Guía Eca Santa Pola 2014

37

description

Guía de Santa Pola con plano callejero en español e inglés. Santa Pola Tourist guide with street map.

Transcript of Guía Eca Santa Pola 2014

Page 1: Guía Eca Santa Pola 2014
Page 2: Guía Eca Santa Pola 2014
Page 3: Guía Eca Santa Pola 2014

TURISMO SANTA POLA www.turismosantapola.eswww.facebook.com/turismoSantaPolawww.twitter.com/SantaPolaturism

TOURIST INfO CeNTROPlaza Constitución, 1Tel. +34 966 696 052 [email protected]

TOURIST INfO PALMeRALPlaza Diputación, 6Tel. +34 966 692 [email protected]

Cómo llegar a Santa PolaeN COChe: La Autopista del Mediterráneo A-7 atraviesa la Comunidad Valenciana y enlaza con la red europea. Salida “Aeropuerto–Santa Pola”. La carretera Nacional 332 que une Alicante y Cartagena.La Autovía de Castilla Alicante – Madrid. Salida “Murcia-Aeropuerto-Santa Pola”. eN AUTObúS: Conexiones directas a Madrid, Bilbao, Vitoria, San Sebastián, Logroño, Pamplona y Zaragoza. Otros destinos nacionales e internacionales, conexiones desde Alicante o Elche. eN TReN: Desde la estación de Renfe de Alicante o Elche. eN AvIóN: Vuelos nacionales e internacionales desde el aeropuerto de El Altet a 10 km. de Santa Pola.

How to arrive in Santa PolaBy Car: The A7 motorway crosses the Valencia region and links up with the European network. Exit “Aeropuerto-Santa Pola”.National Road 332 connects Alicante and Cartagena.Motorway Castilla Alicante-Madrid. Exit “Murcia-Aeropuerto-Santa Pola”.By BuS: Direct connections to Madrid, Bilbao, Vitoria, San Sebastián, Logroño, Pamplona and Zaragoza.Other national and international destinations, connections from Alicante or Elche.By train: From RENFE stations in Alicante or Elche.By Plane: National and international flights from El Altet Airport, 10 km. from Santa Pola.

www.turismosantapola.es 01

Latitud · latitude: 38° 11’ 32” N

Santa Pola es un bello municipio turístico y pesquero donde el mar, las playas, los paseos marítimos, el paisaje y la gastronomía se unen para ofrecerte unos días inolvidables. Este municipio de pescadores tiene una población censada de 34.134 habitantes, aunque un gran número de residentes extranjeros disfrutan de Santa Pola la mayor parte del año.

Más de 300 días de sol al año, con sus días largos y luminosos y sus noches cortas y estrelladas, y una temperatura media anual que supera los 18ºC son motivos más que suficientes para que quienes nos visitan, quieran quedarse a vivir aquí. Su privilegiada situación, a tan sólo 10 km. del aeropuerto internacional El Altet, a 17 km. de Alicante y a 65 km. de Benidorm, también son buenos argumentos.

Longitud · longitude: 000° 33’ 20” W

Santa Pola is a beautiful touristic fishing village, that offers you unforgettable days: natural spaces, beaches, landscapes, gastronomy… This fishing village has a registered population of 34.134, but a great number of foreign people enjoy Santa Pola most of the year.

Over 300 days of sunshine a year, with long bright days and starry nights, and an average annual temperature of over 18ºC, are reasons enough for our visitors to want to stay and live here. Its privileged situation, just 10 km. from the international airport of El Altet, 17 km. from Alicante and 65 km. from Benidorm, are also good arguments for living here.

Page 4: Guía Eca Santa Pola 2014

www.turismosantapola.es 0302 www.turismosantapola.es

historia El mar ha marcado la historia de Santa Pola. Los íberos construyeron un recinto amurallado en el siglo IV a. C., para comerciar con los griegos de Focea. Los romanos potenciaron un puerto clave en el Mediterráneo para el comercio marítimo, el Portus Illicitanus, que contaba con todos los elementos de una ciudad: una factoría de salazón de pescado, almacenes, la Casa Romana de El Palmeral, mercado, necrópolis, etc.

Desde el s. XVI, el Castillo-Fortaleza y las Torres Vigía protegían a la población de los piratas berberiscos que se refugiaban en la isla de Tabarca. Una vez expulsados en el s. XVIII, se estableció definitivamente el núcleo de población que tomaría el nombre de Santa Pola.

History From time immemorial different cultures have left their archaeological remains in Santa Pola. The Iberians: a walled settlement from the 4th century BC. The Romans: a factory to make salted fish, some stores, a Roman Villa in “El Palmeral” and a port which was the key to maritime trade: the “Portus Illicitanus”.

From the 16th century the Castle and the watch towers were built to protect the population from the Barbary pirates, who took refuge in Tabarca Island. Once they were expulsed, in the 18th century, the centre of population named Santa Pola was established.

Page 5: Guía Eca Santa Pola 2014

Monumentos y lugares de interés dentro del Castillo-fortalezainteresting Places in the CastleCentro Cultural Castillo-fortaleza · Culture Centre Fortress-Castle

El Castillo-Fortaleza, de estilo militar renacentista, fue construido en 1.558 por encargo del Virrey de Valencia y Señor de Elche, D. Bernardino de Cárdenas, para la protección y defensa de los marineros frente a los ataques de los piratas y corsarios en nuestras costas en los siglos XVI y XVII. Actualmente, el Castillo-Fortaleza se ha convertido en un Centro Cultural en el que se desarrollan actividades de carácter cultural, festivo y religioso.

En su interior podemos encontrar el Museo del Mar, el Museo de la Pesca, El Baluarte del Duque de Arcos, la Capilla Virgen de Loreto y la Sala Municipal de Exposiciones.

www.turismosantapola.es 0302 www.turismosantapola.es

Museo del Mar: historia y Arqueologíathe Maritime Museum: History and archaeology

Exposición monográfica centrada en la Historia de Santa Pola, con tres temas principales: la Prehistoria, los Íberos y el Puerto romano. Lunes cerrado. Tel. +34 966 691 532 · Fax. 965 416 388.

A monographic exhibition focused on the history of Santa Pola, with 3 main topics: Prehistory, the Iberians and the Roman Port. Closed on Mondays. Tel. +34 966 691 532 · Fax. 965 416 388.

Museo de la Pesca. etnografíathe Fishing Museum

En él se recrean las artes del mar y todos los aspectos relacionados con la vida del pescador: la carpintería de ribera, instrumentos náuticos, la pesca, embarcaciones tradicionales, etc. Lunes cerrado. Tel. +34 965 416 223.

You will find re-created exhibits here depicting the art of fishing and other aspects of the everyday life of fishermen. Closed on Mondays. Tel. +34 965 416 223.

The Fortress, a military Renaissance style castle, was built in 1558 by order of the Viceroy of Valencia and Lord of Elche, Mr. Bernardino de Cárdenas. It was used to protect and defend fishermen against the attacks of pirates and corsairs around our coasts (16th and 17th centuries). Nowadays, the Castle has become a Cultural Centre where different cultural, festive and religious activities take place.

Inside the Castle you can find the Maritime Museum, the Fishing Museum, the Duke of Arcos Bastion, the chapel “Virgen de Loreto” and the Municipal Exhibition Hall.

Page 6: Guía Eca Santa Pola 2014

baluarte del Duque de ArcosFortress of the Duke of arcos

Derribado en 1872 para la construcción de la calle del Mue-lle, ha sido levantado de nuevo sobre la planta original. En la obra se han incorporado las más modernas técnicas y nuevos materiales, conformando un espacio volumétrico de doce metros de altura y luz cenital que proporciona una gran ma-jestuosidad al interior.

It was demolished in 1872 in order to build Muelle Street and then it was rebuilt on top of the original place. The most mo-dern techniques and materials have been incorporated, making a total height of 12m. and a zenith light which gives it a mag-nificent atmosphere inside.

Patio de ArmasPatio of arms

Ha sido testigo de los más importantes acontecimientos históricos que han ocurrido en Santa Pola a lo largo de los siglos, tales como la expulsión de los moriscos en 1609, o la visita que hizo a Santa Pola Alfonso XII para otorgarle el título de Villa.

It has been a witness to the most important historic events that have taken place in Santa Pola throughout the centuries such as the expulsion of the moriscs in 1609 or the visit of Alfonso XII in order to grant the category of Village.

Monumentos y Lugares de Interés · interesting Places

Acuariothe aquarium

Es el más antiguo de la Comunidad Valenciana y posee 9 grandes acuarios que dan a conocer la flora y fauna del Mediterráneo. La mayoría de las especies que recoge el acuario han sido donadas por los marineros de Santa Pola. Lunes cerrado. Tel. +34 965 416 916, situado en Plaza Francisco Fernández Ordóñez.

The aquarium is the oldest in the Valencian Community, and it includes 9 large glass tanks containing flora and fauna from the Mediterranean Sea. Most of the species shown have been donated by the fishermen of Santa Pola. Closed on Mondays. Tel. +34 965 416 916. Address: Plaza Francisco Fernández Ordóñez.

barco Museo estebán González · esteban Gonzalez Boat Museum

El Esteban González es un barco-museo en el que se recrea la auténtica y genuina vida a bordo de los pescadores de arrastre de Santa Pola. Está ubicado en las inmediaciones del Ayuntamiento, en la Plaza Constitución.Los visitantes podrán disfrutar de una visita guiada, accediendo a las partes más importantes de la embarcación. Reservas en el Acuario Municipal: Tel. +34 965 416 916.

The Esteban Gonzalez is a boat museum that recreates the authentic and genuine life on board of the fishermen of Santa Pola.It’s situated in Constitution Square, around the Town Hall.Visitors can enjoy a guided tour, going to the most important places of the boat.Reservations on the Aquarium. Tel. +34 965 416 916.

vISITA CULTURAL GUIADA: Se puede hacer una visita guiada los fines de semana al Barco, al Acuario y a los Museos adquiriendo el bono MUSEO-CARD, por un precio total de 7 € o de 3 € (precio reducido para grupos, estudiantes, etc.) Consultar en cualquiera de los centros culturales.

GuiDeD tOurS: Although you can make guided tours by the Boat, the Acuarium and the Museums during the weekends. The MuSEuM CARD pass for the guided tours of the three places costs 7 € for general visitors or 3 € for visitors with reduced-price concessions.

www.turismosantapola.es 0504 www.turismosantapola.es

Capilla virgen de LoretoChapel of Virgen de loreto

La capilla de la Virgen de Loreto, donde se encuentra la Patrona de Santa Pola, está situada en el baluarte del Rey, y constitu-ye un espacio religioso secular desde los orígenes de la Fortaleza, siendo además un punto de interés turístico.

This chapel, where we can find the Patron Saint of Santa Pola, is situated in the for-tress of the King and it is a religious, secu-lar space from the origins of the Fortress and it is also a place of tourist interest.

Sala Municipal de exposicionesthe local Gallery

Magnífico escenario que alberga exposi-ciones itinerantes de todo tipo: pintura, fotografía, culturales etc. Lunes cerrado. Tel. +34 965 416 223

A remarkable place where you can visit various kinds of mobile exhibitions: pain-tings, photography, culture...Closed on Mondays. Tel. +34 965 416 223

Page 7: Guía Eca Santa Pola 2014

www.turismosantapola.es 0504 www.turismosantapola.es

Museo de La Sal the Salt Museum

Ubicado en un antiguo molino de sal, en él se puede descubrir el proceso de extracción de la sal, sus usos, carac-terísticas. Dispone de un observatorio de aves y previa reserva se pueden concertar visitas guiadas al parque. Abierto de 9 a 14 horas, de martes a sábados. Tel. +34 966 693 546

Located in an old salt mill, there you can discover the process for extracting salt, its use, characteristics… The Museum has also a bird-watching point, and offers you the chance to make guided visits to the Nature Reserve of “Las Salinas”.Open from 9 a.m. to 2. p.m. from Tuesday to Saturday.Tel. +34 966 693 546

Molino de La Calera the Mill of “la Calera”

Molino de viento construido en 1771 para abastecer de molienda de grano a la población. En sus inmediaciones se encuentra una calera, a la que debe su nombre. La Calera era utilizada para la producción de cal de forma tradicional.

A windmill was built in 1771 in order to supply the population with ground grain. In its surroundings there is a lime-kiln where it gets its name from. The Lime-kiln was used in the production of lime in the traditional way.

Restos Arqueológicos del Portus Illicitanus · Portus illicitanus archeological remains

El puerto romano, denominado por los geógrafos antiguos Portus Illicitanus (S. IV d.C.) se convirtió en una auténtica ciudad cuya actividad comercial queda demostrada por los restos arqueológicos encontrados: almacenes, una factoría de salazón donde se elaboraba la salsa “garum” y una necrópolis. Estos restos no son visitables.

The Roman port called Portus Illicitanus by ancient geographers (4th century AC.) became an authentic city whose commercial activity was demonstrated by the archaeological remains found: workshops, a salting factory where they made the sauce “garum”, a necropolis. These archeological remains can not be visited.

Restos Arqueológicos “Casa Romana del Palmeral” · roman Villa in “el Palmeral”

Se trata de una lujosa villa romana de carácter señorial construida en el siglo IV d.C. Presenta un patio peristilo de grandes dimensiones rodeado por un amplio corredor que da acceso a siete estancias -triclinium (comedor), oecus (salón) y cubicula (habitaciones)- decoradas con mosaicos geométricos policromos y pinturas murales.Esta mansión debió ser la residencia de una familia rica que desarrollaba su actividad en el Portus Illicitanus. Como el resto de personas adineradas de su época, daban una gran importancia a la decoración de las habitaciones con pinturas y mosaicos utilizando materiales como el mármol, el alabastro. Para evitar la oscuridad de las noches, alumbraban la casa con lámparas de aceite (candiles de barro o de bronce). Debido a su sentido religioso, en la vivienda destinaban un lugar sagrado donde rendir culto a los dioses, sobre todo a Venus, diosa protectora de los marineros.

This is a luxurious noble Roman villa constructed in the IV Century AD. It is made up of a large patio with columns surrounded by a wide corridor which gives access to 7 rooms-triclinium (dinning room), oecus (living room) and cubicula (bedrooms)- decorated with polychrome geometrical mosaics and mural paintings. This mansion must have been the residence of a rich family which was involved in the Portus Illicitanus.An aristocratic landowning family lived in this house. Like all rich people of the time, they placed great importance on the decorating of rooms, using materials such as marble, alabaster and making paintings and mosaics. In order to avoid the darkness of the nights, they lit up the house with oil lamps (made of clay or bronze). Due to their religiousness, they had a special place in the house where they worshiped the gods, above all Venus, the Goddess of the Fishermen.

Aljibes del Massapà · the Massapà Cisterns

Los aljibes del Massapá fueron construidos en el siglo XVIII para abastecer de agua a los habitantes de Santa Pola. Se trata de unos depósitos destinados a guardar agua potable procedente de la lluvia, conducida a través de canalizaciones procedente de laderas rocosas de la Sierra. El agua de lluvia se recogía y almacenaba en depósitos subterráneos, luego se transportaba en tinajas y se vendía a la población. En la Edad Moderna, con la expansión de los cultivos cerealísticos y el aumento demográfico, el aljibe se extendió por todo el territorio.

The Massapà cisterns were built in the 18th century for Santa Pola’s water supply and are tanks which function is to keep drinking rainwater. The rainwater was collected and storaged into underground tanks, then, this water was sold along the streets in large earthenware jars carried on carts. In the Modern Age, with the expansion of cereal dry farming and the subsequent population explosion, cisterns spread out through all the territory.

Page 8: Guía Eca Santa Pola 2014

el Puerto · the Port

Su actividad se remonta al siglo IV a.C., aunque con distinto emplazamiento. Ha sido testigo de importantes acontecimientos históricos, como su ampliación en época del emperador Augusto, la salida de los moriscos del Arrabal de Elche tras su expulsión en 1609, y la visita de la Escuadra Real en la que viajaba Alfonso XII en 1877. Actualmente es uno de los puertos pesqueros más importantes del Mediterráneo español. Su principal actividad es la pesca, a la que siguen el embarque de la sal y la construcción de embarcaciones deportivas.No olvide visitar nuestro puerto y su bulliciosa actividad pesquera por las tardes de lunes a viernes.

Its activity goes back to the 4th century before Christ, although at that time its location was not the same as it is now. It has witnessed many important historical events, e.g., its extension during the reign of Emperor Augustus, the departure of converted Moors from the “Arrabal” of Elche after they were forced to leave in 1609, and the visit of Alfonso XII and the Royal Squadron (Escuadra Real) in 1877.Nowadays, it’s one of the most important Spanish ports in the Mediterranean Sea. Fishing is the main activity, but also commerce salt and pleasure boat building.Do not forget to visit our fishing port where you can observe the daily fish activity.

Mercado de Abastos · the Market

Se construyó en 1935 sobre una iglesia de principios del s. XIX derribada como consecuencia de un terremoto, y que en sus inicios fue un proyecto de Templo Academicista.

Built in 1935 upon a nineteenth-century church site, which was destroyed by an earthquake. This chuch was originally designed to be an Academic Temple.

el Cimar · the Cimar

Centro de Investigación Marina, fue restaurado aprovechando la estructura del cuartel de la Torre d’en Mig, antiguo cuartel de carabineros construido en los años 20. Está ubicado en una privilegiada zona del cabo de Santa Pola. Visitas: Miércoles de 10:00 a 13:00 h. y 16:00 a 18:00 h. Grupos previa autorización, Tel. 636 805 654.

Research Marine Center, is an active center, situated on the headquarters of the Torre d’Enmig, buit in the 20s, with a privileged location at the foot of Santa Pola’s Cap. Opening times: from 10 a.m. to 1 p.m.and 4 p.m. to 6 p.m. Prior authorization request for groups, Tel. 636 805 654.

Plaza del Calvario · Calvario Square

Enclavada en una de las zonas más altas de la localidad, en este barrio de pescadores destaca la Ermita de inspiración árabe, construida a principios del siglo XX. A partir de 1967, las familias que vivían en el castillo se trasladaron a las viviendas sociales de este barrio.

A fishermen’s quarter sited in one of the highest areas of Santa Pola. We recommend you to visit the Chapel, built at the beginning of the 20th century designed on Moorish architecture. Families who were living in the Castle moved to this part of the town from 1967 onwards.

www.turismosantapola.es 0706 www.turismosantapola.es

Torres vigía · Watch towers

Se construyeron en 1552 como sistema preventivo. Están emplazadas estratégicamente para avisar de la llegada del enemigo, de forma que se comunicaban entre sí, por medio de ahumadas de día y luminarias de noche. Son: Torre del Tamarit en las Salinas, Escaletes en la Sierra y Atalayola en el actual faro.

Built in 1552 as a defensive system. They were strategically placed to warn the population as soon as the enemy was in sight. The towers used to communicate with each other by means of smoke signals during the day and lights at night. The towers are: “Torre del Tamarit” in “Las Salinas”, “Escaletes” in the mountains and “Atalayola”, the present lighthouse.

el faro · the lighthouse

Se halla emplazado en el extremo Este del Cabo de Santa Pola, sobre una antigua torre vigía del siglo XVI, denominada “Atalayola”, en un acantilado de 144 m. sobre el nivel del mar. Fue instalado en 1858 para la orientación de los barcos que por la noche navegaban por estas costas, sobre todo para los buques de la Armada, que en el año de su construcción fondeaban en la bahía de Santa Pola.

Located at the far eastern end of the Cape of Santa Pola, upon an old watch tower (16th century) called “Atalayola”, and by a cliff 144 metres above the sea level. It was built in 1858 to guide ships that sailed near the coast during the night, and especially ships of the Navy which used to anchor in the Bay of Santa Pola at that time.

Page 9: Guía Eca Santa Pola 2014

La historia de Santa Pola está profundamente ligada al mar, por lo que sus fiestas giran entorno a él. Éstas son algunas fiestas de interés:

MARzO: El “Mig Any” de Moros y Cristianos tiene lugar el primer o segundo fin de semana del mes de marzo, como anticipo de las Fiestas de Moros y Cristianos que se celebran en septiembre.

MARzO/AbRIL: Durante la Semana Santa, las calles de la ciudad son testigos de las diversas procesiones a cargo de las diferentes cofradías. En estas mismas fechas, en el patio de armas del Castillo-Fortaleza se instala un Mercadillo Medieval.

JUNIO: En junio, como preludio del verano, tiene lugar la “Romería del Cap” en honor a la Virgen del Rosario.

JULIO: Cada 16 de julio el pueblo venera a la Virgen del Carmen, patrona de los pescadores, mediante misas, una ofrenda floral a los marineros desaparecidos, procesión y fuegos artificiales.

SePTIeMbRe: Del 31 de agosto al 8 de septiembre se celebran las Fiestas de Moros y Cristianos y Fiestas Patronales en honor a la Virgen de Loreto, con desembarco, embajadas, conquista y reconquista de moros y cristianos, desfiles, fuegos artificiales, ofrenda floral a la patrona, procesión, juegos infantiles y competiciones deportivas.

DICIeMbRe: El 10 de diciembre se conmemora la emotiva “Vinguda de la Mare de Déu de Loreto” a Santa Pola, que según la leyenda se remonta a 1643, cuando un barco pesquero con destino a otro puerto se vio obligado a recalar en Santa Pola por causa de un fuerte temporal; en el barco viajaba como pasajera una imagen de la Virgen de Loreto. Cuando amainó el temporal, el barco se hizo a la mar y tuvo que regresar a puerto dos veces más antes de poder partir, por lo que los tripulantes y autoridades entendieron que la Virgen de Loreto deseaba quedarse en Santa Pola.

fiestas · CelebrationsBecause of its background, the celebrations of Santa Pola, a seaboard town, are closely linked to the sea. These are some interesting celebrations:

MarCH: The “Mig Any” (Half Year) celebration of the Moors and Christians takes place the first or second weekend in March, as a preamble to the Moors and Christians Festival in September.

MarCH/aPril: At Easter, streets witness processions performed by different brotherhoods. On these days a Medieval Market is opened inside the parade ground of the Fortress-Castle.

June: In June, as a prelude to summer, we celebrate the “Romería del Cap”, a pilgrimage to honour the “Virgen del Rosario”.

July: The 16th July, Santa Pola, and especially sailors, venerate the “Virgen del Carmen” –fishermen’s patron saint– with masses, offerings of flowers for fishermen lost at sea, processions and fireworks.

SePteMBer: From 31st August to 8th September, we celebrate Moors and Christians and Festival in honour of the “Virgen de Loreto”, the patron saint of Santa Pola, with the landings, conquests and reconquering by the Moors and Christians, and enjoy parades, fireworks, floral offerings, processions, children’s games and sport competition.

DeCeMBre: The 10th December, according to a legend which goes back to 1643, Santa Pola commemorates the emotive “Vinguda de la Mare de Déu de Loreto” (the arrival of Our Lady of Loreto). According to the legend, in 1643, a fishing boat travelling to another harbour had to reach port in Santa Pola because of a big storm; on board, there was an image of the “Virgen de Loreto”. When the storm died down, the boat sailed away and had to go back to the harbour twice before being able to leave, so the crew and the authorities understood that the Virgin of Loreto wished to stay in Santa Pola.

www.turismosantapola.es 0706 www.turismosantapola.es

Page 10: Guía Eca Santa Pola 2014

hoteles · Hotels

hOTeL POLAMAR *** Playa de Levante, s/n.Tel. 965 413 [email protected] hotel ofrece 2 habitaciones accesibles para perso-nas con movilidad reducida.hOTeL PATILLA ** C/ Elche, 29.Tel. 965 411 015 [email protected]

hostales · Hostals

hOSTAL MICheL * C/ Felipe II, 11Tel. 965 411 [email protected] hOSTAL QUATRe LLUNeS * C/ Marqués de Molins, 41.Tel. 966 696 080 [email protected]

Alquileres · Flat rentals agencies

Santa POla

ATTICSC/ Cervantes, 25.Tel. 966 690 [email protected] MeDITeRRáNeA C/ Canalejas, 21 bajo.Tel. 966 694 720 [email protected] www.costamediterranea.net

INTeRSOL APARTAMeNTOS, S.L. Av. Fernando Pérez Ojeda, 19 BTel. 965 411 649 [email protected] INMObILIARIA COSTA SOL C/ Almirante Antequera, 16.Tel. 965 416 162 [email protected] MORASOL C/ León, 3 bajoTel. 966 691 102 / 659 790 148morasol@alquiler-santapola.comwww.alquiler-santapola.comPORTUS 12Av. Portus Illicitanus, 12. Tel. 965 413 [email protected] · www.portus.es ·APARTAMeNTO TURíSTICO LA CASA DeL áRbOL AzULC/ San Pascual, 24.Tel. 667 304 [email protected] Gran alaCant

GRAN ALACANT SeRvICIOS De ALQUILeRAv. Polonia, 158 (Urb. Novamar) fase 5, nº1.Tel. 966 698 967 Fax. 966 697 809 [email protected] DIAGONAL INTeRhOMeAv. Finlandia, 2. Puerta 10 (Centro Comercial Gran Alacant)Tel. 966 691 378www.inmobiliariadiagonal.esMAR hOLIDAySAv. Noruega, 174Tel. 966 698 264www.marinmobiliaria.com

www.turismosantapola.es 0908 www.turismosantapola.es

Alojamiento · lodging

TOP ALACANT, S.L. Av. Escandinavia, 72, local 4. (Urb. Altomar) Tel. 966 697 357 Fax. 966 697 301 [email protected] INMObILIARIA - eSTATe AGeNT-Av. Escandinavia, 72. C.C. Altomar II, L10 (Gran Alacant)Tel. 966 697 779Rent a Car. Tel. 966 697 779DkV Seguros / Insurance. Tel. 966 698 180www.victoria.es

Campings

CAMPING bAhíA Ctra. Santa Pola · Elche, km 11. Tel. 965 411 [email protected] Servicios: 1.406 Plazas, caravanas, butano, parking, luz, teléfono, botiquín, antena parabólica, tienda, piscina, bar, custodia de valores, parque infantil, duchas...Services: 1.406 guests, caravans, butane cylinders, parking, power, phone, first aid, satellite aerial, shop, swimming pool, bar, safekeeping for valuables, children’s playground, showers.eUROPA CAMPeR PARkCtra. de Elche · Polígono IN-2 C/ Electricistas, 14. Tel. 966 691 649 / 691 137 174Servicios: Parking, pernocta, vaciado de aguas grises, negras y de WC marino, agua potable, servicio contra incendios, luces de emergencia, Wifi, electricidad.Services: Parking, overnight stay, greywater & blackwater drainage, sewage drainage and of portable toilets, drinking water, fire service, emergency lights, Wifi and electricity.

Page 11: Guía Eca Santa Pola 2014

GastronomíaGuisar: “Preparar los alimentos sometiéndolos a la acción del fuego”. Esta definición se podría aplicar perfectamente a cualquier guiso, pero no sería fiel reflejo de la cultura gastronómica santapolera, ya que en esta tierra de marineros, guisar es algo más que preparar unos alimentos; es poner a disposición de los comensales unas materias primas de una gran calidad, rehogadas con aceite de oliva, condimentadas con azafrán de hebra, ñoras, clavos, hierbas aromáticas de la Sierra, sal de sus salinas y mucho cariño, para redondear unos platos que, por su sencillez, resultan exquisitos.

Los guisos de esta tierra destacan por su colorido, y la base de los mismos son el PeIX De SANTA POLA y el arroz. Desde el aperitivo (salazones, gamba roja, marisco variado) pasando por el arroz (a banda, negro, con tropezones, arrós i gatet), los guisos (bollitori de rap, gazpacho de mero, caldereta de langosta), el caldero y los postres (hojaldres, helados, mantecados), nada dejará indiferente a quien coma en Santa Pola.

Cada atardecer, en la pescadería del Peix de Santa Pola y en los puestos de la lonja de pescadores, se puede adquirir el mejor pescado y marisco fresco recién desembarcado, para prepararlo en casa o pedir en un restaurante cercano que lo preparen a nuestro gusto.

GastronomyCooking: “prepare food by heating”. This definition could be perfectly applied by any cook, but it wouldn’t be true for Santa Pola gastronomic culture, because in this land of sailors, cooking is something more than preparing food; it means offering guests, food of high quality, fried with olive oil, seasoned with saffron thread, sweet red pepper, clove, aromatic herbs from the mountains, salt from its “Salinas” and made with lots of care, in order to achieve some dishes which, for their simplicity, are delicious.

The local cuisine is remarkable for its colour, and they are based on fish PeiX De Santa POla and rice. Not only snacks (salt-dried fish, red prawns, varied shellfish) but also rice (“arroz a banda” a kind of fish stew with rice, “arroz negro” rice cooked with squid and its ink, “arròs i gatet” a rice dish with carp), stews (“bollitori” which is a fish, vegetables and potatoes stew, “gazpacho de mero”: a stew made with grouper fish, “caldereta de langosta:” a stew made with lobster), the typical “caldero” and the desserts (puff pastry, ice-creams.) will surprise all who eat in Santa Pola.

Every evening, at the Fishmongers of “Peix de Santa Pola” and stalls in the fish market, you can buy the best fresh fish and seafood, just caught, to prepare at home or order at a restaurant nearby that prepares to you taste.

www.turismosantapola.es 0908 www.turismosantapola.es

Page 12: Guía Eca Santa Pola 2014

www.turismosantapola.es 1110 www.turismosantapola.es

Restaurantes Cocina Mediterránea-PeixMediterranean Cuisine Restaurants-fish Santa POla

A CA SANTOSC/ Hernán Cortés, 10. Tel. 629 904 049Tapas, caldereta de langosta, pescados y carnesTapas, lobster stew (caldereta), fish and meat.bAhíA MIRAMARAv. Fernando Pérez Ojeda, 8. Tel. 965 411 000Cocina Mediterránea / Mediterranean food.www.bahiamiramar.combATISTeAv. Fernando Pérez Ojeda s/n. Tel. 965 411 485Arroces, pescados y mariscos de La Bahía /Rice, fish and seafood from the Bay.beReNGUeRAv. Blasco Ibáñez, 45. Tel. 966 693 659 Arroces y mariscos / Rice and seafood.CASA ANTONIOAv. Blasco Ibáñez, 106. Tel. 965 414 345Pescados, arroces, mariscos y aperitivos / Fish, rice, seafood and appetizers.CASA JOAQUíNPza. Félix Rodríguez de la Fuente, 9. Tel. 965 411 282Especialidad calderos, arroces, mariscos y pescados / Specialty in caldero (fish stew), rice, seafood and fish.CASA RICOC/ Gabriel Miró, 41 esq. San Antonio, 12. Tel. 965 414 706Caldero, arroces, mariscos y tapas /Caldero (fish stew), rice, seafood and tapas. www.casarico.esCASA yOLANDAAv. Granada, 8. Tel. 653 815 596Arroces, pescados y mariscos de La Bahía / Rice, fish and seafood from the Bay.CeLeSTINO y MARíACtra. Elche-Santa Pola, 2. Tel. 965 413 980Arroces, pescados y mariscos de La Bahía / Rice, fish and seafood from the Bay.ChIRINGUITO AzUL (abierto en Temporada alta)Bajo el Faro de Santa Pola. Tel. 966 677 657Cocina típica de Santa Pola / Cuisine from Santa Pola. www.chiringuitoazul.esCURRICáNAv. Fernando Pérez Ojeda, 2. Tel. 965 416 263 Arroces, caldero, carnes, pescados y tapas /Rice, caldero (fish stew), meat, fish and tapas.

DON JeRóNIMOAv. Valencia, 6. Tel. 966 690 464 Cocina marinera: caldereta, caldero, arroces, marisco y pescado / Caldereta (fish stew), caldero (fish stew), rice, seafood and fish.eL fAROCtra. N-332 Alicante-Cartagena km. 89. Tel. 965 412 136 Arroces, fideuá, pescados y mariscos /Rice, fideuà, fish and seafood. http://restaurantefaro.eseL TIO MONeTA PUeRTOPaseo Adolfo Suárez, 19. Tel. 600 350 350Pescados, pulpería, mejillonería / Fish and seafood.LA COfRADíAPlaza de la Constitución. Puerto pesquero. Tel. 965 413 259 Arroces, pescados y mariscos de La Bahía / Rice, fish and seafood from the Bay.LA OLAAv. Obispo Bascuñana, 33. Tel. 636 022 980Arroces, caldero y frituras / Rice, caldero (fish stew) and fried fish.LA SALAv. Granada, 4. Tel. 965 413 937Arroces y carnes / Rice and meat.LA TAbeRNA De LUCíAPaseo Adolfo Suárez. Tel. 966 845 779 Arroces, pescados, carnes a la brasa y tapas / Rice, fish, grilled meat and tapas.MARíA PICOLAPunta la Sierra 21. Ctra. Elche-Santa Pola. Tel. 965 413 513Cocina Mediterránea / Mediterranean cuisine.MeSóN CeRvANTeSC/ Cervantes, 17. Tel. 965 411 394 Cocina marinera Mediterránea / Mediterranean cuisine.MeSóN eL CASTILLOAv. Armada Española, 66. Tel. 649 266 122 Platos combinados y paellas / Combination plates and paellas.MeSóN eL PeSCADORC/ Santa Isabel, 3. Tel. 965 415 901Paellas, caldero y parrilladas / Paellas, caldero (fish stew) and barbacues.MeSóN MONIATO’SC/ Sacramento, esq. Alejo Bonmatí. Tel. 965 416 901Cocina santapolera e internacional /International and cuisine from Santa Pola.MIANOAv. González Vicens 21. Tel. 965 412 037Arroces / Ricewww.restaurantemiano.com

NUevA CASA DeL MARAv. Fernando Pérez Ojeda, 27. Tel. 965 416 703Pescados, arroces, mariscos, caldero / Fish, rice, seafood, caldero (fish stew). www.nuevacasadelmar.comPACO bAILeC/ Hernán Cortés, 15. Tel. 966 693 220 - Cocina de mercado y arroces / Fresh market cuisine and rice. www.pacobaile.comPATILLAC/ Elche, 29. Tel. 965 411 015Cocina Mediterránea, arroces, pescados y mariscos /Mediterranean cuisine, rice, fish and seafood. www.hotelpatilla.comPLATeROAv. Blasco Ibáñez, 161. Tel. 965 413 535Arroces y calderos, arroz con costra / Rice and caldero (fish stew) and “costra” rice.POLAMAR RICARDOC/ Astilleros, 12. Playa de Levante, s/n. Tel. 965 413 200Arroces, pescados y mariscos de La Bahía / Rice, fish and seafood from the Bay. www.hotelpolamar.comQUeSADAAv. Blasco Ibáñez, 80. Tel. 965 411 800Cocina tradicional / Traditional cuisine.TANOAv. Albacete, 52. Tel. 965 078 568 Arroces y menús diarios / Rice and daily menus.TAPAS & ReSTAURANTAv. González Vicens, 7. Tel. 639 872 002Arroces y pescados de La Bahía / Rice and fish from the Bay.TINTA ROJAC/ Espronceda, 2. Tel. 965 415 862Arroces, pescados, carnes a la brasa y tapas / Rice, fish, grilled meat and tapas.vARADeROAv. Santiago Bernabeu, s/n. Tel. 965 411 766Arroces, pescados y mariscos de La Bahía / Rice, fish and seafood from the Bay.

Gran alaCant

eL OLIvOAv. Finlandia, 23. Tel. 966 699 121Arrocería / Rice.SUeñO AzULAv. Mediterráneo, 68. Tel. 966 699 982Cocina Mediterránea tradicional / Traditional Medi-terranean cuisine.vISTAbeLLAAv. Mediterráneo, 51. Tel. 966 697 676Cocina regional, arroces / Regional cuisine and rice.

Page 13: Guía Eca Santa Pola 2014

www.turismosantapola.es 1110 www.turismosantapola.es

TapasSanta POla

bOULevARD PUeRTOPaseo Marítimo Adolfo Suárez. Pab. 5 Tel. 966 845 705Raciones, tapas, aperitivos y desayunos /Portions, tapas, appetizers and breakfast.bUeNíSIMOC/ Marqués de Molins, 51. Tel. 965 997 950Tapas / Tapas.CAfeTeRíA MAR De CRISTALMuelle Norte s/n Puerto Deportivo 2. Tel. 722 438 890Tapas y arroces / Tapas and rice.CANTINfLASAv. Santiago Bernabeu, 1. Tel. 965 411 010Paella para llevar, tapas y caracoles en salsa /Paella to take away, tapas and snails in sauce.CAPRIChO bARC/ Espronceda, 1. Tel. 966 692 833Pinchos, tapas y desayunos / Pinchos, tapas and breakfasts.CASA PePeC/ Hernán Cortés, 6. Tel. 966 692 790Tapas variadas / Tapas.CASA RUIzC/ Virgen del Carmen, 20. Tel. 966 691 089Arroces, carnes, pescados y tapas variadas / Rice, meat, fish and tapas.CIeN MONTADITOSAv. Granada, 1. Tel. 966 875 828Montaditos. www.100montaditos.comDeGUSTA LA bODeGUITAC/ Iglesia, 4. Tel. 636 474 731Tapas de ibéricos y quesos / Iberian ham and cheese and tapas.eL RINCóN DeL vARADeROC/ Almería, 1. Tel. 699 244 734Tapas y pinchos / Tapas and pintxos.eL zeROC/ Poeta Miguel Hernández, 20. Tel. 965 414 630Tapas / Tapas.GALICIA PLAyAAv. Blasco Ibáñez, 49. Tel. 656 421 599. Tapas / Tapas.LA bARRA DeL CASTeLLC/ Antina, 26. Local 2. Tel. 619 198 336Tapas y arroces / Tapas and rice.LA bRASSeRIe De MARIbOLeSC/ García Braceli, 23. Tel. 966 690 480 Tapas / Tapas.LAICOC/ Elche, 3. Tapas y helados artesanos / Tapas and artisan ice cream.LA MeSA De IDOIAC/ Cervantes, 11. Tel. 677 341 165Pintxos y cocina vasca / Pintxos and Basque cuisine.

LA PICAeTAC/ San José, 4. Tel. 966 693 701. Tapas / Tapas.LA TAbeRNA DeL PUeRTOPuerto Pesquero s/n. Junto Lonja de subasta. Tel. 966 196 080Caldereta de langosta, arroces y tapas variadas / Lobster stew (caldereta), rice and tapas.LAS TAPITAS De LA fRAILAC/ Marqués de Molins, 20. Tel. 609 180 720 - Tapas variadas, menús diarios / Tapas and dailymenu.LA TASQUITAC/ Castaños, 32Tapas variadas / Tapas.LIzARRáNPaseo Marítimo Adolfo Suárez. Tel. 615 846 811 Tapas / Tapas.LOS bILLAReSC/ Gabriel Miró, 16. Tel. 677 084 304 Tapas variadas / Tapas.LOS CURROSPl. Levante, s/n. Tel. 965 411 121Paellas, calderos y tapas variadas / Paellas, caldero (fish stew) and tapas.MARe NOSTRUMC/ Victoria, 1. Tel. 965 416 780 Tapas y pescados de La Bahía / Tapas and fish from the Bay.MONTAñéSPza. Maestro Quislant, 10-12. Tel. 965 414 678Platos variados / Varied menus.NOeLIAC/ Alicante, 108. Tel. 966 691 968Gazpacho, menús y arroces / Gazpacho, daily menu and rice.RINCóN DOS LUNAS. bAR GALLeGOAv. Granada, 4. Tel. 965 416 122Comida gallega, tapas, menús del día / Galician cuisine, tapas and daily menu. www.rincondoslunas.esTRIbeCAAv. Portus Ilicitanus, 2. Tel. 966 692 570Tapas caseras y cocina marinera / Homemade tapas and Mediterranean cuisine.veNeCIA TAPASC/ Cervantes, 13Tel. 966 237 075Vinos y tapas / Wines and tapas.veNTA vISTA ALeGReCtra. Alicante – Cartagena N-332 km 88. Tel. 966 845 777Desayunos, almuerzos, menús /Breakfast, lunch and menus.vIRGeN DeL CARMeNC/ Muelle, 30. Tel. 699 570 501Paella, caldero y tapas / Paella, caldero (fish stew) and tapas.

Gran alaCant

eL PARIPéAv. Escandinavia, 72. Tel. 966 699 641Cocina Mediterránea / Mediterranean cuisine.www.elparipe.comLA MARIMOReNAAv. Finlandia, 17. Centro Comercial Gran Alacant. Tel. 865 669 266Tapas y tartas caseras /Tapas and homemade cakes.LA TASCAAv. Escandinavia, 72. Tel. 648 812 055Cocina Mediterránea / Mediterranean cuisine.SAN fRANCISCOAv. Escandinavia, 72. Tel. 966 699 126Tapas, arroces / Tapas and rice.TAbLAO LOS LUNAReSAv. Escandinavia, 72. (L-Nº2) Tel. 966 695 399. Tapas / Tapas www.tablaoloslunares.comTUTTI’SAv. Escandinavia, 9. Tel. 966 181 736 Cocina internacional / International cuisine.

Cocina Internacional international CuisineSanta POla

LA LOMOTeCA. ASADOR ARGeNTINOC/ Antina, 26. Tel. 965 413 992 Especialidad carne a la brasa, empanadas / Specialty in grilled meats and empanadas (meat pasty)LA MATeRAC/ Del Mar, 1. Plaza F. Rodriguez de la Fuente. Tel. 965 415 929Carnes y cocina argentina /Meat and Argentinean cuisine. www.lamatera.esPORTUS I IAv. Salamanca, 22. Tel. 965 415 296Arroces, pelotas caseras, arroz con costra, marisco ycaldero / Rice, homemade meatballs, “costra” rice, seafood and caldero (fish stew).PULPeRíA NARCeAPza. Doctor Fleming 5. Tel. 966 690 829 Cocina asturiana, carnes y pescados / Asturian cuisine, meat and fish. www.restaurantenarcea.esRíAS bAIXASAv. Blasco Ibáñez, 4. Tel. 965 415 261Cocina gallega / Galician cuisine.

Page 14: Guía Eca Santa Pola 2014

www.turismosantapola.es 1312 www.turismosantapola.es

Gran alaCant

AQUARIUSAv. Noruega, 214. Centro Comercial Carabassí. Tel. 966 699 601Cocina inglesa / English food.eL RINCóN De MONTeMARUrb. Monte Mar. Pza Mayor. Tel. 966 697 897Cocina Mediterránea y menús / Mediterranean cuisine and daily menus.www.rincondemontemar.eseL TeXICANOAv. Noruega, 214. Centro Comercial Carabassí. Tel. 966 699 103Comida mejicana / Mexican food.GeT fReShAv. Finlandia, 17. Centro Comercial Gran Alacant. Tel. 966 180 834Europeo y cocina mediterránea / European and Mediterranean cuisine.GRILL fLAvOURAv. Finlandia, 17. Centro Comercial Gran Alacant. Tel. 966 699 099 Cocina internacional y Mediterránea / International and Mediterranean cuisine.hISPANIA (fReIDURíA)Av. Noruega, 214 (L-Nº4). Tel. 966 698 705 Paellas, platos combinados, tapas y frituras /Paella, combination plates, tapas and fried fish.LA PALeTTAUrb. Sierra y Mar. C/ Río Ebro, 33. Tel. 865 669 191 - Cocina Mediterránea, asador, fusión /Mediterranean cuisine, grill house, fusion.ReSTAURANTe MATOLAAv. Finlandia, 17. C. Comercial Gran Alacant. Tel. 966 690 190Arroz con conejo / Rice with rabbit.MARCO POLOAv. Escandinavia, 72. Tel. 966 695 522Restaurante escandinavo / Scandinavian food. PATAGONIA STeAk hOUSe.C/ Río Ebro, 35 y C/ Holanda, 19. Tel. 966 695 567Carne argentina a la brasa / Argentinian grilled meat. http://www.patagoniasteakhouse.com/SAND hILLSAv. Noruega, 214. Centro Comercial Carabassí. Tel. 966 698 963Cocina internacional / International cuisine.The PhOeNIX ReSTAURANTAv. Noruega, 214. Centro Comercial Carabassí. Tel. 966 698 364Cocina internacional / International cuisine.TReS beSOSAv. Noruega, 214. Centro Comercial Carabassí. Tel. 966 695 449Cocina holandesa / Dutch food.

Restaurantes Asíaticosasian restaurantsSanta POla

ChINA NAN kINPlaza Diputación s/n. Tel. 966 690 450Comida china / Chinese food.ChINA TOWNAv. Valencia, 6. Tel. 965 416 995Comida china / Chinese food.DRAGóNAv. González Vicens, 12. Tel. 965 411 730Comida china / Chinese food.GOLD hOUSeAv. Granada, 4. Tel. 966 691 704Comida china y japonesa / Chinese and Japanese food.WOk ShANCtra. Elche - Santa Pola s/n. Tel. 966 691 289Bufet asiático / Asian buffet.

Gran alaCant

AzAfRAN INDIANC/ Holanda, 9. Tel. 966 698 098Cocina india / Indian cuisine. www.azafranindian.combyONAv. Noruega, 214. Tel. 966 697 366 Cocina asiática / Asian cuisine.ChINA NAN kIN I IAv. África, 17. Tel. 966 699 102Cocida asiática / Asian cuisine.ChINA TOWNAv. Escandinavia, 72. Local 1. Tel. 966 695 347Cocina china / Chinese cuisine.GRAN MUNDO Av. Finlandia, 1. Tel. 966 699 470Cocina asiática. GRAN MUNDO IIAv. Escandinavia, 72. Tel. 966 693 544 Cocina asiática.MARITAOS kITCheN IvAv. Finlandia, 17. Centro Comercial Gran Alacant. Tel. 966 699 775Cocina asiática / Asian cuisine www.maritaoskitchen.comNeW ROyAL INDIANAv. Escandinavia, 72. Tel. 622 049 347Cocina india / Indian cuisine.The GALLeRyAv. Finlandia, 17. Centro Comercial Gran Alacant. Tel. 966 297 438Cocina india / Indian cuisine.www.thegalleryspain.com

Restaurantes Italianos italian restaurants

Santa POla

bAhíA PORTObeL·LOAv. Ferrando Pérez Ojeda, 8.Tel. 965 411 000Cocina Mediterránea y pizzas / Mediterranean food and pizzas.DON ChUCOC/ Hernán Cortes, 3. Tel. 965 414 053Cocina italiana / Italian cuisine.GRAvINA RISTORANTe PIzzeRIAC/ Virgen del Carmen, 3. Tel. 625 407 033Cocina italiana / Italian cuisine.LA DOLCe vITAC/ San Vicente, 14 esq. Cervantes. Tel. 965 414 572Cocina italiana. Servicio a domicilio /Italian cuisine. Delivery service.LA GóNDOLAAv. Vicente Blasco Ibáñez, esq. Burgos, 5. Tel. 965 414 695Cocina italiana / Italian cuisine.LA NOvA DOLCeC/ Castaños, 34. Tel. 965 415 712Pizzas. Servicio a domicilio / Pizzas. Delivery service.LA PARMIGIANAAv. Armada Española, 66. Tel. 965 416 581Cocina italiana / Italian cuisine.PIzzA & PASTAS LA MATeRAAv. Santiago Bernabeu, 2 esq. Virgen del Carmen. Tel. 965 048 052. En la búsqueda de nuevos clásicos / Seeking new classics.veNeCIAC/ Cervantes, 15. Tel. 966 696 990Cocina italiana / Italian cuisine.

Gran alaCant

DRAGON II PIzzeRíAAv. País Valenciano, 1. Tel. 610 628 054 Pizzería / Pizzería.fRICANDOAv. Escandinavia, 72. Tel. 966 695 744. Cocina italiana / Italian cuisine.kING’S PIzzAAv. Finlandia, 17. Centro Comercial Gran Alacant. Tel. 966 695 694Pizzería / Pizzería.

Cafeterias, Cervecerías y coctelería · Cafes, Bars and Cocktail BarSANTA POLAbOULevARD. Castaños,19.hOTeL PATILLA. Elche, 29. Tel. 965 411 015PeñA GRANDe. Pl. Castilla, s/n. Tel. 661 517 866ReCyCLeD. Paseo Marítimo Adolfo Suárez. Pab. 4

Page 15: Guía Eca Santa Pola 2014

www.turismosantapola.es 1312 www.turismosantapola.es

Parque Natural de Las Salinasthe Salinas (Salt Pans)

El Parque cuenta con una superficie de 2.470 hectáreas, ubicadas en la zona litoral de la Bahía de Santa Pola. La explotación salinera desde finales del siglo XIX, ha permitido la pervivencia de Las Salinas, humedal protegido como Parque Natural, y declarado “Zona de Especial Importancia para las Aves”, donde la presencia del flamenco y cigüeñuela es constante. La dinámica de Las Salinas consiste en hacer circular el agua marina por un circuito de balsas para obtener la concentración de sales como consecuencia de la evaporación. Las aves se alimentan de los peces e invertebrados que penetran en las salinas, mientras que la producción salinera se beneficia de la riqueza mineral aportada por la avifauna.

The park has an area of 2,470 hectares located in the coastal area of the Bay of Santa Pola. From the end of the 19th Century, the salt-works have made it possible to preserve the Salt Lakes, wetlands protected as a Nature Reserve and declared ”Region of Special importance for Bird life” where the flamingo and Stilts are regular residents. Its dynamics consist of circulating sea water ponds for salt concentration by evaporation. The birds feed on the fish and invertebrates whilst the salt production benefits from the mineral wealth provided by the birds.

Finca Pantanet de Santa Fe · Finca “el Pantanet de Santa Fe”

Enclavada en el Parque Natural de Las Salinas de Santa Pola, la Finca Pantanet de Santa Fe está formada por grandes charcas o lagunas, protegidas entre carrizales y a las que llegan numerosos azarbes y acequias que fa-cilitan el drenaje de las mismas. En ellas encontramos especies altamente demandadas en la cocina local como el mújol y anguila, que son pescadas con artes de pesca tradicionales, como el trasmallo (rall) o la balanza.

RUTAS DE ECOTURISMO. Su privilegiada situación ha hecho que la Finca destaque sobre todo por la observación de especies como el flamenco, la cerceta pardilla, las fochas, etc. a lo largo de todo el año.

Los visitantes podrán disfrutar de un agradable paseo bordeando las charcas, escuchar los silencios y vislumbrar paisajes privilegiados como pocos en la provincia de Alicante.

Is located at the Natural Park of Salinas (Salt pans) in Santa Pola, The “FINCA EL PANTANET DE SANTA FE” consists of great lagoons or ponds surrounded by redbeeds, where several irrigation channels make easier their drainage. We can find there fish that are highly requested by the local cuisine, such as mullet and the European eel, which are caught using traditional fishing methods: “trasmallo” or “balanza”.

eCOtOuriSM rOuteS. Its privileged location has made the “Finca El Pantanet de Santa Fe” to stand out, mainly for being a birdlife reserve, where the species as flamingos, the Marbled Teal, the Eurasian Coot, etc., can be seen throughout the year.

Visitors will enjoy a pleasant walk along the ponds, listen to the silence and glimpse exceptional landscapes of the province of Alicante.

Reservas-Reservations: T-atra Ambiental +34 634 732 492 Polanens +34 649 684 521 (escolares)Mandarina Blue Tours +34 685 288 293+info: www.visit-pantanet.com

Naturaleza (73% del territorio protegido) nature (73% Protected territory)

Page 16: Guía Eca Santa Pola 2014

14 www.turismosantapola.es

the Sierra and the Cape

The mountain is a cliff formation rising 144 m. above sea level. At its foothills is the Cape which marks the end of the Alicante’s bay. At its highest point is the “Torre Vigía Atalayola”, the current lighthouse.

Santa Pola’s cape is a unique specimen in Europe of Messinian coral reef, mainly made up of coral remains of the genus porites, stromatolites and halimeda seaweed.

This area has a very important environmental significance because it is one of the few examples of fossil reefs on the Mediterranean Coast, and contains a very interesting vegetation and fauna.

At its base is the 19th century former Headquarters of the Riflemen, known as “Torre d’en Mig”, in which lived 9 riflemen’s families. The Riflemen Corps was responsible for the coastal and borders safety and was created in order to “fight smuggling, prevent and attack it vigorously wherever it is produced and pursue it until its destruction”. Nowadays, these facilities house the Marine Research Centre.

La Sierra y el Cabo

La Sierra es una formación acantilada que se eleva a 144 m. sobre el nivel del mar. En sus estribaciones se encuentra el Cabo, que marca el punto final de la bahía de Alicante. En su punto más alto se encuentra la Torre Vigía Atalayola, el actual faro.

El Cabo de Santa Pola es un ejemplar único en Europa de arrecife coralino fósil de la era messiniense, formado principalmente por restos de corales del género porites, estromatolitos y algas halimedas.

Este espacio es de gran relevancia ambiental, ya que es uno de los pocos ejemplos de arrecife fósil del litoral mediterráneo, y alberga una interesante vegetación y fauna.

En su base se encuentra un singular edificio de principios del siglo XIX, el antiguo Cuartel de Carabineros, conocido como la Torre d’en Mig, en el que se alojaban 9 familias de carabineros. Este Cuerpo tenía como misión la vigilancia de las costas y las fronteras y fue creado “para hacer la guerra al contrabando, para prevenir o atacarlo vigorosamente en sus puestos de generación y perseguirlo en todas las direcciones hasta su exterminio”. Actualmente, su uso es el de Centro de Investigación Marina.

Page 17: Guía Eca Santa Pola 2014
Page 18: Guía Eca Santa Pola 2014
Page 19: Guía Eca Santa Pola 2014
Page 20: Guía Eca Santa Pola 2014

www.turismosantapola.es 2726 www.turismosantapola.es

Miradores · ViewpointsSanta Pola dispone de varios miradores desde los que se pueden tomar fotografías de una gran belleza, observar unas increíbles puestas de sol, ver bellos amaneceres o simplemente admirar el paisaje y su entorno.

Santa Pola has set out several vantage points from which you can take pictures of great beauty, watch incredible sunsets, see beautiful sunrises or just admire the landscape and environment.

Mirador del faro Viewpoint from the lighthouse

En las inmediaciones del Faro de Santa Pola, antigua Torre Vigía denominada Atalayola. Panorámicas de la costa de Alicante, Cabo las Huertas hasta Isla Grossa, frente al Mar Menor.

In the vicinity of the Lighthouse of Santa Pola, is an old Watch Tower called Atalayola. It has panoramic views of the coast of Alicante, from the “Cabo las Huertas” to the “Isla Grossa”, facing the Mar Menor.

Miradores de Gran Alacant Viewpoint From Gran alacant

Los miradores de Gran Alacant están situados en la Avenida del Mediterráneo y en Avenida Escandinavia. Ambas zonas están acondicio-nadas para la contemplación del paisaje.

Desde el mirador de la Av. Mediterráneo se observa la belleza natural de las Dunas de los Arenales del Sol y la Bahía de Alicante, pudiéndose observar en los días más claros y nítidos Sierra Helada y el Peñón de Ifach, pun-to situado a 37 millas náuticas (68 km.) en línea recta.

Areas set up for viewing the landscape, located on Av. del Mediterráneo and on Av. de Escandinavia.

From the lookout point on Mediterranean Avenue you can admire the Arenales del Sol dunes’natural beauty and the Bay of Alicante; and on good, clear days you can see as far as Sierra Helada (Benidorm) and the Rock of Ifach,(Calpe) situated 37 nautical miles (68 km.) in a straight line.

Mirador Torre del Pep Viewpoint from torre del Pep

En la Torre de su mismo nombre, subiendo desde la Av. Catalanet hasta la Av. Torre del Pep. Panorámicas de la isla Tabarca y Santa Pola.

At the Tower of the same name, going up from Av. Catalanet to Av. Torre del Pep. There are panoramic views of the Island of Tabarca and of Santa Pola.

Mirador Torre Tamarit Viewpoint from torre tamarit

En la carretera Alicante-Cartagena, junto a la Torre del Tamarit, hay una zona de descanso desde la que podremos contemplar los más bellos atardeceres, decorados con las alas de cientos de aves, como el Flamenco.

On the Alicante-Cartagena road, next to the “Torre Tamarit”, there is a rest area from which we can contemplate the most beautiful sunsets, decorated with the wings of hundreds of birds, such as the flamingo.

Page 21: Guía Eca Santa Pola 2014

www.turismosantapola.es 2726 www.turismosantapola.es

Rutas · routesRuta del Pinet · el Pinet route

Tipo: No Apta para realizar en bicicletaDistancia: 2 km. Tiempo estimado: 1 h. 15 m. Punto de inicio: antiguas balsas salineras Punto de llegada: Dunas playa del Pinet.Este itinerario se localiza en la zona sureste del Parque, donde podemos observar algunos de sus ambientes más representativos: el saladar y el ecosistema dunar. type: On foot, not suitable for cycling. total Distance: 2 Km. approximate duration: 1 hour 15 minutes. Starting point: Ancient salt water lagoons. Finishing point: Sand dunes at Playa del Pinet. This route is located in the southeast of the park where we can see some of the most representative environments: the salt marsh and dune ecosystem.

Ruta Playa el Tamarittamarit Beach route

Tipo: No apta para realizar en bicicleta. Distancia: 3 km. Tiempo estimado: 1 h. 30 m. Punto de inicio: montañas de sal. Punto de llegada: desembocadura de las salinas de Braç del Port.Es una zona totalmente llana con dos ambientes diferenciados de gran valor como son el saladar y la playa. Se encuentra entre el mar y la N-332, con un itinerario que recorre las montañas de sal hasta llegar al canal de desagüe de las salinas de Braç del Port. type: On foot, not suitable for cycling. total Distance: 3 Km. approximate duration: 1 hour 30 minutes. Starting Point: salt mountains. end point: mouth of Braç del Port Salinas. It is a totally flat area with two different valuable environments which are the salt marsh and beach. It lies between the sea and the N-332, with a route that runs from the mountains of salt to the salt lake drainage channel at Braç del Port.

Rutas por La Sierra y el Cabo routes along the mountain and the Cape

RUTA PR-Cv61 SIerra de Santa Pola · rOute Pr-CV61 Sierra de Santa Pola

Tipo: A pie, no apta para realizar en bicicleta. | Distancia total: 13 km. | Dificultad: Baja | Duración aproximada: 3 horas y 45 minutos | Punto de inicio y llegada: Al ser un itinerario circular, ambos puntos coinciden en el Paraje Meleja, entre el Camino del Calvario y el Camino viejo del Faro. | Lugares de Paso: Paraje Meleja, Fulla Rotja, Vértice geodésico, Barranco del Salt, Aljibe del Salt, Casa de la Pinada.

type: On foot, not suitable for biking | total distance: 13 km. | Difficulty: Low | approximate length: 3 hours 45 minutes | Starting and finishing point: As this is a circular route, it starts and finishes in the same point: The Meleja Place, between the Camino del Calvario and the Camino Viejo del Faro. | Sights: Paraje Meleja, Fulla Rotja, Geodesic vertex, Barranco del Salt, Aljibe del Salt, Casa de la Pinada.

RUTA Cicloturista bTT Atalayola | · rOute Cycle tourism route Btt atalayola |

Tipo: en bicicleta | Distancia total: 20 km. | Dificultad: Media | Duración aproximada: 2 horas | Punto de inicio y llegada: El sendero parte del Castillo Fortaleza, adentrándose posteriormente en la sierra, para regresar al mismo punto. | Lugares de paso: Castillo-Fortaleza, Calas de Santa Pola del Este, Torre Escaletes, El Faro, Aljibe del Maño, Fulla Rotja.

type: biking | Total distance: 20 km. | Difficulty: Medium | aproximate length: 2 hours | Starting and finishing point: The path starts in the Castle fortress, heading well into the mountain area, and coming back to the same point. | Sights: Castle fortress, East Santa Pola Coves, Escaletes Tower, the Lighthouse, Aljibe del Maño, Fulla Rotja.

RUTA GR-232 volta al Terme | · rOute Gr-232 Volta al terme |

Tipo: a pie o en bicicleta | Distancia total: 52 km. | Dificultad: Alta | Duración aproximada: 11 horas.Recorrido circular, parte de Gran Playa, continua por el paseo marítimo hasta la cadena y sigue hasta el Cabo. Continua por el Clot de Galvany y el cami del Carabassi hasta la Vereda de Cendres. Se adentra en el camino viejo de Elche, pudiendo regresar al punto de inicio o continuar por las Salinas del Bras del Port, dirección el Pinet y por Playa Lissa llegar a Gran Playa. A mitad del recorrido hay un atajo para regresar a Santa Pola y realizar sólo 25 km. de ruta.

type: on foot/biking | total distance: 52 km. | Difficulty: High | aproximate length: 11 hoursCircular tour which begins at the “Gran Playa” beach, continues along the seafront. Continuing through the Clot de Galvany reserve and along Carabassi way to Vereda de Cendres. After this joins the Elche-Santa Pola old road, being able to return to the start or continue until reaching the Salt Lakes of Bras del Port, in the direction of the Pinet beach, and along Playa Lissa arriving at the Gran Playa beach. There is a short cut which returns to Santa Pola, only doing 25 km. of the route.

Page 22: Guía Eca Santa Pola 2014

Marina Miramar (38º 11’N – 000º 33,9’W / vhf 9)

Con capacidad para 234 embarcaciones de 11 a 40 metros, Marina Miramar dispone además de los siguientes servicios: Servicio de marinería 24h, agua, electricidad y señal de TV en cada punto de amarre, vídeo vigilancia 24 h., Wi -Fi en todas las instalaciones, estación de carburantes con servicio en el punto de amarre para embarcaciones a partir de 15m., recogida selectiva de residuos, extracción de aguas negras y de sentinas, efectos navales y servicios a las embarcaciones, restaurante-cafetería, 200 plazas de aparcamiento, etc.

Dirección: Muelle Norte s/n - Puerto Deportivo 2. Tel. +34 966 694 [email protected] · www.marinamiramar.com

www.turismosantapola.es 2928 www.turismosantapola.es

MARINA MIRAMAR (38º 11’N – 000º 33,9’W / vhf 9)

It has a capacity for 234 boats between 11 and 40 metres. Marina Miramar also has the following services available: 24 hour dock services, water, electricity and TV reception at every mooring point, 24h video surveillance, Wi -Fi reception in all the premises, fuel supply with service at the mooring point for boats of more than 15 metres long, refuse collection for recycling, extraction of dirty water and bilge, nautical products and services for boats, restaurant-café, 200 parking spaces, etc.

address: Muelle Norte s/n - Puerto Deportivo 2. tel. +34 966 694 [email protected] · www.marinamiramar.com

DeportesSports

El buen clima, los paseos marítimos y el olor del mar son atractivos más que suficientes para hacer footing, bicicleta, senderismo, mountain-bike, parapente

o simplemente pasear a lo largo de la costa. Un moderno club náutico y una bahía protegida, invitarán al visitante a practicar windsurf, kitesurf, vela, natación

o submarinismo.Cita ineludible desde 1990, la Media Maratón Villa de Santa Pola consigue reunir cada mes de enero a más de 8.000 atletas y esa

fidelidad se traslada a otras pruebas deportivas locales como la Duatlón Memorial Pepe Bonet.

Good weather, promenades and the smell of the sea air are very attractive reasons for people to practice jogging, cycling, hiking, mountain biking, paragliding or simply walking along the coast along the coast. A modern sailing club and a protected bay invite the visitor to practice windsurfing,

kitesurfing, sailing, swimming or sub aqua diving. Since 1990, a date not to be missed is the Santa Pola Half Marathon, which attracts more than 8.000 athletes

every January, and this loyalty is also applied to other local sporting events such as the Pepe Bonet Memorial Duathlon.

Page 23: Guía Eca Santa Pola 2014

Club Náutico Santa Pola (38º 11’N – 000º 33,86’W / vhf 9)

Cuenta con un total de más de 560 amarres de hasta 15 metros de eslora y unas instalaciones que le convierten en un complejo al servicio del ocio y de la náutica de recreo. Su cercanía al casco urbano de la ciudad permite al visitante contar con una amplia zona comercial y de restauración.Dispone de gasolinera, Wi-fi y toda una completa variedad de servicios e instalacio-nes: escuelas de remo y vela homologadas, gimnasio, restaurante y bar, prestando sus servicios todos los días del año. Cuenta también con varadero y marina seca, tanto para embarcaciones como para motos acuáticas.

Dirección: Muelle de Poniente s/n. Tel. +34 965 412 [email protected] · www.cnauticosantapola.com

www.turismosantapola.es 2928 www.turismosantapola.es

yacht Club (38º 11’n - 000º 33,86’ W)

It has a total of 560 moorings for boats up to a length of 15 metres and its facilities have recently been updated, so this is a marvellous leisure and sailing complex. Its proximity to the town centre offers visitors ample shopping and leisure opportunities. Besides its officially approved sailing and rowing schools, it has a gymnasium, a restaurant and a bar and it is open all year round. It also has a works and painting area, and land shelves for small boats and marine motorcycles.

address: Muelle de Poniente, s/n. tel. +34 965 412 403 [email protected] · www.cnauticosantapola.com

Page 24: Guía Eca Santa Pola 2014

www.turismosantapola.es 3130 www.turismosantapola.es

ACTIvIDADeS DePORTIvAS SPOrtS aCtiVitieSATLeTISMO · atHletiCSCLUb ATLeTISMO SANTA POLAAv. Albacete, s/n. Apto. 102. Tel. 966 690 099 www.clubatletismosantapola.com

CICLISMO · CyCleAlquiler de bicicletas.

bICIMOTOS PAQUITOC/ Mayor, esquina Soledad, 1. Tel. 965 414 528 www.bicimotospaquito.comCICLeS GARMAC/ Poeta Miguel Hernández, 22. Tel. 965 078 586 www.ciclesgarma.comfOR RIDeRS SANTA POLAAlfonso XII, 10. Tel. 966 693 297fOR RIDeRS GRAN ALACANTCentro Comercial Gran Alacant. Av. Finlandia, 21. Tel. 966 697 179 www.forriders.es

NáUTICA · nautiCalCLUb NATACIóN ALONewww.travesiatabarcasantapola.com CLUb NáUTICO SANTA POLAMuelle de Poniente, s/n. Tel. 965 412 403 (Alquiler kayac y cursos de remo)www.cnauticosantapola.com CLUb WINDSURf AReAAv. Blasco Ibañez, 119Tel. 966 691 759 / 617 362 365 www.windsurfarea.com CLUb WINDSURf SANTA POLAAv. Blasco Ibañez, 55. Tel. 965 416 258 www.windsurfsantapola.com LevANTe WIND ChARTeR veLeROTel. 649 090 101 [email protected] www.levantewind.comPARReS CeNTeR-DANIeL PARReS (Kitesurf-Windsurf). Playa de la Gola.Tel. 629 632 009 / 966 617 602 www.parres-center.com SPORT SAILINGMuelle de Poniente, s/n.Tel. 620 600 [email protected] www.sport-sailing.info

TAbARCA SAILINGAv. Armada Española, 27. Tel. 645 401 149 www.tabarcasailing.com

MULTIAveNTURA · MultiaDVentureAkTIve-LIfe. Av. del Mediterráneo, 68 -10-1º (Gran Alacant) Tel. 966 697 686 www.aktive-life.comMULTIAveNTURA ChARM ALICANTe. Tel. 692 955 786 www.multiaventuracharmalicante.es SCeNe PAINTbALL SANTA POLA Ctra. Santa Pola - Elche CV.865. Tel. 626 964 306 www.paintballsantapola.com

PARAPeNTe · ParaGliDinG CLUb De vUeLO AL veNTUrb. Altomar local no8 (Gran Alacant). Tel. 630 931 941 [email protected] DOyOUWANNAPolígono 1, no65 (El Altet). Tel. 606 781 180 www.doyouwanna.net eSCUeLA De PARAPeNTe ALICANTINASan Antonio de la Florida, 79 (Crevillente) Tel. 966 681 723 [email protected] SANTA POLA (parapente y paramotor). Av. Escandinavia, 72. Local 2 (Gran Alacant) Tel. 966 698 385 www.kasana.es

SeNDeRISMO · HiKinGGRUPO kORDINO SANTA POLAwww.grupokordino.com

SUbMARINISMO · DiVinGANThIAS TeAMDársena del Club Náutico. Tel. 691 696 601 www.anthias.es DIve ACADeMyMarina Miramar, local 3Tel. 966 699 088 / 606 373 482 www.diveacademy-santapola.com SCUbA eLXPaseo Adolfo Suárez, s/n. Tel. 966 692 986 / 636 979 463 www.scubaelx.com

INSTALACIONeS DePORTIvASSPOrtS inStallatiOnSbOWLSMONTe MAR bOWLS CLUbUrb. Monte Mar, Gran Alacant. Tel. 966 697 897CLUb De PeTANCAPistas en el parque El Palmeral. Tel. 667 815 295

fúTbOLeSTADIO MANOLO MACíáAv. Albacete. Tel. 966 690 443eSTADIO “PeReIRA”Av. Zaragoza. Tel. 965 412 732

TeNISPISTAS MUNICIPALeSAv. Zaragoza, Estadio Municipal Pereira.Tel. 965 412 732

POLIDePORTIvOSJOSé ANTONIO ALeMAñAv. Escandinavia, Gran Alacant. Tel. 966 678 152PACO heRNáNDezAv. Albacete. Tel. 966 692 779SILvIA MARTíNezC/ Logroño. Tel. 965 967 770eLS XIPReReTSCtra. Elche-Santa Pola. Tel. 965 416 165

GIMNASIOS · GyMnaSiuMSATeNAS DRAGOC/ San Antonio, 78. Tel. 966 693 559 http://gymatenasdrago.blogspot.com/ARMONy GyMAv/ Finlandia, bloque 1. Local 7 Gran Alacant. Tel. 966 699 554bhAvANA LIfe SPAAv/ Monte de Santa Pola, 17 Gran Alacant. Tel. 966 619 011 www.bhavanalifespa.comGyM NORAyCtra. Elche, 21. Tel. 965 412 025www.gymnoray.comGIMNASIO POLASPORTC/ Carlos V, 3. Tel. 966 692 996 GyM POLAMAXAv. Portugal, 39. Tel. 674 854 268 www.gympolamax.com

Rio Safari. Proyecto TAO.

Page 25: Guía Eca Santa Pola 2014

www.turismosantapola.es 3130 www.turismosantapola.es

Playas · BeachesLas playas de Santa Pola se caracterizan por su diversidad. Para todos los gustos y edades, con más comodidades, más variedad, más calidad de arena... El agua tiene una temperatura media de 24ºC en el mes de julio y de 18ºC en noviembre.

De entre los más de 11 kilómetros de playas de nuestra ciudad, se puede elegir la que más se adapte a cada persona: calas de fina arena y aguas cristalinas, al este; playas para toda la familia, con poca profundidad y tranquilo oleaje, al oeste. Para los que busquen zonas vírgenes, disfrutarán de las calas más solitarias y genuinas del cabo.

Diversity is the trademark of Santa Pola’s beaches. There are beaches to suit people of all tastes and ages, with more amenities, more variety, better sand quality... The water has an average temperature of 24ºC in July and 18ºC in November.

Our city offers more than 11 kilometres of beaches for choosing the beach that best adapts to your needs: fine sandy beaches with crystal-clear water, to the East; beaches for all the family, with low sea levels and calm tides, to the West. For those looking for untouched areas, the authentic coves of the cape are a haven for those wanting the peace and quiet.

Playas de PonienteWest BeachesPlaya el Pinet · Pinet BeachSe sitúa junto al Parque Natural de las Salinas, en el extremo sudoeste del término municipal de San-ta Pola. Es una playa virgen a la que sólo se puede acceder a pie.

Longitud: 3.590 m. | Servicios: Equipamientos básicos por tratarse de una playa calificada no urbana para la protección y preservación de sus características medioambientales.

Located next to the Salinas Nature Reserve, on the southwest side of the Santa Pola municipal area. It is an unspoilt beach which you can only get to on foot.

length: 3.590 m. | Services: Basic equipment of a non-urban beach for the need to protect environ-mental features.

Playa La Gola · la Gola Beach Playa a la que únicamente se puede acceder a pie desde la playa del Pinet o Tamarit.

Longitud: 1.710 m. | Servicios: Equipamientos básicos por tratarse de una playa calificada no urbana para la protección y preservación de sus características medioambientales. Existe una zona delimitada para la práctica del kitesurf. En esta playa se realizaba la mayor parte del contrabando en época posterior a la Guerra Civil.

It is a beach where you can only get to on foot from the Playa del Pinet or Tamarit.

length: 1.710 m. | Services: Basic equipment of a non-urban beach for the need to protect environmen-tal features. There is a designated area for practising Kitesurfing. This beach was where the greatest part of the smuggling was carried out after the Civil War.

Playa Tamarit · tamarit Beach Longitud: 830 m. | Servicios: Dispone de todos los servicios de las playas urbanas. En su límite oeste se encuentra el antiguo muelle salinero construido en 1897. Las vagonetas cargadas con sal eran desplazadas por las vías tiradas por animales, una vez en el muelle, las vagonetas eran descargadas en los botes (Gabarras) que transportaban la sal a los barcos anclados en la bahía.

length: 830 m. | Services: Provided with all the same services found in an urban beach. On its western limit we find the old salt quay built in 1897. The wagons pulled by animals and loaded with salt were moved along the rails, once in the harbour, the wagons were unloaded into barges (Gabarras) which carried the salt to the ships anchored in the bay.

Playa Lisa · Playa lisa Beach

Longitud: 600 m. | Servicios: Dispone de todos los servicios de las playas urbanas. Aquí se ubica una escuela de windsurf y zona náutica de patines.El inicio de la construcción en Gran Playa y Playa Lisa comenzó en la década de los 60.

length: 600 m. | Services: Provided with all the same services found in an urban beach. A windsurf school and a nautical area for pedal boats are located here. Building began in Gran Playa and Playa Lisa in the sixties.

Gran Playa (Playa Accesible) · Gran Playa Beach (accessible Beach)Longitud: 1.060 m. | Servicios: Cuenta con una zona náutica de windsurf y patines, un chiringuito, restaurantes y una rampa habilitada para el acceso a embarcaciones. Dispone de una zona de atención a personas discapacitadas.

En los inicios del siglo XIX, toma cierta entidad el fenómeno del veraneo en las playas de Santa Pola. En Gran Playa y Playa Lisa se ubicaban numerosas barracas de esparto y junco, que fueron la habitación más popular para los veraneantes, en su mayoría ilicitanos.

El “Baño de las Sirenas”, situado en el actual puerto, era Centro Social de reuniones para los veraneantes más pudientes.

length: 1.060 m. | Services: It has a nautical area for practising windsurfing and pedal boats. There are refreshment stalls, restaurants and an entrance and exit channel to the sea clearly marked by means of buoys. First aid and care services are placed in Accessible Points for people of limited mobility.

At the beginning of the 19th century, Santa Pola became a summer resort for the first time. A great number of sheds made of esparto grass and rushes were located in Gran Playa and Playa Lisa. These sheds were most popular for people who spent their holidays here, most of whom came from Elche.

The so-called “Baño de las Sirenas”, which was situated in the present harbour, was like a Social Centre for meetings of the richest holiday-makers.

Page 26: Guía Eca Santa Pola 2014

Playas de Levanteeast BeachesPlaya Levante (Playa Accesible)levante Beach (accessible Beach)

Longitud: 460 m. | Servicios: Dispone de todos los servicios de las playas urbanas y zona náutica de patines. Dispone de una zona de atención a personas discapacitadas.

Fue galardonada en la distinción temática de “Ruptura de Barreras Arquitectónicas y Atención a Personas con Discapacidades” por la Fundación para la Educación Ambiental en Europa (FEEE).

En el año 1900 fondeó en la bahía de Santa Pola el buque de la armada inglesa “Theseus” con las comisiones astronómicas inglesa y escocesa para presenciar el eclipse de sol. Su personal practicaba en la misma playa, un juego llamado foot-ball, ante las miradas expectantes de los santapoleros. Por ese motivo Santa Pola fue el primer lugar de la Comunidad Valenciana por donde se introdujo y se expandió el fútbol.

length: 460 m. | Services: It is provided with all the same services found in an urban beach and an area designated for pedal boats. First aid and care services are placed in Accessible Points for people of limited mobility.

It was awarded “the Breaking of Architectural Barriers and Attention to Disabled People” by the Foundation of Environmental Education in Europe (FEEE).

In 1900, the Royal Navy vessel “Theseus” anchored in the bay of Santa Pola together with the English and Scottish astronomical teams commissioned to observe the solar eclipse. Its crew played on the beach a game called “football”, while the citizens of Santa Pola watched them with surprise. This is the reason why Santa Pola became the first place in the Valencian Community where this particular sport began and then spread.

Calas Santiago bernabeu · Santiago Bernabeu Coves

Longitud: 920 m. | Servicios: Dispone de todos los servicios de las playas urbanas.

En la Cala III existe una zona de varada con canal de entrada y salida al mar debidamente balizado.

Deben su nombre a D. Santiago Bernabeu (presidente del Real Madrid durante más de tres décadas) quien veraneaba en una casa situada en la avenida del mismo nombre. Estas calas de fondo rocoso, fueron regeneradas en 1990 con arena de fondos marinos cercanos.

length: 920 m. | Services: It is provided with all the same services we can find in an urban beach.

In Cala III there is an area for the exclusive use of boats, pedal boats, etc, with an entrance and exit channel to the sea clearly marked by means of buoys.

These coves are named after Mr. Santiago Bernabeu (Chairman of Real Madrid for more than three decades), who spent his summer holidays in a house located in the avenue which now holds his name. These rocky coves were regenerated in 1990 with sand which was brought from the sea bed close by.

Playa varadero · Varadero Beach

Longitud: 475 m. | Servicios: Dispone de todos los servicios de las playas urbanas y zona náutica de patines. Galardonada desde 1987 con la Bandera Azul.

Esta playa debe su nombre al varadero que está junto a la misma. Anteriormente se denominaba “Playa de los Ingenieros” debido a que los ingenieros del varadero vivieron en sus inmediaciones. Además, era el punto de concentración para la tradicional celebración de la tarde de la “mona de Pascua”.

length: 475 m. | Services: It is provided with all the same services found in an urban beach and an area designated for pedal boats. It boasts a Blue Flag since 1987.

Its name comes from the “Varadero” (dry dock) which is next to it. Previously it was called “Playa de los Ingenieros” because the engineers who worked in the dry dock lived in the surrounding area. Moreover, it was the meeting point for the traditional celebration of what is known as “Easter Cake Afternoon”.

www.turismosantapola.es 3332 www.turismosantapola.es

Page 27: Guía Eca Santa Pola 2014

www.turismosantapola.es 3332 www.turismosantapola.es

Calas del este · Del este Coves

Longitud: 380 m. | Servicios: Dispone de todos los servicios de las playas urbanas. Galardonada con la Bandera Azul.

Santa Pola del Este es una urbanización situada entre la playa y las estribaciones de la Sierra que empezó a urbanizarse en 1963 consiguiendo poco después la declaración de Centro de “Interés Turístico Nacional”.

length: 380 m. | Services: It is provided with all the same services we can find in an urban beach. It boasts a Blue Flag.

Santa Pola del Este is a housing development situated between the beach and the mountains. Its development began in 1963 which later received the certification of “Centre of National Tourist Interest”.

CalasCoves

Calas de L’Aljub · De l’aljub Coves

Longitud: 830 m. | Servicios: Playa no urbana con equipamientos básicos. Chiringuitos en Bancal de L’Arena y Cala de la Ermita.

Están situadas en una zona de protección especial, de alto valor paisajístico y medioambiental.

El Cabo de Santa Pola, con sus 144 m. de altura, es un ejemplar único en Europa, de arrecife coralino de la era messiniense.

length: 830 m. | Services: Non urban beaches with basic equipment. Kiosks in “Bancal de L’Arena” and the Ermita Beach.

These are located in a special protected area, with a beautiful landscape and priceless environment.

Santa Pola’s Cap, 144 m high, is a unique exam-ple in Europe of a Messinian coral reef.

bancal de la Arena · Bancal de la arena

Playa no urbana situada junto a la zona recreativa del Bancal de la Arena.

Non-urban beach area situated next to the recreational area of the “Bancal de la Arena”.

Calas del Cuartel · the Cuartel Coves

Playa no urbana situadas junto al Bancal de la Arena.

Non-urban beach area situated next to “Bancal de la Arena”.

Playa de la ermita · the ermita Beach

Playa no urbana situada frente a la ermita de la Virgen del Rosario. Esta cala es la que delimita el término municipal de Santa Pola.

Non-urban beach area situated opposite the “Ermita de la Virgen del Rosario”. This beach marks the limit of the Santa Pola municipal area.

Page 28: Guía Eca Santa Pola 2014

Isla de Tabarca Santa Pola es el punto más cercano de la Península a Tabarca, única isla habitada de la Comunidad Valenciana, situada a tan sólo 3 millas del Cabo. Desde el puerto de Santa Pola, parten embarcaciones durante todo el año hacia la isla, declarada en 1964 conjunto histórico nacional.

Tabarca es un lugar único que atrapa con su historia, haciéndonos recordar que inspiró a artistas y atrajo a piratas. De hecho, para acabar con la piratería, la isla fue fortificada y poblada por habitantes de la isla de Tabarqah (Tabarka) situada en Túnez. De esta época (s. XVIII) quedan las murallas, las puertas de San Gabriel, San Miguel y San Rafael, la torre defensiva de San José, la Casa del Gobernador (restaurada como hotel) y la Iglesia. En el extremo oriental de la isla se encuentra el faro, del s. XIX.

Es además un auténtico paraíso marino (reconociéndose en 1986 como la primera reserva marina del país) de aguas cristalinas y espectacular fauna y flora que hará las delicias de los amantes de la práctica del buceo. La línea de la costa es recortada, formada por pequeños acantilados de escasos metros de altura, con playas de cantos rodados y una única playa de arena con aguas transparentes.

tabarca islandSanta Pola is the closest point from the Peninsula to Tabarca, the only inhabited island in the Valencian Community, just 3 miles away from the Cape. Boats leave throughout the year from the port of Santa Pola to the island, which was declared a National Historic Area in 1964.

Tabarca is a unique place with its own history, reminding us once, it was a place of inspiration for artists aswell as a sanctuary for pirates. In fact, to stop piracy the island was fortified and populated with people from the isle of Tabarqah (Tabarka), in Tunisia. From this period, (18th. Century) the walls, the gates of San Gabriel, San Miguel and San Rafael, the defensive tower of San Jose, the Governor’s House (turned into a hotel) and the Church, all still survive. At the far east of the island you will discover the 18th Century Lighthouse.

It is a marine paradise (regonised in 1986 as the first marine reserve in the country) with crystal-clear waters, its magnificent flora and fauna turn this island into a dream place for scuba diving. The line coast is irregular, made up of low cliffs of only a few metres in height, with pebble beaches and with a unique sandy beach with clear water.

34 www.turismosantapola.es

Page 29: Guía Eca Santa Pola 2014

www.turismosantapola.es 35

Alojamiento · accomodation

hOTeL bOUTIQUe ISLA De TAbARCA (Casa del Gobernador)www.hotelislatabarca.com Tel. 966 292 800hOSTAL MASíN y NUevO hOSTAL MASíNwww.hostalmasin.comTel. 639 122 618 / 676 974 423hOTeL LA TRANCADAwww.latrancada.comTel. 630 503 500hOSTAL eL ChIQUITel. 696 910 484 / 965 970 143CASA “PeDRO De LA OSSA”Tel. 606 181 639 / 965 414 030CASAS De DISeñOCasas de 6 y 8 plazas. www.desembarcaentabarca.comTel. 617 092 914

Restaurantes · restaurants

A CA RAMOSTel. 965 970 581A CA RAMOS PLAyATel. 965 970 581AMPARíNTel. 965 970 734ANITATel. 965 960 734 / 608 141 996eL TíO COLLONeTTel. 965 970 599GLORIA PLAyATel. 965 960 378GLORIATel. 965 970 584LA ALMADRAbATel. 965 970 587LA CALeTA Tel. 965 970 810 / 649 211 885LOS PeSCADOReSTel. 965 960 650MAR AzUL Tel. 965 960 101TeReTel. 965 961 087 / 649 963 254

Cómo LlegarPrecios Ida y vuelta15 € Adultos10 € Niños (de 4 a 8 años)Grupos contactar.frecuenciaTemporada alta: cada 30 minutos.Temporada baja: 4 salidas diarias.

How to arriveround trip prices15 € Adults10 € Children (from 4 to 8 years old)Contact for group prices.FrequencyHigh season: every 30 minutesLow season: 4 trips a day

AQUAbUS TAbARCA SL (Av. Fernando Pérez Ojeda, frente Restaurante Batiste)Tel. 687 91 64 50 / 678 64 00 03/4http://tabarbus.com.es/2 lanchas rápidas de 36 pasajeros cada una.bARCO TAXI (Marina Miramar, frente Burger King)eL LLOP MARí. Tel. 696 910 483veLOz. Tel. 637 553 257Lanchas semirrígidas de 11 pasajeros cada una.Salidas 24 horas.TAbARCA ChARTeR (Av. Fernando Pérez Ojeda, frente Restaurante Batiste)Tel. 671 478 961 / 637 553 [email protected] de 32 pasajeros.TRANSTAbARCA /TAbARkeRAS.COM(Av. Fernando Pérez Ojeda, frente Restaurante Batiste)Tel. 689 123 623 / 608 33 04 22www.isladetabarca.comwww.tabarqueras.comCatamaranes con visión submarina de 250 pasajeros y 2 lanchas de apo-yo de 48 y 36 pasajeros.

Page 30: Guía Eca Santa Pola 2014

36 www.turismosantapola.es

Compras · ShoppingCentros comerciales, tiendas especializadas, pequeño comercio y supermercados ofrecen a nuestros visitantes todo lo que puedan necesitar para hacer su estancia entre nosotros muy agradable.

Si lo que queremos es comprar fruta fresca, verduras, encurtidos, salazones, dulces y otras delicias, en el Mercado Central y en los Mercadillos de Viguetas (sábados) y Gran Alacant (jueves) encontraremos todo lo que le apetezca a nuestro paladar.

Si buscamos ropa y complementos, calzado, alfombras, ropa de cama, productos para el hogar, plantas o cualquier otro producto, podremos adquirirlos tanto en las tiendas tradicionales como en los Mercadillos de Viguetas (lunes y sábados) y Gran Alacant (jueves).

En verano, el paseo marítimo se llena de color, ofreciendo productos artesanales, bisutería, cuero y otros elementos decorativos.

Shopping Centres, specialised shops, small businesses and supermarkets offer our visitors everything they could possibly need to make their stay as wonderful as possible.

If we want to buy fresh fruit, vegetables, salted cured fish, sweets and other delicacies, we can find everything in the Central Market and the Viguetas Street market (mondays & saturdays) and Gran Alacant (thursdays).

If we are looking for clothes, footwear, rugs, bedclothes, household items, plants or other things then we can find them in shops or the markets mentioned. In summer the promenade is filled with colour offering crafts, jewellery, leather and other decorations.

Centros comerciales · Shopping areas

Gran Alacant (Restaurantes, cafeterías, supermercado, tiendas...) N-332, entrada Gran Alacant.Polamax (Cine, cafeterías, restaurantes, supermercado, tiendas...) Av. Portugal, 39.

Gran Alacant Gran alacantSiguiendo la carretera del cabo, en las estribaciones del Cap de l’Aljub, se en-cuentra una zona residencial que en pocos años ha multiplicado su población gracias al entorno que la rodea: Gran Alacant.

Este conjunto de urbanizaciones tran-quilas, atractivas para una mayoría de residentes europeos, ofrece una amplia gama de servicios (biblioteca, instala-ciones deportivas, oficinas municipales, empresas, centro comercial…) que han conseguido fidelizar a turistas de todas las nacionalidades.

Following the cape’s road, in the foothills of Cap de l’Aljub, can be found a residential area which population has multiplied within a few years thanks to its surroundings: Gran Alacant.

These peaceful urbanizations, mostly ap-pealing for European residents, offer a wide range of services: library, sports hall, mu-nicipal offices, enterprises, shopping cen-tres..., which satisfy tourists from different nationalities.

Page 31: Guía Eca Santa Pola 2014
Page 32: Guía Eca Santa Pola 2014

Teléfonos de Interés · useful numbersAyUNTAMIeNTOPl. Constitución, 1. Tel. 965 411 100 www.santapola.es AGeNCIA De DeSARROLLO LOCAL. C/ Astilleros, 4. Tel. 965 417 136 www.adlsantapola.esbIbLIOTeCAC/ Elche, 24. Tel. 966 692 773bIbLIOTeCA GRAN ALACANTAv. Escandinavia, 35. Tel. 966 697 110bIbLIOTeCA INfANTIL y JUveNILC/ Castaños, 10-12. Tel. 966 694 008CASA De LA CULTURA. C/ Elche, 24. Tel. 966 692 776CeMeNTeRIOTel. 966 692 775CeMeNTeRIO NUevOTel. 965 971 411CeNTRO CívICO y SOCIALC/ Castaños 10-12. Tel. 966 692 781CLUb De CONvIveNCIA 3ª eDAD «LA SeNIA»C/ Elche, 55 Bajo. Tel. 966 692 274COfRADíA De PeSCADOReS (Fundada el 2 de febrero de 1919). C/ Muelle, 35. Tel. 965 411 292 www.peixdesantapola.comCORReOSAv. Fernando Pérez Ojeda, 7. Tel. 965 413 037CORReOS GRAN ALACANTAv. Escandinavia, s/n.fARO De SANTA POLATel. 965 411 776RePSOL bUTANOTel. 966 672 911hIDRAQUAPl. Diputación, s/n. Tel. 965 414 124 www.hidraqua.esIbeRDROLAC/ del Muelle, 12. Tel. 965 416 410. Tel. atención al cliente 901 202 020. Averías 902 102 210INSTITUTO SOCIAL De LA MARINAC/ Fernando Pérez Ojeda, 27. Tel. 965 411 642JUzGADO De PAzC/ Cervantes, 28. Tel. 966 692 384LONJA De PeSCADOTel. 965 411 205 / 965 411 177 www.peixdesantapola.com

MARINA MeRCANTeMuelle pesquero, s/n. Tel. 965 411 192MeRCADO CeNTRALPl. Maestro Quislant NOTARIO JUAN ANTONIO feRNáNDez CIUDADC/ Santa Isabel, 1 Entlo. Tel. 965 412 850NOTARIO RAfAeL fCO. MeSTRe GóMezC/ Santa Isabel, 6 Entlo. Tel. 966 694 038 / 608 600 008NUevA CASA DeL MARAv. Pérez Ojeda, 27. Tel. 965 416 703OfICINA De INfORMACIóN MUNICIPAL GRAN ALACANT Av. Escandinavia, 31. Tel. 966 697 749OfICINA De TURISMO GRAN ALACANTAv. Escandinavia, 31. Tel. 965 078 579OMIC (Atención al consumidor)C/ Castaños 19. Tel. 966 693 684 www.omicsantapola.comOSTReS De LA bADIAMuelle Puerto Pesquero. Tel. 966 694 021 www.ostresdelabadia.comPARQUe INfANTIL De TRáfICOAv. Blasco Ibáñez. Tel. 966 692 093OfICINA LIQUIDADORA (registro propiedad). C/ Soria, 1. Tel. 965 414 605SUMAC/ Vicente Salinas, 6. Tel. 965 292 000 www.suma.esTANATORIOC/ Fontaneros, 15. Tel. 966 691 046 / 966 691 720URbASeRC/ Arrieros, 9. Pol. Industrial IN-II. Tel. 966 693 955

Agencias de viajes · travel agencies

bAITUR vIAJeSC/ Deán Llópez, 17 y Virgen de Loreto, 8. Tel. 965 413 499 / Fax. 965 415 [email protected] www.baitur.avantours.esSUPeR vIAJeSC/ Victoria, 24. Tel. 966 692 512 [email protected] www.superviajes.es vIAJeS eCUADORC/ José Alejo Bonmatí, 18. Tel. 965 414 329 / Fax. 966 693 [email protected]

Alquiler de Coches · rent a Car

LevANTINA ReNT A CAR Av. Escandinavia, 37. Tel. 966 697 823XTRA ReNT A CAR Av. Catalanet, 73. Los Jardines, 12.Tel. 966 690 314 También puede alquilar un coche en cualquier Agencia de Viaje.

Inmobiliarias · estate agent

ATTICSC/ Cervantes, 25. Santa PolaTel. 966 690 [email protected] · www.attics.esCOSTA MeDITeRRANeAC/ Canalejas, 21 bajo. Santa PolaTel. 966 694 720santapola@costamediterranea.netwww.costamediterranea.netINMObILIARIA COSTA SOLC/ Almirante Antequera, 16. Santa PolaTel. 965 416 162 [email protected] www.inmocostasol.comINTeRSOL APARTAMeNTOS, S.LAv. Fernando Pérez Ojeda, 19B. Santa PolaTel. 965 411 [email protected] 12Av. Portus Illicitanus, 12. Santa PolaTel. 965 413 305www.portus.es · [email protected]

------------------------------------

GRAN ALACANT SeRvICIOS De ALQUILeRAv. de Polonia, 158. Urb. Novamar Fase 5, 1 (Gran Alacant)Tel. 966 698 967 / Fax. 966 697 [email protected] / [email protected] DIAGONAL-INTeRhOMe Av. Finlandia, 2, Puerta 10 (C. C. Gran Alacant) Tel. 966 691 378www.inmobiliariadiagonal.esMAR hOLIDAySAv. Noruega, 174. Novamar Centro (Gran Alacant)Tel. 966 698 264 www.marinmobiliaria.comTOP ALACANT, S.LAv. Escandinavia, 72, local 4. Urb. Altomar (Gran Alacant)Tel. 966 697 357 [email protected] · www.topalacant.comvICTORIA INMObILIARIA - eSTATe AGeNT -Av. Escandinavia, 72C.C. Altomar II, L10 (Gran Alacant)Tel. 966 697 779Rent a Car. Tel. 966 697 779DkV Seguros / Insurance. Tel. 966 698 180www.victoria.es

38 www.turismosantapola.es

Page 33: Guía Eca Santa Pola 2014

www.turismosantapola.es 39

Page 34: Guía Eca Santa Pola 2014

© Excmo. Ayuntamiento de Santa Pola & ECA guías&publicidad

· Coordinación / fotos / Plano: Área de Turismo de Santa Pola.. edición: 2014.. Agradecimiento por cesión de imágenes a: Vicente López López, Ignacio Antón Ruso, José Juan López, Fernando Esteban, Carlos A. Durá.

40 www.turismosantapola.es

farmacias · Pharmacies

ANTONIO bONMATí LUCeRGAAv. de Ronda, 38. Tel. 965 412 054ANTONIA PéRez GONzáLezC/ San Antonio, 25. Tel. 966 693 892CARLOS MIRA GONzALezC/ Mar, 2. Tel. 965 412 915fARMACIA CANALeS Cb. C/Fernando Pérez Ojeda, 9. Tel. 965 416 598GINeR bRU. C/ Almirante Antequera, 16. Tel. 965 412 790JUAN bONMATí LUCeRGAPl. Glorieta, 11. Tel. 965 411 184Mª CARMeN CALATAyUD CALPeNAC/ Madrid, 10. Tel. 965 414 726Mª ASUNCIóN bONMATíC/ Monte de Santa Pola, 303 (Gran Alacant). Tel. 966 697 471Mª CARMeN GARCIA QUINTANAAv. S.Bernabeu, 43 R. Puerto Varadero. Tel. 966 690 391Mª JOSé bONMATí GóMezAv. Blasco Ibáñez, 11. Tel. 966 694 240Mª eLeNA bAezA bAILeC/ Gabriel Miró, 65. Tel. 965 417 093TORReGROSA. C/ Elche, 36. Tel. 966 693 574

Museos · Museums

ACUARIOPl. Francisco Fernández Ordóñez. Tel. 965 416 916bARCO MUSeOPl. Constitución. Tel. 965 416 916MUSeO DeL MARPl. Castillo, s/n. Tel. 966 691 532MUSeO De LA PeSCAPl. Castillo, s/n. Tel. 965 416 223MUSeO De LA SAL y CeNTRO De INfORMACIóN DeL PARQUe NATURALTel. 966 693 546SALA MUNICIPAL De eXPOSICIONeSPl. Castillo, s/n. Tel. 965 416 223

Seguridad Ciudadana · Public Safety

bOMbeROS ALICANTe. Tel. 965 982 222. Emergencias 080 www.consorciobomberosalicante.es

bOMbeROS eLCheConsultas Tel. 965 448 756 / 965 448 508Urgencias 085GUARDIA CIvILPl. Diputación, 2. Tel. 965 411 290 / 966 692 172 / 062www.guardiacivil.es/index.jspPOLICíA LOCALCtra. Elche-Santa Pola. Tel. 965 411 103 www.policiasantapola.comPOLICíA LOCAL GRAN ALACANTAv. Escandinavia, 31. Tel. 965 413 792PROTeCCIóN CIvIL. Av. Ronda, s/n. Tel. 965 415 050 / 696 950 455 www.protesantapola.blogspot.com

Salud · Salud

AMbULANCIASElche.Tel. 966 619 807Cicu. Tel. 965 144 000Alicante. Tel. 965 114 676CeNTRO De SALUD SvSAv. AlbaceteCitas. Tel. 966 915 300 Urgencias. Tel. 966 915 303CeNTRO De SALUD CASA DeL MARC/ Poeta Miguel Hernández, 1. Tel. 966 912 160CeNTRO MéDICO QUIRóNC/ San José, esq. Marqués de Molins. Tel. 965 413 364CONSULTORIO MéDICO GRAN ALACANTC/ Monte de Santa Pola, 15. Tel. 966 697 411CRUz ROJA SANTA POLAOficina. Tel. 965 416 150 Urgencias. Tel. 965 416 936 www.cruzroja.eshOSPITAL ALICANTe SvS. Tel. 965 933 000hOSPITAL De eLChe SvS. Tel. 965 933 000hOSPITAL De SAN JUAN SvS. Tel. 965 938 700

Transportes · transports

AeROPUeRTO “eL ALTeT”Tel. 966 919 000 www.aena.esbAILe (Línea Alicante)Tel. 965 925 365 www.autocaresbaile.esCATAMARáN SANTA POLA-TAbARCA Tel. 689 123 623 / 608 330 422 / 639 893 920www.islatabarca.com · www.tabarqueras.com

COSTA AzUL (Línea Cartagena). Tel. 965 710 146 / 965 924 660 www.costazul.neteSTACIóN AUTObUSeS ALICANTeTel. 965 130 700eSTACIóN AUTObUSeS eLCheTel. 966 615 050SU bUS (Línea Elche)Tel. 965 453 362 / 965 424 242 www.subus.esALSA (Línea Elda)Tel. 902 422 242www.alsa.esReNfeTel. 902 240 505 / 902 320 320www.renfe.comTAXIS SANTA POLA y GRAN ALACANTTel. 965 411 111POLA-TAXIS.Tel. 965 412 525TAXI ADAPTADO DISCAPACITADOSTel. 687 828 401

Otros Teléfonos de Interés · Other useful numbers

ASOC. De COMeRCIANTeS De SANTA POLA C/ Marqués de Molins, 16. Tel. 965 416 390DIeTéTICA y NUTRICIóN PePA GARRI C/ Marqués de Molins, 16. Tel. 965 416 390Mercado Central, puesto 22.eLeCTRODOMéSTICOS veRSeM (eXPeRT)C/ del Muelle, 26. Tel. 965 411 693RíO SAfARI eLCheCV-865 Ctra. Elche-Santa Pola, km 4. Tel. 966 638 288www.riosafari.comSALvADOR ARTeSANOCtra. Murcia-Alicante, km 53. C/ de la Almenara, 26. Elche. Tel. 966 675 441SeMPeRe & fUeNTeS (CONGeLADOS)Polígono Industrial, 2. C/ Electricistas, 41. Tel. 966 690 034

Rehabilitación de estructuras · restorations of buildings

LLOvASanto Tomás, 2, entlo. izquierda. Tel. 965 415 612

Page 35: Guía Eca Santa Pola 2014
Page 36: Guía Eca Santa Pola 2014
Page 37: Guía Eca Santa Pola 2014