Ingles juridico 2

3
La división gira en torno a fines didácticos. 1. Términos exclusivamente jurídicos: Abscond: evadir la justicia Impugn: impugnar Remand: re + mandare (procedencia del verbo), Volver a donde estaba. Volver a la cárcel. Restringir la libertad del acusado. Remand in custody ----- Dictar auto de prisión preventiva Remand on bail ------ libertad provisional bajo fianza. Remand home ----- reformatorio. The judge temporarily remanded her to Salamanca's detention home for girls. ----- El juez temporalmente la volvió a mandar a la cárcel/reformatorio de mujeres de salamanca. Committal: Reclusión. Committal for sentence: trasladar una causa desde un tribunal de magistrados (MAGISTRATE'S COURT) hasta el tribunal de la corona (THE CROWN COURT) para que este emita la sentencia. Committal for trial order: auto de procesamiento que nos ordena la apertura de un juicio oral con jurado en el tribunal de la corona. Committal order: orden de ingreso en prisión. Committal proceedings: instrucción de una causa criminal. Diligencias de un procesamiento. 2. Términos del lenguaje cotidiano con acepciones jurídicas. Bring: interponer, iniciar una demanda, presentar una acusación.... En este caso sería sinónimo de commence litigation (Instruir un proceso) y Institute (instruir). Bring + an action Bring a case Bring an accusation Bring a charge against The prosecution is the party that institute or conducts criminal proceedings ---------- La acusación es la parte que dirige el proceso penal. Discharge: Descargar = unload, cuando se habla en términos económicos jurídicos. Desempeñar, llevar a cabo el ejercicio de sus funciones = perform. Discharge honourably it is obligations --- cumplir honorablemente con sus obligaciones. Discharge of maize began.... ---- La descarga Del maíz comenzó... Find: fallar, declarar un tribunal, apreciar un juez, dictar una sentencia... Find guilty: declarado culpable. Find against the plaintiff: fallar en contra, declarar en contra del demandante... Find for the plaintiff: fallar a favor del demandante, declarar a favor del demandante....

description

Ingles juridico 2

Transcript of Ingles juridico 2

Page 1: Ingles juridico 2

La división gira en torno a fines didácticos.

1. Términos exclusivamente jurídicos:

• Abscond: evadir la justicia

• Impugn: impugnar

• Remand: re + mandare (procedencia del verbo), Volver a donde estaba. Volver a la cárcel.

Restringir la libertad del acusado.

• Remand in custody ----- Dictar auto de prisión preventiva

• Remand on bail ------ libertad provisional bajo fianza.

• Remand home ----- reformatorio.

• The judge temporarily remanded her to Salamanca's detention home for girls. ----- El

juez temporalmente la volvió a mandar a la cárcel/reformatorio de mujeres de

salamanca.

• Committal: Reclusión.

• Committal for sentence: trasladar una causa desde un tribunal de magistrados

(MAGISTRATE'S COURT) hasta el tribunal de la corona (THE CROWN COURT) para que

este emita la sentencia.

• Committal for trial order: auto de procesamiento que nos ordena la apertura de un

juicio oral con jurado en el tribunal de la corona.

• Committal order: orden de ingreso en prisión.

• Committal proceedings: instrucción de una causa criminal. Diligencias de un

procesamiento.

2. Términos del lenguaje cotidiano con acepciones jurídicas.

• Bring: interponer, iniciar una demanda, presentar una acusación.... En este caso sería

sinónimo de commence litigation (Instruir un proceso) y Institute (instruir).

• Bring + an action

• Bring a case

• Bring an accusation

• Bring a charge against

• The prosecution is the party that institute or conducts criminal proceedings ---------- La

acusación es la parte que dirige el proceso penal.

• Discharge:

• Descargar = unload, cuando se habla en términos económicos jurídicos.

• Desempeñar, llevar a cabo el ejercicio de sus funciones = perform.

• Discharge honourably it is obligations --- cumplir honorablemente con sus

obligaciones.

• Discharge of maize began.... ---- La descarga Del maíz comenzó...

• Find: fallar, declarar un tribunal, apreciar un juez, dictar una sentencia...

• Find guilty: declarado culpable.

• Find against the plaintiff: fallar en contra, declarar en contra del demandante...

• Find for the plaintiff: fallar a favor del demandante, declarar a favor del

demandante....

Page 2: Ingles juridico 2

• Information: denuncia ante un tribunal.

• Lay an information before a magistrate ---------- Presentar una denuncia en un

juzgado. Se puede utilizar para un juzgado oral o escrito.

• Lo normal con esta expresión es que la denuncia la haga la policía.

• Complaint: poner una demanda en un juzgado.

• Make a complaint: poner una denuncia en un juzgado, esta denuncia es puesta por un

ciudadano.

• Provide:

• Significado ordinario: ofrecer, facilitar, proporcionar...

• Significado jurídico: disponer.

• The specific provisions of an act are laid out in numbered sections ---- Las

disposiciones especifica de una ley se encuentran expuestas en numerosos artículos.

• The law provides the leader with remedies if the borrower does not pay his debt -------

La ley ofrece, facilita, proporciona....

• Result:

• When the beneficial interest of a trust is not completely disposed of the indisposed

interest results to the settlor or to his estate ----- > Cuando los beneficios de.....

vuelven a....

3. Términos del lenguaje jurídico que han pasado a ser términos del lenguaje cotidiano.

• Convicted: convicto, declarar culpable a un acusado, condenar a un acusado....

• He was tried and convicted of having performed an illegal abortion: Se le acusó de

haber llevado a cabo un aborto ilegal.

• Auction : subastar

• Auction bid: pujar en una subasta.

• Auctioneer: subastador, persona que está a cargo de la subasta.

• Put up something for auction: Poner algo a subasta.

• Proceedings: tramites, procedimientos, diligencias...

• Proceedings in criminal trials begin with the reading of the charge: En los juicios

criminales comienzan con la lectura de los casos.

• Proceedings for damages: recurso de indenisation.

• Proceedings for settlement of an estate: juicio sucesorio o mortuorio.

• Proceedings in bankruptcy: el procedimiento de la quiebra. Ya no existe ni la

suspensión de pagos.

• Lawsuit: pleito, proceso judicial...

• Palabra más del inglés norteamericano. En el inglés británico se utiliza Case o action.

• A lawsuit is a case brought to a court by a private person: Un pleito es un caso

presentado ante un tribunal por una persona privada.

Page 3: Ingles juridico 2

1. Polisemia del lenguaje jurídico: crea cierta ambigüedad en el lenguaje. Y sinonimias.

• Issue: descendencia o cuestión importante.

• At issue: en litigio, en desacuerdo...

• Provision: provisión, abastecimiento, disposición de una ley.

• Absolute: definitivo, firme, absoluto...

• Qualified: algo limitado, condicional, persona cualificada...

• Constructive: Algo equivalente por deducción.

• Actual: algo real, efectivo.

• Order

• Orden ministerial, mandato administrativo o ministerial.

• Resolución judicial. Orden judicial. Los mandatos son de tipo judicial.

• Sección, norma, articulo, reglamento...

• Order como sección que agrupa reglas.

• Condecoración.

• Defence:

• Defensa. The council of the defense.

• Replica a la demanda en derecho civil.

• Ignorance of the law is no defence (El desconocimiento de las leyes no exime para que

no se cumplan). Eximentes de causas de imputabilidad. Las circunstancias eximentes

de la responsabilidad criminal.

• Article/s:

• Un periodo de prácticas o formación de un abogado.

• IN ARTICLES, en prácticas.

• Serve articles: estar de pasante.

• Sección o conjunto de artículos de una ley. Artide = sección.

• Consideration

• Examen, análisis, consideración... TAKE INTO CONSIDERATION.

• Prestación contractual, condición necesaria para que pueda existir un contrato.