INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS...

24
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS PORTUGUÊS SVENSKA INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 ® 4. Edition / 2019 – 05 05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 1 01.07.2019 13:58:32

Transcript of INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS...

Page 1: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

1

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05 DOK. no. 1500 1500.1400209.04000

INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura

BI 900®

4. Edition / 2019 – 05

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 1 01.07.2019 13:58:32

Page 2: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

2

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura

BI 900®

4. Edition / 2019 – 05

IntroducciónLe damos las gracias por haber elegido un aparato de Haag-Streit. Sólo en caso de que se respeten las normas de las presentes instrucciones de uso, podremos garantizarle una utilización fiable y sin problemas de nuestro producto.

Uso previstoLa lámpara de hendidura está pensada para las exploraciones del ojo. Se emplea para el diagnóstico y la documentación de enfermedades o lesiones que influyen en las propiedades estructurales del ojo.

ContraindicacionesNo se han prescrito contraindicaciones para los exámenes con este aparato. Es conveniente actuar con prudencia y siguiendo un criterio profesional.

¡ADVERTENCIA!Antes de poner en marcha este producto, lea detenidamente las ins-trucciones de uso. Contienen información importante relativa a la se-guridad para usuarios y pacientes.

¡ADVERTENCIA!Este aparato está equipado con LED de alta intensidad. La radiación excesiva de pacientes tratados con ciertos medicamentos puede provocar efectos secundarios fototóxicos debido a una elevada fotosensibilidad.

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 2 01.07.2019 13:58:33

Page 3: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

3

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

Índice

1. Seguridad ............................................................................ 41.1 Ámbitos de uso del aparato ....................................................................................41.2 Condiciones ambientales ........................................................................................41.3 Envío y desembalaje ...............................................................................................41.4 Advertencias sobre la instalación ..........................................................................41.5 Funcionamiento, entorno ........................................................................................51.6 Toxicidad de la luz ...................................................................................................51.7 Desinfección ...........................................................................................................51.8 Garantía y responsabilidad sobre el producto ........................................................51.9 Descripción de símbolos .........................................................................................5

2. Introducción ......................................................................... 62.1 Esquema general ....................................................................................................62.2 Esquema general de iluminación LED ....................................................................62.3 Iluminación LED LI02 ..............................................................................................72.4 Filtro azul ................................................................................................................72.5 Iluminación de entorno ...........................................................................................7

3. Montaje/Instalación del aparato ......................................... 73.1 Colocación de la pegatina para la detección automática de izquierda/derecha .....73.2 Montaje de cámara .................................................................................................73.3 Cableado del RM02 (esquema) ..............................................................................83.4 Microscopio e iluminación .......................................................................................83.5 Regulación de la suavidad de ajuste de la hendidura ............................................83.6 Cableado paso a paso ............................................................................................9

4. Puesta en marcha .............................................................. 104.1 Conexión del aparato ............................................................................................10

5. Funcionamiento ................................................................. 105.1 Ajuste de los oculares ...........................................................................................105.2 Sección de imagen ..............................................................................................105.3 Balance de blancos ..............................................................................................105.3.1 Preparación de la lámpara de hendidura .............................................................105.3.2 Realización del balance de blancos ......................................................................105.4 Software / Menú de ayuda / Mensajes de error ....................................................115.5 Preparación del paciente .....................................................................................115.6 Utilización del instrumento ....................................................................................115.7 Ajustedefiltrosydiafragmas ...............................................................................125.8 Estrelladefijación .................................................................................................125.9 Microscopio y ocular ............................................................................................125.10 Funcionamiento reducido ......................................................................................125.11 Indicador LED Cabezal de iluminación .................................................................135.12 Indicador LED de fuente de alimentación .............................................................13

5.13 Indicador LED de Release Module RM02 .............................................................135.14 Indicador LED de cámara .....................................................................................135.15 Mensajes de error (cabezal de iluminación) .........................................................135.16 Mensajes de error del Release Module RM02 ......................................................145.17 Mensajes de error de la cámara ...........................................................................145.18 Software / Menú de ayuda / Mensajes de error ....................................................14

6. Puesta fuera de servicio ................................................... 157. Características técnicas .................................................. 157.1 Iluminación de la hendidura .................................................................................157.2 Fuente de alimentación ........................................................................................157.3 Microscopio estereoscópico .................................................................................157.4 Base del instrumento ...........................................................................................157.5 Dimensiones .........................................................................................................157.6 Cámara .................................................................................................................167.7 Requisitos mínimos del PC ..................................................................................16

8. Mantenimiento ................................................................... 168.1 Control del aparato ...............................................................................................168.2 Reparación ............................................................................................................168.3 Limpieza y desinfección ........................................................................................178.4 Sustitución del espejo de la lámpara ....................................................................178.5 Funda para el polvo ..............................................................................................17

A. Anexo .................................................................................. 17A.1. Accesorios / consumibles /p iezas de repuesto / upgrade ....................................17

B. Disposiciones legales ...................................................... 18C. Clasificación ..................................................................... 18D. Reciclaje ............................................................................. 18E. Normas contempladas ...................................................... 18F. Indicación y declaración del fabricante sobre la compatibilidad electromagnética (CEM) ......................... 19F.1 Aspectos generales ..............................................................................................19F.2 Emisión de interferencias (tabla 1 de la norma)....................................................19F.3 Inmunidad (tabla 2 de la norma) ...........................................................................20F.4 Inmunidad para los aparatos que no sean de asistencia vital (tabla 4 de la norma) .............................................................................................21F.5 Distancias de seguridad para los aparatos que no sean de asistencia vital (tabla 6 de la norma) .............................................................................................22

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 3 01.07.2019 13:58:33

Page 4: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

4

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

1. Seguridad ¡PROHIBIDO!Si no se cumplen estas indicaciones, pueden provocarse daños mate-riales y situaciones de riesgo para usuarios y pacientes.

¡ADVERTENCIA!Estas advertencias deben respetarse siempre, para garantizar el ma-nejo seguro del producto y evitar riesgos para usuarios y pacientes.

¡INDICACIÓN!Indicaciones importantes, léalas detenidamente.

1.1 Ámbitos de uso del aparatoEl dispositivo está indicado para su uso en instalaciones de atención sanitaria profesional como consultas médicas, hospitales y consultorios de optometristas y ópticos. Como excepción, no debe usarse cerca de equipos quirúrgicos de alta frecuencia ni en salas, que se hallen protegidas de RF, con equipos médicos de re‑sonancia magnética. Algunos equipos portátiles de radiofrecuencia como teléfonos móviles o teléfonos por RF, que constan de antenas, pueden interferir con los dis‑positivos médicos. Estos equipos deben mantenerse a una distancia superior a 30 cm de cualquier parte del dispositivo. De no tomarse esta precaución, puede que el funcionamiento del dispositivo no sea del todo correcto. Las averías que surjan de forma inesperada en forma de problemas en la comunicación de la cámara con el software EyeSuite pueden ser causadas por un teléfono o una red móviles muy próximos a la lámpara de hendidura o la fuente de corriente. Aumente la distancia de estos respecto al aparato hasta que cese el problema. La comunicación entre la cámara y el ordenador también puede verse alterada o interrumpida si el apara‑to está expuesto a un suministro de alimentación de red que cause intensas inter‑ferencias transitorias o breves interrupciones de la tensión de red. En ese caso, deberá retirarse el conector USB durante un breve periodo de tiempo o reiniciar el ordenador.

1.2 Condiciones ambientalesTransporte: Temperatura

Presión atmosféricaHumedad relativa

dedede

−40 °C500 hPa10%

aaa

+70 °C1.060 hPa95%

Almacenamiento: TemperaturaPresión atmosféricaHumedad relativa

dedede

−10 °C700 hPa 10%

aaa

+55 °C1.060 hPa95%

Uso: TemperaturaPresión atmosféricaHumedad relativa

dedede

+10 °C800 hPa 30%

aaa

+35 °C1.060 hPa90%

Transporte: TemperaturaPresión atmosféricaHumedad relativa

dedede

−40 °C500 hPa10%

aaa

+70 °C1.060 hPa95%

Almacenamiento: TemperaturaPresión atmosféricaHumedad relativa

dedede

−10 °C700 hPa 10%

aaa

+55 °C1.060 hPa95%

Uso: TemperaturaPresión atmosféricaHumedad relativa

dedede

+10 °C800 hPa 30%

aaa

+35 °C1.060 hPa90%

1.3 Envío y desembalaje• Antes de desembalar el aparato, compruebe que el embalaje no presente seña‑

les de una manipulación incorrecta ni daños. De ser así, informe a la empresa de transporte que le haya suministrado el artículo. Desembale el aparato junto a un representante de la empresa de transporte. Cumplimente un protocolo sobre las posiblespiezasdañadasquedeberáestarfirmadotantoporustedcomoporelrepresentante de la empresa de transporte.

• Antes de desembalarlo, permita que el aparato pase algunas horas en el embala‑je (condensación).

• Tras desembalarlo, compruebe si el aparato presenta daños. Los aparatos defec‑tuosos deben enviarse de vuelta en un embalaje apropiado.

• Conserve bien el material de embalaje para poder reutilizarlo para devoluciones o traslados.

• La lámpara de hendidura y el reposacabezas deben estar aislados eléctricamente y montados sobre una encimera ignífuga.

• Las cubiertas de los raíles (a) evitan que la lámpara de hendidura se vuelque.• Comprobación: ¿están bien conectadas las piezas de conexión del accesorio (co‑

nexiones roscadas, cierre rápido)?

(a)

1.4 Advertencias sobre la instalación ¡ADVERTENCIA!• Este aparato no debe modificarse sin el consentimiento del fabrican-

te. La instalación y reparación solo pueden ser llevadas a cabo porpersonal especializado formado.Si se conecta un aparato externo, se debe tener en cuenta la normaEN 60601-1.Solo deben utilizarse piezas de repuesto originales de Haag-Streit (HS). El dispositivo no debe ser apilado o colocado en inmediata proximidad con otros dispositivos electrónicos.La seguridad de la toma de tierra solo se puede lograr si el aparato se conecta a una toma de corriente de calidad hospitalaria. (No tiene vali-dez en los países de la UE.)

••

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 4 01.07.2019 13:58:33

Page 5: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

5

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

1.5 Funcionamiento, entorno

¡ADVERTENCIA!Apague el aparato después de cada uso. De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, especialmente si se utiliza una funda de protección antipolvo.

¡PROHIBIDO!Nunca utilice el aparato en áreas potencialmente explosivas donde setrabaje con disolventes volátiles (alcohol, bencina, etc.) y narcóticosinflamables.¡ADVERTENCIA!Apague el aparato después de cada uso. De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, especialmente si se utiliza una funda de protección antipolvo.

¡PROHIBIDO!Nunca utilice el aparato en áreas potencialmente explosivas donde setrabaje con disolventes volátiles (alcohol, bencina, etc.) y narcóticosinflamables.

¡INDICACIÓN!Solo el personal cualificado está autorizado para utilizar el dispositivo. Su formación será responsabilidad del explotador. Este equipo solo puede utilizarse conforme a las indicaciones del capítulo "Uso previsto".

1.6 Toxicidad de la luz¡ADVERTENCIA!Puesto que la iluminación intensiva prolongada puede dañar la retina, el uso del aparato para estudiar el ojo no se debe alargar de forma inne‑cesaria. La iluminación de esta lámpara de hendidura emite una radia‑ción en el rango de entre 400 y 750 nm. Los datos detallados sobre la radiación se pueden solicitar. La dosis de peligro fotoquímico para la retina resulta del producto de la intensidad de radiación y el tiempo de iluminación. Cuando la intensidad de la radiación se reduce a la mitad, se dobla el tiempo hasta llegar al límite del tiempo de iluminación. Has‑ta la fecha no se ha constatado ningún peligro óptico severo por irradia‑ción de las lámparas de hendidura. Sin embargo, recomendamos limitar la intensidad de la luz que incide sobre la retina del paciente al mínimo posible para cada diagnóstico. Los niños y las personas con afaquia y ojos enfermos son los que corren el mayor riesgo. Asimismo, una expo‑sición repetida de la retina al mismo o a otro equipo con fuente de luz visible dentro de un periodo de 24 horas también supone un riesgo ele‑vado,sobretodocuandolaretinafuefotografiadaantesconunflash.La luz de este instrumento puede ser nociva. El riesgo de daños ocu‑lares aumenta con la duración de la exposición. Con este instrumento, una radiación superior a 131 segundos a intensidad máxima implica su‑perar el valor indicativo de peligro.

1.7 Desinfección¡INDICACIÓN!El aparato no debe desinfectarse. Encontrará más información sobre la limpieza en el capítulo "Mantenimiento".

1.8 Garantía y responsabilidad sobre el productoLos productos de Haag-Streit solo deben utilizarse para los fines previstos y de la ma-nera descrita en los documentos distribuidos con el producto. El producto debe tratarse de la manera descrita en la sección "Seguridad". Un manejo inadecuado puede dañar el producto y anular todos los derechos de la garantía. El uso continuado de un producto dañado por un manejo incorrecto puede provocar lesiones personales. En tal caso, el fabricante no aceptará responsabilidad alguna.Haag-Streit no otorga ninguna garantía expresa ni implícita, incluidas las garantías im-plícitas de mercantibilidad o de adecuación para un uso particular.Haag-Streit rechaza expresamente cualquier responsabilidad por los daños incidenta-les o consecuentes derivados del uso del producto.Este producto está cubierto por una garantía limitada otorgada por su distribuidor.

1.9 Descripción de símbolosObserve las instrucciones de uso

Lea detenidamente las indicaciones de uso

Indicaciones sobre reciclaje,consulte el capítulo"Reciclaje"

Fecha de fabricación

Fabricante Número de serie

Número de referencia HS Declaración de conformidadeuropea

Marca de MET con aceptación en EE. UU. y Canadá Encendido (Power)

Conector hembra USB 3.0 micro B del RM02 para ordenador

Conector USB 3.0 del RM02 para la cámara

Imanes permanentes fuertes Iluminación de hendidura

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 5 01.07.2019 13:58:35

Page 6: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

6

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

2.1 Esquema general1. Cable de la lámpara2. Iluminación LED LI 900 3. Palancadefiltro4. Conductor de luz para iluminación

del entorno (opcional)5. Botón moleteado para regular el lar‑

godelahendidura,elfiltroazul,laestrelladefijación,mangoparagirarla hendidura

6. Escala para la posición angular de la hendidura (pasos 5°)

7. Iluminación del entorno FI01f (op‑cional)

8. Espejo de la lámpara9. Difusor10. Reposacabezas (consulte las ins‑

trucciones aparte)11. Tapa de protección12. Escala angular entre lámpara y mi‑

croscopio estereoscópico13. Botón moleteado para bloquear la

lámpara situada sobre el brazo del microscopio

123456789

10111213141516171819

202122232425262728293032

33

34

9

8

35

31

2.2 Esquema general de iluminación LED36. Iluminación LED LI02 plus con iluminación de entorno37. Conexión de enchufe38. Ruedadelfiltroparaelfiltroazul39. Conexión de la iluminación de entorno40. Cubierta

14. Botón moleteado para bloquear el brazo del microscopio

15. Cable de cámara (opcional)16. Release Module RM0217. Pegatina de reconocimiento izquier‑

da/derecha18. Eje alzable19. Cubierta de raíles20. Tapa de cobertura de soporte de

accesorio21. Microscopio estereoscópico22. Oculares23. Tornillodefijaciónparaplacadepro‑

tección higiénica (opcional)24. Mascarilla de protección higiénica

(opcional)25. Tornillo de centrado para iluminación26. LED de control operativo de cámara

(opcional) 27. Trinquete para ángulo de inclinación

0 – 20°28. Botón moleteado para el ajuste de la

anchura de la hendidura

Iluminación de entorno Conector hembra del RM02 para fuente de alimentación

Marca de ETL con aceptación en EE. UU. y Canadá

Símbolo del TÜV Rheinland con aprobación para INMETRO Brasil

2. IntroducciónLa lámpara de hendidura está formada por una iluminación y un microscopio bino‑cular. Con la base del instrumento se puede mover todo el aparato ante los ojos. La iluminaciónofrecediversasopcionesdeconfiguraciónparaquelasáreascasiinvi‑sibles del ojo se puedan ver. La lámpara de hendidura dispone de muchos acceso‑rios para llevar a cabo diagnósticos especiales aparte de los exámenes generales.

¡INDICACIÓN!La lámpara de hendidura BI 900 se puede equipar opcionalmente con el set de Imaging (REF 7220535).

29. Carril de rodadura30. Palanca de dirección 31. Cámara (opcional) 32. Placa de deslizamiento

33. Software EyeSuite Imaging (op‑cional)

34. Fuente de alimentación35. Cable de alimentación (según el país)

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 6 01.07.2019 13:58:35

Page 7: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

7

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

36

37383940

41

2.3 Iluminación LED LI022.4 Filtro azul41. Elfiltroazulparalailuminacióndelentornopuedegirarseconlaruedagiratoria.

Puntosdemarcajealamismaaltura=filtroazulactivado.

2.5 Iluminación de entorno La iluminación de entorno solo se puede usar con una iluminación LED LI02 plus.42. Iluminacióndeentornofija43. Iluminación del entorno pivotante (opcional)

42 43

3. Montaje/Instalación del aparato¡ADVERTENCIA! Este aparato no debe modificarse sin el consentimiento del fabricante. La instalación y reparación solo pueden ser llevadas a cabo por personal es-pecializado formado. Póngase en contacto con su representante de Haag-Streit para realizar la instalación, la reparación y la modificación del sistema. Encontrará los datos de contacto en www.haag-streit.com.Solo deben utilizarse piezas de repuesto originales de Haag-Streit.

•3.1 Colocación de la pegatina para la detección automática de izquierda/derecha• Retire la cubierta de los raíles (19) y ponga a un lado la lámpara de hendidura. Limpielasuperficiedelamesa.

• Retire la lámina protectora de la parte posterior de la pegatina. Comience con cui‑dadoporlaesquinaopuestaalasuperficienegra.

• Fije la pegatina en el carril de rodadura derecho (45) y la placa de deslizamiento (46).Presionebienlasuperficieblanca-negra,aplanelasburbujasdeaire.

• Retire con cuidado el resto de la pegatina (44) a lo largo de la perforación.• Vuelva a montar la lámpara de hendidura y la cubierta de los raíles.

44. Resto de la pe‑gatina

45. Carril de rodadura46. Placa de desliza‑

miento

4619

45

44

3.2 Montaje de cámara• Retire las cubiertas de protección de la cámara y del adaptador. • Atornille la cámara (48) al adaptador. • Posicionelaalineacióndelaimagenenelmonitor:aflojeunpocolos3tornillosdefijación(47),girelacámaraentornoalejealtohastaquelaalineaciónseaco‑rrecta,yvuelvaafijarlacámara.Conelsoftware,puedereflejarselaimagenenhorizontal y en vertical.

• Coloque la carcasa de la cámara (50) y fíjela mediante tornillos (49).

33. Software EyeSuite Imaging (op‑cional)

34. Fuente de alimentación35. Cable de alimentación (según el país)

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 7 01.07.2019 13:58:36

Page 8: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

8

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

51

52

53

55

56

57

60

61

62

63

64

5859

54

¡INDICACIÓN!Para garantizar un funcionamiento perfecto del sistema, Haag‑Streit recomienda prescindir de los portátiles y usar un ordenador de sobre‑mesa de calidad superior.

65. Tornillodefijación66. Clavija bipolarSi se enciende el LED rojo central du‑ranteelfuncionamiento,significaquela clavija bipolar (66) está mal conec‑tada. • Desconecte el aparato de la red

eléctrica.• Aflojeeltornillodefijación(65)para

retirar la cubierta de la parte superior de la iluminación.

180°65

661

• Gire 180° la clavija bipolar (66). • Conlostornillosdefijación(65),fijelacubiertadelapartesuperiordelailumina‑

ción.• Vuelva a conectar el aparato a la red eléctrica.

¡ADVERTENCIA!• Mantenga los soportes de almacenamiento sensibles a los campos

magnéticos (p. ej. tarjetas de crédito) alejados de los imanes del Re‑lease Module RM02.

• Solo se pueden emplear fuentes de alimentación médicas externas, autorizadas por Haag‑Streit, que cumplan la EN 60601‑1.

47. Tornillosdefijación48. Cámara49. Tornillosdefijación50. Carcasa de la cámara

47484950

3.3 Cableado del RM02 (esquema)¡ADVERTENCIA!• Utilice solo el cable USB 3.0 suministrado (REF 1022373) para la

conexión al PC.• Utilice solo PC aptos para usos médicos o, de lo contrario, utilice un

transformador de separación apto para usos médicos.• Los accesorios del PC (p. ej. impresora, monitor) se deben usar a

través de un transformador de separación. • Ethernet sólo se puede usar con un aislamiento galvánico conforme

a EN 60601‑1.• El conector de alimentación de la fuente de alimentación debe que‑

dar accesible para permitir la desconexión de la red en cualquier momento.

51. Red eléctrica52. Transformador de separación apto

parafinesmédicos53. Mesa para instrumentos54. Fuente de alimentación apta para

usos médicos55. Impresora56. Pantalla57. Ordenador personal

58. Red local 59. Aislamiento galvánico (EN 60601‑1)60. Reposacabezas 61. Cable de reposacabezas / Ilumina‑

ción LED / RM0262. Release Module RM0263. Iluminación LED64. Cámara

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 8 01.07.2019 13:58:37

Page 9: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

9

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

3.4 Microscopio e iluminación• La lámpara de hendidura se embala y envía montada. Antes de la puesta en mar‑

cha, retire la protección de transporte.• Fijelaplacadeprotecciónhigiénica(24)fijandoeltornillodefijación(23)enla

parte interior del brazo de soporte.

3.5 Regulación de la suavidad de ajuste de la hendiduraEl pequeño tornillo en el centro del botón de ajuste derecho (A) permite regular la fricción del movimiento giratorio de estos botones de ajuste. Con un escaso giro a la derecha (apriete) el proceso es más duro, mientras que a la izquier‑da (extracción) es más suave. Debe estar duro como míni‑mo para que la hendidura no se cierre sola.

A

3.6 Cableado paso a paso• Coloque el Release Module RM02 (73) sobre el carro cruzado de la lámpara de hendidura.Los4imanessirvendefijación.

¡INDICACIÓN!No puede conectarse ningún dispositivo USB ajeno en las tomas de USB (85) y (87)

• Conecte la clavija del cable de la cámara (76) en la toma (85). • Presione dicho cable en la cavidad del brazo del microscopio (75). • Pase el cable de ordenador USB 3.0 (73), el cable de la fuente de alimentación

del aparato (72) y el cable del reposacabezas / iluminación LED / RM02 (71) por el tubo trenzado (70).

• Inserte la clavija del cable de la fuente de alimentación del aparato (72) en la toma (86).

• Inserte la clavija del cable de ordenador USB 3.0 (73) en la toma (87). • Tense el tubo trenzado y coloque una abrazadera para cables (69) en cada ex‑

tremo. • Coloque la cubierta del cableado (91) sobre los pernos roscados (88) y los torni‑

llos de la clavija USB. • Conecte el cable del reposacabezas (68) con su pareja (67) en el reposacabezas. • Monte la encimera y ponga la lámpara de hendidura sobre la mesa. • Conecte el cable de ordenador USB 3.0 (73) al ordenador. • Conecte el cable de alimentación (14) a la fuente de alimentación del aparato

(13). • Conecte la clavija de la fuente de alimentación del aparato a la red eléctrica. • Inserte el cable del reposacabezas (1) en el cabezal de la lámpara.

67686970717273

7374757677

67. Clavija de conexión de reposaca‑bezas

68. Clavija de reposacabezas / Ilumina‑ción LED / RM02

69. Abrazadera para cables70. Tubo de vidrio trenzado71. Cable de reposacabezas / Ilumina‑

ción LED / RM0272. Cable de fuente de alimentación de

aparato73. Cable de ordenador USB 3.0 74. Cámara (no mostrada)75. Cavidad en brazo de microscopio76. Clavija de cable de cámara77. Release Module RM0278. LED de control operativo de RM0279. Tecla de encendido/apagado

80. Botón giratorio de iluminación de entorno

81. Botón giratorio de iluminación de hendidura

82. Tecla de selección A83. Tecla de selección B 84. Tecla de disparo RM02 85. Manguito de cable de cámara 86. Manguito de clavija de fuente de ali‑

mentación de aparato87. Manguito de cable de ordenador

USB 3.0 micro B

88. Perno roscado 89. Asignación de clavijas sin set de

Imaging90. Asignación de clavijas con set de

Imaging91. Cubierta de cableado

767879737271

80818283848382

8785 86 71

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 9 01.07.2019 13:58:37

Page 10: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

10

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

61

62

42

91

3435

4. Puesta en marcha4.1 Conexión del aparato• Conecte la fuente de alimentación del aparato a la red eléctrica y accione la tecla

de encendido/apagado (79) en el Release Module RM02. Cuando está encendi‑do, el LED de control operativo verde (78) se ilumina. La cámara no tiene inte‑rruptor de encendido/apagado; se activa automáticamente cuando se inicia el PC.

• Coloque el botón giratorio de la iluminación de la hendidura (81) en la posición entre "1" y "10".

5. Funcionamiento5.1 Ajuste de los oculares

¡INDICACIÓN!Antes de la primera prueba, los oculares se deben ajustar conforme a la refracción del investigador. Ponga la vara de ajuste suministrada (92)enlugardelatapadeprotección(93)ygiresusuperficiedepro‑yección en ángulo recto al eje del microscopio. Vuelva a girar la ilumi‑nación y el microscopio a la posición central (0°).

92. Vara de ajuste93. Tapa de protección94. Portaocular desplazable 94

92

93

• Cada ocular se debe ajustar girando el anillo moleteado con escala de dioptrías de forma que la hendidura proyectada se vea nítida. El ajuste se da del lado (+) al (‑) con un aumento débil.

• Elportaoculardesplazable(94)sirveparaconfigurarladistanciadetrabajoade‑cuada del investigador al ocular.

• Investigador sin gafas: saque el portaocular hasta el tope. • Investigador con gafas: meta el portaocular hasta el tope.

5.2 Sección de imagen ¡ADVERTENCIA!Las imágenes y vídeos sólo se pueden usar con fi nes de documenta-ción. Para diagnósticos sólo se puede usar la imagen en el ocular.

Sección de imagen del objeto, consulte tabla Círculo: La sección de la imagen del objeto, observada por el ocular del microscopio.Cuadrado: Superficiedelsensor.

1 ×1.6 ×

ø 18 ø 11.25

21.4 × 18.314 × 11.8

10 × 6.3 × 5.4

Campo visual en el ocular (mm)

Campo visual en la cámara consuperficiedesensorac‑tivo (mm)

5.3 Balance de blancos La calidad de la imagen depende del ajuste adecuado de los valores cromáticos a la iluminación de la lámpara de hendidura pertinente. Para mejorar la calidad de la imagen y lograr una reproducción realista de los colores, se recomienda efectuar un balance de blancos.

5.3.1 Preparación de la lámpara de hendidura 1. Encienda la lámpara de hendidura 2. Posicióndefiltro‹abierto›(sinfiltro)3. Fije 16 aumentos4. Abra por completo el diafragma de hendidura

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 10 01.07.2019 13:58:38

Page 11: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

11

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

5. Conecte el difusor6. Coloque la tarjeta de grises de Haag‑Streit ante la lámpara de hendidura y en‑

fóquela7. Ajuste la luminosidad de la iluminación de la hendidura de modo que la estruc‑

tura de la tarjeta de grises se reconozca bien.

5.3.2 Realización del balance de blancos1. Inicielaaplicación‹EyeSuiteImaging›2. Active el modo automático de intensidad3. Abralaaplicación‹Balancedeblancos›4. Inicieel‹balancedeblancos›activandolafunción‹calibración›

¡INDICACIÓN!Para obtener un resultado óptimo en el balance de blancos, la imagen debe estar iluminada de forma homogénea.

Tarjeta de grises para el balance de blancos REF 1021485

La imagen no es nítida o está sobreexpuesta

La estructura es reconocible

5.4 Software / Menú de ayuda / Mensajes de errorEl software se describe en las instrucciones de EyeSuite Imaging.

¡ADVERTENCIA!El software debe ser instalado por personal formado conforme al ma‑nual de instalación aparte.

5.5 Preparación del paciente • Paralograrquelafrenteyelmentónsequedenfijos,lamesadebetenerunaal‑

tura de forma que el paciente se encorve hacia adelante. • Para que solo se ilumine la parte del ojo que debe examinarse, la altura de la hendidurasedebeajustarconelfindeevitarunexcesodeirradiaciónperjudicial.

• Tras cada prueba, se debe apagar la iluminación LED a través del Release Mo‑dule. Consulte el cap. "Puesta fuera de servicio".

5.6 Utilización del instrumento¡ADVERTENCIA!• Antes de cada examen, se debe comprobar si el reconocimiento au‑

tomático de izquierda/derecha del Release Module funciona bien. • Tras cada uso se debe desconectar el aparato. Si se usa la protec‑

ción contra el polvo, se corre el riesgo de sobrecalentamiento. • Con el tornillo giratorio (A), ajuste la mentonera (B) de forma que los ojos del pa‑

ciente estén a la altura de la marca negra (C) situada lateralmente en el reposa‑cabezas.

• Ajuste los oculares (22) en función de la refracción del investigador ajustando los anillos moleteados y la distancia a los ojos.

• Encienda la iluminación con el interruptor de la fuente de alimentación del apa‑rato.

• Regule la altura de la lámpara de hendidura girando la palanca de dirección (30) hasta que el haz de rayos de luz esté a la altura de los ojos.

• Elaumentodelmicroscopioestereoscópicosemodificaconlamanillagiratoriadel cambiador de aumento (100, capítulo 5.9).

• Conlapalancadedirección(30)fijayligeramenteinclinadahaciaelinvestigador,se mueve todo el aparato hasta que la hendidura aparezca representada casi ní‑tida en la córnea. La comprobación de este ajuste aproximado se realiza a simple vista. El ajuste se precisa inclinando la palanca de dirección y observando a tra‑vés del microscopio estereoscópico (21).

• La anchura de la hendidura se adapta a izquierda o derecha con el pulsador (28) así como el ángulo entre el microscopio estereoscópico y la iluminación.

• La imagen de la hendidura se puede dejar, girando el dispositivo de iluminación en la manilla (5), vertical, horizontal o con cualquier inclinación (módulo a 45°, 90° y 135°; topes a 0° y 180°, escala en pasos de 5°).

• Para que con ángulos laterales entre 3 y 10° también se pueda llevar a cabo una investigación libre binocular del fondo, se usa un espejo corto (9)), la iluminación en el botón moleteado (5) se gira 90° y con un trinquete (27) se inclina en pasos de 5°, la iluminación y el microscopio se gira a la posición central (0°).

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 11 01.07.2019 13:58:38

Page 12: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

12

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

• Para el estudio del fondo del ojo se usan gafas de contacto o lentes frontales.Iluminación difusa:• Al activar el difusor (9) se genera una iluminación difusa. De este modo se puede

realizar una observación general y se puede usar como esquema general con un Imaging Module.

Iluminación indirecta:• Paralaobservaciónenlaluzregresiva(iluminaciónindirecta),seaflojaeltorni‑llodecentrado(25)conelfindemoverlaimagendelahendiduradelcentrodelcampovisual.Alfijareltornillosecentradenuevolaimagendelahendidura.

Desorientación de hendidura:• Con el trinquete (27) se puede desviar la iluminación en pasos de 5°. Así se ge‑

nera una incidencia lumínica oblicua desde abajo para la orientación de la hendi‑durahorizontal.Ladesorientacióndelahendidurapermiteunexamensinreflejoscon gafas de contacto (fondo y gonioscopia) y lupas.

5

C9

A

22

25

2728

30

9

8

B

5.7 Ajustedefiltrosydiafragmasa. Apertura b. Filtro gris (10%) c. Filtro exento de rojo d. Aperturadereservaparafiltroopcionalø15mm(0/–0,2),grosor2,5mme. Estrelladefijaciónf. Diafragmascircularesdeø8,5,3,2,1y0,2mmg. Indicación del ajuste de la longitud de la hendidura de 1 a 14 mmh. Filtro azul

(a)

(e) (f) (g) (h)

(b) (c) (d)

8 5 3 2 1 0.2

5.8 Estrelladefijación• Girandoeldiscodeldiafragmaeneltopeizquierdo,laestrelladefija‑

ción se activa y aparece el símbolo "S" en la ventana de visión. Esta es‑trella se proyecta en ciertos exámenes del fondo sobre el fondo del ojo yesvisiblealavezparaelpacientealqueselepidequelafijesobreelorificiocentraldelaestrella.Elexaminadorpuedeverasícuáleselpunto de visión más nítido del paciente.

• Laestrelladefijaciónseusanormalmentecontratamientoslásercercade la mácula. También se puede demostrar el microestrabismo con la proyeccióndelaestrelladefijación.Laestrelladefijaciónsesueleem‑plearconelfiltroexentoderojoactivado.

5.9 Microscopio y ocular 95. Dos pares de lentes de objetivo96. Palancaparafiltroamarillo97. Cubierta de soporte de accesorio98. Número de serie de microscopio99. Ocular de 10 × o 25 ×100. Palanca para cambio de objetivo101. Tornillodefijacióndeocular

95 96 97 98 99

100 101

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 12 01.07.2019 13:58:39

Page 13: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

13

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

5.10 Funcionamiento reducidoPara garantizar una larga vida útil de las fuentes de luz, se reduce levemente la po‑tencia de la iluminación de entorno tras alcanzarse la temperatura operativa máxi‑ma. Tras un breve período de tiempo, se puede volver a usar toda la potencia. Este estado operativo solo se alcanza cuando ambas fuentes de luz permanecen encen‑didas juntas durante cierto tiempo fuera del rango de temperatura prescrito.

5.11 Indicador LED Cabezal de iluminación

a) b) c)

Ilum

inac

ión

del

ento

rno

Polar

idad

inve

rsa

Ilum

inac

ión

de

hend

idur

a

a) b) c)

Estado operativo

Modo de standbyVerde intermiten‑

te breve ×Verde intermiten‑

te breve

Funcionamiento normalIluminación de hendidura y del entorno activadas

Verde × Verde

Solo iluminación de hendidura activadaVerde intermiten‑

te breve × Verde

Solo iluminación de entorno activada Verde ×Verde intermiten‑

te breve

Funcionamiento reducido de la ilumi-nación del entornoMayor temperatura LED y funcionamien‑to reducido de la iluminación del entorno

Verde intermitente × Verde intermitente

5.12 Indicador LED de fuente de alimentaciónFuncionamiento normal Verde

5.13 Indicador LED de Release Module RM02Funcionamiento normal Verde

Iluminación LED encendida Verde oscilante

Establecimiento de conexión Naranja

5.14 Indicador LED de cámaraFuncionamiento normal Verde

Establecimiento de conexión Naranja

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 13 01.07.2019 13:58:39

Page 14: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

14

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

5.15 Mensajes de error (cabezal de iluminación)

ERRO

R

a) b) c)

a) b) c)

Ilum

inac

ión

del e

n-to

rno

Polar

idad

inve

rsa

Ilum

inac

ión

de h

en-

didu

ra

Mensajes de error Medidas

E1 Polarización incorrecta de la alimentación Póngase en contacto con su representante de Haag‑Streit. × Rojo ×

E2 No se detecta el regulador de iluminación Conecte el regulador de iluminación o reemplácelo en caso necesario. Rojo × Rojo

E3 La temperatura es demasiado alta La potencia de las fuentes luminosas se reduce. Al alcanzar la temperatura permi‑tida, vuelve a garantizarse el funcionamiento normal.

Rojo intermitente × Rojo intermitente

E4 Ninguna comunicación entrela fuente de alimentación y la iluminación Póngase en contacto con su representante de Haag‑Streit.

2 parpadeos en rojo ×

2 parpadeos en rojo

E6 Error general Envíe el RM02 al servicio técnico pertinente.4 parpadeos

en rojo ×4 parpadeos

en rojo

5.16 Mensajes de error del Release Module RM02

ERRO

R

Mensajes de error MedidasLED de control operativo (78)

E14 Sin comunicación con la iluminación LED LI02 plus Póngase en contacto con su representante de Haag‑Streit. 2 parpadeos en rojo

E16 Error general Envíe el equipo al servicio técnico pertinente. 4 parpadeos en rojo

5.17 Mensajes de error de la cámara

ERRO

R

Mensajes de error MedidasLED de control operativo (26)

E18 Sin comunicación con la iluminación LED LI02 plus Póngase en contacto con su representante de Haag‑Streit. Rojo

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 14 01.07.2019 13:58:40

Page 15: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

15

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

5.18 Software / Menú de ayuda / Mensajes de errorEn el área de ayuda del software encontrará instrucciones y consejos para realizar el examen, así como la descripción de los mensajes de error. La ayuda se puede consultar con la tecla F1 o desde el menú [?] – [Ayuda].

¡ADVERTENCIA!El software debe ser instalado por personal formado conforme al ma‑nual de instalación aparte.

6. Puesta fuera de servicioPulse brevemente la tecla de encendido/apagado (79) del Release Module RM02 para apagar la iluminación LED tras el examen. La cámara no se apagará. Se se‑ñalizará con un parpadeo verde oscilante. Al accionar la tecla unos 3 s, el Release Module se apaga por completo, así como el LED de control operativo (78). La cá‑mara no tiene interruptor de encendido/apagado aparte. Se apaga automáticamen‑te cuando se apaga el PC.

¡INDICACIÓN!La tecla de encendido/apagado del Release Module RM02 no desco‑necta el aparato de la red. Si no pretende utilizar la fuente de alimen‑tación durante un período de tiempo prolongado, desconéctela de la corriente eléctrica tirando de la clavija de red.

7. Características técnicas 7.1 Iluminación de la hendidura

¡INDICACIÓN!Pueden facilitarse datos detallados sobre la radiación previa solicitud.

Rango espectral de la iluminación de la hendidura

400 a 750 nm

Rango espectral de la iluminación del entorno

400 a 750 nm

Anchura de la imagen de la hendi‑dura (gradual)

0–14 mm continuo

Longitud de la imagen de la hendi‑dura(diafragmasfijos)

1–14 mm continuo

Campos de luz, círculo ø8/5/3/2/1/0,2mmMarcas de test conestrelladefijaciónRotación de imagen de hendidura ±90°Oscilación de la iluminación de la hendidura al eje del microscopio

Horizontal ± 90°, vertical 0 – 20°

Filtros Azul, exento de rojo (verde), gris (10%).

7.2 Fuente de alimentación Tipo ICCN EXERGY, ELPAC POWER SYSTEMS, Modelo MWA030018B REF 1022106Tensión de red 100−240VConsumo de corriente 0,8 AFrecuencia operativa 50−60Hz

7.3 Microscopio estereoscópico Ángulo estereoscópico 13°Cambiador de aumento 1 × y 1,6 ×Aumento de ocular 10 × (estándar)Cambiador de aumento 10 × / 16 ×, con ocular 25 ×: 25 × / 40 ×Ajuste de dioptrías de los oculares +6 a –6 dioptríasDistancia interpupilar 54−94mmFiltros Reforzador de contraste (amarillo)Objetivo 1 × 1,6 × 1 × 1,6 ×Ocular 10 × 10 × 25 × 25 ×Aumento total 10 × 16 × 25 × 40 ×Campodeobjetoø 18 mm 11,3 mm 8 mm 5 mm

7.4 Base del instrumento Funcionamiento: Utilización monomanual de la palanca de dirección en 3

dimensionesAjuste de la base del instrumento:

100 mm (longitud) 100 mm (lado) 30 mm (altura)

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 15 01.07.2019 13:58:40

Page 16: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

16

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

7.5 DimensionesPeso: 12 kg (sin fuente de alimentación, reposacabezas y op‑

ciones)Dimensiones largo × ancho × alto:

310 × 332 × 700 mm

Embalaje largo × ancho × alto:

420 × 510 × 780 mm

7.6 CámaraRayo de cámara Recorrido óptico a izquierda (desde el punto de vista del

médico)Tipo de sensor CMOSPuerto USB 3.0Frecuencia de repeti‑ción de imágenes

20 fps (fotogramas por segundo)

Consumo de potencia 5 V / 300 mA Tamaño de sensor 7,2 mm × 5,4 mm

7.7 Requisitos mínimos del PC Tipo de procesador Intel i5, 5ª generación o superior con 4 núcleos.

Nota: La 6ª generación no se recomienda. La opción de 2 núcleos con Hyper‑Threading no se recomienda.

RAM 8 GB de RAM, si el PC se utiliza exclusivamente para el funcionamiento del módulo de procesamiento de imáge‑nes.16 GB de RAM si se desea utilizar aplicaciones de terce‑ros, como software de administración de pacientes ade‑más de EyeSuite. Utilizar 2 módulos de RAM.

Disco duro 500 GB mínimo (sistema de archivos NTFS)Tarjetagráfica Tarjetagráficaconmemoriamínimade2GB(juegode

chips recomendado Nvidia o AMD).OpenGL 2.0

Monitor Mínimo 19", resolución 1920 × 1080 píxeles.

Sistema operativo Windows 7, Windows 8.1, Windows 10.Sólo sistema de 64 bits.

Ranura PCI PCI‑Express 3.0Tarjeta PCI‑Express Juego de chips de Renesas / NEC.

8. Mantenimiento¡ADVERTENCIA! Este aparato no debe modificarse sin el consentimiento del fabricante. La instalación y reparación solo pueden ser llevadas a cabo por personal es-pecializado formado. Póngase en contacto con su representante de Haag-Streit para realizar la instalación, la reparación y la modificación del sistema. Encontrará los datos de contacto en www.haag-streit.com.Solo deben utilizarse piezas de repuesto originales de Haag-Streit.

•La iluminación LED se puede usar durante toda su vida útil sin necesidad de man‑tenimiento.

8.1 Control del aparatoPara controlar el funcionamiento correcto de la lámpara de hendidura, se debería proceder así:• Metalaprobetaenelcojinetedearticulaciónyorientelasuperficieenángulorec‑

to con el microscopio • Ajuste la longitud de la hendidura en 8 o 14 mm• Intensidad de la iluminación al 50%• Ajuste el aumento del microscopio al máx.• Ajuste los oculares de forma que la estructura se muestre nítida en la probeta.

Para ello, gire el ocular del lado (+) al (‑). • Con todos los aumentos, la estructura de la probeta se debe representar nítida.• Cierre los bordes de la hendidura unos 0,5 mm. Las aristas se deben mostrar ní‑

tidas.• Abra del todo los bordes de la hendidura y gire la probeta 45°; el área nítida debe

quedar en el centro de la probeta.

8.2 ReparaciónPara garantizar muchos años de funcionamiento, se debe limpiar el aparato cada semana tal como se describe. En caso de no usarlo, cúbralo con la protección con‑tra el polvo. Recomendamos mandar a revisar el aparato una vez al año a un servi‑cio técnico autorizado.Para garantizar la funcionalidad operativa óptima el aparato debe someterse a

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 16 01.07.2019 13:58:40

Page 17: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

17

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

mantenimiento periódico. La longitud del intervalo de mantenimiento depende del uso, pero no puede superar los 3 años.

8.3 Limpieza y desinfecciónLas lámparas de hendidura de Haag‑Streit y sus accesorios se pueden limpiar en caso necesario, cuidadosamente, con paños desinfectantes desechables y listos para usar de etanol al 70 %. También están permitidos productos desinfectantes no dañinosparalassuperficies(contenganonoaldehídos),comoporejemploKohr‑solin FF.

¡ADVERTENCIA!• Las instrucciones de preparación formuladas no se aplican para to‑

nómetros ni cuerpos de medición.• Los tonómetros y cuerpos de medición se deberán preparar según

instrucciones independientes.• No utilizar esprays.• Tener en cuenta las normas de seguridad del fabricante.• No utilizar paños goteando.• En caso necesario, escurrir los paños recién impregnados antes de

su uso.• Procurar que no penetre líquido en el aparato.• Tener en cuenta el tiempo de exposición.• Despuésdeladesinfección,limpiardenuevolassuperficiesópticas

con un paño muy suave.

¡INDICACIÓN!Grado de protección IP: IPX0 (este aparato no está protegido frente a la penetración de líquidos)

8.4 Sustitución del espejo de la lámparaEl acceso del espejo es óptimo cuando el microscopio está girado alejado de la ilu‑minación y esta está inclinada dos muescas.

¡ADVERTENCIA!Use sólo espejos con número LOT.

8.5 Funda para el polvoCuando no se use, se recomienda proteger el aparato con una funda para el polvo.

A. AnexoA.1. Accesorios / consumibles /p iezas de repuesto / upgrade

¡ADVERTENCIA! Este aparato no debe modificarse sin el consentimiento del fabricante. La instalación y reparación solo pueden ser llevadas a cabo por personal es-pecializado formado. Póngase en contacto con su representante de Haag-Streit para realizar la instalación, la reparación y la modificación del sistema. Encontrará los datos de contacto en www.haag-streit.com.Solo deben utilizarse piezas de repuesto originales de Haag-Streit.

•¡INDICACIÓN!Un asterisco (*) señala que debe dirigirse a su representante de Ha‑ag‑Streit para ampliar la información. Dos asteriscos (**) hacen refe‑rencia a instrucciones de uso aparte

Componente REFProtección contra el polvo, pequeña (para lámpara de hendidura) 1001395Protección contra el polvo, grande (para varios aparatos) 1001434Espejo insertable largo 1001590Espejo insertable corto 1001591Ocular 10 × con escala graduada milimétrica BI/BD 900 7220514Ocular 10 × con retículo doble BI/BD 900 7220515Ocular 10 × BI/BD 900 7220517 Ocular 25 × BI/BD 900 7220520Imaging set BI 900 7220535Release Module RM02 con fuente de alimentación 7220546Fuente de alimentación para iluminación LED de mesas de otros fa‑bricantes**

7220741

Fuente de alimentación para iluminación LED HSM 901** 7220742

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 17 01.07.2019 13:58:40

Page 18: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

18

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

Regulador de iluminación doble para hendidura y entorno "on ta‑ble"**

7220743

Iluminación de entorno FI 01f 7220744Regulador de iluminación sencillo "in table"** 7220745Regulador de iluminación doble para hendidura y entorno "in table"** 7220746Regulador de iluminación sencillo "in table"** 7220747Caja con papel para mentonera 7220756Iluminación del entorno pivotante 7220765Cristales de contacto Tener en cuenta las instrucciones de uso para cristales

de contacto Goldmann/diagnóstico/láserTonómetro de aplanación Tener en cuenta las instrucciones de uso de AT 900/

AT 870Tener en cuenta las instrucciones de uso de AT 900 D

Reposacabezas Tener en cuenta las instrucciones de uso del reposa‑cabezas

B. Disposiciones legales • La lámpara de hendidura BI 900 está desarrollada y fabricada conforme a las nor‑

mas EN 60601‑1, EN ISO 10939 y EN ISO 15004‑2.• Al combinar distintos aparatos eléctricos médicos y/o no médicos, se debe tener

en cuenta la norma EN 60601‑4. • ConlamarcaCE,seconfirmalaconformidaddelalámparadehendiduraBI900

con la directiva 93/42/CEE. • La lámpara de hendidura BI 900 satisface los requisitos de compatibilidad elec‑

tromagnética de la EN 60601‑1‑3. El aparato está desarrollado para mantener la irradiación de interferencias electromagnéticas a un nivel que no supere las direc‑tivas legales ni afecte a otros aparatos cercanos.

• El aparato también dispone de inmunidad a las interferencias exigida por la nor‑mativa.

• Se deben respetar las disposiciones legales sobre prevención de accidentes.

C. ClasificaciónNorma EN 60601‑1 Lámpara de hendidura BI 900 según la clase de pro‑

tección IIModo de funcionamiento: Funcionamiento continuoDirectiva CE 93/42/CEE Clase IFDA Clase II

D. ReciclajeLos equipos eléctricos y electrónicos se deben separar de la basuradoméstica. Este equipo se ha comercializado después del 13-08-2005. Para un reciclaje correcto, diríjase a su representante de Haag-Streit. Así se garantiza que no lleguen al medio ambiente sustancias nocivas y que se puedan reutilizar valiosas materias primas.

E. Normas contempladasEN 60601‑1 EN 60601‑1‑2EN ISO 10939 EN ISO 15004‑2

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 18 01.07.2019 13:58:40

Page 19: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

19

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

F. Indicación y declaración del fabricante sobre la compatibilidad electromagnética (CEM)F.1 Aspectos generalesEl sistema de lámpara de hendidura BI 900 satisface los requisitos de compatibili‑dad electromagnética de la norma EN 60601‑1‑2:2007 (IEC 3. Edition) + EN 60601‑1‑2:2015 (IEC 4. Edition). El aparato está fabricado de forma que la generación y emisión de magnitudes perturbadoras electromagnéticas estén limitadas de mane‑ra que otros aparatos no se vean afectados en su funcionamiento normal y que in‑cluso muestre una cierta inmunidad a las interferencias electromagnéticas.

¡ADVERTENCIA!Evite daños por descargas electrostáticas (ESD) altas. Las descargas electrostáticas con tensiones superiores a 6 kV pueden perjudicar al funcionamiento de todo el sistema cuando afectan a piezas de la lám‑para de hendidura, como el joystick o piezas metálicas del zócalo del instrumento. • La comunicación entre el módulo de imágenes y el ordenador podría

interrumpirse; en tal caso es necesario reiniciar el software EyeSuite.

¡ADVERTENCIA!• Los equipos y sistemas eléctricos médicos están sometidos a medidas

especiales de CEM y se deben instalar conforme a las indicacionesde CEM contenidas en esta documentación adjunta.El uso de otros cables o accesorios distintos a los indicados puede de-rivar en una emisión mayor o una resistencia a las interferencias menordel equipo.Si se conecta un equipo externo, se deberá tener en cuenta la normaEN 60601-1.

F.2 Emisión de interferencias (tabla 1 de la norma)Los datos se basan en los requisitos de EN 60601‑1‑2:2007 (3.ª edición IEC) y EN 60601‑1‑2:2015 (4.ª edición IEC).

Pautas y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticasEste producto está diseñado para el funcionamiento en un entorno como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto deberá asegurarse de que este opere en un entorno de este tipo.Mediciones de interferencias Conformidad Entorno electromagnético / ManualEmisión de HF CISPR11 Grupo 1 Este producto utiliza energía de HF exclusivamente para su funcionamiento interno. Por ello su emisión de HF es

muy baja, y es poco probable que los equipos cercanos se vean afectados.Emisión de HF CISPR11 Clase B Este producto es apropiado para su uso en todos los entornos, incluidos los establecimientos domésticos y aque-

llos conectados directamente a una red de alimentación pública, que también suministre a edifi cios usados con fi nes residenciales.

Oscilaciones armónicas EN 61000-3-2

Clase A

Fluctuaciones de tensión / titilación EN 61000-3-3

Conforme

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 19 01.07.2019 13:58:40

Page 20: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

20

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

F.3 Inmunidad (tabla 2 de la norma)Los datos se basan en los requisitos de EN 60601‑1‑2:2007 (3.ª edición IEC).

Pautas y declaración del fabricante: resistencia a interferencias electromagnéticasEste producto está diseñado para el funcionamiento en un entorno como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto deberá asegurarse de que este opere en un entorno de este tipo.Examen de la resistencia a in-terferencias

Nivel de prueba EN 60601 Nivel de conformidad Entorno electromagnético / Manual

Descarga de electricidad estática EN 61000-4-2

±6 kV descarga de contacto±8 kV descarga de aire

Descarga de contacto de ±6 kVDescarga de aire de ±8 kV

Los suelos deberían ser de madera u hormigón, o estar recubiertos con baldosas de cerámica. En caso de suelos sintéticos la humedad relativa del aire deberá ser como mí-nimo del 30 %.

Magnitudes perturbadoras eléctri-cas transitorias rápidas / Ráfagas EN 61000-4-4

±2 kV para líneas de red ±2 kV para líneas de red La calidad del voltaje de alimentación debería correspon-der a la de un entorno típico de establecimiento comercial u hospital.

Tensiones transitorias (Surges) EN 61000-4-5

± 1 kV tensiones en contrafase ± 1 kV para tensiones en con-trafase

La calidad del voltaje de alimentación debería corresponder a la de un típico de establecimiento comercial u hospital.

Huecos de tensión, interrupciones cortas y oscilaciones de la tensión de suministro EN 61000-4-11

< 5 % UT (> 95 % hueco de la UT) para ½ período< 40 % UT (> 60 % hueco de la UT) para 5 períodos< 70 % UT (> 30 % hueco de la UT) para 25 períodos< 5 % UT (> 95 % hueco de la UT) para 5 s

< 5 % UT (> 95 % hueco de la UT) para ½ período< 40 % UT (> 60 % hueco de la UT) para 5 períodos< 70 % UT (> 30 % hueco de la UT) para 25 períodos< 5% UT (> 95% hueco de la UT) para 5 s

La calidad del voltaje de alimentación debería correspon-der a la de un entorno típico de establecimiento comercial

u hospital. Si el usuario de este producto exige mantener el

funcionamiento del equipo incluso con interrupciones de la

alimentación de energía, este producto se deberá alimentar desde una fuente de corriente sin interrupciones o desde una batería.

Campo magnético con la frecuen-cia de suministro (50/60Hz) EN 61000-4-8

Los campos magnéticos de la frecuencia de red deben co-rresponder a los valores típicos que se deben encontrar en un negocio o entorno hospitalario.

NOTA: UT = voltaje alterno de red antes de la aplicación del nivel de prueba.

3 A/m 100 A/m

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 20 01.07.2019 13:58:40

Page 21: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

21

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

F.4 Inmunidad para los aparatos que no sean de asistencia vital (tabla 4 de la norma)Los datos se basan en los requisitos de EN 60601‑1‑2:2007 (3.ª edición IEC).

Pautas y declaración del fabricante: resistencia a interferencias electromagnéticasEste producto está diseñado para el funcionamiento en un entorno como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto deberá asegurarse de que este opere en un entorno de este tipo.Entorno electromagnético: pautasLos aparatos de radio portátiles y móviles no se utilizarán a una distancia respecto de este producto (incluidos los cables) inferior a la distancia de seguridad recomenda-da, calculada según la ecuación apropiada para la frecuencia de envío.Test de resistencia a interferencias Nivel de prueba EN 60601 Nivel de conformidad Distancia recomendada(c):Magnitudes de perturbación de HF dirigidas según EN 61000-4-6

3 Veff 150 kHz – 80 MHz

5 Veff D = 0.7

Magnitudes de perturbación de HF irradiadas según EN 61000-4-3

3 V/m80 MHz – 2.7 GHz

3 V/m80 MHz – 2.7 GHz

D = 1.2 80 MHz – 800 MHzD = 2.3 800 MHz – 2.7 GHz

Con P como potencia nominal de la emisora en vatios (W) según los datos del fabricante de la emisora, y D como distancia de seguridad recomendada en me-tros (m). La intensidad del campo de emisoras de radio estacionarias es, en todas las frecuencias y según un examen in situ(a), menor que el nivel de conformi-dad(b). Puede haber interferencias en el entorno de los equipos que lleven el siguiente símbolo.NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de seguridad mayor.NOTA 2:

cios, objetos y personas.a.

o emisoras de televisión y radio AM y FM, no pueden predeterminarse con exactitud. Para determinar el entorno electromagnético debido a emisoras estacionarias de HF, se recomienda estudiar el emplazamiento. Si la intensidad de campo detectada en el lugar de este producto supera el nivel de conformidad indicado arriba, se debe vigilar el funcionamiento normal de este producto allí donde se use. Si se observan características de rendimiento inusuales, se deberán adoptar tal vez medidas adicionales, como reorientar o cambiar de lugar el producto.

b. En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz la intensidad de campo es inferior a 5 Veff.c. Las posibles distancias más cortas fuera de las bandas ISM no muestran una aplicabilidad mejor en esta tabla.

Estas pautas podrán no ser aplicables en todas las situaciones. La difusión de las ondas electromagnéticas está infl uida por la absorción y refl exión de edifi -

En teoría, los campos de intensidad de emisoras estacionarias, como estaciones base de redes móviles y servicios de radio terrestre, estaciones de radioaficionados

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 21 01.07.2019 13:58:41

Page 22: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

22

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

F.5 Distancias de seguridad para los aparatos que no sean de asistencia vital (tabla 6 de la norma)Los datos se basan en los requisitos de EN 60601‑1‑2:2007 (3.ª edición IEC).

Distancias de seguridad recomendadas entre equipos de comunicación de HF portátiles y móviles y este equipo.Este producto está construido para funcionar en un entorno electromagnético donde las magnitudes de perturbación de HF emitidas estén controladas. El cliente o usua-rio de este producto puede evitar las interferencias electromagnéticas respetando la distancia mínima entre los dispositivos de comunicación de HF portátiles y móviles (emisoras) y este producto, tal como se recomienda a continuación, de conformidad con la potencia de salida máxima del dispositivo de comunicación.

Potencia nominal de la emisora (W)

Distancia de seguridad según la frecuencia de la emisora (m)150 kHz – 80 MHz

D = 0.7 80 MHz – 800 MHz

D = 1.2 800 MHz – 2.7 GHz

D = 2.3 0.010.1110100

Para las emisoras cuya potencia nominal no se indique en la tabla anterior se puede determinar la distancia D en metros (m) usando la ecuación de la columna corres-pondiente, donde P es la potencia nominal de la emisora en vatios (W) según la indicación del fabricante de la emisora.NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de seguridad mayor.NOTA 2: Para calcular la distancia de seguridad recomendada para emisoras en el rango de frecuencia de 80 MHz a 2.7 GHz, se utilizó un factor adicional 10/3 para re-

ducir la probabilidad de que un equipo de comunicación móvil / portátil ubicado por descuido en la zona de los pacientes pueda provocar interferencias.NOTA 3:

cios, objetos y personas.Estas pautas podrán no ser aplicables en todas las situaciones. La difusión de las ondas electromagnéticas está infl uida por la absorción y refl exión de edifi -

0.070.220.72.27

0.120.381.23.812

0.230.722.37.223

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 22 01.07.2019 13:58:41

Page 23: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

23

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 23 01.07.2019 13:58:41

Page 24: INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BI 900 · 2019. 9. 30. · 1 ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑO L PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSK A SVENSK A NEDERLANDS PORTUGUÊS

24

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220505‑04040 – 2019 – 05

Si tiene más preguntas, consulte a su distribuidor de Haag‑Streit en:

http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html

HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, SwitzerlandPhone +41 31 978 01 11Fax +41 31 978 02 82eMail [email protected] www.haag-streit.com

05-IFU_BI900-7220505-04040_spa.indd 24 01.07.2019 13:58:41