INDICE PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS GENERALESNOTA: Los gases combustibles queman oexplotan sólo...

48

Transcript of INDICE PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS GENERALESNOTA: Los gases combustibles queman oexplotan sólo...

INDICE PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS GENERALES SECCION 1

• INFORMACION GENERAL • INTRODUCCION • ESPECIFICACIONES GENERALES • COMPROBACIONES INICIALES • CARGA DEL PAQUETE DE BATERIAS • OPERACIÓN CONTINUA DEL INSTRUMENTO • MANEJO DE LOS PULSADORES DE MEMBRANA • COMPROBACIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTO • FUNCIONAMIENTO DEL INSTRUMENTO • INDICACION CON GAS COMBUSTIBLE • INDICACION BAJA BATERIA • ALARMAS ACUSTICAS • MODOS PRACTICOS DE UTILIZACION • EQUIPO OPCIONAL DE MUESTREO • LIMITACIONES DE UTILIZACION

SECCION 2 • TEORIA DE FUNCIONAMIENTO • INDICACION DE OXIGENO • INDICADOR DE GAS COMBUSTIBLE • INDICACION BAJA BATERIA

SECCION 3 • MANTENIMIENTO • LIMPIEZA DEL INSTRUMENTO • DETERMINACION DE FALLOS • MANTENIMIENTO CORRECTIVO • CAMBIO DEL SENSOR DE OXIGENO • AJUSTES EN EL CIRCUITO IMPRESO • MANTENIMIENTO DE BATERIA • SUSTITUCION DE COMPONENTES ELECTRONICOS • ADAPTADOR DE GOMA • PEDIDOS PIEZAS REPUESTO

SECCION 4 • CALIBRACION • PROCEDIMIENTO PRUEBA PARA CALIBRACION CON OXIGENO • PROCEDIMIENTO PRUEBA CALIBRACION CON COMBUSTIBLE • PROCEDIMIENTO DE CALIBRACION CON GAS COMBINADO

SECCION 5 • LISTA PIEZAS • SECCION 6 • MICROGARD (CALIBRACION EN PENTANO) • FACTORES DE CONVERSION

TABLAS Y FIGURAS QUE SE CITAN EN EL MANUAL

PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS GENERALES 1. El MICROGARD se ha diseñado para medir el contenido de gas o vapor

combustible en el aire. No señala el contenido de gas combustible en un recinto de gas inerte, chimenea de horno, en atmósfera reductora o en atmósferas conteniendo menos del 10% de oxígeno. Además, este instrumento no debe usarse donde la concentración de oxígeno exceda la del aire fresco (atmósferas ricas en oxígeno).

2. La recarga debe efectuarse en un lugar seguro, libre de gases o vapores

combustibles. 3. Ciertos materiales como silicona, silicatos (los existentes en fluidos hidráulicos) y

plomo orgánico (como en la gasolina plomada) tienden a envenenar el sensor de gases combustibles induciendo a dar lecturas bajas erróneas. Se efectuarán frecuentes controles de calibración, si tales materiales se sospecha que pueden estar presentes en la atmósfera analizada.

NOTA: Véase "Usos y Limitaciones" en la SECCION 1 OPERACION para una más

detallada información. 4. El indicador de gases combustibles detecta únicamente gases combustibles (y

vapores) en el aire. No señala la presencia de neblinas combustibles o polvo, tales como aceites lubricantes, polvo de carbón o de cereales.

5. Muestreos presurizados o a baja presión darán lecturas falsas del porcentaje de

oxígeno. Para muestreo ambiental a alta o baja altura, el sistema de oxígeno debe calibrarse a la altitud donde se verifica la toma de muestras.

6. Los gases ácidos, tales como el dióxido de carbono, reducen la vida útil del sensor

de oxígeno. 7. Cuando se muestree con líneas de toma, debe usarse la menor longitud posible para

minimizar a) El número de veces que debe presionarse la pera aspiradora para obtener una

indicación válida ó b) El tiempo que el módulo Bomba (si es usado) debe funcionar para obtener una

indicación válida. 8. Cuando se muestrea sobre líquidos, cuidar que el extremo de la línea de muestreo no

alcance la superficie del líquido. 9. No apretar en el centro del sensor de oxígeno, puesto que puede dañarse el sensor. 10. Deben efectuarse calibraciones cada día antes del uso, para asegurar que el

instrumento funciona adecuadamente y sus indicaciones son exactas. Una prueba de calibración debe incluirse como inspección rutinaria del instrumento. Utilizar el kit de calibración MSA que ha sido diseñado específicamente para calibrar este instrumento.

11. La obstrucción de las rejillas del sensor o el polvo, pueden ser causa de lecturas erróneas. La rejilla debe mantenerse limpia y abierta.

12. Las lecturas de gases combustibles, ya sean negativas o mayores que el 100% LEL,

pueden señalar una concentración de gas explosivo fuera del campo de lectura exacta del sensor de gases combustibles.

NOTA: Los gases combustibles queman o explotan sólo cuando la mezcla de

combustible/aire está en una determinada proporción. La mínima concentración de un determinado gas combustible en aire que puede inflamarse se define como el límite inferior de explosividad (LEL). La máxima concentración que puede inflamarse se define como límite superior de explosividad (UEL). Véase "Usos y Limitaciones" SECCION 1 OPERACION.

13. No usar los filtros inhibidores (MSA (N° Cat. 47740) con este instrumento. Puede

resultar de ello una pérdida de sensibilidad. 14. Usar únicamente recambios originales MSA cuando se efectúen las reparaciones

indicadas en este manual. De no hacerlo así se perjudica seriamente el rendimiento del instrumento. Reparaciones o modificaciones del MICROGARD, fuera del ámbito de las instrucciones de mantenimiento o por persona no autorizada por MSA, pueden ser causa que el producto no funcione como está diseñado y las personas que confían en él para su seguridad pueden recibir Graves heridas o muerte.

15. Cualquier sustitución de componentes anula la seguridad intrínseca.

NOTA: Es traducción del original (L) REV 3 PN 478538

SECCION 1 INFORMACION GENERAL INTRODUCCION Este manual de instrucciones contiene instrucciones generales para todos los modelos de la Alarma Portátil MICROGARD (Cuadro 1-1). • El instrumento base muestrea oxígeno (0 al 25% O2) y gases combustibles (0-100%

LEL). • Para los modelos MICROGARD que muestrean metano (0 al 5% CH4) las

referencias al "gas combustible" también se refieren al metano. • Para los modelo MICROGARD que muestrean gases combustibles solamente,

eliminar las referencias al muestreo de "oxígeno". • Cada modelo MICROGARD puede estar equipado con un bloque de batería alcalina

o recargable de Níquel Cadmio. CUADRO 1.1 IDENTIFICACION DEL MODELO MICROGARD

GAS DE CALIBRACION Funcionamiento de la alarma portátil / Bloque de baterías incorporado

0-25% OXIGENO 0 -100% LEL

0 -25% OXIGENO 0 -5.0% CH4 0 -5.0% CH4 0 -100% LEL

Difusión/Recargables NiCd (478510) 478500 482250 482260 492501

Difusión /Alcalinas (482245) 485360 485359 485361 4925O2

Modulo de bomba / Recargables NiCd (482255) 486913 487135 487470 492504

Modulo de bomba / Alcalinas (482259) 487137 487138 487471 492505

ESPECIFICACIONES GENERALES

CARACTERISTICAS FUNCIONALES S / ANSI / ISA - S12.13, Parte 1, Para Control de

Gases Combustibles a temperatura ambiente después de un tiempo de calentamiento de 15 minutos.

OXIGENO

+ 0,3% O2 a presión y temperatura atmosférica constante + 0,5% O2 con cambios de temperatura respecto a la de la calibración en el rango 0°C a 40°C PARA INSTRUMENTOS % LEL: + 3% LEL desde 0% LEL a 50% LEL + 5% LEL desde 51% LEL a 100% LEL

EXACTITUD

GAS COMBUSTIBLE PARA INSTRUMENTOS % CH4:

+ 0,2% CH4 desde 0,0% CH4 a 2,5% CH4 + 0,3% CH4 desde 2,6% CH4 a 5,0% CH4

OXIGENO 1,0 a 25% O2 RANGO GAS

COMBUSTIBLE 0 a 100% LEL en aire, 0 a 5,0% CH4 en aire

OXIGENO 90% lectura final en 10 seg. desde 0°C a 40ºC 90% lectura final en 3 minutos a -18°C TIEMPO

RESPUESTA (DIFUSION) GAS

COMBUSTIBLE 90% lectura final en 8 segundos

VIDA SENSOR OXIGENO

Un año garantía cuando se utiliza a presión atmosférica conteniendo 20,8% O2 o menos, en ausencia de agentes venenosos.

OXIGENO

0°C a 40°C normal LIMITE INFERIOR: -18°C cuando se calibra a la temperatura de

utilización LIMITE SUPERIOR: 50°C cuando se utiliza a la temperatura de

utilización

LIMITES TEMPERATURA OPERACION GAS

COMBUSTIBLE

0°C a 50°C LIMITE INFERIOR: -18°C cuando se calibra a la temperatura de

uso INSTRUMENTO CON SENSORES -18°C a 30°C (para 50°C se reduce la vida útil sensor O2)

SENSOR O2 -18°C a 30°C (para 50°C se reduce la vida útil sensor O2)

LIMITES TEMPERATURA ALMACENAJE

SENSOR COMBUSTIBLE -18°C a 55°C

LIMITES HUMEDAD 10% a 90% de humedad relativa no condensable

INFLUENCIA ELECTROMAGNETICA

Este equipo ha sido probado para determinar su sensibilidad a las interferencias de radio frecuencia y cumple con la Especificación ISA S12.13 Parte 1. Este equipo además ha sido probado a la exposición de campos de radio frecuencia a niveles definidos en la Especificación ANSI C95.1-1982 "Niveles de Seguridad con respecto a la exposición del hombre a campos de radio frecuencia de 300 kHz. a 100 GHz. Estos niveles especifican los límites de máxima densidad potencial para la exposición personal. Cuando se expone el aparato a estos límites o por debajo de ellos continua funcionando dentro de la exactitud especificada. Modificaciones o mantenimiento inadecuado del equipo pueden seriamente degradar su rendimiento en presencia de interferencias por radio frecuencia y pueden suponer una reducción de la protección.

CARACTERISTICAS OPERACIONALES A DIFUSION

Bloque de baterías níquel cadmio 2,4V 2,0Ah recargable. Bloque de baterías con 2 pilas alcalinas 3V. ALIMENTACION CON

BOMBA

Bloque de baterías níquel cadmio 2,4V 4,0Ah recargable. Bloque de baterías con 4 pilas alcalinas 3V

TIEMPO OPERACION

8 a 10 horas de uso continuo a temperatura ambiente y con bloque de baterías a plena carga. 8 horas a 0°C en función del estado de la batería, véase Sección 3 "Mantenimiento Batería"

INDICADOR Display de cristal líquido con dígitos de 12 mm altura LED luminoso de actuación puntual.

CARACTERISTICAS FISICAS INSTRUMENTO Plástico "Noryl" resistente a la llama CONSTRUCCION

CARCASA BOMBA Plástico ABS INSTRUMENTO 70 mm ancho x 155 mm alto x 35 mm grueso DIMENSIONES BOMBA 80 mm ancho x 210 mm alto x 55 mm grueso INSTRUMENTO 410 gramos PESO BOMBA 790 gramos

CAUDAL BOMBA 1 l.p.m. aproximadamente ACCESORIOS Colgador muñeca y micrófono

NUMERO SERIE En el interior del instrumento sobre la placa frontal (sacar el bloque de baterías para visualizarlo).

Este instrumento debe usarlo únicamente personas cualificadas. No utilizar el MICROGARD hasta que se lean y comprendan las instrucciones, etiquetas, precauciones y advertencias y toda la información que acompaña al instrumento. Si tiene cualquier pregunta relativa al instrumento o procedimiento descrito en el manual llame a MSA Española que le informará, reparará o suministrará los repuestos necesarios. COMPROBACIONES INICIALES Para verificar que el instrumento funciona correctamente y mantiene la calibración de fábrica, siga las instrucciones descritas en "Carga del paquete de Baterías" y "Comprobaciones previas de funcionamiento". CARGA DEL PAQUETE DE BATERIAS Al recibir un MICROGARD nuevo con paquete de baterías recargable, recargue la batería de acuerdo con las siguientes indicaciones: 1. Conectar el cargador n° cat. 281177 al jack de carga del MICROGARD FIG. 1.1

ADVERTENCIA: Usar únicamente el cargador indicado para recargar el MICROGARD puesto que de otro modo puede dañarse el bloque de baterías y/o instrumento. 2. Asegurarse que el MICROGARD está en posición desconectado (OFF). Pretender

cargar el bloque de baterías con el MICROGARD conectado (ON) puede inducir a una carga impropia o nula.

NOTA: Si el bloque de baterías está totalmente descargado, es difícil precisar si el instrumento está en posición ON o OFF, en este caso sacar el bloque de baterías y cargarlo separadamente. Con el bloque de baterías del instrumento con bomba desmontado, un LED verde interno luce cuando el interruptor está en OFF y las baterías se recargan. Este LED puede verse a través de la ranura de la carcasa de bomba o del agujero de cables que conectan la batería con el aparato. 3. Conectar el adaptador a un enchufe con corriente apropiada:

a) Red corriente alterna 220V con la clavija standard. b) Conector de alimentación por batería de 12V cc en el caso frecuente que se

dispone en un vehículo, usando el cable con dos clavijas, una a cargador que viene con el aparato y otra adecuada al conector que dispone el vehículo.

4. La operación de carga se inicia del modo siguiente:

1. Con cargador conectado a red 220V. • Se pulsa la tecla verde "RED" y se ilumina el LED para indicar que hay

corriente en el enchufe. • Se pulsa a continuación la tecla roja que inicia la operación de carga,

iluminándose el LED rojo, que durará 16 horas y en forma automática, cuando transcurra este tiempo, cesará la carga apagándose el LED rojo.

2. Con cargador conectado a 12V cc. • La conexión a la fuente de corriente continua ilumina el LED verde,

señalando que hay corriente. • Debe pulsarse la tecla roja para iniciar la carga y se ilumina el LED rojo,

durando esta operación 16 horas y en forma automática al transcurrir este tiempo cesa la carga.

El cargador automático MSA n° Cat. 281177 es adecuado para todos los modelos MICROGARD que disponen de batería recargable. Los instrumentos modelo MICROGARD disponen de una circuiteria especial que adecuan la intensidad de carga al tipo de bloque de baterías que disponen. Como se ha indicado, el cargador automático MSA n° Cat. 281177 puede ser conectado a la red de 220V ó a una fuente de corriente continua de 12V para recargar el MICROGARD y en ambos casos se ha dispuesto de fusibles para su protección, situados en la parte trasera del cargador. El fusible de protección para conexión a red 220V es de 150 mA y viene alojado en el portafusible de color negro. El fusible de protección para conexión a fuente de corriente continua de 12V es de 500 mA y viene alojado en el portafusibles de color rojo.

Al efectuar la conexión del cargador a la línea de corriente si no se enciende el LED verde, comprobar además de si hay corriente el estado del fusible correspondiente. El tiempo establecido de carga de 16 horas está basado para una recarga del 160% de la capacidad de la batería, si esta estuviera totalmente descargada. Los bloques de batería del MICROGARD permiten una carga continua sin estropearse, siempre que la temperatura ambiente no exceda de 30°C. (FIG. 1-1) OPERACION CONTINUA DEL INSTRUMENTO El bloque de baterías en el MICROGARD es recambiable. Esto permite al usuario poder disponer de un bloque de baterías de repuesto totalmente cargado y simplemente cambiarlo cuando sea necesario operar continuamente con el instrumento. MANEJO DE LOS PULSADORES DE MEMBRANA El operario maneja el MICROGARD por medio de tres o cuatro pulsadores de membrana, según sea el modelo de MICROGARD (véase CUADRO 12). El instrumento "dos en uno" tiene cuatro pulsadores; los modelos solo para combustibles, tres. ADVERTENCIA: Pulsar las teclas con la yema del dedo, el uso de las uñas o de objetos extraños para activarlos puede dañar los pulsadores de membrana.

COMPROBACIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTO FIGURA 1-2

NOTA: Efectuar las comprobaciones en aire ambiente, exento de gases combustibles. 1. Según sea el modelo, cargar totalmente el bloque de baterías ó verificar que el

instrumento lleva pilas alcalinas en buen estado. 2. Si se funciona con bomba, comprobar que la línea de muestreo esté desconectada.

Desmontar el portafiltro e inspeccionar filtro y juntas tóricas. Limpiar o recambiar las partes necesarias. Montar el portafiltros.

3. Pulsar la tecla ON/OFF y conectar el instrumento. Verificar que el display se activa

y no señala "BAT". Si aparece "BAT" véase SECCION 3 MANTENIMIENTO. 4. Sonará una alarma acústica; la luz de alarma de COMBUSTIBLES parpadeará y

aparecerá % LEL o % CH4 en el indicador. Si se dispone de bomba, el motor se activa y el indicador de flujo señala el paso de aire por el balanceo de la bola.

5. Si tiene bomba, conectar la línea de muestreo y tapar su extremo. Se nota

sensiblemente que el motor se atasca. Si no ocurre esto, buscar la fuga en la conexión y repetir la prueba.

6. El MICROGARD se estabiliza en unos 10 segundos.

1. Pulsar la tecla RESET, el display debe indicar 000% LEL ó 00.0% CH4 y la alarma acústica desaparece (FIG 1-3)

2. Si aparece otra lectura distinta que 000% LEL ó 00.0% CH4: a) Aflojar los tornillos y girar la tapa que cubre los ajustes de calibración. b) Ajustar el control COMB Z (cero) hasta obtener una correcta lectura

(FIG 1-4) 7. Pulsar la tecla SELECT hasta que en el display aparece % OXY y soltar. 8. Si es necesario ajustar el control OXY S (span) hasta que señale 20,8 (FIG 1-3 y 1-

4). Para obtener indicaciones exactas del % OXY, PERMITIR QUE EL MICROGARD SE ESTABILICE DURANTE UN TIEMPO. No respirar cerca del instrumento cuando se ajuste el control OXYS, el aire exhalado contiene menos del 20,8% oxígeno y afecta la lectura del % OXY.

9. Calibrar el instrumento según la SECCION 4 CALIBRACION. FUNCIONAMIENTO DEL INSTRUMENTO INDICACION OXIGENO El MICROGARD está dispuesto para controlar el contenido de oxígeno en el lugar de toma de muestras cuando la lectura del instrumento se estabiliza a temperatura ambiente de trabajo y la calibración se ajusta en aire limpio a 20,8%. El contenido de oxígeno puede ser continua o intermitente controlado, usando la tecla SELECT para indicar el % OXY. Para muestreos a distancia, operar conforme se indica en la SECCION 1 OPERACION "Equipo auxiliar de Muestreo". El MICROGARD viene de fábrica ajustado al 22% para la Alarma de Alto Oxígeno y al 19,5% para la Alarma de Bajo Oxígeno. Estos niveles de alarma son accesibles para el usuario; véase SECCION 3 MANTENIMIENTO. Una vez que se conecta (ON) el

MICROGARD, las funciones de Alarma están en funcionamiento sea cual sea la indicación del display % OXY ó % LEL (% CH4). En lugares donde la temperatura no es constante (cambios mayores que 15°C) o en atmósferas cuya temperatura difiere con la de calibración (en más de 15°C) la lectura en aire normal, debe comprobarse cada hora para obtener la mayor exactitud del indicador. Condiciones de muestreo que comporten condensación de humedad sobre el sensor (p.e. llevar a un sensor frío a una atmósfera caliente y húmeda) puede causar lecturas falsamente bajas de oxígeno. Estas condiciones producen una lámina de agua sobre la superficie del sensor que reduce el transporte de oxígeno de la atmósfera al sensor. Para evitar la humedad sobre la superficie del sensor, mantener el sensor tan caliente como el área de muestreo antes y durante los muestreos. El sensor de oxígeno es libre de interferencias por otras substancias químicas. Concentraciones de dióxido de carbono mayores que el 1% reducen la vida útil del sensor. NOTA: Los displays digitales que se usan en el MICROGARD causan siempre

pequeñas fluctuaciones del sensor, que producen cambios del + 2 unidades en el último digito. Estas mismas fluctuaciones se acusan en los instrumentos analógicos pero no son visibles para el usuario.

INDICACION CON GAS COMBUSTIBLE Después de ajustar el CERO del sensor de combustibles en el aire limpio, el MICROGARD está dispuesto para controlar:

- La presencia de gas combustible en el área de muestreo (en base a la calibración de fábrica con pentano).

- La presencia de metano en el área de muestreo (en base a la calibración de fábrica con metano).

Comprobar esta calibración antes del uso diario (véase SECCION 4 CALIBRACION). Evitar muestreos que puedan cegar la superficie del sensor, su rejilla o parallamas ya que esto puede causar lecturas falsamente bajas. Mientras el MICROGARD esté conectado (ON), el contenido de gas combustible en el lugar de muestreo está siempre controlado y puede verse, continua o intermitente, usando la tecla SELECT, en el display de % LEL (CH4). La alarma de combustible está activada en ambos casos y viene ajustada de fábrica al:

- 10% LEL ó 0,5% CH4 para la alarma alta de combustibles. - -10% LEL ó -0,5% CH4 para la alarma de fallo de cero del sensor.

Estos valores de ajuste son accesibles para el usuario; véase SECCION 3 MANTENIMIENTO. NOTA: Los displays digitales que se usan en el MICROGARD causan siempre

pequeñas fluctuaciones del sensor que producen cambios del + 2 unidades en el último digito. Estas mismas fluctuaciones se acusan en los instrumentos analógicos pero no son visibles para el usuario.

Las lecturas de gas combustible mayores que 100% LEL ó 5,0% CH4 pueden significar una concentración de gas explosiva que está fuera del campo de respuesta exacta del sensor de gases combustibles. Como precaución, cuando el MICROGARD señale 100% LEL (5,0 CH4):

- Ambas alarmas, luminosa y acústica, están activadas. - El indicador de oxígeno puede seguir controlando aún cuando la alarma de

combustible esté enclavada. - Esta alarma de fuera de escala puede acallarse solamente cuando:

1. - Sacamos el MICROGARD a un lugar libre de gases combustibles. 2. - Desconectamos (OFF) el MICROGARD. 3. - Conectamos (ON) el MICROGARD. 4. - Usamos la tecla RESET para cancelar la alarma. 5. - Comprobamos la lectura de gas combustible y verificamos que no

señala presencia de gases combustibles. NOTA: Al objeto de dar tiempo al MICROGARD para estabilizarse, el circuito de

alarma no se enclava durante los primeros 30 segundos después de conectado (ON), incluso cuando el sensor indique + 100% LEL (5,0% CH4).

Desviaciones negativas del cero en el sensor de combustibles significan fallo del sensor. Si la alarma acústica del sensor suena y en el display aparece una lectura negativa (-)% LEL (%CH4), la alarma de fallo del sensor queda activada. 1. Llevar el instrumento a un área segura, libre de gases combustibles. 2. Recalibrar el instrumento según SECCION 4 CALIBRACION. Si el instrumento no

puede calibrarse véase SECCION 3 MANTENIMIENTO. INDICACION BAJA BATERIA Un instrumento con una batería de NiCad totalmente cargada normalmente señala más de 2,40V cuando pulsamos la tecla BATT VOLTS. Un instrumento con baterías alcalinas nuevas señala aproximadamente 2,9V. El MICROGARD dispone de dos niveles de indicación para batería baja. Cuando el voltaje del bloque de baterías alcanza un nivel que el tiempo de muestreo exacto es limitado, aparece en el display la indicación "BAT". Esto sucede aproximadamente cuando en el display se señala 2,20V. Cuando aparece BAT, las lecturas del display son todavía exactas, pero debemos prepararnos para retornar el MICROGARD a una atmósfera segura para recargar el bloque de baterías o cambiarlo por otro plenamente cargado. Cuando el voltaje del bloque de baterías no es suficiente para producir lecturas exactas (aproximadamente 2,10V):

- La señal acústica se activa y suena continuamente (no pulsante). - El display queda sin lectura para prevenir falsas indicaciones debido al bajo

voltaje de las baterías. - El operador debe desconectar el aparato (OFF). Sacar el MICROGARD a

zona segura para recargar el paquete de baterías o cambiarlo por otro a plena carga.

NOTA: Las baterías de Níquel Cadmio pueden irreversiblemente dañarse por excesiva descarga. El equipo MICROGARD dispone de un amortiguador contra descargas excesivas reduciendo el consumo después de activarse la segunda alarma de batería. Sin embargo, el instrumento nunca debe dejarse más de 18 horas después de sonar la alarma de baja batería.

ALARMAS ACUSTICAS El MICROGARD incorpora una alarma interna montada en la parte superior del instrumento. Para aquellas aplicaciones donde el ruido ambiental impida oír la alarma, existen dos operaciones para que el usuario se entere de la situación de alarma:

1) Un audífono, incluido en el MICROGARD, puede utilizarse cuando se lleve el aparato en el bolsillo o en el cinturón.

2) Una alarma exterior, alimentada por pila de 9V, conectada al jack del audífono y de mayor potencia que la del aparato. La alarma exterior puede sujetarse al bolsillo o colgarse del cuello.

- Aunque se utilice cualquier alarma exterior, la propia del MICROGARD también suena.

- A menos que el audífono o alarma remota se utilice, mantener el tapón de plástico en el jack para evitar que el polvo o el agua penetre en el aparato. (Véase TABLA 1-3).

MODOS PRACTICOS DE UTILIZACION Hay varios modos prácticos para usar el MICROGARD. El clip en el dorso del MICROGARD es para sujetarlo únicamente al bolsillo, su función es mantener el instrumento fijo al bolsillo del usuario mientras permanece el área de sensores abierta a la difusión de gases. No usarlo para el cinturón puesto que puede quedar obstruida el área de sensores. ADVERTENCIA: El área de sensores del instrumento debe permanecer libre para permitir la entrada de aire ambiental. La obstrucción del área de sensores puede impedir al MICROGARD avisar a los trabajadores de situaciones de potencial peligro. Cuando el MICROGARD se lleve en la mano utilizar el colgador de muñeca para prevenir de posibles caídas. Cuando el MICROGARD se lleve en el cinturón, una funda especial lo protege del ambiente y de golpes accidentales, mientras permite una plena operatividad. Otro tipo de funda portátil se utiliza en el caso de disponer de bomba. Cuando el MICROGARD controla un lugar, de trabajo, colocar el instrumento en un lugar donde existan corrientes de aire. Sin embargo si el MICROGARD debe estar en su estuche, el diseño del área de sensores permite un muestreo eficaz. EQUIPO OPCIONAL DE MUESTREO LINEAS DE MUESTREO Las líneas de muestreo permiten acceder a lugares distantes o inaccesibles. Una bomba o el adaptador de muestreo/calibración con un aspirador pueden usarse con las líneas de muestreo MSA.

Las líneas de muestreo, de longitudes de 1´5 a 15 mts. están fabricadas de material sintético especial para evitar la absorción de vapores combustibles. ATENCION: No usar líneas de muestreo de goma o material sintético que absorban los vapores combustibles, ya que ello conduce a una indicación falsa usualmente menor que el valor real. Usar líneas de muestreo lo más cortas posibles para minimizar el número de veces que debe accionarse la pera aspiradora o el tiempo de funcionamiento de la bomba, hasta obtener una indicación válida (véase TABLA 1-4). CONEXION DEL APARATO DE MUESTREO/CALIBRACION Y MUESTREO MANUAL REMOTO. 1. Comprobar que la pieza (N°- Cat. 10346) está colocada en la conexión del

adaptador de muestreo/calibración. 2. Conectar el adaptador de aspiración de muestra a la correspondiente toma del

adaptador de muestreo/calibración (FIG. 1-5). 3. Fijar la línea de muestreo al accesorio roscado de la pera aspiradora. 4. Para asegurar que la línea de muestreo está intacta y el caudal adecuado se consigue,

efectuar las siguientes comprobaciones cada vez que se utilice el muestreo manual a distancia: a) Tapar el extremo de la línea de muestreo o sonda y accionar la pera aspiradora.

La pera no debe hincharse hasta que se desbloquee la línea. b) Pinzar el tubo del adaptador de muestreo/calibración y accionar la pera

aspiradora para hinchar el depósito intermedio. El depósito no debe deshincharse hasta que no se libere el tubo.

c) Si cualquiera de estas pruebas no es positiva, buscar las fugas en las conexiones e inspeccionar la integridad de la línea de muestreo. No utilizar muestreos a distancia a menos que ambas condiciones de prueba se cumplan.

5. Deslizar el adaptador de muestro/calibración sobre las aberturas de los sensores situados en la parte superior trasera del MICROGARD. El adaptador es de abertura flexible y puede fácilmente presionarse, apretando con el pulgar e índice en sus costados. Comprobar que la junta de goma está presionando sobre el área de sensores del instrumento.

6. Colocar el extremo de la línea de muestreo o de la sonda en el lugar de toma de muestras.

7. Para iniciar el muestro, accionar la pera aspiradora enérgicamente, 15 o 20 veces, hasta que el depósito auxiliar se llena. Normalmente este número de accionamientos bastan para obtener una lectura del 90% de muestra, debido a la mezcla y limpieza del conjunto de aspirador y líneas de muestreo.

8. Continuar accionando la pera pausadamente mientras se observa el display del MICROGARD hasta que se estabiliza la lectura.

NOTA: La TABLA 1-4 puede usarse como guía para el número de aspiraciones requerido según la longitud de la línea de muestreo. En cualquier caso accionar la guía aspiradora hasta conseguir en el indicador una lectura estable.

MUESTREO REMOTO CON EL MODULO DE BOMBA 1. Si se utiliza el modelo MICROGARD a difusión desmontar el bloque de baterías. 2. Verificar que las conexiones eléctricas del bloque de baterías con el motor de la

bomba están conectadas. Introducir la parte superior del instrumento en el módulo de bomba y acoplarlo al bloque de baterías. No forzar el instrumento para que encaje con el bloque de baterías. Mover el instrumento lateralmente hasta que se adapte.

3. Fijar con el tornillo (N°- Cat. 634188) el módulo de bomba. 4. Para verificar que las líneas de muestreo están intactas y el caudal es adecuado,

efectuar las siguientes comprobaciones cada vez que se use la bomba de muestreo: a) Desmontar el portafiltros e inspeccionar el filtro y las tóricas. Limpiar o cambiar

si es necesario. Montar el portafiltros. b) Conectar la línea de muestreo y/o sonda. c) Conectar el instrumento (ON) y tapar el extremo de la línea o de la sonda. El

motor debe ratear y el indicador de caudal detenerse. Si esto no sucede buscar la fuga en las conexiones y repetir la prueba.

5. Llevar el extremo de la línea o sonda al lugar de muestreo. 6. Dejar que la muestra llegue al instrumento. Por ejemplo, aguardar 30 segundos con

una línea de muestreo de 15 mts. SONDA Las sondas permiten tomar muestras en lugares que no pueden alcanzarse con las líneas de muestreo. Rejas, tapas, desagües y detrás de obstáculos o lugares accesibles sólo por aberturas pueden examinarse conectando la sonda a la línea de muestreo (FIG. 1-5). CUATRO SONDAS PUEDEN USARSE CON EL MICROGARD

- Barra hueca de 4 pies. - Sonda de tubo de bronce de 3 pies. - Sonda de tubo dieléctrico de 3 pies. - Sonda de tubo dieléctrico de 18 pulgadas.

Cualquiera de las sondas metálicas puede usarse para prevenir que los líquidos penetren en el MICROGARD cuando se muestrea en depósitos o tanques con líquido. ATENCION: No utilizar sondas metálicas cuando exista riesgo de descargas (donde se puedan tocar equipos eléctricos o líneas de corriente). Las sondas dieléctricas no conducen corriente y deben usarse en estos lugares. LIMITACIONES DE UTILIZACION El MICROGARD constituye un método eficaz y fiable para comprobar atmósferas del contenido de oxígeno suficiente para permitir la vida y/o presencia de gases y vapores que constituyen un riesgo de explosión. Ejemplos de tales lugares son:

- Vertederos de residuos peligrosos. - Registros de hombre. - Tanques de almacenamiento. - Vehículos cisterna. - Espacios confinados. - Estaciones de bombeo. - Buques y astilleros.

Es muy importante que la indicación del instrumento sea valorada por personas instruidas o experimentadas en interpretar adecuadamente las lecturas con relación a las condiciones particulares para las operaciones de entrada y salvamento. Por ejemplo una atmósfera que no muestra carácter explosivo puede ser tóxica para el trabajador. También un depósito o tanque que es seguro antes de iniciar el trabajo puede volverse peligroso si la acción incrementa la temperatura o se remueven los fangos depositados en su fondo. ADVERTENCIA El MICROGARD únicamente responde a, aquellas concentraciones de gases o vapores que se difunden al interior del sensor de combustibles. Si el combustible es un disolvente con un punto de evaporación alto o un líquido de alto punto de flash, al medir la temperatura ambiente se detectará sólo una baja concentración de vapor en el instrumento. El punto de flash de un líquido es la mínima temperatura a la cual da suficiente vapor para formar una mezcla inflamable con el aire cerca de la superficie del líquido o en el recipiente usado. Si un recipiente que contiene el líquido de alto punto de inflamación se calienta por operaciones de soldadura o por la luz solar, puede suceder que la concentración de vapor aumente y por ello la atmósfera del depósito que originalmente se detectó con pequeña concentración de vapores se transforma en EXPLOSIVA. Si se pretende usar el MICROGARD para comprobar atmósferas contaminadas con disolventes de alto poder de evaporación es necesario que se tengan en cuenta los valores de evaporación de los disolventes a la temperatura de muestreo. Los gases combustibles arden o explotan solo cuando la mezcla combustible/aire está en determinadas proporciones. Para la mayoría de los gases de hidrocarburos esta proporción varia desde el 1% al 15% en volumen con aire. La concentración mínima que un determinado combustible puede inflamarse se define como límite inferior de explosividad (LEL). La máxima concentración que puede inflamarse se define como el límite superior de explosividad (UEL). La medida de combustible depende de la combustión catalítica del gas inflamable al cambiarse con el oxígeno del aire. Puede darse el caso que en espacios confinados no exista suficiente de oxígeno para obtener una lectura correcta del gas combustible. Como regla general, si hay menos del 10% de oxígeno en el lugar examinado, la lectura de gas combustible es incorrecta. NOTA: Este bajo contenido de oxígeno está muy por debajo del requerido para la vida humana. En estos casos, la lectura del % oxígeno es muy importante. Un contenido bajo de oxígeno en un espacio cerrado significa:

a) Algún otro gas ha desplazado el aire y/o.... b) Algún proceso ha consumido parte del oxígeno presente.

Ciertos materiales en la atmósfera muestreada afectan al material catalítico del sensor y pueden ser causa que la detección sea incorrecta. Estos materiales incluyen compuestos tales como:

- Silanos - Siliconas - Silicatos (a menudo presentes en aceites hidráulicos)

AVISO: Cuando se comprueba una atmósfera contaminada con gasolina plomada, el plomo produce un residuo de combustión sólido, que bajo reiteradas mediciones, puede desarrollar una capa sobre el filamento detector. Esta capa produce una pérdida de sensibilidad, por ello deben efectuarse más frecuentes comprobaciones de calibración. AVISO: Silanos, siliconas, silicatos y otros compuestos volátiles conteniendo sílice y presentes en la atmósfera ensayada pueden seriamente afectar a la respuesta del instrumento. Algunos de estos materiales rápidamente "envenenan" el filamento detector de tal forma que no funcionará correctamente. Cuando se sospecha que tales materiales están en la atmósfera ensayada, debe realizarse una calibración del instrumento después de cada servicio. La parte de detección de gases combustibles del MICROGARD LEL se calibra normalmente con pentano que es representativo de las características de inflamabilidad de los gases combustibles más comunes. El MICROGARD LEL se calibra de 0 a 100% LEL correspondiente a una concentración en volumen del 0 al 1,5% aprox. de pentano en aire. Para determinar la respuesta del instrumento a otros combustibles deben utilizarse los factores de corrección indicados en SECCION 5. Para el MICROGARD de metano la parte de combustibles del MICROGARD se calibra en metano. Este último instrumento se calibra desde el 0 al 5,0% CH4 en aire. SECCION 2 TEORIA DE FUNCIONAMIENTO INTRODUCCION La FIG. 1-2 muestra el diagrama de bloques del MICROGARD. El MICROGARD simultáneamente controla O2 y gases combustibles por medio de dos alarmas ópticas separadas y una alarma acústica común, que permanece activada hasta que se pulsa RESET cuando la concentración ha vuelto al nivel seguro predeterminado. INDICACION DE OXIGENO El sensor de oxígeno es una célula galvánica que contiene electrodos de dos metales distintos en un electrolito especial. La célula está sellada con una membrana que permite al oxígeno difundirse en el área activa. La corriente generada por la célula es proporcional a la presión parcial del oxígeno en la atmósfera ensayada a su paso por la membrana. La corriente pasa por una resistencia que proporciona un voltaje como señal de entrada a un amplificador. La salida del amplificador se conduce al display (a través de un multiplexor) y se utiliza como entrada al circuito decodificador de alarma. INDICADOR GAS COMBUSTIBLE Las propiedades inflamables de los gases combustibles se usan como base de detección. El sensor está formado por un par de filamentos llamados "Pelements" dispuestos en un circuito puente eléctricamente equilibrado. El filamento detector se trata con un catalizador especial que permite a los gases combustibles reaccionar con el oxígeno a menor temperatura que la de normal combustión. El filamento inactivo compensador también viene expuesto a la muestra para paliar cambios debidos al caudal, temperatura, presión y humedad de la misma.

Los gases combustibles de la muestra se combinan con el oxígeno en la superficie del filamento catalizado. Se libra calor por la reacción química incrementando la temperatura y la resistencia del filamento. Ello produce un desequilibrio del circuito puente y de ello una señal en voltios. Esta señal se lleva a un amplificador que la conduce al indicador de gases combustibles (a través de multiplexor) y también se utiliza como entrada del circuito decodificador de alarma LEL (CH4). Cuando se compruebe inicialmente un área confinada, mover la sonda en el área lentamente mientras se observa el display para vigilar la mínima indicación de un posible riesgo potencial. ESTAR PREPARADOS PARA ABANDONAR EL AREA SI EL MICROGARD SEÑALA LA POSIBILIDAD DE RIESGO PELIGROSO. El sensor de oxígeno responde a la presión parcial del oxígeno en la atmósfera controlada. Por esta razón, cambios en la presión atmosférica o en la muestra harán variar la lectura del oxígeno. Comprobar y ajustar la calibración en las mismas condiciones atmosféricas donde se utilice el instrumento. EL MEJOR RENDIMIENTO CUANDO SE CONTROLA OXIGENO

1) Conectar el MICROGARD (ON) y permitir su estabilización en aire limpio a la temperatura de uso.

2) Calibrar el instrumento en aire limpio a 20,8%. Las temperaturas mínimas y máximas de calibración y operación son -18°C y 50°C respectivamente. El tiempo de respuesta aumenta a temperaturas fuera del rango de compensación, particularmente inferiores a 0°C; por lo tanto dejar transcurrir un mayor tiempo para lecturas y calibraciones exactas. El uso a temperaturas inferiores a -18°C es posible cuando está calibrado a tales temperaturas y si se permite un mayor tiempo de muestreo dada la lenta respuesta del sensor (aprox. 3 minutos sin línea de muestreo). La vida del sensor se reduce cuando se expone al anhídrido carbónico (véase TABLA 1-5). El efecto es acumulativo, así pues todas las determinaciones en atmósferas conteniendo dióxido de carbono deben ser cortas y pararse al obtener una lectura estable. Normalmente cabe esperar una lenta recuperación en aire fresco, de la lectura normal después de utilizarse en atmósferas con alto contenido de anhídrido carbónico.

TABLA 1-5 REDUCCION DE LA VIDA DEL SENSOR AL EXPONERLO AL CO2 % DIOXIDO CARBONO VIDA DEL SENSOR REDUCIDA A DIAS

1% 100 DIAS 5% 50 DIAS

100% 2 DIAS INDICACION BAJA BATERIA La indicación de baja batería (BAT) se obtiene por circuitos decodificadores que activan el display. La alarma de baja batería se obtiene por circuitos decodificadores que activan la alarma acústica y el LED de alarma.

(FIG. 2-1)

SECCION 3 MANTENIMIENTO INTRODUCCION El MICROGARD funcionará correctamente solo si se utiliza de acuerdo con las instrucciones y por personal que tenga la instrucción y herramientas para cumplir con los procedimientos. ADVERTENCIA: Usar únicamente repuestos originales MSA cuando se realice cualquiera de los procedimientos de mantenimiento indicados en el manual. El no hacerlo puede seriamente influir en el rendimiento del instrumento. Reparar o modificar el MICROGARD, fuera del ámbito de las instrucciones de mantenimiento o por alguien que no esté autorizado por MSA, puede ser causa de fallo del producto para funcionar correctamente y personas que confían en el instrumento para su seguridad podrían resultar con graves lesiones corporales o morir. Cualquier sustitución de componentes pueden anular las condiciones de seguridad intrínseca. LIMPIEZA DEL INSTRUMENTO Periódicamente limpiar la caja del MICROGARD con un paño suave mojado con agua. Si las ventanillas del sensor están sucias con polvo:

1. - Sacar los dos tornillos de la tapa de sensores y las rejillas. 2. - Limpiar las tapas con un clip o pieza de alambre o soplar con cuidado con aire

comprimido hasta eliminar la suciedad. 3. - Limpiar las rejillas con aire comprimido o cambiarlas.

PRECAUCION

No utilizar aire comprimido para limpiar el instrumento entero ya que la fina membrana de Teflón del sensor de oxígeno del MICROGARD puede resultar dañada. DETERMINACION DE FALLOS Las recomendaciones para búsqueda de averías (TABLA 3-1), enumera los síntomas, causas probables y acciones correctivas necesarias para eliminar los más comunes problemas que suceden en el MICROGARD. Siga estas recomendaciones si no es posible calibrar el MICROGARD de acuerdo con lo indicado en SECCION 4 CALIBRACION o si el aparato no funciona correctamente. Si tiene alguna duda relativa al instrumento o procedimientos descritos en el manual, pongase con contacto con MSA Española, S.A.

TABLA 3-1 GUIA DE BUSQUEDA DE FALLOS

SINTOMA CAUSA PROBABLE ACCION CORRECTIVA 1) El bloque de batería no está cargado

1) Cargar el bloque de batería. Asegurese que el instrumento está desconectado OFF durante la carga o saque el bloque de baterías y carguelo separadamente.

2) El bloque de baterías tiene "memoria"

2) Descargarlo hasta que todas las funciones de alarma cesen; entonces recargarlo. Repetir la operación varias veces. Si no se consigue un funcionamiento continuo de ocho horas, cambiar el bloque de baterías. Evitar la rutina de funcionamientos breves seguidos de recargas completas.

El instrumento no funciona (p.e. no indica y no hay alarma acústica) o aparece BAT en el display prematuramente

3) Bloque de baterías no funciona

3) Sacar el bloque de baterías del instrumento. Cargarlo en la forma indicada. Conectar una resistencia de 15 a 18 ohmnios, 1 watt, entre los terminales. Conectar el instrumento (ON) y medir el voltaje en bornes de la resistencia; debe ser de 2,4V. Si el voltaje medido es menor que este valor, el bloque de baterías es defectuoso. NOTA: Esta prueba determina el bloque de baterías dañado, pero no mide su capacidad. Cambiar el bloque de baterías de NiCad cuando no se consiga un funcionamiento durante ocho horas después de su plena carga.

1) El cable del bloque de baterías a la bomba está desconectado.

1) Comprobar las conexiones.

2) El conjunto bomba-motor no funciona

2) Cambiar el conjunto bomba-motor.

El instrumento funciona pero no la bomba

3) Obstrucción en la conducción

3) Inspeccionar las conducciones, limpiar o cambiar si es necesario.

1) La alarma acústica está defectuosa.

1) Cambiar la alarma. La alarma acústica no se activa cuando el aparato está en posición de alarma

2) Hay fallos en los cables. 2) Verificar las conexiones, comprobando su continuidad (véase FIG.3-1)

1) El jack no está correctamente insertado

1) Conectar el jack totalmente. El altavoz no suena cuando el instrumento entra en alarma 2) El altavoz está roto. 2) Cambiar el altavoz.

1) El LED está fundido. 1) Cambiar el LED Los LED no se encienden cuando el aparato está en alarma

2) Conexión eléctrica defectuosa

2) Verificar la continuidad de las conexiones eléctricas.

1) Los puntos de alarma están desajustados

1) Comprobar los valores de alarma, ajustándolos en el PCB SECCION 3 MANTENIMIENTO

2) Calibración del sensor defectuosa

2) Comprobar la calibración del sensor. SECCION 4 CALIBRACION.

3) Batería baja 3) Comprobar si hay indicación BAT. Recargar.

4) Fallo de sensores 4) Cambiar sensores 5) Fallo conexión en banda cebra.

5) Cambiar banda cebra

La alarma no puede cancelarse cuando el instrumento está al aire limpio

6) Fallo del interruptor RESET

6) Enviar el instrumento a MSA para su reparación.

1) Fallo conexión banda cebra.

1) Cambiar banda cebra

No operan los interruptores SELECT, BATT VOLTS o LIGHT

2) Interruptor SELECT defectuoso

2) Enviar el instrumento a MSA para su reparación.

SENSOR DE COMBUSTIBLES 1) Batería baja 1) Cargar o cambiar bloque de

batería. 2) Las rejillas del sensor están obstruidas

2) Desmontar y limpiar las tapas y rejillas o cambiarlas.

El sensor no alcanza el valor de span a pesar de darle la máxima ganancia

3) El sensor está contaminado

3) Cambiar el sensor de combustibles

El sensor no consigue el cero

1) Sensor defectuoso 1) Cambiar el sensor

SENSOR DE OXIGENO 1) Sensor sucio o húmedo 1) Desmontar y limpiar. Efectuar la

calibración. Respuesta lenta

2) Sensor frío 2) Dejar que se caliente a la temperatura adecuada de funcionamiento.

Lectura baja 1) Sensor sucio o húmedo 1) Desmontar y limpiar. Efectuar la calibración.

No da el cero 1) Circuito defectuoso 1) Enviar el instrumento a MSA. 1) Tapa del sensor bloqueada o rejilla sucia

1) Desmontar y limpiar tapa y rejilla o cambiarla

No se alcanza el span

2) Pérdida de sensibilidad del sensor

2) Calibrar sensor

MANTENIMIENTO CORRECTIVO Cuando se localiza una pieza defectuosa siguiendo la guía de fallos (TABLA 3-1) cambiarla siguiendo el procedimiento que a continuación se indica. Véase SECCION 5 LISTA DE PIEZAS para información sobre los recambios. CAMBIO DEL SENSOR DE OXIGENO El sensor de oxígeno tiene una membrana de plástico delgada que puede fácilmente dañarse si se toca con objetos punzantes. Si hay que limpiarla, desmontar el sensor de la caja y limpiarlo con agua, secándola con papel celulosa o algodón. Cuando se saca el sensor comprobar su tapa y rejilla al dorso de la carcasa. Si los agujeros están obstruidos por suciedad, limpiar como se indica en SECCION 3 MANTENIMIENTO "Limpieza del Instrumento". La vida del sensor finaliza cuando la lectura del indicador no puede ser correctamente ajustada al calibrar. Para calibrar el sensor de oxígeno (FIG. 3-1):

1. Desconectar (OFF) el MICROGARD y desmontar el bloque de baterías aflojando el tornillo hasta que pueda el bloque sacarse.

2. Desmontar la tapa trasera aflojando los cuatro tornillos. 3. Desechar la junta tórica (una nueva junta se incluye en cada sensor de oxígeno

nuevo). Verificar que la nueva junta tórica está bien alojada en su asiento de la carcasa. Verificar que la junta del sensor de combustibles está en buen estado, cambiarla si fuera necesario.

4. Sacar el sensor tirando de él. 5. Insertar con cuidado el nuevo sensor alineando las púas con el zócalo y

presionar por los bordes del cuerpo del sensor. 6. Montar el aparato. 7. Calibrar el sensor de oxígeno en aire limpio según SECCION 4

CALIBRACION. PRECAUCION No apretar en el centro del sensor de oxígeno. Al aplicar presión en está superficie se puede dañar. Los sensores de repuesto deben guardarse en su bolsa hermética hasta que se vayan a usar. El guardarlos en el refrigerador puede ser deseable, sin embargo deben almacenarse a temperatura ambiente. Los sensores no se debe permitir que se congelen. La temperatura de almacenamiento puede oscilar entre -18°C y 30°C. Almacenarlos entre 30°C y 50°C está permitido, sin embargo entonces se reduce la vida del sensor.

FIGURA 3-1 CAMBIO DEL SENSOR DE COMBUSTIBLES Antes de cada uso diario, comprobar que el MICROGARD opera correctamente usando una mezcla de gas conocido (MSA suministra el equipo de calibración y accesorios para ello). Ajustarlo en la medida necesaria. Si no se puede efectuar la calibración y/o el indicador no obtiene el cero, cambiar el sensor y calibrar el instrumento de la forma siguiente:

1. Desconectar (OFF) el MICROGARD y sacar el bloque de baterías aflojando el tornillo hasta que esté suelto el bloque.

2. Desmontar la tapa trasera aflojando los cuatro tornillos. 3. Tirar la tórica (una tórica nueva se suministra en cada sensor de combustibles de

repuesto). Verificar que la tórica está bien alojada en su asiento de la carcasa. También verificar que la tórica del sensor de oxígeno está en buen estado, cambiarla si fuera preciso.

4. Sacar el sensor del instrumento tirando de él. 5. Alinear las púas con el zócalo e insertar el nuevo sensor. 6. Montar el instrumento. 7. Calibrar el aparato de acuerdo con la SECCION 4 CALIBRACION

Los sensores de repuesto deben guardarse en sus bolsas herméticas hasta que se usen. Los sensores de combustible pueden almacenarse entre -35ºC y 55ºC. La temperatura ambiente es adecuada para almacenar sensores.

AJUSTES EN EL CIRCUITO IMPRESO El PCB dispone de controles de ajuste que no son accesibles desde la carcasa (FIG 3-2 y TABLA 3-2). Los ajustes en el conjunto de controles del PCB se efectúan del modo siguiente: ALARMA ALTO COMBUSTIBLE El punto de consigna para la alarma de combustibles altos se ajusta en fábrica al 10% LEL (0,5% CH4). Para cambiar el punto de consigna: 1. Usar el control LEL (CH4) Z (y LEL (CH4) S si se precisa) hasta obtener lectura del

% LEL (%CH4) igual al punto de consigna deseado. 2. Ajustar el control COMB ALARM HIGH para activar la alarma. 3. Verificar y ajustar "en forma precisa":

a) Girar el control LEL (CH4) Z hasta producir una lectura de 1 a 2% LEL (.1 a .2% CH4) por debajo del punto de consigna.

b) Pulsar la tecla RESET (la alarma debe desactivarse). c) Girar el control LEL (CH4) Z lentamente.

4. Ajustar el control LEL (CH4) Z a cero. PRECAUCION Se requiere recalibrar si el control LEL S (CH4 S) se ajusta. De otra forma el instrumento no funcionará correctamente. ALARMA BAJO COMBUSTIBLE La alarma de fallo de cero en combustibles (alarma baja) tiene un punto de consigna ajustado en fábrica al -10% LEL (-0.5% CH4). No debe cambiarse este punto de consigna. Si se cambia, para reajustarlo al punto de consigna de fábrica de -10% LEL (-0,5% CH4): 1. Usar el control LEL (CH4) Z (y el LEL S si es necesario) hasta obtener la lectura %

LEL (%CH4) del -10% LEL (-0,5% CH4). 2. Ajustar el control COMB ALARM LOW hasta activar la alarma. 3. Verificar y ajustar "en forma precisa":

a) Girar el control LEL (CH4) Z hasta alcanzar lectura de 1 a 2% LEL (.1 a .2% CH4) sobre el valor de consigna.

b) Pulsar la tecla RESET (la alarma debe desactivarse). c) Girar el control LEL (CH4) Z lentamente para que la lectura de LEL

(CH4) a valores + 1% LEL (+ .1% CH4) active la alarma. 4. Ajustar el control LEL Z (CH4) Z a cero. PRECAUCION Se requiere recalibrar si el control LEL (CH4) S se ajusta. De otra forma el instrumento no funcionará correctamente. ALARMA ALTO OXIGENO El punto de consigna para la alarma alto oxígeno está ajustada en fábrica al 22% oxígeno. Para el reajuste: 1. Girar el control OXY S hasta obtener la lectura deseada. 2. Ajustar el control OXY ALARM HIGH hasta que la alarma se active. 3. Verificación del valor de consigna:

a) Girar el control OXY S hasta la lectura del 1 al 2% bajo el valor de consigna fijado para alarma alto oxígeno.

b) Cancelar la alarma y girar el control OXY S aumentando la lectura hasta el punto de consigna.

ALARMA BAJO OXIGENO La alarma de bajo oxígeno tiene el punto de consigna ajustado en fábrica al 19,5% de oxígeno. Para reajustarla: 1. Girar el control OXY S hasta obtener la lectura inferior deseada. 2. Ajustar el control OXY ALARM LOW hasta que la alarma se active. 3. Verificar el punto de consigna:

a) Girar el control OXY ALARM LOW para lectura 1 a 2% por encima del punto de consigna O2 LOW.

b) Cancelar la alarma y girar el control OXY ALARM LOW para incrementar la lectura y comprobar el punto de consigna.

CERO DEL OXIGENO El control cero del oxígeno viene prefijado de fábrica y no requiere ajuste. Si fuera necesario ajustarlo: 1. Cortocircuitar las conexiones de entrada del sensor de oxígeno en el PCB con un

conductor corto. 2. Ajustar el control O2 ZERO hasta lectura en el display 0,00% OXY. 3. Reconectar el sensor de oxígeno. MANTENIMIENTO DE BATERIA Para recargar la batería, conectar el cable de carga del cargador MSA al conector de la base del MICROGARD. Véase SECCION 1 "Carga del Bloque de Baterías" para una información más detallada. Si el instrumento no se ha usado durante 30 días cargar las baterías antes del uso. PRECAUCION La recarga de baterías debe efectuarse en un lugar seguro. Los bloques de baterías deben cargarse durante 14 ó 16 horas de otro modo no se consigue la plena capacidad de carga. Además, las baterías no tendrán plena carga después de usos parciales entre cargas. Por esta razón "ejercite" las baterías al menos una vez a la semana. Haga funcionar el MICROGARD hasta que suene la alarma de baja batería (después de 8 a 10 horas) y después recargue. Si después de 14 ó 16 horas de recarga, el bloque de baterías no es capaz de proporcionar 8 horas de servicio a temperatura ambiente, deje al instrumento en marcha toda la noche o hasta que la alarma de batería baja se extinga (pero no más de 18 horas). Entonces recargar el bloque de baterías, esto proporcionará una mayor descarga del bloque y borrará el efecto memoria que las baterías de NiCad adquieren. Esta operación puede necesitar repetirse varias veces para que las baterías recobren su plena capacidad de carga. Si después de cuatro o cinco ciclos de descarga profunda y consiguiente recarga, el bloque de baterías es incapaz de proporcionar 8 horas de servicio, el bloque debe cambiarse. Un descenso en la temperatura de operación disminuye la capacidad de las baterías de NiCad. Los fabricantes de baterías fijan el valor de capacidad a 0°C del 80% de la capacidad disponible a temperatura de 25°C.

Por lo tanto, si un bloque de baterías en buen estado proporciona 10 horas de operación a 25°C, dará solo 8 horas de operación a 0°C. Sin embargo, si se ha producido un efecto memoria en las baterías, que permite un servicio de sólo 8 horas a 25°C, el bloque no dará 8 horas de servicio a 0°C. Por esta razón, cuando el aparato debe funcionar 8 horas a temperatura menor que las ambientales (25°C) el bloque que se utilice debe tener historial reciente conforme puede operar más de 8 horas a temperatura ambiental (25°C). De la misma forma, las bajas temperaturas de operación disminuyen la capacidad de las baterías alcalinas. El MICROGARD se ha diseñado para operar al menos 8 horas a 0°C con batería alcalina nueva Duracell MN 1400 en buenas condiciones. Es importante señalar que la condición de las baterías alcalinas nuevas varía puesto que depende del tiempo y temperatura de almacenamiento, transporte, etc. Operar el instrumento a temperaturas inferiores a 0°C es posible, pero debe tenerse en cuenta que a estas bajas temperaturas no funcionará 8 horas. Cuando el aparato se utiliza con la bomba, recargar el bloque de baterías con el mismo cargador y procedimiento utilizado en el MICROGARD a difusión. SUSTITUCION BLOQUE BATERIAS (Modelo a difusión) Si el bloque de baterías no responde a la recarga o no mantiene la carga, cambiar el bloque de baterías como sigue: 1. Aflojar el tornillo de la parte trasera del aparato que sujeta el bloque de baterías del

MICROGARD. 2. Con cuidado sacar el bloque de baterías del instrumento. 3. Instalar un nuevo bloque de baterías. 4. Cargar el nuevo bloque de baterías. SUSTITUCION DE BATERIAS ALCALINAS Para cambiar las baterías cuando se usen pilas alcalinas: 1. Sacar el bloque de baterías. 2. Sacar la membrana de goma del interruptor ON/OFF. 3. Levantar la tapa de baterías para ver las pilas alcalinas. 4. Fijarse en las marcas de polaridad de la caja e instalar únicamente pilas Duracell

MN 1400. 5. Siempre montar la tapa de baterías y la membrana de goma del interruptor antes de

colocar el bloque de baterías en el instrumento. La falta de la tapa o la membrana invalida los requisitos de seguridad intrínseca y/o producir un funcionamiento intermitente.

SUSTITUCION BLOQUE DE BATERIAS (Modelo con bomba) 1. Quitar el tornillo de la parte posterior que fija el instrumento. 2. Con cuidado sacar el instrumento del modulo de bomba. 3. Desconectar los cables eléctricos entre el bloque de baterías y el motor. 4. Sacar el bloque de baterías. 5. Instalar un nuevo bloque de baterías, colocando el conector eléctrico a través del

agujero de la carcasa de bomba. 6. Alojar el instrumento en el modulo de bomba.

SUSTITUCION DE BATERIAS ALCALINAS (Modelo con bomba) 1. Sacar el bloque de baterías. 2. Aflojar el tornillo situado al costado del sello del bloque de baterías. 3. Levantar la tapa (parte con sello) de las baterías y sacar las pilas. 4. Fijarse en las marcas de polaridad de la carga e instalar adecuadamente nuevas pilas

alcalinas. MSA recomienda pilas alcalinas Duracell MN 1400 para obtener un rendimiento funcional.

5. Poner la tapa y fijar el tornillo. Si no se fija la tapa en el tornillo se invalidan los requerimientos de seguridad intrínseca y/o puede suceder una operación intermitente.

SUSTITUCION DE COMPONENTES ELECTRONICOS (FIG.3-3) Los usuarios no deben proceder a reparar el PCB del MICROGARD. Una sustitución incorrecta de componentes y/o reparación sin el adecuado equipo de prueba puede dañar el PCB, disminuir el rendimiento e invalidar la aprobación de seguridad intrínseca. Ciertos componentes defectuosos, tales como potenciómetros, pueden cambiarse sólo por personal cualificado y debidamente instruido. Las personas que efectúen cualquier reparación o sustitución de componentes en el PCB deben poseer instrucción específica en estas reparaciones. Debe tenerse sumo cuidado en no dañar el circuito, la base o otros componentes por exceso de calor, uso inadecuado de herramientas, falta de instrucción y rudo manejo del PCB. Véase SECCION 5 LISTA DE PIEZAS para los recambios. Si no se cumplen estos requisitos enviar el MICROGARD a MSA Española S.A. FIG. 3-3

SUSTITUCION DEL PCB 1. Pulsar la tecla ON/OFF para desconectar (OFF) y desmontar el bloque de baterías. 2. Desmontar los cuatro tornillos que sujetan la caja posterior en su lugar, sacándola

del instrumento. 3. Desenchufar los dos conectores verticales. 4. Sacar los dos tornillos que sujetan el circuito (FIG. 3-1) 5. Con cuidado levantar el PCB del instrumento. 6. Cambiar. 7. Insertar el nuevo PCB. 8. Poner los dos tornillos que sujetan el PCB. 9. Enchufar los dos conectores al PCB. 10. Calibrar el MICROGARD de acuerdo con SECCION 4 CALIBRACION. ADAPTADOR DE GOMA Se utiliza el mismo adaptador de goma para la caperuza de calibración/aspiración y para la bomba. Este adaptador debe inspeccionarse periódicamente para asegurarse que este limpio y en buen estado. Si es necesario, cambiarlo como sigue: SUSTITUCION DEL ADAPTADOR DE CAPERUZA CALIBRACION/ASPIRACION 1. Sacar el adaptador de goma de la caperuza de calibración. 2. Sacar el codo de plástico de la caperuza. 3. Inspeccionar el tubo y cambiarlo si es necesario. 4. Colocar el codo de plástico en el nuevo adaptador. 5. Colocar el adaptador en la caperuza de calibración. 6. Fijar el adaptador empujándolo para fijar los tetones a la caperuza. 7. Cortar el saliente de los tetones de fijación. SUSTITUCION DEL ADAPTADOR EN MODULO BOMBA 1. Sacar el instrumento del modulo bomba. 2. Desmontar los cuatro tornillos que sujetan el cuerpo de la bomba con la carcasa. 3. Desconectar el cable eléctrico del motor a batería. También desconectar los tubos de

la bomba al codo de plástico del adaptador. 4. Sacar el adaptador del cuerpo de la bomba 5. Sacar el adaptador. Junto con el tubo inspeccionar el codo y cambiarlo si fuera

necesario. 6. Insertar el codo de plástico en el nuevo adaptador. 7. Colocar el adaptador en el cuerpo de bomba. Fijarlo en los tetones empujando los

alicates de punta para su ajuste. 8. Conectar los tubos y el conector del motor insertarlo a través del agujero para que

coincida con el del bloque de batería. 9. Montar la tapa de bomba con cuatro tornillos. 10. Comprobar el funcionamiento de la bomba para verificar que no hay bloqueo en los

tubos. SUSTITUCION DE LA BOMBA Y MOTOR ACCIONAMIENTO 1. Sacar la tapa del cuerpo de bomba. Desconectar el cable y tubos del adaptador. 2. Usar alicates de punta para desconectar el tubo del indicador de caudal a la bomba y

de esta al adaptador. 3. Sacar los dos tornillos que sujetan la bomba y motor. 4. Inspeccionar todos los tubos y cambiarlos si es necesario.

5. Montar 125 mm. de tubo sobre la salida de la bomba. 6. Alinear bomba y motor sobre la tapa y asegurarlo con los dos tornillos. Conectar el

tubo del indicador de caudal a la entrada de bomba. 7. Verificar el funcionamiento de la bomba. Prueba de estanqueidad según SECCION

1 COMPROBACIONES INICIALES DE FUNCIONAMIENTO. 8. Encarar el extremo libre del tubo con el codo del adaptador Colocar el conector

eléctrico del motor por las dos ranuras de forma que encare con el conector del bloque de batería.

9. Colocar la tapa de bomba con cuatro tornillos. 10. Comprobar el funcionamiento de la bomba verificando que no hay bloqueo de los

tubos. PEDIDOS PIEZAS REPUESTO Véase SECCION 5 LISTA PIEZAS para repuestos y componentes del MICROGARD. Si tiene alguna pregunta relativa al instrumento o a los procedimientos de este manual, llame a MSA Española, S.A. SECCION 4 CALIBRACION Leer el proceso de calibración antes de efectuar cualquier ajuste. Para asegurar un funcionamiento correcto del MICROGARD debe probarse con concentraciones conocidas de oxígeno, pentano o metano. Se recomienda que el control de calibración se efectúe cada día antes de usarlo. Permitir que el instrumento se caliente para estabilizar sensores antes de calibrar (normalmente 15 minutos). PROCEDIMIENTO PRUEBA PARA CALIBRACION CON OXIGENO Antes de usar el MICROGARD: 1. Conectar el MICROGARD (ON) y permitir que se estabilice en aire limpio. 2. Calibrar el instrumento en aire limpio a 20,8%. Para calibrar el MICROGARD:

a) Pulsar la tecla SELECT hasta que aparece % OXY en el display. b) Exponer el instrumento al aire limpio hasta que el display se estabilice. c) Fijar la lectura del display a 20,8% ajustando el control OXY situado bajo la

ventanilla (FIG. 1-4). d) Cambiar el sensor cuando el control OXY S no permita ajustar la lectura a

20,8%. NOTA: Si la calibración se hace a temperatura fuera de los límites 0 a 40°C, dejar que

el MICROGARD se estabilice a esta temperatura por una hora antes de proceder a la calibración.

La calibración de oxígeno es estable por largos periodos de tiempo y no requiere grandes correcciones durante la vida del sensor. Cerca del fin de la vida útil (alrededor de 1 año) se precisa un control de calibración frecuente y grandes correcciones para obtener lecturas de 20,8% en aire limpio. Si el instrumento no puede ajustarse a 20,8% en aire limpio, debe cambiarse el sensor; véase SECCION 3 MANTENIMIENTO.

Si es preciso, ajustar el circuito de alarma siguiendo el proceso indicado en la SECCION 3 MANTENIMIENTO "Ajuste del PCB". El MICROGARD indica la presión parcial de oxígeno en la atmósfera o en gas de calibración. Así pues si el instrumento se calibra a una presión barométrica y después se usa para atmósferas de prueba a otras presiones (p.e. a distinta altitud) el cambio en la presión parcial del oxígeno se mostrará como un cambio en el porcentaje en volumen. Para usar el MICROGARD en medidas de deficiencia de oxígeno, debería ser calibrado para leer 20,8% OXY cuando se expone al aire limpio en las condiciones de uso. TABLA 4-1 muestra las lecturas de oxígeno que se obtienen a distintas altitudes después de calibrar al nivel del mar.

TABLA 4-1. % EN VOLUMEN PARA MUESTREO CON AIRE FRESCO ALTITUD (metros) INDICACION % O2 ALTITUD (metros) INDICACION % O2

-300 21.6 1.550 17.3 -150 21.1 1.770 17.0

nivel del mar 20.8 1.850 16.7 150 20.4 2.000 16.4 300 20.1 2.100 16.1 450 19.7 2.200 15.7 600 19.3 2.450 15.4 750 19.0 2.600 15.2 900 18.6 2.750 14.9

1.100 18.3 2.900 14.6 1.400 17.6 3.100 14.3

NOTA: Cambios de presión mayores de ± 1/3 bar pueden dañar la célula. PROCEDIMIENTO PRUEBA CALIBRACION CON COMBUSTIBLE Comprobar la indicación de combustible antes de cada día de utilización, con el cartucho de mezcla de pentano en aire concentración del orden de 0,75% o una mezcla de metano en aire concentración del orden 2% (MSA dispone de este equipo de calibración con los accesorios). MODELO DE DIFUSION La muestra de calibración para el instrumento modelo Difusión puede tomarse directamente del cartucho sólo si está equipado con un regulador de caudal a 0,25 LPM. Calibrar del modo siguiente: 1. En aire limpio, con el instrumento a régimen, pulsar la tecla SELECT hasta que

aparezca % LEL en el display. 2. Ajustar con el control LEL Z (CH4 Z) FIG. 1-4 hasta que aparezca una lectura de

cero. 3. Colocar la caperuza de muestreo/calibración sobre las aberturas de sensores en la

parte superior del MICROGARD. NOTA: No tener la pera aspiradora y el tubo conectado a la caperuza (FIG. 4-1)

FIG. 4-1 4. Colocar el regulador de caudal al cilindro de gas. 5. Colocar el tubo suministrado con el kit de calibración conectando al regulador de

caudal y al conector sobre la caperuza de calibración. 6. Abrir la válvula del regulador de caudal para pasar gas al MICROGARD.

• Al incrementarse la lectura del % LEL, observar la lectura a la cual se activa la alarma de combustible. Este valor está prefijado en fábrica al 10% LEL (0,5% CH4).

• Cuando la lectura del display se estabiliza, la lectura para .75% pentano en aire deberá estar entre 47% y 55% LEL.

• Si el instrumento muestrea metano: cuando el display de combustibles se estabilice, la lectura para 2,0% CH4 en aire deberá ser entre 1,8% y 2,2% CH4.

7. Si la lectura de prueba de calibración no está entre 44% y 55% LEL, fijarla a 50% ajustando el control LELS situado en la ranura lateral (FIG. 1-4).

Si el instrumento muestrea metano: si la prueba de calibración no es entre 1.8% y 2.2% CH4, fijar la lectura del display a 2.0% ajustando el control CH4S, situado en la ranura lateral (FIG. 1-4).

8. Cerrar la válvula de control de caudal. 9. Desmontar la caperuza de muestreo/calibración del MICROGARD 10. Comprobar la lectura de cero en aire limpio y repetir los pasos del 1 al 9 si la lectura

en aire limpio no es igual a cero.

MODELO CON BOMBA La muestra de calibración para el MICROGARD con Bomba puede tomarse directamente del cilindro sólo cuando este viene equipado con un regulador de caudal de 1,5 LPM. Calibrar del modo siguiente. 1. En aire limpio, con el instrumento a régimen, pulsar la tecla SELECT hasta que

aparece % LEL. 2. Ajustar el control LEL Z (CH4 Z) FIG. 1-4, hasta que se obtiene la lectura de cero. 3. Colocar el regulador de caudal al cilindro de gas. 4. Colocar el tubo suministrado con el kit de calibración conectando el regulador de

caudal y la entrada de bomba. 5. Abrir la válvula reguladora de caudal del cilindro para pasar gas al MICROGARD.

• Cuando la lectura de % LEL se incrementa, observar la lectura a la cual la alarma de combustibles se activa. Este valor se fija en fábrica al 10% LEL (0,5% CH4).

• Cuando la lectura del display se estabiliza, la lectura para 0,75% pentano en aire debería ser entre 47% y 55% LEL.

• Si el instrumento muestrea metano: Cuando la lectura del display de combustibles se estabiliza, la lectura para 2,0% metano en aire debe ser entre 1,8% y 2,2% CH4

6. Si la prueba de calibración no muestra lectura entre 47% y 55% LEL, fijar la lectura del display a 50% ajustando el control LEL S situado el la ranura (FIG. 1-4).Si el instrumento muestrea metano: Si la lectura al calibrar no está entre 1,8% y 2,2% CH4, fijar la lectura del display a 2,0% CH4 ajustando el control CH4 S situado en la ranura (FIG.1-4).

7. Cerrar la válvula de control de caudal. 8. Desmontar el tubo de la entrada de bomba del MICROGARD. 9. Verificar la lectura de cero en aire limpio y repetir los pasos del 1 al 8 si la lectura

en aire limpio no es igual a cero. 10. Sacar la válvula de control de caudal del cilindro. PROCEDIMIENTO DE CALIBRACION CON GAS COMBINADO (A utilizar únicamente para instrumentos de LEL) Se utiliza un cilindro con mezcla de pentano en aire y concentraciones del .75% pentano y 15% oxígeno. Esta muestra puede utilizarse para la prueba de calibración de la parte de gas combustible del MICROGARD. Debido a la amplia tolerancia de la muestra de oxígeno, sólo servirá para comprobar la "respuesta" de la parte medidora de oxígeno del MICROGARD. La prueba es como sigue: 1. Conectar el MICROGARD (ON) y permitir que se estabilice en aire limpio a la

temperatura de uso. 2. Calibrar el instrumento en aire limpio a 20,8%. NOTA: Cambiar el sensor cuando el control OXY S no pueda ajustarse para alcanzar la lectura de 20,8%.

3. Pulsar la tecla SELECT hasta que aparezca % LEL. 4. Ajustar el control LEL Z (CH4 Z) FIG 1-4 hasta obtener una lectura de cero. 5. a) La muestra para un instrumento a DIFUSION puede tomarse directamente del

cartucho si este dispone de un controlador de caudal de 0,25 LPM. La caperuza de muestreo/calibración debe colocarse sobre las aberturas de sensores en la parte superior del MICROGARD.

NOTA: NO TENER la pera aspiradora y el tubo montados sobre la caperuza (FIG. 4-1).

b) La muestra para un instrumento con BOMBA puede tomarse directamente del cartucho si este dispone de un controlador de caudal de 1.5 LPM. No se necesita la caperuza de muestreo/calibración para el instrumento con Bomba.

6. Montar el controlador de caudal al cilindro de gas. 7. Colocar el tubo suministrado con el kit de calibración, conectando el regulador de

caudal a la caperuza de muestreo/ calibración a la entrada de la bomba según sea. 8. Abrir la válvula del regulador de caudal del cilindro llevando el gas al

MICROGARD. • Cuando la lectura del % LEL se incrementa, observar la lectura a la cual la

alarma de combustibles se activa. Este valor está fijado en fábrica al 10% LEL. • Cuando la lectura se estabiliza, el valor para 0,75% pentano en aire debería estar

entre 47% y 55%. 9. Si la lectura alcanzada en la prueba de calibración no está entre 47% y 55% ajustarla

al 50% mediante el control LEL S situado en la ranura (FIG. 1-4). 10. Cerrar la válvula de control de caudal. 11. Desmontar la caperuza de muestreo/calibración del MICROGARD o el tubo de la

entrada de bomba. 12. Dejar que se estabilice la lectura y cancelar las alarmas. 13. Pulsar la tecla SELECT hasta que aparezca % OXY. 14. Volver a montar la caperuza de muestreo/calibración al MICROGARD o conectar el

tubo a la entrada de la bomba. 15. Abrir la válvula del regulador de caudal.

• Cuando la lectura del % OXY disminuya, observar a que valor la alarma de oxígeno se activa. Este valor está fijado en fábrica al 19.5%.

• La lectura del % oxígeno debe encontrarse entre 14.0% y 16.0% oxígeno. 16. Si la lectura en la prueba de calibración está entre 14.0% y 16.0% véase la

SECCION 3 "Guía para detección de fallos"

NOTA: No calibrar al 15% oxígeno debido a las tolerancias en la muestra de gas de calibración.

17. Cerrar la válvula de control de caudal. 18. Desmontar la caperuza de muestreo/calibración del MICROGARD o el tubo de

entrada de la bomba. 19. Verificar las lecturas de cero en aire limpio y repetir los pasos del 3 al 13 si los

valores en aire limpio no son 0% LEL (0,0% CH4) y 20,6 a 21,0% de oxígeno. Si la respuesta del MICROGARD no queda en los valores indicados, recalibrar el aparato. Si, después de la recalibración, el instrumento tampoco responde según los valores indicados, enviarlo a MSA Española, S.A.

PELIGRO Los cartuchos de gas de calibración están presurizados. No usar aceite, grasa o disolventes en ellos. Para evitar daños debidos a su rotura, no almacenar los cartuchos junto al fuego o focos calóricos; guardarlos fuera del alcance de los niños. Cuando el cartucho está usado, llevarlo a un vertedero seguro para enterrarlo. No echarlo al fuego ni incinerarlo. No pincharlo. Es ilegal y peligroso rellenar el cilindro. No conectar los cilindros de calibración a otros instrumentos que los descritos en estas instrucciones. SECCION 5 LISTA PIEZAS

COMPONENTE/CONJUNTO N° CATALOGO

MODELOS A DIFUSION MICROGARD para Oxígeno y gases combustibles con batería recargable 478500 MICROGARD para Oxígeno y Metano con batería recargable 482250 MICROGARD para Metano solamente con batería recargable 482260 MICROGARD para Oxígeno y gases combustibles con pilas alcalinas 485360 MICROGARD para Oxígeno y Metano con pilas alcalinas 485359 MICROGARD para Metano solamente con pilas alcalinas 485361 MICROGARD para gases combustibles solamente con batería recargable 492501 MICROGARD para gases combustibles solamente con pilas alcalinas 4925O2

MODELO CON BOMBA MICROGARD con Bomba para Oxígeno y gases combustibles y batería recargable 486913 MICROGARD con Bomba para Oxígeno y Metano con batería recargable 487135 MICROGARD con Bomba para Metano solamente con batería recargable 487470 MICROGARD con Bomba para Oxígeno y gases combustibles con pilas alcalinas 487137 MICROGARD con Bomba para Oxígeno y Metano con pilas alcalinas 487138 MICROGARD con Bomba para Metano solamente con pilas recargables 487471 MICROGARD con Bomba para gases combustibles solamente con batería recargable 492504 MICROGARD con Bomba para gases combustibles solamente con pilas alcalinas 492505 CLAVE: 1 = Sólo utilizado en nº Cat. 478500, 485360, 486913 y 487137.

2 = Sólo utilizado en nº Cat. 482269, 485361, 487470 y 487471. 3 = Sólo utilizado en nº Cat. 492501, 4925O2, 493504 y 492505. 4 = Sólo utilizado en nº Cat. 482250, 485359, 487135 y 487138.

1 & 4 Sensor de Oxígeno 480566 1 & 4 Tórica sensor de Oxígeno 633092 1 & 4 Control span Oxígeno 633083 1 & 4 Control cero Oxígeno 633080

COMPONENTES/CONJUNTO Nº CATALOGO

1 & 4 Conjunto PCB para doble sensor 485236 1 & 4 Tapa para doble sensor 478535 2 & 3 Conjunto PCB para sensor combustible 485239 2 & 3 Tapa para sensor único 482247 2 & 3 Tapón protector polvo 482249 1 Conjunto PCB 485658 1 Conjunto PCB (menos módulo display y circuitos híbridos) 478505

2 Conjunto PCB 485681 2 Conjunto PCB (menos módulo display y circuitos híbridos) 482266 3 Conjunto PCB 4919O2 3 Conjunto PCB (menos módulo display y circuitos híbridos) 491903 4 Conjunto PCB 485200 4 Conjunto PCB (menos módulo display y circuitos híbridos) 485709 Módulo display enchufable 485657 Circuito híbrido (HIMIC # 1) 482261

ACCESORIOS

COMPONENTES/CONJUNTO Nº CATALOGO

Kit Calibración con controlador de caudal 0,25 LPM 476610 • Controlador de caudal 459949 • Tubo de conexión (modelo DIFUSION) 459482

Kit Calibración con controlador de caudal 1,5 LPM 476609 • Controlador de caudal 459948 • Gases de Calibración: • Pentano (0,75%: 50% LEL) y Oxígeno (15%) 476304 • Metano (2,0%) 459945 • Metano (2,5%) 459942

Caperuza de muestreo y calibración 478530 Línea toma muestras de 1,5 mt. con racores 11354 Línea toma muestras de 3 mts. con racores 11955 Línea toma muestras de 5 mts. con racores 11912 Línea toma muestras de 8 mts. con racores 11913 Línea toma de muestras de 15 mts. con racores 11958 LED alarma 633719 Conector para altavoz 633071 Conector 482246 Banda cebra 478514 Rejilla protectora 478534 Tapón del conector altavoz 633748 Manual de Instrucciones 478538

PIEZAS DE MONTAJE Conjunto tornillos carcasa 63619 Tornillos para tapa ranura calibración 633090 Tornillos para sujeción del PCB 633091 Tornillos para sujeción del circuito display 66424 Tornillos para sujeción pinza bolsillo 627601 Tornillos para montaje bomba 634188 Tornillos para montaje tapa de bomba 59704 Tornillos para montaje conjunto bomba/motor 629318 Circuito híbrido (HIMIC # 2) 482262 Sensor de combustibles 478537 Tórica sensor de combustibles 633092

Control span para combustibles 633081 Control cero para combustibles 633082 Control de ajuste alarma 633084 Bloque baterías recargable 478510 Bloque baterías alcalinas 482245 Pilas alcalinas "C" 633546 Protector del interruptor 473840 Tapa del control calibración 473835 Junta del control calibración 473 837 Alarma acústica 629250 Junta alarma acústica 478536 Sujetador de muñeca 474407 Altavoz 633722 Clip sujeción a bolsillo 482248 Sonda hueca de latón de 1.0 mts. 11961 Sonda hueca de plástico de 1.0 mts. 73743 Sonda maciza de latón de 1.25 mts. 11960 Reductor de calidad calibrado 10346 Adaptador pera aspiradora muestra.(a usar con CAT.478530) 485800 Módulo de bomba con batería recargable. 478520 Bloque baterías recargable para bomba 482255 Módulo de bomba con pilar alcalinas 485693 Bloque de baterías con pilas alcalinas 482259 Funda porta aparato con bomba 478529 Kit repuesto para filtro entrada 469995 Tórica porta-filtro entrada 632152 Tórica filtro entrada 632907 Indicador de caudal 459232 Tórica indicador de caudal 68733 Tubo 6O2294 Adaptador de goma 478532 Conjunto bomba-motor 486943 Conjunto motor 487416 Conjunto biela y cojinete 487415 Atalaje para funda 474555 Funda instrumento 478533 Caja de transporte 485659 Módulo exterior de alarma 485695 Batería 9V alcalina 628817

SECCION 6 MICROGARD (CALIBRACION EN PENTANO) FACTORES DE CONVERSION

SUBSTANCIA FACTOR CONVERSION Acetona 1.1 Acetaldehido 0.7 Acrilonitrilo 0.8 Benceno 1.1 Butadieno 1.3 0.9 n-Butano 1.0 n-Butanol 1.8 Sulfuro de Carbono 2.2 Ciclohexano 1.1 2.2 Dimetilbutano 1.2 2.3 Dimetilbutano 1.2 Etano 0.7 Etilacetato 1.2 Etil alcohol 0.8 Etileno 0.7 Formaldehido 0.5 Gasolina (sin plomo) 1.3 Heptano 1.1 Hexano 1.3 Hidrógeno 0.5 Isobutano 0.9 Isobutil Acetato 1.5 Isopropanol 1.1 Alcohol Isopropílico 1.1 Metano 0.5 Metanol 0.6 Metilciclohexano 1.1 Metil Etil Ketona 1.1 Metil Isobutil Ketona 1.2 Alcohol 1.1 Nafta 1.6 Iso Octano 1.1 n-Pentano 1.0 Propano 0.8 Propileno 0.8 Estireno 1.9 Tetrahidrofurano 0.9 Tolueno 1.1 Acetato de Vinilo 0.9 o-Xileno 1.2

El MICROGARD standard se calibra con Pentano, y el indicador señala % LEL de Pentano en aire. Cuando se utilice el MICROGRAD para medir el % LEL de otras substancias, la indicación puede convertirse en % LEL de la sustancia usando los factores de conversión.

1. - Anotar el % LEL que señale el MICROGARD. 2. - Multiplicar la indicación por el factor de conversión de la sustancia. 3. - El resultado es aproximadamente % LEL de la sustancia en la atmósfera

ensayada. Estos factores de conversión son típicos del MICROGARD calibrado en Pentano. La respuesta de un instrumento MICROGARD puede ser más alta ó más baja que la señalada. Por esta razón debe aplicarse una tolerancia de + 25% al interpretar la respuesta.

TABLAS Y FIGURAS QUE SE CITAN EN EL MANUAL

TABLA 1-2. FUNCIONES DE LOS PULSADORES DE MEMBRANA PULSADOR FUNCION NOTA

RESET Cancelar la alarma visual y la acústica cuando la concentración de gas se acerca a un nivel de seguridad predeterminado.

*

SELECT

Seleccionar cual de las dos lecturas de concentración de gas debe aparecer en el display. Adviértase que aunque en el display sólo aparezca la lectura de uno de los gases, el aparato los está controlando a ambos continuamente.

*

BATT VOLTS Leer en el display la carga del paquete de baterías. **

LIGHT Iluminar el display para su visualización si la luz ambiental es escasa. **

* Apretar firmemente y suelte; no mantener estos pulsadores apretados. ** Mantenerlos apretados durante su uso; el interruptor se rearmará automáticamente

después de usarlo.

OXIGENO

0°C a 40°C normal LIMITE INFERIOR: -18°C cuando se calibra a la temperatura de utilización LIMITE SUPERIOR: 50°C cuando se utiliza a la temperatura de utilización

LIMITES TEMPERATURA OPERACION

GAS COMBUSTIBLE

0°C a 50°C LIMITE INFERIOR: -18°C cuando se calibra a la temperatura de uso

INSTRUMENTO CON SENSORES

-18°C a 30°C (para 50°C se reduce la vida útil sensor O2)

SENSOR O2 -18°C a 30°C (para 50°C se reduce la vida útil sensor O2)

LIMITES TEMPERATURA ALMACENAJE

SENSOR COMBUSTIBLE -18°C a 55°C

LIMITES HUMEDAD 10% a 90% de humedad relativa no condensable

INFLUENCIA ELECTROMAGNETICA

Este equipo ha sido probado para determinar su sensibilidad a las interferencias de radio frecuencia y cumple con la Especificación ISA S12.13 Parte 1. Este equipo además ha sido probado a la exposición de campos de radio frecuencia a niveles definidos en la Especificación ANSI C95.1-1982 "Niveles de Seguridad con respecto a la exposición del hombre a campos de radio frecuencia de 300 kHz. a 100 GHz. Estos niveles especifican los límites de máxima densidad potencial para la exposición personal. Cuando se expone el aparato a estos límites o por debajo de ellos continúa funcionando dentro de la exactitud especificada. Modificaciones o mantenimiento inadecuado del equipo pueden seriamente degradar su rendimiento en presencia de interferencias por radio frecuencia y pueden suponer una reducción de la protección.

TABLA 1-3 RELACION DE CONDICIONES DE ALARMA ALARMA CONDICION

Pitido intermitente; destelleo del LED OXIGEN.

Nivel de Oxígeno fuera de los límites preseleccionados (por arriba o por debajo).

Pitido intermitente; destelleo del LED COM (CH4).

Nivel de gas combustible (CH4) fuera de los límites preseleccionados (por arriba o por debajo).

Pitido intermitente; destelleo del LED COM (CH4); indicación 1... en el display en funcionamiento COMB.

Nivel de gas combustible del 100% del LEL o superior; el control de Oxígeno sigue funcionando.

Aparece la indicación "BAT" en el display.

Primer nivel de batería baja; las lecturas son aún fiables.

Pitido continuo; display en blanco (sin indicación) los LEDS pueden destellear.

Segundo nivel de batería baja; el aparato está fuera de servicio.

TABLA 1-4 LONGITUD DE LA LINEA DE MUESTREO/ASPIRACIONES LONGITUD DE LA LINEA DE MUESTREO (en metros)

NUMERO MINIMO DE ASPIRACIONES NECESARIAS

1'5 5 3 7 5 8 8 9 11 11 15 15

FIG. 1.5

TABLA 3-2 AJUSTES EN LA PLACA DE CIRCUITO IMPRESO AJUSTE FUNCION

ALARMA ALTA COMBUSTIBLES Está preajustada de fábrica al 25% LEL ó 1,0% de CH4.

ALARMA BAJA COMBUSTIBLES

La alarma de fallo de cero de combustibles está preajustada de fábrica a -10% LEL ó -0,5% CH4 y se emplea para indicar un posible fallo del sensor.

ALARMA ALTA OXIGENO Está preajustada de fábrica al 23% de Oxígeno.

ALARMA BAJA OXIGENO Está preajustada de fábrica al 19,5% de Oxígeno.

CERO OXIGENO Está ajustado de fábrica.