HOCKEYTIME 6

24

description

Women's Hockey World Cup official mag. Rosario, Argentina, 29 Aug - 11 Sep, 2010

Transcript of HOCKEYTIME 6

EDIT

OR

IAL El Mundial va tomando forma, día a día, se va haciendo tangible.

Los dos grandes avances son la realización de los test matches

inaugurales del Estadio mundialista y la salida a la venta de los paquetes

turísticos internacionales y nacionales. En la ciudad existe una expectativa

de recibir a miles de visitantes de otras provincias y otros países.

El cumplimiento de los tiempos planificados viene siendo óptimo,

etapa por etapa. Para ello ha sido fundamental la inversión y el

compromiso de la Municipalidad de Rosario, con la gestión resolutiva

del Coordinador de Gabinete Ing. José León Garibay y el permanente

impulso del Intendente Miguel Lifschitz.

Las Leonas argentinas reciben a la selección alemana en el Estadio

rosarino. Los partidos son una prueba de testeo del campo de juego.

Aunque el público rosarino tiene sobrados antecedentes de

seguimiento a la selección nacional, durante el Mundial serán sólo una

parte de las tribunas, ya que la competencia va generando gran interés

en el resto del país y del mundo.

Las entradas individuales no se ofrecerán hasta una fecha cercana

al certamen, por lo que la única disponibilidad en la actualidad son los

paquetes con entrada incluida.

Mariatti y Asoc. SRL apuesta a una gran difusión del Mundial de

Rosario en todo el mundo y a un gran esfuerzo para que el interés que

genera se transforme en miles de visitantes extranjeros que vengan a

conocer nuestro país y disfrutar de la ciudad donde el hockey adquiere

su perfil más apasionado.

Se han activado, consecuentemente, las versiones en español e

inglés del sitio web oficial del Mundial: www.rosario2010.com.ar

¡Los esperamos!

In Rosario, the World Cup is shaping up, day after day, it is

becoming tangible.

The two big steps forward are the staging of the stadium’s Official

Opening test matches and the launching of the tour packages for

international and national visitors.

The Argentinean Leonas will receive Germany at the Rosario

stadium, in what will turn to be the official opening. The planned

works schedule is being performed timely, stage after stage. For this,

the commitment and investment from the Rosario City has been

fundamental, with resolute conduction by Cabinet Coordinator José

León Garibay, and the permanent support from Mayor Miguel Lifschitz.

Even though the Rosario crowd has plenty to boast regarding their

support to Leonas in the recent past, during the World Cup they will

be only a part of the Stands and Terraces, as the Cup is attracting big

interest from the rest of the country and Worldwide.

For those who plan to visit Rosario for the World Cup, tour

packages including game tickets, hotel, transportation, and other

features have been released and are being offered worldwide on the

official website www.rosario2010.com.ar. Individual game tickets will

not be available until a date closer to the Cup.

Mariatti Argentina is leading an international promotion campaign

to make the Rosario World Cup known in the world of hockey, with a

big effort, since last year, to turn the natural attraction of Argentina and

Argentinean hockey into a large number of foreign visitors to Rosario.

They will greatly enjoy our country and the city where hockey features

its most passionate profile. Rosario expects your visit!

Director: Daniel Edgardo Mariatti www.mariatti.com

Propietario: Mariatti y Asociados SRLRioja 672, Subsuelo, Of. 3CUIT: 30-068921060-72000. Rosario.

Redacción: Guillermo BoothBelén Albornoz

Supervisión CAH:Gastón Bel

Diseño y Diagramación:Cristian Tournier

Colaboradores:Pablo JorgeMariano RyanGastón SaizJosefina RodríguezGustavo Stepnik

Agradecimiento:Carla Cocina (Prensa CAH)Christoph Plass (DeutscherHockey-Bund)

CONTENIDO / CONTENTs

HOCKEY TIME[marzo 2010] año 2 - Nº 6

[marzo 2010] año 2 - Nº 6

Auditoría de Medios:REC Archivo Contacto:[email protected] Comercial:0341 4495040 int. 222

2. CLAsIFICADOs AL MUNDIALWORLD CUP QUALIFICATION UPDATE

3. OPINION: EL AÑO DE LOs MUNDIALEsTHE YEAR OF THE WORLD CUPS

5. EL PREDIO MUNDIALIsTATHE WORLD CUP VENUE

9. LEONAs Vs. ALEMANIA INAUGURAN LA CANCHA DEL MUNDIALCUP FIELD OPENING: ARGENTINA V. GERMANY

12. ENTRADAs PARA EL MUNDIALWORLD CUP TICKETS

14. ENTREVIsTA: JOsÉ GARIBAY, MUNICIPALIDAD DE ROsARIOINTERVIEW: JOSÉ GARIBAY, ROSARIO CITY

17. OPINION: EL PLANTEL ARGENTINO PARA EL MUNDIAL / ARGENTINA WORLD CUP SQUAD

18. 4 NACIONEs EN CÓRDOBA CÓRDOBA FOUR NATIONS

19. HOCKEY, PILATEs & POWER PLATE

Registro de Propiedad Intelectual Nº 792524

FOR

EWO

RD

<4

LA ETAPA CLASIFICATORIA DEL MUNDIALWORLD CUP QUALIFICATION UPDATES

Nueve de las doce selecciones que participarán ya están clasificadas:

• Argentina (anfitrión) • Sudáfrica (campeón de la Copa Africana de Naciones 09) • Nueva Zelanda (campeón de la Copa Oceanía 09) • Holanda (1er puesto Campeonato EuroHockey 09) • Alemania (2do puesto Campeonato EuroHockey 09) • Inglaterra (3er puesto Campeonato EuroHockey 09) • España (1er puesto Campeonato EuroHockey 09) • China (campeón de la 7ª Asia Cup) • India (subcampeón de la 7ª Asia Cup)

Nine out of twelve national teams are already in:• Argentina (host) • South Africa (won Africa Cup of Nations 09) • New Zealand (won Women’s Oceania Cup 09) • Netherlands (won Women’s EuroHockey Nations Cham-

pionship 09) • Germany (silver medal at Women’s EuroHockey Natio-

ns Championship 09) • England (bronze medal at Women’s EuroHockey Na-

tions Championship 09) • Spain (4th at the Women’s EuroHockey Nations Cham-

pionship 09) • China (Champion of the 7th Women’s Asia Cup) • India (Silver medalist of the 7th Women’s Asia Cup)

REPECHAJES PARA EL MUNDIALQUALIFYING TOURNAMENTS

Los otros 3 clasificados para el Mundial serán los ganado-res de los próximos torneos:

The remaining three World Cup teams will be the winners of each of the coming competitions:

• sAN DIEGO, CA, UsAAtaHolding World Cup Qualifier 26/03/2010 – 3/04/2010Participantes: EE.UU., Corea, Bélgica, Canadá, Francia,

México / USA, Korea, Belgium, Canada, France, Mexico.

• KAZAN, RUsIA BDO World Cup Qualifier17/04/2010 – 25/04/2010Participantes: Japón, Azerbaijan, Italia, Rusia, Bielorrusia,

Gales / Japan, Azerbaijan, Italy, Russia, Belarus, Wales.

• sANTIAGO, CHILEBDO World Cup Qualifier24/04/2010 – 2/05/2010Participantes: Chile, Australia, Irlanda, Malasia, Escocia, Trinidad y To-

bago / Chile, Australia, Ireland, Malaysia, Scotland, Trinidad & Tobago.

ASIA CUPBANGkOk, THAILAND, NOv. 2009

China ganó la medalla dorada de la 7ª edición de la Asia Cup, clasificando así para el Mundial 2010.

Las sorprendentes subcampeonas fue la India, un país donde el hockey es par-ticularmente fuerte en varones. Con su medalla de plata, las indias se ganaron un lugar en el Mundial argentino.

Mientras tanto, Japón, a priori candidatas para llegar a la final, deberá aprove-char la última oportunidad que les brinda su medalla de bronce en Bangkok, en el torneo repechaje de Kazán, en abril próximo. Corea y Malasia cuentan con chances similares, al haber finalizado cuartas y quintas, respectivamente.

La final terminó 5-3 para las chinas. Los tantos fueron marcados por: Ma Yi Bo -2-, Fu Bao Rang, Zhao Yu Dia, De Jiao Jiao (China); y Surinder Kaur, Mamta Kharab, Deepika Thakur (India).

China won the 7th Asia Cup, thus qualifying automatically for the Argentina World Cup. The surprising runners-up were India, a country were hockey is very powerful

among men. With their silver medal, India also won a berth for Argentina 2010.Meanwhile, Japan, beforehand a stronger candidate to make it into the final,

will have to take advantage of their Bangkok bronze medal in their last World Cup chance, next April at the Kazan qualifier. Korea and Malaysia will also have an extra chance to qualify after finishing 4th and 5th, respectively.

The final game ended 5-3 for the Chinese. Scorers: Ma Yi Bo -2-, Fu Bao Rang, Zhao Yu Dia, De Jiao Jiao (China); Surinder Kaur, Mamta Kharab, Deepika Thakur (India).

Argentina Sudáfrica Nueva Zelanda Holanda

IndiaChinaEspaña Inglaterra Alemania

> 5La Revista del Mundial / The World Cup MagazineP

or /

by

Gas

tón

saiz

Red

acto

r de

La

Nac

ión

Cor

resp

onde

nt o

f La

Nac

ión

EL AÑO DELOS MUNDIALESTHE YEAR OF THE WORLD CUPS

LAS LEONAS ENCABEzAN LASPREFERENCIAS DEL PúBLICO ARGENTINO

untualmente cada cuatro temporadas se recurre a un singular enfoque en los principales medios de prensa: «El año de los mundiales». Una encuesta

que publicó el diario Olé el 20 de enero fue elocuente. Se les preguntó a los lectores a cuál de los seis representativos albi-celestes le iría mejor en 2010 y Las Leonas acapararon la ma-yor adhesión: recogieron el 39,2% de los votos, el equivalente a 24.757 sufragios sobre un total de 63.133.

Pese a que se trata de un diario de neto corte futbolero, el seleccionado de Diego Maradona quedó relegado al segundo lugar, con el 35,3%. La primera interpretación para que Las Leonas se hayan ubicado en el tope de las preferencias es que se trata del equipo más confiable en obtención de resultados a través del tiempo. Aún quienes no siguen de manera atenta al hockey, se enteran frecuentemente de la llegada de las chicas al podio en torneos de relevancia.

El carisma de las chicas también cautiva. A partir del exito-so ciclo de Vigil se las observa rodeadas de un aura ganadora, de una corriente positiva, que ningún eventual traspié ha lo-grado borrar.

En condiciones normales, con Lionel Messi como N° 1 del planeta, el fútbol debería imponerse por lejos en esta encuesta. Pero el enrarecido proceso liderado por Diego Maradona, con la sufrida clasificación en las Eliminatorias, las continuas polémi-cas dentro del cuerpo técnico y el manoseo de nombres en las citaciones provoca alta desconfianza. Más allá de la indiscutible calidad de los futbolistas, la gente advierte en esta gestión una marcada desorganización y falta de estrategia, factores que po-drían conspirar contra cualquier candidatura.

La baja en la expectativa en el básquetbol (20%) obede-ce sólo a una coyuntura deportiva. Es evidente que la Gene-

LEONAS AHEAD IN MASSIvE SURvEY

ración Dorada, aquella que se consagró campeona olímpica en Atenas 2004 y fue subcampeona en el Mundial de 2002, atraviesa un inevitable declive. Hoy por hoy, la aspiración por treparse al podio es harto difícil, sobre todo por el potencial de EE.UU. y España.

Mucho más atrás entre los favoritismos surge el voleibol (3%), un deporte que acarició la gloria en otros tiempos. El año 2009 fue el del renacimiento y éste será el de la conso-lidación, aunque todavía no le alcanza para codearse con las grandes potencias.

La situación del voleibol es similar a la del hockey mas-culino (1,5%), que recién ahora asoma la cabeza tras estar ausente en Beijing 2008. Los muchachos no son conocidos para el gran público y los resultados aparecieron recién en una instancia clave como el Premundial de Quilmes, que otorgó el pasaje.

Cierran la encuesta las chicas del básquetbol (1%). La casi nula difusión del certamen local femenino y la poca figura-ción internacional son las razones del bajo porcentaje. Pero el equipo de Eduardo Pinto (10° en el ranking) evidenció un notable progreso al clasificarse para la cita de República Che-ca de manera brillante.

Hay otros tres factores que se combinan para darle un voto de confianza al hockey femenino, ahora desde la mirada de los que sí siguen a este equipo más de cerca: la inagotable magia de Luciana Aymar, el prometedor regreso de Cecilia Rognoni y el hecho de que la Argentina será anfitrión en la cita mundialista.

<�

unctually, every 4 years the media find a repeated insight: the year of the World Cups. An online poll published by the popular Argentinean sports news-

paper Olé last January was unmistakable: the readers voted which national team would perform better out of the six team sports World Cups this year: football, volleyball, basketball, men’s hockey, women’s basketball, and women’s hockey. The Leonas gathered the biggest following: 39.2% -24,757 votes in a total of 63,133-.

Even from a distinctively soccer-biased paper, the football national representative got the second position, with 35.3%.

The first interpretation is that Leonas are the most reliable of the national teams in obtaining results in the long term. Even those who do not follow hockey now and then grab pieces of information related to some good performance of Leonas.

The girls’ appeal is also fascinating. Starting with the suc-cessful campaign under Vigil’s coaching, they are perceived as part of a positive and winning aura, and no occasional defeat has eroded it.

In normal conditions, with Lionel Messi as the World’s number 1 footballer, soccer should be way ahead in this poll. But the irregular process led by Diego Maradona, with defeats, heavy arguments, and untidy formation of squads, has worn down the public trust. In spite of the undisputable quality of players, people have spotted a distressing lack of organisation and strategy.

The low performance of basketball in the poll (20%) can be explained by the particular times is going through. It is evi-dent that the Golden Generation, winners of the Athens 2004 gold, and the 2002 World Cup silver, in the U.S., are in steady

decline. Making it to the podium, nowadays, could be an am-bitious goal, with Spain and the USA in full potential.

Way behind comes Volleyball (3%), a sport that saw better times in Argentina. 2009 was the year of the ‘resurrection’, and this year should bring consolidation. But there is still a long way to go to reach the World’s superpowers.

The situation of volleyball is similar to that of Men’s Hockey (1.5% of poll choices). It is only now returning to the international arena (at the World Cup in India), after failing to qualify for the Beijing Olympics. The boys are unknown for the big audiences, and the good results only came at the key instance of the Quilmes World Cup Qualifier, which gave them the passage to India.

Bottom of the survey, Women’s Basketball barely reaches 1%. The local tournament is virtually not broadcast, and the team has very little international competition. Still, the team coached by Eduardo Pinto (ranks 10th) showed a noticeable progress quali-fying brilliantly to the Czech Republic’s World Cup.

Other three factors merge to give women’s hockey the lead in the people’s preference, now for those who do follow the Leonas: Luciana Aymar’s endless magic, the promising return of Cecilia Rognoni, and the fact that Argentina will be the host of the next World Cup.

> 7La Revista del Mundial / The World Cup Magazine

EL PREDIO MUNDIALISTATHE WORLD CUP vENUE GROUNDSse construye íntegramente y desde sus cimientos en un terreno de 6 hectáreas cedido por el Fideicomiso Los Pasos / Barrios del Jockey al municipio rosarino por un acuerdo de urbanización.The World Cup venue is being built entirely and from its foundations on a six-hectare site allocated, on an

urbanization agreement, to the City by the urban development Los Pasos -Barrios del Jockey.

ROsARIO

os terrenos se encuentran ubicados en el oeste de Ro-sario, en una zona de crecimiento inmobiliario muy re-ciente, cerca del cruce de la prolongación de calle Men-

doza y el Arroyo Ludueña. Catastralmente, las calles que forman la esquina referencial son San José de Calasanz y Miglierini.

El sitio, que recibió en su momento la inspección y apro-bación de FIH, es cercano al country del Jockey Club de Rosa-rio, en donde funcionará la cancha auxiliar y que cuenta con destacados antecedentes en competencias internacionales, en especial el Champions Trophy de 2004.

El edificio dominante del nuevo predio cubrirá, junto a la plaza pública aledaña, unos 16 mil m2, y su construcción se en-cuentra muy avanzada. Allí se prevé instalar las salas VIP, Sala de Prensa, que contará con baños propios, 10 boxes individuales y Sala de Conferencias con capacidad para 100 personas. Lue-go del Mundial este edificio quedará como patrimonio público transformándose en una escuela primaria y secundaria.

Junto a este edificio, hacia el norte, la parcela lindera de 2 ¼ has. es ocupada por el campo de juego y el edificio de servicios.

Los trabajos en el campo de juego son los más avanzados, con la colocación de la carpeta final de césped artificial. Esto significa que se ha completado toda la estructura fundacional no visible: base de la cancha, sistema de riego y cubierta de amortiguación, además del cerco perimetral.

Contiguo al lateral Este de la cancha se levanta el edificio de servicios. Allí se albergarán los vestuarios para las jugado-ras (que contarán con sala de masajes, pileta de hielo y espacio para la charla técnica), vestuarios para los jueces, enfermería, primeros auxilios, antidoping, oficinas técnicas y galerías.

La tercera manzana que completa el total de 62.000 m2 se encuentra junto a la cabecera norte del campo de juego. Está delimitada en su extremo final por una pintoresca arboleda. Este tercio del predio está pensado para usos como: estacio-namiento restringido, área de precalentamiento de jugadoras, ubicación de vehículos de la televisión, patio de eventos y es-pacios publicitarios.

En la actualidad se están diagramando los accesos para vehículos particulares y para el transporte público, tanto en el interior del predio como desde diferentes zonas de la ciudad, y desde fuera de ella, hacia el predio.

Entre las tareas pendientes, las principales que correspon-den a la Municipalidad de Rosario son la construcción de 4 columnas de iluminación que rodean al predio y los 4 tableros seccionales. Se colocarán también 104 artefactos de ilumina-ción que brindarán un nivel lumínico total de 1000 lux. La energía para alimentar al Estadio dependerá de un generador de 1000 KVA, prestado por la Empresa Provincial de la Ener-gía de la provincia de Santa Fe.

El montaje de las estructuras tubulares que conformarán las tribunas de la cancha, estructura de televisación y cabinas de transmisión también estará a cargo de la Municipalidad.

Las reparticiones municipales afectadas al Mundial son la Secretaría de Promoción Social (Dirección de Deporte), Pla-neamiento (Dirección General de Diseño de la Vía Pública y del Equipamiento Comunitario / Programa de Equilibrio Cen-tro-Periferia), Obras Públicas, Servicios Públicos, Gobierno, Secretaría General y la Coordinación de Gabinete.

TRABAJOS COMPRENDIDOS EN LA CONSTRUC-CIÓN INTEGRAL DEL PREDIO MUNDIALISTA

A cargo del Fideicomiso Los Pasos:• Preparación de la base de a cancha,• Sistema pluvial de todo el predio,• Sistema de riego para la cancha,• Cerco perimetral de la cancha,• Bancos de suplentes y Mesa de control (estructura de cubierta y pisos),• Cerco perimetral del predio,• Cerco perimetral para el evento,• Preparación del área de precalentamiento,• Finalización del edificio de apoyo y su entorno,• Plaza principal.

A cargo de Municipalidad de Rosario: • Iluminación: Columnas (costo en pesos argentinos: $120.000) Colocación ($100.000) Artefactos ($320.000) Parrilla ($190.000) Tableros ($220.000)• Césped cancha (en dólares: US$280.000)• Tribunas ($1.800.000)• Cubierta lona Bancos de suplentes y Mesa de control ($14.000)• Cortinas de lona cristal Bancos de suplentes y Mesa de control ($7.000)

Plazos de entrega planificados• Cancha, riego, cercos: 5 de Marzo de 2010• Edificio de servicios: 31 de Mayo de 2010• Resto de tareas: 30 de Junio de 2010

INVERsIÓN TOTAL MUNICIPALIDAD: Us$1.134.500

Fuente:Arq. Guillermo Castiglioni / Dirección General de Diseño de la Vía Pública y del Equipamiento Comunitario.

<�

he grounds are located west of the city, in an area of re-cent urban development, near the crossing of Mendoza street over the Ludueña creek.

Officially, the little known reference streets are San José de Calasanz and Miglierini.

The site, inspected and approved by the FIH, is very close to the Rosario Jockey Club’s country club, where the auxiliary field is located. Several international events took place on this latter field, the 2004 Champions Trophy standing out.

The new venue’s dominant building will cover, together with the neighbouring public square, almost 16,000 sq mts., and its construction is advanced. It will house VIP rooms, Press room with its own lavatories, 10 individual boxes, and a Conference Room for up to 100 people.

After the Cup this building will remain in public hands and become a primary and secondary school.

Bordering this building to the North, a 2¼ hect. site holds the playing field and the auxiliary building.

Works on the field are nearly ready, with the collocation of the artificial grass carpet. This means that the foundational struc-ture has been completed: field foundation layers and watering system, as well as the surrounding fencing.

Next to it, the auxiliary building will house the players chang-ing rooms (with massage parlour, ice pool, and meeting room), umpire changing rooms, medical room, first aid, doping control, technical offices, and outdoor veranda.

The third section that completes the total of 62,000 sq. mts. lies north of the playing ground, half surrounded by trees. This third is devised for: restricted parking, warming up area, TV broadcasting vehicles, events and promotions ground.

Currently, plans are being sketched for vehicle and public transportation access, both within the venue and from the outer areas into it.

Among the pending issues, the main ones corresponding to the Rosario City are putting up 4 lighting columns around the ground, and the 4 sections’ switchboards. Also, 104 lighting devices will be set, with a total power of 1000 lux. The electric power will be provid-ed by a 1000 KVA borrowed from the Santa Fe province Electricity Company. The City is also in charge of mounting the terraces and stands, and the TV broadcast platform.

The Municipal offices involved with the World Cup are the Social Promotion Secretary (Direction of Sports); Planning Sec-retary (Direction of Outdoor Design and Community Equipment / Program of Equitable Distribution Suburbs-Downtown); Sec-retaries of Public Works, Public Services, Government, General, and Cabinet Coordination.

OVERALL WORKs AT THE WORLD CUP VENUEAssigned to Los Pasos:• Playing ground foundation,• Draining system,• Ground’s watering system,• Ground’s surrounding fence,• Substitutes bench and Control desk (flooring and roofing),• Venue’s surrounding fence,• Preparation of the warming up area,• Finish of the main building and adjoining area,• Main square.

Assigned to Rosario City: •Lighting: Columns (cost in Arg$: $120,000) Mounting ($100,000) Lighting pieces ($320,000) Rack ($190,000) Switchboards ($220,000)• Ground’s artificial grass (USD280,000)• Stands and Terraces ($1,800,000)• Canvas top for Subs bench and Control desk ($14,000)• Cristal canvas curtains for Subs bench and Control desk ($7,000)

scheduled dates:- Ground, watering, fencing: 5/03/2010- Services building: 31/05/2010- Remaining tasks: 30/06/2010

TOTAL INvESTMENT bY ROSARIO CITY: US$1.134.500

source:Guillermo Castiglioni, Architect / Direction of Outdoor Design and Community Equipment

Foto

: Jos

é Ig

naci

o C

astil

lo.

Cancha sintética a estrenar.Brand new field.

Edificio auxiliar.Auxiliary building.

> 9La Revista del Mundial / The World Cup Magazine

LOS PASOS / BARRIOS DEL JOCkEY

Los Pasos es un emprendimiento inmobiliario suburba-no de Rosario cuyo formato de inversión es el Fideicomiso. Está situado en el extremo Oeste de Rosario y vinculado de varias maneras, entre ellas a través de un puente, al Jockey Club de Rosario. En un sector de 6,2 hectáreas pertene-ciente a este complejo se ubicará el predio mundialista para la Copa del Mundo de Hockey Femenino Rosario 2010.

Cubre una superficie de cerca de 200 hectáreas en las que están proyectados Los cuatro barrios privados -Paso del Country, Paso del Golf, Paso del Puente y Paso del Arro-yo-, un campo de golf de 18 hoyos con putting green situado en el Paso del Golf, escuelas, áreas comerciales y de espar-cimiento, un sector de tres manzanas abiertas y un grupo de condominios de tres o cuatro pisos. Los cuatro barrios quedarán conectados entre sí a través de puentes.

La firma responsable del emprendimiento es Desarro-llos Urbanos S.A, presidida por Gustavo Shanahan.

El Paso del Country es el primer barrio que quedará ha-bilitado, con 77 lotes de 450 m2. Es el más próximo al Coun-try Club del Jockey.

El campo de golf está proyectado entre cuatro lagos. Los socios del Jockey Club también tendrán acceso a este nue-vo sector.

Para Paso del Golf hay dispuestos 118 lotes de 800 m2. Paso del Puente estará compuesto por 309 lotes de igual o mayor superficie.

Paso del Arroyo es el más cercano al Arroyo Ludueña y está dividido en 303 lotes de amplias dimensiones. Aun-que es el barrio que más tiempo demandará terminar, ya se abrió la avenida que bordea al curso de agua y está planifi-cada su canalización.

El complejo también contará con forestación, a cargo de paisajistas que han proyectado en función del clima, el sue-lo y los efectos de color en las cuatro estaciones del año. Los álamos, las acacias y las casuarinas son algunas de las especies que sobresalen.

Para más detalles:http://www.lospasosdeljockey.com.ar

Los Pasos is a real state suburban development, cre-ated as a trust fund. It is situated in Rosario’s westernmost end, and linked in many ways, a bridge among them, with the Rosario Jockey Club. An area of 6.2 hectares belonging to Los Pasos has been allocated for the 2010 Hockey World Cup venue.

The development covers an area of nearly 200 hectares in which four private communities (barrios) are projected: Paso del Country, Paso del Golf, Paso del Puente y Paso del Arroyo. Also, an 18-hole golf course with putting green, within Paso del Golf, schools, shopping and recreation ar-eas, an open area, and a group of 3 or 4-story condos. The four communities will be interconnected with bridges.

The development is managed by the firm Desarrollos Urbanos S.A, whose head is Gustavo Shanahan.

Paso del Country will be the first barrio to open, with 77 sites of 450 sq. mt. It is the one closest to the Jockey Club.

The golf course is projected to be surrounded by four lakes. Jockey Club members will have free access to this new section.

Paso del Golf will offer 118 sites of 800 sq. mt. Paso del Puente will be made up by 309 sites of similar or bigger surface.

Paso del Arroyo is closer to the Arroyo creek, and it is divided in 303 sites of big dimensions. Although this is the barrio that will take longer to finish, an avenue has been opened that runs alongside the water stream, whose ca-nalization is projected.

The complex will feature tree-covered areas designed by landscape specialists who have worked it out in relation with the climate, soil, and colour effects resembling the four seasons. Poplars, acacia and casuarinas trees are the main species selected for this natural decoration.

For more details, visit:http://www.lospasosdeljockey.com.ar

El puente sobre calle Urquiza conecta al Jockey Club (izq.) con los terrenos de Los Pasos. The bridge links the Rosario Jockey Club (left) with the Los Pasos lands.

<10

> 11La Revista del Mundial / The World Cup Magazine

INAUGURACIÓNCOMPETITIvA

LEONAs Vs. ALEMANIA / ARGENTINA V. GERMANY

COMPETITIvE OPENING

a cancha mundialista de Rosario tiene su estreno oficial el 10 de marzo cuando la pisen por primera vez para competir las selecciones de Argentina, Las Leonas, y de

Alemania. Es el primero de la serie de tres test match inaugura-les, los otros dos programados para los días 12 y 13.

Por supuesto, la presencia de ambos equipos no es meramen-te formal ya que, a seis meses del Mundial y tres del Champions Trophy de Nottingham, Inglaterra, sus entrenadores están obli-gados a definir la base mayoritaria de jugadoras de cada plantel.

Para estos primeros partidos se encontrarán terminados: el campo de juego propiamente dicho con su sistema de riego, el cerco perimetral. Las tribunas para espectadores se montan es-pecialmente para este evento. El resto de los trabajos del predio continuarán en marcha hacia sus respectivas fechas de finaliza-ción, previstas para mayo y junio.

Para el público rosarino, que ya demostró la gran popularidad de las Leonas en el Champions Trophy 2004 y en cada una de sus visitas, es un primer contacto con el nuevo predio y con un plantel que se perfila mayoritariamente para el Mundial.

En ocasión de este estreno oficial se encuentran presentes autoridades de la Municipalidad de Rosario y de la Confedera-ción Argentina de Hockey.

he World Cup’s main playing field in Rosario had its official opening on March 10th, when for the first time stepped on it the national teams of Argentina,

Las Leonas, and Germany. It was the first of a series of three test matches, the other two having taken place on the 12th and 13th.

Of course, the presence of both teams was not a mere for-mality as, with 6 months to go for the World Cup and 3 for the Nottingham’s Champions Trophy, their coaches are bound to nominate most of their definite squads.

For these games the Cup venue was partly finished, with full installation of the playing field and its watering system, the surrounding fence, the stands’ foundation, and vehicle parking. The spectators stands were mounted especially for this event. The remaining works will continue to their sched-uled finishings of May and June.

For the Rosario’s followers, which have demonstrated the Le-onas’ popularity back in the 2004 Champions Trophy and other visits, it was their first contact with the new venue and with most of the players that will make up the national squad at the Cup.

For this official opening, authorities of Rosario City and the Argentina Hockey Confederation were present.

<12

INvITADAS DE HONOR

ENTREVIsTA CON FANNY RINNE, CAMPEONA OLíMPICA 2004Y CAPITANA DE LA sELECCIÓN DE ALEMANIA EN 2010

GUESTS OF HONOUR

INTERVIEW WITH FANNY RINNE, OLYMPIC CHAMPION 2004AND CAPTAIN OF THE GERMAN TEAM 2010

OCKEYTIME: ¿Qué expectativas traen para esta gira en Argentina? ¿Y para el Mundial?F. Rinne: Estamos trayendo a Argentina un combi-

nado de jugadoras con experiencia y otras más jóvenes. Es importante para nosotros conformar nuestro equipo para el Mundial, y todas tendrán la oportunidad de mostrarse. Es una gran oportunidad que el rival sea de la talla de Argentina, y de conocer las instalaciones mundialistas. Todos los mundiales son eventos magníficos y se crea un ambiente especial, espe-cialmente en un país tan del hockey como Argentina. Así que estamos practicando muy fuerte, y no vemos la hora de jugar.

HT: ¿En qué medida está ya definido el plantel alemán para el Mundial?

FR: Aún no está definido. Este año hemos tenido sólo un trial juntas, y el plantel es todavía muy numeroso.

HT: Alemania ha visitado muchas veces la Argentina en los últimos años, ¿qué impresión tienen del país, tanto como destino deportivo como turístico?

FR: Siempre es un placer visitar Argentina, ya que nos en-contramos con esas hinchadas tan eufóricas en los partidos de hockey, lo cual no ocurre en Alemania. Es por eso que a todas las jugadoras alemanas les encantaría jugar allí. Como desti-

no turístico, Argentina es un país diverso e impresionante. La comida, en particular la carne, es otro punto de atracción para nosotras. Cada vez que venimos disfrutamos de la hospitali-dad argentina.

Esta vez, particularmente, es un honor jugar el partido in-augural de la cancha mundialista en Rosario.

HT: ¿De qué características del equipo argentino se tienen que cuidar más como rivales?

FR: Como lo hemos experimentado en el pasado, las Leo-nas siempre tienen gran estado físico, y asustan a sus rivales con su habilidad. Además, estarán muy motivadas de jugar en su país y para ganar el Mundial.

HT: ¿Vienen a la Argentina con un equipo en plena competencia en esta época del año? (teniendo en cuenta que para las argentinas la temporada aún no comienza)

FR: Al igual que las argentinas, aún no hemos comenzado la competencia. Estamos de pretemporada, y este será nuestra primera prueba de mayor intensidad como equipo. Creo, ya que ambas temporadas comienzan a fin de marzo, que los partidos van a ser bastante competitivos.

> 13La Revista del Mundial / The World Cup Magazine

OCKEYTIME: What are your team’s expectations for this Argentina tour? And for the World Cup?F. Rinne: We travel with a mixed team consisting of

young and more experienced players. It is important for us to form our team for the World Cup and everyone has got the chance to present herself and to make the team. It is a great opportunity for us to play such a strong team like Argentina and to get to know the conditions of the World Cup Stadium and the surrounding. Every World Cup is a magnificent event and holds a special atmosphere especially in a hockey country like Argentina and therefore we are practicing a lot. We are looking forward to play.

HT: Is the German squad for the World Cup fully nominated yet?

FR: No, not yet. This year we only had one trial together and the squad is still quite big.

HT: There have been several visits of your national team to Argentina lately, how do you enjoy it as a hockey as well as tourism destination?

FR: It is always a great pleasure to visit Argentina as there are always lots of enthusiastic spectators at a hockey game, which isn’t the case in Germany. That’s why all German

hockey players would love to play there. As a tourism destina-tion Argentina is a diverse and impressive country. The food, particularly steaks, are another highlight for us. Everytime we have been in Argentina we were fond of the Argentinean hospitality.

This time, particularly, it is an honour to play the opening game at the World Cup Stadium in Rosario.

HT: What characteristics of the Argentina hockey team are of particular care for their rivals to play against?

FR: As we experienced in the past, the Leonas always ap-pear in good physical condition and scare their rivals with their skillful play. Additionally they will be highly motivated to play in their home country and to win the World Cup.

HT: Will your team be reaching Argentina in full com-petitive shape at this time of the year? (considering that the Argentineans do not start their season till late march)

FR: Like the Argentineans we haven’t started playing yet. We are doing preseason training at the moment and it is go-ing to be our first more intense camp as a team. I think, con-sidering that both seasons will start at the end of March, the games could be quite competitive.

Fanny Rinne.

Noel Barrionuevo y Fanny Rinne, goleadoras de la serie de test matches de

San Fernando (6 - 7/03/10).Noel Barrionuevo and Fanny Rinne, top

scorers at the test match series, San Fernando (6 - 7/03/10).

<14

una demanda mayor a la disponibilidad, sólo en la ciudad de Rosario. Por ese motivo, el criterio de las entidades organiza-doras –Federación Internacional y Confederación Argentina de Hockey- es que haya acceso a la adquisición de entradas en todo el país y en todo el mundo.

Entonces, la prioridad cronológica está planificada en eta-pas para quienes viajan de más lejos y se les debe asegurar su asistencia al certamen.

• Un porcentaje se ha destinado en primera instancia para los visitantes internacionales que adquieran paquetes de alo-jamiento, transporte y servicios adicionales, con entrada in-cluida.

• Unas semanas después se dispondrán los tickets que forman parte de los paquetes nacionales con estadía en Rosa-rio para quienes lleguen de otras provincias.

• El remanente, cuya cantidad variará según la demanda previa de paquetes, entrará a la venta luego del mes de mayo como tickets individuales a través del sistema Ticketek (www.ticketeck.com), para todo el país. Hay un mínimo de 6.000 entradas por jornada asegurado.

• Cabe destacar que para atender la demanda con un cri-terio justo y equitativo, el 50% de esta cantidad se destina-ra a habitantes de Rosario y zona de influencia y el resto en función del desarrollo del hockey en cada provincia, tomando como factor de asignación de tickets la cantidad de jugadores federados que disponga cada región.

Los precios que tendrán estas entradas con los costos de venta de Ticketek (sin gastos de envío) son:

Plateas: u$s 20.-Generales: u$s 14.-

Importante:• El ticket de la Jornada Inaugural del domingo 29 de

agosto solamente se vende junto con el de la 2ª Jornada (lunes 30/8).

• El ticket de la Jornada Final del sábado 11 de septiem-bre (3er. puesto, Final y Ceremonia de Cierre), solamente se vende junto con el de la Jornada del viernes 10/11 (definición de 5°, 7° y 9° puestos).

Para más información, visitá la página oficial www.rosa-rio2010.com.ar, con actualización periódica de toda la infor-mación sobre el Mundial Rosario 2010.

uego del mes de mayo saldrán a la venta las entradas individuales para los partidos del Mundial de Hockey. El esquema previsto para los tickets de ingreso será el

siguiente:

Cada entrada será personal e intransferible. Esto per-mitirá controlar que no haya reventa, sea en forma individual o agregada a otros servicios.

Desde la organización se comunica que las únicas entra-das válidas son las adquiridas por los canales habilitados, des-aconsejando la compra de paquetes o servicios que no inclu-yan el respectivo ticket personalizado. Se puede consultar al respecto a [email protected].

La entrada de cada jornada en el predio mundialista sirve para todos los partidos de ese día (tres por día, salvo el último día, en que se juegan dos: final y tercer puesto, además de la ceremonia de cierre).

Dada la limitación de localidades que presentará el Esta-dio Mundialista (serán aproximadamente 12 mil), se prevé

LAS ENTRADASPARA EL MUNDIALTICkETS FOR THE CUP’S GAMES

LA vENTA COMIENzA DESPUéS DE MAYOAvAILABLE AFTER MAY

El Champions Trophy Rosario 2004 tuvo un lleno total.Full stadium for Women’s Champi-ons Trophy Rosario 2004.

> 15La Revista del Mundial / The World Cup Magazine

ndividual game tickets for the World Cup will be launched for sale after the month of May. The ticket-ing system will be as follows: every ticket will be

personal and non transferable. This will allow to control il-legal ticket resale, either individually or included in other non official services, as well as fakes.

The Cup’s organization reports that the only valid tickets are those acquired through the official channels, discouraging to purchase packages or services which do not include the corresponding personalized ticket. Inquiries regarding this is-sue are answered at [email protected]

The single ticket issued for each game day at the Cup venue can be used for all the matches that day (three daily matches are scheduled, except for the closing day, with two games, final and third position, plus the closing ceremony).

Due to the stadium’s limited capacity (around 12,000), there is a certain prospect of a demand higher than the avail-ability, only in the city of Rosario. For this reason, the organis-ing bodies –FIH and Argentina Hockey Confederation- have devised a distribution system so as to make sure that every province in Argentina and every participating country has ac-cess to them.

Therefore, the chronologic plan sets priority on overseas visitors who need to ensure their attendance:

• A percentage has firstly been allocated for international visitors purchasing tour packages.

• Weeks later, a second batch of tickets will go to national tour packages –for visitors from other Argentina provinces-.

• The remnant, a variable quantity according to the previ-ous demand on tour packages, will be put for sale after May as individual tickets on Ticketek (www.ticketek.com) for the rest of Argentina. There is a minimum of 6,000 tickets for each day guaranteed.

• The organisers would like to underline that, in order to meet the demand as equitably and fairly as possible, 50% of this remaining quantity will go to Rosario and its surrounding areas, and the other half to other provinces according to their development of hockey.

The ticket prices including Ticketek charges (except deliv-ery) are:

Main Terrace: US$20.00Stands: US$14.00

Important:• Tickets for the Opening Day (Aug 29) are sold exclusively

in bundle with the tickets for the 2nd game day (Aug 30).• The Closing Day tickets (Sep 11, with Final game, clos-

ing ceremony and 3rd place match) are sold exclusively in bundle with the Sep 10th games tickets (5th, 7th, and 9th place matches).

For more information, visit the World Cup’s official website www.rosario2010.com.ar, with regular information updates.

LOS ESPERAMOS EN ROSARIO / WE ARE WAITING FOR YOU IN ROSARIO

COMO TENER UN LUGAR SEGURO EN EL MUNDIALHOW TO SECURE YOUR PLACE IN THE WORLD CUP

Rosario recibirá visitantes de distintos lugares del mundo, colmando su capacidad hotelera y su infraestruc-tura, por lo cual desde la organización del evento se está ordenando y orientando la asistencia mediante Paquetes Oficiales del Mundial que incluyen entradas, alojamientos, transporte, y todos los servicios necesarios.

Se aconseja tomar las reservas con la debida anticipa-ción y manejarse dentro de los canales autorizados, y ante cualquier oferta de servicios se puede autenticar su validez en [email protected], ya que solo dentro del circuito oficial previsto por la organización están certificados los servicios ofrecidos.

Con el propósito de atender la demanda turística lo-cal, Mariatti y Asociados ha autorizado en exclusividad a la Agencia de Rosario «Annecke & Vergara Viajes y Turismo» (Legajo 13717 – Disp. 1337), quienes atenderán además la demanda de tours adicionales desde Rosario. El detalle de Agencias autorizadas se encuentra actualizado en www.rosario2010.com.ar, para ser consultado antes de realizar una operación.

Rosario will receive visitors from all over the world, stretching the capacity of its hotels and infrastructure to the limit. For this reason the organisers of the event are giving assistance by offering World Cup Official Packages which include tickets, accommodation, transportation and all the services needed.

One essential advise is to make reservations in advance and use the authorized channels. All existing offers can be checked for validity contacting [email protected]. The Cup’s organising bodies have established an official commer-cial circuit for national and overseas visitors’ peace of mind.

With the purpose of fulfilling the local demand, Ma-riatti Argentina has appointed as exclusive official agents Rosario’s ‘Annecke & Vergara Viajes y Turismo’, which will also take care of the demand on additional optional tours from Rosario. More details of the authorized agencies can be found on www.rosario2010.com.ar, We strongly advise checking this list before doing any transaction.

<1�

a tener que adecuar el municipio ante la llegada de visitantes de todo el mundo. El transporte, la señalización, la seguridad y los servicios médicos son algunos de los puntos que están bajo la responsabilidad del gobierno local», enumera el fun-cionario. El traslado para aquellos que no cuentan con auto-móviles estará garantizado luego de que se intensifiquen y modifiquen las líneas de colectivos que se acercan al predio en donde jugarán los mejores equipos del mundo.

El éxito del evento deportivo recae en varios actores que trabajan con un mismo objetivo: un Mundial inolvidable. «En el Ente Turístico de Rosario (ETUR) es donde confluyen las agencias de turismo, el sector hotelero y la parte gastronó-mica. Desde allí también se difunde el Mundial, porque que-remos que todos los rosarinos participen y no sólo el sector privado». La importancia que el Mundial de hockey tiene para Rosario se refleja en el proyecto R2010, a través del cual se conmemora el Bicentenario de Argentina. El evento forma parte de este programa.

«Hemos mejorado en nuestro perfil turístico a partir de la oferta comercial, cultural, de espacios públicos, gastronómi-ca y hotelera. Queremos lograr una sinergia en la gente que viene a la ciudad a conocerla y de paso ve hockey, y en aque-llos que vienen a ver el Mundial y de paso conocen Rosario», cuenta Garibay.

Por primera vez en la historia la ciudad contará con una cancha de hockey sintético de uso público, administrada por la Asociación de Hockey del Litoral y a disposición tanto de la alta competencia como de los planes de inclusión social me-diante el deporte.

Al respecto, el funcionario municipal concluye: «Nos que-dará un espacio físico de jerarquía, adecuado para seguir po-tenciando el deporte. Luego de organizar eventos como el Champions Trophy de 2004, esperamos seguir insertando a Rosario como una ciudad abierta, donde se puede disfrutar del río y de muy buenos servicios. Esa es la ciudad con la que se van a encontrar los visitantes».

osario está precalentando y así se siente en el Pala-cio Municipal de la ciudad que recibirá el Mundial de Hockey Femenino entre el 29 de agosto y el 11

de septiembre. Son muchas las reparticiones del gobierno que por estos días se encuentran abocadas a optimizar los servicios que la ciudad ofrecerá a los amantes del deporte que lleguen a estas tierras.

«Entramos en la recta final. Desde el área que dirijo lide-ramos las acciones que la Municipalidad de Rosario llevará adelante con vistas al encuentro deportivo. Se está terminan-do la cancha de hockey sintético en la zona noroeste y esti-mamos que vamos a estar en condiciones de inaugurarla el 10 de marzo, cuando las Leonas enfrenten al seleccionado de Alemania», adelanta el ingeniero José León Garibay, Coordi-nador de Gabinete.

Los planes se van convirtiendo en realidad y se prevé que a fines de mayo se finalice la instalación de la iluminación y la construcción de los vestuarios. «Para fines de julio estará listo el entorno del estadio, con la pavimentación de calles y la mejora de los espacios públicos», explica el Ing. Garibay sobre la infraestructura.

Pero el Mundial no sólo se jugará en el estadio, sino en toda la ciudad. «Estamos trabajando en los servicios que va

«LOS vISITANTES SE vAN A ENCONTRAR CON UNA CIUDAD ABIERTA Y PARA DISFRUTAR»

ING. JOSé LEÓN GARIBAY, COORDINADOR DE GABINETE, MUNICIPALIDAD DE ROSARIOJOsÉ LEÓN GARIBAY, CABINET COORDINATOR, ROsARIO CITY HALL

«TOURISTS WILL FIND AN OPEN,ENJOYABLE CITY»El gobierno municipal apunta a optimizar los servicios e infraestructura de la ciudad para brindar comodidad y seguridad al público, local y visitante, del Mundial.The municipal government is committed to optimize services and infrastructure of the city in order to provide the Cup’s attendants, locals and foreigners, with comfort and security.

> 17La Revista del Mundial / The World Cup Magazine

osario is warming up and that is palpable at the City Hall every time the Hockey World Cup subject comes up. Many of the government’s offices are

currently involved with different tasks with the Cup in mind.«It is the final stretch. The area that I run is leading the

actions that the City will carry out for the event. The artificial grass field is nearly finished and will be ready for the open-ing games against Germany in March», says José Garibay, an engineer of long experience in local government affairs.

Every planned stage is becoming a reality and by the end of May the lighting system and changing rooms should be ready. «For late July, the stadium’s surroundings will be fully renewed with visible improvements in the public spaces and streets», adds Garibay.

But the World Cup will not only be played at the stadium, but in every corner of the city. «We are upgrading all of the city services that will be used during the Cup’s days: transporta-tion, street signaling, security, and medical services are some of the items under our responsibility», explains the Rosario official. «Public transportation, for example, will be enhanced for the stadium area during game days».

The success of this sporting event lies on several actors seek-ing the same objective: an unforgettable Cup. Garibay gives some details: «The ETUR (Rosario Tourism Board) concentrates the

tourism business, as well as hotels and restaurants. They are in charge of making the World Cup known in the rest of the coun-try and the World. We want all of the Rosarinians to participate, not only those who are directly involved.»

The importance of this international competition for the city of Rosario is reflected in the R2010 programme, through which the Argentinean Independence Bicentennial is com-memorated. The World Cup is part of this programme.

«Rosario has improved its touristic profile based on the new shopping and cultural options, open spaces, restaurants with ex-cellent value, and new hotels. We want all hockey fans to come and enjoy our city, and those who come as tourists, to take ad-vantage and enjoy top flight hockey», Garibay points out.

For the first time ever, the city will have an artificial grass field for public use, which will be managed by the Rosario Hockey Association, and available for elite competition as much as for socially inclusive sporting policies.

As regards this point, the City official states proudly: «Af-ter the Cup we will have a quality venue, suitable for further development of hockey. After organising events like the 2004 Champions Trophy, we expect to continue positioning Rosario as an open city, where you can come and enjoy the Parana River, but also very good services. That is the city which the visitors will find».

Ing. José León Garibay, Coordinador De Gabinete, Municipalidad de Rosario.José León Garibay, Cabinet Coordinator, Rosario City Hall.

ENTR

EVIs

TA /

INTE

RVI

EW

<1�

> 19La Revista del Mundial / The World Cup Magazine

Si la idea de Retegui es llevar a Rosario a dos arqueras, cua-tro defensoras (está previsto que Argentina jugará con tres en el fondo y con una mediocampista que baje a colaborar atrás), seis volantes y seis delanteras (el entrenador quiere dos tríos para cada una de estas líneas), las incógnitas arrancarían en la de-fensa. En la teoría habría un sólo espacio para Kañevsky, Rossi, Rognoni y Méjico mientras la zona del medio campo estaría bien cubierta e incluso volantes «naturales» como Luchetti, Merino y Dupuy podrían jugar adelante, donde se buscarían más variantes como la que podría ofrecer Casale.

El caso Rognoni merece un capítulo aparte: quien fue la mejor jugadora del mundo hace ocho temporadas volvió de Holanda con todas las ilusiones de disputar un Mundial y ase-gurando que estaba a pleno físicamente, pero su rodilla herida desde hace ya mucho tiempo se le hincha muchísimo después de breves esfuerzos. Por calidad y experiencia sería número puesto pero las dudas que surgieron con su estado pusieron un alerta amarillo en el entrenador y en sus colaboradores que, obviamente, nada quieren dejar librado al azar.

¿CERCA DEL PLANTELMUNDIALISTA?

LEONAs

NEAR THE WORLD CUP SQUAD?por / by: Mariano RyanEditor Deportes de Clarìnsports Editor of Clarin

l 29 de agosto será la señal de partida del tercer Mun-dial de mayores que tendrá Argentina en su rica his-toria del hockey sobre césped, luego de aquellas ex-

periencias de 1978 y de 1981 en el Campo Argentino de Polo, en Palermo. Si bien falta mucho todavía, la vorágine deportiva internacional que se viene en los próximos meses (y no sólo con respecto al hockey) hará que el tiempo pase lo suficiente-mente rápido como para que el Mundial rosarino parezca a la vuelta de la esquina.

Por estos días Carlos Retegui y el resto del cuerpo técnico de Las Leonas analizan detenidamente a cada una de las 23 chicas que sueñan con jugar en Rosario. De ellas, cinco quedarán en el camino para completar la lista de buena fe de 18 que exige la Federación Internacional de Hockey. Y hoy se puede decir que hay 16 que, salvo un imprevisto de último momento (una gra-ve lesión, por ejemplo) o un bajón considerable en su nivel, ya tienen su lugar asegurado. Ellas son Belén Succi, Laura Aladro, Silvina D’Elía, Noel Barrionuevo, Macarena Rodríguez, la capi-tana Luciana Aymar -su rodilla es una preocupación-, Mariela Scarone, Josefina y Daniela Sruoga, Rosario Luchetti, Soledad García, Carla Rebecchi, Alejandra Gulla, Romina Vatteone, Del-fina Merino y Carla Dupuy.

<20

ugust 29th will be the start of the 3rd hockey World Cup Argentina will be staging along its rich history in this sport, after those two experiences of 1978

and 1981 at the Argentine Polo Field, in Palermo, Buenos Ai-res. Even though there is still a long way to go, the explosion of international competitions within the coming months (not only in hockey) will hasten time quickly enough as to make the Rosario World Cup look very near.

These days Carlos Retegui and his assistants coaching Leonas are carefully analysing each of the 23 girls who dream to play in Rosario. Of them, five will be left out in order to complete the 18-player squad set by the International Hockey Federation. Presently, we could say that 16 of them have se-cured their Cup call, unless injury or unexpected underper-formance comes across. They are: Belén Succi, Laura Aladro, Silvina D’Elia, Noel Barrionuevo, Macarena Rodríguez, skip-per Luciana Aymar –her knee still worries-, Mariela Scarone, Josefina and Daniela Sruoga, Rosario Luchetti, Soledad Gar-cía, Carla Rebecchi, Alejandra Gulla, Romina Vatteone, Del-fina Merino, and Carla Dupuy.

If Retegui’s idea is to line up two goalkeepers, four defend-ers (Argentina is likely to play with three backs and a mid-fielder switching to defense), six midfielders, and six strikers

(the coach want two trios for each of these lines), the first uncertain pick is at the back. There would be one single posi-tion for four candidates: Kañevsky, Rossi, Rognoni, and Me-jico. Whereas the midfield would be correctly occupied, even with some «natural» midfielders, like Luchetti, Merino, and Dupuy, well capable of playing as forwards, where further op-tions could be used, for instance Casale.

The case of Rognoni deserves its own chapter: the 8 years ago best player of the World has returned from the Nether-lands with the illusion of playing a World Cup and claiming she is in perfect shape, but her long-injured knee does swell after relatively light efforts. Her quality and experience would earn her a secure call, but some concerns about her physical conditions put a yellow alert among the coaching panel. They don’t want to leave anything unchecked.

TORNEO 4 NACIONES DE CÓRDOBAFOUR NATIONS TOURNAMENT IN CÓRDOBA

CLUB LA TABLADA

n lo que significó el regreso de Cecilia Rognoni a la selección argentina, las Leonas enfrentaron a tres se-leccionados que buscarán en las próximas semanas

clasificarse para el Mundial: Chile, Bélgica y Estados Unidos.En un cuadrangular donde todos los participantes hacían su

preparación de pretemporada, se dio la lógica en casi todos los resultados, y el partido más vibrante fue el 3 a 3 entre Bélgica y Chile, los dos equipos más atrasados en los ránkings FIH.

El certamen se disputó del 18 al 21 de febrero en un club La Tablada repleto de público entusiasta. Las Leonas se coro-naron campeonas al vencer a Estados Unidos por 1 a 0. Ceci-lia Rognoni marcó el único tanto del partido, contra un con-trincante que generó más complicaciones de las esperadas. La arquera Belén Succi se lució ante cada llegada del equipo estadounidense, y así las Leonas terminaron el cuadrangular sin goles en contra.

ery likely, the highlight was Cecilia Rognoni’s return to the Leonas, after many years playing in Holland. Ar-gentina faced three national teams that will struggle

for a World Cup spot in a few weeks: Chile, Belgium, and the United States.

Preseason shape was evident through the competition, but still, there were no surprises. The most vibrant game was be-tween the two weakest teams: a 3 goal tie in Chile v. Belgium

The tournament was played from 18th to 21th February at a Club La Tablada packed with an enthusiastic crowd. The fi-nal game went to the local team, beating the U.S. 1-0. Rognoni scored, and the goalkeeper Belén Succi ratified her superb pres-ent finishing the whole tournament unbeaten.

Resultadosscores

Día 1 / Day 1BEL 0 – USA 4ARG 4 – CHI 0

Día 2 / Day 2USA 2 – CHI 0ARG 6 – BEL 0

Día 3 / Day 3BEL 3 – CHI 3ARG 1 – USA 0

Posiciones finalesFinal standigs:

1° ARGENTINA2° EsTADOs UNIDOs / UsA3° CHILE4° BÉLGICA / BELGIUM

C. Rognoni con su hija.C. Rognoni with her daughter.

> 21La Revista del Mundial / The World Cup Magazine

ENTRENAMIENTO DE ALTA COMPETENCIA:PILATES Y POWER PLATE

DIEGO PETRELLA (CAsA AMARILLA, ROsARIO), LICENCIADO EN KINEsIOLOGíA Y FIsIATRíA DIEGO PETRELLA (CAsA AMARILLA, ROsARIO), PHYsIOTHERAPIsT

ELITE TRAINING: PILATES AND POWER PLATEUno de los especialistas más reconocidos en estas disciplinas explica la evolución que va teniendo la preparación física de los deportistas en los gimnasios del mundo.One of the most renowned specialists in these methods explains the evolution of the physical training for sports men and women around the World’s gyms.

OCKEYTIME: ¿Qué lugar ocupan el pilates y el power plate en la competencia de elite?D. Petrella: Las dos actividades se están insertando

cada vez más en los circuitos profesionales. El Pilates como complemento de la flexibilidad, el control corporal y la mo-vilidad articular y el Power Plate como herramienta para me-jorar la velocidad, la fuerza y la potencia muscular, como así también para optimizar la recuperación post entrenamiento o post competencia.

HT: ¿Esto se da en Argentina y también en otras partes del mundo?

DP: En Argentina, especialmente en los deportistas de eli-te, el Power Plate y el Pilates ya son parte de los programas de entrenamiento de diferentes instituciones.

A nivel mundial ya hace años que se vienen incorporando estas disciplinas. Estados Unidos, España, Alemania y Bélgica son los países en los que se implementan mayormente estas actividades.

HT: ¿En qué disciplinas deportivas se complementa con Pilates y el Power Plate?

DP: Se utiliza en la mayoría, por ejemplo en la Liga Espa-ñola de Futbol y la NBA, en donde menciono particularmente a los Chicago Bulls, usan el Power Plate. También lo han adoptado muchos golfistas para mejorar su técnica y algunos tenistas para obtener una mejor recuperación entre competencias.

El Método Pilates ha tenido mayor repercusión en la danza y en disciplinas relacionadas, ya que son parte del origen del mé-todo, aunque también muchos tenistas, atletas y golfistas y hasta rugbiers lo han adoptado para mejorar sus cualidades físicas.

HT: ¿Qué le puede aportar al hockey estos entrenamientos?DP: El Power Plate permite a los jugadores mejorar la

fuerza y la potencia muscular tanto en los miembros inferio-res como en los superiores. También se utiliza para optimizar la recuperación entre competencias, sobre todo en un Cam-peonato Mundial, donde la exigencia es superior, y el tiempo de descanso es escaso. El Power Plate posee un programa ex-clusivamente destinado a masajes y a flexibilidad, lo que cola-bora con los deportistas a preparar su sistema artro-muscular para el siguiente match.

El beneficio más importante del Pilates en el hockey es el control postural, ya que los competidores pasan varias horas al día en una postura cifótica. Con el Método Pilates tratamos de contrarrestar esta posición implementando muchos ejer-cicios que involucran el fortalecimiento de los músculos del tronco, lo que trae aparejado la prevención de afecciones a nivel de la columna vertebral.

HT: ¿Es esto una moda pasajera o llegó para quedarse?DP: Los resultados son visibles; estudios marcan que con

el Power Plate el incremento de la fuerza es mayor compara-do a los entrenamientos convencionales. Y lo más importante aún, que es una modalidad menos agresiva para el cuerpo. Creemos que una vez que se expanda por el resto del país, estas dos actividades van a incrementar el nivel de nuestros deportistas; como así también vamos a notar una disminución en la tasa de lesiones.

<22

OCKEYTIME: How important are pilates and power plate nowadays for top athletes?D. Petrella: Both activities are being increasingly used in the professional circuits. Pilates as a supplement for

flexibility, body control, and joint movements, and power plate as a resource to improve speed and muscle strength and power, as well as to optimize post training and post competition recovery.

HT: Is this going on only in Argentina?DP: In Argentina, especially among top rank athletes, pow-

er plate and pilates are part of training programmes in different institutions. Worldwide, this is being implemented since years ago. The USA, Spain, Germany, and Belgium are the leading countries.

HT: What sports use pilates and power plate the most?DP: Most of them do. For example, the Spanish football

Liga, and the NBA, where the Chicago Bulls are a case to un-derline, use power plate. Also, many golfers have adopted it to improve their technique, and some tennis players in order to accelerate their recovery between matches.

The pilates method has reached more acceptance in dance and related disciplines, as they are where it was originated, al-though many tennis players, athletes, golfers, and even rugbiers have gone into pilates seeking better physical qualities.

HT: How can hockey benefit from these methods?DP: Power plate gives players enhanced muscle strength

both in their upper and lower body. In strenuous competitions like a World Cup, it helps recover more quickly. Power plate has a programme exclusively devoted to massage and flexibility, which helps athletes to prepare their joint-muscle system for the next match.

Pilates’ biggest contribution to hockey is the control of the body position, as players stand long hours in a kyphotic (bent) posture. With the pilates method we try to respond to this posi-tion implementing several exercises that involve strengthening the torso’s muscles, thus preventing future harm to the spine.

HT: Is this just a trendy, short-term craze or it is here to stay?DP: The results are visible. Studies indicate that with power

plate the increase in power is higher to that of standard train-ing. And even more important, it is a less aggressive method for the body. We believe that once it disseminates through the rest of the country, these two activities will further our athletes’ standards, and we will also witness a decrease in the number and quality of injuries.

AGENCIAS EXCLUSIvAS DELMUNDIAL DE HOCkEY ROSARIO 2010

PAQUETEs NACIONALEsCON ENTRADA INCLUIDA

PROVINCIA DE sANTA FEANNECKE & VERGARALegajo 13717 – Disp. 1337.Sarmiento 854 P3 Of. 5Tel. 54 341 [email protected]. 341 155975253ORGANIZA TOURS OPCIONALES DESDE ROSARIO AGREGADOS A LOS PAQUETES BÁSICOS

PROVINCIA DE CHUBUTEVT FORMA TRAVEL Legajo 10682.San martin 263 of 21 Comodoro Rivadavia [email protected] 0297-4462950 Cel. 0297-154140940

PROVINCIA DE MIsIONEsWALTER FERNáNDEZ - EL JEsUITAEVT Leg. 12048.Bolívar 1941 Local 05 Posadas (CP 3300)[email protected]

PROVINCIA DE CÓRDOBA sERVICIOs TURísTICOs sRL E.V.T Res. D.N.S.T. 596/77 - Leg. 1348.www.setur.com.ar Avda. Gral. Paz 186 – Piso 1Ciudad de Córdoba

URUGUAYPLANET JOVEN EVT autorizada por el Ministerio de Turismo del Uruguay MT numero 557. Inscripta con el IATA número 94500140. Rio Negro 1320 piso 1 C.P. 11100 Tel:(5982) 900 1514 Fax: (5982) 902 3784 Email:[email protected] Website:www.planettravel.com.uy

CONTáCTEsE PARA Más INFORMACIÓN sOBREEXCLUsIVIDAD PARA AGENCIAs

Mariatti y Asociados SRLRioja �72, Subsuelo, Of. 3 • 0341 4495040 int. 222 • 2000. [email protected] • www.mariatti.com