Glosario · instalaciones del puerto o al medio ambiente, ... Consolidador, Agrupador ......

32
Glosario Palabras que quizá deba conocer

Transcript of Glosario · instalaciones del puerto o al medio ambiente, ... Consolidador, Agrupador ......

GlosarioPalabras que quizá deba conocer

Abandoment : Abandono.

Abandoment clause: Cláusula de abandono.

Adicional: Persona que labora por tiempos en él cargue o descargue de los buques.

Account of Charges: Nota de Gastos.

Act of God: Fuerza Mayor.

ADM: Container Administration Fee.

Air Transport: Transporte Aéreo.

Agente Marítimo: Es la persona que representa en tierra al Armador, para todos los efectos

relacionados con la embarcación.

All risks: Pólizas de seguro a todo riesgo.

Almacenaje: Utilización de las áreas cubiertas o descubiertas que la Sociedad Portuaria de

Buenaventura S.A. tiene para su efecto.

Altura de Apilamiento: Es la organización de las estibas y contenedores en orden de altura para

lograr que ocupen un mayor espacio vertical tanto en las bodegas como en los patios.

Always afloat: Siempre a flote.

Apparel: Maniobra.

Apparent order and condition: Orden y condición aparente de las mercancías.

A

AArmador: Persona natural o jurídica, sea o no propietarias de la nave, que la aprovisiona para la

expedición marina y la hace navegar a su nombre y por su cuenta o riesgos percibe las utilidades que

produce y soporta todas las responsabilidades que le afectan, todas las líneas marítimas con buques

son armadores.

Arrived ship: Buque arribado (o llegado) .

As is where is: Donde está y como está.

Atraque: Acción de arrimar el buque al muelle.

Average : Asiento, Avería, Daño que sufren las embarcaciones y sus cargamentos.

Average adjuster: Liquidador de averías.

Average Bond: Fianza por Indemnización.

Average statement: Declaración de avería .

Average unless general: Avería distinta a la gruesa.

Avituallamiento: Es la acción de entrar provisiones al buque.

AWB (Air way bill): Conocimiento de embarque aéreo.

AWTSB: Todo el tiempo de trabajo adelantado.

Aparejos: Son los instrumentos y los elementos necesarios para maniobrar, o el sistema de polea

para izar la carga y con estribos la estiba de la carga.

BBack freight: Flete de regreso.

Back setter: Carta de garantía.

Backed note: Nota de respaldo.

BAF (Bunker Adjustment Factor): Recargo Combustible.

Bags for safely stowage: Sacos para evitar escurrimientos.

Bailee clause: Cláusula de caución.

Bales: Fardos.

Ballast: Lastre.

Bar draught: Calado de barra.

Barcazas: Transportan vehículos.

Barcos: Embarcaciones de menor calado.

Bare boat charter: Contrato de arrendamiento a casco desnudo.

Barratry: Baratería.

Battens: Listones.

BBB (Before breaking bulk): Antes de comenzar la descarga .

Beaching: Varada voluntaria.

Beaconage: Balizaje.

Beam: Manga.

BBerth charter: Contrato de muelle.

Berth clause: Cláusula de atraque (o de muelle).

Berth freight: Flete de línea regular.

Berth option: Opción de atraque.

Berth terms (or liner terms): Términos de muelle (o de buque de línea).

Berth: Sitio de atraque o muelle.

Bilge: Sentina.

Bill of health: Patente de sanidad.

Bill of lading (B/L): Conocimiento de embarque.

Bita: Es donde se amarra el lazo de los buques cuando llegan al aproche.

Block coefficient: Coeficiente de afinamiento (fineza) cúbico

Board feet: Pies superficiales.

Board measurement: Tablonadura.

Boatage: Derechos de barco.

Bond for demurrage: Garantía sobre las sobreestadías.

Bonded warehouse: Almacén aduanero.

Bonded warehouse: Depósito comercial (o franco).

Bongo, Planchón o gabarra: Embarcación de fondeo plano con propulsión propia.

BBook value: Valor en libros.

Boottopping: Zona de inmersión.

Both ends: Ambas cabezas.

Both to blame collision clause: Cláusula de ambos culpables por el abordaje.

Bottomry bond: Respondencia bond.

Boya: Indican el canal de acceso al puerto.

Breach of warranty clause: Cláusula de violación de garantía.

Break bulk cargo: Carga surtida .

Break bulk Agent: Agente Receptor, Distribuidor.

Breakdown clause: Cláusula de averías.

Breaking bula: Inicio de la descarga.

Broker: Corredor.

Broken stowage: Pérdida de estiba.

Brokerage: Corretaje.

Bulk Cargo: Transporte a Granel.

Bulk carrier: Granelero.

Bulkheads: Mamparos.

Bunker clause: Cláusula de combustible de consumo.

CC.A.D (Cash against documents): Pago contra documentos.

C.A.F (Currency adjustment factor): Ajuste de corrección monetaria.

Cable broker: Agente intercontinental.

Cabotaje: Transporte de carga marítima de puerto a puerto.

Calado: Medida de profundidad alcanzada por el buque.

Cancelling clause: Cláusula de rescisión (o cancelación).

Cancelling date: Fecha de rescisión(cancelación del compromiso).

Capatazia: Maniobras en Puerto

Carga a granel líquido: Es la carga constituida por sólidos o gases que vienen sin empaque o envase

y no pierden su condición en ningunas de las distintas fases de la operación portuaria.

Carga a granel sólido: Carga constituida por sólidos que vienen sin empaque o envase y no pierden

su condición en ninguna de las distintas fases de la operación portuaria.

Carga de cabotaje: Son aquellos cargamentos nacionales o nacionalizados que son transportados de

un puerto colombiano a otro puerto colombiano por vía marítima.

Carga de exportación: Cargamentos nacionales que salen en forma legal hacia el extranjero.

Carga de importación en tránsito internacional: Son aquellos cargamentos que estando destinados a

un puerto extranjero son descargados en el puerto colombiano para ser reexpedidos bien sea por

vía marítima o terrestre a su destino final.

CCarga de importación en tránsito internacional: Son aquellos cargamentos que estando destinados

a un puerto extranjero son descargados en el puerto colombiano para ser reexpedidos bien sea por

vía marítima o terrestre a su destino final.

Carga de importación en tránsito nacional reembarcada: Entiéndase por estos cargamentos, toda

aquella importación que llegada a un puerto colombiana es reembarcada con destino a otro puerto

para ser nacionalizada.

Carga de importación en tránsito nacional: Son todas aquellas importaciones que llegada al puerto

de Buenaventura, sale por vía terrestre o fluvial para ser nacionalizada.

Carga de importación: Todo cargamento que procedente de otro país va a ser nacionalizado.

Carga Fluvial: Son aquellos cargamentos nacionales o. nacionalizados que son transportados de un

puerto colombiano a otro puerto colombiano por vía marítima,

Carga Peligrosa: Carga que por sus características especiales entraña peligro a las personas, naves o

instalaciones del puerto o al medio ambiente, debiendo ser manipulada de acuerdo con las normas

del Departamento de Salud Ocupacional.

Carga Suelta: Este tipo de carga consiste en bultos sueltos o individuales, manipulados y

embarcados como unidades separadas, paquetes, sacos, cajas, tambores, piezas.

Carga Terrestre: Cargamento nacional o nacionalizado que se transporta por vía terrestre con

destino a/o procedente de otras zonas del país.

CCarga Transitoria: Cargamentos que son descargados provisionalmente de la embarcación mientras

dura su permanencia en el puerto.

Cargo capacity: Capacidad de carga.

Cargo option: Opción de carga.

Cargo's proportion of General Average: Contribución del cargamento a la avería gruesa.

Cargue directo: Se denomina así a la operación al colocar la carga en el medio de transporte

acuático o complementario.

Cargue indirecto: Es el que se realiza del aproche en el muelle al medio de transporte acuático.

Cargue o descargue de camiones, vagones, similares y manejo terrestre: Se entiende como la

operación de traslado y acomodo de la carga de o/a los sitios de almacenamiento a los camiones,

vagones y similares para su retiro o introducción en el puerto.

Carriage of goods: Transporte mercancías.

Carriage forward/ Charges Collect: Porte Debido.

Carrier: Porteador (o transportista).

Cartage/ Delivery Pick Up: Acarreo.

Cash flow: Flujo de caja.

Cattle carriers: Buques ganaderos.

CBD (Cash before delivery): Pago antes de la entrega de la mercadería.

CDF: Cargo Declaration Fee.

CCertificate of Origin: Certificado de Origen.

Certificate of Registry: Certificado de registro.

Cesser clause: Cláusula de limitación de responsabi. del fletador.

Chancheros: Personas encargadas de barrer y recoger los granos que no caen dentro del camión.

Charges or Carriage Prepaid: Porte Pagado.

Charter parties Standard: Póliza de fletamento modelo tipo.

Charter party: Póliza de fletamento.

Charterer: Fletador.

Chartering agents: Agentes fletadores.

Chartering brokers: Corredores fletadores.

Checking operations: Operaciones de verificación.

CI (Consular invoice): Factura consular.

CIF (Cost, insurance, freight): Costo, seguro y flete.

Clear charter: Póliza de fletamento limpia.

Closing date: Fecha de cierre.

Co-Load: Co-Cargar.

Coastal trade: Cabotaje.

COD (Cash on delivery): Entrega de la mercancía sólo contra pago.

Combined Transport: Transporte Combinado.

CCommission past us: Comisión a nosotros.

Compañía Naviera: Es la entidad dueña de una compañía marítima que a su vez trabaja con buques

propios o buques arrendados.

CON: Congestion Surcharges.

Conclusive evidence: Evidencia concluyente.

Conference Terms: Condiciones de Conferencia.

Congestión Surcharge: Impuesto de Congestión.

Consignment clause: Cláusula de consignación.

Consignee: Destinatario.

Consigment Note: Carta de Porte.

Consigment/Shipment: Embarque, Envío.

Consolidación: Es el llenado de un contenedor con carga de varios dueños.

Consolidar: El cargue de contenedores.

Consolidator/Groupage Agent: Consolidador, Agrupador.

Consulage : Despachos consulares.

Container: Contenedor.

Contents: Contenido.

COP (Custom of the port): Costumbre del puerto.

Cotero: Persona que se encarga de hacer los tramites de documentación a los camioneros y ayudan

en el descargue del producto (graneles).

CCover note: Nota de cobertura.

Cow: Lavado con crudo.

Craft port: Puerto de alijo.

CTL (Constructive total loss): Pérdida total constructiva.

CTO/Combined Transport Operator: Operador de transporte combinado.

Custom and usage: Uso y costumbre.

Customary despatch: Despacho acostumbrado.

Customs clearance: Desaduanamiento, Despacho de Aduana.

Customs: Derechos de aduana .

Customs Duties: Derecho de Aduana.

Customs Entry: Declaración de Aduana.

DEBF: Emergency Fuel Adjust Factor.

EIS(Equipment Imbalance Surcharge): Cuando no hay rotación de los contenedores, naviera cubre

estecos

Elevador (monta carga): Es un vehículo mecánico para subir o bajar contenedores.

Embalaje: Introducir mercancía en un contenedor de un solo dueño.

Embarcaciones de fletamiento: Embarcaciones arrendadas, utilizadas esporádicamente para

reforzar la capacidad a flote de un armador.

Embarcaciones de línea regular: Son las que en forma permanente o transitoria han sido asignadas

por el armador para seguir un tráfico regular, eficaz y continuo de acuerdo con las rutas e itinerarios

fijos y preestablecidos.

Embarcaciones de pasajeros: Toda embarcación diseñada y dedicada exclusivamente al transporte

de pasajeros.

Embarcaciones fluviales: Destinadas a navegar por los ríos, lagos o canales inferiores.

Embarcaciones mixtas: Son aquellas que transportan más de 24 pasajeros y movilizan menos de 500

toneladas de importación por puerto y tienen itinerario fijo.

Embarcaciones pesqueras: Embarcaciones dedicadas únicamente a la pesca.

Embarcador de SIA: Se encarga de tramitar los documentos ante la aduana, agencias marítimas y

pagos de los servicios portuarios ante las entidades bancarias.

Employment clause: Cláusula de empleo ( o de utilización).

DEntry inwards: Formalidades aduaneras de descarga.

Entry outwards: Formalidades aduaneras de embarque.

Equipo de izaje: Los instrumentos y los elementos necesarios para el cargue y descargue de los

buques.

Erload clause: Cláusula de carga posterior.

Errors and omissions excepted: Salvo error u omisión.

Estibador: Persona cuya labor es cargar las estibas.

Estibas: Accesorio de madera, necesario para descargar sacos o bultos de carga suelta.

Estimate of Transport Cost: Presupuesto de Costos de Transporte.

ETD (Estimated time of departure): Hora estimada de zarpe.

Exception clauses: Cláusula de excepción;Cláusula de exoneración de responsabilidades.

Exceptions: Riesgos exceptuados.

Excess clause: Cláusula de excedente.

Ex-quay: Sobre muelle.

Ex-ship: Sobre buque.

FFair wear and tear: Desgaste natural.

FAK/ Freight for all Kinds: Flete para todo tipo de mercancías.

Faro: Luz que indica donde está ubicado el puerto.

FAS (Free alongside ship): Sin gastos al costado del buque.

Fast Freight: Gran Velocidad.

FBL Negotiable FIATA Combined Transport Bill of Lading: Conocimiento Negociable FIATA de

Transporte Combinado.

FCL/ Full Container Load: Container Completo.

FI (Free in): Libre de gastos de embarque/estiba.

Final mailing: Salida definitiva.

First Carrier: Primer Transportista.

First refusal: Primera opción.

Fixing setter: Carta de confirmación.

Flat rate: Costo o flete liso.

Flush deck ships: Buques de cubierta corrida.

FO (Free out): Libre de gastos de desestiba/descarga.

FOB (Free on board): Sin gastos a bordo.

Fondeadero: Zonas marítimas del puerto con la profundidad suficiente para que una embarcación

pueda transitar sin inconvenientes.

FOR or FOT (Free on rail or on truck): Franco vagón

FFOR or FOT (Free on rail or on truck): Franco vagón

Forwarder: Transitario.

Forwarding: Tránsito/Expedición.

Forwarding Instructions: Orden de Expedición.

Forwarding Certificate of Receipts: Certificado de Transporte.

Free list: Lista liberada.

Freight: Flete.

Freight as per agreement: Flete convenido.

Freight at destination (or at risk): Flete en destino.

Freight Charges: Gastos de Transporte.

Freight Commission: Comision sobre Flete.

Freight Contracting/Charter: Fletamineto.

Freight index: Índice de flete.

Freight policy: Póliza de flete.

Freight rate: Tarifa de flete.

Freight Rebate: Descuento.

Full and down condition: Lleno en peso y volumen.

Full interest admitted: Admitido todo interés

Full Load: Carga Completa.

GGCR- General Cargo Rates: Tarifas Generales de Flete.

General average: Avería gruesa.

General average account: Cuenta de avería gruesa.

General average adjustment: Liquidación de avería gruesa.

General average contribution: Contribución a la avería gruesa.

General Cargo: Mercancias Variadas.

General purpose tramp: Buque trampa de propósito general.

Good ship or vessel: Buque apto.

Grain fittings: Dispositivos para la estiba de granos.

Grain rules: Reglamento para el transporte de grano.

Graving dock: Dique seco.

GRI General Rate Increases: Incremento las lineas establecen cuantos su tarifas bajas.

Gross charter: Términos a la gruesa.

Gross terms: Condiciones brutas.

Gross tonnage: Tonelaje bruto o grueso.

Groundage: Derechos de anclaje.

Grounding: Embarrancada; Encallladura; Varada

Groupage/ Consolidation: Grupaje/Consolidación

HHandling: Manutención, Manejo.

Harbor Dues: Derecho de Puerto.

Hatch survey: Inspección de escotillas.

Hatch: Escotilla.

Heavy lift: Cargas pesadas.

Hold: Bodega.

Homeward bill of lading: Conocimiento de retorno.

House bill of lading: Conocimiento de embarque de la compañía.

House to house (h): fábrica hasta la fábrica.

House to pier (h p): de la fábrica al muelle de destino.

Hovercraft: Aerodeslizador .

Hull clauses: Cláusulas de casco.

House to pier (h p): de la fábrica al muelle de destino.

Hovercraft: Aerodeslizador .

Hull clauses: Cláusulas de casco.

IImport licenses: Permisos de importación.

Import tariff: Aranceles de aduana.

Importing country: País importador.

In ballast: En lastre.

In bond: Mercancías almacenadas bajo control de la aduana.

Inland(Domestic Transport): Transporte Interior.

Inland Navigatión: Navegación Interior.

Inspección a contenedores: Es la verificación óptica de la mercancía, esta se da cuando la carga lo

requiere, cuando lo solicita el importador o cuando carece de certificado de prefabrique.

Insurance Broker: Corredor de Seguros.

Insurance Policy: Poliza de seguros.

Insurable interest: Interés asegurable.

Intake measure: Medidas al cargar.

Intermodal: Transporte combinado.

International Chamber of Commerce: Cámara de Comercio Internacional.

Invoice: Factura.

ISPS: Recargo de Seguridad.

J, LJerque note: Nota de inspección.

Jerquer: Inspector o vista de Aduana.

Jettison: Echazón.

Laden: Cargado

Laighter: Lanchón

Land Carriage: Transporte Terrestre

Landed: Mercancía real y efectiva%puesta sobre muelle

Landing clause: Claúsula de desembarque

Laydays: Días de plancha

Laytime: Tiempo de plancha

LBP ( Length between perpendiculars): Eslora entre perpendiculares

LCL (Less than a full container load): Carga menor que un contenedor completo

Leakage: Derrame.

Letter of credit: Carta de crédito.

Letter of indemnity: Carta de indemnidad.

Levelling charges: Gastos por aplanar o nivelar.

Liability: Responsabilidad.

Lien clause: Cláusula de retención.

Light draught: Calado en lastre.

Light dues: Derechos de luces; Derechos de señalización.

LLighterages: Alijes.

Línea de flotación: Su función es indicar el límite de peso de la carga que se puede acondicionar en

el buque.

Llenado de contenedores: Se entiende como el traslado de los cargamentos desde las zonas de

almacenamiento, vehículos terrestres que los transportan, al sitio donde se ubique el contenedor

para que se estibe o arrume la carga dentro del mismo.

LNG Carrier: Transportador de gas natural licuado.

LOA (Length over all): Eslora total o máxima.

Load/Loading: Carga/Cargamento.

Load draught: Calado en carga.

Load line: Flotación en carga; Línea de carga.

Loaded displacement tonnage: Tonelaje de desplazamiento pesado.

Loading Expenses: Gasto de Carga.

Loading Space: Espacio disponible.

Loss: Poerdida.

LPG Carrier: Carguero de gas de petróleo licuado.

Lump sum: Suma alzada (cantidad fija) .

LWOST(Low water in ordinary spring tide): Bajamar en marea ordinaria de primavera.

MManaging owner: Propietario gerente.

Manejo de la carga: Es la operación que acomoda y conduce los cargamentos en el medio de

transporte que lo retira o introduce de o/a la zona del puerto terminal procedente de un descargue

o cargue directo, o el traslado de los cargamentos de la losa en el muelle al lugar de

almacenamiento o/a otro medio de transporte o viceversa cuando se produzca cargue o descargue

indirecto.

Manga: Ancho de la embarcación.

Maniobra: Es la acción de ubicar el buque en el puerto / muelle.

Marine insurance: Seguro marítimo.

Maritime Lien: Derecho de retención marítimo; Privilegio marítimo.

Maritime transport: Transporte marítimo.

Mate's receipt: Recibo del piloto (de Bordo).

Measure of indemnity: Evaluación de la indemnización.

Measurement of vessels: Arqueo de buques.

Misrepresentation: Falsa descripción.

Mixed Consigment: Envio Mixto.

MLWN (Mean low water neap): Bajamar media en marea muerta.

MLWS (Mean low water spring): Bajamar media en marea viva.

Moorage: Derechos de amarrre.

NNamed bill of lading: Conocimiento de embarque nominativo.

Negligent collision: Abordaje por negligencia.

Net charter: Contrato neto.

No arrival- no sale: Sin llegada, venta nula.

No cure, no pay: Si no hay salvamento, tampoco hay pago.

Nontariff controls: Controles no arancelarios.

Normal pool: Pool normal.

Notice of readiness ( NOR): Carta de alistamiento .

OOBO (Ore/bulk/ oil carriers): Metaleros/ graneleros/ petroleros.

Off hire clause: Cese de arrendamiento.

Off survey: Inspección de devolución.

OHC: Origin Handling Charge.

On hire survey: Inspeccción de arriendo.

Open bill of lading: Conocimiento abierto.

Open cargo policy: Póliza flotante para el seguro de mercancías.

Open cover: Cobertura abierta.

Open market: Mercado libre.

Operador portuario: Empresa que presta los servicios en los puertos, directamente relacionados

con la entidad portuaria; tales como cargue, descargue, almacenamiento, practicaje, remolque,

estiba y desestiba, manejo terrestre o porteo de carga, dragado, clasificación, reconocimiento y

usería.

ORC/DHC(Origin receiving charge): Manejo de contenedor en patio.

Order bill of lading: Conocimiento a la orden.

Ordinary perils: Peligros ordinarios.

Outturn: Cantidad desembarcada.

Outward bill of lading: Conocimiento exterior.

Overside delivery: Entrega sobre el costado.

PPackage: Bulto.

Packing: Embalaje.

Paletees: Estructuras hechas en madera, cuya función es agrupar un número de sacos para luego ser

trasladada por un elevador (azúcar, café, sal, productos en saco).

Part Load: Cargamento Parcial.

Part Load Consignment: Envio de Detalle.

Particular Average: Averia Particular.

PCC (Panama canal Transit Charge): Cruce de canal.

Per available workable hatch: Por escotilla disponible para trabajo.

Per diem basis: A base de tanto por día.

Permanencia en muelle: Tiempo de permanencia de la embarcación atracada en el terminal

marítimo.

Pesaje y cubicaje: Consiste en la medición de la carga, cuando el peso y el volumen no venga

aclarado en los documentos de embarque ni conste de otro modo.

Picked ports: Puertos elegidos.

Pier to house (p h): muelle a fábrica, pueden ir en las modalidades.

Pier to pier (pp): puerto a puerto.

Pilferage: Ratería.

Pilotages: Practicajes.

PPilotaje: Comprende el asesoramiento a los capitanes en la conducción de las embarcaciones en

fondeadero, atraque, desatraque, zarpe y maniobras dentro de la zona del puerto.

Popa: Parte posterior de un buque comprendida entre media cubierta y el espejo de la popa.

Pratique: Plática.

Precinto: Garantía, sello, asegurar, se conocen como los sellos que lleva el contenedor.

Primage: Capa.

Prime rate: Tasa Prime.

Proa: Parte frontal de un buque, comprendida desde la media cubierta al final del castillo.

Prompt slip: Buque listo.

Pro-rata freight: Flete proporcional.

PSC (Port Security Charge): Recargo por seguridad de Puerto.

PSS(Peak Season Surcharge): Cargo por alta temporada.

Q,RQuayage ; Wharfage: Derechos de muelle; Muellaje.

Rail Transport: Transporte Ferroviario.

Railway Siding: Ramal.

Reachable on arrival: Accesible al arribo.

Ready berth clause: Cláusula de muelle disponible.

Recintos portuarios: Término usado por las entidades gubernamentales que significa terminal

marítimo o instalación portuaria con el régimen aduanero para recibir la carga de importación y

exportación.

Re-delivery: Devolución.

Re-Entry Permit: Permiso de Exportación Temporal.

Reefer slip: Buque frigorífico.

Register ton: Tonelada de registro, arqueo.

Remolcador: Embarcación con equipo y características especiales utilizado como auxiliar en las

maniobras de atraque, desatraque o en cualquier otra operación dentro o fuera de la operación

portuaria.

Restricted Articles: Mercancias bajo Restricción.

Return Cargo: Carga de Regreso.

Returns clause: Cláusula de devolución.

Road Freighter/Charter: Fletador de Camiones.

Road Haulage: Transporte por carretera.

SSafe aground: Varada en seguridad.

SBT: Estanques de lastre segregado.

Scantlings: Maderos.

SDR (Special drawing rights): Derechos especiales de giro (DEG).

Sdraft (Summer draft): Calado de verano.

Sea Transport: Flete Maritimo.

Sea trials: Pruebas en la mar o de navegación.

Seaworthiness: Concepto de navegabilidad.

Self trimmed: La carga se trima por sí misma.

Sender: Expeditor.

SER(Carrier Security Charge): Cargo nuevo de seguridad.

Share: Cuota.

Shifting boards: Arcadas; Mamparos de contención

Shipper: Cargador

Shipowner: Armador (de un buque)

Shipment (on board): Embarque

Shipping Agent: Agente Maritimo

Shipping lane: Corredores oceánicos

Shipping: Marítimo

Ship's rail: Borda del buque

SShortage: Escasez

Sistership clause: Cláusula de naves hermanas

Sociedad de Intermediacion Aduanera: Persona que con licencia de la Dirección de Impuestos y

Aduanas Nacionales, y actuando en nombre propio o en representación de un tercero, desarrolla

labores relacionadas con los trámites requeridos ante las autoridades competentes para adelantar

gestiones relativas al comercio internacional.

Spread: Spread (recargo).

Staunch: Estanco.

Steamship conferences: Conferencias de flete.

Stevedore: Estibador.

Stowage Charges: Gastos de Estiba.

Stowage plan: Plan de estiba.

Subletting: Subfletamiento.

Superintendencia Regional de Puertos: Es la entidad oficial, que controla las sociedades portuarias

que se les otorgó en concesión, los puertos del país.

Supplier: Proveedor.

Surcharge: Sobrecarga.

Surf days: Días de resaca.

Surface Transport: Transporte de Superficie.

Surveyors: Inspectores.

TT 3: Impuesto de Salida en la aduana España.

Taller: Lugar en que se hacen los trabajos de reparación de maquinarias utilizadas en el terminal

marítimo.

Tally: Tarja.

Tank vessel: Buque cisterna.

Tanker broker: Corredor marítimo de buques cisterna.

Tara: Peso del contenedor vacío.

Tariff act: ley de aranceles.

Tariff, Import tariff: Arancel.

Tariff Regulations: Disposiciones Tarifarias.

Tarja: Conteo de mercancía o contenedor al bajar o subir al buque.

Teu: Medida estandarizada de donde parten las medidas de un contenedor.

Through B/L: Conocimiento Directo.

Through bill of lading: Conocimiento de embarque combinado.

Timber chartering: Fletamento de maderas.

Time charter: Contrato de fletamento por tiempo.

To clear customs: Desaduanar.

To hire: Fletar.

To levy: Gravar.

To quote a price: Fijar un precio.

TTo rummage: Registrar.

Tortious misrepresentation: Descripción equivocada, alevosa o culpable.

Towage: Derechos de remolque..

Trade follows the flan: Tras el pabellón va la mercancía.

Trade winds: Vientos alisios.

Transit: En transito.

Transhipment: Transbordo.

Transport Users: Usarios de Transporte.

Trawler: Barco de arrastre.

Trimming: Estiba.

Trinque: Es la función de amarrar la mercancía o contenedor con una cadena que aseguren que no

se vaya a caer.

Truck (lorry): Camión.

Turn- round: Ciclo de carga.

Twin decís: Entrepuentes.

TWPH (Tons of water perhour): Toneladas de agua por hora.

V,WVaciado de contenedores: Es cuando se saca toda la mercancía que hay dentro del contenedor.

Wager policy: Póliza de juego.

Wagon(Freight Car): Vagón.

Warehouse: Almacén.

Warehouse Keeper: Almacenero.

Warehouse Warrant: Recibo.

Warehousing Charges: Gastos de Almacenaje.

Warrant: Resguardos de almacén.

Wibon (Whether in berth or not): Esté la nave atracada o no .

Wipfon (Whether in free practique or not): Esté la nave en libre plática o no.

Wipon (Whether in port or not): Esté la nave en puerto o no.

WL (Water line): Línea de agua.

Working hatch: Escotilla utilizable.

WRS (War risk Surcharge): Cargo por Guerra (Paises que afecten directamente).

Indicadores