Informe de la Corte Internacional de Justicia...0258098s.doc 1 A/57/4 I. Resumen 1. La Corte...

72
A/57/4 Naciones Unidas Informe de la Corte Internacional de Justicia 1° de agosto de 2001 a 31 de julio de 2002 Asamblea General Documentos Oficiales Quincuagésimo séptimo período de sesiones Suplemento No. 4 (A/57/4)

Transcript of Informe de la Corte Internacional de Justicia...0258098s.doc 1 A/57/4 I. Resumen 1. La Corte...

  • A/57/4

    Naciones Unidas

    Informe de la CorteInternacional de Justicia1° de agosto de 2001 a 31 de julio de 2002

    Asamblea GeneralDocumentos OficialesQuincuagésimo séptimo período de sesionesSuplemento No. 4 (A/57/4)

  • Informe de la Corte Internacionalde Justicia

    1° de agosto de 2001 a 31 de julio de 2002

    Asamblea GeneralDocumentos OficialesQuincuagésimo séptimo período de sesionesSuplemento No. 4 (A/57/4)

    Naciones Unidas • Nueva York, 2002

  • A/57/4

  • Nota

    Las signaturas de los documentos de las Naciones Unidas se componen deletras mayúsculas y cifras. La mención de una de tales signaturas indica que se hacereferencia a un documento de las Naciones Unidas.

    ISSN 0251-8511

  • iii

    [6 de septiembre de 2002]

    ÍndicePárrafos Página

    I. Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–26 1

    II. Organización de la Corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27–51 5

    A. Composición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27–46 5

    B. Privilegios e inmunidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47–51 6

    III. Competencia de la Corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52–57 8

    A. Competencia de la Corte en materia contenciosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52–55 8

    B. Competencia de la Corte en materia consultiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56–57 8

    IV. Funcionamiento de la Corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58–88 9

    A. Comités de la Corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58–59 9

    B. La Secretaría de la Corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60–83 9

    C. Sede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84–86 13

    D. Museo de la Corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87–88 13

    V. Actividad judicial de la Corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89–373 15

    A. Casos que la Corte tiene ante sí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99–367 15

    1, 2. Cuestiones relacionadas con la interpretación y la aplicacióndel Convenio de Montreal de 1971, planteadas de resultas delincidente aéreo de Lockerbie (La Jamahiriya Árabe Libiacontra el Reino Unido) y (La Jamahiriya Árabe Libia contralos Estados Unidos de América) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99–124 15

    3. Plataformas petrolíferas (La República Islámica del Irán contralos Estados Unidos de América) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125–142 18

    4. Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sancióndel Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contraYugoslavia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143–177 20

    5. Proyecto Gabčíkovo-Nagymaros (Hungría/Eslovaquia) . . . . . . . 178–196 27

    6. Fronteras terrestres y marítimas entre el Camerún y Nigeria(El Camerún contra Nigeria: intervención de GuineaEcuatorial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197–232 30

    7. Soberanía sobre Pulau Ligitan y Pulau Sipadan(Indonesia/Malasia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233–250 37

    8. Ahmadou Sadio Diallo (La República de Guinea contrala República Democrática del Congo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251–255 39

  • iv

    9 a 16. Legitimidad del uso de la fuerza (Yugoslavia contra Alemania),(Yugoslavia contra Bélgica), (Yugoslavia contra el Canadá),(Yugoslavia contra Francia), (Yugoslavia contra Italia),(Yugoslavia contra los Países Bajos), (Yugoslavia contraPortugal) y (Yugoslavia contra el Reino Unido) . . . . . . . . . . . . . . 256–272 39

    17. Actividades armadas en el territorio del Congo (La RepúblicaDemocrática del Congo contra Uganda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273–290 42

    18. Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sancióndel Delito de Genocidio (Croacia contra Yugoslavia) . . . . . . . . . 291–299 45

    19. Delimitación marítima entre Nicaragua y Honduras en el Mardel Caribe (Nicaragua contra Honduras) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300–307 46

    20. Mandamiento de detención de 11 de abril de 2000(La República Democrática del Congo contra Bélgica) . . . . . . . . 308–327 46

    21. Solicitud de revisión del fallo de 11 de julio de 1996 en la causarelativa a la Aplicación de la Convención para la Prevención yla Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovinacontra Yugoslavia), excepciones preliminares (Yugoslaviacontra Bosnia y Herzegovina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328–336 50

    22. Determinados bienes (Liechtenstein contra Alemania) . . . . . . . . 337–346 51

    23. Controversia territorial y marítima (Nicaragua contraColombia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347–353 52

    24. Controversia fronteriza (Benin/Níger) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354–359 53

    25. Actividades armadas en el territorio del Congo (Nuevasolicitud: 2002) (La República Democrática del Congo contraRwanda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360–367 54

    B. Adopción de directrices prácticas adicionales al Reglamento de la Corte . 368–373 56

    VI. Visitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374–380 59

    A. Visitas oficiales de Jefes de Estado y de Gobierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374–378 59

    B. Otras visitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379–380 59

    VII. Discursos, conferencias y publicaciones sobre la labor de la Corte . . . . . . . . . . 381–384 60

    VIII. Publicaciones y documentos de la Corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385–392 61

    IX. Financiación de la Corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393–401 63

    A. Método para sufragar los gastos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393–396 63

    B. Preparación del presupuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397–398 63

    C. Financiación de consignaciones y cuentas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399–400 63

    D. Presupuesto de la Corte para el bienio 2002-2003 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401 63

    X. Examen por la Asamblea General del anterior informe de la Corte . . . . . . . . . . 402–410 65

  • 0258098s.doc 1

    A/57/4

    I. Resumen

    1. La Corte Internacional de Justicia, órgano judicialprincipal de las Naciones Unidas, se compone de15 magistrados elegidos por el Consejo de Seguridad yla Asamblea General de las Naciones Unidas por unperíodo de nueve años. Cada tres años se renueva unatercera parte de la Corte. La última renovación tuvolugar el 3 de noviembre de 1999. La próxima seproducirá en otoño de 2002 y tendrá efecto a partir del6 de febrero de 2003. Entretanto, el Sr. Nabil Elarabyfue elegido el 12 de octubre de 2001 para sustituir alSr. Mohammed Bedjaoui, que había dimitido.

    2. El 7 de febrero de 2000, los Sres. Gilbert Gui-llaume y Shi Jiuyong fueron designados, respectiva-mente, Presidente y Vicepresidente de la Corte por unperíodo de tres años. Además, el 10 de febrero de 2000la Corte eligió al Sr. Philippe Couvreur Secretario porun período de siete años, y posteriormente, el 19 de fe-brero de 2001 la Corte reeligió al Sr. Jean-Jacques Ar-naldez para el cargo de Secretario Adjunto, tambiénpor un período de siete años.

    3. Por último, cabe señalar que, al aumentar el nú-mero de causas, también ha aumentado el número demagistrados ad hoc elegidos por los Estados Partes, queen la actualidad asciende a 31 y cuyas funciones sondesempeñadas por 20 personas (a menudo se designa ala misma persona para que actúe como magistrado adhoc en varias causas diferentes).

    4. Como bien sabe la Asamblea, la Corte Interna-cional de Justicia es la única corte internacional de ca-rácter universal con jurisdicción general. Esa jurisdic-ción es doble.

    5. En primer lugar, la Corte tiene que decidir acercade las controversias que le sometan libremente los Es-tados en el ejercicio de su soberanía. A ese respectocabe señalar que, al 31 de julio de 2001, 189 Estadoseran partes en el Estatuto de la Corte y que 63 de elloshabían depositado en poder del Secretario General unadeclaración de aceptación de su jurisdicción obligato-ria, de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 36 delEstatuto. Además, en unos 260 tratados bilaterales omultilaterales se prevé que la Corte sea competente pa-ra resolver controversias derivadas de su aplicacióno interpretación. Por último, los Estados pueden some-ter una controversia específica a la Corte medianteun acuerdo especial, como algunos de ellos han hechorecientemente.

    6. También pueden consultar a la Corte sobre cual-quier cuestión jurídica la Asamblea General o el Con-sejo Económico y Social, así como cualquier otro ór-gano de las Naciones Unidas o de los organismos espe-cializados que haya sido autorizado en tal sentido porla Asamblea General.

    7. El pasado año el número de asuntos presentados ala Corte siguió siendo elevado. Mientras que en el de-cenio de 1970 la Corte tenía sólo una o dos causas ensu lista en un momento dado, entre 1990 y 1997 dichonúmero osciló entre 9 y 13. Desde entonces el númerode causas ha superado las 20. El 31 de julio de 2002esta cifra era de 24.

    8. Son partes en esos litigios países de todo el mun-do. Cinco de ellos son entre Estados de África, uno en-tre Estados de Asia, 12 entre Estados de Europa y dosentre Estados de América Latina, mientras que otroscuatro son de carácter intercontinental.

    9. La materia de esos litigios varía considerable-mente. Así pues, en la lista de la Corte figuran tradi-cionalmente asuntos relativos a controversias territo-riales entre Estados vecinos que pretenden conseguiruna delimitación de sus fronteras terrestres y marítimaso una decisión sobre cuál de ellos tiene soberanía sobrezonas determinadas. Esa es la posición respecto de trescausas en las que son partes, respectivamente, el Came-rún y Nigeria, Indonesia y Malasia, Nicaragua y Hondu-ras, Nicaragua y Colombia, y Benin y el Níger. Otro tipoclásico de controversia es aquella en la que un Estadodenuncia el trato sufrido por uno o más de sus naciona-les en otro Estado (este es el fundamento de una contro-versia entre Guinea y la República Democrática delCongo y de otra entre Liechtenstein y Alemania).

    10. Otros asuntos guardan relación con hechos quehan sido objeto de atención por parte de la AsambleaGeneral o del Consejo de Seguridad. Así, la Corte haconocido de controversias entre Libia y los EstadosUnidos de América y el Reino Unido respectivamenteen relación con la explosión de un avión civil estadou-nidense que sobrevolaba Lockerbie, Escocia, y de lademanda entablada por el Irán en relación con la des-trucción por los Estados Unidos de plataformas petrolí-feras en 1987 y 1988. Bosnia y Herzegovina y Croaciahan pedido, en dos causas distintas, que se condene aYugoslavia por violar la Convención de las NacionesUnidas para la Prevención y la Sanción del Delito deGenocidio de 1948. La propia Yugoslavia ha entabla-do una demanda contra ocho Estados miembros de la

  • 2 0258098s.doc

    A/57/4

    Organización del Tratado del Atlántico del Norte(OTAN) en la que impugna la legalidad de sus activi-dades en Kosovo. Por último, la República Democráti-ca del Congo alega, en dos litigios diferentes, haber si-do víctima de agresiones armadas por parte de Uganday de Rwanda, respectivamente.

    11. Hay que reconocer que en ese aumento del núme-ro y la diversidad de asuntos sometidos a la Corte ha-bría que tener en cuenta un elemento de vinculación.Por ejemplo, dos de las causas guardan relación con elincidente de Lockerbie, mientras que ocho de ellas tie-nen como fundamento las medidas aplicadas por losEstados miembros de la OTAN en Kosovo. Ahora bien,cada una de esas causas requiere sus propios escritosde alegaciones, que han de ser traducidos y tramitados.Además, los problemas jurídicos que plantean no sonsiempre los mismos.

    12. Asimismo, muchas causas se han vuelto máscomplejas al haber presentado la parte demandada en lafase previa excepciones de competencia o de admisibi-lidad, así como reconvenciones y solicitudes de autori-zación para intervenir, por no mencionar las peticionesde los demandantes, e incluso a veces de los demanda-dos, de que se dicten medidas cautelares, que debenexaminarse con carácter urgente.

    13. De no ser por la intensa y constante actividaddesplegada por la Corte durante el pasado año, la situa-ción sería indudablemente peor.

    14. En un fallo de fecha 23 de octubre de 2001, laCorte denegó la solicitud presentada por Filipinas el13 de marzo de 2001 en la que pedía autorización paraintervenir en la causa relativa a la Soberanía sobrePulau Litigan y Pulau Sipadan (Indonesia/Malasia).La Corte estimó que Filipinas no había podido demos-trar que tuviera un interés de orden jurídico que pudie-ra ser afectado por la decisión del litigio, con arreglo alo que se estipula en el Artículo 62 del Estatutode la Corte. No obstante, la Corte tomó nota de las ob-servaciones formuladas tanto por las partes como porFilipinas.

    15. La Corte emitió un segundo fallo de fecha 14 defebrero de 2002 sobre la controversia entre la Repúbli-ca Democrática del Congo y Bélgica en relación con ladistribución de un mandamiento de detención interna-cional dictado el 11 de abril de 2000 por las autorida-des belgas contra el entonces Ministro de RelacionesExteriores de la República Democrática del Congo,Sr. Abdulaye Yerodia Ndombasi. En su decisión, la

    Corte entendió que la emisión y distribución interna-cional del mandamiento constituía un violación porparte de Bélgica del derecho de inmunidad penal e in-violabilidad que, con arreglo al derecho internacional,correspondía al Ministro de Relaciones Exteriores de laRepública Democrática del Congo. Así pues, la Cortedeterminó que Bélgica estaba obligada a anular, en laforma que considerase oportuna, el mandamiento dedetención de 11 de abril de 2000 y a informar de ello alas autoridades a las que lo hubiese distribuido.

    16. Esta decisión puso fin a una controversia sobreuna cuestión de gran importancia en las relaciones in-ternacionales. Tras examinar la práctica seguida en losEstados, incluidos el derecho interno y las decisionesde varios tribunales supremos nacionales, así como losestatutos y la jurisprudencia de tribunales penales in-ternacionales, la Corte entendió que no cabía excepciónalguna a la norma que establece la inmunidad de proce-samiento penal ante un tribunal extranjero y la inviola-bilidad para los ministros de relaciones exteriores en elejercicio de su cargo, aun cuando se les acuse de habercometido crímenes de guerra o de lesa humanidad. Noobstante, la Corte hizo hincapié en que el goce de lasinmunidades no equivalía a la impunidad; señaló quelas inmunidades no constituían de hecho un impedi-mento para el procesamiento de un ex ministro de rela-ciones exteriores o que estuviera en el ejercicio de sucargo en determinadas circunstancias y dio algunosejemplos. La Corte emitió su decisión siguiendo unprocedimiento especialmente rápido (una ronda únicade presentación de alegaciones escritas y examen de lasexcepciones de competencia y admisibilidad así comode los argumentos de fondo en una sola fase).

    17. Fue en el ámbito de la paz y la seguridad interna-cionales en el que la Corte emitió el tercer fallo im-portante del año pasado. Tras retirar el 30 de enero de2002 la demanda que había interpuesto contra Rwandaen 1999 (Actos de agresión armada perpetrados en elterritorio de la República Democrática del Congo) laRepública Democrática del Congo interpuso una nuevademanda ante la Corte contra ese Estado el 28 de mayode 2002 y pidió la adopción de medidas cautelares. Alentender que no tenía competencia para conocer delfondo del asunto, la Corte, mediante providencia de fe-cha 10 de julio de 2002, desestimó la petición de adop-ción de medidas cautelares; asimismo la Corte denególa petición de Rwanda de que se eliminara el caso de laLista por considerar que la falta de competencia no eramanifiesta.

  • 0258098s.doc 3

    A/57/4

    18. En la mencionada providencia, la Corte observóque hay una diferencia fundamental entre la cuestiónde si un Estado se somete a la competencia de la Cortey la de la compatibilidad de ciertos actos con el dere-cho internacional. La Corte estimo también que, en to-do caso, los Estados siguen siendo responsables por lacomisión de actos contrarios al derecho internacional yque deben respetar en particular las obligaciones queles competen en virtud de la Carta de las NacionesUnidas; en relación con este punto, la Corte tomó notade varias resoluciones del Consejo de Seguridad en lasque se hace un llamamiento al respeto de los derechoshumanos y del derecho humanitario internacional en laregión.

    19. Asimismo, en la primavera de 2002, la Corte cele-bró largas vistas públicas en las que oyó los argumentosde las partes respecto del fondo de los asuntos relativosa las Fronteras terrestres y marítimas entre el Camerúny Nigeria (El Camerún contra Nigeria: intervención deGuinea Ecuatorial) y a la Soberanía sobre Pulau Ligitany Pulau Sipadan (Indonesia/Malasia). En el momentoen que se preparaba el presente informe, la Corte habíacomenzado las deliberaciones sobre estos dos litigios.Ahora se dispone a oír las alegaciones orales de Yu-goslavia y Bosnia y Herzegovina acerca de la revisióndel fallo de 11 de julio de 1996 que Yugoslavia pre-sentó a la Corte el 24 de abril de 2001. En ese fallo, laCorte se había declarado competente para conocer delasunto relativo a la Aplicación de la Convención parala Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio,que Bosnia y Herzegovina presentó a la Corte en 1993.

    20. El año pasado, la Corte, el Presidente o el Vice-presidente dictaron 15 providencias relacionadas con laorganización del procedimiento en causas que se esta-ban celebrando.

    21. Hasta la fecha, la Corte ha podido examinar oempezar a examinar sin demasiada demora las causasya instruidas. Sin embargo, la fase de presentación deescritos en algunas causas ya ha terminado y, por tanto,el año judicial 2002-2003 será especialmente atareado.

    22. Ya en 1997, la Corte, consciente de esos proble-mas, había adoptado distintas medidas para racionalizarla labor de la Secretaría, hacer mayor uso de la tecnolo-gía de la información, mejorar sus propios métodos detrabajo y lograr una mayor colaboración de las partes enrelación con sus actuaciones. Se ofrecía una relación deesas medidas en el informe presentado a la AsambleaGeneral en respuesta a la resolución 52/161 de la Asam-

    blea, de 15 de diciembre de 1997 (véase el anexo I delinforme de la Corte correspondiente al período com-prendido entre el 1° de agosto de 1997 y el 31 de juliode 1998). Se ha seguido trabajando en esta dirección. LaCorte también ha adoptado medidas para acortar y sim-plificar el procedimiento, especialmente en lo que se re-fiere a las objeciones preliminares y las reconvenciones.En 2001-2002 prosiguió la revisión de su Reglamento yse adoptaron nuevas directivas prácticas (véanse los pá-rrafos 368 y siguientes). La Corte agradece la colabora-ción que ha recibido de las partes en relación tanto conel número y el volumen de las alegaciones escritas, queen algunos casos las partes presentan en los dos idio-mas de trabajo de la Corte, como con la duración de lasvistas.

    23. La Corte había subrayado en su informe anteriorque, pese a todos los esfuerzos desplegados, no podríahacer frente al aumento del trabajo si no se incrementa-ba su presupuesto de manera considerable.

    24. Posteriormente, en diciembre de 2001, la Asam-blea General aprobó el presupuesto de la Corte para elbienio 2002-2003 y todas las recomendaciones de laComisión Consultiva en Asuntos Administrativos y dePresupuesto (CCAAP) acerca de las necesidades de per-sonal. En consecuencia, se crearon dos puestos de cate-goría P-4, uno de oficial jurídico y otro de jefe de admi-nistración y personal. También se dotó a la Secretaría decuatro puestos de taquimecanógrafos y tres de secreta-rios de magistrados. Además, tres puestos de contrata-ción temporal del cuadro de servicios generales se con-virtieron en puestos permanentes, dos puestos de secre-tarios de magistrados y uno de empleado encargado delsitio de la Corte en Internet. Cabe señalar también que,para el bienio actual se confirmaron 14 puestos de con-tratación temporal que se habían creado en 2001 (trespuestos de traductores de categoría P-4, nueve puestosde traductores de categoría P-3 y dos puestos del cuadrode servicios generales). Por último, se hizo un nuevocálculo de la cifra total de créditos presupuestarios con-signados para asistencia temporal a fin de incluir cincopuestos de categoría P-2 para empleados de la Corte.Así pues, para el bienio 2002-2003, la dotación de per-sonal de la Secretaría ascenderá a 96 funcionarios:40 pertenecientes al cuadro orgánico y categorías supe-riores (28 permanentes y 12 de contratación temporal),51 del cuadro de servicios generales (49 permanentes ydos de contratación temporal), y cinco empleados de laCorte financiados con cargo a la partida de personaltemporario general.

  • 4 0258098s.doc

    A/57/4

    25. No obstante, la Asamblea General no aprobó lasotras recomendaciones de la CCAAP, en particular lasrelativas a apoyo a los programas. La reducción de loscréditos presupuestarios recogidos bajo este epígrafe hacreado dificultades a la Corte, entre otras cosas en loque se refiere al pago de la renta que adeuda a la Funda-ción Carnegie por el uso de los salones del Palacio de laPaz o a los gastos de sustitución y mantenimiento deequipo, que son absolutamente necesarios.

    26. En resumen, la Corte agradece la confianza cadavez mayor que los Estados demuestran tener en su ca-pacidad para resolver sus controversias. Durante el pe-ríodo de sesiones 2001-2002 la Corte Internacional deJusticia ha desempeñado su tarea judicial a concienciay con gran empeño, y espera seguir haciéndolo el añopróximo pese a las dificultades a las que se enfrentacomo resultado de la reducción de los créditos presu-puestarios consignados para apoyo a los programas.

  • 0258098s.doc 5

    A/57/4

    II. Organización de la Corte

    A. Composición

    27. La composición actual de la Corte es la siguiente:Presidente: Gilbert Guillaume; Vicepresidente: Shi Jiu-yong; Magistrados: Shigeru Oda, Raymond Ranjeva,Géza Herczegh, Carl-August Fleischhauer, Abdul G.Koroma, Vladlen S. Vereshchetin, Rosalyn Higgins,Gonzalo Parra-Aranguren, Pieter H. Kooijmans, Fran-cisco Rezek, Awn Shawkat Al-Khasawneh, TomasBuergenthal y Nabil Elaraby.

    28. Tras la dimisión del Magistrado MohammedBedjaoui, que dejó el cargo el 30 de septiembre de2001, la Asamblea General y el Consejo de Seguridadeligieron el 12 de octubre de 2001 al Sr. Nabil Elarabypara el resto del mandato del Magistrado Bedajoui, quetermina el 5 de febrero de 2006.

    29. El Secretario de la Corte es el Sr. PhilippeCouvreur. El Secretario Adjunto es el Sr. Jean-JacquesArnaldez.

    30. De conformidad con el Artículo 29 del Estatuto, laCorte constituye anualmente una Sala de ProcedimientoSumario que está integrada por los miembros siguientes:

    MiembrosPresidente: G. GuillaumeVicepresidente: Shi JiuyongMagistrados: G. Herczegh, A. G. Koroma y

    G. Parra-Aranguren

    Miembros suplentesMagistrados: R. Higgins y A. S. Al-

    Khasawneh

    31. Tras la dimisión del Magistrado MohammedBedjaoui, la Corte eligió al Magistrado Nabil Elarabypara que ocupara su puesto en la Sala de asuntos rela-cionados con el medio ambiente, que se estableció en1993 de conformidad con el párrafo 1 del Artículo 26del Estatuto, y cuyo mandato, en su composición ac-tual, no expira hasta febrero de 2003. Está integradapor los miembros siguientes:

    Presidente: G. GuillaumeVicepresidente: Shi JiuyongMagistrados: R. Ranjeva, G. Herczegh,

    F. Rezek, A. S. Al-Khasawnehy N. Elaraby

    32. En las causas relativas a las Cuestiones relaciona-das con la interpretación y la aplicación del Conveniode Montreal de 1971, planteadas a resultas del incidenteaéreo de Lockerbie (La Jamahiriya Árabe Libia contrael Reino Unido) y (La Jamahiriya Árabe Libia contralos Estados Unidos de América), la Jamahiriya ÁrabeLibia designó Magistrado ad hoc al Sr. Ahmed SadekEl-Kosheri. En la primera de estas causas, en la cual elMagistrado Higgins se excusó, el Reino Unido designóMagistrado ad hoc a Sir Robert Jennings, que ha ejerci-do como tal en la etapa de las actuaciones relativa a lascuestiones de competencia y admisibilidad.

    33. En la causa relativa a las Plataformas petrolíferas(La República Islámica del Irán contra los EstadosUnidos de América), la República Islámica del Irán de-signó Magistrado ad hoc al Sr. François Rigaux.

    34. En la causa relativa a la Aplicación de la Conven-ción para la Prevención y la Sanción del Delito de Ge-nocidio (Bosnia y Herzegovina contra Yugoslavia),Bosnia y Herzegovina y Yugoslavia designaron respec-tivamente Magistrados ad hoc a los Sres. Elihu Lauter-pacht y Milenko Kreća. El Sr. Elihu Lauterpacht dimi-tió del cargo de Magistrado ad hoc el 22 de febrero de2002.

    35. En la causa relativa al Proyecto Gabčíkovo-Nagymaros (Hungría/Eslovaquia), Eslovaquia designóMagistrado ad hoc al Sr. Krzysztof J. Skubiszewski.

    36. En la causa relativa a las Fronteras terrestres ymarítimas entre el Camerún y Nigeria (El Camerúncontra Nigeria; con la intervención de Guinea Ecuato-rial), el Camerún y Nigeria designaron respectivamenteMagistrados ad hoc a los Sres. Kéba Mbaye y Bola A.Ajibola.

    37. En la causa relativa a la Soberanía sobre PulauLigitan y Pulau Sipadan (Indonesia/Malasia), Indone-sia y Malasia designaron respectivamente Magistradosad hoc a los Sres. Mohamed Shahabuddeen y Christo-pher G. Weeramantry. A raíz de la dimisión delSr. Shahabuddeen, Indonesia designó Magistrado adhoc al Sr. Thomas Franck.

    38. En las causas relativas a la Legitimidad del uso dela fuerza (Yugoslavia contra Bélgica); (Yugoslavia contrael Canadá); (Yugoslavia contra Francia); (Yugoslaviacontra Alemania); (Yugoslavia contra Italia); (Yugosla-via contra los Países Bajos); (Yugoslavia contra Portu-gal) y (Yugoslavia contra el Reino Unido), Yugoslaviadesignó Magistrado ad hoc al Sr. Milenko Kreća,

  • 6 0258098s.doc

    A/57/4

    mientras que en las causas en las que eran partes, Bél-gica, el Canadá e Italia designaron respectivamenteMagistrados ad hoc al Sr. Patrick Duinslaeger, el Sr.Marc Lalonde y el Sr. Giorgio Gaja. Estos Magistradoshan ejercido como tales durante el examen dela solicitud de Yugoslavia de que se dicten medidascautelares.

    39. En la causa relativa a las Actividades armadas enel territorio del Congo (La República Democrática delCongo contra Uganda), la República Democrática delCongo designó Magistrado ad hoc al Sr. Joe Verhoeveny Uganda al Sr. James L. Kateka.

    40. En la causa relativa a la Aplicación de la Conven-ción para la Prevención y la Sanción del Delito de Ge-nocidio (Croacia contra Yugoslavia), Croacia designóMagistrado ad hoc al Sr. Budislav Vukas y Yugoslaviaal Sr. Milenko Kreća.

    41. En la causa relativa al Mandamiento de detenciónde fecha 11 de abril de 2000 (La República Democráti-ca del Congo contra Bélgica), la República Democráti-ca del Congo designó Magistrado ad hoc al Sr. Saye-man Bula-Bula y Bélgica a la Sra. Cristine Van denWijngaert.

    42. En la causa relativa a Determinados bienes(Liechtenstein contra Alemania), Liechtenstein designóMagistrado ad hoc al Sr. Ian Brownlie, el cual dimitióde su cargo el 25 de abril de 2002.

    43. En la causa relativa a la Delimitación marítimaentre Nicaragua y Honduras en el Mar del Caribe(Nicaragua contra Honduras), Nicaragua designóMagistrado ad hoc al Sr. Giorgio Gaja y Honduras alSr. Julio González Campos.

    44. En la causa relativa a la Solicitud de revisión delfallo de 11 de julio de 1996 en el caso relativo a la Apli-cación de la Convención para la Prevención y la San-ción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovinacontra Yugoslavia), objeciones preliminares (Yugoslaviacontra Bosnia y Herzegovina), Yugoslavia designóMagistrado ad hoc al Sr. Vojin Dimitrijević y Bosnia yHerzegovina al Sr. Sead Hodžić. El Sr. Hodžić dimitióde su cargo el 9 de abril de 2002.

    45. En la causa relativa a la Delimitación territorial ymarítima (Nicaragua contra Colombia), Colombiadesignó Magistrado ad hoc al Sr. Yves L. Fortier.

    46. En la causa relativa a las Actividades armadasen el territorio del Congo (Nueva solicitud: 2002)(La República Democrática del Congo contra Rwanda),la República Democrática del Congo designó Magistra-do ad hoc al Sr. Jean-Pierre Mavungu y Rwanda alSr. John Dugard.

    B. Privilegios e inmunidades

    47. El Artículo 19 del Estatuto dispone lo siguiente:“En el ejercicio de las funciones del cargo, los miem-bros de la Corte gozarán de privilegios e inmunidadesdiplomáticos”.

    48. En los Países Bajos, de conformidad con las notasde fecha 26 de junio de 1946 canjeadas entre el Presi-dente de la Corte y el Ministro de Relaciones Exterio-res de ese país, los miembros de la Corte disfrutan engeneral de los mismos privilegios, inmunidades, facili-dades y prerrogativas que los Jefes de las Misiones Di-plomáticas acreditadas ante Su Majestad la Reina delos Países Bajos (I.C.J. Acts and Documents No. 5,págs. 200 a 207). Además, según lo señalado en unacarta del Ministro de Relaciones Exteriores de los Paí-ses Bajos de fecha 26 de febrero de 1971, el Presidentede la Corte tiene precedencia sobre los Jefes de Misión,incluido el Decano del Cuerpo Diplomático, al que si-gue inmediatamente el Vicepresidente de la Corte, y apartir de éste tienen precedencia alternativamente losJefes de Misión y los miembros de la Corte (ibíd.,págs. 210 a 213).

    49. En su resolución 90 (I) de 11 de diciembre de1946 (ibíd., págs. 206 a 211), la Asamblea General delas Naciones Unidas aprobó el acuerdo concertado conel Gobierno de los Países Bajos en junio de 1946 y re-comendó que “... si un juez, con el propósito de estarpermanentemente a disposición de la Corte, reside enalgún país que no sea el suyo, goce de privilegios e in-munidades diplomáticos durante su residencia en dichositio” y que “... los jueces tengan todas las facilidadespara salir del país en que pudieran encontrarse, paraentrar al país donde la Corte tenga su sede, y para salirnuevamente de él. En el curso de los viajes que haganen el ejercicio de sus funciones, deberían gozar, en to-dos los países que tengan que atravesar, de los privile-gios, inmunidades y facilidades concedidos en esospaíses a los representantes diplomáticos”.

  • 0258098s.doc 7

    A/57/4

    50. La misma resolución contiene también una reco-mendación de que los Estados Miembros de las Nacio-nes Unidas reconozcan y acepten los salvoconductosde las Naciones Unidas extendidos por la Corte a losMagistrados. Esos salvoconductos se vienen emitiendodesde 1950 y son similares en su forma a los emitidospor el Secretario General de las Naciones Unidas.

    51. Asimismo, el párrafo 8 del Artículo 32 del Esta-tuto dispone que los “sueldos, estipendios y remunera-ciones” percibidos por los Magistrados “estarán exen-tos de toda clase de impuestos”.

  • 8 0258098s.doc

    A/57/4

    III. Competencia de la Corte

    A. Competencia de la Corte en materiacontenciosa

    52. El 31 de julio de 2002 eran partes en el Estatutode la Corte los 189 Estados Miembros de las NacionesUnidas, además de Suiza.

    53. En la actualidad 63 Estados han formulado decla-raciones (en muchos casos con reservas) en que reco-nocen la jurisdicción obligatoria de la Corte conformea los párrafos 2 y 5 del Artículo 36 del Estatuto. EsosEstados son los siguientes: Australia, Austria, Barba-dos, Bélgica, Botswana, Bulgaria, Camboya, Camerún,Canadá, Chipre, Costa Rica, Côte d’Ivoire, Dinamarca,Egipto, España, Estonia, Filipinas, Finlandia, Gambia,Georgia, Grecia, Guinea, Guinea-Bissau, Haití, Hondu-ras, Hungría, India, Japón, Kenya, Lesotho, Liberia,Liechtenstein, Luxemburgo, Madagascar, Malawi,Malta, Mauricio, México, Nauru, Nicaragua, Nigeria,Noruega, Nueva Zelandia, Países Bajos, Pakistán, Pa-namá, Paraguay, Polonia, Portugal, República Demo-crática del Congo, República Dominicana, Reino Uni-do de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Senegal, So-malia, Sudán, Suecia, Suiza, Suriname, Swazilandia,Togo, Uganda, Uruguay y Yugoslavia.

    54. Côte d’Ivoire depositó su declaración en poderdel Secretario General de las Naciones Unidas, duranteel período de 12 meses que se examina, el 29 de agostode 2001. El 5 de diciembre de 2001, Colombia notificóal Secretario General la decisión de retirar su declara-ción, con efecto inmediato; y el 22 de marzo de 2002,Australia notificó al Secretario General la decisión desustituir su declaración de 13 de marzo de 1975, conefecto inmediato, por una nueva declaración modifica-da. Los textos de las declaraciones de esos países figu-rarán en la sección II del capítulo IV de la próximaedición del I.C.J. Yearbook.

    55. Las listas de tratados, convenios y convenciones enque se estipula la competencia de la Corte figurarán enla sección III del capítulo IV de la próxima edición delI.C.J. Yearbook. Actualmente están en vigor alrededorde 100 instrumentos multilaterales y 160 instrumentosbilaterales. Además, la competencia de la Corte se ex-tiende a los tratados y convenciones vigentes en que seprevé la remisión de causas a la Corte Permanente deJusticia Internacional (Artículo 37 del Estatuto).

    B. Competencia de la Corte en materiaconsultiva

    56. Además de las Naciones Unidas (Asamblea Gene-ral, Consejo de Seguridad, Consejo Económico y So-cial, Consejo de Administración Fiduciaria y ComisiónInterina de la Asamblea General), las siguientes orga-nizaciones están facultadas actualmente para solicitar ala Corte opiniones consultivas sobre cuestiones de de-recho relacionadas con sus actividades:

    Organización Internacional del Trabajo;

    Organización de las Naciones Unidas para laAgricultura y la Alimentación;

    Organización de las Naciones Unidas para laEducación, la Ciencia y la Cultura;

    Organización de Aviación Civil Internacional;

    Organización Mundial de la Salud;

    Banco Mundial;

    Corporación Financiera Internacional;

    Asociación Internacional de Fomento;

    Fondo Monetario Internacional;

    Unión Internacional de Telecomunicaciones;

    Organización Meteorológica Mundial;

    Organización Marítima Internacional;

    Organización Mundial de la Propiedad Intelectual;

    Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola;

    Organización de las Naciones Unidas para elDesarrollo Industrial;

    Organismo Internacional de Energía Atómica.

    57. En la sección I del capítulo IV de la próxima edi-ción del I.C.J Yearbook figurará una relación de losinstrumentos internacionales en que se estipula la com-petencia de la Corte en materia consultiva.

  • 0258098s.doc 9

    A/57/4

    IV. Funcionamiento de la Corte

    A. Comités de la Corte

    58. Los comités establecidos por la Corte para facili-tar el desempeño de sus funciones administrativas estánconstituidos de la siguiente forma:

    a) El Comité Presupuestario y Administrativo:por el Presidente (Presidencia), el Vicepresidente y losMagistrados Ranjeva, Fleischhauer, Vereshchetin yKooijmans;

    b) El Comité de Relaciones: por los Magistra-dos Parra-Aranguren (Presidencia), Herczegh, Rezek yAl-Khasawneh;

    c) El Comité de la Biblioteca: por los Magis-trados Koroma (Presidencia), Higgins, Kooijmans yRezek;

    d) El Comité de Computarización, bajo la pre-sidencia del Magistrado Higgins, está abierto a la parti-cipación de todos los miembros de la Corte interesados;

    e) El Comité del Museo de la Corte: por losMagistrados Kooijmans (Presidencia), Oda, Ranjeva yVereshchetin.

    59. El Comité del Reglamento, establecido por laCorte en 1979 como órgano permanente, está integradopor los Magistrados Fleischhauer (Presidencia),Herczegh, Koroma, Higgins, Buergenthal y Elaraby.

    B. La Secretaría de la Corte

    60. La Corte es el único órgano principal de las Na-ciones Unidas que tiene su propia administración (véa-se el Artículo 98 de la Carta). La Secretaría es el órga-no administrativo permanente de la Corte. Su funciónviene definida en el Estatuto y el Reglamento (en parti-cular los artículos 22 a 29 del Reglamento). Puesto quela Corte es tanto un órgano judicial como una institu-ción internacional, la función de la Secretaría consisteen prestar apoyo judicial y actuar de secretaría interna-cional. Así pues, su labor, por una parte, es de carácterjudicial y diplomático y, por la otra, corresponde ala de los departamentos jurídicos, administrativos, fi-nancieros, de servicios de conferencias y de informa-ción de una organización internacional. La Corte dis-pone la organización de la Secretaría según las pro-puestas presentadas por el Secretario y sus funcionesquedan definidas en instrucciones elaboradas por el Se-

    cretario y aprobadas por la Corte (párrafos 2 y 3 delartículo 28 del Reglamento). Las instrucciones para laSecretaría fueron elaboradas en octubre de 1946. En lapágina 14 figura un organigrama de la Secretaría.

    61. Los funcionarios de la Secretaría son nombradospor la Corte a propuesta del Secretario o, en el caso delpersonal del cuadro de servicios generales, a propuestadel Secretario con la aprobación del Presidente. El Se-cretario se encarga de nombrar al personal contratadopor períodos breves. Las condiciones de trabajo se es-tipulan en el Estatuto del Personal aprobado por laCorte (véase el artículo 28 del Reglamento de la Cor-te). Los funcionarios de la Secretaría disfrutan, en ge-neral, de los mismos privilegios e inmunidades que losmiembros de las misiones diplomáticas en La Haya decategoría comparable. Su situación, remuneración y de-rechos de pensión son los mismos que los de los fun-cionarios de la Secretaría de categoría equivalente.

    62. Pese a haberse adaptado la Secretaría a las nuevastecnologías, en los últimos 13 años ha aumentado con-siderablemente su carga de trabajo debido al gran au-mento del número de asuntos sometidos a la Corte.Como consecuencia de ello, la Corte consideró necesa-rio establecer un subcomité, constituido en 1997, paraque examinara los métodos de trabajo de la Secretaría ehiciera propuestas encaminadas a su racionalización ymejora. En noviembre de 1997, el Subcomité de Ra-cionalización presentó un informe en el que figurabanobservaciones y recomendaciones sobre los métodos detrabajo, las cuestiones relativas a la gestión y el plan deorganización de la Secretaría. En particular, el Subco-mité recomendó que se aplicaran en la Secretaría de-terminadas medidas de descentralización y reorganiza-ción. En diciembre de 1997, la Corte aceptó práctica-mente todas las recomendaciones del Subcomité de Ra-cionalización, que fueron posteriormente aplicadas ycomunicadas a la CCAAP. La Asamblea General, en suresolución 54/249, aprobada el 23 de diciembre de1999, aunque en general acogió complacida las medi-das adoptadas por la Corte, tomó nota también

    “con preocupación de que los recursos propuestospara la Corte Internacional de Justicia no están enconsonancia con el volumen de trabajo previsto, ypide al Secretario General que proponga recursossuficientes para esta sección en el proyecto depresupuesto por programas para el bienio 2000-2003, teniendo en cuenta el aumento del volumende trabajo y el gran atraso en la publicación delos volúmenes de documentos de la Corte.”

  • 10 0258098s.doc

    A/57/4

    63. A este respecto, teniendo en cuenta que las reper-cusiones del aumento del volumen de trabajo tenían uncarácter más urgente en el Departamento de CuestionesLingüísticas, en mayo de 2000 la Corte solicitó laaprobación de un presupuesto suplementario para elbienio 2000-2001. En diciembre de 2000, la AsambleaGeneral aprobó un presupuesto suplementario para elaño 2001. Ante el continuo aumento del número de losasuntos de la Lista, la Corte pidió también que se in-crementara considerablemente su presupuesto para elbienio 2002-2003.

    64. En diciembre de 2001, la Asamblea Generalaprobó el presupuesto de la Corte para el bienio 2002-2003 en el que se recogían todas las propuestas de laCCAAP relativas a los funcionarios de la Secretaría dela Corte. Así, se crearon dos nuevos puestos de catego-ría P-4: uno para un secretario de la Corte en el De-partamento de Asuntos Jurídicos y otro para un oficialde administración y personal. Además, se asignaron ala Secretaría siete puestos del cuadro de servicios gene-rales que incluían otros dos puestos de secretarios demagistrados, un empleado de entrada de datos para laDivisión de Finanzas, un especialista en apoyo a losprogramas informáticos para la División de Computari-zación, un auxiliar de archivos para la División de Ar-chivos y un empleado de sala de lectura para la Bi-blioteca de la Corte. Se crearon otros siete puestos delcuadro de servicios generales con créditos previamenteconsignados para asistencia temporaria que incluyen:cuatro puestos de estenotipistas y otros tres puestos desecretarios de magistrados. Además se han convertidotres puestos de contratación temporal del cuadro deservicios generales en puestos permanentes: dospuestos de secretarios de magistrados y un puesto deempleado encargado del sitio de la Corte en Internet.Asimismo cabe señalar que 14 puestos de contratacióntemporal que se crearon en 2001 se han confirmado pa-ra el bienio actual: tres puestos de traductores de cate-goría P-4, nueve puestos de traductores de categoríaP-3 y dos puestos de auxiliar administrativo del cuadrode servicios generales. Por último, se ha calculado eltotal de las consignaciones de créditos para personaltemporario general correspondientes al bienio actual afin de poder financiar cinco puestos de personal de se-cretaría de la Corte de categoría P-2 contratados atiempo completo.

    65. Así pues, para el bienio 2002-2003, la dotaciónde personal de la Secretaría será de 91 funcionariosdistribuidos de la forma siguiente: 28 funcionarios con

    categoría de administrador o superior, 49 funcionariosdel cuadro de servicios generales y 14 funcionarios decontratación temporal.

    El Secretario y el Secretario Adjunto

    66. El Secretario es el conducto ordinario de las co-municaciones entre la Secretaría y la Corte y, en parti-cular, efectúa todas las comunicaciones, notificacionesy transmisiones de documentos requeridas por el Esta-tuto o por el Reglamento; mantiene una lista general detodas las causas, anotadas y numeradas en el orden enque se reciben en la Secretaría los documentos por losque se inician acciones judiciales o en los que se soli-cita una opinión consultiva; está presente, en persona orepresentado por su adjunto, en las sesiones de la Cortey de las Salas y se encarga de preparar las actas de di-chas sesiones; se encarga de facilitar o verificar las tra-ducciones e interpretaciones a los idiomas oficiales dela Corte (francés e inglés), que la Corte requiera; firmatodos los fallos, las opiniones consultivas y las provi-dencias de la Corte así como las actas; es responsablede la administración de la Secretaría y de la labor detodos sus departamentos y divisiones, incluidas lacontabilidad y la administración financiera de confor-midad con los procedimientos financieros de las Na-ciones Unidas; ayuda a mantener las relaciones exter-nas de la Corte, tanto con organizaciones internacio-nales y Estados como en materia de información y pu-blicaciones (publicaciones oficiales de la Corte, comu-nicados de prensa, etc.); y, por último, tiene a su cargola custodia de los sellos y estampillas de la Corte, delos archivos de la Corte y de cualesquiera otros archi-vos que le pueda confiar la Corte (incluidos los archi-vos del Tribunal de Nuremberg).

    67. El Secretario Adjunto presta asistencia al Secreta-rio y actúa como Secretario en ausencia de éste; a partirde 1998, se le han encomendado responsabilidadesadministrativas más amplias, incluida la supervisióndirecta de las Divisiones de Archivos, Computarizacióny Asistencia General.

    Divisiones y dependencias sustantivasde la Secretaría

    Departamento de Asuntos Jurídicos

    68. Este Departamento, integrado por siete funciona-rios del cuadro orgánico y uno del cuadro de serviciosgenerales, es responsable de todos los asuntos jurídicosde la Secretaría. En particular, su tarea consiste en

  • 0258098s.doc 11

    A/57/4

    ayudar a la Corte a ejercer sus funciones judiciales.Prepara las actas de las sesiones de la Corte y ejercefunciones de secretaría de los comités de redacción,que preparan los proyectos de decisión de la Corte, ytambién de secretaría del Comité del Reglamento. Lle-va a cabo investigaciones en materia de derecho inter-nacional, que incluyen el examen de las decisiones an-teriores de la Corte y de su predecesora, la Corte Per-manente de Justicia Internacional, y la preparación deestudios y notas para la Corte y la Secretaría, según seanecesario. Prepara también la correspondencia relativaa las causas pendientes para que la firme el Secretario,y, más en general, la correspondencia diplomática rela-tiva a la aplicación del Estatuto o el Reglamento de laCorte. Se encarga además de supervisar los acuerdosrelativos a la sede con el país anfitrión. Por último, da-do que la Secretaría no cuenta con un departamento depersonal, se puede consultar al Departamento sobre to-das las cuestiones jurídicas relacionadas con las condi-ciones de trabajo del personal de la Secretaría.

    Departamento de Cuestiones Lingüísticas

    69. Este Departamento, que está integrado actual-mente por 18 funcionarios del cuadro orgánico y unodel cuadro de servicios generales, se encarga de la tra-ducción de los documentos que recibe la Corte y queésta redacta en sus dos idiomas oficiales. Esos docu-mentos comprenden los escritos relativos a las distintascausas y otras comunicaciones de los Estados Partes,las actas literales de las sesiones de la Corte, los fallosde ésta, sus opiniones consultivas y providencias, juntocon los borradores y los documentos de trabajo, lasnotas de los Magistrados, las actas de las sesiones de laCorte y de los comités, los informes internos, notas,estudios, memorandos y directivas, discursos del Presi-dente y los Magistrados en órganos externos, informesy comunicaciones a la Secretaría, etc.

    70. El Departamento también proporciona serviciosde interpretación en todas las reuniones del Presidentey los miembros de la Corte con representantes de laspartes y otros visitantes oficiales.

    71. A raíz de la resolución 55/239 de la AsambleaGeneral, de 23 de diciembre de 2000, por la que seaprobó la creación de 13 nuevos puestos (3 de traducto-res de categoría P-4, 9 de traductores de categoría P-3y 1 de auxiliar administrativo de categoría G-4) para elbienio actual, el Departamento ha experimentado uncrecimiento sin precedentes. Gracias a una intensacampaña de contratación, que culminó en la organiza-

    ción de entrevistas y pruebas escritas en cada uno delos dos idiomas de la Corte, se pudieron llenar 10 delos puestos en un plazo relativamente corto, y actual-mente se están adoptando medidas a fin de hallar can-didatos para los tres puestos restantes. En consecuen-cia, se ha reducido considerablemente la contrataciónde traductores externos. Sin embargo, la asistencia deéstos sigue siendo necesaria en determinadas ocasio-nes, en particular para las vistas de la Corte. Tambiénse necesitan periódicamente intérpretes externos, enparticular para las vistas y deliberaciones de la Corte.

    Departamento de Información

    72. Este Departamento, integrado por dos funciona-rios del cuadro orgánico (uno de los puestos lo ocupandos funcionarios que trabajan media jornada cada uno)y uno del cuadro de servicios generales, desempeña unpapel importante en las relaciones externas de la Corte.Sus funciones consisten en preparar todos los docu-mentos o partes de documentos que contienen informa-ción general sobre la Corte (en particular el informeanual de la Corte a la Asamblea General, las seccionesrelativas a la Corte en distintos documentos de las Na-ciones Unidas, el Yearbook y documentos para el pú-blico en general); disponer la distribución de las publi-caciones impresas y los documentos públicos de laCorte; animar y ayudar a la prensa, la radio y la televi-sión a que informen sobre la labor de la Corte (en par-ticular preparando comunicados de prensa); respondera todas las solicitudes de información sobre la Corte;mantener a los miembros de la Corte al corriente de loque se publica en la prensa o en Internet sobre causaspendientes o posibles; y organizar las sesiones públicasde la Corte y todos los demás actos oficiales, incluidoun gran número de visitas.

    Divisiones técnicas

    División de Finanzas

    73. Esta División, integrada por dos funcionarios delcuadro orgánico y dos del cuadro de servicios generales,se encarga de las cuestiones financieras y de distintas ta-reas relacionadas con la administración del personal. Sustareas de carácter financiero comprenden: la preparacióndel presupuesto; la preparación de estados e informes fi-nancieros; el control de las adquisiciones y el inventario;los pagos a los vendedores; la nómina y las operacionesrelacionadas con ésta (subsidios/horas extraordinarias),y los viajes, entre otras tareas. En tanto que continúa elproceso de contratación de un jefe de administración y

  • 12 0258098s.doc

    A/57/4

    personal, la División se encarga de la aplicación del Es-tatuto del Personal; de los trámites relacionados con elpersonal (contratos/aumentos/subsidios); de la gestiónde los planes de seguro médico y de pensiones; delmantenimiento de los expedientes del personal (licen-cias/subsidios) y de los aspectos administrativos de lacontratación y la separación del servicio.

    División de Publicaciones

    74. Esta División, integrada por tres funcionariosdel cuadro orgánico, se encarga de la preparación demaquetas, la corrección de pruebas, el estudio de lasestimaciones y la elección de imprentas en relacióncon las siguientes publicaciones oficiales de la Corte:a) Reports of Judgments, Advisory Opinions andOrders; b) Yearbooks; c) Memorials, Pleadings andDocuments (antigua “Serie C”); d) Bibliografía. Se en-carga también de algunas otras publicaciones, según lasinstrucciones de la Corte o del Secretario (Blue Book(manual sobre la Corte para el público en general),Background Notes on the Court, White Book (composi-ción de la Corte y la Secretaría)). Además, puesto quese contrata externamente la impresión de las publica-ciones de la Corte, la División se encarga también de lapreparación, celebración y ejecución de contratos conlos impresores. (En el capítulo VIII infra figura unarelación de las publicaciones de la Corte.)

    División de Documentos – Biblioteca de la Corte

    75. La División, integrada por dos funcionarios delcuadro orgánico y tres del cuadro de servicios genera-les, realiza sus actividades en estrecha colaboracióncon la Biblioteca del Palacio de la Paz de la FundaciónCarnegie y tiene como principal tarea la adquisición,conservación y clasificación de obras importantes so-bre derecho internacional, así como de revistas y otrosdocumentos pertinentes; también adquiere, si se soli-citan, obras no incluidas en el catálogo de la BibliotecaCarnegie. Recibe asimismo publicaciones de las Na-ciones Unidas, incluidos los documentos de sus órga-nos principales, y se encarga de hacer un índice deellas, clasificarlas y mantenerlas al día. Prepara biblio-grafías para los miembros de la Corte, según sea nece-sario, y compila una bibliografía anual de todas las pu-blicaciones relacionadas con la Corte. La División tie-ne también que compensar la falta de un servicio de re-ferencias para los traductores.

    División de Archivos, Indización y Distribución

    76. Esta División, integrada por un funcionario delcuadro orgánico y cuatro del cuadro de servicios gene-rales, se encarga de hacer índices de toda la correspon-dencia y los documentos recibidos o enviados por laCorte y de clasificarlos, así como de su búsqueda encaso de que se solicite.

    77. Las funciones de esta División consisten en parti-cular en mantener un índice actualizado de la corres-pondencia recibida y enviada, así como de todos losdocumentos, tanto oficiales como de otra índole, queestán archivados. La División mantiene también un fi-chero, clasificado por nombres y temas, de las actas delas sesiones de la Corte. Se ha iniciado la automatiza-ción e informatización de la División.

    78. La División tramita también el envío de publica-ciones oficiales a los Estados Miembros de las Nacio-nes Unidas y a numerosas instituciones y particulares.Se encarga asimismo de verificar, distribuir y archivartodos los documentos internos, algunos de los cualesson de carácter estrictamente confidencial.

    División de Taquimecanografía y Reproducción

    79. Esta División, integrada por un funcionario delcuadro orgánico y nueve del cuadro de servicios gene-rales, se encarga de toda la labor de mecanografía de laSecretaría y, cuando es necesario, de la reproducciónde los textos mecanografiados.

    80. Aparte de la correspondencia propiamente dicha,la División se encarga en particular del mecanografiadoy reproducción de los siguientes documentos: traduc-ciones de escritos de alegaciones y anexos, actas lite-rales de las vistas y sus traducciones, traducciones denotas y enmiendas de los Magistrados, fallos, opinionesconsultivas y providencias, y traducciones de las opi-niones de los Magistrados. Además, se encarga de veri-ficar documentos y referencias, de releer los textos ydel formato de las páginas.

    Secretarios de los Magistrados

    81. Los 15 secretarios de los Magistrados realizanuna labor múltiple y variada. Por lo general, los secre-tarios mecanografían Notas, enmiendas y opiniones, asícomo toda la correspondencia de los Magistrados y losMagistrados ad hoc. También verifican las referenciasque aparecen en las notas y opiniones y prestan ayudaadministrativa a los Magistrados.

  • 0258098s.doc 13

    A/57/4

    División de Computarización

    82. La División de Computarización, integrada por unfuncionario del cuadro orgánico y tres del cuadro deservicios generales, es responsable del funcionamientoeficiente y el desarrollo constante de la tecnología de lainformación en la Corte. Se encarga de la administra-ción y funcionamiento de las redes locales de la Cortey del resto del equipo de computadoras y técnico. Tam-bién se encarga de poner en marcha sistemas nuevosde equipo y programas informáticos y ofrece asistenciay formación a los usuarios de las computadoras en to-dos los aspectos de la tecnología de la información. Porúltimo, la División de Computarización se encarga deldesarrollo y gestión de los sitios de la Corte Interna-cional de Justicia en Internet.

    División de Asistencia General

    83. La División de Asistencia General, integrada porsiete funcionarios del cuadro de servicios generales,presta asistencia general a los miembros de la Corte yal personal de la Secretaría en lo que respecta a los ser-vicios de mensajería, transporte, recepción y teléfono.También se encarga de los servicios de seguridad.

    C. Sede

    84. La sede de la Corte se encuentra en La Haya (Paí-ses Bajos). No obstante, la Corte puede reunirse y ejer-cer sus funciones en cualquier otro lugar cuando loconsidere conveniente (párrafo 1 del Artículo 22 delEstatuto y artículo 55 del Reglamento).

    85. La Corte ocupa en el Palacio de la Paz en La Hayalos locales que ocupaba anteriormente la Corte Perma-nente de Justicia Internacional además de una nueva alaconstruida a expensas del Gobierno de los Países Bajos,que fue inaugurada en 1978. En 1997 se inauguraronuna extensión de esa ala así como algunas oficinas re-cién construidas en el tercer piso del Palacio de la Paz.

    86. En un acuerdo de 21 de febrero de 1946 concerta-do entre las Naciones Unidas y la Fundación Carnegie,que es la encargada de la administración del Palacio dela Paz, se estipulan las condiciones en que la Corte uti-liza estos locales. El acuerdo fue aprobado por laAsamblea General de las Naciones Unidas en su reso-lución 84 (I) de 11 de diciembre de 1946 y ha sido ob-jeto de modificaciones posteriores. En él se aprueba elpago a la Fundación Carnegie de una contribución

    anual, que en la actualidad asciende a 770.000 dólaresEE.UU.

    D. Museo de la Corte

    87. El 17 de mayo de 1999, el Secretario General delas Naciones Unidas, Excmo. Sr. Kofi Annan, inauguróel Museo de la Corte Internacional de Justicia (y de lasdemás instituciones que tienen su sede en el Palacio dela Paz), situado en el ala sur del Palacio.

    88. La colección del Museo ofrece una panorámicahistórica sobre el tema de “La paz a través de la justi-cia”, que comienza con las conferencias de paz de LaHaya de 1899 y 1907 y sigue con el establecimiento enesa época de la Corte Permanente de Arbitraje, la pos-terior construcción del Palacio de la Paz como sede dela justicia internacional, y el establecimiento y funcio-namiento de la Corte Permanente de Justicia Interna-cional y de la Corte actual (diferentes expositoresmuestran la génesis de las Naciones Unidas, la Corte ysu Secretaría, los Magistrados que la integran, la pro-cedencia de los magistrados y de las causas, el proce-dimiento de la Corte, los sistemas jurídicos del mundo,la jurisprudencia de la Corte y los visitantes notables).

  • A/57/4

    14

    Cor

    te In

    tern

    acio

    nal d

    e Ju

    stic

    iaO

    rgan

    igra

    ma:

    200

    2/20

    03Se

    cret

    ario

    Secr

    etar

    io, S

    sGA

    uxili

    ar a

    dmin

    istr

    ativ

    o, G

    -6

    Secr

    etar

    io A

    djun

    to, D

    -2A

    uxili

    ar a

    dmin

    istr

    ativ

    o, G

    -5Se

    cret

    ario

    Adj

    unto

    Asu

    ntos

    Jurí

    dico

    s

    Dep

    arta

    men

    tos

    Cue

    stio

    nes

    Ling

    üíst

    icas

    Info

    rmac

    ión

    Fina

    nzas

    Publ

    icac

    ione

    sA

    rchi

    vos,

    Indi

    zaci

    ón y

    Dis

    trib

    ució

    n

    Bib

    liote

    cade

    la C

    orte

    Asi

    sten

    cia

    Gen

    eral

    Com

    puta

    rizac

    ión

    Jefe

    de

    Div

    isió

    n, P

    -2A

    dmin

    istra

    dor d

    e la

    R

    ed, G

    -6Es

    peci

    alis

    ta d

    e ap

    oyo

    a la

    s apl

    icac

    ione

    s, G

    -5A

    uxili

    ar d

    e pr

    oces

    a-m

    ient

    o el

    ectró

    nico

    de

    dat

    os, G

    -4

    Taqu

    imec

    ano-

    graf

    ía y

    Rep

    rodu

    cció

    n

    Jefe

    de

    Div

    isió

    n, P

    -3Su

    perv

    isor

    de

    sist

    emas

    ,G

    -6Ta

    quim

    ecan

    ógra

    fo, G

    -5Ta

    quim

    ecan

    ógra

    fo, G

    -4Ta

    quim

    ecan

    ógra

    fo, G

    -4Ta

    quim

    ecan

    ógra

    fo, G

    -4Ta

    quim

    ecan

    ógra

    fo, G

    -4Ta

    quim

    ecan

    ógra

    fo, G

    -4Em

    plea

    do d

    e re

    prod

    ucci

    ón,

    G-4

    Empl

    eado

    de

    repr

    oduc

    ción

    ,G

    -4

    Div

    isio

    nes

    técn

    icas

    Ofi

    cial

    Sup

    erio

    r de

    Adm

    inis

    trac

    ión

    y Pe

    rson

    alO

    fici

    al S

    uper

    ior d

    e A

    dmin

    istr

    ació

    n y

    Pers

    onal

    , P-4

    Aux

    ilar a

    dmin

    istr

    ativ

    o, G

    -5

    ____

    _bs

    idio

    por

    fun

    cion

    es e

    spec

    iale

    s a

    G-6

    .l t

    empo

    rari

    o qu

    e no

    sea

    par

    a re

    unio

    nes.

    Coo

    rdin

    ador

    /chó

    fer,

    G-4

    Empl

    eado

    adj

    unto

    de

    la

    Sec

    reta

    ría, G

    -3R

    ecep

    cion

    ista

    , G-3

    Rec

    epci

    onis

    ta, G

    -3G

    uard

    ia d

    e se

    gurid

    ad,

    G-3

    Gua

    rdia

    de

    segu

    ridad

    ,G

    -3M

    ensa

    jero

    ,G-2

    0258098s.doc

    Secr

    etar

    io P

    rinci

    pal

    de A

    sunt

    os

    Juríd

    icos

    , D-1

    Prim

    er S

    ecre

    tario

    ,P–

    5Se

    cret

    ario

    , P-4

    Secr

    etar

    io, P

    -4Se

    cret

    ario

    , P-3

    Ofic

    ial j

    uríd

    ico,

    P-3

    Ofic

    ial j

    uríd

    ico,

    P-3

    Aux

    iliar

    adm

    inis

    -tra

    tivo,

    G-5

    Prim

    er S

    ecre

    tario

    ,P–

    5Tr

    aduc

    tor,

    P-4

    Trad

    ucto

    r, P-

    4Tr

    aduc

    tor,

    P-4

    Trad

    ucto

    r, P-

    4Tr

    aduc

    tor,

    P-3

    Pues

    tos

    para

    el

    bien

    io:

    3 tra

    duct

    ores

    , P-4

    9 tra

    duct

    ores

    , P-3

    Aux

    iliar

    adm

    inis

    -tra

    tivo,

    G-4

    Prim

    er S

    ecre

    tario

    ,P-

    5O

    ficia

    l Adj

    unto

    de

    Info

    rmac

    ión,

    P-2

    Pues

    to p

    ara

    el b

    ieni

    o:A

    uxili

    ar a

    dmin

    is-

    trativ

    o, G

    -4

    Jefe

    de

    Div

    isió

    n, P

    -4O

    ficia

    l Adj

    unto

    de

    Fi

    nanz

    as, P

    -2Em

    plea

    do d

    e la

    ad

    min

    istra

    ción

    de

    suel

    dos,

    G-5

    Empl

    eado

    de

    adqu

    isic

    ione

    s, G

    -5Em

    plea

    do d

    e en

    trada

    de

    dat

    os y

    re

    clam

    acio

    nes,

    G-3

    Jefe

    de

    Div

    isió

    n, P

    -4Se

    gund

    o O

    fici

    al, P

    -3Pr

    epar

    ador

    de

    orig

    inal

    es/

    co

    rrec

    tor

    de

    prue

    bas,

    P-2

    Secr

    etar

    ios

    de lo

    sM

    agis

    trad

    os

    Secr

    etar

    io s

    uper

    ior,

    G–5

    *Se

    cret

    ario

    sup

    erio

    r, G

    –5*

    Secr

    etar

    io s

    uper

    ior,

    G–5

    *Se

    cret

    ario

    sup

    erio

    r, G

    –5Se

    cret

    ario

    sup

    erio

    r, G

    –5Se

    cret

    ario

    sup

    erio

    r, G

    –5Se

    cret

    ario

    sup

    erio

    r, G

    –5Se

    cret

    ario

    sup

    erio

    r, G

    –5Se

    cret

    ario

    sup

    erio

    r, G

    –5Se

    cret

    ario

    sup

    erio

    r, G

    –5Se

    cret

    ario

    sup

    erio

    r, G

    –5Se

    cret

    ario

    sup

    erio

    r, G

    –5Se

    cret

    ario

    sup

    erio

    r, G

    –5Se

    cret

    ario

    sup

    erio

    r, G

    –5Se

    cret

    ario

    sup

    erio

    r, G

    –5

    Jefe

    de

    Div

    isió

    n, P

    -3A

    djun

    to, G

    -7In

    diza

    dor,

    G-5

    Aux

    iliar

    de

    arch

    ivos

    ,G

    -5Em

    plea

    do d

    e di

    strib

    ució

    n, G

    -5Em

    plea

    do d

    e di

    strib

    ució

    n, G

    -5

    Jefe

    de

    Div

    isió

    n, P

    -4B

    iblio

    teca

    rio a

    djun

    to,

    P-2

    Empl

    eado

    de

    bibl

    iote

    ca, G

    -5Em

    plea

    do d

    e la

    sala

    de

    lect

    ura,

    G-5

    Empl

    eado

    de

    refe

    renc

    ias,

    G-4

    Em

    plea

    dos

    Em

    plea

    do, P

    -2**

    Em

    plea

    do, P

    -2**

    Em

    plea

    do, P

    -2**

    Em

    plea

    do, P

    -2**

    Em

    plea

    do, P

    -2**

    ____

    ____

    __

    *C

    on s

    u *

    *Pe

    rson

    a

  • 0258098s.doc 15

    A/57/4

    V. Actividad judicial de la Corte

    89. En el período que se examina, había 25 casos con-tenciosos pendientes, 22 de los cuales siguen estándolo.

    90. Durante este período se sometieron a la Corte tresnuevos asuntos: a) Controversia territorial y marítima(Nicaragua contra Colombia), b) Controversia fronte-riza (Benin/Níger) y c) Actividades armadas en el te-rritorio del Congo (Nueva solicitud: 2002) (La Repú-blica Democrática del Congo contra Rwanda).

    91. El Estado demandante formuló una solicitud deindicación de medidas provisionales en la causa relati-va a las Actividades armadas en el territorio del Congo(Nueva solicitud: 2002) (La República Democráticadel Congo contra Rwanda).

    92. El Estado demandado en la causa relativa a laAplicación de la Convención para la Prevención yla Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzego-vina contra Yugoslavia) indicó que preveía retirar sureconvención.

    93. La Corte celebró sesiones públicas en las causasrelativas al Mandamiento de detención de 11 de abrilde 2000 (La República Democrática del Congo contraBélgica), Fronteras terrestres y marítimas entre el Ca-merún y Nigeria (el Camerún contra Nigeria: interven-ción de Guinea Ecuatorial), y Soberanía sobre PulauLigitan y Pulau Sipadan (Indonesia/Malasia), así comoen la solicitud de medidas provisionales en la causarelativa a las Actividades armadas en el territorio delCongo (Nueva solicitud: 2002) (La República Demo-crática del Congo contra Rwanda). También celebró ungran número de sesiones privadas.

    94. La Corte dictó un fallo en la solicitud de permisode intervención de Filipinas en la causa relativa a laSoberanía sobre Pulau Ligitan y Pulau Sipadan (Indo-nesia/Malasia), y otro en la causa relativa al Manda-miento de detención de 11 de abril de 2000 (La Repú-blica Democrática del Congo contra Bélgica). La Cortedictó una providencia en la causa relativa a las Activi-dades armadas en el territorio del Congo (La Repúbli-ca Democrática del Congo contra Uganda) y determi-nó que dos de las tres reconvenciones presentadas porUganda eran admisibles, pero no así la tercera, y fijólos plazos para el trámite posterior. La Corte tambiéndictó una providencia en relación con la solicitud deindicación de medidas provisionales presentada por laRepública Democrática del Congo en la causa relativaa las Actividades armadas en el territorio del Congo

    (Nueva solicitud: 2002) (La República Democráticadel Congo contra Rwanda).

    95. Además, la Corte dictó providencias en que fijó oprorrogó los plazos en las causas relativas a la Legiti-midad del uso de la fuerza (Yugoslavia contra Bélgica)(Yugoslavia contra el Canadá) (Yugoslavia contraFrancia) (Yugoslavia contra Italia) (Yugoslavia contralos Países Bajos) (Yugoslavia contra Portugal) y (Yu-goslavia contra el Reino Unido); Delimitación maríti-ma entre Nicaragua y Honduras en el Mar del Caribe(Nicaragua contra Honduras); y Controversia territo-rial y marítima (Nicaragua contra Colombia).

    96. El Presidente de la Corte dictó una providenciapor la cual dejó constancia del retiro de la reconven-ción presentada por Yugoslavia en la causa relativa a laAplicación de la Convención para la Prevención y laSanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovi-na contra Yugoslavia). Además, dictó una providenciaen que fijó los plazos en la causa relativa a Determina-dos bienes (Liechtenstein contra Alemania).

    97. El Vicepresidente, actuando como Presidente, dictóuna providencia por la que autorizó al Irán la presenta-ción de una dúplica adicional y estableció los plazos pa-ra la presentación de dicha dúplica en la causa relativa alas Plataformas petrolíferas (La República Islámica delIrán contra los Estados Unidos de América).

    98. La Corte adoptó además directivas prácticas quecomplementan el Reglamento de la Corte (véanse lospárrafos 368 y siguientes).

    A. Casos que la Corte tiene ante sí

    1, 2. Cuestiones relacionadas con la interpretacióny la aplicación del Convenio de Montrealde 1971, planteadas de resultas del incidenteaéreo de Lockerbie (La Jamahiriya Árabe Libiacontra el Reino Unido) y (La Jamahiriya ÁrabeLibia contra los Estados Unidos de América)

    99. El 3 de marzo de 1992 el Gobierno de la Jamahi-riya Árabe Libia Popular y Socialista presentó dos de-mandas en la Secretaría de la Corte contra el ReinoUnido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y contra losEstados Unidos de América, respectivamente, con mo-tivo de una controversia sobre la interpretación y laaplicación del Convenio de Montreal, de 23 de sep-tiembre de 1971; la controversia había surgido a raíz delas circunstancias concurrentes en el incidente aéreo

  • 16 0258098s.doc

    A/57/4

    que tuvo lugar a la altura de Lockerbie (Escocia) el21 de diciembre de 1988.

    100. En las demandas, la Jamahiriya Árabe Libia se re-fería a las acusaciones formuladas contra dos naciona-les libios por el Lord Advocate de Escocia y por ungran jurado de los Estados Unidos, respectivamente, enel sentido de que esos dos nacionales habían colocadouna bomba a bordo del vuelo No. 103 de PanAm. Deresultas de la explosión de la bomba, el avión se habíaestrellado y habían muerto 270 personas.

    101. La Jamahiriya Árabe Libia sostuvo que losactos denunciados constituían un delito tipificado enel artículo 1 del Convenio de Montreal, el cual, segúnLibia, era el único convenio que tenía vigencia para lasPartes en relación con la controversia. Libia afirmabahaber cumplido plenamente las obligaciones que le in-cumbían en virtud de ese instrumento, en cuyo artículo5 se exigía que los Estados pusieran a disposición desus tribunales internos a los presuntos delincuentes quese encontrasen en su territorio, en caso de que no fue-sen extraditados. Al no existir ningún tratado de extra-dición vigente entre la Jamahiriya Árabe Libia y lasotras Partes, el artículo 7 del Convenio obligaba a so-meter la cuestión a las autoridades competentes de laJamahiriya Árabe Libia con miras a la correspondienteacción penal.

    102. La Jamahiriya Árabe Libia afirmaba que el ReinoUnido y los Estados Unidos habían infringido el Con-venio de Montreal porque, a pesar de los intentos quehabía hecho para resolver el asunto de acuerdo con elderecho internacional, incluido el propio Convenio,ejercían presión en su contra para que les entregase alos dos nacionales con objeto de juzgarlos.

    103. En las demandas se indicaba que no había sidoposible zanjar las controversias planteadas mediantenegociaciones y que las Partes no se habían podido po-ner de acuerdo para someter la cuestión a arbitraje. Porello, la Jamahiriya Árabe Libia había decidido someterlas controversias a la Corte en virtud de lo dispuesto enel párrafo 1 del artículo 14 del Convenio de Montreal.

    104. La Jamahiriya Árabe Libia pedía a la Corte quedeclarase lo siguiente:

    a) Que Libia había cumplido cabalmente todaslas obligaciones que le incumbían en virtud del Conve-nio de Montreal;

    b) Que el Reino Unido y los Estados Unidoshabían incumplido y continuaban incumpliendo las

    obligaciones que les incumbían en virtud de los párra-fos 2 y 3 del artículo 5, el artículo 7, el párrafo 2 delartículo 8 y el artículo 11 del Convenio de Montreal; y

    c) Que el Reino Unido y los Estados Unidosestaban obligados a poner inmediatamente fin a ese in-cumplimiento y a no recurrir a la fuerza ni a las ame-nazas contra Libia, incluida la amenaza del uso de lafuerza, así como a no violar la soberanía, la integridadterritorial ni la independencia política de Libia.

    105. Ese mismo día la Jamahiriya Árabe Libiapresentó dos solicitudes separadas a la Corte para quese adoptasen sin dilación las medidas provisionalessiguientes:

    a) Prohibir al Reino Unido y a los EstadosUnidos que emprendiesen cualquier acción contra Libiacon objeto de presionarla o forzarla a entregar a lossospechosos a autoridades que no fuesen las de Libia; y

    b) Cerciorarse de que no se adoptaran medidasque prejuzgasen los derechos de Libia en relación conlas actuaciones judiciales a que se referían las deman-das presentadas por ese país.

    106. La Jamahiriya Árabe Libia pidió también que,hasta que se reuniese la Corte, el Presidente ejercieselas facultades que le confería el párrafo 4 del artículo74 del Reglamento de la Corte, es decir, que invitasea las Partes a actuar de manera que cualquier providen-cia de la Corte sobre la solicitud de medidas provi-sionales presentada por Libia pudiese surtir los efectosdeseados.

    107. En carta de fecha 6 de marzo de 1992, el AsesorJurídico del Departamento de Estado de los EstadosUnidos de América, refiriéndose a la solicitud concretaformulada por Libia en virtud del párrafo 4 del artículo74 del Reglamento de la Corte, para que se adoptasenmedidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que,

    “teniendo en cuenta la falta de pruebas concretasde la urgencia de la solicitud, así como el cursoque siguen las actuaciones emprendidas por elConsejo de Seguridad y el Secretario General enrelación con el asunto ..., la adopción de las me-didas que pide Libia ... es innecesaria y podría serinterpretada erróneamente.”

    108. La Jamahiriya Árabe Libia designó al Sr. AhmedS. El-Kosheri Magistrado ad hoc en las dos causas.

  • 0258098s.doc 17

    A/57/4

    109. Al comienzo de la vista celebrada el 26 de marzode 1992 para examinar las solicitudes de medidas pro-visionales, el Vicepresidente de la Corte, que desempe-ñaba las funciones de Presidente en relación con lacausa, se refirió a la solicitud presentada por la Jamahi-riya Árabe Libia en virtud del párrafo 4 del artículo 74del Reglamento de la Corte y señaló que, tras haberexaminado detenidamente todas las circunstancias delas que tenía conocimiento, había llegado a la conclu-sión de que no correspondía ejercer la facultad discre-cional que esa disposición confería al Presidente. En elcurso de cinco vistas públicas celebradas el 26, 27 y 28de marzo de 1992, las Partes en ambos casos hicieronalegatos en relación con las solicitudes de medidasprovisionales.

    110. En sesión pública celebrada el 14 de abrilde 1992, la Corte dio lectura a las dos providencias so-bre las solicitudes de medidas provisionales presenta-das por la Jamahiriya Árabe Libia (I.C.J. Reports 1992,págs. 3 y 114), en las que se determinaba que, habidacuenta de las circunstancias del caso, no se podía exi-gir a la Corte que ejerciera su facultad de adoptar esasmedidas.

    111. El Presidente interino Oda y el Magistrado Niagregaron sendas declaraciones a las providencias de laCorte; los Magistrados Evensen, Tarassov, Guillaumey Aguilar Mawdsley adjuntaron una declaración con-junta. Los Magistrados Lachs y Shahabuddeen formu-laron opiniones separadas, y los Magistrados Bedjaoui,Weeramantry, Ranjeva y Ajibola y el Magistrado adhoc El-Kosheri formularon opiniones disidentes.

    112. Mediante providencias de 19 de junio de 1992(I.C.J. Reports 1992, págs. 231 y 234), la Corte fijó el20 de diciembre de 1993 como plazo para la presenta-ción de la memoria de la Jamahiriya Árabe Libia y el20 de junio de 1995 como plazo para la presentación delas contramemorias del Reino Unido y de los EstadosUnidos de América, habida cuenta de que esas fechashabían sido convenidas por las Partes en una reuniónque celebraron el 5 de junio de 1992 con el Vicepresi-dente de la Corte, en funciones de Presidente para am-bos casos. Las memorias fueron presentadas dentro delplazo fijado.

    113. Los días 16 y 20 de junio de 1995 el Reino Unidoy los Estados Unidos de América interpusieron respec-tivamente, excepciones previas a la competencia de laCorte para conocer de las demandas presentadas por laJamahiriya Árabe Libia.

    114. De conformidad con el párrafo 3 del artículo 79del Reglamento de la Corte, el procedimiento en cuantoal fondo se suspende cuando se interponen excepcionesprevias; en tal caso, el procedimiento debe organizarsede manera que puedan examinarse tales excepciones deconformidad con las disposiciones de ese artículo.

    115. Después de la reunión celebrada el 9 de septiem-bre de 1995 entre el Presidente de la Corte y los repre-sentantes de las Partes para conocer las opiniones deéstas, la Corte, mediante providencias de 22 de sep-tiembre de 1995 (I.C.J. Reports 1995, págs. 282 y 285)fijó, en cada caso, el 22 de diciembre de 1995 comoplazo para que la Jamahiriya Árabe Libia presentaseuna declaración escrita con sus observaciones y con-clusiones sobre las excepciones previas propuestas porel Reino Unido y los Estados Unidos de América res-pectivamente. La Jamahiriya Árabe Libia presentó esasdeclaraciones en los plazos fijados.

    116. El Secretario General de la Organización deAviación Civil Internacional, que, de acuerdo con elpárrafo 3 del Artículo 34 del Estatuto de la Corte Inter-nacional de Justicia, había sido informado de que en lasdos causas se discutía la interpretación del Convenio deMontreal para la represión de actos ilícitos contra laseguridad de la aviación civil, de 23 de septiembrede 1971, y había recibido copia de las actuaciones, co-municó a la Corte que la Organización no tenía “nin-gún comentario que hacer por el momento”, y solicitó,no obstante, que se le tuviera al corriente de las doscausas, para formular observaciones más adelante sifuera procedente.

    117. Habiéndose inhibido el Magistrado Higgins, elReino Unido designó Magistrado ad hoc a Sir RobertJennings.

    118. Las sesiones públicas para oír las alegaciones delas Partes sobre las excepciones previas propuestas porel Reino Unido y los Estados Unidos de América secelebraron del 13 al 22 de octubre de 1997.

    119. En sesiones públicas celebradas el 27 de febrerode 1998, la Corte dictó dos fallos sobre las objecionespreliminares (I.C.J. Reports 1998, págs. 9 y 115 res-pectivamente), en las cuales no dio lugar a la objecióna la jurisdicción que habían presentado el Reino Unidoy los Estados Unidos de América, según los cuales nohabía una controversia entre las partes relativa a la in-terpretación o la aplicación del Convenio de Montrealde 23 de septiembre de 1971; la Corte decidió que, envirtud del párrafo 1 del artículo 14 de ese Convenio,

  • 18 0258098s.doc

    A/57/4

    era competente para conocer de las controversias entreLibia y el Reino Unido y Libia y los Estados Unidos deAmérica en cuanto a la interpretación o la aplicaciónde las disposiciones de ese Convenio; rechazó a la ob-jeción a la admisibilidad que habían interpuesto el Rei-no Unido y los Estados Unidos de América sobre la ba-se de las resoluciones del Consejo de Seguridad 748(1992) y 883 (1993); declaró que las demandas inter-puestas por Libia el 3 de marzo de 1992 eran admisi-bles y declaró que la objeción interpuesta por cada unode los Estados demandados según la cual las resolucio-nes 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridadhabían dejado sin objeto las demandas de Libia no te-nía, en las circunstancias de autos, carácter exclusiva-mente preliminar.

    120. En la causa La Jamahiriya Árabe Libia contra elReino Unido adjuntaron declaraciones conjuntas al fa-llo los Magistrados Bedjaoui, Guillaume y Ranjeva, losMagistrados Bedjaoui, Ranjeva y Koroma y los Ma-gistrados Guillaume y Fleischhauer; el MagistradoHerczegh adjuntó también una declaración al fallo dela Corte. Los Magistrados Kooijmans y Rezek adjunta-ron opiniones separadas al fallo. El Presidente Schwe-bel, el Magistrado Oda y el Magistrado ad hoc Sir Ro-bert Jennings adjuntaron opiniones disidentes.

    121. En la causa La Jamahiriya Árabe Libia contra losEstados Unidos de América adjuntaron declaracionesconjuntas al fallo los Magistrados Bedjaoui, Ranjeva yKoroma y los Magistrados Guillaume y Fleischhauer;el Magistrado Herczegh adjuntó también una declara-ción al fallo de la Corte. Los Magistrados Kooijmans yRezek adjuntaron opiniones separadas al fallo y el Pre-sidente Schwebel y el Magistrado Oda adjuntaron opi-niones disidentes.

    122. En providencias de fecha 30 de marzo de 1998(I.C.J. Reports 1998, págs. 237 y 240, respectiva-mente), la Corte fijó el 30 de diciembre de 1998 comoplazo para la presentación de las contramemoriasdel Reino Unido y los Estados Unidos de América.Previa propuesta del Reino Unido y los Estados Uni-dos, que hicieron referencia a las iniciativas diplomáti-cas que habían empezado poco antes y una vez recaba-das las observaciones de Libia, el Magistrado más anti-guo, Presidente interino, de la Corte prorrogó medianteprovidencias de fecha 17 de diciembre de 1998 ese pla-zo en tres meses, hasta el 31 de marzo de 1999. Lascontramemorias fueron presentadas dentro del plazoprorrogado.

    123. En providencias de fecha 29 de junio de 1999, laCorte, teniendo en cuenta el acuerdo de las Partes y lascircunstancias especiales de la causa, autorizó la pre-sentación de una réplica por Libia y de una dúplica porel Reino Unido y los Estados Unidos de América y fijóel 29 de junio del año 2000 como plazo para la presen-tación de la réplica de Libia. La Corte no fijó una fechapara la presentación de las dúplicas; los representantesde los Estados demandados habían expresado que pre-ferían que no se fijara tal fecha en esta etapa de las ac-tuaciones “habida cuenta de las nuevas circunstanciascreadas por la entrega de los dos acusados a los PaísesBajos para ser sometidos a juicio por un tribunal esco-cés”. La respuesta de Libia se presentó dentro del plazoprevisto.

    124. Mediante providencias de 6 de septiembrede 2000, el Presidente de la Corte, teniendo en cuentalas opiniones de las partes, estableció el 3 de agosto de2001 como plazo para la presentación por el ReinoUnido y los Estados Unidos de sus dúplicas respecti-vas. Las dúplicas se presentaron dentro del plazo pre-visto.

    3. Plataformas petrolíferas (La República Islámicadel Irán contra los Estados Unidos de América)

    125. El 2 de noviembre de 1992 la República Islámicadel Irán presentó en la Secretaría de la Corte una de-manda contra los Estados Unidos de América por ladestrucción de plataformas petrolíferas iraníes.

    126. La República Islámica del Irán aducía como fun-damento para la jurisdicción de la Corte el párrafo 2del artículo XXI del Tratado de Amistad, RelacionesEconómicas y Derechos Consulares suscrito entre losEstados Unidos y el Irán en Teherán el 15 de agostode 1955.

    127. La República Islámica del Irán sostenía en su de-manda que la destrucción de tres complejos de produc-ción petrolífera en el mar de propiedad de la empresanacional petrolífera del Irán y explotados por ésta confines comerciales, perpetrada por varios buques de gue-rra de la Marina de los Estados Unidos el 19 de octubrede 1987 y el 18 de abril de 1988, infringía gravementediversas disposiciones del Tratado de Amistad, Rela-ciones Económicas y Derechos Consulares, así comodel derecho internacional. A ese respecto, la RepúblicaIslámica del Irán se remitía en particular al artículo I yal párrafo 1) del artículo X del Tratado, en los que seestipulaba respectivamente que: “Se establecerá una

  • 0258098s.doc 19

    A/57/4

    relación de paz firme y duradera y una amistad sinceraentre los Estados Unidos de América y el Irán” y “entrelos territorios de las dos Altas Partes Contratantes ha-brá libre navegación y comercio”.

    128. Por consiguiente, la República Islámica del Iránsolicitó de la Corte que fallara y declarara:

    “a) Que la Corte es competente en virtuddel Tratado de Amistad para conocer de la causay pronunciarse sobre las pretensiones de la Repú-blica Islámica;

    b) Que, al haber atacado y destruido el19 de octubre de 1987 y el 18 de abril de 1988las plataformas petrolíferas mencionadas en lademanda, los Estados Unidos infringían las obli-gaciones contraías con respecto a la RepúblicaIslámica del Irán en virtud del artículo I y el pá-rrafo 1) del artículo X del Tratado de Amistad yel derecho internacional;

    c) Que, al adoptar una actitud manifies-tamente hostil y amenazadora hacia la RepúblicaIslámica, que había culminado en el ataque y ladestrucción de las plataformas petrolíferas ira-níes, los Estados Unidos infringían los objetivos yel propósito del Tratado de Amistad, incluidos elartículo I y el párrafo 1) del artículo X, así comoel derecho internacional;

    d) Que los Estados Unidos tenían el de-ber de resarcir a la República Islámica por haberincumplido sus obligaciones internacionales en elmonto que determine la Corte en una fase ulteriordel procedimiento. La República Islámica se re-serva el derecho de presentar a la Corte, en elmomento oportuno, una evaluación precisa de lareparación debida por los Estados Unidos; y

    e) Cualquier otra medida de reparaciónque la Corte estime adecuada.”

    129. Mediante providencia de 4 de diciembre de 1992(I.C.J. Reports 1992, pág. 763), el Presidente de laCorte, habida cuenta del acuerdo entre las Partes, fijóel 31 de mayo de 1993 como plazo para la presentaciónde la memoria de la República Islámica del Irán y el30 de noviembre de 1993 para la presentación de lacontramemoria de los Estados Unidos.

    130. Mediante providencia de 3 de junio de 1993(I.C.J. Reports 1993, pág. 35), el Presidente de la Cor-te, a petición de la República Islámica del Irán, y des-

    pués de que los Estados Unidos manifestasen que notenían objeciones, prorrogó estos plazos al 8 de junio y16 de diciembre de 1993, respectivamente. La memoriafue presentada dentro del plazo fijado.

    131. La República Islámica del Irán designó Magistra-do ad hoc al Sr. François Rigaux.

    132. El 16 de diciembre de 1993, dentro de la prórrogade plazo para