Guía Turística Santa Elena - 4 Ed.

64
www.pasobueno.com - m.pasobueno.com Medellín • Colombia Español • English ISSN: 2248-5112 Edita: SILLETEROS P. 19 SILLETEROS HOTELES Y SPA P. 49 HOTELS AND SPA AVENTURA P. 29 ADVENTURE RESTAURANTES P. 41 RESTAURANTS

description

Paso Bueno Guía Turística de Santa Elena es la primera y única guía de promoción y oferta turística de la tierra de los silleteros. Esta es la cuarta edición que se encuentra vigente hasta julio de 2014. Encuentre más información de Santa Elena visitando nuestra web: http://pasobueno.com

Transcript of Guía Turística Santa Elena - 4 Ed.

Page 1: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com - m.pasobueno.com

Medellín • ColombiaEspañol • English ISSN: 2248-5112

Edita:

SILLETEROS

P. 19SILLETEROS

HOTELES Y SPA

P. 49HOTELS AND SPA

AVENTURA

P. 29ADVENTURE

RESTAURANTES

P. 41RESTAURANTS

Page 2: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.comm.pasobueno.com

Edita

Page 3: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Los paisajes de Santa Elena 6

Cómo llegar 9Geografía 11Clima y biodiversidad 12Orquídeas en Santa Elena 15Reseña histórica 16

Origen del Desfile de Silleteros 20Yo una noche ayudé a hacer una silleta 22Pasión por las flores y por la vida 24Tipos de silletas 25Guía de fincas silleteras 27Guía de viveros 28

Así se vive Santa Elena 30Santa Elena en bicicleta 31Los balcones verdes de Santa Elena 32Parque Arví 34Senderos del Parque Arví 38Operadores turísticos 38

Descubriendo la cocina local en Santa Elena 42Guía de restaurantes 44Guía de productores de alimentos 47

Alojamientos y SPA en Santa Elena 50Guía de hoteles y Spa 52

Un encuentro cercano con la cultura de Santa Elena 56Festival de la silleta 57Desfile de silleteritos de Santa Elena 57Semana cultural silletera 58Semana Santa entre flores y silletas 58Festival del sancocho 59Feria corasante 59Mercado del trueke 59Mercado Arví 60De venta al parque 60Artesanos 61Tienas y otros servicios 62

Información general - General information 7

Cultura silletera - Silletera culture 19

Aventura - Adventure 29

Restaurantes - Restaurants 41

Hoteles y SPA - Hotels and SPA 49

Eventos culturales - Cultural events 55

CONTENIDO

Page 4: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

EditaMinkalabs

Concepto y Coordinación GeneralJuan Carlos Vélez S.

Diseño y diagramaciónMinkalabs

[email protected] Tel: (57+4) 448 8053

CartografíaCésar Augusto Vélez S.

Dirección editorial y corrección de estiloVianette Monsalve

Textos Guillermo Quintero Gustavo Hernández Gustavo Tapias Michi Torres Juan David Correa Carlos Olmo David Medina Juan Gonzalo Benítez David Lee Margarita Tobar Juan Esteban Ángel

TraduccionesLenny Corpus

Gustavo Tapias

FotografíasJuan Carlos Vélez S.

Natalia Andrea Vélez S. Regina Sepúlveda A.

Cesar Augusto Vélez S.

Fotografías aéreasRegina Sepúlveda A.

Impresión Multimpresos S.A.

Agradecimientos especiales a:Subsecretaría de Turismo de Medellín, CEDEZO de Santa Elena, Lenny Corpus, Mesa de Turismo Comunitario de Santa Elena, Oreste Donadio, David Lee, Michi Torres, Juan David Correa, David Medina, Carlos Olmo, Viannete Monsalve, Alexander Nieto, Gustavo Tapias, Guillermo Quintero, Caminante Pollito, Katerine Hernández, Multiempresos S.A., y especialmente gracias a todos nuestros clientes, silleteros, y habitantes del corregimiento de Santa Elena, que con su apoyo hicieron posible esta cuarta edición de Paso Bueno Guía Turística de Santa Elena.

TODOS LOS DERECHOS RESERVADOSNinguna parte de esta publicación puede ser reproducida, almacenada en sistema recuperable o transmitida, en ninguna forma o por ningún medio electrónico, mecánico, fotocopia, grabación u otros conocidos o por conocer, sin la autorización expresa y por escrito de Minkalabs.

Publicado en Colombia por MinkalabsTel: (57+4) 448 8053 • Medellín, [email protected] - www.minkalabs.co

© Minkalabs - julio 2013Paso Bueno® Guía Turística Santa Elena es una marca registrada de Minkalabs.

ISSN: 2248-5112Escríbanos sus comentarios a [email protected]

Inmersiones Bilingües (57+4) 314 778 1964Recorridos en inglés y portugués por el territorio de Santa Elena.

Profesional English Speaking GuideSanta Elena Medellín (57+4) 538 1080 • (57) 314 763 7884Birding, Orchids, Hiking, History, Archeology Interpreting.

por eso

Lugaresllamados

Santa Elena,haymuchos,

solo uno tiene

silleteros,decimos

tierra de#SantaElenaMED

#Silleteros

blogsantaelena.blogspot.com

@guiapasobueno guiapasobueno

guiapasobueno

Insta

guiapasobueno

Page 5: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

por eso

Lugaresllamados

Santa Elena,haymuchos,

solo uno tiene

silleteros,decimos

tierra de#SantaElenaMED

#Silleteros

blogsantaelena.blogspot.com

@guiapasobueno guiapasobueno

guiapasobueno

Insta

guiapasobueno

Tips for touristsPara que su estadía en el corregimiento de Santa Elena sea cómoda, agradable y segura, tenga en cuenta las siguientes recomendaciones:

• Tenga a la mano el mapa turístico del corre-gimiento e infórmese sobre las condiciones topográficas y climáticas de los sectores que va a visitar.

• Tome una fotocopia de los documentos, su pasaporte y su tarjeta de asistencia médica.

• Tenga en cuenta la dirección y teléfono don-de se encuentra hospedado y los lugares a donde se dirige.

• Coordine sus recorridos o caminatas con el hotel, guías certificados de la región o una persona de su confianza. Por su seguridad y comodidad evite caminar solo por los sen-deros y bosques de Santa Elena.

• Use ropa cómoda y adecuada para clima frío.

• Evite usar joyas u otros accesorios que llamen la atención.

• Lleve con usted sólo el dinero necesario en pesos colombianos.

• No reciba alimentos o bebidas de personas extrañas, puede ser víctima de un engaño.

• Proteja, cuide, disfrute de la naturaleza. De-posite adecuadamente los residuos que ge-nere durante su visita. Recicle, reduzca y reutilice lo máximo posible

• Deje en su hábitat natural las plantas y los animales de los bosques, no los extraiga ni capture como mascotas. ¡Déjelos libres!

• Trate con respeto los campesinos y habitan-tes de Santa Elena, disfrute de su amabilidad y hospitalidad. ¡Haga amigos!

• Tenga presente únicamente los requeri-mientos de los miembros de la policía o los guías certificados.

In order for your stay to be comfortable, secure and pleasant, we make the following recommendations:

• Have a touristic map of the corregimiento at hand and be informed of the topographical and climatic conditions of the areas you will be visiting.

• Make photocopies of your documents, your passport and medical assistance card.

• Keep in mind the address and telephone num-ber of where you are staying as well as the places where you will be visiting.

• Coordinate your tours and hikes with the hotel personnel, certified guides of the region or a person whom you trust, for your security and comfort avoid walking alone through the trails and forests of Santa Elena.

• Use comfortable and proper clothing for cold weather.

• Avoid wearing jewelry or other accessories that draw attention.

• Only carry with you the amount of money nec-essary in Colombian pesos.

• Do not accept food or beverages from strang-ers, you could become victim of a deception.

• Protect, nurture and enjoy nature, get rid of all wastes that you generate during your visit adequately. Recycle, Reduce and Reuse as much as possible.

• Leave animals and plants in their natural habi-tat – the forests, do not remove them or cap-ture them as pets. Leave them Free!

• Treat the farmers and residents of Santa Elena with respect, enjoy their kindness and hospital-ity. Make new Friends!

• Only keep in mind the requirements of police officers or certified guides.

Consejos al turista

Fiscalía: 444 6677Defensa Civil: 292 4708Cruz Roja: 235 3001Bomberos: 221 0846

LÍNEA ÚNICADE EMERGENCIAS

123EMERGENCIAS

Sistema de información turísticaPaso Bueno: 448 8053Corporación de Silleteros: 538 0285Asoguiarví: 312 718 3492Parque Arví: 444 2979Subsecretaría de Turismo: 385 6966

INFORMACIÓN TURÍSTICA

Colectivos Cootrasantaelena: 538 2978Colectivos El Silletero: 538 1263Colectivos Parque Central: 538 2459Trasancoop Buses: 538 0475

TRANSPORTE

Casa de Gobierno: 385 6984Centro de Salud: 538 0288Estación de Policía: 538 1990Biblioteca Santa Elena: 538 0222Parroquia Santa Elena: 538 03 13CEDEZO: 385 7503

CONSULTAS Y ORIENTACIÓN

Page 6: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com6

LOS PAISAJES DE SANTA ELENAPor: Juan David Correa @juandacorrea

A media hora del casco urbano, los me-dellinenses tenemos una joya incrustada en la montaña; un co-rregimiento que mu-chos conocen por el torrente de flores, que de sus entrañas emana cada agosto de feria. La tierra de los sillete-ros es un “collage” de costumbres, sensacio-nes, naturaleza, gente y voluntades que se plasman en paisajes sorprendentes.

Paisaje natural: Santa Elena, reserva forestal de Medellín, representa una enorme riqueza ambiental y paisajística. Basta con subir por la línea L del Metrocable, para encontrarse de frente con la inmensidad del verde, al llegar al Parque Arví, remanso de tranquilidad, quienes quieren salir del bullicio de la ciudad, se sienten claramente acogidos. Insertados entre colinas y bosques encontramos lugares insospechados que van desde una Montaña Má-gica, un lugar donde se cura el cuerpo y el alma, hasta un Vagón en la llanura, que antaño era un tren y ahora es un salón de música. El encanto es el común denominador de estos parajes.

Paisaje humano: Al recorrer los caminos de Santa Elena es común encontrar gente extraordinaria, con un profundo respeto por la naturaleza y una mirada diferente de la vida. La felicidad y hospitalidad son lugares comunes adornados siempre de sonrisas.

Paisaje innovador: En medio de la montaña, Santa Elena nos sorprende con construcciones alucinantes que nos llevan mentalmente a otros paisajes lejanos, como Ran-cho Carrieles, que evoca una hacienda mexicana, enclava-da en el desierto. También es posible encontrarse a la vera del camino un Monasterio, un restaurante especializado en pizza artesanal. Internados en el bosque llegamos a un Mosaico florecido, un hotel boutique fabuloso para pasar la noche. Éstos y muchos otros ejemplos, nos muestran el espíritu emprendedor reinante, el empeño por brindar al visitante nuevas experiencias, demostrando que se puede innovar en lo cotidiano.

No queda otra alternativa que afirmar, de manera categórica, que hay que recorrer Santa Elena (aunque será difícil desprenderse). Preservemos esta joya, este patrimo-nio, que nos espera lleno de sorpresas.

SANTA ELENA LANDSCAPESBy: Juan David Correa @juandacorrea

Half an hour from the urban area, the me-dellinenses have a jewel inlaid in the mountain; a corregimiento known to many people by the tor-rent of flowers emanat-ing from its entrails every August of Fair. The land of the silleteros is a “col-lage” of customs, sensa-tions, nature, people and wills captured in stun-ning landscapes.

Natural Land-scape: Santa Elena, Medellin´s forest re-serve, represents a huge environmental and sight-

seeing wealth. It is enough to climb up the Cable-Car L line to meet face to face with the green im-mensity. Upon arriving to the Arví Park, a haven of tranquility, those wishing to stay away from the noise of the city feel clearly welcomed. Inserted among hills and forests we find unsuspected places ranging from a Magic Mountain to a Wagon on the prairie. The charm, is the common denominator for these spots.

Human landscape: While going through the roads of Santa Elena, it is common to meet ex-traordinary people, with a deep respect towards nature and a different approach to life. Happiness and hospitality are common places always adorned with smiles.

Innovator landscape: In the middle of the mountain, Santa Elena surprises us with amazing constructions that take us mentally away to other remote landscapes, like Rancho Carrieles, which recalls a Mexican ranch nestled in the desert. It is also possible to find by the roadside a Monastery, a restaurant specialized in handcrafted pizza. Deep inside the forest we get to a Mosaic, flourished to spend the night. What was a train, it is now a music parlor. These and many other examples are showing us the reigning enterprising spirit, the determina-tion to offer the visitor new experiences, innovating the day by day life.

There are no other alternative than to state, categorically, that it is a must to go through Santa Elena (although it is going to be hard to detach from it). Let us preserve this jewel, this heritage that is waiting for us full of surprises.

Page 7: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Datos generales - General information 7

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 7

Datos generales - General information

Dato

s ge

nera

les

- Gen

eral

info

rmat

ion

DATOS GENERALESgeneral information

Paisaje vereda Mazo - Vereda Mazo landscape

Bienvenidos al corregimiento de Santa Elena,territorio verde, emprendedor y lleno de cultura.Welcome to the corregimiento of Santa Elena,a green and enterprising territory full of culture.

Escanea este código y encuentramás información de Santa Elena.

Page 8: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATIONÁrea territorial / Land area 70,4 Km2

Área Parque Arví / Arvi Park area 1.761 ha

Distancia desde Medellín / Distance from Medellin 17 Km.

Altitud / AltitudeEntre los 2.200 y 2.700 msnm / Between 2.200 and 2.700 masl

Temperatura promedio / Average temperature 14,5ºC

Clima / ClimateTropical húmedo con influencia de montaña / Humid tropical with mountain influence

Precipitación promedio anual / Average rainfall 1.500 a 2.200 mm.

Humedad relativa / Humidity 89%

Número de habitantes / Population 18.000 aprox.

Veredas de MedellínEl Llano, El Cerro, Santa Elena Central, El Placer, El Plan, Barro Blanco, Mazo, Piedras Blancas, Piedra Gorda, Media Luna y Las Palmas.

Veredas de Guarne San Ignacio, San Miguel y La Palma.

Veredas de Envigado Pantanillo y Perico.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com8

Datos generales - General information

Panorámica de Santa Elena, en la que se aprecia el verde exuberante que caracteriza este corregimiento de Medellín.Panoramic sight of Santa Elena, where the exhuberant green characteristic of this corregimiento is clearly distinguished.

@guiapasobueno guiapasobueno

guiapasobuenoguiapasobueno

Insta

hashtag

Compartetu experienciaen

de

viaje Santa Elenalos

con #SantaElenaMED

#Yopasobueno

Page 9: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 9

Datos generales - General information

CÓMO LLEGARAl corregimiento de Santa Elena se puede llegar

en buseta, bus, metrocable o vehículo particular:

1. Vía principal a Santa Elena: En la calle 49 (Aya-cucho) con la carrera 42 (Córdoba) se toman las busetas de Trasancoop. El viaje en bus demora aproximadamente 35 minutos y durante el ascen-so se pueden apreciar los barrios de la periferia, el centro de Medellín y los bosques de niebla del corregimiento; este mismo recorrido se puede ha-cer en vehículo particular. Horario de servicio de los buses: De 5:30 a.m. a 10:30 p.m. toda la semana. Valor del pasaje $2.000 hasta el parque principal.

2. Por Metrocable: En la estación Acevedo del Metro (Línea A) se toma el Metrocable línea K hasta la estación Santo Domingo. Allí se hace transferencia al Cable Arví para subir hasta la vereda Piedras Blancas, sector de El Tambo. Durante el viaje que dura sólo 15 minutos, se pueden apreciar panorá-micas de los bosques y montañas de Santa Elena y el Parque Arví. En El Tambo se puede tomar una buseta hasta el parque principal y otras veredas. Horario de servicio: De martes a domingo de 9:00 a.m. hasta las 6:00 p.m., si el lunes es festivo, el día martes no hay servicio. Valor tiquete Cable Arví $4.200.

3. Otras vías de acceso: a) Por la autopista Medellín-Bogotá. Después del retorno número 6 y antes de llegar a Guarne, se dobla a la derecha para llegar a la vereda Piedras Blancas y al Parque Arví. b) Por la Vía a las Palmas. Se inicia el ascenso en San Diego hasta la glorieta de Sancho Paisa, allí se gira a la izquierda para tomar la vía al aeropuerto José María Córdova, 2 Km. aproximadamente después del peaje, a la izquierda esta la vía de acceso a la vereda Perico, que lleva hasta el parque principal de Santa Elena.

Santa Elena es uno de los corregimientos de Medellín con mayores facilidades para llegar, por sus vías de acceso y el servicio de primer nivel del Metrocable.Santa Elena is one of corregimientos of Medellín with better accessible facilities, due to its roadways and the first-class Cable-Car service

HOW TO GET THEREThe corregimiento of Santa Elena can be reached

by minibus, bus, Cable Car or driving your own vehicle.

1. Main road to Santa Elena: At the intersection of Calle 49 (Ayacucho) and Carrera 42 (Córdoba) the minibuses of the Santa Elena Transportation Cooperative Association can be taken. The ride takes approximately 35 minutes and during the climb panoramic sights of the peripheral neigh-borhoods, the city downtown area and the foggy forest of the corregimiento can be seen. Service hours: from 5:30 a.m. till 10:30 p.m. all week long. Bus fare : $2.000 to the main park.

2. Cable Car: At the Acevedo station of the Metro (Line A) the Cable Car Line K is taken to the Santo Domingo station. There a transfer to the Cable Car Arvi is made to get to the Arvi station on the Piedras Blancas vereda, section El Tambo.The climb takes about 15 minutes and during the trip spectacular panoramic sights of the forests and the mountains of Santa Elena and its Arvi Park can be enjoyed. Once at El Tambo section, a minibus to the main park and other veredas can be taken. Service hours: Tuesday thru Sunday from 9:00 a.m. till 6:00 p.m.; After holiday Mondays there is no service on Tuesdays. Cable-Car fare: $4.200

3. Alternative ways of access: a) Through the Medellin-Bogota motorway. After turn number 6 and before getting to Guarne, a right-turn is made until reaching the Piedras Blancas vereda and the Arvi Park. b) Via Las Palmas. The ride starts off in San Diego until the Sancho Paisa round-point in the municipality of Envigado; there a left turn is assumed to take the roadway to the JMC airport. Approximately two kilometers after the toll site a left turn is assumed to take the road leading to the vereda Perico and then to the main park of Santa Elena.

@guiapasobueno guiapasobueno

guiapasobuenoguiapasobueno

Insta

hashtag

Compartetu experienciaen

de

viaje Santa Elenalos

con #SantaElenaMED

#Yopasobueno

Page 10: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Qda. Santa Elena

Qda. Santa Elena

BELLOCOPACABANA

Sancho Paisa

Peaje Variante Las Palmas

Peaje

EL PLAN

EL LLANO

PANTANILLO

SAN IGNACIO

LA PALMA

PERICO

Las Palmas

EL CERRO

SANTA ELENA CENTRAL

EL PLACER

PIEDRA GORDA BARRO BLANCOMEDIA LUNA

LAS PALMAS

MAZO

El Tambo

PIEDRAS BLANCASMATASANO

RIONEGRO

ENVIGADO

ENVIGADO

GUARNE

GUARNE

MEDELLÍN

MEDELLÍN

EstaciónSanto DomingoTransferencia

Estación Acevedo

Lína A - Metro

Lína B - Metro

Estación Arví

Vía al Aeropuerto

Vía a Guarney autopista Medellín - Bogotá

Autopista Medellín - Bogotá

Autopista Medellín - Bogotá

Vía a Rionegroy al aeropuertoJosé María Córdova

El Silletero

Vía al Aeropuerto

Vía a Santa Elena

Calle 49 - Ayacucho

Plazuela de San Ignacio

Avenida regional

Avenida regional

Vía Las Palmas

Glorieta deSan Diego

Vía Las Palmas

Vía Las Palmas

Vía Rionegro - Aeropuerto

Vía a El Retiro

Represa dePiedras Blancas

N

S

E ORUTAS DE ACCESO

access routes

CONVENCIONES

Principales vías de accesoVía secundariaMetro CableLímite corregimentalLímite veredal

Quebrada Santa ElenaCentralidad de veredaSectorSistema Metro

Page 11: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 11

Datos generales - General information

GEOGRAFÍACuna de Silleteros, Patrimonio Cultural de la Na-

ción, Santa Elena es uno de los cinco corregimientos que conforman el área rural de Medellín. Atravesado por senderos y caminos ancestrales, lleno de bosques de niebla y humedales, se ubica en la meseta oriental de la Cordillera Central, a sólo 17 kilómetros al oriente de Medellín, entre los Valles de Aburrá y San Nicolás; limita por el norte con los municipios de Bello y Copa-cabana, por el oriente con los municipios de Guarne y Rionegro, por el sur con el municipio de Envigado y por el occidente con el perímetro urbano de Medellín.

El corregimiento cuenta con una extensión de 70.4 Km2 topográficamente expresado en pendientes fuertes, colinas suaves y pequeñas mesetas. 1.761 hectáreas pertenecen a la reserva natural del Par-que Arví. Se distribuye administrativamente en once veredas: Media Luna, El Placer, Piedra Gorda, Barro Blanco, Mazo, Piedras Blancas Matasano, El Plan, El Llano, Santa Elena Central, El Cerro y Las Palmas. En su cotidianidad la comunidad ocupa un territorio más amplio que incorpora sectores y veredas de otros municipios, para los cuales sus habitantes buscan un reconocimiento por las dinámicas específicas, expre-siones culturales y artísticas como parte integral de su identidad, su cultura y su tradición silletera. Están incluidas en éste territorio las veredas de San Igna-cio, San Miguel y La Palma del Municipio de Guarne y las veredas de Pantanillo y Perico del Municipio de Envigado. Cada vereda a su vez se divide en sectores, que toman su nombre de acuerdo a un elemento re-conocido por la comunidad o a los apellidos de las familias que las habitan.

Santa Elena está conformada por once veredas de Medellín, territorio al que se le suman tres veredas de Guarne y dos de Envigado, por su cercanía y encuentro cultural. Santa Elena is made up of eleven veredas, territory that is complemented with three veredas from Guarne and 2 from Envigado. This because of the physical proximity and cultural resemblance.

GEOGRAPHYBirth place of Silleteros, cultural heritage of the

nation, Santa Elena is one of the five corregimientos that constitute the rural area of the municipality of Medellin. Crossed by paths and ancestral trails, full of forests and wetlands, the corregimiento is located in the eastern plateau of the Central Mountain Range, only 17 kilometers east of Medellin, between the val-leys of Aburra and San Nicolas; its boundaries are the municipalities of Bello and Copacabana on the north, on the east the municipalities of Guarne and Rionegro, on the south the municipality of Envigado and on the west the urban perimeter of Medellin.

The territory has an area of 70.4 km2 topographi-cally expressed in steep slopes, soft hills and small plateaus.1.761 hectares belong to the natural reserve of Arví Park. Administratively is distributed in eleven veredas. Media Luna, El Placer, Piedra Gorda, Barro Blanco, Mazo, Piedras Blancas, Matasanos, El Plan, Santa Elena Central and Las Palmas. In its daily life, the community features a wider distribution that incorpo-rates sections and veredas from other municipalities for which its people seek recognition as an integral part of the communal identity due to its specific dy-namics, cultural and artistic expressions, its culture and its silletera tradition. As an example we have the veredas of San Ignacio, San Miguel and La Palma that belong to the municipality of Guarne and the veredas of Pantanillo and Perico from the municipality of Envi-gado. Each vereda is also divided in sections, that are named after a well recognized communal element or after the surnames of the families that inhabit them.

Page 12: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com12

Datos generales - General information

Barranquero: Ave característica de Santa Elena y el Oriente Antioqueño, que generalmente se ve en pareja. Llama la atención por su tornasolado y brillante plumaje de colores verde, negro y turquesa. Barranquero: Bird typical to Santa Elena and the Eastern Antioquia, generally seen in couples. It is recognized by its bright shimmering plumage of green, black and turquoise colors

CLIMA Y BIODIVERSIDADCon una temperatura promedio de 14,5ºC, el

clima frío de Santa Elena es propio de un ambiente tropical húmedo con influencia de montaña. La altitud promedio está entre los 2.200 y 2.700 metros sobre el nivel del mar; la precipitación anual fluctúa entre los 1.500 y los 2.200 m.m. El régimen de las estaciones es bimodal, presentando dos períodos lluviosos duran-te el año, entre marzo-mayo y octubre-noviembre, y dos períodos secos entre diciembre y febrero y entre junio y agosto.

La vegetación nativa es el bosque de niebla de inmensa diversidad biológica, siendo los principales bosques Los Vásquez, La Represa, Cerro Asturias, La Aguada y el bosque de la ECA; y sus quebradas Espíritu Santo y La Gallinaza. En la actualidad estos bosques corresponden en mayor medida a plantacio-nes forestales de pino pátula y bosques secundarios en diversas etapas sucesionales, donde se pueden encontrar gran variedad de árboles como el yarumo, reconocible desde lejos por el color blanco de sus hojas; roble de tierra fría, nigüitos, arrayanes, siete-cueros, chilcos, amarraboyos, carboneros, encenillos, dragos, chirlobirlo y silbo-silbos entre otros.

Estos bosques cuentan con 540 especies, per-tenecientes a 258 géneros y 113 familias botánicas, dentro de las que se encuentran plantas en todos los estratos del bosque: estrato arbóreo, sotobosque, be-jucos, hierbas y helechos. Es necesario aguzar el ojo cuando se camina por los senderos de los bosques pa-ra observar la maravillosa diversidad de bromelias, di-

CLIMATE AND BIODIVERSITYWith an average temperature of 14.5ºC ,

the cold weather of Santa Elena is typical of a hu-mid tropical environment with mountainous influ-ence, where the most beautiful foggy forests exist. With altitudes between 2,200 and 2,700 meters above sea level. Annual precipitation fluctuates be-tween 1,500 and 2,200m.m. The behavior of the precipitations is bimodal, featuring two rainy peri-ods during the year, between March-May and Oc-tober-November, and two dry periods between De-cember and February and between June and August.

The native vegetation is represented by the foggy forest with an immense biological diversity, being the main forests the forest of The Vasquez, La Represa, Cerro Asturias, La Aguada, El Espíritu Santo and La Gallinaza creeks and the forest of ECA. Currently these woodland consists mainly of forested plantations of Pá-tula Pine and secondary forests in diverse successional stages where a great variety of trees such as Yarumo, easily recognized from the distance by the white color of its leaves, cold land Oak, Niguitos, Arrayanes, Siete Cueros, Chilcos, Amarraboyos, Carboneros, Encenil-los, Dragos, Chirlobirlos y Silbo-Silbos among others.

These forests present 540 species, belonging to 258 genres and 113 botanical families, among them plants in all woodland stratums : arboreal stratum, un-derstory layer, lianas, herbs and ferns. It is necessary to sharpen the eye while walking through the paths of the forests in order to observe the wonderful di-versity of Bromelias´, tiny and colorful orchids, An-

Page 13: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 13

Datos generales - General information

Solo el

1%del agua dulce

de la tierraes potable

Cuidar nuestras fuentes de agua,y usar solo la necesariaes un compromiso de todos. Tel: (57+4) 538 0353

Page 14: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com14

Datos generales - General information

minutas orquídeas, antu-rios en diversos tamaños, y una incontable varie-dad de musgos, líque-nes, pequeños helechos y hongos de todas las for-mas y colores. Abundan los frutos silvestres como la frambuesa, moras y el mortiño, también cono-cido con los nombres de uvito de monte, agraz o arándano azul, la especie más frecuente en forma silvestre de Santa Elena y con la cual se elaboran una gran variedad de productos alimenticios, desde vino hasta tortas y mermeladas.

Cada bosque posee características especiales que albergan una importantísima riqueza de avifauna con 69 especies, entre las más conocidas están el barranquero, el ca-rriquí, el carpintero, las pavas de monte, la cara-vana, el tucán, el curru-cutú, la mirla, el gavilán, y una gran cantidad de colibríes.

Los mamíferos se agrupan en 19 especies, todas ellas inofensivas. Entre los más comunes encontramos a la chucha o zarigüeya orejiblanca, el gurre o armadillo de nueve bandas, la comadreja, la ardilla alazana, el co-nejo sabanero, el zorro y el erizo.

Los bosques y humedales del corregimiento al-bergan 41 especies de reptiles y anfibios. Entre los reptiles más comunes se pueden encontrar la falsa coral, la culebra y lagartijas. Entre los anfibios hay gran variedad de ranas y salamandras. Todos los anteriores son inofensivos y no representan ningún peligro para los humanos.

Las mariposas con 72 especies, de 22 familias, son los insectos más comunes y vistosos que adornan los paisajes del corregimiento. También se pueden en-contrar avispas cazadoras de arañas, grillos y arañas de muchos tamaños y colores.

Santa Elena gracias a sus bosques, es soporte de la gran riqueza hídrica de la zona. Allí nacen nume-rosas quebradas que abastecen algunos acueductos veredales y de otros municipios, siendo las quebra-das de Santa Elena, Piedras Blancas, y San Pedro los afluentes más importantes en el abastecimiento de agua potable para sus habitantes y muchos barrios de la ciudad de Medellín.

turios in different sizes, and a countless variety of mosses, lichens, small ferns and mushrooms of all shapes and colors, apart from wild fruits like raspberries, blackberries and Mortiño, also known by the names of Mount Grape, Sour Grape or Blueberry, the most common species in wild form to be found in Santa Elena and from which a large variety of nourish-ing products are elabo-

rated , from wine to cakes and marmalades.Each forest has special characteristics to house

a very important richness of winged fauna with 69 species of birds, among the most known are the mot-

mot, the carriquí, wood-pecker, the pavas de monte, the caravana, toucan, currucutú mir-la, sparrawhawk, and a great amount of hum-ming birds.

Mamma l s a re grouped in 19 species, all of them harmless. Among the most com-mon we find the chucha o zarigüeya orejiblanca, el gurre o nine-banded armadillo, la comadreja, the reddish-brown squir-

rel, the grassland rabbit, the fox and the hedgehog.41 species of reptiles and amphibians belonging

to six families and two taxonomical orders dwell in the woods and wetlands of the corregimiento. They are harmless and present no danger for human beings. Among the most common reptiles to be found we have the false coral, the snake and some lizards Among the amphibians we have a large variety of frogs and salamanders. All of them harmless and represent no danger at all for human beings.

Butterflies with 72 species from 22 families are the most common and showy insects that adorn the landscapes of the corregimiento; also to be found we have the spider-hunter wasp from the family Pompili-adae, some crickets and some spiders of many sizes and colors.

The forests of Santa Elena are the basic support for the water wealth of the zone. There, water springs up giving birth to a lot of creeks that supply the water for some local aqueducts and for other municipalities as well. Santa Elena, Piedras Blancas and San Pedro creeks are the most important ones in providing drink-able water for the region.

Es fácil sorprenderse con la belleza de las formas y colores que se encuentran en la naturaleza.

La gran cantidad de líquenes y musgos que se encuentran en Santa Elena demuestran la excelente calidad del aire.

Page 15: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 15

Datos generales - General information

Las orquídeas abundan en estos bosques, es muy fácil encontrarlas posadas en los árboles, en el borde de los caminos y en las macetas sembradas por las campesinas del corregimiento.Orchids abound in these forests; it is easy to find them in the trees, by the roadsides and in the pots cultivated by the peasants of the corregimiento.

ORQUÍDEAS EN SANTA ELENAPor: Gustavo Tapias

Se dice que hay más de 30 mil especies de orquídeas en el mundo constituyendo así un grupo extremadamente diverso de plantas. Literalmente las orquídeas se distribuyen desde las regiones polares hasta el Ecuador.

En América, los aztecas las utilizaban como plan-tas medicinales, especias alimenticias y ornamentales. Una de las orquídeas empleadas por este pueblo fue la popular vainilla, nombre científico vanilla planifolia, usada para aromatizar el chocolate y llevada a Europa por los conquistadores a principios del siglo XVI, que hoy es utilizada en repostería y helados.

Se calcula que en Santa Elena hay más de 130 especies de orquídeas, algunas de las cuales son usa-das por los silleteros para adornar sus silletas durante la Feria de las Flores, como es el caso del Cymbidium y los Odontoglossum.

Recorriendo los senderos que atraviesan los bosques de Santa Elena es común encontrarnos con una gran riqueza de orquídeas silvestres que bordan el camino con su delicado y multicolor entramado. Orquídeas de diferentes tamaños y tonalidades que engalanan y alegran una travesía llena de motivos de interés histórico, paisajístico y ecológico, agregados a sus vestigios arqueológicos y por ende antropológicos.

Una forma de identificar una orquídea –en la gran mayoría de los géneros– es que las flores están formadas por tres piezas externas llamadas sépalos, dos laterales y uno dorsal, y tres elementos internos llamados pétalos. El inferior modificado llamado la-belo –a veces los dos sépalos laterales se encuentran fusionados en un solo elemento llamado “sinsépalo”–. El labelo es el pétalo medio, de mayor tamaño que los dos pétalos laterales, su forma es extremadamente variable. Es la pieza más compleja y, en cierto modo, un órgano característico de las orquídeas.

ORCHIDS IN SANTA ELENABy: Gustavo Tapias

It is said that there are more than 30 thousand species of orchids in the world thus constituting an ex-tremely diverse group of plants. Literally the orchids are distributed from the polar regions to Ecuador.

In America, the Aztecs used them as medicinal, ornamental and spices plants. One of the orchids uti-lized by this people was the popular vainilla –Vanilla Pl-anifolia-, used to aromatize the chocolate and brought to Europe in the early XVI century, where today is used in confectionery and ice creams.

It is estimated that there are more than 130 spe-cies of orchids in Santa Elena, some of which are used by the silleteros to adorn their silletas during the Fair of Flowers, as in the case of the Cymbidium and the Odontoglossum.

Walking the trails crossing the forests of Santa Elena, it is familiar to find a great wealth of wild orchids embroidering the path with their delicate and multi-colored truss. Orchids of different sizes and tonalities bedecking and cheering a journey full of interesting reasons from the historical, landscaping and ecologi-cal remains as well as its archeological and therefore anthropological vestiges.

A way of identifying an orchid –in the vast major-ity of the genera- is that the flowers are made up by three external pieces called sepals, two lateral ones and a dorsal one, and three internal elements called petals, the modified lower one called labellum. Some-times the two lateral sepals are fused in a single ele-ment called “synsepal”. The labellum is the medium petal larger than the two lateral ones being its shape extremely variable. It is the most complex piece, and somehow a characteristic body piece in orchids.

Page 16: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com16

Datos generales - General information

HISTORICAL REVIEWBy: Gustavo Adolfo Hernández R.

The history of what today is acknowledged as the corregimiento of Santa Elena has been configuring and building itself since about 500 years ago. The writings and archeological registers talk about some towns and settlements of the Tahamíes and Aburraes indigenous peoples that inhabited and roamed this territory with different customs, knowledge, ideas and cultural prac-tices .The cultural dynamic of the indigenous settle-ments that existed in some areas of what today is the corregimiento, was related to the sowing and exchange of some agricultural products, the mining, the hunting, the rites, the building and opening of roads and other cultural and social aspects proper to the daily life of the indigenous people inhabiting this territory.

The daily life of the indigenous people was dis-turbed and altered with the arrival of the Spanish Con-querors to the new world and more specifically to the northern area of the current corregimiento of Santa Elena where the indigenous settlements were located. The arrival of the Spanish host began to generate some other ways of social operation upon the indigenous people, who started being indoctrinated and educated within religious, educational and custom parameters proper to the peninsular Europeans.

Later on, very deep into the colonial period between the late XVII century and all along the XVIII century, the fractions of Mazo, Piedras Blancas and Santa Elena were scenarios of a firmer and more pro-longed settlement by Spanish small-farmers who con-tinued exploiting the territory for their own economi-cal benefits.

As time went by, the population of each of these fractions was growing at good pace, for in the XIX cen-tury and according to population census, a whole va-

RESEÑA HISTÓRICAPor: Gustavo Adolfo Hernández R.

La historia de lo que hoy se conoce como el co-rregimiento de Santa Elena se ha venido configurando y construyendo desde hace más o menos 500 años. Los registros arqueológicos y escritos hablan de algu-nas poblaciones y asentamientos de indígenas Taha-míes y Aburraes que habitaron y circularon en este territorio, con diferentes costumbres, saberes, ideas y prácticas culturales.

La dinámica cultural de los asentamientos indí-genas que existieron en algunas zonas de lo que hoy es el corregimiento, estuvo relacionada a la siembra y el intercambio de algunos productos agrícolas, la extracción minera, la caza de animales, los ritos, la fabricación y apertura de caminos y demás aspectos sociales y culturales que son propios de la cotidiani-dad indígena que habitó este territorio.

La tranquilidad de la vida indígena fue pertur-bada y alterada con la llegada de los conquistadores españoles al nuevo mundo y más específicamente a la zona norte de lo que hoy es el corregimiento de Santa Elena, donde estaban los asentamientos indígenas. El arribo de las huestes españolas empezó a generar otros modos de operación social sobre los indígenas, quienes empezaron a ser adoctrinados y educados dentro de los parámetros de la religión, la educación y las costumbres de los europeos peninsulares.

Posteriormente muy entrado el periodo colonial entre finales de los siglos XVII y todo el siglo XVIII, las fracciones de Mazo, Piedras Blancas y Santa Elena fue-ron escenarios de un asentamiento más fijo y prolon-gado de minifundistas españoles que continuaron ex-plotando el territorio para sus beneficios económicos.

Con el paso del tiempo, la población de cada una de estas fracciones, fue creciendo a buen ritmo,

La memoria histórica y cultural de Santa Elena está formada por la riqueza forjada por pobladores indígenas, españoles y criollos. Foto: cortesía La Granja de José. Tel: 538 00 68 - The historical and cultural memory of Santa Elena is made up of the wealth built by indigenous, spanish and criollos settlers. Foto courtesy of La Granja de José. Tel 538 00 68

Page 17: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

17

Datos generales - General information

pues en el siglo XIX, según los censos poblacionales, habitaba toda una variedad de familias con diferentes oficios, lo cual da cuenta de un territorio diverso en tér-minos de las ocupaciones laborales de sus habitantes.

La pluralidad poblacional observable a través de esos registros escritos, fue fundamental en las sociabi-lidades y la reconstrucción de la memoria y prácticas culturales que se expresan en el siglo XIX y XX, en lo que actualmente se reconoce como el corregimiento de Santa Elena.

Ahora bien, el incremento de la población de Santa Elena coincidió con un aumento en la movilidad, pues ya entrado el siglo XX, con la construcción de la carretera de Medellín a Rionegro en 1925-1926, este territorio además de ser paso obligado para aquellos que se dirigían hacia Rionegro, empieza a tener un papel importante y más destacado en la red vial de Medellín.

De igual manera, contextualizar históricamente la construcción de la carretera de Medellín a Rionegro, pasando por Santa Elena, sin lugar a dudas, sienta un precedente muy importante en la historia de es-te territorio y su movilidad poblacional, pues al ser

riety of families with different occupations inhabited them, which accounts for a diverse territory in terms of economical occupations of its inhabitants.

The population plurality, realizable through these written registers, was of fundamental importance in the sociability and remaking of the memory and cul-tural practices expressed in the XIX and XX centuries in what currently is acknowledged as the corregimiento of Santa Elena.

Now then, the population increase of Santa Elena coincided with an increase in the mobility, as already in the XX century, with the construction of the roadway from Medellin to Rionegro in 1925-1926, this terri-tory, besides being a mandatory passing for those go-ing to Rionegro began to have an important and more prominent role in the road-network of Medellin.

Similarly, to contextualize historically the con-struction of the roadway from Medellin to Rionegro, passing through Santa Elena, without doubt, sets an important precedent in the history of this territory and its population mobility, for as being a communicat-

Verdaderas joyas de la historia de la cultura Silletera se exponen en los museos silleteros de Santa Elena.

Page 18: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com18

Datos generales General information

una vía de comunicación, genera apertura, y por lo tanto, se convierte en otra de las alternativas para la salida y el arribo de nuevas personas de la cuidad a lo que hoy en día se conoce como el corregimiento de Santa Elena. En este sentido, esta construcción vial, puede ser considerada como un buen punto de partida en el siglo XX para comprender y describir los cambios y demás aspectos culturales del territorio.

Ahora bien, ya en la mitad del siglo XX en San-ta Elena, todavía se con-servaban rezagos y he-rencias culturales de los habitantes de los siglos pasados, pero también se experimentaban cam-bios y transformación de-bido a la confluencia de visitantes de la ciudad de Medellín al altiplano.

Esas herencias culturales que aún se mantenían en buena parte del siglo XX son de índole religioso, político, festivo, gastronómico, laboral, de convivencia, e in-clusive educativo. Hacia 1940 nuevas construcciones como El Campín, un club privado donde se reunían las familias más ricas de Medellín a bailar con la música de orquestas tan famosas como la orquesta de Lucho Bermúdez y Baleor Ramírez; y la apertura de nuevos negocios, como El Café Santa Elena, El Estanquillo, El Cartucho y Mi Casita, aportaron más cambios al estilo de vida de los campesinos.

En la década de 1960 es el fútbol el que convo-ca a sus habitantes y visitantes. El primer equipo del corregimiento fue La Calle y se enfrentaba a duelo con equipos de la ciudad de Medellín llamados Temperan-tes, en vibrantes partidos.

Ya a partir de la década de 1980 y 1990, se puede empezar a visualizar o a escribir otra historia del corregimiento, pues ya las influencias de algunos aspectos de la cuidad son más marcadas.

En la actualidad, el corregimiento mantiene prác-ticas propias de su pasado, pero también se hacen evidentes otras tendencias de la cuidad, el país y el mundo, como el turismo, nuevas propuestas culturales y las nuevas tecnologías, que son más aceptadas en la población más joven de Santa Elena y que ponen en riesgo las tradiciones culturales ancestrales del corregimiento.

ing way, it generates an opening, and therefore becomes another alter-native for the departure and arrival of new peo-ple from the city to what today is acknowledged as the corregimiento of Santa Elena. On these grounds, this road con-struction can be consid-ered as a good starting point in the XX century

to understand and describe the changes and other cultural aspects of the territory.

Now then, already in mid-twentieth centu-ry, leftovers and cultural inheritances from the in-habitants of the previous centuries were still pre-served, but also changes and transformations due to the confluence of visi-tors from the city of Me-dellin to the high-plateau were being experienced.

Those cultural heri-tages still remaining for most of the twentieth century are of religious, political, festive, gastro-

nomical, occupational, of coexistence and even educa-tional nature. Around 1940 new constructions such as El Campín, a private club where the wealthiest families of Medellín would get together to dance to the music of famous orchestras like the Lucho Bermudez´s and Baleor Ramírez´s and the opening of new businesses such as Café Santa Elena, El Estanquillo, El Cartucho and Mi Casita brought more changes for the lifestyle of the peasants. In the 60´s it is soccer which summons both inhabitants and visitors. The first team from the corregimiento was La Calle, confronting in duel teams from the city of Medellin called Temperantes in vi-brant matches.

Beginning with the 80´s and the 90´s, another history of the corregimiento started to be visualized and written, for the influences of some aspects from the city are already more marked.

Currently, the corregimiento preserves practic-es belonging to its past, but other tendencies from the city, the country and the world are evident such as tourism, new cultural offers and new technologies, which are more accepted among the youngest popula-tion of Santa Elena, putting at risk the corregimiento´s ancestral cultural traditions.

Las máquinas de moler maíz se ven en los museos, pero siguen siendo usa-das en las cocinas actuales.

En los senderos aún se ven vestigios de la arquitectura que los patriarcas construyeron en muros de tapia.

Silletero William Atehortúa

CULTURA SILLETERAsilletera culture

Silletero rumbo al desfile - Silletero on his way to the parade

Los silleteros y su cultura son el realismo mágico de Santa Elena.Ven, disfrútala, vívela y participa de sus tradicionesdurante todos los días del año.The silleteros and its culture are the magical realism of Santa Elena.Come and enjoy it, experience it and get involved in their traditions all year round.

Obtenga más informaciónescaneando este código.

Page 19: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 19

Cultura silletera - Silletera culture

Silletero William Atehortúa

CULTURA SILLETERAsilletera culture

Silletero rumbo al desfile - Silletero on his way to the parade

Los silleteros y su cultura son el realismo mágico de Santa Elena.Ven, disfrútala, vívela y participa de sus tradicionesdurante todos los días del año.The silleteros and its culture are the magical realism of Santa Elena.Come and enjoy it, experience it and get involved in their traditions all year round.

Obtenga más informaciónescaneando este código.

Page 20: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com20

Cultura silletera - Silletera culture

Origin of the Silleteros ParadeBy: Guillermo Quintero

The wooden silleta became from the mid-XIX century, vehicle for load and people transportation through the rough landscapes of Antioquia on the backs of tough bearers today appearing as legendary characters.

With the opening of “horseshoe roads” and ele-mentary roads; the emerging of animal-drawn vehicles and later motorized vehicles, the silleta lost force as means of transportation, but remained being used as a working tool.

Through the 40´s and 50´s of last century during the florist bonanza in the corregimiento of Santa Ele-na, peasants used them to carry their flowers down to Medellin and marketing them in neighborhoods, cem-eteries and storage places like the traditional Plaza de Cisneros. They were silletas smaller than their prede-cessors and upon them bundles of different species of flowers were accommodated: star of belen, gerberas, pompons, lily, cartuchos, gladiolus, white lily, roses, hel-icons; they made the first silleteros to look like color-ful characters filled with an special charm, resembling huge butterflies roaming through the city offering their products.

Maybe without being their intention, the show they presented inspired don Efraín Botero, by then manager of the Plaza de Cisneros, to conceive the first silleteros parade, as part of the Fair of Flowers of Me-dellin, created by Arturo Uribe Arango to strengthen the city as tourist destiny and held the last week of April.

Origen del Desfile de SilleterosPor: Guillermo Quintero

La silleta de madera fue desde mediados del si-glo XIX, vehículo para transportar carga y personas por los agrestes parajes antioqueños, sobre las espaldas de recios cargadores que hoy parecen personajes de leyenda.

Con la apertura de caminos de herradura y de carreteables, la aparición de vehículos de tracción ani-mal y más tarde motorizados, la silleta como medio de transporte perdió vigencia, pero siguió siendo utilizada por los campesinos como herramienta de trabajo.

En las décadas del 40 y 50 del siglo pasado du-rante la bonanza floricultora en el corregimiento de Santa Elena, los campesinos las utilizaron para bajar sus flores a Medellín y comercializarlas en barrios, ce-menterios y lugares de acopio como la tradicional Plaza de Cisneros. Eran silletas de menor tamaño que sus precursoras, en las que se acomodaban manojos de distintas especies de flores: estrella de belén, gérbe-ras, pompones, lirios, cartuchos, gladiolos, azucenas, rosas, heliconias, que hacían de los primeros silleteros personajes coloridos y llenos de un encanto especial, que semejando inmensas mariposas deambulaban por la ciudad ofreciendo sus productos.

Tal vez este espectáculo, que ellos sin proponerse-lo brindaban, fue lo que inspiró a don Efraín Botero, en aquel entonces administrador de la plaza Cisneros, para idear en el año de 1957 el primer desfile de silleteros, como parte de la Fiesta de las Flores de Medellín. Esta feria fue creada por el señor Arturo Uribe Arango, para fortalecer la ciudad como destino turístico, y realizada en la última semana de abril.

El Silletero Alexander Nieto Marín, exhibe una silleta tradicional que evoca las primeras silletas con las que los campesinos llevaban a vender sus flores a Medellín. - Silletero Alexander Nieto Marin exhibits a -traditional silleta recalling the first silletas used by early peasants to carry their flowers to be sold down in Medellín

Page 21: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 21

Silletera cultureCultura silletera

Since then it took place every year linked to different celebrations. On July 18, 1960 for ex-ample, it was part of the celebration of the 150 years of Colombian inde-pendence. It is only since 1965 that the silleteros parade begins to be held the first week of August as the most representa-tive act within the Fair of

Flowers.Although the newspapers at that time don´t speak

of a parade but of an exhibition of silletas or a sillete-ros contest, the year of 1957 is officially given as the year of the beginning of the parade, perhaps be-cause this exhibition was its genesis.

David Sanchez, Juan Alberto Hincapie, Crispia-no Ramirez, Anita Flo-rez and Oscar Londoño among other pioneers, some still alive, carved their names in the collec-tive memory, attached to the legacy of one of the most beautiful traditions: the silleteros one.

It is fair to stand out also families with wide silletera tradition transmitted from generation to generation like the Londoño from the vereda Barro Blanco, the Zapata and Atehortua from vereda El Placer, the Sanchez and Hincapie from vereda San Ignacio and along with all of them, without being from Santa Elena, the organizer of the first silleteros parades, don Efrain Botero.

Over the years, the silleta stopped being a work-ing tool and became an aesthetic object that have gone overseas as a symbol of the silletera culture allowing many silleteros to travel to different countries as am-bassadors of Colombian art and culture.

The parade, started by 20 dreamers without any remuneration and only with some applause, has evolved to the point of reaching 500 participants with four types of silletas, and with the multitudinous support of thou-sands of local and foreign spectators crowding the streets encouraging the silleteros with applauses and shouting of admiration and joy.

As a tribute to all of them, who with their will and effort generated identity and culture, the national government declared the silletero of Santa Elena and the silleteros parade as Cultural Heritage of the Nation, through Law 838 of 2003. Likewise it declared the cor-regimiento and its inhabitants as origin and promoters of the silletera tradition.

Desde entonces se celebró cada año articu-lado a diferentes celebra-ciones. El 18 de julio de 1960, por ejemplo, hizo parte de la celebración de los 150 años de inde-pendencia de Colombia. Es a partir de 1965 que el Desfile de Silleteros se empieza a hacer en la pri-mera semana de agosto como el acto más repre-sentativo de la Feria de las Flores.

Aunque los periódicos de la época no hablan de un desfile sino de una exposición de silletas o concurso de silleteros, oficialmente se da como año de inicia-ción del desfile el año de 1957, tal vez porque esta exposición fue su génesis.

David Sánchez, Juan Alberto Hincapié, Crispiano Ramírez, Anita Flórez y Oscar Londoño entre otros pioneros, al-gunos aún vivos, grabaron sus nombres en la memo-ria colectiva, atados al le-gado de una de las más hermosas tradiciones: la del silletero.

Cabe también des-tacar familias de amplia tradición silletera transmitida de generación en gene-ración como los Londoño de la vereda Barro Blanco, los Zapata y Atehortúa de la vereda El Placer, los Sánchez e Hincapié de la vereda de San Ignacio y unido al de todos ellos sin ser de Santa Elena el del organizador de los primeros desfiles silleteros don Efraín Botero.

Con el correr de los años, la silleta dejó de ser una herramienta de trabajo y se convirtió en un ob-jeto estético que le ha dado la vuelta al mundo como símbolo de la cultura silletera y que ha permitido que muchos silleteros hayan viajado por diferentes países como embajadores del arte y la cultura colombiana.

El desfile que iniciaron 20 soñadores sin ningu-na remuneración y algunos aplausos, ha evolucionado hasta alcanzar 500 participantes, con cuatro tipos de silletas y el apoyo multitudinario de miles de especta-dores nacionales y extranjeros que colman las calles animando a los silleteros con aplausos y gritos de ad-miración y júbilo.

En homenaje a todos ellos, que lograron con su esfuerzo y su voluntad de crear identidad y cultura, el Gobierno Nacional declaró al Silletero de Santa Elena y al Desfile de Silleteros como Patrimonio Cultural de la Nación, mediante la ley 838 del 2003. Así mismo declaró al corregimiento y a sus habitantes como origen y gestores de la tradición silletera.

Uno de los silleteros pioneros que aún cuenta sus historias a los visitantes de Santa Elena y participa activamente del Desfile de Silleteros

La nueva generación de silleteros augura que la tradición y las costumbres silleteras perdurarán en la historia antioqueña.

Page 22: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com22

Cultura silletera - Silletera culture

ONE NIGHT I HELPED TO ASSEMBLE A SILLETABy Juan Gonzalo Benítez

I think I had never before enjoyed a more taste-ful tinto than the one I had that night in the middle of the cold in Santa Elena. In Colombia, a tinto means a cup of black coffee, not a glass of red wine.

As I was saying, at midnight, in the corregimiento of Santa Elena, every half an hour a tray loaded with tinto was passed around for all attendants. About 30 tourists were sharing with a local family the event pre-vious to the traditional Silleteros Parade.

Nobody slept. We arrived at 8:00 p.m. and just walked around. We were received in all households as if we were old friends. At the different inns, some peo-ple were drinking beer or aguardiente with the back-ground accompaniment of mountain music, spattered by some rancheras.

Nowadays this experience is possible to be en-joyed not only the week previous to the Silleteros Pa-rade. At any time of the year the travel agencies co-ordinate visits to the culture of Santa Elena, famous since mid-XX century when the men climb down from the mountains to Medellin in order to sell coloring flowers cultivated by the women.

That night we shared with the silleteros and talk with them while they were assembling their silletas. We were even invited to glue flowers to the silletas participating in the Parade the following day. It was a great honor.

At dawn the farm was gradually emptied. The tourists left and the silletera family started to get ready to leave for Medellín with their silletas.

Tired, sat on a grandstand some hours later, I saw that silleta whose elaboration we witnessed, passing through on the shoulders of one of our Santa Elena hosts. That one I can proudly say, helped to glue some margaritas on.

YO UNA NOCHE AYUDÉ A HACER UNA SILLETAPor: Juan Gonzalo Benítez

Creo que nunca un tinto me ha sabido tan rico como aquella noche en medio del frío de Santa Elena. Un tinto en Colombia, aclaro, no es un vino rojo sino un café negro.

Decía que a la media noche, en el corregimiento de Santa Elena, cada media hora pasaban con una ban-deja repartiendo tinto a todos los presentes. Cerca de 30 turistas compartíamos con una familia de la región la jornada previa al tradicional Desfile de Silleteros.

Nadie durmió. Llegamos a las 8:00 de la noche y caminamos de un lado a otro. En todas las casas nos recibían como si fuéramos viejos amigos. En las fondas algunos tomaban cerveza o aguardiente, y en el fondo se escuchaba música “montañera”, salpicada por algunas rancheras.

Esta experiencia ya no solo es posible vivirla en la semana previa al Desfile de Silleteros. Ahora en cual-quier época del año las agencias de viajes coordinan visitas a la cultura de Santa Elena, famosa desde me-diados del siglo XX cuando los hombres bajaban de la montaña a Medellín a vender las flores de colores que cultivaban las mujeres.

Aquella noche acompañamos a los silleteros y conversamos con ellos mientras armaban su silleta. Incluso nos invitaron a pegar flores en la silleta que al día siguiente participaría del Desfile. Ese fue un gran orgullo.

En la madrugada la finca se fue quedando casi vacía. Los turistas se fueron y la familia silletera se dis-puso a salir hacia Medellín con sus silletas.

Cansado, sentado en una tribuna, varias horas más tarde, ví pasar sobre los hombros de uno de los anfitriones de Santa Elena, aquella silleta que habíamos visto elaborar. Y en la que con mucho orgullo puedo decir que yo alcancé a pegar unas cuantas margaritas.

Así se vive una noche silletera. Visitantes y campesinos elaboran una silleta emblemática en la finca de Viviana Grajales, la noche previa al Desfile de Silleteros.This is how a silletera night is experienced. Visitors and peasants assembling a silleta in the farm of Viviana Grajales, the night just before the Silleteros Parade.

Page 23: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 23

Cultura silletera - Silletera culture

Page 24: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com24

Silletera cultureCultura silletera

PASSION FOR FLOWERS AND LIFEBy Carlos Olmo @vagamundo www.vagamundos.net

The silleta is a wooden framework that, carried on the back, his-torically was used to transport people and merchandises through the steep mountains of Santa Elena. Its bearers are called silleteros and

over the years they specialized in carrying dozens of varieties of flowers cultivated in their farms to be later transported on their backs to the markets down in Me-dellín and to the church atriums, where they were sold.

In 1957 it was decided to turn this tradition in-to a festival where the silletreros would parade along

with their silletas, and 56 years later it is the most important event cele-brated in Medellín, with a complete and varied schedule of activities dur-ing 10 days.

It takes place the first week of August, being its culminating moment The Silleteros Parade.

Mi first contact with the silletera culture took place at The Chagualo farm, in the vereda Pan-tanillo, and with the guid-

ance of Mr. Aristides, its owner, I corroborated that this is a culture filled with love, for I spent some delicious hours witnessing the passion that a 68- year-old young man professes for the flowers and his family. His detailed explanations about the different varieties of flowers he grows and his relationship with the environment made me realize the complex connections between human beings and flowers.

Flowers can either save or take a life, as it hap-pened to Socrates with the infusion of the hemlock that brought his life to an end. They are also a reason for celebration or grief. The famous slogan “Say it with flow-ers” serves to communicate without words our feelings towards somebody.

The City of the Eternal Spring Season, is the per-fect frame so the art works that year after year are cre-ated around the silletera culture, Santa Elena´s heritage, dazzle all visitors and I, from this moment on, play with the daisies to know if…..I will come back soon, I will not, I will, I will not...

PASIÓN POR LAS FLORES Y POR LA VIDAPor: Carlos Olmo @vagamundo www.vagamundos.net

La silleta es un ar-mazón de madera que, cargado a la espalda, sir-vió históricamente para transportar personas y mercancías por las empi-nadas montañas de Santa Elena. A sus portadores se les llama silleteros y con el tiempo se especializaron en cargar decenas de variedades de flores que cultiva-ban en sus fincas, para transportarlas a sus espaldas hasta los mercados de Medellín y los atrios de las igle-sias, donde se vendían.

En 1957 se decidió convertir esta tradición en un festival en el que los silleteros desfilaban con sus silletas, y 56 años después es el evento más importante que se celebra en Medellín, con un com-pleto y variado programa de actividades durante 10 días. Es en la primera semana de agosto, que tiene su momento álgido, en el Desfile de Silleteros.

Mi primer contacto con la cultura silletera fue en la Finca el Chagualo en la vereda Pantanillo, y de la mano de don Arístides, su propietario, comprobé que esta es una cultura llena de amor, pues pasé unas horas deliciosas viendo la pasión que un “joven” de 68 años profesa por las flores y por su familia. Sus prolijas explicaciones sobre las diferentes variedades de flores que cultivaba y su relación con el medio ambiente me hicieron ver las complejas cone-xiones que existen entre los seres humanos y las flores.

Las flores pueden salvar una vida o quitarla, como le sucedió a Sócrates con la infusión de cicuta que ter-minó con su vida, y también son motivo de celebración o duelo. El famoso lema “dígaselo con flores” sirve para que comuniquemos sin palabras nuestros sentimientos a alguien.

La Ciudad de la Eterna Primavera, es el marco perfecto para que las obras de arte que año tras año se crean en torno a la cultura silletera, propia de Santa Elena, deslumbren a todo el que llega a Medellín y yo desde ahora deshojo la margarita para saber si… volve-ré pronto, no volveré, sí volveré, no volveré...

Silletero Aristides Ríos recolecta flores en su huerta para hacer una silleta.

En la Finca Mi Jardín, El silletero Luis Eduardo Londoño comparte sus dotes de músico con los visitantes.

Page 25: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 25

Cultura silletera - Silletera culture

TYPES OF SILLETASOver the years the silleteros were creating new

types of colorful and artful silletas so aesthetically en-hancing the parades, this is how nowadays the silletas are divided into four categories: traditional, monumen-tal, emblematic and commercial.

TraditionalIt is made up of a

wooden drawer with a framework of lianas or bamboo sticks whose holes are filled with long-stemmed flowers, indi-vidually tied up, where colors and textures are combined for a greater visual impact. Its dimen-sions are 90 x 80 cm. For the silleteros, this is the favorite type of silleta

because it was the one used during the first parades, therefore becoming an icon.

MonumentalIt evolved from the

traditional one, but it is larger, showier and more colorful, with abstract designs using loose flow-ers instead of bundles. It displays around a crown of flowers such as gladio-lus, astromelias or spikes to provide it with great-er dimensions. Its mini-mal measures are 2 x 2 meters.

TIPOS DE SILLETASCon el paso de los años los silleteros fueron

creando nuevos tipos de silletas llenas de arte y co-lorido que enriquecieron estéticamente los desfiles, es así como en la actualidad las silletas se dividen en cuatro categorías: silleta tradicional, monumental, emblemática y comercial.

TradicionalEs un cajón de ma-

dera con un entramado de bejuco o varas de bambú, en cuyos aguje-ros se colocan ramilletes de flores con tallos lar-gos, amarrados indivi-dualmente, combinando los colores y texturas en busca de mayor impacto visual. Su tamaño es de 90 x 80 cms. Este tipo de silleta es el preferido por los silleteros por ser la que se utilizó en los primeros desfiles, lo que la convierte en ícono.

MonumentalEvolucionó a partir

de la tradicional, pero es más grande, vistosa y co-lorida, con diseños abs-tractos, en la que se usan flores sueltas en lugar de ramilletes. A su alrededor tiene una corona de flo-res que puede ser hecha con gladiolos, astrome-lias o espigas para darle mayor dimensión. Sus medidas mínimas son de 2 x 2 mts.

Exposición de silletas emblemáticas para elegir la ganadora de la categoría, en el Desfile de Silleteros de 2012.Exhibition of Emblematic Silletas in order to choose the winer of the category, during the 2012 Silleteros Parade.

Silleta tradicional. Ganador absoluto 2012. Silletero Luis Alfonso Rave C.

Silleta monumental. Primer puesto 2012. Silletera Natalia Grajales.

Page 26: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com26

Cultura silletera - Silletera culture

EmblemáticaEsta categoría permite un mayor despliegue

creativo, estético y conceptual a los silleteros, don-de se plasman composiciones e imágenes con temas políticos, religiosos, sociales, culturales, entre otros.

La silleta emblemática tiene dos estilos de elaboración:

1. PlanaEs aquella que tiene una elaboración artesanal sobre láminas de cartón o icopor y cuyas flores se pegan sobre un dibujo totalmente plano.

2. En relieve o tridimencionalEsta categoría evolucionó de la mano del señor Jaime Atehortúa, precursor del diseño en alto relieve, añadiendo figuras tridimensionales ela-boradas en icopor y cartón, revestidas con flores sin tallos que se adhieren con silicona. Algunas de las figuras pueden tener movimiento.

ComercialEste tipo de silleta

se diseña con la técni-ca de recortar y pegar, para construir logotipos de productos, empresas y corporaciones. Son las únicas silletas que permiten la utilización de flores pintadas, pa-ra poder cumplir con las exigencias de cada marca.

Esta silleta es una fuente de financiación del desfile de silleteros por los aportes que realizan las empresas para poderlas exhibir.

EmblematicThis category allows a greater creative, aesthetic

and conceptual display to the silleteros, where compo-sitions and images with political, religious, social, cul-tural and other topics are recreated. The Emblematic Silleta has two different styles of elaboration:

1. The Flat Emblematic SilletaIt is the one involving craftsmanship on card-board or polystyrene sheets where flowers are glued upon totally flat drawings.

2. Tri-dimensional Emblematic SilletaThis category evolved under the direction of Mr Jaime Atehortua, precursor of the high-relief de-sign, adding tri-dimensional figures made out of polystyrene and cardboard, adorned with cut-stemmed flowers glued with silicone. Some of the figures can have movement.

CommercialThis type of sil-

leta is designed with the cutting and gluing technique, to construct logos of products, com-panies and corpora-tions. They are the only silletas allowing the use of painted flowers in or-der to meet the require-ments of each brand. It also has two styles, the flat one and the tri-di-mensional one. This sil-

leta is a source of financing for The Silleteros Parade due to the contributions made by the companies to exhibit them.

guiapasobueno guiapasobueno

Insta

CompartetuexperienciaCon el hashtag #silleteros

vividacon la cultura silletera

Silleta emblemática plana. Silleta emblemática tridimencional. Primer Puesto 2012. Silletero Rodrigo Sánchez

Silleta comercial. Silletero Guillermo León Vásquez.

Page 27: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 27

Cultura silletera - Silletera culture

Finca Silletera El ChagualoVereda Pantanillo, sector La Giralda(57+4)538 2298 • (57)314 621 0080Lugar para escuchar historias y contemplar el paisaje. Atendemos de lunes a domingo de 9 am a 5 pm ofrecemos alimentación, charla

silletera, caminatas ecológicas, visita por los cultivos, pesca deportiva, productos agrícolas, exhibición de fotos, silletas y artesanías.

[email protected] • Facebook: fincasilleteraelchagualo

Finca Silletera Los GirasolesVereda Barro Blanco, sector El Rosario (57+4) 566 9850 • (57) 313 637 6797Recorridos agroturísticos, charla silletera, atención todo el año.

Finca Silletera Los GrajalesV. Piedra Gorda sector El Cerezo (57+4) 566 9419 • (57) 311 736 8665Tradición silletera, recorridos: jardín tradicional, bosque y nacimientos.

Finca Silletera El PensamientoV. Barro Blanco sector El Rosario (57+4) 566 9301 • (57) 311 421 8391Recorrido agroturístico, charla de cultura silletera, flores, hortalizas y más.

Finca Silletera Mi Jardín Vereda El Llano (57+4) 538 1976 • (57) 312 709 8492Cultura silletera. Recorrido por huerto. Música en vivo.

Finca Silletera y Museo Abuela SaritoVereda Mazo cerca a la iglesia (57)300 202 4485 • 312 272 2599Ofrecemos visita al museo con ele-mentos típicos del corregimiento de

Santa Elena, elaboración de silletas, servicio de alimen-tación, desayuno, almuerzo, refrigerio, zonas verdes y jardines. Abierto fin de semana y festivos. Previa reserva.

[email protected]

Nuestros productosElaboración de silletas: Tradicional • Monumental • Emblemática (plana y tridimensional) • Comercial (plana y tridimensional) • Silleta gigante • Murales • Alfombras y pesebres en flores y todo lo relacionado con el arte floral. Nuestros serviciosFincas silleteras • Festival de la silleta • Representación de la cultura silletera • Jardinería institucional • Decoración de carrozas • Ferias y eventos.

Teléfono: (57+4) 538 0285 • Celular: (57) 311 379 7582 • www.silleteros.com • [email protected]

Corporación Cultural y Ambiental Familia Londoño2 “Tradición Silletera”

Vereda Barro Blanco (57+4) 566 9115 • (57) 311 644 0877Venta de bienes y servicios de la manifestación cultural silletera.

Venta de todo tipo de silletas, para eventos empresariales y culturales. Charlas silleteras. Talleres (silletero por un día). Recorridos ecoturísticos. Venta de souvenirs.

www.silleteros.blogspot.com • [email protected]

Corporación Flores del SilleteroVereda El Plan (57+4) 538 1412 • (57) 312 859 9614Finca Alquería del Silletero: Visita guiada a jardines de antaño, museo, artesanías, pintura de las costumbres silleteras. Presentación de manifestaciones cul-

turales: música, danza, elaboración de silletas. Cabalgata ecológica. Previa reserva. RNT [email protected][email protected]

www.floresdelsilletero.com

Sin duda la mejor forma de conocer la cultura de Santa Elena, es la de visitar las fincas donde viven y trabajan los silleteros. El plan incluye charla so-bre costumbres e historia del desfile de silleteros, elaboración de silletas, visita a los museos, ca-minatas ecológicas, conocimiento sobre plantas medicinales, acceso a la mejor comida típica y productos orgánicos de la región. Puede hacerse por un día o varios alojándose en las fincas que tienen habitaciones para los viajeros. Informes Tel.: (57 +4) 538 0285

Doubtlessly the best way to embrace the culture of Santa Elena, is visiting the farms where the sillete-ros live and work. The plan includes a talk about customs and history of the Silleteros Parade, as-sembling of the silletas, visits to the museums, ecological hikes, learning about medicinal plants, access to the best typical food and organic prod-ucts from the region. It can be done in just one day or in several days, staying at the farms offer-ing lodging facilities to the visitors. Information : (57+4) 538 0285

Page 28: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com28

Cultura silletera - Silletera culture

Vivero Planta Sana

Santa Elena Central. Detrás de la Biblioteca (57+4) 538 1746 • 538 1276 • (57) 310 358 0094Producción y venta de especies nativas y ornamentales, mantenimiento de jardines. Visita nuestro vivero.

[email protected]

Jardínes de Santa Elena En armonía con el medio ambiente

Vereda El Placer (57+4) 538 2348 • (57) 310 438 9443Venta de plantas ornamentales nativos y más. Asesoría, diseño y mantenimiento de jardines, instalación de grama. Construcción de jardineras, senderos y muros tradicionales en piedra. Servicio de guadaña.

[email protected]

Vivero Santa HelenaVereda Mazo, vía Parque Arví Km. 6,5 (57) 314 879 6242 • (57) 301 636 3511Suministro plántulas de coníferas y nativas de clima frío.

Vivero Tierra BuenaVereda Piedra Gorda (57) 312 209 0601 • (57) 312 759 2767Todo en jardinería, variedad, buenos precios. Venta de compost.

Vivero Bosques VivosV. Mazo Km. 8 vía Parque Arví (57) 566 9680 • (57) 3127183492Ornamentales, árboles nativos de zona fría.

Asociación Ambiental de Recuperadores y Prestadores de Servicios Santa Elena.

Kilómetro 8 vía Parque Ecológico Piedras Blancas, Vereda Mazo (57+4) 566 9680 • (57) 312 718 3492Somos una entidad prestadora de servi-cios ambientales que mejora la calidad de vida de sus asociados y de la comunidad del corregimiento de Santa Elena

[email protected]

Flower Stall Cultivos: Girasol, Hortensias, HeliconiasV. Mazo, segundo parqueadero del Parque Arví (57+4) 566 9553• (57) 320 659 3192 • 313 556 9383Nos especializamos en el cultivo de Girasoles, Hortensias, Heli-conias, su comercialización y asesorías al respecto.

[email protected][email protected]

Monte Elena Abonos Orgánicos

Vereda Playa Rica-Rancherias, Rionegro • Santa Elena Central Vía principal Km. 15 (57+4) 538 0430 • 311 758 7361Compost 100% orgánico, elaborado con base en champiñaza. Único compost del mercado exen-to de malos olores, libre de plagas y enfermedades. Ideal para hortalizas, jardinería y frutales.

[email protected]

Plántulas Santa ElenaVía principal Km. 15 (57+4) 538 0422 • (57) 310 499 1875Plántulas, hortalizas, medicinales, aromáticas, condimentarias, frutales y jardín.

Vivero Nuevo Arco IrisVereda El Llano (57+4) 538 2221• (57) 301 243 5037Todos los colores de la naturaleza a su disposición. Paisajismo y diseño de jardines. Plantas ornamentales, árboles frutales, palmas, nativos. Etc.

Asesoría profesional. Ventas al por mayor y al [email protected]

SUMEGO S.A.S

GUÍA DE VIVEROS - Plant nurseries AVENTURAadventure

Ciclomontañismo - Mountainbiking

Los amantes de la adrenalina podrán disfrutarde retos por los árboles, ciclomontañismo y cabalgatas,para otros menos extremos el senderismo es otra opción.Adrenaline lovers can enjoy mountain biking and horseback riding.For others, with less extreme profiles, hiking is another option.

Decubre nueva rutas y caminosescaneando este código QR

Page 29: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 29

Aventura - Adventure

AVENTURAadventure

Ciclomontañismo - Mountainbiking

Los amantes de la adrenalina podrán disfrutarde retos por los árboles, ciclomontañismo y cabalgatas,para otros menos extremos el senderismo es otra opción.Adrenaline lovers can enjoy mountain biking and horseback riding.For others, with less extreme profiles, hiking is another option.

Decubre nueva rutas y caminosescaneando este código QR

Page 30: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com30

El paseo a caballo es una de las actividades más apetecidas en el corregimiento. Las cabalgatas son agradables y ecológicas cuando se hace el ejercicio de escuchar la naturaleza. - Horseback riding is one of the most desired activities in the corregimiento. Horseback ridings are pleasant and ecological when the exercise of listening to nature is performed.

ASÍ SE VIVE SANTA ELENAPor: Michi Torres - @MichiTorresC

Deporte, naturaleza y aventura, son las palabras que mejor sintetizan las actividades que se pueden realizar en Santa Elena, un lugar lleno de emociones y retos que ayudan a perder los miedos.

Santa Elena cuenta con espacios naturales ade-cuados para que los turistas además de integrarse con la naturaleza, puedan encon-trar diferentes formas de re-crearse en senderos, aguas, alturas y con caballos.

Santa Elena es un corregimiento que brinda un especial tour aventure-ro para aquellas personas arriesgadas que no temen a las alturas existe el cano-py, retos sobre cuerdas en-tre los árboles, velocidades montando en bicicleta y excitantes paseos a caballo. Y para aquellos visitantes tranquilos, que son tímidos ante la aventura, la mejor opción son las caminatas y la contemplación de fauna y flora, actividades con las que se disfrutan los sonidos naturales y los colores primaverales.

THIS IS HOW YOU LIVE SANTA ELENA

By: Michi Torres @ MichiTorresC

Sport, nature and ad-

venture, are the words that best synthesize the activi-ties of Santa Elena, a place full of emotions and chal-lenges that help lose fears.

Santa Elena has natu-ral appropriate spaces so that as well as integrating with nature, tourists can also find different forms of recreation in walking trails, water, heights and with horses.

Santa Elena is a village that offers special adventur-ous tours. For those daring people who are not afraid of heights, there is the zip line, challenges over wires

between the trees, speed riding on bikes and excit-ing horseback riding. And for those visitors who are calm and shy before the adventure, the best choice are walks and contemplation of flora and fauna activities to enjoy natural sounds and the spring colors.

Aventura - Adventure

Page 31: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

31

SANTA ELENA EN BICICLETAPor: Juan Esteban Ángel

El territorio de Santa Elena es el escenario per-fecto para el ciclismo de montaña, pues encontramos rutas de todos los niveles, desde los paseos paisajísti-cos para familias completas, hasta rutas especializadas para deportistas consumados.

Para una salida en la que se quiera combinar ascensos y descensos los lugares ideales están en las veredas Piedras Blancas, Mazo, Piedra Gorda, Barro Blanco y El Cerro. Las mejores rutas de descenso de alta exigencia técnica y un poco más de adrenalina se encuentran en las veredas Piedras Blancas, Media Luna, El Plan y Las Palmas, por caminos que van hasta la zona urbana de Medellín.

Para practicar este deporte es necesario conocer el territorio, contar con implementos de superviven-

Antes de salir marque su ruta y hágalo acompañado de un guía local.Before leaving, determine your route and set out with the company of a local guide..

SANTA ELENA ON BICYCLEBy Juan Esteban Angel

The territory of Santa Elena is a perfect set-ting for mountain-biking, for there we find routes with all type of levels, from the sightseeing rides for the whole family to specialized routes for accomplished sportsmen.

For a trip combining ascents and descents the ideal places are located in the veredas Piedras Blan-cas, Mazo, Piedra Gorda, Barro Blanco and El Cerro. The best descending routes involving high technical requirements and a little bit more adrenaline are lo-cated in the veredas Piedras Blancas, Media Luna, El Plan and Las Palmas, through roads going down to the urban area of Medellin.

In order to practice this sport it is necessary to be familiar with the territory, to have survival and ba-

Aventura - Adventure

Page 32: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com32

cia y mecánica básica, y la premisa más importan-te: proteger la biodiversidad de la región. En Santa Elena encontramos servicios de alquiler de equipos para el ciclismo de montaña, guianza especializada y hospedaje, con el acompañamiento para garantizar una experiencia divertida y segura.

Recuerde transitar en grupos pequeños y trazar la ruta antes de salir. Al atravesar el bosque o zonas de valor patrimonial debemos hacerlo caminando con la bicicleta en la mano, para prevenir daños en las raíces, en la flora en crecimiento y para evitar el des-plazamiento forzado de la fauna nativa. Transitando con cuidado podrán evitarse los daños que puedan causar las bicicletas a los caminos indígenas y los di-ferentes vestigios prehispánicos. Por último, nunca se deben dejar residuos orgánicos, ni basuras. Tampoco extraiga rocas, plantas o animales de la zona. Amar la naturaleza, conocer la biodiversidad, es empezar a protegerla.

sic mechanical implements; and the most important premise: to protect the biodiversity of the region. In Santa Elena we find mountain-biking equipment rental facilities, specialized guidance and lodging to guaran-tee a safe and enjoyable experience.

Keep in mind to go around in small groups and to determinate the route before departing. While cross-ing the forests or zones with some patrimonial value, we must do it walking with the bicycles in our hands to avoid damages to the silver roots, to the growing flora and to avoid also the forced displacement of fau-na. Transiting carefully, the damages that the bicycles could cause to the indigenous paths and the pre-His-panic vestiges can be avoided.

Finally, organic waste and garbage of any kind should never be left in the zone. Rocks, plants or ani-mals are not to be taken away from the region. To love nature and to know the biodiversity is the start-ing point to protect it.

LOS BALCONES VERDES DE SANTA ELENA

Desde diversos altos, cerros y pequeñas mesetas se pueden apreciar espectaculares panorámicas del corregimiento, del Valle de Aburrá y del Valle de San Nicolás y en días despejados de lugares tan lejanos como el Nevado del Ruiz del Departamento de Caldas.

Los principales miradores verdes de Santa Elena son: El Pescadero, Cerro Verde, La Paloma, La Lagu-na, y los miradores de Las Palmas. En la vía principal Medellín – Santa Elena hay varios espacios que no tienen miradores construidos, pero que, siendo pru-dentes, permiten disfrutar bellos atardeceres sobre la ciudad de Medellín. Desde los senderos El Embrujado y Ancestral también hay varios puntos para apreciar vistas de la ciudad.

Es muy común que en las tardes te deslumbres con “El Sol de los Venados”, en el que los tonos amarillos y rosados pintan de romanticismo el verde natural de Santa Elena. Atardecer desde la vereda Perico, sector La Meseta. - It is very common that the afternoons dazzle you with “The Sun of the Deer”, where yellow and pink tonalities splash romanticism upon the natural greenery of Santa Elena.

THE GREEN BALCONIES OF SANTA ELENA

From different heights, hills and small plateaus, spectacular panoramic sights of the landscapes of the corregimiento, the Aburra Valley and the San Nicolas Valley can be seen and in clear days even places as distant as the Snow-capped Mountain Ruíz in the De-partment of Caldas.

The principal green balconies in Santa Elena are: El Pescadero, Cerro Verde, La Paloma, La Laguna and the balconies of Las Palmas. On the main road Me-dellín-Santa Elena there are some places lacking of the proper infraestructure, however, being cautious beautiful sunsets can de enjoyed. From the paths El Embrujado and Ancestral, there are also some points to contemplate sights of the city.

Aventura - Adventure

Page 33: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 33

Page 34: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com34

El camino de la Cuesta es patrimonio histórico de Santa Elena. Fue una ruta construida por indígenas ancestrales, colonizadores españoles y arrieros antioqueños que la usaron para el progreso de la región. - The Camino de La Cuesta is Santa Elena´s heritage. It was a road built by ancestral indigenous people, Spanish settlers and Antioquia´s muleteers who used it to bring progress to the region.

PARQUE ARVÍEs una propuesta ecoturística desarrollada

en 1.761 hectáreas, en predios de uso público, lo-calizados en las veredas de Piedras Blancas, Mazo y Piedra Gorda, con gran riqueza hídrica, natural y arqueológica.

Arví, es un parque abierto, que cuenta con 54 ki-lómetros de senderos, siendo éste uno de sus principa-les atractivos. Sus diversas quebradas, el Embalse de Piedras Blancas, la Laguna de Guarne y sus bosques hacen que esta reserva natural sea un espacio propicio para practicar actividades como el senderismo, ciclo-montañismo, campismo, cabalgatas, canopy y picnic. Cuenta también con miradores naturales con vistas a Medellín, que se convierten en grandes atractivos para los turistas.

El parque está divido en seis núcleos, los cua-les son desarrollados y administrados por diferentes entidades, con el fin de practicar diversas actividades orientadas a temas específicos.

Horario: Martes a domingo de 9:00 a.m. a 5:00 p.m.Tarifa: Ingreso gratuitoInformes: (57+4) 444 2979 Ext: 109

Aventura - Adventure

ARVI PARKIt is an eco-touristic proposal to be implemented

in 1.761 hectares, on public grounds, located in the veredas Piedras Blancas, Mazo and Piedra Gorda, with a great hydrological, natural and archeological wealth.

Arví, is an open park, covering 54 kilometers of paths, being this one of its main attractions. Its dif-ferent creeks, the Piedras Blancas dam, the Lagoon of Guarne and its forests make this natural reserve a suitable space for the practice of activities such as hik-ing, mountain-biking, camping, horse-back riding, can-opy and picnic. It also features natural viewing points overlooking Medellín, becoming a great attraction for tourist.

The park is divided in six nuclei, run and man-aged by different administrative entities, with the pur-pose of implementing diverse activities directed to-wards specific topics.

Service hours:

Tuesday thru Sunday from 9:00 a.m. to 5:00 p.m.

Fare: Free admissionInformation: (57+4) 444 2979 Ext: 109

Page 35: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

35

Núcleo de ComfamaEs ideal para los amantes del vértigo y la aven-

tura. Es un concepto recreativo que ofrece recorridos entre los árboles del bosque con diversos niveles de dificultad para todas las edades; cuenta con senderos ecológicos, auditorio, una sala de cine 4D y juegos al aire libre. Además, silletas gigantes de 144 metros cuadrados, que son un homenaje a los silleteros.

Horario:Miércoles a viernes de 10:00 a.m. a 5:00 p.m.Sábados, domingos y festivos de 9:30 a.m. a 5:30 p.m.

Tarifa: Varía dependiendo del plan.Informes: (57+4) 360 70 80, opción 1 - 3Web: www.comfama.com

Aventura - Adventure

Nucleus of ComfamaIt is ideal for vertigo and adventure lovers, it is

an amusing concept offering treks amid the forest with different levels of difficulty for all ages; it features eco-logical paths, auditorium, 4D cinema and outdoors games. Besides, huge 144 square meters silletas, a homage to the silleteros.

Service hours:

Wednesday thru Friday from 10:00 a.m. to 5:00 p.m. Saturdays, Sundays and Holidays from 9:30 a.m. to 5:30 p.m.

Fare: Depending on the planInformation: (57+4) 360 70 80, options 1 - 3Web: www.comfama.com

Sala de cine 4D en Comfama Parque Arví.Foto: cortesía www.comfama.com

Page 36: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com36

Núcleo de Comfenalco

Ubicado en el Embalse de Piedras Blancas, también co-nocido como el Par-que Ecológico Piedras Blancas, este núcleo cuenta con un hotel con 24 habitaciones, un museo entomológico, mariposario, senderos ecológicos, zo-na de camping completamente equipada y canopy, alquiler de botes y zona de pesca.

Horario: Abierto todos los días 24 horasTarifa: Varía dependiendo del plan.Informes: (57+4) 460 1100E-mail: [email protected]

Núcleo de la Laguna

Ubicado en la vereda Piedras Blan-cas, en este núcleo se evidencia la rique-za arqueológica del corregimiento en el Camino de la Cuesta. Es la principal ruta de acceso hacia la Laguna de Guarne, un espejo de agua en medio del bosque y contiguo al humedal más grande del Parque Arví, llamado Laguna Seca. Su recorrido es gratuito, y se aconseja hacerlo acompañado de un guía profesional.

Núcleo del Tambo

Ubicado en el sector El Tambo, este núcleo es uno de los lugares de llegada de los turistas y visitan-tes al Parque Arví por medio del Metrocable Arví (línea L) la línea turística del Metro.

En la plazoleta de la estación Arví, se encuentra el Centro de Inter-pretación donde recibirán orientación e información del parque por parte de los guías que encuentran allí; además, se realiza guianza a los visitantes, a determi-nadas horas del día, por los senderos del parque sin ningún costo. Todos los fines de semana, se realiza el Mercado Arví, donde los campesinos y artesanos de Santa Elena van a ofrecer sus productos.

Aventura - Adventure

Nucleus of Comfenalco

Located by the Pie-dras Blancas dam, also known as the Ecological Park Piedras Blancas, this nucleus has a 24-room hotel, an entomological

museum, a butterfly´s home, ecological paths, a full-equipped camping area and canopy, boat rentals and fishing area. There is an admission fee to this nucleus and it is open 24 hours.

Service hours: Open 24 hours dailyFare: Depending on the planInformation: (57+4) 460 1100E-mail: [email protected]

Nucleus of the Lagoon

Located in the vereda Piedras Blancas, the archeological wealth of the corregimiento is notorious in El Camino de La Cuesta. It is the main route of access to the Lagoon of Guarne, a water mirror in the mid-dle of the woods and next to the largest wetland in

the Arví Park, called Laguna Seca. The trek is free of charge and it is recommended to be accompanied by

a professional guide.

Nucleus of El Tambo

Located in section El Tambo, this nucleus is one of the arriving points for tourists and visitors to the Arví Park through the Cable-Car Arví (line L), the Metro´s tourist line.

At the Arví Station plaza, we have the Inter-pretation Center, where

you will receive direction and information on the Park from the guides there positioned; besides, it offers pro-fessional guidance to visitors, at some hours, through the Park´s paths without any charge. All weekends, the Arví Market opens its doors and the peasants of Santa Elena offer their products.

Page 37: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

37

Picnic Chorro ClarínEn la vereda de Piedras Blancas se encuentra

esta opción que goza de un gran valor paisajístico gra-cias a su vegetación, sus senderos y las quebradas que forman pequeñas cascadas y charcos. Este lugar es para realizar picnic en familia o con amigos, cuen-ta con 2,5 hectáreas, donde los visitantes se pueden ubicar en cualquiera de las siete estancias equipadas con sillas, mesas y fogones de leña para preparar lo que deseen. También cuenta con servicio de baños públicos y 12 casetas de venta de alimentos y pro-ductos de la región.

Núcleo de la Biodiversidad y Núcleo de Mazo Estos dos núcleos están ubicados en la vereda

Mazo y parte de Piedras Blancas. Aunque aún están en construcción, es posible recorrer el Sendero Biodi-verso, que es un circuito que bordea los dos núcleos y que ofrece espacios ideales para los caminantes que les gusta la observación de flora y fauna.

Aventura - Adventure

Chorro Clarín PicnicIn the vereda Piedras Blancas we find this option

with a great sightseeing value thanks to its vegetation, its paths and the creeks that forms small waterfalls and ponds. This place is ideal to do picnics with the family or friends, it covers 2.5 hectares, where visitors can occupy any of the seven country houses equipped with chairs, tables and firewood-cookers to prepare whatever they wish. It also features public restrooms facilities and 12 vending-kiosks offering food and lo-cal products.

Nucleus of the Biodiversity and Nucleus of Mazo

These two nuclei are located in the vereda Mazo and part of the vereda Piedras Blancas. Although they are still under construction, it is possible to go through the Bio-diverse path , which is a circuit bordering the two nuclei and offering ideal spots for hikers who enjoy watching the flora and the fauna.

20.600 Mt2CON ESPECTACULAR VISTA A MEDELLÍN

Santa Elena • Vereda El Plan / Sector La Morena

Con vías de acceso ylicencia de construcción.

Un balcón a 2.664 metrossobre el nivel del mar y

a 35 minutos de Medellín.

538 22 76 314 790 [email protected](57+4)

LOTE EN VENTA

Page 38: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com38

Corporación Ecoturística Rutas del PlacerVereda El Placer (57+4)566 9124 • (57)315 488 9787Turismo Cultural: Ruta Silletera.

Turismo Educativo y de Naturaleza: Ruta Agroambiental. Turismo Histórico: Ruta Indígena. Ofrecemos organización de eventos, alojamientos, guianza, senderismo. RNT: 21018 [email protected] • www.rutasdelplacer.com

Terracultura S.A.S (57) 311 273 O215 • [email protected] Local-Especializada. Turismo Receptivo.

Senderos del Parque Arví

Los senderos, que cubren gran par-te del área del parque; han sido mejorados con puentes, pasama-nos, escalones, ram-pas y señales. Esto con el propósito de brindar seguridad, información e inter-pretación; respetar predios privados; mitigar impactos ne-gativos en zonas de conservación y sensibilizar a los usuarios sobre la importancia de conservar lo mejor posible todos los recursos del parque. Para hacer re-corridos por ellos, se recomienda usar los servicios de los guías profesionales además de tener en cuenta las siguientes recomendaciones:

• Por seguridad camine acompañado de los guías locales; acampe en lugares destinados para tal fin; no cruce portillos ni alambrados de las pro-piedades privadas.

• Deposite toda la basura en los "puntos limpios" que se encuentran en los caminos y ayúdese con el mapa turístico que se encuentra al interior de esta guía o descárguelo en www.pasobueno.com.

• Realice las actividades recreativas y culturales, con la actitud y el compromiso de conocer, respetar, gozar y participar en la conservación del territorio.

• Escuche los sonidos del bosque y su fauna. Los gritos y la música a alto volumen ahuyentan a las aves y los animales que lo habitan.

• Use vestuario adecuado: zapatos cómodos ojalá que cubra los tobillos, ropa para clima frío, imper-meable, bloqueador solar, agua, cámara de fotos y/o videos y su tarjeta de seguridad social.

ASOGUIARVIV. Piedras Blancas (57) 312 718 34 92 • (57) 314 763 7884Guías profesionales bilingües en turismo de naturaleza.

Barranquero Cicloturismo V. El Llano (57) 313 726 9816 (57) 314 806 5892TOUR DEL BOSQUE DE NIEBLA. Recorrido en bicicleta por caminos

indígenas, aves exóticas, flores silvestres y toda la biodi-versidad del bosque nativo. Incluye equipo. Rutas básicas y avanzadas. Nos encuentras también frente a la estación del metro cable turístico Arví.

[email protected] • www.barranquero.co

Aventura - Adventure

Arví Park paths

Paths, covering great portions of the Park area, have been improved with bridges, handrails, staircases, ramps and signs. All this with the purpose to offer safety, information and interpretation; to respect private property, to miti-gate negative impacts on preservation areas and to sensitize users on the im-

portance of preserving all Park resources in the best possible shape. To walk through them, it is recom-mended to hire the services of professional guides and take into account the following recommendations.

• For your own safety, walk with the company of local guides; camp on the spots designed for this purpose; do not cross private property gates or wire fences.

• Deposit all garbage in the clean points along-side the paths and help yourself with the touris-tic map to be found in this guide or download it from www.pasobueno.com.

• Join the different cultural and entertaining activi-ties with the attitude and commitment to learn, respect, enjoy and participate in the preservation of the territory.

• Listen to the sounds of the forest and its fauna; screaming and loud music frighten away birds and animals inhabiting it.

• Wear proper attire: comfortable shoes, hopefully with ankle protection, cold weather clothes, rain-coat, sun screen products, water, video or photo camera and your health-care document.

El senderismo es la mayor oferta que tiene el Parque Arví para sus visitantes: Caminos ancestrales, rutas para ciclomontañismo y senderos peatonales

Page 39: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 39

Camino de la Cuesta

Este camino fue restaurado para que los visitantes del Parque Ar-ví recorran la ruta por la cual caminaron indígenas y conquistadores, el ca-mino conduce a la Lagu-na de Guarne.

Ubicación: Vereda Piedras BlancasDistancia: 2 Km.Recorrido: 1,5 horasNivel de Dificultad: 1 - BajoActividad: Senderismo

Atractivos:

Fauna, flora, arqueología, his-toria, Laguna de Guarne, ruinas Escuela Sabanas y miradores naturales.

Sendero Biodiverso

Este sendero se recorre con facilidad, se caracteriza por presen-tar transiciones entre plantaciones de pinos y bosques nativos don-de se pueden apreciar orquídeas, bromelias y muchas variedades de hongos.

Ubicación: Vereda MazoDistancia: 4 kilómetrosRecorrido: 3 a 4 horasNivel de Dificultad: 2 - bajoActividad: Senderismo

Atractivos: Fauna, flora, quebrada la Gurupera

Aventura - Adventure

Camino de La Cuesta

This trail was re-stored so the visitors of the Arví Park walk along the same route walked by indigenous people and conquer-ors, going to the La-goon of Guarne.

Location: vereda Piedras BlancasDistance: 2 Km.Estimated time: 1.5 hoursGrade of Difficulty: (1 to 4): 1-LowActivity: Hiking

Attractions:

Fauna, flora, archeology, history, the Lagoon of Guarne, ruins of the Sabanas School and natural viewing points.

Bio-diverse path

This trail is easy to be crossed; it is characterized for fea-turing transitions between pine plan-tations and native for-ests where orchids, bromelias and many types of mushrooms can be observed.

Location: Vereda MazoDistance: 4 Km.Estimated time: 3 to 4 hoursGrade of Difficulty: (1 to 5): 2-LowActivity: HikingAttractions: Fauna, flora, the Gurupera creek

En el Parque Arví puedes acceder el programa EnCicla que ofrece bicicletas gratis para los visitantes, por una hora. El servicio está disponible de 9:30 a.m. a 4:00 p.m. y sólo es necesario presentar la cédula o el pasaporte para prestar las bicicletas.

Informes: (57+4) 436 6271 - www.encicla.gov.co

In the Arví Park you can have access to the EnCicla program that offers complementary bicycles for visitors during one hour. The service is available from 9:30 a.m. till 4:00 p.m. and just the Colombian ID or the passport is required to bor-row the bikes.

Information: (57+4) 436 62 71 - www.encicla.gov.co

Page 40: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com40

Sendero La Flora

Sendero corto, se compone de un tra-mo de carretera des-tapada y otro tramo de camino en medio de bosques de pinos y vegetación nativa, también se conec-ta con el sendero El Arroyuelo.

Ubicación: Vereda Piedras BlancasDistancia: 1.6 Km.Recorrido: 1 horaNivel de dificultad: 1 - bajoActividad: Senderismo.Atractivos: Fauna y flora

Sendero El Arroyuelo

Sendero exclu-sivo para caminantes, recorre paisajes típi-cos de la zona donde se combinan desde pequeños arbustos nativos, hasta gigan-tes espigas de pino.

Ubicación: Vereda Piedras BlancasDistancia: 2.2 Km.Recorrido: 1 a 2 horasNivel de dificultad: 1 - bajoActividad: SenderismoAtractivos: Fauna y flora

Otros senderosHay otros tres senderos: El Molino, Embrujado

y Arrierías se encuentran en proceso de adecuación y señalización.

RESTAURANTESrestaurants

Restaurante Caña Brava - Caña Brava Restaurant

Santa Elena ofrece más de 35 opciones diferentesentre restaurantes y transformadores de alimentospara el deleite de los paladares más exigentes.Santa Elena offers more than 35 different options between restaurantsand food processors for the enjoyment of the most demanding palates.

Consulta los mejores restaurantesescaneando este código QR.

Aventura - Adventure

La Flora pathA short trail, it is

made up of an unpaved road part and another one going through pine woods and native vegeta-tion; it is also connected with El Arroyuelo Path.

Location: Vereda Piedras BlancasDistance: 1.6 Km.Estimated time: 1 hourGrade of Difficulty: 1-LowActivity: HikingAttractions: Fauna and flora

El Arroyuelo pathSuited for hikers,

it goes through typical landscapes of the zone where we find a combi-nation from small native shrubs to gigantic pine spikes.

Location: Vereda Piedras BlancasDistance: 2.2 Km.Estimated time: 1 to 2 hoursGrade of Difficulty: 1-LowActivity: hikingAttractions: Fauna and flora

Other pathsThere are three more paths: El Molino, Embru-

jado and Arrierias, still under adaptation and signal-ing processes.

guiapasobueno

Insta

prohibidos.Disfrutade los Sin tirarbasurabosques.

en senderos y quebradas,sin hacer fogatas en lugares

guiapasobueno guiapasobueno

Page 41: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 41

Restaurantes - Restaurants

RESTAURANTESrestaurants

Restaurante Caña Brava - Caña Brava Restaurant

Santa Elena ofrece más de 35 opciones diferentesentre restaurantes y transformadores de alimentospara el deleite de los paladares más exigentes.Santa Elena offers more than 35 different options between restaurantsand food processors for the enjoyment of the most demanding palates.

Consulta los mejores restaurantesescaneando este código QR.

Page 42: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com42

Restaurantes - Restaurants

Pizza Rústica del Monasterio. En Santa Elena se puede vivir una excelente experiencia gourmet que pasa por las comidas tradicionales, menú internacional y las más deliciosas pizzas. - The Monastery and its rustic pizza. In Santa Elena it is possible to enjoy an excellent gourmet experience, comprising traditional meals, international menu and the most delicious pizzas.

DESCUBRIENDO LA COCINA LOCAL EN SANTA ELENAPor: David Lee - @rtwdave - www.medellinliving.com

Santa Elena ofrece a los visitantes la oportunidad de experimentar la cocina tradicional regional, en una variedad de configuraciones ideales.

Durante mi primera visita a Santa Elena, un coctel tibio de vodka-frambuesa y un estofado de champiñones me recibieron en Casa Mosaico. Llama la atención que a diferencia de Medellín, en Santa Ele-na se ofrece una mayor cantidad de bebidas calientes como cocteles, vino, te aromático y por supuesto el chocolate; esto se debe a que en la noche las tempe-raturas en el corregimiento son más bajas.

A la mañana siguiente, tuve la oportunidad de disfrutar de una vista sorprendente del paisaje rural desde el balcón de la Montaña Mágica. La experiencia alucinante del entorno la completó mi desayuno co-lombiano favorito: Arepas, pericos, como se le llaman a los huevos revueltos con cebolla y tomate; queso, fruta fresca y café. La sabrosa mermelada de mora fue una buena alternativa en remplazo de la mantequilla.

El Mercado Arví, ubicado a un lado de la estación terminal del Metro Cable, presenta gran abundancia de delicias locales. Probé “solteritas” por primera

DISCOVERING THE LOCAL CUISINE IN SANTA ELENABy: David Lee - @rtwdave - www.medellinliving.com

Santa Elena, east of Medellín, offers visitors the chance to experience traditional regional cuisine in a variety of idyllic settings.

During my first visit to Santa Elena, stuffed mush-rooms and warm vodka-raspberry cocktails greeted me at Casa Mosaico. Hot drinks, such as cocktails, wine, aromatic teas, and chocolate are more common in Santa Elena than Medellín due to the colder tem-peratures at night.

The following morning, La Montaña Mágica’s porch offered scenic views of the countryside, along with my favorite Colombian breakfast: arepas, pericos (scrambled eggs with tomatoes and onions), cheese, fresh fruit, and coffee. Flavorful blackberry jam was a nice alternative to butter.

The market next to the Parque Arví metrocable station featured a cornucopia of local delicacies. I tried solteritas for the first time, a thick and sweet orange sauce served in a wafer shell, topped with a drop of cream. It was a little slice of heaven.

For the health conscious, the market also fea-tured cups of locally-grown fruits, including straw-

Page 43: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 43

Restaurantes - Restaurants

vez; este postre con-siste en una gruesa y dulce concha de wa-ffer, sobre la que se sirve una suave crema anaranjada, coronada con un poco de leche-rita. Sinceramente la experiencia fue como probar una pequeña tajada de cielo.

El Mercado Arví ofrece tazones llenos de frutas cultivadas lo-calmente: fresas, mo-ras, mortiños y unas frutas del tamaño de uvas pero de color anaranjado llamadas uchuvas. Una excelente oferta para aquellos que son conscientes con su salud.

Los vendedores del mercado, que presentan sus productos en toldos llenos de color, también ofrecen varios vinos producidos localmente. Casa Plenilunio fabrica un agradable vino enmelado, con 11% de al-cohol. Arviño produce vino de mortiño, un licor de mortiño silvestre andino, con 9% de alcohol.

El sabroso menú del restaurante Uchuva Lounge fue el más exuberante y sofisticado de mí recorrido. Para iniciar fui recibido con un refrescante coctel de cerveza de uchuva. El segundo plato fue un sabro-so ceviche de champiñones, seguido de un salmón perfectamente cocinado, con arroz y vegetales. El cuarto plato fue mi favorito: pedazos de pollo blanco tierno, servidos como pinchos y cubiertos con salsa de uchuva.

berries, blackberries, blueberries, and the or-ange, grape-sized fruit known as uchuva.

Vendors also sell several locally-pro-duced wines. Casa Ple-nilunio makes a pleas-ant honey wine with 11% alcohol, while Ar-vino produces Vino de Mortiño, a wine from the Andean blueberry, with 9% alcohol.

The tasting menu at the Uchuva Lounge was my largest, most sophisticated meal of the trip.

To begin, I was presented with a refreshing uchu-va-beer cocktail. The second course was a tangy mush-room ceviche, followed by perfectly cooked salmon with rice and vegetables.

The fourth course was my favorite: pieces of ten-der, white chicken served on skewers, and topped with uchuva salsa.

Lunes a jueves: 12:00 m a 9:00 pmViernes y sábados: 12:00 m a 10:00 pmDomingo o festivo: 12:00 m a 7:00 pm

Para más información visita:www.pasobueno.com

Foto: Cortesía de David Lee - http://medellinliving.com

Foto: Cortesía de David Lee - http://medellinliving.com

Page 44: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com44

Restaurantes - Restaurants

17 Grados Bar

Santa Elena Central, sector El Recreo (57+4) 538 2561 • (57) 321 715 1880Un lugar diferente, tranquilo, amable, disfrute de una variedad de licores, buena atención, buena música, tropical,vallenatos, popular y baladas. Abrimos todos los días 2:00 p.m. a 12:00 p.m., los jueves, viernes y sábado de 2:00 p.m. a 2:00 a.m.

[email protected]

Asadero de Pollos El PasoVía principal, sector El Recreo (57+4) 538 2551 • (57) 311 798 9322 Cafetería, pizza, el mejor pollo al carbón. Domicilios.

Bar - Restaurante El Agapanto

Santa Elena - Vereda El Plan enseguida de Servi-Carga o Disco Plan (57+4) 538 0351 • (57) 320 763 7790El Agapanto es el sitio más espectacular, acogedor y mági-co que encuentra en Santa Elena, por su gastronomía, su música y su ambiente: Experiméntelo.

[email protected]

Café del Bosque Vereda El Placer Km 1.7 vía Parque Arví. (57) 312 776 0572El mejor Café Bar de Santa Elena. En un ambiente campestre y relajado disfruta de nuestros snacks, cafés, shots y de nuestra hermosa vista.De jueves a domingos y festivos de 4:00 p.m. a 12:00 a.m.

[email protected]

El Mejor Punto de RojasVereda Piedras Blancas. Diagonal a la estación Arví (57+4) 551 3444 • (57) 310 603 3371La mejor comida campesina todo

al carbón. Chuzos de pollo, mazorca, arepas de chócolo, san-cocho de pollo criollo, bandeja paisa, especialidad chorizo casero. Se atienden pedidos con anticipación. Ambiente natural.

El Monasterio Café Temático-Pizzería

Vía principal al pie del parque central.(57+4) 538 10 89 • (57) 300 665 2553 • (57) 300 574 1801Pan y Vino. Un lugar original y único para sus celebraciones especiales. Tómate una fotografía en nuestro mágico ambiente y disfruta de la más exquisita panadería casera artesanal. Abierto de jueves a domingo. Viernes/sábado hasta las 11 p.m.

[email protected]

Estadero El Tambo Vereda Piedras Blancas (57+4) 551 1971Especialidad en tamales y chorizos.

Los Toyotos Café - Bar

Vía principal Km. 14. Entrada a la vereda El Plan. (57) 320 785 3118Encerrando la magia de hortalizas, tubérculos, frutos y cereales se propone un menú de manjares entre creps, quesadillas, burritos, gratinados, cafés, cocteles con la intención de deleitar tus sentidos. Café con el amor artesanal.

[email protected] : toyotos

GUÍA DE RESTAURANTES / Restaurants guide

Page 45: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 45

Restaurantes - Restaurants

La Montañita Parrilla y Fonda

Con todo el sabor de nuestra tierra.Atendemos reuniones sociales, eventos empresariales, cabalgatas, comida típica, asados, desayunos y refrigerios

Km. 14 Vía Santa Elena 57 (4) 538 2165 • 312 296 [email protected]

Mango Maduro Chef en CasaVereda Perico (57+4) 538 0048 • (57) 314 630 9535

Casa de eventos. Cocina Personalizada. Te sentirás como te gusta.

Restaurante - Bar Rancho Palapa

Vereda Mazo, primer parqueadero del Parque Arví. (57+4) 566 9632 • (57) 314 664 0731.Minimercado, cafés, ceviches, cocteles y eventos.

¡Un sitio único para compartir en [email protected]

Restaurante Cable a Tierra

Vereda Piedras Blancas, frente a la estación Arví(57+4) 538 2125 • (57) 300 550 8772Restaurante vegetariano y tradicional, vinos artesanales, café orgánico, cicloturismo de montaña, aromáticas, postres tradicionales, productos naturales y artesanales. Disfruta de una vista espectacular del bosque de niebla. Al frente de la estación Arví del Metrocable.

[email protected]/cablea.tierra.56

Tel.: (574) 538 0413 - 310 396 5623 - 314 678 [email protected]ía principal Santa Elena, Km. 14

300 Mt. adelante del Estadero El Silletero

www.unlugarespectacular.com

Contamos con alojamiento y parqueadero privado.

Es un lugar espectacular donde podrá disfrutar de un bello paisaje, naturaleza, tranquilidad, además de un salón para eventos empresariales, sociales y celebracio-nes especiales; ofrece una deliciosa comida gourmet con especialidad en carnes maduradas.

• Restaurante • Catering• Eventos familiares y corporativos

• Uchuva Lounge: Productos Artesanales

Teléfonos: 313 687 8457 / 312 854 8235Facebook: Restaurante Uchuva Lounge

Twitter: @[email protected]

Page 46: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com46

Restaurantes - Restaurants

Restaurante Donde Edward

Vereda El Placer Km. 2 vía al Parque Arví (57+4) 538 0917 • (57) 312 795 4649Los más deliciosos platos elaborados con productos orgáni-cos de la huerta y animales de la granja. Atención de eventos familiares, sociales y empresariales. Alquiler de banquetería.

[email protected]

Restaurante Las HortensiasVereda El Placer (57+4) 538 1817 • (57) 312 739 3601Parrilla bar, comida sana, orgánicos, ambiente familiar.

Restaurante Los PinosVía Principal entrada a la vereda El Plan (57+4) 538 1373Comida típica en leña con más de 35 años de tradición.

Restaurante y Fonda La RositaVía principal Km 14 (57+4) 538 2172Comida típica en leña, deli-

ciosas arepas y chorizos caseros. Con el sabor tradicional de las abuelas. Abierto todos los días.

[email protected]

Santa Leña - Restaurante BarVía principal Km. 14 (57+4) 538 0990 • (57) 313 753 2663Sancocho de gallina criolla, típicos, mondongos y más.

Restaurante Mirador Cerro VerdeVereda El Cerro (57+4) 538 0746 • (57) 311 730 0413Comida típica, sancocho trifásico, trucha en hoja de bijao. En un ambiente acogedor con la más espectacular vista al valle de San Nicolás o Arví a 2.720 m.s.n.m. Servicios de cabalgata, senderismo y hospedaje.

[email protected]

Restaurante Planchón del ParqueVereda Piedras Blancas vía al Parque Arví (57) 313 522 6623 • (57) 300 603 4363Lugar tranquilo y natural con la mejor comida tradicional antioqueña, donde

la atención, servicio y la mejor comida hecha en leña, se reúnen para satisfacer a nuestros visitantes.

[email protected]

Billar Pié Vereda El Placer (57+4) 538 3031 • (57) 310 528 0518Nuevo juego BILLAR PIÉ. Te in-vitamos a conocer, jugar y com-partir en nuestro espacio. Servicio de comidas, café-bar, propuestas

lúdicas como son: yoga, danza. Observación de orquídeas enanas, zona de camping, eventos.

[email protected][email protected]

Escanea este código QR con tu disposi-tivo móvil y descarga el mapa con los restaurantes y transformadores de ali-mentos de Santa Elena.

Page 47: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 47

Restaurantes - Restaurants

Comercializadora de Champiñones S.A.

Santa Elena Central. Vía principal Km. 15Oficina (57+4) 538 0430 • Pedidos (57+4) 538 1596Venta de champiñón fresco y procesado.Horarios de atención: lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m. y sábados de 8 a.m. a 12 m.

[email protected]

De la Abuela V. Perico, sector La Meseta (57+4) 5380126 • (57) 3155421353Conservas artesanales: Mermeladas (11 sabores), antipastos de champiñones.

Mideya Chocolates y PostresVereda San Ignacio (57+4) 538 2318 • (57) 311 379 3367Chocolatería fina. Producción artesanal. Regalos especiales.

Lenteja ExpressPedidos (57) 320 651 3088Proteína vegetariana tipo hamburguesa. Empacado al vacío

Conservas artesanales Margaritas del RíoVereda El Plan (57+4) 538 0891 • (57) 321 759 5824Nuestro lema“De la huerta a la mesa...” hace que nuestras

conservas ofrezcan una alternativa diferente saludable y 100% natural.

[email protected] • Facebook/margaritasdelrio

Arepas La SilleteraVereda Piedra Gorda contiguo a la Escuela (57+4) 566 9247Ricas y deliciosas arepas case-ras: de queso, mote, blancas, sancochado, chócolo. Desa-

yunos con arepa fresca, quesito, huevo y chocolate a cualquier hora del día. Bebidas calientes. Refrigerios. Atención todos los días de 7 a.m. a 7 p.m.

[email protected]

ArviñoVereda El Cerro (57+4) 538 0231 • (57) 301 471 6511Vinos y conservas de mortiño, fruto silvestre antioxidante.

Barranquero Vino OrgánicoVereda Perico, vía hacia Las Palmas, entre Villa Laura y Ensueños (57+4) 538 0096 • (57) 320 643 2072 Delicioso original Vino de frutas

Cerveza Artesanal Santísima

Vereda El Placer, vía Parque Arví, restaurante Donde Edward. (57+4) 300 242 5399 • 300 242 5397Cerveza artesanal hecha en Santa Elena 100% natural. Te-nemos cuatro variedades: cerveza rubia, roja, negra y roja con toques de jengibre. Ofrecemos además tour cervecero todos los domingos a partir del mediodía.

[email protected] • www.paisabeer.comFacebook: Cerveza Artesanal Santísima

Prohíbase el expendio de bebidas embriagantes a menores de edad.El exceso de alcohol es perjudicial para la salud.

Delicatessen Medellín Vereda el Cerro, Finca Silletera El Descanso

(57+4) 538 1298 • (57) 314 679 1723Nuestras mejores recetas llegan a su mesa. Domicilios: Me-dellín y Santa Elena. Catering, asados y comidas familiares.

delicatessen.medellin@gmail.comwww.delicatessenmedellin.blogspot.com

www.facebook.com/delicatessen.saboresdelmundo

Delicias Integrales Arco IrisVereda Perico (57+4) 538 1390 • (57) 314 665 9799 Panadería integral artesanal. Conservas y refrigerios.Pedidos.

GUÍA DE TRANSFORMADORES DE ALIMENTOS - Food processors guide

Quesos de BúfalaPedidos (57+4) 538 0505 • (57) 314 778 0473Quesos gourmet de leche de búfala de Puerto Berrío.

CcasemurVereda El Llano (57) 311 350 2074Conservas, encurtidos naturales, elaboración artesanal.

Page 48: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

48

Restaurantes - Restaurants

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com

COCINARTE: Consciencia alimentaria

Compartimos una experiencia de vida sanadora a través de la alimentación. Uno de los efectos desequilibrantes que ha provocado la sociedad de consumo es la desarmonía existente en materia alimentaria que ha regado de enfermedad el pla-neta. Cocinarte apunta a generar una consciencia en cada individuo que el tema de la alimentación es una responsabilidad que pertenece a cada uno y como tal merece toda la atención. Es por eso que convocamos a consumir alimentos limpios y relacionarnos con ellos de una manera reveren-cial… sin fórmulas ni recetas… como la vida mis-ma y recogiendo la experiencia de la humanidad. En esta perspectiva el reino vegetal y el fungí nos dan toda la base nutricional para el buen vivir.

Santa Elena es un reservorio especial para quie-nes buscan tener una alimentación integral y sa-nadora. Llevamos esta experiencia de vida a su casa. Informes: (57) 321 852 7009

COCINARTE: Nourishing Conscience

We are sharing a heeling-life experience through nourishing. One of the unbalancing effects caused by the consumption society, it is the existing dis-harmony in terms of nourishing subject matter, which has spread illness throughout the planet. Cocinarte aims to generate awareness in every individual that nourishing is an individual respon-sibility and therefore it deserves complete atten-tion. That is the reason why we are summoning to consume clean nourishment and to establish a referential relationship with it…with neither for-mulas nor recipes…just as life itself, and gathering the mankind experience. In this perspective the Vegetable Kingdom and the Fungi are our staple food in order to achieve the well-being.

Santa Elena is a reserve for those seeking an integral and heeling nourishing approach. We deliver to your home this experience. Information: (57) 321 852 70 09

wwww.caminantepollito.com

ww

w.ru

taga

stro

nom

icas

anta

elen

a.bl

ogsp

ot.c

om

Escanea este código QR contu dispositivo móvil y navega enel mapa de la Ruta Gastronómicao digita el siguiente enlace:

bit.ly/rutaSantaElena

Anuncio patrocinado por:

Page 49: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 49

Hoteles y SPA - Hotels and SPA

HOTELES Y SPAhotels and SPA

Cabaña El Delirio - El Delirio cottage

Acogedores hoteles, hostales, cabañas, alojamientos rústicos y SPA,rodeados de naturaleza y tranquilidad podrán encontrar los visitantesde este bello territorio ideal para el descanso y la relajación.

Friendly hotels, hostals, cottages, rustic lodging all surrounded by natureand tranquility are found in this territory ideal for leisure and relaxation.

Lleva contigo toda la ofertahotelera de Santa Elena.

Page 50: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com50

Hoteles y SPA - Hotels and SPA

Alojamiento en Montevivo. En la zona se encuentran construcciones hechas con materiales de bajo impacto ambiental, que están en armonía con la filosofía de vida de sus habitantes y visitantes. - Lodging in Monte Vivo. In the zone there are constructions built with low- environmental- impact materials, which are in harmony with the Life´s philosophy of inhabitants and visitors.

ALOJAMIENTOS Y SPA EN SANTA ELENAPor: David Medina - @Davidlmedina

Montañas con variedad de verdes, panorámi-cas que quedan en la mente de cualquier visitante, gente con calidez humana que se contagia, actitud de servicio que invita a volver, a esta tierra, cuna de los silleteros.

Santa Elena es sinónimo de tranquilidad y va acompañada de naturaleza, relajación, masajes, gas-tronomía, y lugares mágicos que transportan e invitan a un ¡detente! ¡alto! ¡haz una pausa en tu cotidiani-dad!, déjate atrapar por esas sensaciones iniguala-bles que dan felicidad y llevan a una liberación de la rutina y a un encuentro con experiencias únicas y propias de este bello paraje ubicado en las montañas antioqueñas.

La oferta de alojamiento en Santa Elena cuenta con hermosos lugares con identidad propia, en los que encuentras atención excepcional, naturaleza por doquier y agua en abundancia. Allí puedes disfrutar de arquitectura amigable con el paisaje, construccio-nes en madera combinada con piedra e integrada al ambiente que se vive en la región. Es de admirar los sistemas de disposición de residuos, los esfuerzos que los habitantes de la región hacen para tener cons-trucciones que respetan el medio ambiente y que muchos cuentan con su arquitectura tradicional bien conservada.

ACCOMMODATIONS AND SPA IN SANTA ELENABy: David Medina - @Davidlmedina

Mountains with a variety of Greens, panoramic that remain in the mind of any visitor, people with hu-man warmth that spreads, service attitude that invites you to return to this land, birthplace of the silleteros.

Santa Elena is synonymous of tranquility and is accompanied by nature, relaxation, massages, gas-tronomy, and magical places that invite to a stop!, have a break in your daily life!, let yourself be capti-vated by these unique sensations that give happiness and lead to a release of the routine and a meeting with the unique experiences of this beautiful place nestled in the mountains of Antioquia.

The accommodation offer of Santa Elena counts with beautiful places with their own identity, where you find exceptional care to you, nature everywhere and water in abundance. There you can enjoy friend-ly architecture to the landscape, wood construction houses combined with stone and integrated into the existing environment in the region. It is admiring the systems of waste disposal, the efforts that the inhabit-ants of the region make for respecting the environment and buildings, many featuring traditional architecture well preserved.

Accommodation in Santa Elena are special to share a perfect rest, giving as an added value, access to an ecological experience in the beauty of its forests,

Page 51: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 51

Hoteles y SPA - Hotels and SPA

Los alojamientos en Santa Elena son es-peciales para compartir un perfecto descanso, que como valor agre-gado, dan acceso a una experiencia ecológica en la hermosura de sus bosques, a un compar-tir de aventura con los amigos en un vuelo en Canopy; o una velada romántica al calor de la chimenea, muchas ve-las y un delicioso vino de Mortiño (Agraz).

Santa Elena, es un lugar libre de con-taminación, con una conexión energética especial, de allí que se ha convertido en un destino spa, donde surgen inte-resantes y variados métodos de relajación, masajes, terapias alternativas, rituales ancestrales, que permi-ten el descanso, donde se renueva el alma, se alienta el espíritu y se recarga la energía para continuar el día a día de la vida.

to a share of adventure with friends on a flight in Canopy; or a roman-tic evening in the heat of the fireplace, lots of candles and a delicious wine of Mortiño (Agraz).

Santa Elena, it is a place free of contamina-tion, with a special ener-gy connection, various SPA Hotels where you can find interesting and varied methods of re-laxation, massages, al-ternative therapies and ancestral rituals, en-abling rest, where you can renew your soul, recharging the spirit and giving you energy

to continue the day to day way of life.

Para más información visita:www.pasobueno.com

Jacuzzi del Spa La Montaña Mágica. Los Spa de Santa Elena son especiales para encontrar la armonía del cuerpo y del alma, eliminar el stress y cumplir los propósitos de salud y belleza.Foto: cortesía David Lee - http://medellinliving.com

Page 52: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com52

Hoteles y SPA - Hotels and SPA

GUÍA DE HOTELES - Hotels guide

Casa de Campo Hostal Santa ElenaRestaurante-Pizzeria (57+4) 538 1268 • (57) 300 5979828 Servicio de hospedaje, cocina y piz-zeria italiana, ideal para descansar y

vivir la experiencia del campo y del [email protected]

www.theitalianside.com

Donde RafaVereda Barro Blanco sector El Rosario (57+4) 566 9604 • (57) 321 717 0104 Servicio de hospedaje y restaurante con ambiente familiar, bosque nativo y senderos ecológicos, Wi-Fi, bicicle-

tas gratis, hamacas, chimenea, agua caliente. Cabalgatas, caminatas, granjas orgánicas silleteras. Los esperamos.

[email protected] • Facebook: hostal donde rafawww.hostaldonderafa.com

Hospedaje Solentiname

Vereda San Ignacio (57+4) 538 1876 • (57) 314 801 1088El Delirio es una cabaña elemental, llena de arte, que brinda todas las comodidades. El silencio, el bosque, el nacimiento, su diversidad de pájaros, mariposas y sonidos.

[email protected]/HospedajeSolentiname

Hospedajes/Lodgings DEVERDEMUJER (57) 320 780 5818 • 300 876 4904Disfrute la tranquilidad y comodidad que brindan nuestros hospedajes, casas familiares y cabañas. Eventos:

Momentos ancestrales. Centro de sensibilización ambiental. Masajes de alineación energética y vertebral. Servicio de transporte personalizado. Días de sol y artesanías.

[email protected] • Facebook:deverdemujer.turismosantaelena

Miraluna Cabañas Vereda El Plan hacia la Morena (57) 313 613 1306Paz, naturaleza, armonía. El lugar perfecto para descansar.

Aldea Ecológica SaudadeVereda El Placer (57+4) 566 9897 • (57) 312 854 8235Hospedaje, talleres institucionales y empresariales dirigidos en diferentes áreas.

Alojamiento Santanita

Vereda Mazo, vía al Parque Arví, frente a la tienda de Dora.(57+4) 566 9045 • (57) 320 630 2901Espacio perfecto para dejar fluir el espíritu, la razón y el sentimiento.

[email protected]

Cabañas Amobladas María del CarmenVereda El Llano, sector El Morro (57) 317 211 7178Chimenea, agua caliente. Facebook: Santa Cabaña

Cyclos EcolodgeV. El Cerro, vía al Mirador (57+4) 538 2442 • 301 333 4321Alojamiento y camping; actividades culturales, ambientales y de aventura.

Page 53: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 53

Hoteles y SPA - Hotels and SPA

Mirador Cabañas Cerro VerdeVereda El Cerro (57+4) 538 0746 • (57) 313 657 6153Confortables, cálidas y acogedoras cabañas de madera en medio del bosque. Ideal para el descanso y la contemplación. Amplia zona verde para la recreación. Contamos con

servicio de restaurante, senderismo y cabalgatas.

[email protected]

Montevivo Reserva Natural

Santa Elena Central, Km. 16 vía principal sector El Cartucho (57+4) 538 0279 • 381 4087Siente el vértigo de volar en Canopy, supera retos en cuerdas altas, disfruta de cabalgatas ecológicas, relájate en el Spa con terapias indígenas, descansa en cabañitas con chimenea y degusta la exquisita gastronomía de nuestro restaurante.

[email protected] • www.montevivo.org

Posada Piedras Blancas. Finca La OtraVereda Piedras Blancas. Sector El Tambo (57) 312 417 7245 Descanso y naturaleza. Posada agroturística. Alojamiento campestre. Camping.

Rancho Carrieles

Vereda El Cerro (57) 310 532 6999 • 314 666 8863Pesca deportiva, cabalgatas, hospedaje con chimenea, SPA, salón de eventos sociales y empresariales, cómodo restau-rante, salón de café, auditorio, kiosco, alquiler de pesebreras.Todo con la mejor calidad, calidez y confortabilidad.

[email protected]

Telefax: (57+4) 538 2145 • Celular: (57) 316- 326 55 16www.mosaicohotelboutique.com

Corregimiento de Santa Elena - Vereda El LlanoMedellín - Antioquia

01 8000 11 50 10

EnSanta Elenaprotejemos

a nuestrosniños, niñas

adolescentesy

lade explotaciónsexual elen turismo.

Denuncieen la línea

Campaña de la Guía Paso Bueno

Page 54: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Sistema de información turístico

guiapasobueno guiapasobuenoguiapasobuenoguiapasobuenoguiapasobuenoguiapasobueno@guiapasobueno

Insta

www.pasobueno.com - m.pasobueno.com

Medellín • Colombia

Español • English

ISSN: 2248-5112

RESTAURANTESP. 41

RESTAURANTS

SILLETEROSP. 19SILLETEROS

HOTELES Y SPA

P. 49

HOTELS AND SPA

AVENTURA

Edita:

P. 29

ADVENTURE

www.pasobueno.com - m.pasobueno.com

Medellín • Colombia

Español • English

ISSN: 2248-5112

RESTAURANTES

P. 41RESTAURANTS

SILLETEROS

P. 19SILLETEROS

HOTELES Y SPA

P. 49HOTELS AND SPA

AVENTURA

Edita:

P. 29ADVENTURE

Escanéa este códigocon tu dispositivo móvily lleva a Santa Elenaa todas partes.

Más información en:Tel: (57+4) 448 8053 • [email protected]

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com

EVENTOS CULTURALEScultural events

Danzas típicas colombianas - Colombian typical dances

Vive y disfruta la intensa actividad cultural de Santa Elena,cada fin de semana encontrarás una feria, un festival o un mercadopara disfrutar en compañía de familiares o amigos.

Experience and enjoy the intense cultural activity of Santa Elena, every weekendyou will find a fair, a festival or a market to enjoy accompanied by family or friends.

Prográmate escaneandoeste código QR

Page 55: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 55

Eventos culturales - Cultural events

EVENTOS CULTURALEScultural events

Danzas típicas colombianas - Colombian typical dances

Vive y disfruta la intensa actividad cultural de Santa Elena,cada fin de semana encontrarás una feria, un festival o un mercadopara disfrutar en compañía de familiares o amigos.

Experience and enjoy the intense cultural activity of Santa Elena, every weekendyou will find a fair, a festival or a market to enjoy accompanied by family or friends.

Prográmate escaneandoeste código QR

Page 56: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com56

Eventos culturales - Cultural events

En los diferentes mercados artesanales de Santa Elena se presentan artesanías de gran calidad y valor artístico hechas en plata, madera, cuero y telares. Talla en madera, artesano Elkin Amed Rincón.In the different handicraft markets of Santa Elena, handicrafts of great quality and artistic value made out of silver, wood, leather and looms are present.

UN ENCUENTRO CERCANO CON LA CULTURA DE SANTA ELENAPor: Margarita Tobar Álvarez

Vivir las ferias, fiestas y mercados del corregi-miento de Santa Elena es sinónimo de interacción con su gente, su alegría y jolgorio. Es ser parte de esta tierra verde de vientos apacibles, oxigenada por sus montañas y bosques. Cada fin de semana en la centralidad o la estación Arví, las tradicionales carpas se alzan esperando tu visita. Santa Elena es cultura silletera, música, danza y gastronomía, un atractivo turístico vivencial.

En esta tierra de las flores por tradición y cultura, disfrutarás de cada fiesta a la que te vincules, de cada colorida y creativa feria que visites y de cada mercado del que decidas participar y probar la gastronomía lo-cal. Así que acércate a vivir una experiencia inolvidable en Santa Elena el corregimiento del color, el sabor, los sonidos, los bailes y la alegría que sin duda, marcarán tu corazón. ¡Vívela!

A CLOSE ENCOUNTER WITH SANTA ELENA CULTUREBy Margarita Tobar Alvarez

To live through the fairs, festivals and markets of the Corregimiento of Santa Elena is synonymous of interaction with its people, its happiness and revelry. It is to be part of this mild-winded green land, oxy-genated by its mountains and forests. Every weekend in the Central Zone or at the Arví Cable-Car station, the traditional tents are raised waiting for your visit. Santa Elena is silletera culture, music, dance and gas-tronomy, an experiential tourist attraction.

On this land of flowers by tradition and culture, you will enjoy each festivity you join, each colorful and creative fair you visit and each market you decide to get involved with and taste the local gastronomy. So get close to live an unforgettable experience in Santa Elena, the corregimiento with the color, the flavor, the sounds, the dances and the happiness that without doubt, will make a mark in your heart. Experience it!

Page 57: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 57

Eventos culturales - Cultural events

The Silleta FestivalWithout the stress and the noise of the Fair of

Flowers, it is possible to enjoy the silletera culture al-most the whole year, join the assembling of a silleta and become an active part in this festival.

There are presentations of typical dances and peasant music from de different veredas of the cor-regimiento, but the most exciting moment is when ev-erybody get together to dance to the sound of the local groups. In that moment the difference between locals and visitors in no longer realizable, the shots of aguardiente pass around hand to hand, and friend-ship and cordiality are the feelings enhancing the atmosphere.

The Silleta Festival takes place in the central park of Santa Elena, the second Saturday of each month, except in January and in August. The cultural presenta-tions begin at 3:00 p.m. and go until 9:00 p.m.

The Santa Elena Silleteritos Parade

It is one of the most colorful and awaited parades within the frame of the Fair of Flowers. It takes place a week before The Sil-leteros Parade, and the main characters are the children of the silleteros actively involved with the traditional parade.

Very early the young and the old flood the main road around the Es-tadero El Silletero. Children of all ages and all veredas of the corregimiento take part, carrying on their backs miniature-size silletas. Smiling, they parade to the cen-tral park, full of pride with the legacy received from their parents and grandparents receive from their par-ents and grandparents.Information: (57+4) 538 02 85.

Festival de la Silleta Sin el estrés y sin el bullicio de la Feria de las

Flores se puede disfrutar casi todo el año de la cultura silletera, ayudar a la elaboración de una silleta y hacer parte activa de este festival.

En el hay presentaciones de danzas típicas y grupos de música campesina de las veredas del co-rregimiento, donde el instante más emocionante es cuando todos se integran a bailar al son de los grupos locales. En ese momento ya no se diferencia quién es el local y quién el visitante, las copas de aguardiente pasan de mano en mano y la amistad y la cordialidad son los sentimientos que se respiran en el ambiente.

El Festival de la Silleta se realiza en el parque central de Santa Elena, el segundo sábado de cada mes, excepto en enero y agosto. Las presentaciones culturales inician a partir de las 3:00 p.m. y se extien-de hasta las 9:00 p.m. Información: (57+4) 538 0285

Desfile de Silleteritos de Santa Elena

Es uno de los des-files más coloridos y es-perados en el marco de la Feria de las Flores. Se realiza una semana an-tes del Desfile de Sille-teros, y los protagonis-tas son los hijos de los silleteros que participan activamente del desfile tradicional.

Desde muy tem-prano chicos y grandes inundan la vía principal en el sector del Estadero El Silletero. Participan niños de todas las edades y de todas las veredas del co-rregimiento de Santa Elena, llevando a sus espaldas silletas miniatura. Sonrientes desfilan hasta el parque central, llenos de orgullo por el legado que reciben de sus padres y abuelos.Información: (57+4) 538 0285

La mejor forma de conocer las tradiciones de Santa Elena es la de participar el segundo sábado de cada mes en el Festival de Las Silletas, con música, danza y flores en el parque central.

La ternura, el orgullo y el amor por las tradiciones se reflejan en los rostros de los niños que participan cada año en el desfile de silleteritos de Santa Elena.

Page 58: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com58

Eventos culturales Cultural events

Cultural Silletera Week

For a whole week Santa Elena becomes the greatest attraction of the Fair of Flowers. During this week pre-vious to the Silleteros Parade, cultural and traditional activities of the Silletera culture are carried out , and we are sure they are very inter-esting for visitors from Colombia and the world.

The traditional sil-letera farms open their doors to all those willing to con-template gardens, orchards and flowers crops. They can even take part in the making of the silletas and the boldest ones can experience the joy of carrying one of them on their backs. You will live The Fair of Flowers in a different way!

Holy Week amid Flowers and Silletas

During the Holy Week, in the vereda Barro Blanco, visitors can witness an event, possible only in this macondian corner of magical realism, where religiosity and autoch-thonous art mix to-gether : the different stations of the Way of the Cross procession are engraved on silletas placed at each side of the road next to mon-umental crosses made out of flowers. When the procession gets to each station and after the respective liturgical act , the silletero car-ries his silleta and join the march, arriving all

together to the parish, offering a show bordering the magical.

Parallel to this event, an exhibition-contest of crosses made out of flowers takes place in the whole corregimiento. Due to its originality and beauty these colorful pictures have joined the silletera culture and are making their way to find a place within the tradition.

Semana Cultural Silletera

Durante una se-mana completa Santa Elena se convierte en el mayor atractivo tu-rístico de la Feria de las Flores. En esta semana previa al Desfile de Si-lleteros se desarrollan actividades culturales y tradicionales de la cultura silletera, que estamos seguros inte-resan a los visitantes de Colombia y el mundo. Las fincas tradicionales silleteras abren sus puertas a todos los que quieran contemplar jardines, huertas y sembrados de flores, incluso pueden participar de la elaboración de las silletas y los más atrevidos, pueden experimentar la alegría de cargar una de ellas a sus espaldas. ¡Vive de otra manera la Feria de las Flores!

Semana Santa entre flores y silletas

Durante la Se-mana Mayor, en la ve-reda Barro Blanco los visitantes pueden ser testigos de un evento, posible solamente en este macondiano rin-cón del realismo mági-co, donde se mezclan la religiosidad y el arte autóctono: las distintas estaciones de la proce-sión del vía crusis están grabadas en silletas que son colocadas al lado y lado del camino al pie de monumentales cru-ces de flores. Cuando la procesión llega a cada estación y después del respectivo acto litúrgi-co, el silletero carga su silleta y se incorpora a la marcha, llegando to-dos juntos a la parroquia, brindando un espectáculo rayando en lo mágico.

Paralelo a este evento se desarrolla, en todo el corregimiento, una exposición-concurso de cruces elaboradas con flores. Por su originalidad y belleza es-tos coloridos cuadros se han incorporado a la cultura silletera, y se están haciendo un lugar en la tradición.

En las visitas guiadas a las fincas silleteras se conocen los usos de plantas medicinales y los nombres de las flores que engalanan las silletas del desfile de cada año.

La tradición de adornar las cruces con flores en la Semana Santa se estaba perdiendo, y desde hace dos años los silleteros la rescataron para hacer tributo en la Semana Mayor a su cultura.

Page 59: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 59

Eventos culturales Cultural events

The Sancocho Festival

The Central Park of Santa Elena becomes a Fair place the weekend on eve to the beginning of The Fair of Flowers. Year after year, firewood burners and huge pots are exhibited while the members of each team with unique touches look after to cook the winning sancocho. The

gathering at which this typical dish of the Colombian gastronomy is shared is a pleasant one, full of smiles, dancing and happy conversations. The firewood fla-vor, the spree-type music and the different sponsors make sure that your visit meets the expectations of an outdoors tourist attraction. The challenge for each contestant group is to delight their dinner guests.

Corasante FairThe Santa Elena

Craftsman Corporation assembles the crafts-men of the corregimien-to the first Sundays of each month. This fair takes place in the cen-tral park of Santa Ele-na, where awnings full of color and creativity are displayed outdoors. This space is opened for all public and exhibits the prettiest handicraft

proposals, hammered silver accessories, handmade looms, healthy food made with products of the region, accessories in leather work and seeds, exotically fla-vored wines and the best willingness from all inhabit-ants to make your visit truly satisfying. Information: (57) 311 721 36 47.

Barter MarketThe third Sun-

day of each month this activity of solidarity economy is carried out in the central park of Santa Elena, where an exchange and a barter of knowledge and prod-ucts takes place. You are also going to be able to purchase with money the products you may

Festival del Sancocho

El parque central de Santa Elena se trans-forma en feria el domin-go víspera al inicio de la Feria de las Flores. Año tras año, fogones de le-ña y ollas de gran tama-ño se exhiben mientras los integrantes de cada equipo buscan con to-ques únicos cocinar el sancocho ganador. La reunión en la que se comparte este plato típico de la gastronomía colombiana es amena, llena de sonrisas, de bailes y de alegres conversaciones. El sabor a leña, la música parrandera y los diversos patrocinadores se encargan de que su visita cumpla con las expectativas de un atractivo turístico al aire libre. El desafío para cada grupo concursante es deleitar a sus comensales.

Feria CorasanteLa Corporación

de Artesanos de San-ta Elena congrega los primeros domingos de cada mes a los artesa-nos del corregimiento. Esta feria se realiza en el parque central de Santa Elena, en la que se ubican toldos llenos de color y creatividad al aire libre. Este espacio abre para todo público y exhibe las más lindas propuestas artesanales, accesorios en plata martilla-da, telares a mano, alimentos saludables con pro-ductos de la región, accesorios en marroquinería y semillas, vinos con sabores exóticos y la mejor dis-posición de todos los habitantes para que su visita sea realmente gratificante. Información: (57) 311 721 3647

Mercado del Trueke

El tercer domingo de cada mes se realiza en el parque central de Santa Elena esta activi-dad de economía soli-daria, en el que se hace intercambio y trueque de saberes y produc-tos. Podrás comprar también los productos

Los mejores sancochos son premiados, pero la mejor recompensa es para los comensales que se deleitan con los sabores del campo.

El primer domingo de cada mes es posible encontrase en el parque central pro-ductos llenos de creatividad y valor artístico, una excusa para traerse a casa un recuerdo de la cultura silletera.

Page 60: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com60

Eventos culturales - Cultural events

desire. It is a meeting space nourished with friends, visitors, traditional food and music that makes your stay in Santa Elena a friendly one.Information: (57) 314 665 9799.

Arví MarketThe market place

is located just outside the Cable-Car booths, in the square of the Arví Station, and it opens doors all week-ends from 9:00 a.m. till 5:00 p.m. There, a great variety of handi-crafts is to be found, as well as organic products harvested in the region, peasants´ initiatives, craftsmen and food transformers who offer

their products as a way to mobilize the sustainability of their families. A meeting of colors and joy of the peas-ants from Santa Elena. Information: (574) 444 29 79.

Sale to the ParkThe Santa Elena

Crative Entrepreneurs Corporation joins the handicrafts exhibition with the sale of agri-cultural products, the local gastronomy , the offer of technologi-cal and tourist sevices and products , in the central park of Santa Elena all second and last Sundays of each month. Amid a quiet, natural and cultural at-

mosphere, playful and musical activities, dancing and storytelling can be enjoyed, offering recreation and entertainment to all visitors. "Sale at the Park" is an initiative luring the old and the young due to its cul-tural proposals; everybody shows up when it comes to have fun. Information: (57) 311 727 9127

que quieras con dinero. Es un espacio de encuentro que se nutre de amigos, visitantes, comida tradicional y música, que hace amigable tu paso por Santa Elena.Información: (57) 314 665 9799

Mercado ArvíEl mercado se

encuentra justo al salir de las cabinas del Me-trocable, en la plazoleta de la estación Arví, y se realiza todos los fines de semana de 9:00 a.m. a 5:00 p.m. Allí se en-cuentran gran variedad de artesanías, produc-tos orgánicos cultivados en la región, iniciativas de campesinos, artesa-nos y transformadores de alimentos que ofre-cen sus productos como forma de movilizar la soste-nibilidad de sus familias. Un encuentro de colores y alegría de los campesinos de Santa Elena.Información: (57+4) 444 2979

De Venta al Parque

La Corporación Empresarios Creativos Santa Elena se vincula a la muestra artesanal con la venta de produc-tos agrícolas, la gastro-nomía local, la oferta de productos y servicios turísticos y tecnológi-cos, en el parque central de Santa Elena todos los segundos y últimos domingos de cada mes. Alrededor de un ambiente cultural, tranquilo y natural se disfruta de actividades lúdicas, musicales, danza y cuentería, ofreciendo esparcimiento y diversión a sus visitantes. De venta al Parque es una iniciativa que atrae a grandes y chicos por sus propuestas cultura-les, aquí todos convergen al momento de divertirse. Información: (57) 311 727 9127

lo nuestro

Dinamiza la economía

guiapasobueno

guiapasobueno guiapasobueno

@guiapasobueno

Los mejores frutos de esta tierra fértil se encuentran todos los fines de semana en el Mercado Arví.

Los emprendedores de Santa Elena tienen una cita cada quince días para vender sus mejores productos y servicios a los habitantes y visitantes del corregimiento.

Page 61: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Guía turística del corregimiento de Santa Elena 2013 - 2014 61

Eventos culturales - Cultural events

Reiki Masaje TerapéuticoSanta Elena Central (57) 311 621 9225Masajes relajantes. Libere tensiones y recupere su bienestar.

Yoga y Masaje AyurvédicoV. Perico, sector La Meseta (57+4) 538 0126 • (57) 312 248 9132El arte de detenerse. Clases de yoga para adultos y niños.

Yoga y MeditaciónSanta Elena Central (57+4) 538 3018 • (57) 310 333 7764Tradición Satyananda. Clases - Talleres - Cocina Vegetariana.

Artesanías ImglaVereda El Cerro (57+4) 538 0024 • (57) 315 658 8202Artesanías en porcelanicron, bronce, madera, cultivo de rosas.

Floresse, Flores de Santa ElenaVereda El Llano, sector la 70 (57+4) 538 1720 • (57)315 669 6399Somos una Fami-empresa dedicada a la elaboración y comercialización de artículos artesanales para el

hogar y accesorios para dama con flores inmortalizadas originarias de la región. Nos caracterizamos por nuestra novedosa técnica y excelente calidad.

[email protected]

Kerunga ProduccionesVereda El Placer (57+4) 566 9220 • (57) 320 618 3328Vestuarios para carnaval y teatro, talleres creativos, artesanías.

Tahamí Artesanías Vereda El Llano (57) 321 767 8349 • (57) 321 738 2817Artesanías típicas: coloridas silletas, maquetas, balcones, chivas y bordados.

Corporación Samadhi PallaySanta Elena Central (57) 538 0201 • (57) 311 704 3719Arte tejido en prendas de vestir, talleres personalizados.

Corporación Empresarios Creativos Santa ElenaV. Piedra Gorda (57+4) 566 4266(57+4) 566 9803 • (57)321 508 1323Artesanías, gastronomía, belleza y

souvenir, eventos culturales, operador logístico, talleristas. Ferias segundos y últimos domingos del mes en el parque principal, primeros fines de semana estación cable Arví.

[email protected]

AQUÍ Propiedad Raíz Santa ElenaSanta Elena Central, sector el Silletero (57+4) 538 0678 • (57) 315 338 0710Lotes, fincas, arriendo, compraventa y administración.

BioarquitecturaSanta Elena Central (57+4) 538 3018 • (57) 311 621 9225 Diseño y construcción sustentable. Calefacciones ecoamigables.

Rock`a ElenaSanta Elena Central (57) 301 695 6553 • 312 286 9885Alquiler de sonido para eventos.

lo nuestro

Dinamiza la economía

guiapasobueno

guiapasobueno guiapasobueno

@guiapasobueno

BIENESTAR

OTROS SERVICIOS

ARTESANOS Y OTRAS OFERTAS - Craftsmen and other offers

Page 62: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

www.pasobueno.com • m.pasobueno.com62

Eventos culturales - Cultural events

El Pescadero Tienda y Fonda

Vereda El Placer (57+4) 538 0164 • (57) 320 632 2706Granos, abarrotes, legumbres, miscelánea, fonda, Pac elec-trónico, fax, internet, Wi-fi, domicilios. Mirador turístico, tertulia, música en vivo. Abierto todos los días de 7:00 a.m. a 9:00 p.m., y viernes-sábado 7:00 a.m. 11:00 p.m.

[email protected]

La Tienda de Juancho Polo

Vereda Barro Blanco (57+4) 566 9787 • 566 9579 La tienda más surtida de la vereda: víveres, abarrotes, legum-bres, licores, insumos agrícolas, gas. Contamos además con miscelánea y ferretería. ¡Venga a mecatear y a tertuliar!

[email protected]

Mercandú Parque principal de Santa Elena (57+4) 538 2142Calidad, comodidad a precios justos, con

la amabilidad y calidez que siempre nos ha caracterizado.Abierto todos los dias de 7:00 a.m. a 8:00 p.m.

[email protected]

Estadero Tienda PénjamoVereda San Ignacio (57+4) 538 1915Abarrotes, legumbres, licores, carnes. Fonda tradicional.

Metálicas MyMSanta Elena Central. Vía principal Km. 14 (57+4) 538 2352 • (57) 301 4315717Hierro, lámina, aluminio. Hierro forja-do, rejas de seguridad, puertas, ven-tanas, ballestas, cortinas enrollables, canoas en lámina. Servicio a domici-lio. Abrimos sábados y festivos.

[email protected]

Depósito de Maderas Pedro Nel Hincapié

Santa Elena Central, vía princiapal Km. 14 (57+4) 538 3028 • (57) 311 769 1135Estacones, guaduas, macanas, telas asfálticas. Madera rús-tica, vigas cargueras en ciprés. Compra de madera en pie.

Lunes a sábado: 7:30 am a 6:30 pm. Domingos: 9:30 am a 2:00 pm.

[email protected]

Expendio de gas El Llano Vereda El Llano • (57+4) 538 1613 • (57) 311 345 5105 Buen peso y buena calidad. Buena atención y amabilidad. Le dejamos su pipeta instalada. 9 años pres-tando servicio para Santa Elena Somos confiables. MARCA Gases de Antioquia

Tienda La GranjaV. El Placer, vía Piedras Blancas Km. 3 (57+4) 366 9446Charcutería, panadería, carnicería legumbres de la granja, abarro-tes en general, concentrado para animales, hogar y aseo, rancho y licores. Abierto todos los días de

7 am a 9 pm. Competimos con precios justos, domicilio gratis. Próximamente mucho más.

TIENDAS Y OTRAS OFERTAS - Groserystore and other offers

Page 63: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Creamos espectaculares sitios web con versión móvil para restaurantes.Amigables, flexibles y fáciles de actualizar.

La comida entra por los ojos, su sitio web también.

Descubre nuestros diseños profesionales conuna increíble experiencia de navegación.

www.restaurantech.com

Teléfono: (57+4) 448 [email protected] Un producto de:

www.minkalabs.co

Page 64: Guía Turística Santa Elena -  4 Ed.

Santa Elena en tu dispositivo móvil

Tel: (57+4) 448 8053 - [email protected]

Únete a nuestra red, encuéntranos como guiapasobueno en:

www.pasobueno.com

Accede sin importar el lugary desde cualquier dispositivo móvila toda la información turística y culturalde la tierra de los silleteros.

m.pasobueno.com

Escanea este código QR

O ingresa desde tu dispositivo móvil digitando

Insta

Un producto de:

www.minkalabs.co