Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

104
El lento trabajo del Olvido Santuarios .com María Clara González De Urbina

description

'Poemas con su respectiva traducción al idioma inglès'

Transcript of Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

Page 1: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

El lento trabajo del Olvido

San

tua

rio

s.c

om

María Clara González De Urbina

Page 2: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

EL LENTO TRABAJO DEL OLVIDO

THE GENTLE LABOUR OF OBLIVION

POEMAS MARÍA CLARA GONZÁLEZ DE URBINA

Santuarios.com

Page 3: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

2

Escrito en Bogotá, 2003

PRIMERA EDICIÓN Agosto 2007

EDICIÓN Y DIAGRAMACIÓN Santuarios.com

PORTADA Diseño de Santuarios.com. Foto cortesía de

FreeFoto.com

Derechos reservados por el autor. Edición y distribución gratuita por Internet autorizada en http://www.santuarios.com/. Se

permite su distribución si es gratuita, no se modifica el texto del libro y se hace alusión al autor y a Santuarios.com

Page 4: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

3

Seré para ti

tan transitoria

como lo es para todos

la existencia

I will be so transitory to you

as existence is for everyone

Page 5: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

4

.... Al salir a su encuentro

se detienen las aves migratorias

y se aquietan las otras mujeres que me habitan...

….When I go to this encounter

the passing birds stand still

and appeased the other women that live in me

Page 6: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

5

Corceles De Piedra

Cómo pudo extraviarse

esa niña sedienta que fui

— que a veces soy —

en un óleo cualquiera.

Cómo pudo tu azul reconocerla

al borde de una noche de dunas

y corceles de piedra

Page 7: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

6

STONE STEEDS

How could that thirsty girl that I was

—sometimes I am—

get lost in any picture

How could your blue color recognize her

on a night´s border of dunes and stone steeds

Page 8: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

7

INVOCACION

Al girasol pediré que te retenga

a la rosa

que te traiga anhelante

al clavel

que me sueñes

A la incauta astromelia

que te deje a mi lado

Todas las flores

me entregarán sus pétalos

y con brillo de estrellas distraídas

me colmaré de ti

Page 9: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

8

INVOCATION

I will ask the sunflower to retain you

The rose to wantingly bring you

The carnation

That you may dream me…

The innocent astromelia

to leave you by my side

All flowers will give me petals

and with the glimpse of careless stars

I will overflow with you

Page 10: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

9

DESDE SIEMPRE

Tu paso

— de una sílaba —

por mi fila

de palabras vacías

estaba anunciado desde siempre

Tu paso de ecos

como la lluvia

de tu tierra amada

era realidad antes de verte

Tus pasos

de cascabel y gaita

era lo que en mi alma acontecía

cuando la visitaban de niña los presagios

Page 11: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

10

EVER SINCE

Your step

—of one syllable—

through my line of empty words

had been announced forever

Your step of echoes

like rain drops

of your beloved land

was true before seeing you

Your steps

of bagpipes and jingle bells

was to my very soul

as when I had it’s premonitions as a child

Page 12: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

11

ENREDADO EN UN SUEÑO

¿De qué deseo olvidado

renaciste para estrechar nostalgias

y verdear palabras?

¿De qué beso retornaste

que reconozco cada uno de sus fuegos?

¿En qué sueño te viniste enredado

a recordarme que todavía es abril?

Page 13: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

12

UNTANGLED IN A DREAM

From what forgotten desire did you spring

to gather nostalgias with young words?

From what far gone kiss did you return

that I recognize each of its fires?

From what dream did you escape

to remind me that it is still April?

Page 14: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

13

TROVADOR

La guitarra y el canto

aceptan su destino

Tu sangre

galopa por el tiempo

en busca de mi vientre

Tu palabra

se a l e j a

Page 15: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

14

TROUBADOUR

The guitar and the songs

accept their destiny

Your seed

gallops through time

in search of my womb

Your word

Vanishes

into the d i s t a n c e

Page 16: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

15

¿A QUE TEMES?

¿A mi ternura oculta de canto peregrino?

¿Al verde de mi trópico

agua limpia que brota de mi adentro?

¿No será tu temor sólo reflejo del fuego incierto que te acosa?

Page 17: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

16

WHAT DO YOU FEAR?

My hidden tenderness of wandering song?

The green of my tropic like clean water that springs from my inner self?

Is not your fear the reflection of that failing fire that pursues you?

Page 18: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

17

PROMESA

Como el agua

colmaré tus rincones

compensaré el olvido

y el aprendizaje

de las cicatrices

Page 19: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

18

PROMISE

Like falling water

I will fill your voids

undoing forgetfulness

and all the learning

of so many scars

Page 20: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

19

PROFECIA

Ojos que no saben de soles

y se niegan a beber

— aunque sedientos —

mi agua que se ofrece

cristalina y auténtica

Se fundirá tu hielo

con mi sol escondido

mis caricias de musgo

de acacia

y de palmera

encenderán por siempre las nieves de tu alma

Después de aventurarte por mi selva

no podrás abandonarla

Page 21: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

20

PROPHESY

Eyes that do not know of sunshines

refusing to drink

—although thirsty—

my pure water

offering herself transparent and clear

Your ice will break

with my hidden sun

My moss

of locust

and palm tree caresses

will ignite the snows of your soul

After venturing in my forest

you will not be able to leave

Page 22: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

21

HOMBRE

Hombre cábala misterio

hombre ternura

hombre mago palpitante y desnudo

hombre alegría

hombre ojos profundos

compañía

Hombre olor y tacto

hombre murmullo

hombre azul de mar

color de trópico

Hombre que indaga al infinito

pero ignora la respuesta

labrada en la palma de su mano

Page 23: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

22

MAN

Enigma cabalistic man

Man of tenderness

magician and naked

joyful man

Profound eyes

companion

Tact and scent of man

Murmuring Sea

blue man color of the tropics

Man that quests the infinite

but knows not the answer

carved in the palm of his hand

Page 24: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

23

¡Mi corazón

amo de naufragios

no sabe cómo sobrevivir a la esperanza!

My heart

— master of shipwreck's—

does not know how to survive hope!

Page 25: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

24

TU “Cada una me dio lo que sólo ella

podía dar, a cada una le di yo

lo que sólo ella podía tomar de mí”

Hermann Hesse

No sé de qué manera

entras

al territorio secreto

que me habita

Mientras caminas

—Como reconociéndome —

destellos de junio pueblan mi mirada

Te dejo recorrerme

Te cuento mis secretos

Te envuelvo con mi risa

Sé que vas de paso

No te detendré

Page 26: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

25

YOU

“Each one gave me only what each one could give. And I gave to each one only what they could take from me”

Hermann Hesse

I wonder how you enter

the secret territory

that resides in me

As you walk

—as recognizing me—

sparks of June dwell my look

I let you go through me

I leave you my secrets

I wrap you with my laughter

I know you are passing by

I will not detain you

Page 27: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

26

DESEO

Te percibo latente y me desbordo

Quiero encontrar el más allá de nosotros

Arribar en tu abrazo

hasta la orilla de tu punto de fuga

Recrear tu esencia.

Page 28: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

27

DESIRE

As I perceive you latently

I overflow

I want to find us beyond ourselves

To arrive in your arms

To the shore of your departure

And re-new your essence

Page 29: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

28

PRESAGIO

Esa niña lejana del retrato

ya conocía tu ser

Esa niña que contemplo

en el papel gastado

tenía tu azul en sus ojos de miel

Es esa niña triste

la misma que sonríe

cuando reposa del amor sobre tu pecho

Es esa voz de niña

la que en sueños repite

que fue loto

sauce

cactus y sirena

y ahora garza peregrina

Page 30: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

29

PRESAGE

That far away girl in the picture

already knew you

That girl that I saw

in the worn-out paper

had your blue on her honey eyes

It is the same sad girl that smiles

when rests from love over your chest

It is that girlish voice

that in dreams repeats

that she was a lotus

a sleeping willow

was cactus and a mermaid

and now a traveling heron

Page 31: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

30

SIEMPRE

Siempre es igual tu abrazo que llega en noche desolada

tus manos recíprocas y amantes

tu mirada repone los instantes sin ti

mientras se fuga por la lenta abertura del pasado

Esa sed siempre en ti, siempre en nosotros

ese afán desbocado que convierte un instante

en siglos

Siempre tu cuerpo igual

como esperando que lo reconozca

y lo apacigüe…

Siempre la eternidad en tu regreso,

que interroga y que calla.

Page 32: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

31

ALWAYS THE SAME

Your embrace on a desolate night is always the same

As the same your loving and giving hands

Your glance that recovers the moments away from you

that escaped through the meek hollow of the past

That thirst always in you always in us

that eagerness that turns an instant

into centuries

Your body always the same

as if waiting to my soothing touch

Your return with a sense of eternity

Intriguing and quiet

Page 33: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

32

PARA TI

Sé la caricia que permite a tu alma

fugarse de tu cuerpo

Sé capturar tu esencia con poemas

y prepararme suave

para el sagrado momento de la entrega

Aprendo para ti a ser silencio

a ser ánfora y agua

y a ser fuego

Después de la danza

aprendo a ser ola que fluye y que se aleja…..

Page 34: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

33

FOR YOU

I know which of my caresses

makes the soul leave your body

I know how to capture your essence with poems

and gently prepare myself

for the sacred moment of surrender

For you I learn to become

silence

to be amphora

and to be water

and fire

After the dance

I am like a wave that flows and that goes away…

Page 35: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

34

QUEDATE EN MI

No luches contigo

guerrero trashumante

Quédate en mí

Escucha la canción

que susurran mis manos

Aprisiona la ternura

apacigua mi arena

ansiosa de mar

Page 36: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

35

STAY WITH ME

Do not fight yourself

passing warrior

Stay within me

Listen to the song

that my hands whisper

Imprison your tenderness

calm my sand

eager of sea

Page 37: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

36

CONTRATO

La confesión secreta de dos seres

Y la esperanza

celebran un contrato

sin testigos

sin fechas

sin cláusulas

ni olvidos

Page 38: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

37

THE SOLEMN VOW

The secret confession of two

And the wishful hope

Celebrated a solemn vow

without witnesses

dates

clauses

or forgetfulness

Page 39: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

38

RENUNCIA

Tras la entrega, la renuncia

Y esa mansa paz

de poema adormecido

Entre las ramas

palabras abiertas como heridas

Page 40: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

39

RENUNCIATION

Following surrender, the renunciation

And that gentle peace

Of sleeping poem

Amid the tweaks

Words open as wounds

Page 41: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

40

INADVERTIDA

Esa gaviota cauta que compartió

la última mañana

sabía nuestro secreto

raíz de alga y arena

Ella solitaria

Vio esa ternura extraña

que se posó en la arena

Page 42: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

41

UNNOTICED

That timid sea-gull

that shared our last morning

root of seaweed and sand

That lone sea-gull

Looked upon that strange gentleness

that settled in the sand

Page 43: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

42

SECRETO

Ese nombre

que no pronunciarás

cuando cruces el mar

será tu silencio

será tu despedida

Ese nombre prohibido

preñado de vocales

ejercerá su oficio de campana

será pan

será aire

será tierra

¡Será el único nombre

que recuerdes

cuando te acerques

al fin de la jornada!

Page 44: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

43

SECRET

That name

that you will not name

when you cross the ocean

will rest in silence…

in your good-bye

That forbidden name

full of vowels

will perfom its task of bell

it will be bread

it will be air

it will be earth

It will be the only name

that you shall remember

when you come close

at the end of your journey!

Page 45: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

44

CUANDO TE ALEJES

Cuando te alejes

esa niña que fui

retozará contigo

en el lugar sin tiempo

que otros llaman paraíso

Page 46: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

45

WHEN YOU GO AWAY

The girl in me

will play with you

in a timeless place

that others name paradise

Page 47: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

46

AMANECERES

Me quedaré contigo

Aprenderás a verme

en los amaneceres

cuando tus ojos abarquen

la inmensidad del mar

Page 48: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

47

DAWNS

I will stay with you

at dawn

when your eyes embrace

the vastness of the sea

Page 49: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

48

A veces sólo contamos

con media hora de esperanza

que no alcanza a remendar el alma

Sometimes we can only rely

On half an hour of hope

never enough to mend the longing soul

Page 50: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

49

DESAMOR

Tu olor a huésped voluptuoso

en mis entrañas

se enredo con la lluvia y se marchó

Page 51: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

50

LOST LOVE

The scent you left me as a voluptuous guest

Became entangled with the rain and went away

Page 52: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

51

EN LA ESTACION DE UN SUEÑO

“Hemos olvidado nuestros nombres

y nuestros pronombres se confunden

y se enlazan..."

Octavio Paz

En la estación de un sueño

Tu llovizna y mi niebla

Tu júbilo y mis ojos

Tus ojos y mi vientre

Mis manos y tu cuerpo

En la estación de un solo sueño

Page 53: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

52

IN A SEASON OF DREAMS

We have forgotten our names

and our pronouns are confused and binded…

Octavio Paz

Your drizzle and my fog

Your jubilation and my eyes

Your eyes and my womb

My hands and your body

In a season of one dream only

Page 54: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

53

SI ACASO

Si acaso regresas de tu viaje

y decides venir a visitarme

tráeme una palabra

la precisa

Para sembrarla

a la orilla de un enero

y a su sombra levantar mi única morada

y si no tienes palabras caminante

acércate

y estrecha mi nostalgia

Page 55: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

54

IF BY CHANCE

If you return from your trip

And decide to visit

Bring me a word

The precise one

To plant it

By the banks of some January

to build under its shadow my only refuge

If you have no words traveler

Come near

and embrace my memories

Page 56: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

55

PACTO

Si llovizna por tu calle

y quieres secarte

entre mis brazos

Si el silencio te asalta

y recuerdas el lenguaje extraño

que aprendiste a mi lado

Si regresas

a humedecer de lunas los recuerdos

Si el trópico te reclama impaciente

entre sus verdes

O sí acaso es de noche en tu morada

dejaré la puerta abierta

Page 57: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

56

PACT

If by chance it drizzles on your street

and you wish to dry your body

within my arms

If silence overcomes

and you remember that strange language

learnt by my side

If you return

to dampen with moons the memories

If the tropic impatiently claims you

within its verdour

Or if by chance it is night in your dwelling

I shall leave the door open

Page 58: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

57

VOZ

Cómo puede una voz

—que no es voz —

sino aire clandestino

anudar el embrujo

que lastima y apresa

y aferrarme a la vida

Page 59: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

58

VOICE

How can a voice

—that is not a voice—

but a clandestine air

Tie the spell

that hurts and captures

and hold me to life

Page 60: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

59

¿CÓMO LLEGASTE AQUI?

¿Cómo tu voz en mi ánfora secreta?

¿Cómo tu blanca vela por mi puerto?

¿Cómo arribó tu quilla a mi muelle solitario?

¿Cómo resucitaste y desde cuándo

fantasma que atormenta mis paisajes?

¿Cómo alcanzó tu rostro esa línea de mis lluvias de abril?

Page 61: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

60

HOW DID YOU REACH ME?

How your voice in my secret amphora?

How your withe sail on my port?

How did your keel arrive at my solitary pier?

How did your resuscitate and since when

spirit that torments my landscapes?

How did your face achieve my April rains?

Page 62: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

61

SUEÑO CON VER EL MAR

Sueño con ver el mar

el mar me acerca a ti

A medida que borra

las huellas en la arena

consigue nuevamente

de modo misterioso

que se rocen tus alas con las mías

Page 63: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

62

I DREAM OF SEEING THE SEA

I dream of seeing the sea

The sea brings me closer to you

As it undoes

The marks in the sand

Once again in a mysterious manner

rubs your wings against mine

Page 64: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

63

ENCUENTRO

Si la vida

nos regala otro encuentro

te dejaré ser tú

seré

sencillamente yo

Escucharé

cuando se unan

la melodía

de tu música

y la mía

Page 65: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

64

ENCOUNTER

If life

grants us another moment

I will let you be yourself

I will

simply be myself

I will listen

when the melody

of your music

and mine

melt

Page 66: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

65

...¡ Pero aún te amo

como a un paisaje inexistente!

….But I still love you

Like an inexistent landscape

Page 67: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

66

BÚSQUEDA

¿Hasta cuándo la luz en la ventana

y el corazón bebiéndosela a sorbos?

¿Hasta cuándo

la cacería de sueños

sin destino?

Page 68: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

67

QUEST

Until when the sun ray in the window pane

and the heart sipping it away?

Until when

this dream quest

without a north star?

Page 69: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

68

DICEN LOS SABIOS

Dicen los sabios

—a los que acudo en la hora violeta —

que perdido el amor

lo difícil es soltar las amarras

sutiles y doradas

de esa antigua esperanza

Esos sueños inadvertidos y callados

han contagiado su color

a nuestra propia esencia

Si parten

— dicen los sabios —

dan cabida al olvido en nuestra senda

¿Qué dirían si supieran

que en esta noche gris

estoy dispuesto a abandonar la vida

antes aún de la esperanza?

Page 70: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

69

SO SAY THE SAGES

So say the sages

—To whom I resort at the violet hour —

when love is lost

It is difficult to cut the binds

Subtle and golden

Of that old hope

If they go leave

—say the sages —

They allow space for oblivion in our path

What would they say if

on this gray night

I am willing to abandon life

Even before I abandon hope?

Page 71: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

70

NOMBRAR LA AUSENCIA

Hay ausencias que se aprenden a nombrar

como la infancia

o el aroma del pan recién horneado

Se deletrean ausencias de amigos que se marchan

Y de caminos que alguna vez transitaron juntos

Se tejen las ausencias en tardes de llovizna

Cuando se recuerdan las historias del abuelo

Hay ausencias que nos marcan la existencia

—desde siempre —

como de padre muerto

Hay ausencias que se trenzan con los años

y un día cualquiera recordamos

con ternura de mar que se silencia

Pero nombrar su ausencia....

¡Es imposible!

Habita mi universo

y aunque jamás lo nombre

la palabra ausencia

se ocultaría aprehensiva

cuando intente llamarla para hablar de nosotros

Page 72: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

71

TO NAME THIS ABSENCE

With absences that we learn to name

such as childhood

or the smell of fresh baked bread

Spelling names of far away friends

and those roads once walked together

To name this absence

woven on rainy afternoons with Grandfather’s tales

Absences that stamps existence

—since ever—

like a deceased father

braided with the years

to be recalled any day

with tenderness of a silent sea

But how to name his absence

When he dwells my universe

If still unnamed?

and even if I never name him

the word absence shall reside secretly

when called upon to name us

Page 73: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

72

DISTANCIA

Mi nombre

el que marcaste con tu acento

se fuga algunas veces de mi lado

y busca tus lugares

Recorre

el cordón plateado que nos une

y vuelve a recordarme

mi destierro

Page 74: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

73

DISTANCE

My name

The one you marked with your accent

sometimes flees from my side

and searches your whereabouts

Walks

the silver cord that joins us

and returns

to remind me of our distance

Page 75: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

74

EN LAS MAÑANAS

Especialmente en las mañanas

cuando el brillo de los sueños

persiste en la memoria

es fácil olvidarse de la ausencia

Se reconoce la soledad oscura de la tarde

Y la noche nos conduce de nuevo

a la pregunta que repite la lluvia

sin esperanza y

sin regreso

Page 76: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

75

IN THE MORNINGS

Mostly in the mornings

When the gleam of dreams

Persists in memory

It’s easy to forget the absence

You feel the obscure solitude of the afternoon

And night leads us yet again

To the question that the rain repeats

With no hope and returns

Page 77: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

76

LAS OTRAS

Hay épocas del año

cuando las heridas

cobran vida

Esta tarde de viernes melancólico

despertaron las cicatrices de mi cuerpo

mis dedos las palpan temerosos

Es entonces

cuando duelen más

las otras

las del alma

Page 78: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

77

THOSE FROM THE SOUL

There are times during the year

When wounds

Awaken

Like in this melancholic Friday afternoon

My fingers touch them with fear

It is then

When Those of the soul

Hurt me more

Page 79: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

78

SOLEDAD

Hoy

cuando por fin consigo

derrotar al silencio

Sonríe al recordarme

cuánto le pertenezco

Page 80: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

79

SOLITUDE

Today

When at last I am able

to defeat silence

The same solitude smiles when it reminds me

How much I belong to it

Page 81: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

80

UNCION

La cicatriz

y ese dolor antiguo

— casi tormenta —

se refugia azorado

en el olvido

Page 82: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

81

THE SCAR

And that old hurt

—almost storm—

Seeks flustered shelter in oblivion

Page 83: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

82

Aquel que intentaste atrapar con metáforas

no fue tampoco él

Nor was he the one you tried to capture

with metaphors

Page 84: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

83

OLVIDO

Cruce ese umbral

Donde confluyen miradas y cenizas

Pero ya fue imposible

recobrar su sonrisa

Page 85: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

84

OBLIVION

I crossed the threshold of

looks and ashes

Yet it was impossible

To recover his smile

Page 86: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

85

ANAQUEL DE RECUERDOS

Esta tarde cansada de mañanas

ha barrido

el plenilunio de tu amor en mi vida

Primero se irá el roce de tus manos inquietas

y luego

tendrá que deshacerse en la almohada

la oculta ternura con que a veces me amabas

Del anaquel

volarán tus palabras hasta perder

la huella del camino que nos llevó al encuentro

Se esconderá el pasado en mis poemas

y los sueños compartidos

se amarán en la luna del espejo

esparciendo el olvido en mi morada

Page 87: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

86

SHELF OF MEMORIES

Tired of mornings, this afternoon

Has swept away

The full moon of your love in my life

First will go the touch of your restless hands

And then

The hidden tenderness with which you sometimes loved me

Will have to come apart on the pillow

From the shelf your words

will fly until they lose

The track of the road that led us to our encounter

The past will hide in my poems

and the dreams we shared

Will love each other in the moon of the mirror

Spreading forgetfulness in my dwelling

Page 88: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

87

TAPIZ

Descoso cada día

los hilos del apego

Desprendo de mi falda

tus nostalgias

tus miedos

tus culpas y las mías

En una tierra nueva

mis raíces se hunden

Se apaciguan tormentas interiores

purifico mi cántaro secreto

Page 89: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

88

TAPESTRY

Every day I undo

The threads of detachment

I remove from my skirt

Your nostalgia

Your fears

Your guilt and mine

In a new land

My roots sink

My inner storms calm down

I purify my secret crucible

Page 90: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

89

DE REGRESO

Vengo desde la ausencia

el viaje ha sido largo

me presento desnuda de esperanza

con la certeza depurada

y un exceso de verdad en mi equipaje

Para dar reposo a tu dolor

no sé por cuanto tiempo

he regresado

no espero nada a cambio

el camino me ha enseñado

que cuando doy

recibo en abundancia

Page 91: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

90

I COME FROM THE ABSENCE

I come from the absence

the journey has been long

I present myself denuded of hope

With depurated certainty

And an excess of truth in my baggage

To alleviate your pain

I do not know for how long I will remain

I have returned

I expect nothing in return

The road has shown me

That when I give

I receive abundantly

Page 92: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

91

PIEL DE CIUDAD

En esta tarde húmeda

el olvido pobló

esta piel de mi ciudad dormida

tanto tiempo devastada por tu ausencia

y el l a r g o silencio sembrado

con el punto final de tu partida

Page 93: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

92

CITY SKIN

On that humid afternoon

Oblivion inhabited

This skin of my sleeping city

So long devastated by your absence

And the long silence planted

With the full end of your departure

Page 94: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

93

A VECES LA NOSTALGIA

En tardes calladas de domingo

a veces nos traiciona la nostalgia

y una memoria ilícita se cuela en las horas iguales

El recuerdo y el olvido se enfrentan en batalla

mientras nosotros

vulnerables

vemos florecer viejas heridas

El impasible paso cotidiano

nos devuelve memorias coloridas o grises

y nos roba la paz tejida lentamente

por el hilo de esa luz interior que nos sostiene

Page 95: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

94

SOMETIMES NOSTALGIA

On silent Sunday afternoons nostalgia betrays us

and an illicit memory slips into the even hours

Memory and oblivion confront each other in battle

While we

Vulnerable

Watch our old wounds blossom again

The impassive passing of the days

Gives us back colored and gray memories

And steals the slowly woven peace

thread of that inner light that sustains us

Page 96: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

95

VUELTA A LA PÁGINA

Otra vez le he dado vuelta a la pagina

y mis días se pueblan de vocales

que danzan con las consonantes de mis deseos

de mis costumbres cotidianas

de mis soledades

Expulsé tu nombre de mis límites

y ya no me visita por la noches

Hoy quisiera hablarte

para decirte de mi olvido de ese amor

que eres

incapaz de dar

Page 97: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

96

TURNING THE PAGE

Again I have turned the page

and my days become inhabited by vowels

That dance in consonant of my desires

my daily habits

my solitude

I expeled your name from my limits

and it no longer visits me at night

Today I would like to speak to you

the oblivion of that love

You are

incapable of giving

Page 98: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

97

INVITACIÓN

Hoy invito al futuro a sentarse a la mesa

a degustar conmigo cada uno de mis sueños

Me acercaré a mi misma con amor y respeto

convocaré despacio y por su nombre

a todas las mujeres que me habitan

y a cada una escucharé en silencio

para aprender de ellas

Conjuraré el pasado

invocaré el misterio

y en la trama del cosmos que me abarca

cumpliré con los cierres que me adeudo

como una despedida a los recuerdos

Al hacer el inventario la palabra lejana

anidará de nuevo en el límite ignoto de mi alma

con su carga de amor involuntario

e inmutable

me acogerá en su seno hasta la dimensión original

donde se alberga milenaria la memoria

Page 99: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

98

INVITATION

Today I invite the future to sit at my table

to taste with me each dream I have

I will come close to my own self

with love and reverence

so as to summon up slowly by their names

all women who are inside me and inhabit my every self

to each I will listen silently

to learn from them.

Conjuring my past I will invoke the mystery

and in the twisted plot of the Cosmos clasping me,

I will wholly fulfill the closures that I owe myself

as farewell to all my memories.

Once I complete the inventory

the distant word will nest in me anew

at the undiscovered boundary of my soul

with its burden of unwilling love,

will shelter me invariably on its breast

toward the original dimension

where memory has rested for millennia.

Page 100: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

99

….. Y al fin llegó el momento

y me alejo callada como agua que regresa

y el viento que eras tú,

dejara de susurrar secretos a mi oído

Por tierra nueva viajará mi alma

aprenderé la magia del maíz y el sauce

mientras vuelve a concertarse el misterio del fuego

dando otra luz a mi camino

Page 101: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

100

...And at last the moment came

I quietly flow as water that returns

and you who were the wind

will no longer whisper secrets to my ear

To new land my soul will travel

Learning the magic of the corn and the weeping willow

As the mystery of fire arrives once more

To give another splendor to my path

Page 102: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

101

Cada recuerdo tuyo

que inesperado arribe a mi memoria

repetirá callado todo aquello de mi

que comprendí a tu lado

Each memory that

Unexpectantly reaches me

Will silently repeat all that of

myself

I discovered with you

Page 103: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

102

MARÍA CLARA GONZÁLEZ DE URBINA

(COLOMBIA)

Nació en Bogotá, Colombia. Adelantó estudios de Literatura en la

Pontificia Universidad Javeriana. Ha participado en talleres

literarios como “Apreciación de la Lírica”, a cargo de Jaime García

Maffla, “Maroa-taller de Poesía”, dirigido por Otto Ricardo y

“Contracartel”. Su obra poética ha sido leída en Colombia,

México, Estados Unidos y España. Ha sido traducida al inglés y al

francés. Libros publicados: "Pasajeros del Viento/Passangers of

the Wind", Trilce Editores, Bogotá, 1996; "Corte en el

Tiempo/Break in Time", Centro Educativo Cultural Inc. Bogotá,

1993; "Pulso Interno". Contracartel Editores, 1990.

Distinciones y Antologías: Mención de Honor, Categoría de Poetas

Reconocidos. Concurso de Poesía Oxford Centre & Unión Nacional

de Escritores, Bogotá 1997. Invitación especial al VIII y IX

Encuentro de Mujeres Poetas en el País de las Nubes, Méjico

2000 y 2001. “Colombia-Francia Poesía de dos Continentes”,

exposición itinerante y antología bilingüe, Bogotá/París 1991;

“Diosas de Bronce”, Teresa Rozo Moorhouse, Editorial Latidos,

California, U.S.A, 1995; “Vasos Comunicantes” Alianza Colombo

Francesa, 1996; “Mujeres Poetas en el País de las Nubes”, Centro

de Estudios de la Cultura Mixteca, México D.F., 2001.

_________

Page 104: Gonzalez de Urbina Maria Clara - El Lento Trabajo Del Olvido

103

Born in Bogotá. Studied Literature at “Pontificia Universidad

Javeriana”. Has participated in literary workshops such as

“Appreciation of Lyric Poetry”, by Jaime García Maffla, the

“Maroa-Poetry Workshop”, directed by Otto Ricardo and

“Contracartel”. Her poetic work has been read in Colombia,

Mexico, the United States and Spain, and has been translated

into English and French. Books published: "Pasajeros del

Viento/Passangers of the Wind", Trilce Editores Bogota, 1996;

"Corte en el Tiempo/Break on Time", Centro Educativo Cultural

Inc. Bogota, 1993; "Pulso Interno". Contracartel Editores,

1990.

Distinctions & Anthologies: Honorable Mention, Category of

Acknowledged Poets. Poetry Contest Oxford Center & “Unión

Nacional de Escritores”, Bogotá 1997. Special invitation to the

“VIII y IX Encuentro de Mujeres Poetas en el País de las

Nubes” (VIII and IX Gathering of Women Poets in the Country

of the Clouds), Mexico 2000 y 2001. “Colombia-Francia Poesía

de dos Continentes”, itinerant exhibition and bilingual

anthology, Bogota/Paris 1991; “Diosas de Bronce”, Teresa

Rozo Moorhouse, Editorial Latidos, California, EUA, 1995;

“Vasos Comunicantes” Alianza Colombo Francesa, 1996;

“Mujeres Poetas en el País de las Nubes”, Centro de Estudios

de la Cultura Mixteca, Mexico D.F., 2001.