equipo es utilizado con otro paciente o bien ha sido sobre-succionado, debe llevarse a cabo un reproceso profesional, realizado por el fabricante o por un col-badorador o especialista certifi cado por ATMOS, autorizado según la normativa con Equipos Médicos, ordenanza operativa, normativa Equipos Médicos Act y BV-Med. (Ver capítulo 9.2 Reproceso).

8.1 Información Básica

● Las siguientes medidas de seguridad deben solo realizarse después de utilizar el equipo. Cuando el equipo no se utiliza, debe realizarse un chequeo al menos cada tres meses. Solo si se atiende a estas consideraciones, se garantiza el correcto funcionamiento del equipo.

● Recomendamos documentar cualquier trabajo de mantenimiento o cambio de accesorios.● Utilice guantes desechables para cualquier aplicación. ● Antes de limpiar el equipo extraer todass las partes desecha-

bles tales como empalems, cat´teres, etc. ● Antes de limpiar el equipo desenchufar el equipo de la red.● Las medidas de limpieza y desinfección descritas no sustituyen las regulaciones aplicables para el funcionamiento

del equipo. ● Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante en cuanto a los

desinfectantes., especialmente en cuanto a la concentración y el uso recomendado.

● Atención: Las partes de la tapa y los tubos pueden decolorarse con los desinfectantes, no afectando los atributos

de los materiales.● Generlamente todas las partes (depósito, tapa, , val. Seg.

llenado y tubo) que entran en contacto con el material succio-nado, debe limpiarse, desinfectarse. Las partes de un solo uso tales como empalmes, catéteres, etc. Deben cambiarse al usarse con otro paciente,. Vea las diferentes instrucciones de limpieza en el apartado 8.3.

● En el caso de utilizar el equipo con el mismo paciente, solo por zones higiénicas, el equipo y accesorios deben limpiarse desinfectarse. Vea las diferentes instrucciones de limpieza en el capítulo 8.3

● Puede utilizarse en lavado automático y desinfectante (empalme, depósito y tapa).

La desinfeción térmica se realize a 93ºC.

8.1.1 Filtro bacteriano

● Por razones igiénicas, el fi ltro debe camiarse simepre que el equipo se utilice con otro paciente. ● En caso de utilizarlo con el mismo paciente, recomendos el cambio de fi ltro cada 2 semana. ● Preste atención de terne el sufi ciente número de respuestos .

REF 340.0054.0 (10 Udes.), REF 340.0054.1 (50 Udes.), REF 340.0054.2 (100 Udes.)

8.1.2 Tubo aspiración, conector y tubo de vacio

● El tubo y conector siempre debe desinfectarse con un instrumento desinfectante recomendado en la página 14 las

partes deben en caso de utilizarse con otro paciente. Antes de la desinfección las partes deben ser lavadas y enjuaga-das con agua corriente durante unos 10 segundos aproxi-madamente.

Para incrementar la efi ciencia de la limpieza, lea las instrucciones de uso del desinfectante seleccionado.

8.0 Limpieza / Desinfección

8.1.3 Empalme

● Empalme no está incluido en la entrega.● Antes de usar el equipo con oro paciente, sustituya

el empalme.● En caso de utilizarse con el mismo paciente,

recomendamos, por razones higiénicas, cambiarlo diariamente.

8.1.4 Depósito de secreciones

● El depósito de secreciones debe desinfectarse con uno de los intrumentos desinfectantes reco-mendados en la página 14, cuando se utilice con otro paciente. Antes de su desinfección , debe vaciarse el contenido del depósito y aclarar con agua corriente para incrementar la efi ciciencia de la limpieza. Preste atención a las instrucciones del desinfectante seleccionado

● En el caso de utilizar el equipo con el mismo paciente, recomendamos, por medidas higiénicas el depósito como se describe ante-

riormente. ● Por razones higiéncias recomendamos vaciar el

depósito después de cada aspiración y enjuagarlo con agua corriente.

La información de como vaciar el depósito se describe En el apartado 5.2 de la página 9.

● En caso de utilizar las partes de aplicación con el mismo paciente, recomendamos el cabmio cada 4 semanas.

● Adicionalemnte, recomendamos lavar el tubo, el

conector y el tubo de vacio con agua corriente y desinfectar

diariamente tal como se describe ante-riormente.

!

!

!

8.1.5 Tapa del depósito● Debe desinfectarse con un instrumento

desinfectante recomendado en la página 14, en caso de utilizarse con otro paciente. Antes de de la desinfección, asegúrese de extraer el fi ltro bacteria-no de la tapa y de desmontar los componentes de la tapa (tapa, bola de sobrellenado, conector) . Antes de la desinfección todas las partes deben enjuagar-se en agua corriente durante unos 10 segundos, para incrementar la efi ciencia de la limpieza. Todas las partes deben desinfectarse.

Fig. 17.

Page 13: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

13

o La superfície completa del recogedor de tubos, carro y soporte del equipo, debe limpiarse con un trapo húmedo (no mojado) y desinfectarse con una solución recomendada en la página 14, anters de ser utilizado con otro paciente.

o En el caso de utilizar el equipo cn el mismo paciente, debe limpiarse en el caso de contaminarse, aunque es recomenda-

ble una vez a la semana con un trapo húmedo y a continuación desinfectarse.

8.2 Hiper-aspirado¿Cuando se produce la hiper-aspiración?Cuando ha entrado líquido en el interiro de la bomba.

¿Como podemos darnos cuenta de qué el equipo ha sido con-taminado ?Los nuevos ATMOS® C 161, ATMOS® C 261 y ATMOS® C 161 Battery disponen de un colector condensador situado en la parte trasera del equipo. Para una inspección visual saque la tapa. Si el equipo ha sido hiper-aspirado el colector condensador estará húmedo o con-taminado. Generalmente la disminución de la aspiración es un signo de posible hiper-aspiración. El equipo debe ser reporcesado por el fabricante o un Servicio Técnico autorizado. Un equipo contaminado es un riesgo para el paciente así como el usuario. Por ello recomen-damos revisar el colector condensador regularmente.

8.3 Instrucciones de limpieza

Uso

con

otro

pac

ient

ePara el uso con paciente

cont

amin

ació

n

Des

pués

del

asp

irado

1x a

l día

1x a

la s

eman

a

Cad

a 2

sem

anas

Cad

a 4

sem

anas

Cambio fi ltro bacteriano X X X

Lavado tubo aspiración X X

Desinfección tubo aspiración X X

Cambio tubo aspiración X

Cambio emplame X X

vaciado del depósito X X

Lavado del depósito X X

Desinfección depósito X X

Lavado componentes de tapa X X

Desinfección componentes tapa X X

Limpieza carcasa equipo X X X

Limpieza carcasa con trapo húmedo X X X

Lavado del tubo de vacio X X

Desinfeccióndel tubo de vacío X X

Desinfección del conector X X

8.0 Limpieza / Desinfección

Preste atención a las instrucciones de uso de la solución desinfectante.

La información de como vaciar el depósito de secreciones se desribe en el apartado 5.2 de la página 9.

● Recomendamos enjuagar con agua corriente la tapa y todos sus componentes después de cada proceso de aspiración,.en el caso de utilizar el

equipo con el mismo paciente. ¡Atención! Extraer el fi ltro bacteriano antes del en-

juage.

8.1.6 Carcasa del equipo● Antes de utilizar el equipo con otro paciente , la car-

casa debe limpiarse completamente. Utilice un trapo húmedo (no mojado) con una solución desinfectante descrita en la página 14.

● En caso de utilizar el equipo con el mismo paciente, la carcasa debe limpiarse si se contamina, no ostan-

te se recomienda limpiarse una vez a la semana con un trapo y solución desinfectante.

La carcasa puede decolorarse con los desinfectantes, no afectando a los atributos del

material . Antes de la limpieza, desconecte ek equipo de la

red. El equipo nunca debe autoclavarse, enjuagarse o

sumergirse con ningún líquido.

8.1.7 Depósito de lavado● El depósito de lavado debe limpiarse en caso de utilizarse con otro paciente. Antes de la limpieza vacíe el depósito

y enjuáguelo con agua corriente para aumentar la efi ciencia del lavado.

● En el caso de utilizar el equipo con el mismo paci-ente, se recomienda la desinfección y

autoclave semanalmente. ● El depósito de lavado puede limpiarse únicamente

con un limpiador neutro que no contenga los sigu-ientes ingredientes:

Amoníaco, aminos, amidas, derivados del fenol, aniónicos tensitas.

● La desinfección se permite exclusivamente con bases de alcohol,. que no contengan: Hidrocarbonos aromáticos, amoníaco, amino

● El lavado en lavavajillas es posible con un limpiador neutro (5 ciclos).

8.1.8 Accesorios● Recogedor tubos (313.0007.0) / Carro (320. 0070.0) / Soporte equipo (313.0012.0)

!

!

!

!

!

Page 14: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

14

8.4 Desinfectantes de instrumental recomendados

Desinfectantes Componentes (en 100 g) Fabricante

GIGASEPT FF Dialdehido succínico 11,0 g Schülke & Mayr, Norderstedt (concentrado) Dimetoxitetrahidrofurano 3,0 g Componentes anticorrosivos Tensidas y compuestos aromáticos no iónicos

Sekusept PLUS1 Glucoprotamina 25,0 g Ecolab, Düsseldorf / No para depósito de lavado (concentrado) Tensidas no iónicas Disolventes, sustancias quélicas

8.5 Desinfectantes de superfi cie recomendados

Desinfectantes Componentes (en 100 g) Fabricante

ATMOSGreen & Clean SK Cloruro de alquil dimetil bencil amonio < 1 g Metasys, Rum (Österreich)(solución de aplicación) Cloruro de dialquil dimetil amonio < 1 g Cloruro de alquil dimetil etilbencil amonio < 1 g

Dismozon pur Peroxiftalato de magnesio Bode Chemie, Hamburg(solución de aplicación) Hexahidrato 80 g

Kohrsolin FF Glutaral 5 g Bode Chemie, Hamburg(solución de aplicación) Cloruro de amonio benzil-C12-C18- 3 g alquildimetil Cloruro de didecil dimetil amonio 3 g

Kohrsolin extra (Etilendioxi)dimetanol Glutaral 14,1 g Bode Chemie, Hamburg(solución de aplicación) Cloruro de didecil dimetil amonio 5 g Didecyldimethylammoniumchlorid 8 g

Mikrozid sensitive wipes Compuestos de amonio cuaternario 0,26 g Schülke & Mayr, Norderstedt Perform Pentakalium bis(peroximonosulfato)- 45,0 g Schülke & Mayr, Norderstedt

Bacillol 30 FoaM Etanol 14,0 g Bode Chemie, Hamburgo Propan-2-ol 10,0 g Propan-1-ol 6,0 g Alquilamino- Propilo Glicina < 1 g

Mikrobac forte Cloruro de amonio benzil-C12-C18- 19,9 g Bode Chemie, Hamburg alquildimetil N-(3-Aminopropyl)-N-dodecylpropan 1,3-diamin

Puede haber decoloración si se utilizan desinfectantes con dialdehidos y aminos en el mismo.

8.0 Limpieza

Page 15: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

Plan de limpieza y servicio para ATMOS® A 161 / A 261 / C 161 / C 261 AspiratorFecha Inicio Nombre de la referencia Nº Serie

* Antes del primer uso, asegúrese de que el equipo tenga unas buenas condiciones técnicas e higiénicas.

Día Limpiezadepósito

Limpiezatapa

Limpiezacarcasa

Cambiofi ltro

Cambio empalme

Cambiotubo 1,3 m

Limpieza/Cambio realizado por:

Nombre Firma

Cambio* Cambio* Cambio*

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

CambioCambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Cambio

Dia

riam

ente

, des

pués

de

cada

uso

Dia

riam

ente

, des

pués

de

cada

uso

Dia

riam

ente

, des

pués

de

cada

uso

Para cada paciente debe utilizarse un nuevo equipo o bien un equipo reprocesado técnica e higiénicamente.Si no, hay un alto riesgo de infección al paciente, usuario y terceras personas.

Notas especiales: Antes de poner en marcha el aspirador, el usuario debe asegurarse que este funciona correctamente y que está en buenas condi-ciones. Debe prestar atención a las indicaciones del Manual de Instrucciones así como las normas de seguridad descritas.Solo deben utilizarse limpiadores o desinfectantes recomendados. Para la as-piración solo deben utilizarse catéteres esterilizados y de un solo uso; estos deben sustituirse después de cada proceso de aspiración. Tenga la mayor higiene (Desinfección de las manos, uso de guantes), es muy importante. Asi-mismo, limpie siempre el depósito y los tubos con agua corriente después de cada aspiración. Al guardar el equipo, asegúrese de prevenir la contaminación del equipo.Los intervalos indicados en el esquema son orientativos, no obligatorios.

ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KGLudwig-Kegel-Straße 16 / D-79853 LenzkirchTelefon: +49 (0)7653-689-0 / Fax: +49(0)7653-689-292www.atmosmed.de / e-mail: [email protected]

Page 16: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

Notas importantes La manera de utilizar el aspirador determina el rendimiento y la segu-ridad. Las medidas higiénicas descritas en el último capítulo son in-dispensables para proteger al paciente y al usuario, y para mantener el rendimiento y seguridad del equipo

Si hay un cambio de paciente o de propietario, el equipo debe re-procesarse, siguiendo las directrices de las Ordenanzas de fun-cionamiento de Equipos médicos Act y BVMed. Un equipo con-taminado debe repararse por el fabricante o Servicio autorizado o certifi cado ATMOS.

El plan de limpieza y servicio y todas las observaciones son fruto de muchos años de experiencia. Dependiendo del uso y de la experien-cia del usuario deben aplicarse a intervalos más cortos.

ATMOS recomienda los siguientes sets de consumibles:

Según el Plan de limpieza y Servicio, los siguientes consumibles de-ben sustituirse:

Catéter aspiración, long. 50 cm.

Desconectar el equipo del enchufe antes de empezar con la limpieza y desinfección.

Lea las instrucciones del Manual de Instrucciones, especialmente en cuanto a los limpiadores recomendados.

Limpieza del depósito

Vacíe el depósito después de cada uso, enjuáguelo con agua clara y jabón. Puede utilizar un cepillo para retirar los restos del fondo del depósito.

Limpieza de la tapa

Antes debe sacar el fi ltro bacteriano, con guantes. Limpieza la tapa después de cada uso con agua y jabón. Antes de volver a utilizarse, la tapa debe estar completamente seca. Monte la tapa de forma cor-recta.

Filtro bacteriano

El fi ltro bacteriano previene la entrada de microorganismos y líquido en la bomba, protegiendo al paciente y al usuario. Por razones hi-giénicas se recomienda cambiar el fi ltro semanalmente. El fi ltro debe sustituirse inmediatamente si está contaminado o se usa el equipo con otro paciente. Para incrementar la durabilidad del fi ltro, se reco-mienda vaciar el depósito cuando esté a la ½ de su capacidad. Utilice siempre fi ltros originales. Utilice siempre fi ltros originales. El equipo no puede funcionar sin fi ltro bacteriano DDS.

Empalme/Conector

El empalme conecta el tubo con el catéter de aspiración. Como el empalme entra en contacto con la secreción, se recomienda cambiar diariamente. Cuando se utilice el equipo con otro paciente, el empal-me debe sustituirse inmediatamente.

Tubo de aspiración

El tubo de aspiración conduce la secreción desde el catéter hasta el depósito. Para evitar que la secreción se seque en el tubo, se recomi-enda limpiar el tubo con agua después de cada uso. Puede limpiarlo en el depósito de secreciones llenándolo con agua. Si utiliza algún desinfectante, los tubos pueden decolorarse o agrietarse por lo que se recomienda cambiarlo Mensualmente

Limpieza de la carcasa

Debe realizarse si el equipo se ha contaminada. Aún así se recomien-da limpiar el equipo semanalmente con un trapo húmedo. Nunca irrigue el equipo con agua ni lo sumerja en ningún líqui-

do.

Limpieza/desinfección

Para mejorar la limpieza, pueden utilizarse líquidos para añadir al agua caliente. En el caso de haber restos sólidos de suciedad, deben mantenerse en agua caliente durante más tiempo o bien extraerse con un cepillo. Además el depósito, empalme y tubos pueden desin-fectarse con los indicados en este Manual de Instrucciones.

Puede utilizarse en lavado automático y desinfectante (empalme, depósito y tapa).

La desinfeción térmica se realize a 93ºC.

Para mejorar la limpieza, pueden utilizarse líquidos para añadir al agua caliente. En el caso de haber restos sólidos de suciedad, deben mantenerse en agua caliente durante más tiempo o bien extraerse con un cepillo. Además el depósito, empalme y tubos pueden desin-fectarse con los indicados en este Manual de Instrucciones.

Puede utilizarse en lavado automático y desinfectante (empalme,

Para mejorar la limpieza, pueden utilizarse líquidos para añadir al agua caliente. En el caso de haber restos sólidos de suciedad, deben mantenerse en agua caliente durante más tiempo o bien extraerse con un cepillo. Además el depósito, empalme y tubos pueden desin-fectarse con los indicados en este Manual de Instrucciones.

Puede utilizarse en lavado automático y desinfectante (empalme,

Limpieza/desinfección

Para mejorar la limpieza, pueden utilizarse líquidos para añadir al agua caliente. En el caso de haber restos sólidos de suciedad, deben mantenerse en agua caliente durante más tiempo o bien extraerse con un cepillo. Además el depósito, empalme y tubos pueden desin-fectarse con los indicados en este Manual de Instrucciones.

Puede utilizarse en lavado automático y desinfectante (empalme,

Limpieza/desinfección

Para mejorar la limpieza, pueden utilizarse líquidos para añadir al agua caliente. En el caso de haber restos sólidos de suciedad, deben mantenerse en agua caliente durante más tiempo o bien extraerse con un cepillo. Además el depósito, empalme y tubos pueden desin-fectarse con los indicados en este Manual de Instrucciones.

Puede utilizarse en lavado automático y desinfectante (empalme,

agua caliente. En el caso de haber restos sólidos de suciedad, deben mantenerse en agua caliente durante más tiempo o bien extraerse con un cepillo. Además el depósito, empalme y tubos pueden desin-fectarse con los indicados en este Manual de Instrucciones.

Tubo de aspiración

El tubo de aspiración conduce la secreción desde el catéter hasta el depósito. Para evitar que la secreción se seque en el tubo, se recomi-enda limpiar el tubo con agua después de cada uso. Puede limpiarlo en el depósito de secreciones llenándolo con agua. Si utiliza algún desinfectante, los tubos pueden decolorarse o agrietarse por lo que se recomienda cambiarlo Mensualmente

Debe realizarse si el equipo se ha contaminada. Aún así se recomien-da limpiar el equipo semanalmente con un trapo húmedo.

Tubo de aspiración

El tubo de aspiración conduce la secreción desde el catéter hasta el depósito. Para evitar que la secreción se seque en el tubo, se recomi-enda limpiar el tubo con agua después de cada uso. Puede limpiarlo en el depósito de secreciones llenándolo con agua. Si utiliza algún desinfectante, los tubos pueden decolorarse o agrietarse por lo que se recomienda cambiarlo Mensualmente

Debe realizarse si el equipo se ha contaminada. Aún así se recomien-da limpiar el equipo semanalmente con un trapo húmedo.

Desconectar el equipo del enchufe antes de empezar con

Lea las instrucciones del Manual de Instrucciones, especialmente

Desconectar el equipo del enchufe antes de empezar con

Lea las instrucciones del Manual de Instrucciones, especialmente

Catéter aspiración, long. 50 cm.

Limpieza/desinfección

Para mejorar la limpieza, pueden utilizarse líquidos para añadir al agua caliente. En el caso de haber restos sólidos de suciedad, deben mantenerse en agua caliente durante más tiempo o bien extraerse con un cepillo. Además el depósito, empalme y tubos pueden desin-fectarse con los indicados en este Manual de Instrucciones.

Puede utilizarse en lavado automático y desinfectante (empalme, depósito y tapa).

Catéter aspiración, long. 50 cm.

Limpieza/desinfección

Para mejorar la limpieza, pueden utilizarse líquidos para añadir al agua caliente. En el caso de haber restos sólidos de suciedad, deben mantenerse en agua caliente durante más tiempo o bien extraerse con un cepillo. Además el depósito, empalme y tubos pueden desin-fectarse con los indicados en este Manual de Instrucciones.

Puede utilizarse en lavado automático y desinfectante (empalme, depósito y tapa).

Blanco Ø 4mm

Verde Ø 4,7 mm

Naranja Ø 5.3

Filtro bacteriano

Empalme

Tubo succión 1,30 m

Bola

ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KGLudwig-Kegel-Straße 16 / D-79853 LenzkirchTelefon: +49 (0)7653-689-0 / Fax: +49(0)7653-689-292www.atmosmed.de / e-mail: [email protected]

Page 17: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

17

9.3 Uso de la batería

● Antes de su primera puesta en marcha, el equipo debe haber sido cargado completamente.

● La descarga total del equipo puede destruir la batería. Para evitarlo, cargue siempre la batería del ATMOS® A / C 161 Battery cada 3 meses, aunque el equipo no se esté utilizando.

● Los equipos a batería solo deben guardarse cargados com-pletamente.

● Sí el equipo ha estado sin funcionar por un largo periodo de tiempo, solo se garantiza la capacidad plena de la batería después de 4 ciclos completos de carga y descarga.

● Las baterías usadas deben sustituirse por el Servicio Téc-nico. La utilización del equipo con baterías usadas puede destruir los elementos de carga así como provocar un exceso de consumo provocando el fallo del equipo.

● El calor destruye las baterías. Para ello prevenga su equipo de la radiación solar directa y manténgalo lejos de radiaciones. La temperatura perfecta es entre 8 y 15 ºC.

● La batería debe sustituirse por el Servicio Técnico si la capacidad disponible (Tiempo de operación) es inferior al 80% comparado con una batería nueva.

● La duración de las baterías es aprox. de 800-900 ciclos.

● La correcta utilización de las baterías recargables prolon-ga su duración.

● Las baterías recargables tienen desgaste por uso y por ello quedan excluidas de los 2 años de garantía.

9.1 Información básica

● Antes de su utilización, realice una inspección visual del equipo, incluyendo tubos, depósito y cable de conexión. Los cables y tubos dañados deben sustituirse inmedia-tamente.

● El mantenimiento, reparación o apertura del equipo (Ex-cepto los trabajos de limpieza descritos en este Manual) deben ser realizados por ATMOS o un Servicio Técnico autorizado. por ATMOS. En este caso deben tenerse en cuenta las medidas técnicas y de higiene, y las instruc-ciones de servicio del ATMOS® A / C 161 Battery.

● Para la reparación, el equipo puede enviarse a ATMOS.

● Antes de enviar el equipo para su reparación, limpiar el equipo y desinfectar todas las partes del depó-sito y tubos.La carcasa del equipo también debe desinfectarse.

● ATMOS no garantiza el correcto funcionamiento ni el peligro de daño a personas sI:

• Se utilizan recambios NO originales ATMOS, • Las instrucciones descritas en este Manual no

se aplican ni se tienen en cuenta. • Montaje, reprocesamientos, alteraciones o

modifi caciones, no son realizadas por un Servicio Técnico autorizado por ATMOS

● La garantía no tendrá efecto si los daños son ocasiona-dos por la utilización de recambios no originales.

● Para proteger al usuario, el aspirador ATMOS® A / C 161 debe estar en buenas condiciones técnicas e higiénicas antes de ser utilizado. Si hay un cambio de paciente o de propietario, el equipo debe reprocesarse, siguiendo las directrices de las Ordenanzas de funcionamiento de Equipos médicos Act y BVMed. Un equipo contaminado debe repararse por el fabricante o Servicio autorizado o certifi cado ATMOS.

● Prestar atención a las regulaciones e instrucciones de cada campo de aplicación.

9.0 Información básica

Depósito condensador para una rápida compro-bación de Contaminaón del equipo

Fig. 1

9.2 Reprocesamiento

(Válido solo paraC 161/ C 261 Aspirator)¿Cómo puede saber si el equipo está contaminado?Puede realizar una inspección visual al condensador (En el equipo, ver FIg. ), si este está sucio signifi ca que ha entrado líquido en la bomba. En este caso, el equipo debe enviarse al Servicio Tecnico de ATMOS. Si tiene dudas en cuanto a las condiciones higiénicas envíe igualmente el equipo.

Condensador para una rápido control de contaminacóndel equipoSi no está seguro de las condiciones higiénicas del equipo,por favor mandar el equipo a ATMOS o a un Servicio autorizado para su inspección.

1

La manera de utilizar el aspirador determina el rendimiento y la seguridad. Las medidas higiénicas son indispensables para proteger al paciente y al usuario, y para mantener el rendimiento y seguri-dad del equipo.

Cuando pueda asegurar que no ha penetrado líquido en el interior de la bomba, puede repro-cesar el equipo siguiendo las directrices de las Ordenanzas de funcionamiento de Equipos mé-dicos Act y BVMed. El reproceso consiste en la limpieza, desinfección de la carcasa así como el cambio de los consumibles. ATMOS dispone de un set especial para este propósito.

Page 18: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

18

10.0 Subsanación de fallos funcionales

Antes de ser enviado, el ATMOS® A / C 161 Battery ha sido sujeto a un extenso TEST de comprobación. Aún así puede haber algún fallo, que probablemente podrá resolver al seguir estas instrucciones:

Problema Causa posible Remedio

● No funciona – Mal enchufado – Conecte el equipo

● El equipo no se pone en marcha

– Batería descargada – Conecte el cargador al equipo. La batería debe cargarse durante 1-2 horas antes de su uso.

– Conexión suelta del cargador – Revise el enchufe y las conexiones. Preste atención a la luz de control, debe estar iluminada cunado todas las conex.están bien.

● Rendimiento insufi ciente – Fugas en el depósito o tubos – Revisar depósito y tubos Cambio anilla de la tapa O tapa si es necesario

– Filtro DDS (Vacuómetro indica vacío)

– Reemplazar

● 1. Vacío nulo o bajo – 1.1 No hay fi ltro DDS – Poner fi ltro

– 1.2 Fugas en los tubos o depósito

– Compruebe tapa y tubos

– Vuelva a colocar el fi ltro

– Compruebe la correcta posición de la tapa

– 1.3 Secreción o sangre ha entrado en la bomba y ha contaminado las válvulas

– Enviar equipo a reparar

● 2. Vacío alto – 2.1 El fi ltro DDS está obstruido

– 2.2 El fl otador o el Sist. seguridad de llenado cierra la entrada del depósito

– Sustituir fi ltro

– Compruebe la toma, vacíe el depósito, limpie la protección de sobrellenado y com pruebe el movimiento de la bola

Page 19: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

19

11.0 Accesorios, consumibles y recambios

Filtro bacteriano DDS / sistema sobrellenado

Conector de tubo(fi ngertip)

Catéter de aspiración

Cepillo Plak-VacTM

Contenedor de catéteres

Tapa para el depósito de secreciones(incl. fi ltro DDS )

Sistema “Rewind“ para tubos de aspiración

Soporte para equipo

Depósito de secreciones, graduados 1 l

Set de lavado,separado

Carro de4 ruedas

REF

11.1 Accesorios ATMOS® A / C 161 BatteryDepósito secreciones plástico, azul 1 l 313.0015.0Depósito secreciones plástico, transparente 1 l 313.0017.0Tapa para depósito de secreciones ( incl. filtro DDS) 313.0006.0Set de depósito de lavado separado(incl. tapa y soporte)

313.0008.0

Conector de tubo 000.0836.0Sistema “Rewind“ para tubos de aspiración 313.0007.0Unidad de carga para ATMOS® Battery, 100 - 240 V~, 50/60 Hz

011.1334.0

Cable de 2 polos 008.0920.0Contenedor (para fijar al equipo de aspiración) 313.0011.0Cable conexión automóvil para ATMOS® 161 Battery 313.0436.0Soporte para el equipo 313.0012.0Carro 4 ruedas, auto-montaje 320.0070.2Soporte para contenedor externo Receptal® 1 l y 1,5 l 313.0009.0Soporte para contenedor externo MediVac® 1 l 313.0010.0Soporte para contenedor externo Serres® 1 l 313.0413.0

11.2 ConsumiblesFiltro bacteriano DDS protección sobrellenado 340.0054.0Conjunto de consumibles 313.0160.0

AccesoriosContenedor externo Receptal® 1,5 l 310.0221.0Contenedor externo Serres® 1 l 312.0465.0Contenedor externo MediVac® 1 l 312.0473.0Depósito para catéteres, L = 340 mm 444.0140.0Depósito con soporte para raíl estándar 320.0075.0

ConsumiblesCepillo “Plak-VacTM con mecanismo de aspiración 000.0821.0Tubo aspiración, Ø 6 mm 006.0009.0Tubo aspiración, silicona, Ø 6 mm, L = 1.30 m 000.0013.0Tubo aspiración, desechable, no autoclavable, Ø 6 mm, L = 1.30 m, 10 Uds.

006.0057.0

Tubo aspiración, desechable, no autoclavable, Ø 6 mm,L = 2.10 m, 50 Uds.

006.0059.0

Empalme esterilizado, no autoclavable, precio por 10 Uds. 000.0347.0

AbsaugbeutelBolsa Receptal®, 1.5 l, no autoclavable, 50 Uds. 310.0222.2MediVac®, 1 l, no autoclavable, 50 Uds. 312.0474.0Bolsa Serres®, 1 l, no autoclavable, 36 Uds. 312.0466.0Catéteres de succiónCateter aspiración Unomedical®, med.: CH 12, 100 Uds.esterilizado, no autoclavable, (blanco, Ø 4 mm) recto, 1 apertura central, 2 aperturas laterales, L = 50 cm, conexión succión Ø 6 mm

000.0294.0

Cateter aspiración Unomedical®, med.: CH 14, 100 Uds.esterilizado, no autoclavable, (verde, Ø 4.7 mm) como CH 12

000.0295.0

Cateter aspiración Unomedical®, med.: CH 16, 100 Uds.esterilizado, no autoclavable, (naranja, Ø 5.3 mm) como CH 12

000.0296.0

Page 20: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

20

11.0 Accesorios, consumibles y recambios

REF11.3 RecambiosCubierta (Solo para ATMOS® C 161 Battery) 999.1996.0

Amortiguador auto-adhesivo 5J-5017 000.0018.0

Filtro bacteriano (sobreprotección) 340.0054.0

Placa GPN 300 000.0824.0

Bola protección sobrellenado 000.0839.0

Cable de conexión 008.0866.0

Page 21: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

21Edición de les Especifi caciones Técnicas 14.08.2014 * 1 bar ≈ 750,06 mm Hg ≈ 1000 hPa / ependiendo de la presión atmosférica

Rendimiento de la bomba 22 ± 2 l/min

Vacío máximo -76 kPa* ( -760 mbar; -570 mmHg) ±3kPa

Vacuómetro (Válido solo para ATMOS® C 161 Battery) -1...0 bar (± 25 mbar) (mm Hg; kPa)*

Regulación aire, adicional (Válido solo para ATMOS® C 161 Battery)

válvula de regulación mecánica

Regulación aire, adicional (Válido solo para ATMOS® A 161 Battery)

Ajuste de 3 posicionesbajo= -25 kPa*, medio= -55 kPa*,alto= -75kPa*.* depende de la presión atmosférica y condiciones ambientales

Depósito 1l Depósito DDS 1 l, Sist. Receptal® 1,5l, Sist. Medi-Vac® 1 l o Sist. Serres® 1 l

Tubo aspiración ø 6 mm, 1,30 m long

Voltaje (Pack de carga de batería) 100-240 Vac (+/-10%) 50/60 Hz

Unidad de carga Fabricante: GlobTek Inc.Modelo: GTM91099-6015-3.0-T2

Bajo voltaje 12 V DC ± 10%

Duración funcionamiento a batería (sin conexión a red)

Funcionamiento a batería 45 min. Aprox.Intermitencia cada 10 min. (Protección batería)

Duración funcionamiento conectado a 12 V DC (Cargador conectado a 230 V o conector 12 V)

Intermitencia cada 10 min. (30 min. Enfriamiento, depen.diendo de las condiciones ambientales)

Funcionamiento de emergencia En caso de descarga completa, es posible conectado a red

Entrada potencia (Cargador conectado) max. 1.5 A

Potencia 45 AV

Batería 7,2 V:4,3 Ah, litio iónico, mínimo 500 ciclos de carga, mayor en caso de cargas parciales

Tiempo de carga aprox. 1 h 30 min.

Resistencia toma tierraPérdida corriente tierraPérdida corriente salaPérdida corriente paciente

————

Emisión calor 40 J/s

Nivel acúsitco 56.0 dB (A) @ 1m (acc. to ISO 7779)

Condiciones ambientales Transporte/almacenaje

Funcionamiento

-30...+50°C5...90 % humedad, sin condensación aire 700...1060 hPa

+10...+35°C20...80 % humedad,sin condensación aire 700...1060 hPa

Dimensiones (Alto/Ancho/Fondo) 250 x 255 x 180 mm

Peso 4 kg

Inspecciones regularesde seguridad

Se recomienda una vez al año

Clase protección (EN 60601-1) II

Grado de protecciónTipo BF

Categoría de protección IPX 0

Clasifi cación seg. Anexo IXEECdirectrices 93/42/EEC

IIa

Marcaje CE CE 0124

Normativa aplicada EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995EN 60601-1-2: 2001EN ISO 10079-1: 1999

UMDNS-Code 10-219 (tracheal suction device)

Normas aplicadas EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995EN 60601-1-2: 2001EN ISO 10079-1: 1999

Código UMDNS 10-219 (Equipo aspiración traqueal)

Código GMDN 37783

12.0 Especifi caciones Técnicas

Page 22: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

22

13.3 Eliminación

● El ATMOS® A / C 161 Battery no contiene materiales peligrosos.

● El material de la carcasa es totalmente reciclable.

● Antes de desprenderse del equipo, descontaminar equipo y accesorios.

● Los materiales deben separarse correctamente.

● Preste atención a la s regulaciones de su país (Ej. Incineración de residuos)

Eliminación del equipo en la CEE

El equipo de aspiración descrito es un producto de gran calidad con una larga vida útil. Una vez acabado su ciclo, debe desprenderse del equipo de la forma correcta según las directrices CEE (WEE y RoHS). EL equipo no puede tirarse en una papelera doméstica. Preste atención a la normativa de su país.

Eliminación del equipo en Alemania

En Alemania, la ley de equipos eléctricos (ElektroG) regula la eliminación de los equipos. Puesto que este tipo de equi-pos se utilizan en casa para la aspiración de secreciones en el tracto respiratorio (Después de una laringectomía), debe tenerse en cuenta que esto equipos pueden contaminar. En consecuencia, esto equipos quedan excluidos de la ley de equipos eléctricos. Para garantizar la correcta eliminación del equipo, este debe ser enviado a su Distribuidor ATMOS en Alemania o directamente a ATMOS Medizin Technik.Antes de desprenderse del equipo, todos los depósitos, tubos y partes de aplicación deben limpiarse, desinfectar-se. La carcasa también debe ser desinfectada.

13.1 Revisión de los aspiradores ATMOS

Los aspiradores ATMOS no precisan mantenimiento si se sigue este Manual de Instrucciones. Aún así, deben realizarse controles de seguridad, en línea con BGV A3/GUV 2.10 (MPBetreibV §2 Abs. (8) “Los equipos de aspiración móvil deben inspeccionarse al menos cada doce meses). También debe realizarse una limpieza y desinfección regular de los tubos y partes de aplicación tal como se indica en este Manual de Instrucciones.

(Válido para ATMOS® C 161/261 Aspirator)También debe revisarse regularmente el condensador de control situado en la parte trasera del equipo. Extraiga la tapa de plástico y compruebe el color del tubo. En el caso de decoloración o restos, el Servicio Técnico ATMOS deberá realizar una revisión.

13.2 Reprocesamiento (En perfectas condiciones técnicas y higiénicas)

Si hay un cambio de paciente o propietario, el equipo debe reprocesarse siguiendo las directrices de las Ordenanzas de funcionamiento de Equipos médicos Act y BVMed. Un equipo contaminado debe repararse por el fabricante o Servicio autorizado o certifi cado ATMOS.

El equipo debe ser reprocesado para la protección del usuario.Este reprocesamiento solo debe llevarse a cabo por ATMOS o un Servicio Técnico autorizado.

13.0 Revisión / Reprocesamiento / Eliminación

Page 23: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

23

Test de emisiones Nivel de complianza ElectromagnéticaEmisiones RFCISPR 11

Grupo 1 El ATMOS® A / C 161 Battery utiliza energía RF solo para su Funcionamiento interno. Así pues las emisiones RF son muy bajas y no provoca interferencias con equipos cercanos.

Emisiones RFCISPR 11

Clase B El ATMOS® A / C 161 Battery puede utilizarse en todo tipo de establecimientos incluso domésticos, y pueden conectarse a la red general de cualquier edifi cio de uso doméstico.

Harmonics IEC 61000-3-2 InaplicableFlicker IEC 61000-3-3

Inaplicable

El aspirador ATMOS® A / C 161 Battery debe trabajar en unas condiciones electromagnéticas ambientales determina-das:

■ Los equipos médicos están sujetos a precauciones especiales con respecto a EMC y deben ser instalados de acuerdo a las normas EMC.■ Las comunicaciones de alta frecuencia pueden infl uir en los equipos eléctricos médicos■ El uso de otros cables, accesorios, convertidores pueden aumentar o disminuir las emisiones o interferencias.

14.0 Notas sobre Compatibilidad electromagnética (EMC)

14.1 Normativa y declaración del fabricante- Emisiones

Page 24: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

24

Test de Inmunidad Test de Nivel IEC 60601

Nivel de complianza Electromagnética

Voltaje Dips / DropoutIEC 61000-4-11

< 5 % UT (> 95 % Dip of the UT) para 0.5 Ciclos

40 % UT(60% Dip of the UT) para 5 Ciclos

70% UT(30 % Dip of the UT) para 25 Ciclos

< 5 % UT (>95 % Dip of the UT) para 5 s

< 5 % UT (> 95 % Dip of the UT) para 0.5 Ciclos

40 % UT(60% Dip of the UT) para 5 Ciclos

70% UT(30 % Dip of the UT) para 25 Ciclos

< 5 % UT (>95 % Dip of the UT) para 5 s

La calidad de las tomas debe ser la habitual de un comercio o hospital. Si el usuario necesita un funcionamiento continuo debe recurrir a una conexión ininterrum-pible o batería.

NOTA Ut es la corriente alternativa previa a la aplicación de estos tests de nivel

14.2 Normativa y declaración del fabricante - Inmunidad

El aspirador ATMOSA / C 161 Battery debe trabajar en unas condiciones electromagnéticas ambientales determina-das:

El equipo no debe utilizarse justo al lado o apilado con otros equipos.En el caso de ser necesario trabajar en este modo, compruebe que el equipo funciona correctamente.

Test de Inmunidad Test de Nivel IEC 60601 Nivel de complianza Electromagnética

ESDIEC 61000-4-2

± 6 kV Contacto

± 8 kV Aire

± 6 kV Contacto

± 8 kV Aire

Los suelos deben ser de de madera, cerámica o hormigón. Si són sintéticos la humedad relativa debe ser al menos del 30%.

EFT IEC 61000-4-4

± 2 kV Red

± 1 kV I/Os

± 2 kV cable conex. Las conexiones deben ser de tipo comercial o hospitalarias.

SurgesIEC 61000-4-5

± 1 kV Diferencial

± 2 kV Común

± 1 kV Simétricos

± 2 kV Simétricos

Las conexiones deben ser de tipo comercial o hospitalarias.

Frecuencia 50 / 60 Hz Campo magnéticosIEC 61000-4-8

3 A/m Los campos de frecuencia magné-tica deben ser de tipo comercial o hospitalario

14.0 Notas sobre Compatibilidad electromagnética (EMC)

Page 25: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

25

NOTA 1 Con 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias más alto.

NOTA 2 Estas normas no son aplicables para cualquier caso. La propagación de los campos electromagnéticos está influenciada por absorciones y reflejos de los edificios, objetos y personas.

a Los campos creados por emisores, móviles, radiotransmisores, repetidores, estaciones de TV no pueden ser precisados exactamente. Para determinar el ambiente electromagnético se ha de considerar un estudio. Si el valor medido en el lugar del aspirador excede de nivel de complianza se ha de observar el comportamiento del aspiradora según el uso. En caso de obtener prestaciones anormales se han de hacer mediciones adicionales. Ejemplo: cambiando de lugar el aspirador.

b En el rango de frecuencias de 150 KHz a 80 MHz el campo creado ha de ser menor que 3V/m.

14.0 Notas sobre Compatibilidad electromagnética (EMC)

14.3 Normativa y declaración del fabricante - Inmunidad El aspirador ATMOS® A / C 161 Battery debe trabajar en unas condiciones electromagnéticas ambientales determina-das:

Test de Inmuni-dad

Test de Nivel IEC 60601

Nivel de complian-za Electromagnética

Rad. RF IEC61000-4-6

3 Veff150 kHz a 80 MHz 10 V

Los equipos portátiles y móviles de comu-nicación deben estar separados del aspi-rador incluidos los cables a una distancia no inferior a la listada a continuación.

Distancia recomendada:d = 0,35 √ P

d = 0,35 √ P para 80 MHz hasta 800 MHz

d = 0,70 √ Ppara 800 MHz hasta 2,5 GHz

Donde "P" es la máxima potencia en Wa-tios y D es la distancia en Metros.

Los campos electromagnéticos creados por transmisores fijos, deben ser menores que los niveles de complianza. Las inter-ferencias pueden ocurrir si hay equipos cercanos con este símbolo.

Rad. RF IEC 61000-4-3

3 V/m80 MHz a 2,5 GHz 10 V/m

Page 26: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

26

14.4 Separaciones recomendadas entre Equipos que emiten radiofrecuencia y el aspirador ATMOS® A / C 161 Battery

Separaciones recomendadas entre equipos de radiofrecuencia y el ATMOS® A / C 161 Battery

El Aspirator ATMOS® A / C 161 Battery debe utilizarse en un entorno electromagnético en las que las alteraciones estén controladas. El usuario del ATMOS® A / C 161 Battery puede ayudar a prevenir las interferencias electroma-gnéticas respetando una distancia mínima entre equipos portátiles y móviles de comunicación por Radiofrecuen-cia y el ATMOS® A / C 161 Battery; tal y como se recomienda en el siguiente esquema.

Separación, dependiendo de la frecuencia transmitidaSalida nominal del

Transmisor

W

150 kHz bis 80 MHz

d = [0,35] √ P

80 MHz bis 800 MHz

d = [0,35] √ P

800 MHz bis 2,5 GHz

d = [0,35] √ P

0.01 0.035 0.025 0.070.1 0.11 0.11 0.221 0.35 0.35 0.710 1.1 1.1 2.2100 3.5 3.5 7.0

Para transmisores, los cuales, la salida máxima nominal no está en la tabla, la separación debe calcularse mediante las ecuaciones de la tabla donde P es la salida máxima nominal del transmisor en Vatios y d es la distancia en metros.

NOTA 1: Con 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias mas alto.NOTA 2: Estas normas no son aplicables para cualquier caso. La propagación de los campos electromagnéticos está influenciada por absorciones y reflejos de los edificios, objetos y personas.

14.0 Notas sobre Compatibilidad electromagnética (EMC)

Page 27: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

27

Notas

Page 28: GA ATMOS A C 161 Batterycdn.atmosmed.com/docs/876/es_ga_ac161_battery_2014-11... · 2015. 2. 3. · 4 1.2 Funcionamiento El ATMOS ® A / C 161 Battery es un pequeño aspirador de

MedizinTechnik

This document is copyrighted. Duplication, translations, microfilming and savings on electronic systems, particularly for commercialpurposesare illegal without prior agreement of the manufacturer. All compiled data are based on manufacturers instructions. All logos,product names and designations used in this document are property of the respective manufacturer.We do not take over any warranty and liability in the case of missing inscriptions. Subject to modifications and amendments.

1. General:Our General Standard Terms and Conditions apply exclusively. Client’s terms and conditions which are contrary to or deviate from our General Standard Terms and Conditions are not recognised unless their validity is explicitly confirmed in writing. Our General Standard Terms and Conditions also apply even if we deliver to clients without reservation, in the knowledge of the client’s contrary terms and conditions. Our General Standard Terms and Conditions also apply to all future business with that client.

2. Proposal - Order Confirmation Our proposals are subject to change without notice unless otherwise stated in our order confirmation. Each order is only accepted by us following our written order confirmation.

3. Orders Every order requires an exact description of all of our product’s details. We assume no liability for errors and damage caused by inaccurate or incomplete ordering details.

4. Prices Unless otherwise stated in the order confirmation, our prices in the order confirmation are ex factory prices and exclude packaging and value added tax. Packaging is charged separately at cost price in the invoice. Value added tax is charged separately in the invoice according to the legal rate on the invoice date. We reserve the right to change prices appropriately should price reductions or increases, especially due to wage settlements, changes in the price of materials or currency fluctuations, be incurred. Proof of such changes will be provided for the client on request.

5. Payment Conditions - Balancing Unless otherwise stated in the order confirmation, our invoices are payable with a 3% discount within 10 days (except for repair and assembly services) or within 21 days from the invoice date net cash; money receipts is decisive for complying with this term. We are entitled to charge interest after the due date at a rate 2% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should the client have payment arrears, we are entitled to charge interest on arrears at a rate 5% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should we be able to prove higher damages due to arrears, we are also entitled to claim these. The client only has the right to balance invoices against its own claims should such claims be confirmed in a court of law or recognised by us. The client does not have the right of retention due to disputed counterclaims.

6. Delivery Periods Fulfilment of our delivery duties requires the punctual and proper fulfilment of the client’s duties. The right to defense on the grounds of an unfulfilled contract is reserved.Should the client default in accepting the goods delivery or breach other cooperation duties, we are entitled either to withdraw from the contract or claim compensation for any increased costs incurred up to that time without setting a further deadline. The right to make further claims is reserved. Furthermore, in such cases, the risk of coin-cidental destruction or a coincidental deterioration in the quality of the delivered goods is transferred to the client in the case of default in accepting such goods or payment arrears. Acts of God or stoppages (due to insufficient supplies of material, industrial disputes etc.) entitle us either to demand an appropriate extension of delivery periods or to partly or entirely dissolve the delivery contract. This does not give the client the right to claim damages. We have fulfilled delivery periods if the delivery goods have left our factory or the client has been informed of the goods’ readiness for delivery within such delivery periods. Delivery periods stipulated by the client are not recognisedby us unless they form part of our order confirmation. We adhere to legal terms and conditions in cases where, as a result of an undue delay in the delivery for which we are liable, the client is entitled to claim that his interests in a continued fulfilment of the contract have ceased. We also adhere to legal terms and conditions should a delay in delivery be caused by deliberate or grossly negligent action by us or our representatives for which we are responsible. We are also responsible for such actions by our representatives or agents. Should the delivery delay not be caused by our deliberate infringement of contractual duties for which we are responsible, our liability is limited to damage which is regarded as typical for that case. We are liable according to the legal terms and conditions if and in so far as the delivery delay for which we are responsible is caused by an infringement of a substantial contractual duty. In such cases, our liability is also limited to damage which is regardedas typical for that

case. Should the delivery delay be caused by a culpable infringement of non-substantial contractual duties, our client is also entitled to claim a one-off damage compen-sation worth 3 percentage points of the delivery value of the goods for each week’s delay, up to a maximum which is no higher than 15 percentage points of the delivery value of the goods

7. Delivery - Familiarisation In the case of the delivery of devices for the medico-technical industry which require assembly and/or familiarisation for the final customer using specialist trade personnel (such as Ear, Nose and Throat Apparatus and Suction Units), we reserve the right to deliver the goods exclusively to the relevant specialist traders. Should the trader not carry out assembly and/or familiarisation for the final customer, this is carried out by us. In such cases, we reserve the right to charge the client for the additionally created costs. Our specialist traders operate a recording system so that, if necessary, our products can be traced to the final customer. The specialist trader undertakes to immediately report to us all events and risks which must be reported in connection with our products.

8. Passage of Risk - Packaging Unless otherwise stated in our order confirmation, delivery is agreed ex factory. The risk of the goods’ damage or loss is therefore transferred to the client as soon as the goods leave the factory or the client is in default of acceptance of the goods. This also applies to cases where we confirm prepaid carriage. Transport packaging and all other packaging according to the packaging regulations is not returnable. Our client is responsible for disposing the packaging at its own cost. Our deliveries are insured by us at the client’s expense unless explicitly otherwise agreed. No insurance is arranged in the case of goods which are collected by our clients. In the case of transport damage, claims are only handled if the client receives confirmation of any damage, reduced weight or loss by the shipping company before accepting the delivery.

9. Warranty The client is responsible for examining the delivered goods immediately after receiving them to determine any eventual deficiencies or delivery errors, and to report these immediately. Should the client fulfil this examining and reporting responsibility, and should payment conditions be fulfilled, we shall be liable to the client within the scope of legal regulations. Our period of warranty shall in all cases be two years. Our client can make use of the warranty as follows, so long as he can provide first buyer proof (in the form of an invoice or delivery note) and provided that the product still has the original, unchanged serial number: a. We choose whether to fulfil our guarantee by providing repair

services free of charge - either on the client’s premises or in our factory - or replacing the product. We can also provide these guarantee services through an authorised company;

b. Should a product be returned to us, the client agrees to send the product in its original or similar packaging, offering the same protection as the original packaging, to our address or any address notified by us.

c. Our guarantee ceases to apply if changes of any kind have been made to our product, unless such changes have been made by us or a company authorised by us, or have been previously agreed upon in writing by us. Our guarantee also ceases to apply if third parties have carried out repairs to our products or replaced parts thereof. This applies regardless of the fact whether these measures individually or collectively led to a deficiency of the product;

d. We accept no responsibility for damage defects caused by - operational wear and tear; - incorrect installation or incorrect or insufficient maintenance; - incorrect operation of the product (in contradiction to the operating instructions delivered with the product); - improper use or operating faults; - inappropriate or negligent handling and care, especially with respect to dirt, lime, suction of fluids, inappropriate cleaning and sterilisation;

- using accessories and/or replacementpartswhich are not explicitly approved; - incorrect assembly and/or initial operation by the client or third parties; - the client’s negligence in handling the product; - unacceptable operating conditions, such as humidity, temperatures, the power supply, vibrations. - accidents, acts of God, especially lightening, water, fire, public unrest and insufficient ventilation. We are not liable for damage to other objects apart from our product itself, except in thecase of any deliberate or grossly negligent actions by us or our representatives or agents. Should no deliberate breach of contract be claimed, our liability

is limited to damage which is regarded as typical for tthat case. This also applies in the case of our culpable infringement of substantial contractual duties The indispensable conditions of German Liability Law remain unaffected thereby. - For second-hand equipment, the period of warranty shall be reduced to a period of twelve months.

10. Reservation of Ownership We retain ownership of our goods until the receipt of all payments arising from the business relationship, including all demands arisingfrom installation orders, subsequent orders, repairs, accessory deliveries and replacement orders. Should we have agreed upon payment on the basis of cheque and bill transactions, the ownership reservation applies until the cheque received byus has been paid in, and does not expire through our credit upon receiving the client’s cheque. In the case of a breach of contract by the client, especially payment arrears, we are entitled to repossess our goods. Repossession of our goods repre-sents a withdrawal from the contract, unless explicitly declared in writing by us. We have the right to utilise the product after its repossession, whilst the income form such use is balanced against the client’s arrears, after deducting appropriate utilisation costs.The client is responsible for handling the goods with care. Should maintenance and inspection work be necessary, the client must carry these out punctually at his own cost. Our client is entitled to sell the goods he has bought from us in a proper sale transaction. However, he must immediately assign all outstanding claims to the value of the final invoice sum (including value added tax) of our claims to his customers or third parties. The client is entitled to collect this claim even after such assignment. Our right to collect the claim ourselves remains unaffected thereby.We undertake to release the securities to which we are entitled if requested to do so by the client should the realisable value of the our securities be more than 10 percentage points higher than the outstanding claims. We reserve the right to choose the securities to be released.

11. Plans and Illustrations We retain ownership of and copyrights to all plans, illustrations, calculations and other documents which are attached to our proposals. The client must receive explicit written permission before passing these on to third parties. Imitating our legally patented products is forbidden and will be prosecuted.

12. Jurisdiction and Place of Performance Our central office is the place of performance for all disputes in connection with these General Standard Terms and Conditions and the contracts closed with clients under them. This jurisdiction excludes other jurisdiction relating to persons or subject-matter. Furthermore, our client is not entitled to bring charges against us in another court should he file counter-charges, carry out counterbalancing or declare retention. We, however, are entitled to bring charges against our client at their general place of jurisdiction or at another relevant court recognised by German or foreign law.Unless otherwise stated in the order confirmation, our central office is the place of performance.

Lenzkirch, September 2008ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG79853 Lenzkirch/Germany

ATMOS General terms and conditions