IN Magazine Noviembre 2012

200

Click here to load reader

description

Nuevas Formas de Viajar

Transcript of IN Magazine Noviembre 2012

  • NOVIEMBRE / NOVEMBER 2012

    invitacin | innovacin | inspiracin | interaccin

    Certificado PEFC

    Este papel provienesques manejados

    ble

  • CARTA DE BIENVENIDA / WELCOME LETTER

    La paradoja del mundo actual parece estar dada por la amplia oferta de tecnologa para interconectarnos lo que ha redundado en una mejor calidad de vida- y lo complejo que resulta para el individuo comunicarse con los otros e incluso consigo mismo. La posibilidad de establecer una comunicacin efectiva se ha convertido en un ejercicio difcil de practicar y quien se esmera en ello demuestra una inclinacin hacia un concepto que est lejos de transformarse en tendencia: ayudar al otro.No es fcil sustraerse de este escenario. El agitado ritmo de vida y el estrs nos obligan a ir hacia delante sin detenernos frente a los problemas ajenos. En LAN no estamos libres de esas circunstancias y, en ocasiones, cometemos errores. En el mundo que nos toca vivir, el gran desafo es tener una actitud de servicio hacia los dems. Se trata de una disposicin que exige una lucha adicional porque no siempre el otro est abierto a recibir. Por lo tanto, en la persistencia de esa actitud reside el verdadero sentido del servir. En LAN nos esforzamos a diario por hacer ese ejercicio. Desde el primer encuentro en el aeropuerto hasta que llegamos a destino, intentamos estar atentos a los requerimientos de nuestros pasajeros y hacer del vuelo un espacio de calidez. No siempre es posible dar todo lo que quisiramos. Las complejidades de la operacin area afectan muchas veces las buenas intenciones. Pero aun en esas circunstancias, esperamos mantener vivo el espritu de servicio y poder traspasarlo a nuestros pasajeros A fin de cuentas, el bienestar suyo es el placer nuestro, ahora y siempre.

    Bienvenido a LAN.

    The paradox of the modern world seems to stem from the wide range of technology that allows us to connect with others. While this phenomenon has led to an improved quality of life, it creates complexities with respect to our communication with others and even with ourselves. Establishing truly effective communication has become a difficult exercise, and those who take pains to do so show an inclination towards a concept that remains far from becoming a trend: helping others.Its not easy to extricate oneself from this scenario. The stressful, hectic pace of life urges us to keep pushing forward without taking notice of other peoples problems. At LAN, were not immune to these circumstances, and sometimes, we make mistakes. In the world in which we live, preserving an attitude of service is the greatest challenge. It means being willing to make an extra effort, because others may not always be open to accepting what you have to offer. The true meaning of service lies in persisting with this attitude.At LAN, we make a daily effort to put this philosophy into practice for our passengers. From our first encounter at the airport until arrival at your destination, we strive to be attentive to your needs and to make the flight a truly welcoming experience.It isnt always possible to give everything that we would want. The complexities of air transportation often compromise even the best intentions. But even in those circumstances, we hope to keep the spirit of service alive and to convey it to our passengers... At the end of the day, it is our pleasure to serve you, now and forever.

    Welcome to LAN.

    El desafo de servir / The Challenge of Service

    Ignacio Cueto PlazaCEO LAN Airlines

  • 8 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    in | CONTENIDO

    NOVIEMBRE 2012 Nuevas formas de viajar

    FOTO

    S /

    PHO

    TOS:

    GE

    TT

    YIM

    AG

    ES;

    DIA

    NA

    BEL

    TRA

    N H

    ERR

    ERA

    10/ Contents in English

    26/ Editorial

    30/ Colaboradores

    33/ INSPIRACIN Cmo armar una maleta o qu bicicleta elegir para ir de paseo por libreras brasileas, sin olvidar las apps que facilitan la travesa.

    48/ ENFOQUE Conocida por la saga Crepsculo, la actriz Kristen Stewart revela todo su carcter en esta entrevista.

    48

    54/ VIAJEROS 2.0 54/ El turista improbable Hoteles todo incluido? Reservas previas? Estos son los nuevos aventureros del mundo.

    62/ Tras los pasos de Julio Verne Una joven kinesiloga chilena nos cuenta cmo cumpli el sueo de muchos: dar la vuelta al mundo.

    66/ Uno ms en la ciudad Instrucciones de uso para emular a los habitantes de siete entretenidas urbes latinoamericanas.

    78/ FOTOGRAFA Monumentos de acero, cristales y hormign. Algunos aeropuertos son verdaderas obras de arte.

    86/ Casa de cuatro ruedas La aventura de viajar con tiempos propios y cama a bordo que ofrecen las motorhomes.

    Qu esconde la intensa y directa actriz Kristen Stewart? / Kristen Stewart: What is this intense and direct actor hiding?

    156Con papel reciclado, la colombiana Diana Beltrn esculpe maravillosas aves. / Colombias Diana Beltrn creates magnificent birds from recycled paper.

    102/ INVITACIN 102/ Al este del Paraso Si Berln est de moda, esta zona de la ciudad es el epicentro de todo.

    114/ Caribe Secreto Exclusivo men de playas paradisiacas para olvidarse de todo.

    126/ De Elvis a Kurt Cobain La ruta en vinilo por Chicago, Nashville, New Orleans y Seattle.

    136/ Fin de semana Torres del Paine, a otro nivel Un campamento de lujo es la excusa para disfrutar de sus paisajes.

    145/ GUAS in

    175/ inLAN Noticias, mapas de rutas, flota de aviones, aeropuertos.

    191/ in PREMIERE

    198/ CLICK! La Fontana di Trevi y La Dolce Vita.

  • cartier.com

    Le nouveau parfum pour Homme

  • 10 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    in | CONTENTS

    NOVEMBER 2012 New Ways of Traveling

    FOTO

    / P

    HO

    TO: F

    RA

    NC

    ISC

    O C

    RU

    Z; O

    SCA

    R R

    AM

    OS

    8/ Contenido en espaol

    26/ From the Editor

    30/ Contributors

    33/ INSPIRATION Tips for packing a suitcase or selecting the perfect folding bike, so you can tour Brazils bookstores, with some apps to help along the way.

    48/ FOCUS Best known for her role in the Twilight saga, actress Kristen Stewart opens up in a revealing interview.

    102

    54/ TRAVELERS 2.0 54/ The Unlikely Tourist All-inclusive hotels? Advance reservations? Traditional destinations? Not here. Meet the new adventurers.

    62/ In the Footsteps of Jules Verne A young physical therapist from Chile lives the dream, spending a year circumnavigating the globe.

    66/ As the Locals Do Instructions for blending in with the crowds in seven Latin American cities.

    78/ PHOTOGRAPHY Architectural gems. Monuments of steel, glass and concrete. Some airports are true works of art.

    86 / A Home on Four WheelsRVs let you travel at your own pace, while never straying from the comforts of home.

    Con una exitosa industria del reciclaje, el lado este de la ciudad de Berln es simplemente inolvidable. / Everything old is new again: the east side of Berlin is unforgettable.

    66Deje la impronta de turista atrs y viva la ciudad en clave local. / Leave the tourist trappings behind and get into the groove of your destination.

    102/ INVITATION 102/ Cool Europe Berlin is hot, and the citys east side is the epicenter of it all.

    114/ Hidden Caribbean An exclusive selection of heavenly beaches to get away from it all while relaxing under the palms.

    126/ From Jazz to Grunge An essential musical tour of Chicago, Nashville, New Orleans and Seattle.

    136/ Torres del Paine in Luxury Glamping is the perfect way to enjoy three days in this breathtaking national park.

    145/ in GUIDES

    175/ inLAN News, route maps, fleet, airports.

    191/ in PREMIERE

    198/ CLICK! The Fontana di Trevi and La Dolce Vita.

  • DANIELA VICUAEditora General / Editor-in-chief

    26 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    inspiracin | EDITORIAL _ FROM THE EDITOR

    VIVIR COMO QUERAMOSLIFE, YOUR WAY

    FOTO

    S /

    PHO

    TOS:

    SIM

    N

    PA

    IS; M

    AC

    AR

    ENA

    AC

    HU

    RR

    A; C

    OR

    BIS

    CADA VIAJERO GUARDA UNA RAZN, un porqu cierto da agarr sus cosas y parti a desentumecer piernas e ideas por ah. Tal vez para descansar o aprender; conocer, descubrir o redescubrir vidas y destinos, propios o ajenos. Los viajes rejuvenecen, liberan, nos dan nuevos aires, pero significan algo distinto para cada aventurero.

    Ese trasfondo, profundo a veces e incierto a ratos, hoy va acompaado de una manera de enfrentar el recorrido bastante, como lo llamamos en esta edicin, improbable. Atravesar Latinoamrica en una combi a la velocidad del paisaje y relatar esa aventura por radio; viajar a dedo por el globo y difundir la hospitalidad de su gente, o dar la vuelta al mundo en solitario arriba de un velero son algunas de las particulares historias de nuestros trotamundos.

    La idea que ronda al nuevo viajero es gozar el destino elegido como si fuera un local. Ya sea en su calidad de estudiante de intercambio o de turista 2.0. Por eso, en esta edicin entregamos las coordenadas perfectas para abandonar la impronta de turista clsico y camuflarse entre los habitantes de Bogot, Buenos Aires, Guayaquil, Lima, Quito, Santiago y So Paulo. Fuimos a Europa para recorrer el ala este de una de sus ciudades ms cool: Berln. Una parada en el Caribe, en sus playas y rincones ms secretos, es ideal para retomar fuerzas y desconectarse. Como broche, recorrimos rockeando cuatro ciudades de EE.UU. icnicas para cualquier msico que se precie.

    En in hemos comenzado nuestro propio viaje. Uno especial, de varias vueltas, que se traduce en esta renovada revista que tiene en sus manos. Nos propusimos ofrecer un mejor contenido, gil y variado, con nuevas secciones y una propuesta visual ms impactante. La idea es que le entretenga tanto leerla, como a nosotros hacerla. Buen viaje.

    EVERYONE WHO TRAVELS HAS A REASON, a motive for packing up their things and stretching their legs and minds somewhere new. Maybe its to relax, to learn about or rediscover destinations and ways of life, be they old or new. Travel can rejuvenate, liberate or restore, but it means something different to each traveler.

    These days, however, the traditions of travel are being reinvigorated by some unlikely approaches. Exploring Latin America in an RV at the rhythm of the landscape; recounting your adventure over the radio; hitchhiking around the globe and enjoying the hospitality of its people; sailing around the world on your own: our globetrotters share some exceptional stories.

    This new breed of traveler enjoys their destination of choice in local style, be it as an exchange student or a Tourist 2.0. In this issue, we provide precise coordinates for departing the realm of traditional tourism and camouflaging yourself among the inhabitants of Bogot, Buenos Aires, Guayaquil, Lima, Quito, Santiago and So Paulo. We explore the east side of one Europes coolest cities: Berlin. We also make a stop in the Caribbean, searching out secret beaches and other spots that offer perfect places to unwind and recharge. And finally, we rock out in four U.S. cities adored by musicians the world over.

    Here at in, we have embarked on our own journey. Its a special one, with plenty of twists and turns that have bought us to the revamped publication you now hold in your hands. Weve set out to offer better and more varied content, with new sections and a more dynamic visual flair. We want you to have as much fun reading this magazine as we do making it. Please enjoy this issue of in and all your travels.

  • ww

    w.lo

    ngin

    es.c

    om

    The Longines Master Collection

    Boutique Longines, Costanera Center

    Importa y distribuye Altea Ltda. I Tel. 2- 426 66 77

  • 28 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    2012 Revista in es publicada mensualmente para LAN por Spafax Medios y Publicidad Ltda. Derechos reservados. Se prohbe su reproduccin parcial o total sin autorizacin. Las opiniones vertidas en esta revista no representan necesariamente las de LAN. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardar ni devolver material no solicitado de arte, fotos, textos u otros.2012 in magazine is published monthly for LAN by Spafax Medios y Publicidad Ltda. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily represent those of LAN. The publisher reserves the right to accept or reject all advertising matter. The publisher assumes no liability for return or safety of unsolicited art, photographs or manuscripts.

    IMPRESA EN CHILE POR QUAD/GRAPHICS - PRINTED IN CHILE BY QUAD/GRAPHICS ISSN 0718-0691

    EDITORIAL

    Director de Contenido / Director of Content ROBERTO SCHIATTINO [email protected]

    Editora General / Editor-in-chief DANIELA VICUA [email protected]

    Subeditora / Assistant Editor VICTORIA ZIGA

    Editora ingls / Editor, English Language DEBORAH MEACHAM

    Periodistas / Journalists VALENTINA RODRGUEZ, FRANCISCO PARDO

    Directora de Produccin / Production Director MARA PAZ ROSAS

    Coordinador traducciones / Translation Coordinator WILLIAM CARNEY

    Traductores / Translators WALTER BETBEDER, JOAN DONAGHEY

    Correctora de pruebas espaol / Spanish Proofreader PAULA LOZANO

    Corrector de pruebas ingls / English Proofreader CHRISTOPHER CHARMAN

    Colaboradores / Contributors CHEMA LVAREZ, GABRIELA BALAREZO, RODRIGO BARRA, MARCIA CARMO, SOLEDAD CASTRO, FLORENCE COULLIARD, SABRINA CUCULIANSKY, WALTER DUER, MARA ESTELA GIRARDIN, MARA GIRALDES, JOS FRANCISCO HURTADO, JOHN HOLL, MAURICIO JRGENSEN, MARIANA LAFONT, HARRIET NAHRWOLD, DANA RADIC, JULIANA ROJAS, NEEYDA ROLDN, DANIELA RUZ, JACKELINE VARGAS, SEBASTIN VLEZ, RACHEL VERANO, MARA JOS VILLANUEVA, XIMENA VILLAR, EMILY WILDEN.

    ARTE / ART

    Director de Arte / Art Director CRISTIN GLVEZ [email protected]

    Diseadores / Designers CONSUELO AMENBAR, NICOLS ROSSELL

    Colaboradores / Contributors MACARENA ACHURRA, MARCELO CCERES MARINA GARCA BURGOS, FRANCISCO CRUZ, LEONARDO FINOTTI, JUAN JAEGER, DANA RADIC, SCAR RAMOS, COCA RUIZ, ALEJANDRO VICUA.

    LAN

    Jefe Producto Entretenimiento Abordo y Medios Propios / In-Flight Entertainment and Media Manager GABRIELA LEWIN C. [email protected]

    Jefe Operaciones Entretenimiento Abordo y Medios Propios / In-Flight Entertainment and Media Operations Manager PAULA LAUER [email protected]

    Argentina GONZALO RO [email protected] 54-11-5236-7065 / 7066 54-9-11-5497-6679

    Chile PAULA POBLETE [email protected] 56-2-898-6800 / 56-9-8361-3554

    MARIA PAZ CALLEJA [email protected] 56-2-8986800 / 56-9-7608-1703

    Ecuador MNICA JIJN (QUITO) [email protected] 593-2-380-0616 / 593-9-501-2513 / 593-8-489-5534

    Per BLANCA SAAVEDRA [email protected] 51-1-447-1647 / 51-1-99566-3150

    Colombia CLAUDIA NIETO / BEATRIZ GIL [email protected] [email protected] PBX: 6192017 / 314-298-0947

    Mxico FERNANDO PALACIOS [email protected] 52-55-3300-7815 / 52-55-5217-7435

    Uruguay FABIN GRAUER [email protected] 598-2-711-6482 / 598-99-276-756

    United States East / Miami ELIANE NOBILE [email protected] 1-305-793-1284 Fax 1-305-513-5942

    United States Northwest TRACY DOMITROVIC [email protected] 1-416-350-2434 Fax 1-416-350-2440

    United States Southwest JAN ZEMAN [email protected] 1-303-534-3078 Fax 1-303-534-3056

    Asia GERALDINE LEE [email protected] 65-6854-7493 Fax 65-6536-1148

    Canada JASON CLARK [email protected] 1-416-350-2434 Fax 1-416-350-2440

    Europe / Middle East SPAFAX INFLIGHT MEDIA NICHOLAS HOPKINS [email protected] 011-44-207-906-2015 Fax 011-44-207-906-2022

    VENTA DE PUBLICIDAD / ADVERTISING SALES

    Gerente Comercial / Business & Sales Manager DEBORAH MOGELBERG [email protected]

    Produccin de Publicidad / Advertising Production JUAN CARLOS MARSCHHAUSEN [email protected]

    SPAFAX

    Presidente de Contenido / President of Content RAYMOND GIRARD [email protected]

    Gerente General / General Manager TITO GARCA [email protected]

    LAN Account Manager IGNACIO ELTON

    SPAFAX MEDIOS Y PUBLICIDAD LTDA. Av. Presidente Kennedy 5757, of. 1601, Las Condes, Santiago, Chile Tel 56-2-898-6800 www.spafax.com

    PORTADA / COVER

    Fotografa de Portada / Cover photography MACARENA ACHURRA

    SITIO WEB IN / IN ONLINE

    www.in-lan.com

    Director Digital / Digital Director CHARLES LIM

    Estrategia Digital / Digital Strategist ELAINE LIM

    Administracin Contenido Digital / Digital Content Manager IAN GAMACHE

    Twitter @revista_in

    NOVIEMBRE / NOVEMBER 2012

    invitacin | innovacin | inspiracin | interaccin

    Certificado PEFC

    Este papel provienesques manejados

    ble

    PEFC/24-31-900

    Certificado PEFC

    www.pefc.org

    Este papel provienede bosques manejadosde forma sustentabley fuentes controladas.

    Posadas1042 / 1089 - Buenos Aires.

    Av. Nueva Costanera 3736 - Vitacura.

    Aviadores del Chaco 2059 - Asuncin.

    www.piegari.com.ar

    Argentina

    Chile

    Paraguay

  • 30 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    inspiracin | COLABORADORES _ CONTRIBUTORS

    ESTE MES...THIS MONTH

    FOTO

    S /

    PHO

    TOS:

    FR

    AN

    CIS

    CO

    CR

    UZ;

    SA

    BR

    INA

    CU

    CU

    LIA

    NSK

    Y; R

    OD

    RIG

    O B

    AR

    RA

    ; ALE

    JAN

    DR

    O V

    ICU

    A

    ; SA

    NTI

    AG

    O S

    OTO

    MO

    NLL

    OR

    102

    9278

    RODRIGO BARRA Grandes aeropuertos Major AirportsHay algo mgico en los aeropuertos: llegar y partir siempre est cargado de una magia que implica desarraigo y reencuentro. Estar en algunos de ellos es hasta mejor que el viaje mismo, asegura este periodista chileno desde Bangkok. Theres something enchanting about airports: arriving and departing is always charged with a magic that implies rootlessness and reconnection. Being there is almost better than the trip itself, says this Chilean journalist on location in Bangkok.

    SABRINA CUCULIANSKY Francis MallmannHablar con un referente de la cocina argentina como Francis Mallmann es un placer para quienes somos amantes de las historias y del buen comer, cuenta esta argentina, quien recomienda en Buenos Aires el Mercado de Pulgas de Palermo.Talking with an icon of Argentinean cuisine like Francis Mallmann is a pleasure for those of us who love both stories and fine dining, says this Argentinean journalist. She recommends the flea market in Palermo, Buenos Aires.

    FRANCISCO CRUZ BerlnDesde mi primer viaje a Berln en 2007, la ciudad me ha cautivado con su mezcla nica de modernidad e historia, as como por lo vanguardistas, autnticos y expresivos de sus habitantes. Incluso pens en instalarme en el barrio de Fredrishein!, recuerda este fotgrafo chileno quien vive en Pars. Since my first trip to Berlin in 2007, the city has captivated me with its unique blend of modernity and history, as well as its avant-garde, original and expressive inhabitants. I even considered moving to Friedrichshain. This Chilean photographer still calls Paris home.

    Derecha / Right

    Francis Mallmann disfruta del paisaje

    tanto como de la cocina, su pasin. Francis Mallmann

    enjoys the outdoors as much

    as he does his true passion: cooking.

    Izquierda / Left

    Cruz captur en sus fotografas postales esenciales de la vida en Berln.Cruzs photography captures essential images of life in Berlin.

    Derecha / Right

    Suvarnabhumi, aeropuerto

    internacional de Bangkok, Tailandia.

    Bangkoks Suvarnabhumi

    Airport is one of the busiest and most

    modern terminals in the world.

  • CAPR ICHO?

    www.noihotels.cl | Reservas: (+56 2) 432 6800 | [email protected]

    Noi Hotels presenta su sexto capricho. / Noi Hotels introduces its sixth whim.El 1 de Septiembre de 2012, Hare Noi abre sus puertas en Isla de Pascua, un hito para la cadena de lujo ms importante de Chile.

    Noi Hotels, de norte a sur, de este a oeste. Cumple tus caprichos. / On September 1st of 2012, Hare Noi will open its doors in Easter Island,

    a milestone for Chiles most important luxury chain. Noi Hotels, from north to south, from east to west. Fulfill your whims.

  • CONO_ICONinspiracinFO

    TO /

    PH

    OTO

    : TIN

    A B

    ECH

    CH

    RIST

    ENSE

    N

    Los favoritos de / Favorites ofRAL CABRERATEXTO _ TEXT VALENTINA RODRGUEZ

    A sus 35 aos este surfista ecuatoriano ha visitado 80 pases en las siete vueltas que ha dado al mundo. Calcula ms de 54 trabajos y habla cinco idiomas que le han servido para comunicarse con quienes lo inspiraron en esta aventura que se convirti en Nmad-A: el cortometraje sobre sus viajes y las extraordinarias vidas que encontr en ellos. Actualmente trabaja en la adaptacin de este guin en pelcula y recorre los distintos festivales de cine de Europa donde se est presentando su cinta.

    At 35, this Ecuadorian surfer has circled the globe seven times, visiting 80 countries. With more than 54 jobs and five languages under his belt, Cabrera is well prepared to communicate with the people who have inspired him on the adventure that he has made into Nmad-A, a short film about his journeys and the extraordinary people he met along the way. Today, hes working on the script for a full-length film adaptation and is traveling around Europe, presenting his film at different festivals.

    Cul es el lugar que ms te ha gustado? Difcil!, pero en Namibia todo es especial. Ah obtuve mi licencia de paracaidismo y disfrut las dunas de arena ms altas del mundo. Puedes surfear y hacer sandboarding. Hay vida salvaje como nunca la vers...Where in the world have you most enjoyed visiting? Thats a hard question! But everything is special in Namibia. Thats where I got my skydiving certificate and enjoyed the worlds highest sand dunes. You can sandboard there, too. And the wildlife is beyond belief.

    El mejor destino del mundo para hacer deportes extremos? Nueva Zelanda tiene nieve, playas, montaas, glaciares y ms. Para m es el pas de Nunca Jams, porque puedo surfear en la maana y esquiar en la nieve en la tarde. No importa dnde ests, siempre te separan solo tres horas de la playa ms lejana.The best place in the world to practice extreme sports? New Zealand has snow, beaches, mountains, glaciers and more. For me its Neverland, because I can surf in the morning and go skiing in the afternoon. It doesnt matter where you are, youre always just three hours from the beach.

    Cmo es posible vivir viajando? Yo convert mi pasin, que es viajar, en mi vida. Los latinos tenemos la reputacin de ser trabajadores, carismticos y despiertos, y eso es lo que necesita un empleador. Mi mejor consejo: ser determinado.How can you live by traveling? I turned my passion, which is travel, into my life. Latinos have the reputation of being hard working, charismatic and aware, and thats what employers need. My best advice: be determined.

  • 34 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    inspiracin | MI LUGAR FAVORITO _ MY FAVORITE PLACE

    in HASHTAG

    Envenos los datos de su lugar favorito y ser publicado en revista in con su nombre. Agrguelo en www.in-lan.com, escrbanos a [email protected] o a travs del twitter @revista_in. Well publish it (with your name) as a recommendation to other in readers. Share it with us at www.in-lan.com or send it to [email protected], or tweet to @revista_in.

    ENVENOS UN DATO COOL / SEND US A HOT TIP

    CARTAGENA DE INDIAS, COLOMBIA

    BARRIO GETSEMANAc hay vida de barrio, hostales, salsotecas y un entorno colonial. Visite Havana Club, con msica en vivo y mojitos a destajo. / Here youll find neighborhood life, hostels and salsa clubs, all boasting a colonial architecture. Dont miss Havana Club, with live music and all the mojitos you could want.Calle de la Media Luna & Calle del Guerrero www.cafehavanacartagena.com Dato de / Tip from: Jorge Lpez

    2

    FOTO

    S /

    PHO

    TOS:

    CA

    FEH

    AVA

    NA

    CA

    RTA

    GEN

    A.C

    OM

    ; OSC

    AR

    GR

    AN

    D.C

    OM

    ; FR

    AN

    CIS

    CO

    PA

    RD

    O

    BARCELONA, ESPAABARCELONA, SPAIN

    SCAR H. GRANDEn el barrio de El Born, la sastrera de Oscar Grand atendida por su dueo y sastre confecciona hasta el da de hoy ropa masculina a medida. / The neighborhood of El Born is home to this haberdashery run by tailor Oscar Grand, who makes custom mens clothing by hand.Barra de Fero 7 www.oscarhgrand.es Dato de / Tip from: Javier Urrejola

    3

    TORONTO, CANADA

    DISQUERA SONIC BOOMPara esos que disfrutan la msica como yo, esta disquera tiene buenos precios y todo tipo de libros de msica, vinilos, CDs, incluso cassettes. Est abierta hasta medianoche. / Music buffs like myself will love this record store, with good prices and all kinds of music books, vinyl records, CDs and even cassette tapes. Theyre open until midnight.Bathurst Street 782 www.sonicboommusic.com Dato de / Tip from: Javiera Rossel

    1

    LISBOA, PORTUGALLISBON, PORTUGAL

    TRANVA NUMERO 28El recorrido del clsico tranva 28 que ofrece una linda postal de la ciudad. Va por Barrio Alto, Graa y Alfama. / You have to ride the classic trolley #28, a perfect postcard image of the city. The route travels the streets of Barrio Alto, Graa and Alfama.www.carris.pt Dato de / Tip from: Manuel Mantero

    4

  • Viva la experiencia nica de vacacionar en las principales regiones vincolas de Europa. Durante doce noches disfrute de una copa de champaa en la Ciudad Luz,

    pruebe el robusto bordeaux en Francia, delitese con los maravillosos vinos Rioja

    en Bilbao, Espaa y descubra como se mezcla y aeja el vino oporto en Portugal.

    Porque creemos que los mejores momentos de sus vacaciones

    son los que lo apartan ms y ms de lo ordinario.

    Eso es el nuevo lujo.

    Para ms informacin, suscribirse para recibir ofertas especiales

    o reservar su crucero, visite: www.CelebrityCruises-espanol.com,

    llmenos al 305-341-0205 o consulte a su Agente de Viajes.

    2012 Celebrity Cruises, Inc. Barcos con matrcula en Malta y Ecuador.

  • Objetos que, por su diseo, propuesta y calidad, son imprescindibles para que cualquier viaje sea perfecto. Form pairs flawlessly with function in this collection of fine objects that are essential for the perfect trip. SELECCIN _ SELECTION CRISTIN GLVEZ

    La cmara Leica M7 by Hermes. La ltima

    tecnologa, con un elegante aire retro. /

    The Leica M7 camera by Hermes:

    state-of-the-art technology with an elegant, retro air.

    www.leica.com

    Un foulard de lino. Segn cmo se doble

    sirve como chal, manta o bufanda. / A linen foulard can

    act as a shawl, blanket or scarf.www.ferragamo.com

    Las maletas diseadas por Globe-Trotter + Hackett: lujo ingls hecho a medida. /

    Suitcases designed by Globe-Trotter +

    Hackett: Custom-made English luxury.

    www.globetrotter1897.com

    No importa dnde vaya, siempre llevo una chaqueta. Es la

    versin masculina del traje Chanel. Siempre

    es til y, en caso de emergencia, cuando

    es usado con una corbata, puede hacer las veces de un traje. No matter where I go, I always carry a blazer. Its the male version of a Chanel

    suit. Always appropiate, and in an

    emergency, when worn with a tie, it can almost pass as a suit.

    - TOM FORD -

    Y en caso de necesitar ayuda

    durante el viaje, el kit de sobrevivencia

    de Restoration Hardware. /

    If you need help during your trip,

    look no further than the survival kit from

    Restoration Hardware.

    36 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    inspiracin |

    in FAVORITOS / FAVORITES

    in Favoritos es una nueva seccin donde presentamos los mejores datos de diseo escogidos por nuestro Director de Arte. in Favorites is a new section, featuring the best design recommendations selected by our Art Director. FO

    TOS

    / PH

    OTO

    S: L

    EIC

    A.C

    OM

    ; GLO

    BE

    TRO

    TTE

    R189

    7.C

    OM

    ; RE

    STO

    RA

    TIO

    N H

    AR

    DW

    AR

    E; T

    OM

    FO

    RD

    ; MA

    CA

    REN

    A A

    CH

    UR

    RA

  • WWW.SAXOLINE.CLEL MUNDO

    ES TU

    YO

  • 23

    1

    EL QUE PESTAEA, PIERDEBLINK & YOULL MISS IT Aparecen y desaparecen. Son los restaurantes Pop up itinerantes, exitosos e irrepetibles. Reserve su mesa, si es que encuentra una.Appearing and disappearing in a flash, pop-up restaurants are the latest dining hit. Reserve your table now (if you can find one). TEXTO _ TEXT MARA JOS VILLANUEVA

    38 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    inspiracin | TENDENCIAS _ TRENDS

    FOTO

    S /

    PHO

    TOS:

    RO

    DR

    IGO

    LIS

    BO

    A; F

    UU

    DIS

    .CO

    M; E

    LSA

    MA

    NEL

    PHE.

    CO

    M/C

    UIS

    INE-

    SEC

    RE

    TE

    LA JARDN Apuesta santiaguina de Tony Hornecker, artista ingls idelogo de The Pale Blue Door, esta experiencia culinaria itinerante pas por Londres, Berln, Valparaso y Buenos Aires. En este autodenominado restaurant-instalacin el decorado es reciclado y la esttica cuidadamente desprolija. La carta, simple: pizzas, panqueques, ensaladas y poco ms. Este verano tiran la casa por la ventana. Y despus?... reconvertirse en hotel y quizs emigrar a otros pases. /The Santiago version of The Pale Blue Door an itinerant culinary experience envisioned by British artist Tony Hornecker has already been in London, Berlin, Valparaso and Buenos Aires. This self-described restaurant/installation boasts recycled dcor and a carefully unkempt aesthetic. The simple menu offers pizzas, crepes, salads and not much more. This summer, theyre going all out. And afterwards? Perhaps a becoming a hotel, maybe moving to another countrywww.lajardin.cl

    FUUDIS De San Telmo a Palermo y de Recoleta a Puerto Madero son los tours gastronmicos por Buenos Aires que ofrecen Anne Reynolds y Marina Ponzi, las emprendedoras detrs de Fuudis. Inspiradas y creativas, traman variadas comilonas hasta para 20 personas, todas sentadas en una mesa comn. En diciembre harn una cena verde en ILatina, un restaurante a puertas cerradas. Dato: fechas exactas se anuncian con poca anticipacin en su pgina web. /Anne Reynolds and Marina Ponzi, the entrepreneurs behind Fuudis, serve up culinary tours of Buenos Aires, from San Telmo to Palermo and from Recoleta to Puerto Madero. The inspired and creative, pair cooks several meals for up to 20 diners who eat family-style at one large table. For December, they are planning a green dinner in the private restaurant ILatina. Note: exact dates are announced on their website with very short notice. www.fuudis.com

    LA CUISINE SECRETE Sin men porque improviso, depende del humor, del da, del tiempo..., dice Elsa Manelphe, motor incombustible de las cenas privadas de La Cuisine Secrete. La locacin tambin es un enigma. Este ao estuvo en Montevideo y en Pars, donde cocin para 12 personas en una casona de Le Marais. Despus de un inspirador viaje por Asia, reaparecer este verano en el balneario Jos Ignacio en Uruguay. /There is no menu, because I improvise, and it depends on my mood, the day, the weather, explains Elsa Manelphe, the relentless driving force behind the private dinners of La Cuisine Secrete. The location is also a secret. This year, it was in Montevideo and in Paris, where Elsa cooked for 12 people in an old house in the Le Marais district. After an inspiring journey through Asia, the secret will be revealed again this summer in the resort town of Jos Ignacio, Uruguay. www.elsamanelphe.com/cuisine-secrete

    1. La Jardn.

    2. La Cuisine Secrete.

    3. Fuudis.

  • 40 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    inspiracin | DISEO _ DESIGN

    FOTO

    S /

    PHO

    TOS:

    BU

    DN

    ITZ

    BIC

    YCLE

    S; C

    AM

    BO

    N S

    TUD

    IOS;

    TER

    N B

    ICYC

    LES;

    KO

    NA

    BIC

    YCLE

    S; C

    O-M

    OTI

    ON

    BIC

    YCLE

    S

    Budnitz Bicycles N3 HONEY EDITION Para los ms sofisticados, este atractivo modelo es la ltima sensacin en bicicletas de ciudad. Elegante y veloz, viene equipada con un asiento Brooks de titanio y cuero que combina con el manubrio, y ruedas de 29 pulgadas en color crema fabricadas en Alemania. / For the most sophisticated tastes, this attractive model is the latest sensation in urban bikes. Speedy and elegant, it comes equipped with a Brooks titanium and leather seat and matching handlebars, as well as 29-inch, cream-colored tires made in Germany.www.budnitzbicycles.com

    Panda Bikes THE LEGACY Panda Bikes disea y fabrica bicicletas de caa de bamb. Adems de darles un look nico, el marco de este material las hace ms flexibles, resistentes y durables en el tiempo. Ultraliviana, especial para caminos de tierra, senderos y pavimento. / Panda Bikes designs and manufactures bicycles made from bamboo canes. Not only do they have a unique look, but bamboo frames are stronger, more flexible and more durable than traditional materials. This ultra-light bicycle was created for paved and unpaved roads and off-road biking. www.pandabicycles.com

    Tern BicyclesVERGE X30H Una bicicleta plegable que puede llevar a cualquier parte. Pesa menos de 10 kilos, tiene un marco ultraliviano, manubrio bajo y cambios que le permiten alcanzar los 48 kilmetros por hora. / You can take a foldable bike anywhere. The version made by Tern Bicycles weighs less than 22 pounds, has an ultra-light frame, low handlebars and gears that allow speeds of up to 30 miles per hour. www.ternbicycles.com

    CO-Motion Bicycles PANGEA ROHLOFF Dele un vistazo a este nuevo modelo de Co-Motion. Soporta las condiciones ms extremas: es eficiente, estable, tiene espacio extra para neumticos gruesos y tapabarros, y ajustes para tres botellas ms dos racks. / Take a look at this new model from Co-Motion. It can handle the most extreme conditions: its efficient, stable, has space for extra-wide tires and mudguards, plus it comes equipped with room for three bottles and two racks.www.co-motion.com

    PEDALEAR CON GARBOBIKING IN STYLE Ms de doscientos millones de bicicletas nuevas al ao en el mundo y tantos estilos como tipos de usuarios. Every year, more than 200 million new bicycles are made around the globe, in as many styles as types of riders.

    TEXTO _ TEXT DANA RADIC

  • 42 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    inspiracin | TECNO_ TECHNO

    EL MUNDO AL INSTANTEAT YOUR FINGERTIPSTan importantes como el pasaje y el pasaporte son las apps.Got your ticket? Your passport? And your apps? TEXTO _ TEXT JOS FRANCISCO HURTADO

    WORDLENS Si el men del imperdible restaurante francs que le recomendaron amenaza con comrselo o si est perdido en medio del Amazonas, esta app de realidad aumentada convierte automticamente (y offline) cualquier cartel, seal de trnsito o aviso publicitario a su idioma nativo. / If you cant decipher the daily specials at the amazing French restaurant your friends insisted you try or if you are lost in the middle of the Amazon, this augmented reality app can help. It converts any poster, transit sign or ad into your native language, automatically (and offline).

    TOURIST EYEEncontrar libros en el Ateneo de Buenos Aires, esquiar con descuento en Europa o ir de tapas en Sevilla: Tourist Eye lo ayuda a moverse, registra los lugares que ha visitado y posee ms de 60 mil puntos de inters. Puede funcionar offline y hace un diario que integra sus notas y las fotos de quienes lo acompaan. /Want to browse the stacks of the Ateneo bookstore in Buenos Aires, ski in Europe at discount prices or go out for tapas in Seville? With a catalog of 60,000+ points of interest, Tourist Eye can help you get around and record the places you have visited. It can operate offline and includes a travel diary for notes and photos.

    JETSETTERJetsetter inspira con su consejo experto e imgenes de los mejores hoteles y casas para descubrir. Basado en una comunidad exclusiva, con ventas relmpago que incluso ofrecen descuentos del 50 por ciento, esta es la oportunidad de encontrar ese romntico hotel boutique que siempre so. /Jetsetter inspires with its expert advice and photos of the best hotels and houses around the world. Members of this exclusive club enjoy flash sales that offer up to 50% off. This is your chance to find the romantic boutique hotel of your dreams.

    TRIP LINGOHable como un local con las variadas versiones de Trip Lingo. Ya sea en un viaje de negocios a Manchester o unas vacaciones en Lima, esta app ensea con humor frases construidas para zonas especficas. Los distintos tonos de voz y formalidad, y el reunir puntos para subir de nivel hace que uno entre definitivamente en la cultura como un entretenido juego. /Learn to gab like a local with one of the various versions of Trip Lingo. Whether youre on a business trip to Manchester or vacationing in Lima, this app teaches you complete sentences tailored for specific areas, with a splash of humor. Using different tones of voice, various degrees of formality and a point system indicating your level of mastery, this app makes expanding your cultural horizons an entertaining game.

    FOTO

    S /

    PHO

    TOS:

    WO

    RD

    LEN

    S; T

    OU

    RIS

    T E

    YE

    ; JE

    TSE

    TTE

    R; T

    RIP

    LIN

    GO

  • Los toners originales HP funcionan bien desde la primera vez, cada vez.Los toners rellenados producen impresiones rayadas, manchadas y descoloridas. Algunos fallan inclusive antes de ser instalados. Slo los toners originales HP entregan calidad incomparable para las impresiones ms profesionales el 100% de las veces Haz que importe con HP. Conoce ms en hp.com/la/toner

    7 de cada 10 toners rellenados te fallarn.*Eso es demasiado.

    *Clculo de HP basado en un estudio de QualityLogic de 2010 que compar los cartuchos de impresin HP Laserjet originales con los cartuchos rellenados vencidos en Buenos Aires, ArgentinaY Sao Paulo, Brasil, para las Impresoras HP Laserjet M 1319f Y P1005/P1006, HP 12A Y 35A. Para ms GHWDOOHVYLVLWDZZZTXDOLW\ORJLFFRPUHOOWHVW/$SGI2012 Hewlett-Packard Development Company,L.P.

  • 44 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    inspiracin | COMPRAS_ SHOPPING

    SENHOR LECTORDEAR READER Despus de tanta playa y caipiria, reljese y descubra estas libreras en Brasil.Take a break from sun, sand and caipirias and discover the bookstores of Brazil. TEXTO _ TEXT MARCIA CARMO

    FOTO _ PHOTO LEONARDO FINOTTI

    MODERNAS, AMPLIAS, CON LIBROS EN DIFERENTES idiomas, estrenos de pelculas y CDs, con cafs o restaurantes. Son las libreras de Ro de Janeiro y So Paulo. La librera carioca Travessa tiene siete sucursales en Ro, incluyendo las de Ipanema y Leblon, las ms visitadas por los turistas en la ciudad del Cristo Redentor y el bossa nova. La Travessa de Ipanema rene 50 mil ttulos de los ms variados autores y gneros. En su segundo piso est el Bazzar Caf, donde los lectores pueden desayunar, almorzar o cenar junto a la buena compaa de un libro. La Travessa de Leblon tiene el atractivo de estar en el Shopping Leblon, uno de los ms nuevos de la ciudad, con 80 mil ttulos para regodearse.

    En So Paulo, una de las ms hermosas es la Livraria da Vila. Naci en el barrio bohemio de Vila Madalena y hoy cuenta con seis sucursales en la ciudad. Las ms atractivas son la de la calle Fradique, por ser la primera, y las que estn en los dos malls ms lujosos de So Paulo: el Shopping Cidade Jardim y Ptio Higienpolis. Ambas obras del reconocido arquitecto Isay Weinfeld.

    MODERN, SPACIOUS, FULL OF BOOKS in many languages, stocked with new CDs and DVDs and featuring cafs or restaurants, the bookstores of Rio de Janeiro and So Paulo welcome shoppers from around the world. The Travessa chain has seven stores in Rio, including one in Ipanema and another in Leblon, which are the most popular among tourists visiting this city of bossa nova and O Cristo Redentor. Travessa in Ipanema has more than 50,000 titles spanning a wide range of topics and genres, and the second floor houses the Bazzar Caf, where patrons can enjoy breakfast, lunch or dinner while they read. In Leblon, Travessa is conveniently located in Shopping Leblon, one of the citys newest malls, and offers a selection of 80,000 titles.

    One of the most beautiful bookstores in So Paulo is Livraria da Vila. The original shop opened in the bohemian neighborhood of Vila Madalena, and today, the chain boasts six branches throughout the city. The most attractive stores are the original location on Calle Fradique and the two stores in So Paulos most upscale malls, Shopping Cidade Jardim and Ptio Higienpolis The famous architect Isay Weinfeld designed both stores.

    TRAVESSA, RO DE JANERIO sVisconde de Piraj, 572, barrio Ipanema sShopping Leblon www.travessa.com.br LIVRARIA DA VILA, SO PAULO sFradique Coutinho, 915, Vila Madalena sShopping Cidade Jardim sShopping Ptio Higienpolis www.livrariadavila.com.br

    Ms informacin More Information

    Livraria da Vila, So Paulo.

  • 46 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    inspiracin | NEGOCIOS_ BUSINESS

    MI MALETA & YOME & MY SUITCASE Siga estas tcticas y salga vencedor en esta tpica lucha del viajero frecuente.Follow these tactics to come out a winner in this constant challenge for the frequent traveler.

    TEXTO _ TEXT DANIELA RUZ

    FOTO _ PHOTO MACARENA ACHURRA

    Si quiere perfeccionar su tcnica y mezclar ideas de aqu y de all no se pierda el juego El arte de hacer la maleta de la web oficial de Louis Vuitton. To perfect your technique and get some new ideas, make sure you play The Art of Packing game on the Louis Vuitton Website.www.louisvuitton.com

    Maleta Pgase 55 Damier Ebene Canvas. / Pgase 55 Damier Ebene Canvas Rolling Trolley. www.louisvuitton.com

    Jeans, camisas, corbatas, cinturn, zapatos, guantes, gafas y reloj. / Jeans, shirts, ties, belt, shoes, gloves, sunglasses and watch. www.ferragamo.com

    Ms informacin More Information

    Round 1 ANTES DE EMPEZAR Rena todos los elementos que va a llevar, haga una limpieza y descarte lo que sea redundante o innecesario (recuerde que ese espacio disponible puede ser llenado con una buena compra). Arme tenidas para vestirse con capas, le permitir repetir una blusa o camisa ms de una vez. Adems, elija ropa de colores combinables, aumentar as las posibilidades de crear conjuntos con los mismos elementos. Round 2 ENROLLE No doble! La ropa enrollada ocupa menos espacio. Estire cada pieza por separado o haga grupos de hasta tres piezas y enrosque, partiendo por un extremo. Cuide que todo quede bien estirado para disminuir la posibilidad de arrugas.

    Round 1 SELECT Gather everything that you want to bring, then cull anything that is redundant or non-essential (remember, extra space can be used on your return for souvenirs). Choose outfits that let you dress in layers, and blouses or shirts that go with more than one outfit. Using coordinated colors will expand your options for creating different outfits with the same pieces. Round 2 ROLL Dont fold! Rolled clothes take up less space. Lay out each piece separately or layer up to three pieces together and roll them up from one end. Roll carefully to avoid wrinkles.

    Round 3 ARME Estire los pantalones de vestir planchados sobre una bolsa plstica de tintorera y colquelos sin doblar en el fondo de la maleta (deje afuera el tramo de pantaln que sobra). Ubique los zapatos en las orillas y contine con los rollos de ropa, empezando por las prendas ms grandes para terminar con las ligeras. Ahora disponga el resto del pantaln sobre los tubos de ropa. Deje arriba los productos de aseo personal, siempre dentro de una bolsa plstica. Round 4 ESTIRADO Ponga la ropa en colgadores y lo que necesite usar culguelo dentro del bao mientras se ducha el vapor dejar su ropa impecable para la reunin.

    Round 3 PACK Lay out your freshly pressed dress pants on top of a plastic drycleaner bag at the bottom of your suitcase, with the legs hanging out over the edge. Place your shoes around the edges and continue packing the rolled-up clothes. Start with the largest items first and end with the smallest. Now, fold the legs of your pants over the rolled-up clothes. Leave your personal hygiene products on top, always inside a plastic bag. Round 4 UNPACK When you arrive at your destination, hang up your clothes and place your first outfit in the bathroom while you shower. The steam will leave them wrinkle-free for your meeting.

  • 48 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    inspiracin | ENFOQUE_ SPOTLIGHT

    Hay algo al filo de lo incorrecto que nos hace adorar (u odiar) a esta chica plida y de mirada triste. Ser ese toque tan personal que dice poner en sus roles o simplemente

    ese miedo que siente al pararse frente a cada uno de sus trabajos.There is something verging on the inappropriate that makes us love (or hate) this pale, young woman with the gloomy look. Is it that signature touch she brings to her roles or

    simply the fear she feels in the face of each of her works?

    TEXTO _ TEXT CHEMA LVAREZ, DESDE / FROM LOS NGELES

    KRISTEN STEWART

    IDENTIDAD ANTE TODOIDENTITY

    ABOVE ALL FO

    TO /

    PH

    OTO

    : CO

    NTO

    UR

    BY

    GE

    TT

    YIM

    AG

    ES

  • NOVIEMBRE / NOVEMBER | in 49

  • H ace cuatro aos, Kristen Stewart (22) surgi como estrella de Hollywood de la mano de Crepsculo, una historia de vampiros, adolescentes y hombres lobo que ha barrido en taquilla a nivel mundial. Hoy, cuatro entregas despus, es una mujer adulta que se despide de la exitosa saga con un final dividido en dos pelculas.

    A su entrevista con Revista in, aparece de pelo suelto, vistiendo camisa de cuadros y jeans negros, y avisa de antemano que no responder nada que no sea sobre su trabajo en el cine. Se protege.

    Llega el momento de despedirse de Crepsculo. Te sentiste diferente rodando la ltima parte de la saga?He esperado mucho tiempo para interpretar a Bella convertida en vampiro. De todos los dems protagonistas soy la nica que primero es humana y luego chupasangre. El personaje ha evolucionado, muestra una progresin que me ha exigido cambiar los registros como actriz. Pero al mismo tiempo, como vampiro es un beb que no tiene idea cmo utilizar sus nuevas habilidades. Es un nio de doce aos conduciendo un auto deportivo.

    Crees que esa filosofa se puede aplicar tambin a la vida? Es una lnea borrosa. Cuando estoy fuera del set no dejo de cuestionarme. Carezco de respuestas, debo ir de a poco dando forma a mi vida. Siempre me estoy preguntando cmo convertir una cosa en algo diferente, trato de sacar de mis experiencias. S que parece que estuviera loca, pero trato de encontrar momentos vividos y utilizarlos en mi trabajo.

    Qu vas a extraar de Bella? Me la llevo conmigo. No la voy a echar de menos, porque siempre puedo regresar a ella y encontrarla. Me siento bien, porque ya no me responsabilizo por ella, le he dado todo lo que soy como actriz. Trato de acercarme a los personajes que interpreto y ninguno se me olvida, por muchos aos que pasen.

    Consideras a Bella, ya vampira, un modelo a seguir para las adolescentes?S. Estamos hablando de alguien que no responde a las expecta-tivas y prioridades de otros, va a contracorriente haciendo co-sas que otras personas consideran inapropiadas. Es una joven honesta, que se ha puesto una meta y la cumple. Se ha criticado al personaje por entregar parte de ella al hombre que ama, pero a m esa teora me parece ridcula.Tienen una relacin de

    50 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    inspiracin | ENFOQUE_ SPOTLIGHT

    SOY BASTANTE RIGUROSA, ME GUSTA SER JUSTA Y MANTENER MI IDENTIDAD HASTA EN LOS ROLES QUE REPRESENTO

    I AM PRETTY DISCIPLINED, I LIKE TO BE FAIR AND

    MAINTAIN MY IDENTITY IN THE CHARACTERS I PLAY.

    F our years ago, Kristen Stewart emerged as a Hollywood star when Twilight, a story of teenagers, vampires and werewolves, became a box-office hit around the world. Today, four films in the series later, she is 22 years old, a grown woman who is saying farewell to the hit saga with a two-part finale.

    Stewart arrived for her interview with in Magazine with her hair down, dressed in a checked shirt and black jeans. She told us up front that she would not answer questions that were not about her work as an actor. Above all, she protects herself.

    Its time to say goodbye to Twilight. Did you feel different shooting the last movie of the saga?I had to wait so long to play Bella as a vampire. I am the only one of all the leading characters who is first human and then a vampire. The character has evolved, she progressed in a way that forced me to change registers as an actor. But at the same time, as a vampire she is a baby, and shes figuring out how to use the tools that she has been given. Its like a 12-year-old driving a sports car.

    Do you think that philosophy applies in real life, as well?Thats a very blurred line. When I am not actually working on a movie, I dont stop asking questions. There arent many answers; its just striving to figure it out. It doesnt stop. Im always wondering how to turn something into something else. And Im always taking from my experience. I know it makes me seem crazy, but I try to find experiences from life and use them in my work.

    What is it about Bella that you will miss?I hold her, its not like I have to miss her, because I can go back and find her. It feels really good to not have any responsibility to her anymore. I have given her all I have to give as an actor. I feel really close to most every character I play, and I dont forget any of them, even after many years.

    Do you consider Bella the vampire to be a role model for young girls? Of course. Youve got someone who is doing something that just doesnt fit into other peoples expectations and priorities. Shes going against the grain and doing things that are to other people really reckless. And shes honest shes following her line. I know there are criticisms about her relinquishing some

    FOTO

    / P

    HO

    TO: G

    ET

    TY

    IMA

    GE

    S

  • igualdad y es necesario ser una persona fuerte para conseguir todo lo que te propones.

    Ha cambiado tu forma de entender el amor en estos ltimos aos gracias a esta historia romntica?Claro que s (se re). El amor es distinto para todo el mundo. La gente ama de maneras diferentes. La mayora de las personas con las que he trabajado se muestran muy abiertas al amor, a veces sin control, pero siempre de la mejor manera posible. Es la gente de la que quiero rodearme.

    Si bien Bella marcar su historia para siempre, Stewart est consciente de que, entre los beneficios de este rol est el que hoy pueda elegir lo que quiere hacer. Me siento afortunada, nica, no suele ocurrir que un actor de mi edad est donde yo estoy. Crepsculo ha sido la gran oportunidad de mi carrera y estoy muy agradecida, asegura la actriz.Stewart se prepara pronto para el es-treno de On the Road, pelcula basada en la novela de Jack Kerouac, donde comparte roles con Viggo Mortensen y Kirsten Dunst. Antes de su estreno oficial, Internet se ha encargado de generar alboroto con las escenas de desnudos en el filme, y Stewart lo asume: es bastante subida de tono, no lo niego. Yo me atrevo con muchas cosas, siempre y cuando se trate del guin adecuado.

    Qu tipo de personaje te gustara encarnar despus? No s. Ahora mismo voy a hacer un filme llamado Callie que me tiene emocionada. Es difcil para m, no puedo planear el futuro, porque nunca s cmo me voy a sentir y si las cualidades del papel van a tener algo que ver conmigo en esa etapa de mi vida. Doy parte de m a cada personaje que represento, porque me guo mucho por los instintos.

    Jodie Foster, con quien trabajaste en La habitacin del pnico, dijo que t siempre interpretars personajes fuertes. Dnde crees que nace esa imagen?La verdad no s por qu Jodie dice eso. Pero me considero responsable de las mujeres que encarno. Soy bastante rigurosa, me gusta ser justa y mantener mi identidad hasta en los roles que represento. Invierto tanta energa en ellos que me parece importante sacar provecho de cada oportunidad.

    Consigues tener vida privada? En Vanity Fair escribieron que los actores de Crepsculo vivan como animales perseguidos.Es ridcula esa frase. Nadie viene a cazarnos. No pienso en la fama ni en los fotgrafos. Trato de vivir lejos de los focos cuando no estoy trabajando o de promocin. Pienso en la fama cuando me preguntan por ella, nada ms. in

    DISPONIBLE EN / AVAILABLE AT

    www.in-lan.com

    52 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    inspiracin | ENFOQUE_ SPOTLIGHT

    aspect of herself for the man she loves. I think its ridiculous. Its such an equal relationship, and it takes a really strong person to reach so high for something.

    Has your understanding of love changed over the past few years thanks to this love story?Yeah! (she laughs) Love is different for everyone. People are able to love in different ways. Most people that I loved working with are really open to it, sometimes recklessly so, but in the best way. Those are the people I want to be around.

    While Bella will always be a part of her history, Stewart is aware that one of the great benefits of the role is that now she can choose what she wants to do. I feel lucky, unique. Its rare that an actor my age is in this position. Twilight has been my big break, and I am very grateful, she says.

    Stewart will soon be preparing for the premier of On the Road. In this film based on Jack Kerouacs novel, she shares the screen with Viggo Mortensen and Kirsten Dunst. Even before its official release, nude scenes from the film have already caused a stir on the Internet, and Stewart agrees: Its quite racy, I wont deny it. I am willing to try many things, provided that its the right script.

    What kind of character would you like to play after this movie? I dont know. Right now Im about to do a movie called Callie that Im really excited about. And its hard for me, I cant project into the future because I dont ever know what its going to feel like, and if the qualities of the role are going to have anything to do with where I am at that stage of my life. I bring part of myself to each character I play, because I am guided very much by my instincts.

    Jodie Foster, with whom you worked on The Panic Room, said that she could always see you playing strong characters. Where do you think that image comes from?I really dont know why Jodie said that. But I feel responsible for the women I play. I am pretty disciplined, I like to be fair and maintain my identity in the characters I play. I invest so much energy in them that it seems important to take advantage of every opportunity.

    Are you able to have a private life? Vanity Fair wrote that the actors of Twilight lived like hunted animals.Well, we are not being hunted, thats ridiculous. I dont think about fame or photographers. I try to live out of the spotlight when I am not working or promoting a film. I only think about fame when people ask me about it. in

  • LA

    VU

    ELTA

    AL MUNDO EN 365 D

    AS

    Si es de los que quiere volver a casa con algo ms que unos cuantos souvenirs y miles de fotografas y prefiere regresar de un viaje sabiendo que dej algo en el lugar que visit, entonces este

    artculo seguramente le interesar. If you want to come home from a trip with more than a few

    souvenirs and scores of photos, if you would rather make more than memories at your destination, then keep reading

    TEXTO _ TEXT MARIANA LAFONT | ILUSTRACIONES_ ILLUSTRATIONS SCAR RAMOS

    AR

    OU

    ND THE WORLD I

    N 365

    DA

    YS

    54 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    inspiracin | REPORTAJE CENTRAL _ COVER STORY

  • C uando la travesa comenz, ellos apenas eran dos. Hoy son seis! La familia de Herman y Candelaria Zapp, a travs de su libro Atrapa tu sueo, ha inspirado a muchos viajeros que hoy dan vueltas por el mundo. Su lema: Todos tenemos sueos, absoluta-mente todos. No ir por ellos es no ir por la vida.

    Llevan doce aos trasladndose, cuatro continentes recorridos y cuatro hijos a cuestas: Pampa, Tehue, Paloma y Wallaby. En su libro, Herman y Candelaria cuentan su viaje de tres aos y siete meses, desde Buenos Aires hasta Alaska, a bordo de un auto Graham Paige de 1928. Al llegar a destino tuvieron a su primer hijo. Hoy estn prepa-rando su siguiente libro y hay cuerda para rato. Todo gracias al abuelo de Herman que, segn l cuenta, fue mi mejor ejemplo, viajero desde siempre: a caballo por la Patagonia, en Ford A por la cordillera cruzan-do vados remolcado por mulas. Y, claro, mi abuelo sigui viajando y me llevaba a m y a m me gustaba.

    W hen they started the trip, it was just the two of them. Now, they are a family of six! Through their book, Spark Your Dream, Herman and Candelaria Zapp have inspired many travelers to become real globetrotters. They have remained true to the belief that we all have dreams every one of us and if you dont chase your dreams, then you are not really alive.

    The Zapps have been on the road for 12 years, crossing four continents, with four kids in tow: Pampa, Tehue, Paloma and Wallaby. In Spark Your Dream, Herman and Candelaria tell the story of their three-year, seven-month journey from Buenos Aires to Alaska in a 1928 Graham Paige Model 610. They had their first child shortly after they arrived at their destination. Currently working on their next book, the Zapps feel like they are just getting started. Its all thanks to Hermans grandfather: He was the best role model. A constant traveler, on horseback through Patagonia, in a Ford

    NOVIEMBRE / NOVEMBER | in 55

  • Como los Zapp, cada vez son ms los aventureros no tradicio-nales. Buscan salir de lo tpico tratando de vivir el destino elegido desde el punto de vista de un habitante local. Este tipo de viajero suele dejar de lado las maletas con ruedas, se pone la mochila, usa transporte pblico y, si puede, se aloja en casas de familia. Ni hablar de resorts con playa privada, piscina, barra libre y todo incluido; realizan excursiones a lugares remotos o se ofrecen de voluntarios en algn proyecto comunitario. Los ms espirituales prefieren retiros en ashram o con el grupo de yoga, excusa perfecta para conocer destinos msticos y energticos como India, Tierra Santa o Machu Picchu. Qu mejor ejemplo que el viaje que hizo la escritora Elizabeth Gilbert y que plasm en su libro superventas Comer, rezar, amar?

    Segn el New York Times, esta tendencia responde al surgimiento de nuevas necesidades, a la ampliacin de la oferta de viajes y des-tinos, y a los ajustes de presupuesto que obligan a buscar alternati-vas. Adems, el desarrollo de la web y los dispositivos mviles han favorecido la expansin de redes sociales y blogs de viajes que invitan a atreverse a conocer lugares donde antes no se tena tan fcil acceso o, simplemente, a recorrerlos desde otro punto de vista.

    ATRAPA TU SUEO

    Cmo se financian? La mayora de estos atpicos viajeros ha aho-rrado dinero largo tiempo; otros venden su auto, dejan sus casas y los gastos fijos. Luego aceptan donaciones y ofrecen artesanas y merchandising en el camino para financiarse. Adems, est la solida-ridad de la gente. Siempre (o casi siempre) hay una mano dispuesta a ayudar, a dar alojamiento o un plato de comida.

    Model A through the Andes, with mules pulling him over the roughest spots. He never stopped traveling, and I loved it when he would take me with him.

    Like the Zapps, a growing number of non-traditional travelers are looking to escape everyday routine by living like a local in the destination of their choice. They choose a backpack over a suitcase with wheels; they take public transport wherever possible and stay with families. Forget the resorts with private beaches, swimming pools, open bars and all-inclusive packages; these travelers are all about excursions to remote sites and volunteering for community projects. The more spiritual prefer retreats in ashrams or trips with yoga groups the perfect excuse to explore mystic and energy-filled destinations like India, the Holy Land and Machu Picchu. Theres perhaps no better example than the adventure that Elizabeth Gilbert wrote about in her bestseller Eat, Pray, Love.

    According to the New York Times, this trend is a response to the emergence of new needs and the increased variety of travel options and destinations, as well as budget considerations that encourage thinking outside the package. Furthermore, expansion of the Internet and mobile devices has sparked a boom in social networks and travel blogs inviting you to boldly go places that were previously hard to reach or to visit old favorites with a different point of view.

    SPARK YOUR OWN DREAM

    How are these trips funded? Most of these atypical travelers have saved up for a long time. Others sell their cars, leave their homes and bid farewell to their fixed expenses. They also accept donations and sell folk art or merchandise along the way to cover costs. They

    56 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    inspiracin | REPORTAJE CENTRAL _ COVER STORY

  • Bien lo saben la argentina Iris y el francs Franck. Se conocieron en Buenos Aires en 2005, se casaron en 2009 y unas semanas des-pus estaban en ruta. Un da empezamos a soar con dar la vuelta al mundo y llegar a la casa de la familia de Franck. Unir nuestras dos familias por la ruta, cuentan. En el mismo tiempo supimos inven-tar cosas para generar nuestros propios ingresos, la gente nos ayud muchsimo y seguimos acumulando confianza. Cuando llegamos a Nueva York, justo para la Navidad, anunciamos a nuestros amigos y cercanos que ahora el sueo era llegar a Francia y ver toda la familia reunida el da de la llegada.

    Antes de partir trabajaban en Buenos Aires, pero dejaron sus empleos. Segn cuentan, el tema laboral les preocupaba mucho ms entonces que ahora, en especial la reinsercin. Kilmetro a kilmetro fueron generando sus propios ingresos (venta de remeras, posta-les, cuadros, sponsoring, etctera) y se se convirti en su primer emprendimiento. El mejor consejo de Iris y Franck: No tener miedo! Cuando uno anda con una meta bien establecida, las soluciones a los problemas van surgiendo solas.

    A otros, la explosin de blogs trotamundos los motiva a realizar ese largo peregrinaje: Juan Villarino es un joven argentino que ha dado vueltas por el mundo slo con su mochila, gracias a la hospitalidad de quienes lo han encontrado por el camino y lo han llevado en sus vehcu-los o le han ofrecido un techo. Junto a Laura, su compaera, plasmaron su experiencia en un blog y luego en el libro Vagabundeando en el Eje del Mal, donden relatan sus experiencias en lugares en que la mayora de los turistas no suele poner un pie como Irak, Irn y Afganistn.

    Me empec a dar cuenta que al andar a dedo no slo conoca mu-cho ms de cerca los sitios por los que transitaba, al mezclarme con la gente local, sino que adems tena lugar otro tipo de fenmeno; un viaje a dedo permite una acrobacia constante, comunin

    often rely on the kindness of strangers. Theres always or almost always someone willing to lend a helping hand, give you a place to stay or treat you to a meal.

    Just ask Iris (from Argentina) and Franck (from France). They met in Buenos Aires in 2005, got married in 2009 and hit the road just a few weeks later. We started dreaming of traveling around the world and reaching Francks family home, bringing our two families together along the way, they say. We learned to be creative in generating income, we got a lot of help from others, and our confidence began to grow. We made it to New York just in time for Christmas, and we announced our plan to our friends and family. Now, the dream was to get to France and see the whole family together on the day we arrived.

    They both had work in Buenos Aires, but quit their jobs to embark on the journey. As they explain, the issue of work was much more of a concern then than now; they were mostly worried about getting back in the labor market. Mile by mile, they began to generate their own income, selling T-shirts, postcards and paintings and taking on sponsors. This ended up become their first experience as a small business. Iris and Francks best advice? Dont be afraid! If you have a well-established goal, the solutions to your problems will present themselves.

    The explosion of globetrotting blogs has provided real motivation for these sorts of adventures. Young Argentinean Juan Villarino traveled around the world with just a backpack, all thanks to the hospitality of people he met along the way, folks who offered him rides and places to sleep. He and his partner Laura have shared their experiences about their trips to spots where most tourists never set foot like Iraq, Iran and Afghanistan first through a blog and then the book Vagabundeando en el Eje del Mal.

    I started to realize that hitchhiking not only let me learn a lot more about the places I visited and helped me to mix with the

    El contacto con nuevos mundos y ms amigos nos llev a emprender una nueva travesa: recorrer Latinoamrica en combi, sin apuro, durante el tiempo que nosotros queramos, a la velocidad del paisaje.Coming into contact with new worlds and making friends set us on a new journey: to travel through Latin America together, with no rush, for as long as we wanted, at the speed of the landscape.

    MARU & MARTNwww.kombirutera.com.ar

    NOVIEMBRE / NOVEMBER | in 57

  • con el camino y gimnasia para el alma, relata. Y as pudo reivindicar la hospitalidad de la gente en varios pases de Medio Oriente.

    La adolescente holandesa Laura Dekker, que complet la vuelta al mundo en enero de este ao como navegante solitaria a bordo de su velero Guppy, es otra que ha plasmado sus aventuras a travs de la web. Dekker cumpli 16 aos durante la travesa y asegura que es la marinera solitaria ms joven que ha dado la vuelta al mundo. En el mar me siento cmoda y relajada, especialmente durante el largo viaje que implica cruzar los ocanos Indico y Atlntico, comenta. Si bien las autoridades holandesas trataron de impedir el periplo con el argumento de que era arriesgado para alguien tan joven, y que la adolescente deba asistir a la escuela, la joven logr su cometido y lo fue plasmando en su blog.

    La visin de los locales es siempre un must para estos aventu-reros. Y varias plataformas online permiten planificar actividades originales con residentes del destino elegido. La lista de actividades es larga y novedosa: pesca con mosca en Alaska, un paseo por Versa-lles y Rambouillet en Harley-Davidson, caminatas con un artista que pas 15 aos documentando el arte callejero de su ciudad; entre-namiento circense en Las Vegas, un campamento en el desierto de Mojave con un experto en botnica; lecciones de cocina en la casa de una familia en Nueva Delhi; tour por las calles de Estambul con un fotgrafo profesional; cata de grapa y chocolates en Blgica o tour por la zona roja de msterdam con un ex polica.

    Maru y Martn se conocieron en 2004 trabajando en una radio. Ambos aman transmitir y, desde la comunicacin, acercar lugares lejanos y descubrir personas desconocidas. Segn cuentan en su blog: el contacto con nuevos mundos y ms amigos nos llev a emprender una nueva travesa: recorrer Latinoamrica en combi, sin apuro, durante el tiempo que nosotros queramos, a la velocidad del paisaje. Y, mientras tanto, van contando sus ancdotas no solo en su bitcora sino en programas de radio va web con entrevistas a personajes de cada lugar que visitan. Una verdadera radio sobre ruedas.

    EL COUCH SURFINGCouch surfing es mucho ms que alojarse gratis en una casa. Es una manera de descubrir un destino de la mano de un local y vivir experiencias que no vivira un turista convencional.Se trata de un intercambio de alojamiento en casas de gente que no se conoce y que se contacta va www.couchsurfing.org, idea que surgi hace varios aos entre surferos australianos y estadounidenses. Ellos crearon un sistema en el que cada surfero se alojaba en casa de otro, durmiendo en el sof (couch en ingls). Adems de conocerse, compartan sus intereses y, a veces, surga una amistad. Idealmente, el viajero solicita un sof y si el anfitrin acepta, ste debe encargarse de mostrarle la vida real del lugar y ayudar al surfer en lo que necesite. Pero tambin puede ocurrir que el anfitrin est ocupado esos das y no pueda acompaar al viajero. Para ello todo se aclara antes de ir a la casa.

    COUCH SURFINGCouch surfing is much more than staying somewhere for free. Its a chance to discover a destination from the viewpoint of a local, experiencing things that a conventional traveler would never encounter. The original concept arose more than a decade ago, when Australian and American surfers (the kind who ride the waves) devised a system to stay at each others houses, sleeping on the couch. They would also share their other interests, often resulting in new friendships. Today, through www.couchsurfing.org, travelers can find accommodations in houses of willing strangers. The traveler requests a couch, and if the host accepts, he or she helps the couch surfer with whatever is needed, offering a locals perspective on the region. It may also turn out that the host is busy at the time and cant show the traveler around, but all this is made clear from the outset.

    locals, it also created another phenomenon. Hitchhiking allows for constant acrobatics, a communion with the road, an exercise for the soul, Villarino says. And in this fashion, he was able to witness firsthand peoples hospitality in various countries throughout the Middle East.

    Another traveler who has shared her experiences online is the Dutch teenager Laura Decker, who finished her world tour as the sole navigator of her sailboat, Guppy, in January 2012. Dekker turned 16 during the trip and claims to be the youngest solo sailor to circumnavigate the globe. At sea, I feel comfortable and relaxed, especially during the long crossing of the Indian and Atlantic Oceans, she says. Although the Dutch authorities tried to prevent the voyage, arguing that it was too risky for someone so young and that she should be in school instead, Decker pursued her dream, later recounting it on her blog.

    Getting a locals perspective is a priority for these adventurers. A number of online platforms help travelers plan original activities with residents of any given destination. The list is long and filled with innovative options: fly fishing in Alaska; a tour of Versailles and Rambouillet aboard a Harley-Davidson; walks with an artist who spent 15 years documenting street art in his city; circus training in Las Vegas; camping in the Mojave Desert with a botany expert; cooking lessons in the home of a New Delhi family; touring the streets of Istanbul with a professional photographer; sampling grappa and chocolates in Belgium; or exploring Amsterdams red-light district with a former policeman.

    Maru and Martin met in 2004 while working for a radio station. Both love broadcasting, and their work in radio communication brought them closer to faraway places and helped them connect with people they had never met. As they recount on their blog, Coming into contact with new worlds and making friends set us on a new journey: to travel through Latin America together, with no rush, for as long as we wanted, at the speed of the landscape. Along the way, they are telling their stories not only through their blog, but also on Internet radio programs, featuring interviews with people from each place they visit in a traveling radio show.

    58 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    inspiracin | REPORTAJE CENTRAL _ COVER STORY

  • RECORRER Y TRABAJAR

    Cmo se concilian dos cosas que parecen tan opuestas? Actualmente, gracias a la expansin mundial de la web, el nmero de trabajadores remotos como cronistas de viajes, desarrolladores web, diseadores grficos, entre otros, aumenta. Solo se necesita un netbook (ms liviano que un notebook) y conexin a internet. Otra opcin es ir a trabajar a un lugar puntual por un tiempo determinado, una expe-riencia ventajosa, porque se conoce gente y lugares desde un aspecto laboral. Hablamos de proyectos tipo Work and travel.

    Todas estas experiencias dan la posibilidad de hacer un viaje largo a un lugar lejano a un costo bastante ms bajo.

    Otra alternativa para hacer estos viajes es el au pair en el cual una familia acoge temporalmente a alguien a cambio de cuidar a los nios. Si bien hay una pequea remuneracin, el objetivo del au pair es aden-trarse en una lengua y una cultura diferentes.

    Tambin existen lugares donde, adems de ir de vacaciones, se puede dedicar unas horas al da a trabajar en lo que el lugar requiera: una huerta, construccin de viviendas, limpieza de caminos, ensear un idioma, etctera, a cambio de alojamiento o comida. Este tipo de va-caciones son la excusa ideal para tener un acercamiento ms profundo con la cultura y el idioma del destino. Cerca de Buenos Aires se encuen-tra el Eco Yoga Park donde adems de ser voluntario hay yoga, medi-tacin y cocina vegetariana. Y un poco ms al sur, en Patagonia, est el Centro de Investigacin, Desarrollo y Enseanza de Permacultura (Cidep), ideal para los amantes de la naturaleza y el diseo sustentable.

    Wwoof, por ejemplo, es una organizacin mundial especializada en granjas y emprendimientos orgnicos. Solo hay que hacerse socio a travs de la web para tener la lista de establecimientos asociados y elegir el que ms le guste. Y, segn la poca del ao que vaya, las tareas varan: sembrar, cosechar, preparar la tierra y ms.

    El abanico de opciones para viajar distinto se ampla cada vez ms. Novedosas propuestas para aquellos viajeros inquietos que de-sean salir de su rutina, conocer otras realidades, ver con sus propios ojos pero, sobre todo, aprender. Porque para mucha gente viajar es mucho ms que una simple escapada. in

    TRAVELING & WORKING

    So how to reconcile two things that seem so diametrically opposed? Thanks to the global expansion of the Internet and the increased number of remote workers (including travel writers, web developers, and graphic designers, among others), all you need is a netbook (lighter than a laptop) and an Internet connection. Work and Travel projects offer another option and a great experience because you get to meet new people and discover new places while still being gainfully employed. These alternatives allow for the possibility of taking a long trip to a distant place at a significantly lower cost.

    Another option is to work as an au pair for a family, temporarily receiving room and board in exchange for childcare. The additional monetary compensation isnt great, but for most au pairs, the objective is to be immersed a new language and a different culture. There are also places where, in addition to vacationing, you can spend a few hours a day working be it in an orchard, on a construction site, cleaning roads, teaching a language, etc. in exchange for simple accomodations and food. Such trips are the perfect excuse for delving deeper into the local culture and learning the language.

    Near Buenos Aires, youll find the Eco Yoga Park, which offers volunteer opportunities, meditation and vegetarian cuisine. A little further south, in Patagonia, the Center for Research, Development and Teaching of Permaculture (CIDEP) is perfect for lovers of nature and sustainable design. Wwoof is a global organization specializing in organic farms and enterprises. Simply become a member online and youll receive a list of associated establishment. The work available depends on the time of year and includes options like planting, harvesting and land preparation.

    The range of travel options continues to expand, with a growing number of innovative alternatives for travelers who want to escape their routine, embrace other realities, see things with their own eyes, and, above all, learn. For many people, traveling is much more than just a simple getaway. in

    www.lauradekker.nl

    www.argentinaalaska.com

    www.amerikando.com

    www.ethicaltraveler.org

    www.vayable.com

    www.canaryhop.com

    www.gidsy.com

    www.sidetour.com

    www.acrobatadelcamino.blogspot.com.ar

    www.wwoof.org

    www.couchsurfing.org

    www.kombirutera.com.ar

    www.ecoyogapark.com.ar

    www.cidep.org

    Ms informacin More Information

    DISPONIBLE EN / AVAILABLE AT

    www.in-lan.com

    No hay que tener miedo! Cuando uno anda con una meta bien establecida, las soluciones a los problemas van surgiendo solas. Dont be afraid! If you have a well-established goal, the solutions to your problems will present themselves.

    IRIS & FRANCK

    60 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    inspiracin | REPORTAJE CENTRAL _ COVER STORY

  • Nunca tuve miedo ni me lo

    cuestion. Solo tena la certeza e inquietud de querer hacerlo; ya era hora

    de lanzarme a mi aventura.Estaba por terminar la Universidad y

    un Diplomado. La mayora de mis compaeros empezaba la carrera del trabajo porque, segn ellos,

    si parabas despus no encontraras nada bueno. Yo, definitivamente en otra frecuencia. Lo nico que pasaba

    por mi cabeza era vivir algo inolvidable, que me hiciera vivir y disfrutar cada uno de mis sentidos, impregnarme

    de otras costumbres, conocer gente con creencias distintas, probar los ms exticos sabores, comprobar si realmente es

    lo que dicen... que viajar es una experiencia nica que nadie te puede contar; hay que vivirla.

    Un ao sola recorriendo el mundo. Alucinante cierto? No tena ninguna duda de que era capaz, claro que muchos me dijeron: pero

    cmo! Qu vas a hacer cuando llegues a China y no te entiendan? Y si te pasa algo? Si te enfermas? Bla bla bla. Nada de eso pas siquiera

    por mi mente; creo que en el minuto en que uno se detiene a pensar en todo lo que podra llegar a suceder, te paralizas, as es que solo escuch una voz interior que me deca: este es tu momento, total qu poda

    perder? No tena trabajo fijo, soltera, no saba si quera volver a Talca o quedarme en Santiago, ni siquiera tena claro qu rea de mi carrera de Kinesiologa me gustaba.

    Lleg a mis odos lo del pasaje around the world. Se han dado cuenta de que cuando uno interiormente anda tras algo esto llega de alguna forma a tu vida? Eso me pas. Eleg los pases y arm el recorrido; soaba con todos los lugares que iba a conocer. Dej mi auto, saqu visas, me vacun contra todo lo necesario, hice mi mochila

    CROSS CHECK Y REPORTAR

    Australia me recibi con los brazos abiertos durante cuatro meses. Se me ocurri sacar la VISA Working Holiday y as juntar plata para

    seguir la ruta. Trabaj mucho, incluso a veces ni siquiera dorma. Una de mis funciones consisti en hacer el mismo movimiento

    por ocho horas: era empaquetadora de dvds en una fbrica en Sydney. Una verdadera mquina. Eso me permiti ahorrar

    para luego poder vivir en el resto de Oceana, Asia, Medio Oriente y Europa.

    Muchsima gente anda en esta misma sintona; solos o acompaados, hace un par de meses o desde

    ya varios aos. Conservo hasta hoy varios buenos amigos. Con un grupo de chilenas recorrimos In-

    dia. Aparte de conocer lugares tradicionales, fuimos a Calcuta a hacer voluntariado al

    centro de la Madre Teresa quera-mos darle un significado especial

    a ese viaje. En una pieza oscura con un col-

    gador de

    I was never afraid. I never doubted myself. All I had was a conviction and the restless desire to do it. It was time to head out on my adventure.

    I was about to graduate university. Most of my classmates were starting their professional careers, because according to them if you stopped, youd never find anything worthwhile later. The only thing going through my head was a desire to experience something unforgettable that would make me appreciate all of my senses, to immerse myself in different customs, to meet people with different beliefs and to sample the most exotic flavors. In short, to see if what they say is true, that traveling is a unique experience, that you have to see the world with your own eyes.

    A year alone, exploring the world: it sounds crazy, doesnt it? I had no doubt that I was capable of it, even through so many people responded with: What! What are you going to do when you get to China and no one understands you? What if something happens to you? What if you get sick? Blah, blah, blah. None of these things even crossed my mind. The second you stop to think about all the things that could happen, you become paralyzed. So I only listened to an inner voice that told me: This is your moment. After all, what do you have to lose? I had no steady job. I was single. I didnt know whether I wanted to return to Talca or stay in Santiago. I didnt even know how I really felt about physical therapy as a career.

    Then I heard about the around the world ticket. You know how when youre internally searching for something and it comes to you in some form in your real life? Thats what happened to me. I picked the countries that I wanted to visit, and I planned my itinerary. I dreamed of all the places that I was going to discover. I left behind my car, I got my visas and all the shots I needed, and I packed my backpack

    CROSS CHECK & REPORT

    For four months, Australia welcomed me with open arms. I had the great idea of getting a Working Holiday Visa, which allowed me to save money to continue the journey. I worked a lot, even forgoing sleep at times. One of my jobs included repeating the same movement for eight hours at a time, packing DVDs in a Sydney factory. I was a real machine, but I managed to save enough to travel to the rest of Oceania, Asia, the Middle East and Europe.

    Many people are on this same wavelength, either traveling by themselves or with others, for a couple of months or up to several years. I made some good friends during my travels. With a group of other women from Chile, I went to Calcutta to volunteer at the Mother Teresa Center. We wanted our trip to have a special meaning. In a dark room bisected by a clothesline and complemented by a rock-hard bed and a precarious bathroom that crawled with little worms when we showered, I began to think of all of the

    62 in | NOVIEMBRE / NOVEMBER

    inspiracin | OPININ_ OPINION

    FOTO

    / P

    HO

    TO: G

    ET

    TY

    IMA

    GE

    S

  • A VOLAR

    TAKING WING

    Una joven kinesiloga chilena sali de su casa por la izquierda y un ao despus volvi por la derecha.A young physical therapist from Chile locked her

    front door and headed left. One year later, she returned from the right.

    TEXTO _ TEXT EMILY WILDEN

    NOVIEMBRE / NOVEMBER | in 63

  • r o p a de lado a lado,

    la cama dura como palo, un bao precario con gusa-

    nitos caminando por las murallas mientras te duchabas. Ah me pona a

    pensar en todas las comodidades que tena en casa: auto, comida rica y de origen conoci-

    do, cama confortable, ducha caliente; pero fue sa-tisfactorio sentir la libertad de no necesitar nada de

    eso y ser igual de feliz. Muchos me preguntan hoy cmo lo hice con los dis-

    tintos idioma. Pese a que hablo ingls, hay pases en que hasta con los dedos cuentan distinto. Una de mis grandes

    amigas era coreana; salamos de fiesta con todos sus amigos y ninguno deca ni siquiera hello. Finalmente te das cuenta de

    que existe un lenguaje universal, que te puedes comunicar igual y que no hay que hablar ningn idioma en especial para saber si

    alguien est triste. Slo se necesitan ganas y algo de atrevimiento.

    UN PAR DE REMEZONES

    Durante el tiempo en que uno est afuera la sensibilidad se potencia y los lazos verdaderos se estrechan. Creo que valor mucho ms la familia, los amigos y todos los afectos. Ganas de volverme antes de tiempo? Jams. S hubo dos episodios donde, en parte, me lo cuestion: el terremoto de Chile el 27F y un altercado con la polica en el aeropuerto de Israel, donde luego de muchas preguntas y revisiones de lo que llevaba, llor de rabia y angustia, quera a mi mam! Todos me dicen que fui muy afortunada de no haber estado en la gran sacudida nacional, pero la verdad es que siento que me perd algo que marc a todos los chilenos por igual. Estaba en Pushkar (India) y me enter a las pocas horas por Internet. Jams dimension la magnitud hasta que, al otro da, Chile estaba en la portada del diario local, al otro lado del mundo. Estar tan lejos con esa incertidumbre de no saber si las personas que quiero estaban bien fue enormemente angustiante. Claro que desde all no haba mucho que hacer y algo me indicaba que an no era

    hora de volver. Recordando el viaje, se me vienen tantas cosas a la cabeza,

    olores, sabores, gente, historias, ancdotas me ro sola. Cuntas veces me sent junto a un desconocido para conversar y

    terminbamos contndonos la vida entera. Recib los consejos ms sabios y certeros, como si muchos me conocieran de

    toda una vida. De algunas locuras tampoco me arrepiento, como saltar desde 14 metros en el Cliff Jumping al mar en

    Tailandia o participar en carreras de camellos y haber visto las estrellas ms increbles acampando en un

    desierto de Jordania, escalar en el Himalaya o sentir el fro ms intenso de mi vida al subir la

    Muralla China Y todo con solo las ganas para hacerlo. in

    comforts of home: a car, delicious food from known origins, a comfortable bed and hot showers. But it was hugely satisfying to feel the freedom that comes from needing none of these things to be happy.

    Many people have asked me how I dealt with the different languages. Despite the fact that I speak English, there are countries where they even count on their hands differently. One of my best friends was Korean. We would go out with all of her friends, and none of them could even say hello in a mutual language. In the end, you realize that theres a universal language, one that allows you to communicate regardless, and that theres no special language for understanding when someones sad. All you need is the will and a bit of boldness.

    A LITTLE TURBULENCE

    When youre abroad, you become more sensitive and your ties become stronger. I think I came to place more value on family, friends and affection. But did I ever want to come home early? Not once. But there were two incidents that caused me to think twice: the Chilean earthquake on February 27, 2010, and an altercation with the police at the Israeli airport, where after a lot of questioning and searching of my belongings, I started to cry out of anger and anguish. I wanted my mommy!

    Everyone says I was very lucky to not have been around for the earthquake, but the truth is I feel like I missed something that affected all Chileans. I was in Pushkar, India, at the time, and I found out about the earthquake over the Internet, a few hours after it had happened. I wasnt able to process the magnitude of the disaster until the next day, when Chile was on the front page of a newspaper and on the other side of the world. Being so far away, with so much uncertainty, not knowing whether my loved ones were okay was enormously draining. There was very little I could do from where I was, and yet some