Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de...

76
seca 515/514 Instrucciones de uso para médicos y asistencias Versión del software 1.1

Transcript of Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de...

Page 1: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

seca 515/514

Instrucciones de usopara

médicos y asistencias Versión del software 1.1

Page 2: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

EspañolINDICE1. Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

1.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.2 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 4

Registro de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . 4Medición de la bioimpedancia . . . . . . . . . . . . . 4Administración de datos del paciente . . . . . . . . 4Valoración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Administración de datos de usuario . . . . . . . . . 5Transmisión de datos y funciones de red . . . . . 5Compatibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

1.3 Cualificación del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Administración/conexión a la red . . . . . . . . . . . 5Medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

1.4 Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2. Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

2.1 Indicaciones de seguridad en estas instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

2.2 Indicaciones de seguridad básicas . . . . . . . . . . . 7Manejo del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Prevención de descargas eléctricas . . . . . . . . . 8Prevención de lesiones e infecciones . . . . . . . . 8Prevención de daños en el aparato. . . . . . . . . . 9Manejo de los resultados de la medición . . . . . 9Manejo del material de embalaje. . . . . . . . . . . 10

3. Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

3.1 Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113.2 Símbolos en la pantalla inicial . . . . . . . . . . . . . . 133.3 Simbolismo de los colores y otros elementos

de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153.4 Indicaciones en el aparato y en la placa de

identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163.5 Indicaciones en el embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . 17

4. Antes de empezar…. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

4.1 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184.2 Establecer el suministro de corriente . . . . . . . . . 184.3 Colocación del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194.4 Configuración del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . 194.5 Funcionamiento del aparato en una red de PC . 20

Conexión a la red vía Ethernet o red inalámbrica seca 360° . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Imprimir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Conexión indirecta con lápiz de memoria USB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

4.6 Funcionamiento con un aparato de medición de la longitud seca 360° . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

5. Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

5.1 Concepto de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Girar el visor táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Encender el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Seleccionar funciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Seleccionar funciones avanzadas . . . . . . . . . . 24Introducir texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Representar caracteres especiales . . . . . . . . . 25Introducir números . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Proceso de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Estado Standby automático . . . . . . . . . . . . . . 26Apagar el aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

5.2 Determinar peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . 27Inicio del proceso de pesaje . . . . . . . . . . . . . . 27

Determinar manualmente el valor Hold (hold) . 28Tarar peso adicional (tara) . . . . . . . . . . . . . . . 28Almacenar de forma continuada el peso adicional (pre-tara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Activar/desactivar función pre-tara . . . . . . . . . 29Introducir manualmente la estatura. . . . . . . . . 29Transmitir la estatura a través de la red inalámbrica seca 360° . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Cálculo automático del IMC . . . . . . . . . . . . . . 30Conmutación automática del margen de pesaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Imprimir resultados parciales . . . . . . . . . . . . . 30

5.3 Realizar la medición de la bioimpedancia. . . . . . 31Encender el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Determinar peso y estatura. . . . . . . . . . . . . . . 31Comprobar selección de módulo . . . . . . . . . . 31Iniciar la medición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Introducir valor PAL y circunferencia de cintura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Imprimir resultados parciales . . . . . . . . . . . . . 36

5.4 Asignar los valores de medición a un historial médico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Comprobar conexión de datos . . . . . . . . . . . . 36Iniciar sesión en una base de datos de pacientes seca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Buscar historial médico seca . . . . . . . . . . . . . 37Preparar historiales médicos seca a partir del software del PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Crear nuevo historial médico seca . . . . . . . . . 40Editar datos del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . 42

5.5 Consultar valoraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425.6 Terminar proceso de medición . . . . . . . . . . . . . 43

Guardar resultados de la medición . . . . . . . . . 43Imprimir el informe de resultados . . . . . . . . . . 44Cerrar la sesión en una base de datos de pacientes seca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

6. Base médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

6.1 Análisis de bioimpedancia (BIA) . . . . . . . . . . . . . 45Análisis clásico de la composición del cuerpo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Principio de funcionamiento del análisis de bioimpedancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Un logro pionero: Fórmulas propias de seca . 46

6.2 Parámetros de valoración . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Resumen de los parámetros de valoración . . . 47Especialidad de seca: cruz de coordenadas con elipses de tolerancia . . . . . . . . . . . . . . . . 49

6.3 Módulos de valoración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Desarrollo/crecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Función/Rehabilitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Riesgo para la salud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Datos brutos de impedancia. . . . . . . . . . . . . . 59

6.4 Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

7. Configuración del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

7.1 Adaptar selección del módulo estándar para análisis de bioimpedancia . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Mostrar/ocultar selección del módulo estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Crear selección del módulo estándar . . . . . . . 62

2 •

Page 3: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

7.2 Guardar ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63Aceptar ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63Abandonar el menú Configuración\Usuario. . . 63

8. Preparación higiénica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

8.1 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 648.2 Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 648.3 Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

9. Control del funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

10. Mantenimiento/Recalibrado (modelo calibrado). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

10.1 Información sobre el mantenimiento y recalibrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

10.2 Comprobar el contenido del contador . . . . . . . 66

11. Mantenimiento (modelo sin calibrar) . . . . . . . . . . 66

12. ¿Qué hacer cuando…? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

12.1 Suministro de corriente y visor. . . . . . . . . . . . . 67

12.2 Estatura y peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6712.3 Análisis de bioimpedancia . . . . . . . . . . . . . . . . 6812.4 Transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6912.5 Imprimir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

13. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

13.1 Datos técnicos generales . . . . . . . . . . . . . . . . 7113.2 Datos técnicos Análisis de bioimpedancia . . . . 7213.3 Datos técnicos de pesaje (modelo calibrado). . 7313.4 Datos técnicos de pesaje

(modelo sin calibrar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7313.5 Modificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

14. Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

15. Piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

16. Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

17. Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

18. Declaratión de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

• 3

Page 4: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO

1.1 Uso previsto

De acuerdo con las normativas nacionales, el medical Body Composition Analyzer (analizador médico de la composición corporal) seca 515/514 se uti-liza fundamentalmente en hospitales, consultas médicas y centros de cui-dado estacionarios. El aparato seca 515/514 sirve para registrar mediciones de peso, de longitud y de impedancia bioeléctrica, así como para el cálculo automático de parámetros que pueden derivarse de ello, p. ej. la masa magra (FFM). Los resultados se muestran de forma gráfica y ayudan al médico res-ponsable del tratamiento en los siguientes aspectos sanitarios:

• Determinación del consumo de energía y de las reservas de energía como base para un asesoramiento sobre alimentación

• Evaluación de la actividad metabólica y del éxito del entrenamiento, p. ej. en el marco de un tratamiento de rehabilitación o fisioterapia

• Determinación del estado de fluidos de un paciente• Determinación del estado general de salud o, en caso de enfermedad ya

conocida, para la evaluación del grado de gravedad

El seca 515/514 no es un aparato de diagnóstico. Para elaborar un diagnós-tico exacto, además de registrar los resultados del seca 515/514, el médico responsable del tratamiento debe realizar más estudios sistemáticos y tener en cuenta sus resultados.

1.2 Descripción del funcionamiento

Registro de peso y estatura El aparato dispone de una báscula electrónica. El cálculo del peso tiene lugar a través de cuatro células de pesaje. El registro de la estatura tiene lugar mediante entrada manual o transmisión inalámbrica desde un aparato de medición de la longitud seca 360°.

Medición de la bioimpedancia La medición de la bioimpedancia tiene lugar según el método de ocho pun-tos La introducción de la corriente alterna reducida y la medición de la impe-dancia tienen lugar, para cada mitad del cuerpo, a través de una pareja de electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas estaturas, de manera que las personas con una estatura de entre 1,60 m y 2,0 m pueden mante-ner encima del aparato una postura óptima para la medición de la bioimpe-dancia.

Administración de datos del paciente

Para administrar los resultados de la medición se pueden crear historiales médicos seca directamente en el aparato. La memorización de los historiales médicos seca tiene lugar en la base de datos de pacientes del software del PC seca analytics 115 suministrado. Como alternativa, los historiales médicos seca también se pueden guardar en el lápiz de memoria USB que se adjunta. El lápiz de memoria USB contiene asimismo una base de datos de pacientes seca.

Los historiales médicos seca y las bases de datos de pacientes seca contie-nen exclusivamente datos que son necesarios para trabajar con productos seca o que se han determinado con productos seca. Los historiales médicos seca pueden gestionarse y editarse exclusivamente con el software del PC seca 115. Para el intercambio de datos con sistemas de información de médi-cos y de hospitales se pueden utilizar las funciones de exportación e importa-ción del software del PC seca 115.

4 •

Page 5: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

Valoración La valoración de las mediciones de la bioimpedancia se realiza en forma de gráfico y está basada en fórmulas establecidas científicamente. Para determi-nar los indicadores Agua corporal total (TBW), Agua extracelular (ECW), Masa magra (FFM) y Masa muscular esquelética (SMM) en brazos, piernas, torso y a nivel corporal, seca ha determinado fórmulas en el marco de estudios pro-pios. En los mismos estudios se determinaron para los siguientes indicadores valores de referencia propios para poder representar los márgenes normales: Análisis de vector de impedancia bioeléctrica (BIVA), índices de masa (FMI, FMMI), ángulo de fase (φ). Encontrará más información en la sección «Base médica» a partir de página 45.

Administración de datos de usuario Los datos de acceso para los usuarios del aparato se gestionan en el software del PC seca 115 adjunto. Al crear cuentas de usuario para seca 115 se genera automáticamente un PIN de usuario para seca 515/514.

El aparato se puede configurar únicamente con derechos de administrador. Se adjunta un PIN de administrador inicial para el aparato. Este se puede modificar únicamente en el aparato.

Solo es necesario crear y gestionar datos del usuario si se desea acceder desde el aparato a la base de datos de pacientes seca del software del PC seca 115.

Transmisión de datos y funciones de red

El aparato está preparado para la conexión en red. Mediante la conexión de red, el aparato puede utilizar tanto la base de datos de pacientes seca, como la función de impresión especial del software del PC seca 115.

La función de impresión especial del software del PC seca 115 permite iniciar la salida impresa de un informe de resultados directamente en el medical Body Composition Analyzer (analizador médico de la composición corporal) seca 515/514.

Como alternativa a la conexión Ethernet, los seca mBCA y el software del PC seca 115 se pueden comunicar de forma inalámbrica a través de la tecnología seca 360°. Para ello, el seca 360° wireless USB adapter 456 (incluido en el volumen de suministro) se puede conectar a un PC en el que esté instalado, al menos, el software de aplicación de seca 115.

seca 360° Los aparatos de medición de la longitud pueden transmitir los resultados de la medición por vía inalámbrica al aparato.

El aparato dispone de las siguientes interfaces:

• En la plataforma de pesaje– Conexión de red (Ethernet)

• En el visor táctil– Módulo inalámbrico seca interno– Puerto USB para la conexión de un lápiz de memoria USB (incluido

en el volumen de suministro)

Compatibilidad Este aparato (versión del software 1.1) es compatible exclusivamente con la versión 1.4 del software del PC seca 115. No existe retrocompatibilidad con versiones más antiguas del seca 115. Encontrará una visión de conjunto de las modificaciones técnicas en la sección «Modificaciones técnicas» en la página 74.

1.3 Cualificación del usuario

Administración/conexión a la red El aparato solo debe ser configurado e incorporado en una red por adminis-tradores o técnicos de hospital expertos.

Medición El aparato y el software del PC seca 115 deben ser utilizados únicamente por personas que dispongan de conocimientos técnicos suficientes.

Descripción del aparato • 5

Page 6: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

1.4 Contraindicaciones

No se permite realizar una medición de bioimpedancia en personas con las siguientes características:

• Implantes electrónicos, p. ej. marcapasos• Prótesis activas

En personas conectadas a uno de los siguientes aparatos no se permite rea-lizar una medición de bioimpedancia:

• Sistemas electrónicos de soporte vital, p. ej., corazón artificial, pulmón ar-tificial

• Dispositivos médicos electrónicos portátiles, p. ej., dispositivos ECG o bombas de infusión

En personas que presenten las siguientes características únicamente se pue-den realizar mediciones de bioimpedancia previa consulta con el médico res-ponsable del tratamiento:

• Trastornos del ritmo cardiaco• Embarazo

6 •

Page 7: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

2. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2.1 Indicaciones de seguridad en estas instrucciones de uso

¡PELIGRO!Indica una situación de peligro extremadamente elevada. Si no tiene en cuenta esta indicación, se producirán lesiones graves irreversibles o mortales.

¡ADVERTENCIA!Indica una situación de peligro extremadamente elevada. Si no tiene en cuenta esta indicación, se pueden producir graves lesiones irrever-sibles o mortales.

¡PRECAUCIÓN!Indica una situación de peligro. Si no tiene en cuenta esta indicación, pueden producirse lesiones leves o medias.

¡ATENCIÓN!Indica un posible manejo erróneo del aparato. Si no tiene en cuenta esta indicación, pueden producirse daños en el aparato o resultados erróneos de la medición.

NOTA:Contiene información adicional sobre el empleo de este aparato.

2.2 Indicaciones de seguridad básicas

Manejo del aparato ► Tenga en cuenta las indicaciones de estas instrucciones de uso.

► Guarde cuidadosamente las instrucciones de uso. Las instrucciones de uso forman parte del aparato y deben estar disponibles en todo momento.

¡PELIGRO!Peligro de explosiónNo utilice el aparato en un ambiente enriquecido con los siguientes gases:► Oxígeno

► Agentes anestésicos inflamables

► Otras sustancias/mezclas con aire inflamables

¡PRECAUCIÓN!Peligro para el paciente, daños en el aparato► Los aparatos adicionales que se conectan a dispositivos médicos

eléctricos deben corresponder de forma demostrable a las normas IEC o ISO correspondientes (p. ej., IEC 60950 para dispositivos de procesamiento de datos). Asimismo, todas las configuraciones de-ben cumplir los requisitos normativos para sistemas médicos (véase IEC 60601-1-1 o apartado 16 de la 3.ª edición de IEC 60601-1, res-pectivamente). Quien conecta aparatos adicionales a dispositivos médicos eléctricos actúa como configurador de sistemas, por lo que es responsable de que el sistema cumpla los requisitos norma-tivos para sistemas. Se hace constar que las leyes locales tienen preferencia frente a los citados requisitos normativos. En caso de consultas, póngase en contacto con su distribuidor local o con el Servicio técnico.

► Haga realizar cada dos años el mantenimiento, el recalibrado (solo seca 515) y la comprobación de la técnica de medición de BIA.

► No están permitidas las modificaciones técnicas del aparato. El aparato no contiene elementos cuyo mantenimiento pueda ser rea-lizado por el usuario. Únicamente el equipo de servicio autorizado debe realizar los trabajos de mantenimiento, las comprobaciones

Información de seguridad • 7

Page 8: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

técnicas y las reparaciones. El equipo de servicio más cerca lo en-contrará en www.seca.com o enviando un correo electrónico a [email protected].

► Utilice exclusivamente accesorios originales y piezas de recambio de seca. De lo contrario, seca no se asume ningún tipo de garantía.

¡PRECAUCIÓN!Peligro para el paciente, funcionamiento erróneo► Mantenga los demás dispositivos médicos, tales como los equipos

quirúrgicos de alta frecuencia, a una distancia mínima de aprox. 1 metro para evitar mediciones erróneas o interferencias en la trans-misión inalámbrica.

► Mantenga los aparatos de AF, como los teléfonos móviles, a una distancia mínima de aprox. 1 metro para evitar mediciones erróneas o interferencias en la transmisión inalámbrica.

► La potencia efectiva de transmisión de los aparatos AF puede re-querir distancias mínimas de más de 1 metro. Encontrará más de-talles en www.seca.com.

Prevención de descargas eléctricas ¡ADVERTENCIA!Electrocución► Coloque los aparatos que pueden funcionar con una fuente de ali-

mentación de forma que la toma de corriente de la red sea fácilmen-te accesible y se pueda realizar rápidamente una desconexión de la red de corriente.

► Asegúrese de que su suministro de red local coincide con los datos de la fuente de alimentación.

► No toque la fuente de alimentación nunca con las manos húmedas.

► No utilice cables de prolongación ni tomas múltiples. Lo mismo rige para la conexión USB en el visor táctil.

► Preste atención a que el cable eléctrico no quede aplastado ni pueda sufrir daños por un borde afilado.

► No utilice el aparato a una altitud superior a 3000 m.

Prevención de lesiones e infecciones

¡ADVERTENCIA!Peligro para el paciente► Someta el aparato a una preparación higiénica después de cada

medición (véase «Preparación higiénica» en la página 64).

► Cerciórese de que el paciente no sufre ninguna enfermedad contagiosa.

► Cerciórese de que el paciente no tiene heridas abiertas en las palmas de las manos o las plantas de los pies.

► Cerciórese de que el aparato está colocado en una superficie estable y plana.

► El aparato no está previsto como ayuda para levantarse. Ayude a las personas con motricidad limitada, p. ej., al levantarse de una silla de ruedas.

► Cerciórese de que la plataforma de pesaje está seca antes de que suba el paciente.

► Cerciórese de que el paciente tenga los pies secos antes de subir a la plataforma de pesaje.

► Cerciórese de que el paciente no pise la plataforma de pesaje directamente en los bordes.

► Cerciórese de que el paciente suba de forma lenta y segura a la plataforma de pesaje.

► Tienda el cable de red y de alimentación de tal manera que no haya peligro de tropezarse con él.

8 •

Page 9: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

Prevención de daños en el aparato ¡ATENCIÓN!Daños en el aparato► Preste atención a que no puedan penetrar nunca líquidos al interior

del aparato. En este caso podría quedar destruido el sistema elec-trónico.

► Desconecte el aparato antes de retirar la fuente de alimentación de la toma de corriente.

► Retire la fuente de alimentación de la toma de corriente si no utilizará el aparato durante un tiempo prolongado. Solo así queda asegura-do que el aparato esté sin corriente.

► No deje que el aparato se caiga.

► Evite impactos fuertes o vibraciones en el aparato.

► No exponga el aparato a la luz solar directa y preste atención a que no se encuentren fuentes de calor en la proximidad inmediata. Las temperaturas excesivas podrían dañar el sistema electrónico.

► Controle en intervalos regulares el funcionamiento, tal como se des-cribe en la sección correspondiente de este documento. No utilice el aparato si no funciona correctamente o está dañado.

► Evite fluctuaciones rápidas de la temperatura. Si el aparato se trans-porta de manera que experimente unas diferencias de temperatura de más de 20 °C, se tiene que dejar reposar durante un mínimo de 2 horas antes de conectarlo. De lo contrario, se forma condensa-ción que puede dañar el sistema electrónico.

► Utilice exclusivamente desinfectantes exentos de cloro y alcohol, que sean apropiados explícitamente para vidrio acrílico y otras su-perficies sensibles (principio activo: p. ej. compuestos de amonio cuaternario).

► No utilice productos de limpieza corrosivos o abrasivos.

► No utilice disolventes orgánicos (p. ej., alcohol o gasolina).

Manejo de los resultados de la medición

¡ADVERTENCIA!Peligro para el pacienteEl seca 515/514 no es un aparato de diagnóstico. El aparato ayuda al médico responsable del tratamiento a realizar el diagnóstico.► Para elaborar un diagnóstico exacto y para iniciar terapias, además

de utilizar el seca 515/514, el médico responsable del tratamiento debe realizar estudios sistemáticos y tener en cuenta sus resulta-dos.

► El médico encargado del tratamiento asume la responsabilidad de los diagnósticos y las terapias que se inicien a partir de ellos.

¡PRECAUCIÓN!Peligro para el pacientePara evitar interpretaciones erróneas, los resultados de la medición solo pueden indicarse y utilizarse exclusivamente para fines médicos en unidades SI (peso: kilogramos, longitud: metros). Algunos aparatos ofrecen la posibilidad de mostrar los resultados de la medición en otras unidades. Esta es únicamente una función adicional.► Utilice los resultados de la medición en unidades SI exclusivamente.

► El usuario es responsable único de la utilización de los resultados de la medición en unidades que no sean SI.

Información de seguridad • 9

Page 10: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

¡ATENCIÓN!Pérdida de datos► Antes de guardar y seguir utilizando los valores de medición regis-

trados con el aparato seca 515/514 (p. ej., en el software del PC seca 115 o en un sistema de información del hospital), asegúrese de que los valores de medición son plausibles.

► Cuando se han transmitido valores de medición del aparato seca 515/514 al software del PC seca 115 o a un sistema de información de hospitales, antes de seguir utilizándolos asegúrese de que los valores de medición sean plausibles y de que se hayan asignado al paciente correcto.

¡ATENCIÓN!Resultados de medición de aparatos ajenos no compatiblesLas mediciones de bioimpedancia que se realizan con aparatos de diferentes fabricantes no son compatibles. Las mediciones consecuti-vas que se realicen en un aparato diferente de seca medical Body Composition Analyzer (analizador médico de la composición corporal) pueden dar lugar a datos inconsistentes y a la interpretación errónea de los resultados de la medición.► Asegúrese de que las mediciones consecutivas se realicen también

con un seca medical Body Composition Analyzer (analizador médi-co de la composición corporal).

Manejo del material de embalaje ¡ADVERTENCIA!Peligro de asfixiaLos materiales de embalaje de lámina de plástico (bolsas) suponen un peligro de asfixia.► Conserve el material de embalaje fuera del alcance de los niños.

► Si ya no estuviera disponible el material de embalaje original, utilice únicamente bolsas de plástico con perforaciones de seguridad para reducir el peligro de asfixia.

NOTA:Conserve el material de embalaje original para el uso posterior (p. ej., envío para el mantenimiento).

10 •

Page 11: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

3. VISTA GENERAL

3.1 Elementos de mando

2

3

6

4

7

5

18

9 1110 12

Parte delantera

Parte posterior

Parte posterior de la plataforma de pesaje

Núm. Elemento de mando Función

1 Tecla CON/DESEnciende el aparato: pulsación de la teclaConmutación del aparato al modo Standby: pulsación breve de la teclaDesconexión del aparato: pulsación prolongada de la tecla

2 Visor táctilElemento central de control y visualización, giratorio 180° hacia la izquierda y la derecha

Vista g

eneral • 11
Page 12: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

3 Interfaz USB

Sirve para la conexión de un lápiz de memoria USB (incluido en el volumen de suministro) para la administración de los siguientes datos:• Crear en el aparato historiales médicos seca• Cargar historiales médicos seca del software del PC seca 115 adjunto al

lápiz de memoria USB,consultar datos en el aparato• Guardar resultados de medición en el lápiz de memoria USB• Leer archivos log del aparato (función de administrador)

4 Parejas de electrodos para las manos, derecha

Tres unidades con separadores para los dedos sirven para la medición de la bioimpedanciaEl paciente elige una pareja de electrodos según su estatura

5 Fiola Indica si el aparato está nivelado

6 Pareja de electrodos para los pies, derecha

Para el talón y el antepie, sirven para la medición de la bioimpedancia

7 Pareja de electrodos para los pies, izquierda

Para el talón y el antepie, sirven para la medición de la bioimpedancia

8 Pareja de electrodos para las manos, izquierda

Tres unidades con separadores para los dedos sirven para la medición de la bioimpedanciaEl paciente elige una pareja de electrodos según su estatura

9 Tornillos niveladores, derecha Dos unidades, sirven para un nivelado preciso del aparato

10 Conexión de la fuente de alimentación

Sirve para la conexión de la fuente de alimentación

11 Interfaz Ethernet Sirve para integrar el aparato en una red de PC

12 Tornillos niveladores, izquierda Dos unidades, sirven para un nivelado preciso del aparato

Núm. Elemento de mando Función

12 •

Page 13: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

3.2 Símbolos en la pantalla inicial

A C

I

J

ED

KL

M

F

O

Q

N

G

H

P

B

Símbolo Significado

A

Línea de encabezamiento, permanece sin cambios en todos los niveles de menú y pestañas Se indican los siguientes datos:• Datos del paciente

- Nombre- Peso- Estatura- IMC

• Conexiones de datos• Fecha/hora

B

Símbolo de inicio de sesión:Indica si el usuario ha iniciado una sesión en una base de datos de pacientes seca (necesita el PIN de usuario).

CSímbolo de impresora:Indica si está disponible la función de impresión del software del PC seca 115.

DSímbolo de varilla de medición:Indica si existe una conexión con un aparato de medición de la longitud seca 360°.

Vista genera

l • 13
Page 14: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

E

Símbolo de conexión de datos:Indica el tipo de conexión actual con la base de datos de pacientes seca (en este caso: conexión Ethernet con el PC con seca 115).Otros tipos de conexión posibles:

• Conexión inalámbrica seca 360° con PC con seca 115

• Lápiz de memoria USB conectado al aparato

F Indicación del valor de peso

GPestaña peso/estaturaSe activa automáticamente al conectar el aparatoSirve para determinar el peso y la estatura del paciente

H Pestaña biaSirve para ejecutar un análisis de bioimpedancia

I Pestaña pacienteSirve para asignar los resultados de medición a un historial médico seca

JPestaña valoraciónSirve para la valoración de resultados de mediciones y análisis, así como para guardar los datos

K

Tecla conmutación de menúAparece si existe un menú secundario• Menú primario: contiene las funciones utilizadas con frecuencia en el

contexto actual• Menú secundario, contiene las siguientes funciones:

- configuración- imprimir- guardar

L Línea de menú con teclas contextuales y tecla conmutación de menú

M Indicación del valor Hold

N

Margen de pesaje utilizado actualmente:• 1: División más precisa del indicador de peso con una capacidad de

carga menor• 2: Capacidad de carga máxima

O Función no calibrable activa (solo en modelos calibrados)

PIndicación de la estatura del paciente• Se puede introducir manualmente• Se puede recibir de un aparato de medición de longitud seca 360°

QIndicación del índice de masa corporal (IMC) del paciente.Se calcula automáticamente en cuanto esté disponible un valor de peso y se haya recibido o introducido un valor de longitud.

Símbolo Significado

14 •

Page 15: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

3.3 Simbolismo de los colores y otros elementos de mando

Elemento de mando/indicador

Símbolo Significado

Tecla CON/DES

LED blanco: aparato encendido

LED verde: aparato en Standby

LED apagado: aparato apagado

Símbolo de conexión de datos, en este caso: conexión inalámbrica seca 360° con un PC con seca 115

Blanco: conexión disponible

Rojo: se están transmitiendo datos en la conexión disponible

Gris: conexión no disponible

Símbolo de inicio de sesión:inicio de sesión en la base de datos de pacientes seca

Blanco: el usuario ha iniciado una sesión

Gris: no hay ninguna sesión iniciada

PestañaBlanco: pestaña no seleccionada

Rojo: pestaña seleccionada

Teclas

Gris claro: función disponible

Gris: tecla pulsada, función seleccionada

Gris oscuro: función no disponible

Indicador de electrodos (en la medición de la bioimpedancia)

Rojo: contacto deficiente

Verde: contacto correcto

Triángulos de selecciónGris: función disponible

Gris claro: función no disponible

Casillas de verificaciónNo se ha puesto marca: función desactivada

Se ha puesto marca: función activada

Vista general • 15

Page 16: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

3.4 Indicaciones en el aparato y en la placa de identificación

Menú desplegable

Función seleccionada

Menú desplegable abierto

Color de la escrituraEscritura roja: valor fuera del margen normal

Escritura gris: valor dentro del margen normal

Elemento de mando/indicador Símbolo Significado

Texto/símbolo Significado

Mod. Número del modelo

Approval Type Denominación de tipo de la homologación de tipo (solo seca 515)

S/N Número de serie, correlativo

ProdID Número de identificación del producto, correlativo

Seguir las instrucciones de uso

Aparato electromédico, tipo BF

Aparato con aislamiento de protección, clase de protección II

eValor en unidades de masa (modelos calibrados)• Indica la diferencia entre dos valores indicados consecutivos• Se utiliza para clasificar y calibrar una báscula

El aparato cumple las directivas de la CE.• M: Marca de conformidad según la Directiva 2014/31/EU relativa a los instrumentos de

pesaje de funcionamiento no automático (modelos calibrados)• 16: (Ejemplo: 2016) Año en el que se realizó la declaración de conformidad y se aplicó la

marca CE (modelos calibrados)• 0102: oficina de metrología mencionada (modelos calibrados)• 0123: oficina de productos sanitarios mencionada

Báscula de la clase de calibración III según Directiva 2014/31/EU y OIML R76-1 (modelos calibrados)

Símbolo de la FCC (EE. UU.)

FCC IDPara EE. UU.: número de autorización del aparato en la oficina de la Comisión Federal de Comunicaciones de EE. UU.

IC Para Canadá: número de autorización del aparato en la oficina Industry Canada

Hacer funcionar el aparato exclusivamente con el alimentador original de seca

M16 01020123

use compatibleseca adapter only

12 V min. 1,25 A

16 •

Page 17: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

3.5 Indicaciones en el embalaje

Interfaz USB

No eliminar el aparato con la basura doméstica

Texto/símbolo Significado

Protegerlo de la humedad

Las flechas señalan la parte superior del productoDebe transportarse y almacenarse derecho

FrágilNo arrojarlo ni dejarlo caer

Temperatura mín. y máx. autorizada para el transporte y el almacenamiento

Humedad atmosférica mín. y máx. autorizada para el transporte y el almacenamiento

El material del embalaje se puede eliminar mediante programas de reciclaje.

Vista general • 17

Page 18: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

4. ANTES DE EMPEZAR…

4.1 Volumen de suministro

4.2 Establecer el suministro de corriente

¡ADVERTENCIA!Daños personales y en el aparato debido a una fuente de alimentación incorrectaLas fuentes de alimentación habituales en el mercado pueden propor-cionar una tensión más elevada de la que indican. El aparato se puede sobrecalentar, incendiarse, fundirse o sufrir un cortocircuito.► Utilice únicamente el alimentador original de seca, tal como está

contenido en el volumen de suministro y listado en la sección «Piezas de recambio» en la página 74.

La conexión para la fuente de alimentación se encuentra en el lado inferior de la plataforma de pesaje. Para establecer el suministro de corriente, proceda de la siguiente manera:

1. Enchufe en la fuente de alimentación la clavija necesaria para su suministro de corriente.

seca 115

User Docs

seca 515/514

a b c

gh f

e

d

Núm. Componente Uds.

a medical Body Composition Analyzer (analizador médico de la composición corporal) (mBCA)

1

b Fuente de alimentación 1c DVD con software del PC seca 115 y licencia para un puesto de trabajo fijo 1

d

DVD «User Documentation» con documentación del usuario en formato PDF:• Instrucciones de uso para médicos y asistencias• Manual del administrador• Material de información adicional

1

e Instrucciones de uso para médicos y asistencias, impresas 1f seca 360° wireless USB adapter 456 1g Lápiz de memoria USB seca, 2 GB, inicializado (PIN USB: 0000) 1h Cable de Ethernet (1,5 m) para la conexión a una red TCP/IP 1

18 •

Page 19: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

2. Incline el aparato hacia delante.

3. Enchufe la clavija del la fuente de alimentación en el zócalo de conexión del aparato.

4. Vuelva a levantar el aparato con cuidado.

5. Enchufe la fuente de alimentación a una toma de corriente de la red.

4.3 Colocación del aparato

En el momento del suministro, el aparato está completamente montado.

¡ATENCIÓN!Medición errónea por transmisión parcial de fuerzaSi el aparato está apoyado en la carcasa, p. ej. debido a revestimien-tos del suelo irregulares o blandos, el peso no se mide correctamente.► Coloque el aparato de tal modo que esté en contacto con el suelo

a través de los tornillos niveladores.

1. Coloque el aparato sobre una base firme y lisa.

¡ATENCIÓN!Medición errónea por nivelado incorrectoLa fiola es muy sensible. Los pesos adicionales, p. ej. toallas, provocan un nivelado erróneo de la báscula.► Nivele el aparato únicamente cuando no haya ningún peso sobre él.

2. Nivele el aparato girando los tornillos niveladores.La burbuja de aire de la fiola debe encontrarse en el centro del círculo.

4.4 Configuración del aparato

Las secciones 4.5 y 4.6 muestran las posibilidades de transmisión de datos que ofrece el aparato. Su administrador o el técnico del hospital decidirá qué tipos de conexión de datos se configurarán para su aparato. Otras posibilida-des de configuración se encuentran en el manual del administrador en el DVD «User Documentation» adjunto. Si desea realizar alguna modificación, diríjase a su administrador o al técnico de su hospital.

¡ATENCIÓN!Pérdida de datosLa instalación inadecuada o los cambios inapropiados en la instala-ción pueden originar pérdidas de datos y, en consecuencia, diagnós-ticos erróneos.► Procure que un administrador experimentado o el técnico de su

hospital realice la instalación o los cambios en la instalación.

Antes de empezar… • 19

Page 20: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

4.5 Funcionamiento del aparato en una red de PC

El aparato no dispone de una administración de pacientes y de usuarios «on board». Si quiere administrar historiales médicos y cuentas de usuarios seca, el aparato ha de estar conectado con un PC en el que esté instalado el software del PC seca 115. Tiene las siguientes posibilidades de conexión:

• Conexión a la red a través de red inalámbrica seca 360° o Ethernet• Conexión indirecta con lápiz de memoria USB

Conexión a la red vía Ethernet o red inalámbrica seca 360°

Si el aparato está conectado a través de la red inalámbrica seca 360° o vía Ethernet con un PC en el cual está instalado el software del PC seca 115, puede acceder directamente a los historiales médicos seca del software del PC y transmitir los nuevos historiales médicos seca directamente al software del PC.

NOTA:• Encontrará información sobre la creación y memorización de histo-

riales médicos seca en la sección «Asignar los valores de medición a un historial médico» a partir de página 36.

• Observe las instrucciones de uso para médicos y asistencias del software del PC seca 115. Diríjase a su administrador en caso de consultas sobre conexiones de datos.

Imprimir Si el aparato está conectado mediante Ethernet con el software del PC seca 115, puede utilizar la función de impresión especial del software del PC y sacar por una impresora de PC informes detallados de resultados.

seca 115 seca 115

20 •

Page 21: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

La impresión de un informe de resultados puede iniciarla directamente desde el medical Body Composition Analyzer (analizador médico de la composición corporal) (véase «Imprimir el informe de resultados» en la página 44). Los datos se transfieren al software del PC seca 115 y se transmiten automática-mente a la impresora de PC conectada.

NOTA:► Los resultados del análisis no se guardan automáticamente si se

transfieren para imprimir al software del PC seca 115. Para evitar pérdidas de datos, observe la sección «Guardar resultados de la medición» en la página 43.

► Observe las instrucciones de uso para médicos y asistencias del software del PC seca 115. Diríjase a su administrador en caso de consultas sobre conexiones de datos.

Conexión indirecta con lápiz de memoria USB

Si no desea integrar el aparato directamente en una red de PC, puede crear historiales médicos seca y guardar procesos de medición en el lápiz de memoria USB seca adjunto.

El lápiz de memoria USB seca se entrega en estado inicializado; es decir, que contiene una base de datos de pacientes seca y está protegido por un PIN USB inicial (0000).

Si desea utilizar lápices USB adicionales (se recomienda utilizar accesorios originales seca) ha de inicializarlos también antes de poder guardar en ellos historiales médicos seca. Consulte al respecto a su administrador.

La base de datos de pacientes seca del lápiz de memoria USB puede sincro-nizarla con la base de datos de pacientes seca del software del PC seca 115.

NOTA:► Encontrará información sobre la creación y memorización de histo-

riales médicos seca en la sección «Asignar los valores de medición a un historial médico» a partir de página 36.

► Observe las instrucciones de uso para médicos y asistencias del software del PC seca 115. Diríjase a su administrador en caso de consultas sobre conexiones de datos.

seca 115

Printer

imprimir

Antes de empezar… • 21

Page 22: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

4.6 Funcionamiento con un aparato de medición de la longitud seca 360°

Como alternativa a la entrada manual, también puede determinar la estatura con un aparato de medición de la longitud seca 360° y transmitirla al aparato por medio de la red inalámbrica seca 360°.

La estatura se tiene en cuenta en el análisis de la medición de la bioimpedan-cia. Si el aparato está conectado con el software del PC seca 115, se registra la estatura junto con los demás resultados de medición en un historial médico seca y se transmite al software del PC seca 115.

NOTA:• Encontrará información sobre la creación y memorización de histo-

riales médicos seca en la sección «Asignar los valores de medición a un historial médico» a partir de página 36.

• Tenga también en cuenta las instrucciones de uso del aparato de medición de la longitud seca 360°. Diríjase a su administrador en caso de consultas sobre conexiones de datos.

22 •

Page 23: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

5. MANEJO

5.1 Concepto de manejo

Girar el visor táctil El visor táctil del aparato se puede girar. Esto permite orientarlo de forma óptima para cualquier situación de aplicación.

► Oriente el visor táctil de manera que lo pueda manejar y leer fácilmente.

¡ATENCIÓN!Daños en el aparatoEl dispositivo de giro del visor táctil tiene un tope final. No trate de girar el visor táctil más allá de los 180°. Esto causaría daños mecáni-cos en la carcasa y en el cableado interno.► Gire el visor táctil en cualquier dirección únicamente hasta el tope

final.

Encender el aparato El aparato se enciende con la tecla CON/DES. Durante el proceso de encen-dido, el aparato ejecuta un test automático. Este test puede durar varios segundos.

1. Pulse brevemente la tecla CON/DES.El LED en la tecla se enciende de color blanco.El PC interno del aparato arranca. Esta operación dura varios segundos.La función de pesaje está disponible cuando el LED de la tecla está encendido de color blanco en permanencia y se muestra la pestaña peso/estatura en el visor.

2. Pulse la pestaña bia en el visor.La función de análisis de bioimpedancia está disponible cuando ya no se muestra el mensaje Test activo y aparece la ventana de diálogo Selección de módulo.El aparato está preparado para el uso.

Seleccionar funciones Las funciones se pueden seleccionar con los siguientes elementos en el visor táctil:

• Pestañas• Teclas• Menús desplegables• Casillas de verificación

► Para seleccionar una función, pulse directamente el elemento correspondiente en el visor (en este caso: pestañas, teclas).

max. 180°!

max. 180°!

máx. 180°!

máx. 180°!

Manejo • 23

Page 24: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Seleccionar funciones avanzadas Las funciones que se utilizan con frecuencia en un determinado contexto están accesibles en el menú primario. En el menú secundario se puede acceder a otras funciones.

NOTA:La asignación de las funciones a los menús primario y secundario se establece en fábrica. No se puede modificar.

1. Pulse la tecla Conmutación de menú.

Se muestra el menú secundario.

2. Pulse de nuevo la tecla Conmutación de menú.Entonces se vuelven a mostrar las funciones en el menú primario.

Introducir texto El texto se introduce a través de un teclado de ordenador que se representa en el visor táctil.

1. Pulse un campo de entrada.Si está prevista una entrada de texto para el campo, aparece un teclado de ordenador en el visor.

2. Teclee el texto deseado.

3. Pulse la tecla Enter en el teclado.La entrada se incorpora.

24 •

Page 25: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

Representar caracteres especiales El teclado de ordenador permite también representar caracteres especiales.

1. Mantenga pulsada una tecla del teclado de ordenador (aquí: tecla «u»).

En un menú contextual se muestran todos los caracteres especiales que son accesibles a través de la tecla seleccionada (aquí: cuatro caracteres especiales disponibles).

2. Pulse en el menú contextual el carácter especial deseado.El carácter especial aparece en el campo de entrada.

3. Introduzca el resto del texto como de costumbre.

Introducir números Los números se introducen a través de un bloque numérico de ordenador que se representa en el visor táctil..

1. Pulse un campo de entrada.Si está prevista una entrada numérica para el campo, aparece un bloque numérico en el visor.

2. Introduzca el número deseado.

3. Pulse la tecla Enter en el bloque numérico.La entrada se incorpora.

Manejo • 25

Page 26: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Proceso de medición El concepto de manejo se basa en el siguiente proceso de medición habitual:

• Medir peso y estatura• Realizar la medición de la bioimpedancia• Asignar las mediciones a un historial médico seca.• Evaluar los resultados de la medición• Guardar el proceso de medición

El orden de las pestañas en el visor táctil sigue esta secuencia. También es posible el manejo en un orden distinto.

¡ATENCIÓN!Pérdida de datosSi no se realiza ninguna entrada nueva durante aprox. 5 minutos, se desecha la medición actual. En este caso se necesita repetir el pro-ceso de medición completo.► Guarde o imprima los resultados de la medición inmediatamente al

finalizar el proceso de medición (véase «Terminar proceso de medi-ción» en la página 43).

Estado Standby automático El aparato conmuta automáticamente al estado Standby si no se realizan entradas durante 5 minutos. Esto tiene los siguientes efectos:

• Los resultados de medición y ajustes que no se han guardado se pierden.

• El LED de la tecla CON/DES se enciende de color verde.• El visor táctil se apaga.

Apagar el aparato ¡ADVERTENCIA!ElectrocuciónEl aparato no queda sin corriente al pulsar la tecla CON/DES.► Desenchufe siempre la clavija de alimentación si el aparato debe

quedar sin corriente, p. ej. para la preparación higiénica.

► Pulse brevemente la tecla CON/DES.El LED de la tecla CON/DES se enciende de color verde. El visor táctil se apaga. El aparato se encuentra en el estado Standby.

► Pulse de forma prolongada la tecla CON/DES.El LED de la tecla CON/DES se apaga. El visor táctil se apaga. El aparato está apagado.

NOTA:Al encender de nuevo desde el estado Standby, el aparato arranca directamente en la pestaña peso/estatura. Al encender de nuevo desde el estado apagado se vuelve a iniciar el PC interno. Esta opera-ción dura varios segundos.

26 •

Page 27: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

5.2 Determinar peso y estatura

¡ATENCIÓN!Medición errónea por transmisión parcial de fuerzaTodos los elementos de mando del aparato se encuentran en la denominada área sensible para el pesaje. Si toca el aparato o se apoya en el mismo durante la medición de un paciente, influye en los resultados de la medición.► Cerciórese de que, durante la medición, el aparato sea tocado

únicamente por el paciente que está siendo medido.

Inicio del proceso de pesaje 1. Asegúrese de que el aparato está descargado. 2. Encienda el aparato.

El LED de la tecla CON/DES se enciende de color blanco

3. Espere a que la pestaña peso/estatura esté activa.

¡ADVERTENCIA!Lesiones en caso de caídaEl aparato no está previsto como ayuda para levantarse.► Ayude a las personas con motricidad limitada al levantarse p. ej. de

una silla de ruedas.

NOTA:Si desea realizar directamente después un análisis bioléctrico de impedancia, cerciórese de que el paciente suba a la báscula descalzo (véase «Realizar la medición de la bioimpedancia» en la página 31).

4. Pida al paciente que se coloque sobre el aparato.El indicador de peso parpadea.El valor Hold se determina automáticamente.

5. Espere hasta que la indicación del peso y el valor Hold ya no parpadeen.

6. Lea el resultado de la medición.

¡ATENCIÓN!Pérdida de datosSi no se realiza ninguna entrada nueva durante aprox. 5 minutos, se desecha la medición actual. Se necesita repetir el proceso de medi-ción completo.

NOTA:Cuando el paciente abandona el aparato, se sigue mostrando el valor Hold. De este modo puede atender al paciente antes de anotar el peso. Para borrar también el valor Hold, pulse la tecla hold.

Manejo • 27

Page 28: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Determinar manualmente el valor Hold (hold)

El aparato está dotado de una denominada función Autohold. Durante el pro-ceso de medición, el valor de peso se congela automáticamente y se mues-tra en la ventana el mensaje «HOLD». Puede ocurrir que necesite determinar manualmente el valor Hold, p. ej. si el paciente se quita una prenda después del primer pesaje sin abandonar la báscula. En este caso, proceda de la siguiente manera:

1. Pulse la tecla hold.La indicación parpadea hasta que se mide un peso estable. Después se indica el valor de peso de forma continuada. Se muestra el símbolo (solo en modelos calibrados).

2. Lea el resultado de la medición.

NOTA:Cuando el paciente abandona el aparato, se sigue mostrando el valor Hold. De este modo puede atender al paciente antes de anotar el peso. Para borrar también el valor Hold, pulse la tecla hold.

Tarar peso adicional (tara) Con la función tara puede evitar que un peso adicional (p. ej. una toalla o una capa sobre la superficie de pesaje) influya en el resultado del pesaje.

1. Encienda el aparato.

2. Coloque el peso adicional sobre el aparato.

3. Pulse la tecla tara.En el visor aparece el mensaje «NET».

4. Pida al paciente que se coloque sobre el aparato.

5. Lea el resultado de la medición.El peso adicional se ha restado automáticamente.

6. Para desactivar la función tara pulse nuevamente la tecla tara.Ya no se muestra el mensaje «NET».

NOTA:Al peso máximo que se puede indicar se le resta el peso de los objetos ya colocados.

Almacenar de forma continuada el peso adicional

(pre-tara)

Con la función pre-tara puede almacenar de forma continuada un peso adi-cional y restarlo automáticamente de un resultado de medición. Por ejemplo puede almacenar un peso global para la ropa, y siempre restarlo del resul-tado de la medición cuando un paciente se pese completamente vestido. El valor pre-tara queda memorizado al apagar el aparato.

1. Asegúrese de que el aparato está descargado.

2. Encienda el aparato.

3. Pulse la tecla pre-tara.Aparece el bloque numérico.Se indica el peso adicional almacenado por última vez.

4. Si lo desea, introduzca un valor pre-tara distinto.

5. Pulse la tecla Enter en el bloque numérico.La entrada se incorpora.En el visor aparece el mensaje «PT».El valor introducido se guarda y se resta automáticamente del resultado de la medición en el siguiente proceso de pesaje.Ya no se muestra el bloque numérico.

28 •

Page 29: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

Activar/desactivar función pre-tara Para restar automáticamente un peso adicional guardado de forma duradera del resultado de la medición en el proceso de pesaje actual, proceda de la siguiente manera:

1. Encienda el aparato.

2. Pida al paciente que se coloque sobre el aparato.

3. Pulse la tecla pre-tara.Aparece el bloque numérico.Se indica el peso adicional almacenado por última vez.

4. Pulse la tecla Enter en el bloque numérico.La entrada se incorpora.En el visor aparece el mensaje «PT».El valor indicado se resta automáticamente del resultado de la medición.Ya no se muestra el bloque numérico.

5. Lea el resultado de la medición.

6. Para desactivar la función pre-tara, pulse nuevamente la tecla pre-tara.El peso adicional se vuelve a añadir al resultado de la medición.

Introducir manualmente la estatura Para introducir manualmente la estatura, p. ej. para determinar el IMC, proceda de la siguiente manera:

1. Asegúrese de que la pestaña peso/estatura está activa.

2. Pulse el campo Estatura.Aparece el bloque numérico.

3. Introduzca la estatura del paciente.

4. Pulse la tecla Enter en el bloque numérico.La entrada se incorpora.

Transmitir la estatura a través de la red inalámbrica seca 360°

Si el aparato está conectado con un aparato de medición de la longitud seca 360°, puede transmitir la estatura, p. ej. para determinar el IMC, a través de la red inalámbrica seca 360° a la seca 515/514. Proceda de la siguiente manera:

1. Cerciórese de que existe una conexión inalámbrica seca 360°.El símbolo de transmisión inalámbrica para el aparato de medición de longitud se representa de color blanco.

NOTA:Si no está seguro si existe una conexión inalámbrica seca 360°, consulte con su administrador o con el técnico de su hospital.

2. Encienda el aparato de medición de la longitud.

3. Realice la medición de la longitud.

4. Asegúrese de que en el visor táctil de la seca 515/514 esté activa la pestaña peso/estatura.

5. Pulse la tecla send/print en el aparato de medición de la longitud.

El valor medido aparece en el campo para la estatura.

Manejo • 29

Page 30: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Cálculo automático del IMC Para determinar el IMC se necesita, además del peso, la estatura del paciente.

► Introduzca la estatura del paciente después del pesaje.– Manualmente (véase «Introducir manualmente la estatura» en la

página 29)– A través de la red inalámbrica seca 360° (véase «Transmitir la esta-

tura a través de la red inalámbrica seca 360°» en la página 29)El IMC se calcula y se indica automáticamente.

Conmutación automática del margen de pesaje

La báscula tiene 2 márgenes de pesaje. En el margen de pesaje 1 dispone de una capacidad de carga máxima menor y de una división más precisa de la indicación de peso. En el margen de pesaje 2 puede utilizar la máxima capa-cidad de carga de la báscula.

Después de encender la báscula está activo el margen de pesaje 1. Si se sobrepasa un determinado peso, la báscula cambia automáticamente al margen de pesaje 2.

Para volver al margen de pesaje 1 proceda de la siguiente manera:

► Retire todo el peso de la báscula.El margen de pesaje 1 vuelve a estar activo.

Imprimir resultados parciales Puede imprimir los resultados de medición obtenidos hasta el momento. Proceda tal como se describe en la sección «Imprimir el informe de resulta-dos» en la página 44.

30 •

Page 31: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

5.3 Realizar la medición de la bioimpedancia

Encender el aparato 1. Asegúrese de que el aparato está descargado.

2. Pulse la tecla CON/DES.Aparece la pantalla inicial.La pestaña peso/estatura está activa.

Determinar peso y estatura ► Determine el peso y la estatura de la manera que se describe en la sec-ción «Determinar peso y estatura» a partir de página 27.

Comprobar selección de módulo

1. Active la pestaña bia.El análisis de bioimpedancia está disponible cuando se deja de mostrar el mensaje «Test activo».Si el aparato está configurado convenientemente (véase «Configuración del aparato» en la página 61), aparece la ventana de diálogo Selección de módulo. El módulo de valoración Datos brutos de impedancia está desac-tivado de fábrica.

La activación/desactivación de los módulos de valoración Datos brutos de impedancia Energía y Riesgo para la salud influyen sobre el análisis de la bioimpedancia, tal como se muestra en la siguiente tabla:

Módulo de valoración

Ajuste • = activado,

- = desactivadoEfectoa

a.Consulta de PAL y WC en la ventana de diálogo Entradas específicas del módulo. La ventana de diálogo se omite si los módulos de valoración Energía y Riesgo para la salud están desactivados.

Energía

•Se consulta el nivel de actividad física (Physical Activity Level, PAL)

-Ninguna consulta del nivel de actividad física (Physical Activity Level, PAL)

Riesgo para la salud

• Se consulta la circunferencia de cintura (WC)

-Ninguna consulta de la circunferencia de cintura (WC)

Datos brutos de impedancia

- Duración de la medición: máx. 17 s

•Duración de la medición: máx. 75 sDatos brutos de impedancia disponibles para frecuencias de 19

Manejo • 31

Page 32: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

2. Compruebe la selección de módulo.

3. Desactive los módulos para los cuales no requiere valoración.

4. Pulse la tecla continuar.

Iniciar la medición 1. Indique si el paciente pertenece a un grupo de personas con el cual no se debe realizar una medición de la bioimpedancia.

– sí: La medición no se ejecuta. La pestaña peso/estatura vuelve a estar activa.

– no: Se reanuda el proceso. Aparece la ventana de diálogo para el posicionamiento del paciente.

¡ADVERTENCIA!Peligro para el pacienteEn caso de falta de higiene se pueden transmitir enfermedades.► Cerciórese de que el paciente no sufre ninguna enfermedad

contagiosa.

► Compruebe que las manos y los pies del paciente están limpios.

► Cerciórese de que el paciente no tiene heridas abiertas en las palmas de las manos o las plantas de los pies.

► Desinfecte las superficies de los electrodos después de cada medición.

¡ADVERTENCIA!Lesiones en caso de caídaEl aparato no está previsto como ayuda para levantarse.► Ayude a las personas con motricidad limitada al levantarse p. ej. de

una silla de ruedas.

2. Pida al paciente que se coloque sobre el aparato.

3. Preste atención a que el paciente esté colocado correctamente encima del aparato:

Electrodo trasero para el pie

Electrodo delantero para el pie

Separador para los dedos

32 •

Page 33: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

4. Preste atención a que el paciente tenga un contacto correcto con los electrodos para las manos y los pies.

Si el paciente no tiene un contacto correcto con una pareja de electrodos, el indicador de electrodos correspondiente en el visor táctil aparece de color rojo.

Si el paciente tiene un contacto correcto con una pareja de electrodos, el indicador de electrodos correspondiente en el visor táctil aparece de color verde.

NOTA:• La elección de los electrodos para las manos influye en el resultado

de la medición. Anote las parejas de electrodos para las manos ele-gidas por el paciente. De esta manera queda asegurado que el paciente pueda utilizar las mismas parejas de electrodos para las manos en mediciones posteriores.

• La corriente eléctrica que se conduce a través del cuerpo durante la medición es muy reducida y no representa ningún riesgo para la salud. Sin embargo, puede ocurrir en casos aislados y con perso-nas muy sensibles que perciban un leve «cosquilleo».

En cuanto todos los indicadores de electrodos en el visor táctil aparezcan de color verde, empieza una cuenta atrás hasta el inicio de la medición. La medi-ción se inicia automáticamente.

Punto de comprobación Características

Manos

• Las manos deben estar limpias• Pareja idéntica de electrodos para las manos a la

izquierda y a la derecha• Elegir la pareja de electrodos para las manos de

manera que los brazos estén extendidos, pero no ten-sos

• Separador para los dedos de los electrodos para las manos en ambos lados entre los dedos corazón y anular

Pies

• Subir descalzo al aparato• Los pies deben estar limpios• Talones encima de los electrodos traseros para los

pies• Antepiés encima de los electrodos delanteros para los

pies

Postura• Postura erecta• Rodillas flexionadas ligeramente• No moverse durante la medición

Manejo • 33

Page 34: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Se muestra la duración restante de la medición.

En cuanto la medición esté terminada, aparece el mensaje medición finalizada.

5. Pulse la tecla continuar.

Todavía falta la pantalla.

34 •

Page 35: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

Introducir valor PAL y circunferencia de cintura

Al finalizar la medición de la bioimpedancia aparece la ventana de diálogo Entradas específicas del módulo. Introduzca el valor PAL (PAL = Physical Activity Level) y la circunferencia de cintura del paciente. El valor PAL se necesita para determinar el consumo total de energía (módulo de valoración Energía). La circunferencia de cintura se necesita para determinar la porción de grasa visceral (módulo de valoración Riesgo para la salud).

NOTA:En caso de que no se consulte una de las entradas especificas de módulo o si no aparece la ventana de diálogo Entradas específicas del módulo, están desactivados los módulos de valoración correspon-dientes (ver «Iniciar la medición» en la página 32 o «Adaptar selección del módulo estándar para análisis de bioimpedancia» en la página 61).

1. Pulse la tecla información junto al campo de entrada PAL.

Aparece una lista con valores PAL habituales y descripciones resumidas.

2. Pulse el valor PAL adecuado para su paciente.La lista se cierra.El valor aparece en el campo de entrada.

3. Pulse el campo de entrada para la circunferencia de cintura.Aparece el bloque numérico.

4. Introduzca en el bloque numérico la circunferencia de cintura.

5. Pulse la tecla Enter en el bloque numérico.El valor aparece en el campo de entrada.

Manejo • 35

Page 36: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

6. Pulse la tecla confirmar.– Si no ha medido todavía el peso y la estatura, la pestaña peso/es-

tatura está activa.– Si aún no ha asignado un historial médico seca, la pestaña paciente

está activa.– Si todos los datos están disponibles, la pestaña valoración está

activa.

¡ATENCIÓN!Pérdida de datosSi no se realiza ninguna entrada nueva durante aprox. 5 minutos, se desecha la medición actual. Se necesita repetir el proceso de medi-ción completo.

Imprimir resultados parciales Puede imprimir los resultados de medición obtenidos hasta el momento. Proceda tal como se describe en la sección «Imprimir el informe de resulta-dos» en la página 44.

5.4 Asignar los valores de medición a un historial médico

Comprobar conexión de datos ► Cerciórese de que puede acceder por una de las siguientes vías a una base de datos de pacientes seca:

– El PC con el software de PC seca 115 está encendido y conectado al aparato a través de la red inalámbrica seca 360° o Ethernet. El símbolo de conexión de datos correspondiente está encendido de color blanco.

– El lápiz de memoria USB con la base de datos de pacientes seca está conectado al puerto USB del visor táctil. El símbolo de co-nexión de datos correspondiente está encendido de color blanco.

NOTA:• Si ha conectado al aparato un lápiz de memoria USB que contiene

una base de datos de pacientes seca, no puede acceder vía Ethernet o a través de la red inalámbrica seca 360° a la base de datos seca de pacientes del software del PC seca 115.

• Si no está seguro de la vía para acceder a una base de datos de pacientes seca, consulte con su administrador o con el técnico de su hospital.

Iniciar sesión en una base de datos de pacientes seca

Si, después de encender el aparato, está buscando o quiere crear por pri-mera vez historiales médicos seca, el aparato le invita a identificarse con su PIN de usuario. En este caso, proceda de la siguiente manera:

1. Introduzca su PIN de usuario con el bloque numérico.

36 •

Page 37: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

NOTA:Si no tiene a mano su PIN de usuario o tiene preguntas sobre los derechos de acceso, consulte a su administrador o al técnico de su hospital.

2. Pulse la tecla Enter en el bloque numérico.La entrada se incorpora.A continuación, el aparato accede a la base de datos de pacientes seca.

El símbolo de inicio de sesión se enciende de color blanco. Ha iniciado sesión en la base de datos de pacientes seca.

¡ATENCIÓN!Acceso a los datos por personas no autorizadasSi ha iniciado sesión en una base de datos de pacientes, mientras el aparato esté encendido tambien pueden acceder a historiales médi-cos seca personas no autorizadas.► No deje el aparato sin vigilancia si ha iniciado sesión en una base de

datos de pacientes.

► Cierre la sesión en la base de datos de pacientes si necesita dejar el aparato sin supervisión (véase «Imprimir el informe de resultados» en la página 44).

► Apague el aparato si no lo va a utilizar durante un tiempo prolongado.

Buscar historial médico seca Para buscar historiales médicos seca proceda del siguiente modo:

1. Pulse la pestaña paciente.

Aparece la máscara de entrada para la búsqueda de pacientes.

2. Introduzca al menos uno de los siguientes datos:– ID del paciente– Fecha de nacimiento– Nombre

NOTA:Para el nombre del paciente es posible una denominada búsqueda con «comodín» (búsqueda con asterisco, p. ej. Gar* para García).

3. Pulse la tecla buscar.

NOTA:Si aún no ha iniciado la sesión en una base de datos de pacientes seca, aparece la ventana de diálogo para introducir su PIN de usuario. Introduzca su PIN de usuario según la descripción en la sección «Ini-ciar sesión en una base de datos de pacientes seca» en la página 36.

El aparato accede a la base de datos de pacientes seca (en este caso: en el software del PC seca 115 vía Ethernet). La búsqueda puede durar varios segundos.

Manejo • 37

Page 38: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Se muestran todos los pacientes que coinciden con el criterio de búsqueda.

4. Pulse la entrada deseada.

Se muestran los detalles del paciente.

5. Asegúrese de haber seleccionado el paciente correcto.

NOTA:• Si quiere realizar una nueva búsqueda de pacientes, pulse la tecla

nuevo paciente.• Para volver a la lista de coincidencias, pulse la tecla salir. Si la lista

de coincidencias tenía una sola entrada, aparece la máscara de búsqueda.

6. Pulse la tecla confirmar.

La medición actual se asigna al historial médico seca seleccionado.El nombre del paciente aparece en la línea de encabezamiento del visor táctil.

38 •

Page 39: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

¡ATENCIÓN!Pérdida de datosLa medición está ahora asignada a un historial médico seca, pero todavía no se ha guardado. Si no se realiza ninguna nueva entrada durante aprox. 5 minutos, el aparato conmuta al modo Standby. El historial médico seca ya no está disponible en el aparato. La medición actual se desecha. Se necesita repetir el proceso completo.► Guarde la medición de la manera descrita en la sección «Terminar

proceso de medición» a partir de página 43.

Preparar historiales médicos seca a partir del software del PC

Como alternativa a la búsqueda directamente en el aparato, puede enviar también un historial médico seca al aparato desde el software del PC seca 115.

NOTA:Esta función está disponible exclusivamente con una conexión de red vía Ethernet.

1. Realice las mediciones tal como se describe en las secciones «Determi-nar peso y estatura» a partir de página 27 y «Realizar la medición de la bioimpedancia» a partir de página 31.

2. Pulse en el aparato la pestaña paciente.

3. Inicie el software del PC seca 115.

4. Ejecute en el software del PCseca 115 los siguientes pasos:– Seleccione el historial médico seca– Haga clic en enviar a mBCA– Seleccione mBCA seca al que se ha de enviar el historial

médico seca– Haga clic en enviar historial médico

El historial médico seca lo transfiere el software del PC al mBCA seca y aparece en la pestaña paciente.

5. Asegúrese de que se muestre el historial médico seca correcto.

6. Pulse en el aparato la tecla confirmar.El nombre del paciente aparece en la línea de encabezamiento del visor táctil. La medición actual se asigna al historial médico seca seleccionado.

¡ATENCIÓN!Pérdida de datosLa medición está ahora asignada a un historial médico seca, pero todavía no se ha guardado. Si no se realiza ninguna nueva entrada durante aprox. 5 minutos, el aparato conmuta al modo Standby. El historial médico seca ya no está disponible en el aparato. La medición actual se desecha. Se necesita repetir el proceso completo.► Guarde la medición de la manera descrita en la sección «Terminar

proceso de medición» a partir de página 43.

Manejo • 39

Page 40: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Crear nuevo historial médico seca 1. Pulse la pestaña paciente.

Aparece la máscara de entrada para la búsqueda de pacientes.

2. Pulse la tecla crear.

NOTA:Si aún no ha iniciado la sesión en una base de datos de pacientes seca, aparece la ventana de diálogo para introducir su PIN de usuario. Introduzca su PIN de usuario según la descripción en la sección «Ini-ciar sesión en una base de datos de pacientes seca» en la página 36.

El aparato accede a la base de datos de pacientes seca (en este caso: en el software del PC seca 115 vía Ethernet).

Aparece la primera máscara de entrada para datos del paciente (datos obligatorios).

3. Introduzca los siguientes datos del paciente:– Fecha de nacimiento– Sexo– Etnia

NOTA:La información sobre la influencia de la etnia en la valoración de un análisis de bioimpedancia se encuentra en la sección «Base médica» a partir de página 45.

4. Pulse la tecla continuar.

40 •

Page 41: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

Aparece la segunda máscara de entrada para datos del paciente (datos opcionales).

5. Introduzca los siguientes datos del paciente:– Nombre– Apellido– ID del paciente

NOTA:La ID de paciente solo se necesita introducir si, en su institución, debe seguir una determinada estructura. Al dejar en blanco el campo de entrada ID, se asigna automáticamente una ID al guardar los datos.

6. Pulse la tecla confirmar.

Se muestra un resumen de los datos del paciente.

7. Pulse nuevamente la tecla confirmar.Los datos del paciente están guardados.

Manejo • 41

Page 42: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Editar datos del paciente Puede realizar modificaciones de los datos del paciente directamente en el aparato. En caso de constatar que se necesitan modificar datos del paciente, realice los cambios con el software del PC seca 115. Más información al res-pecto se encuentra en la documentación del usuario del software del PC seca 115.

5.5 Consultar valoraciones

NOTA:Esta sección describe la navegación en la pestaña valoración. Puede encontrar información sobre los contenidos médicos de los módulos de valoración en el capítulo «Base médica» a partir de página 45.

1. Pulse la pestaña valoración.Aparece la ventana de diálogo resultados de exploración.Se muestran los resultados para el primer módulo de valoración (aquí: Función/rehabilitación).

2. Para obtener una valoración gráfica para resultados individuales, pulse el triángulo de selección ▼ de la línea pertinente.Aparece la valoración gráfica:

3. Para cerrar la valoración gráfica, pulse la tecla X.

4. Para ver los resultados de los demás módulos seleccionados, pulse el menú desplegable.

42 •

Page 43: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

Se abre el menú desplegable.

5. Pulse el módulo de valoración que quiere consultar.

5.6 Terminar proceso de medición

Guardar resultados de la medición 1. Cerciórese de que puede acceder por una de las siguientes vías a una base de datos de pacientes seca:

– El PC con el software de PC seca 115 está encendido y conectado al aparato a través de la red inalámbrica seca 360° o Ethernet. El símbolo de conexión de datos correspondiente está encendido de color blanco.

– El lápiz de memoria USB con la base de datos de pacientes seca está conectado al puerto USB del visor táctil. El símbolo de co-nexión de datos correspondiente está encendido de color blanco.

NOTA:• Si ha conectado un lápiz de memoria USB al aparato, no puede

acceder vía Ethernet o a través de la red inalámbrica seca 360° a los datos del software del PC seca 115.

• Si no está seguro de la vía para acceder a una base de datos de pacientes seca, consulte con su administrador o con el técnico de su hospital.

2. Pulse la tecla conmutación de menú.

Aparece el menú secundario.

3. Pulse la tecla guardar.– Si ha iniciado una sesión en una base de datos de pacientes seca,

se guardan los resultados de la medición. El símbolo de conexión de datos correspondiente está encendido de color rojo.

– Si aún no ha iniciado la sesión en una base de datos de pacientes seca, aparece la ventana de diálogo para la consulta del PIN de usuario. Introduzca su PIN de usuario según la descripción en la sección «Iniciar sesión en una base de datos de pacientes seca» en la página 36. Se guardan los resultados de la medición. El símbolo de conexión de datos correspondiente está encendido de color rojo.

4. Cierre la sesión en la base de datos de pacientes seca de la manera que se describe en la sección «Cerrar la sesión en una base de datos de pa-cientes seca» en la página 44.Ha finalizado el proceso de medición.

Manejo • 43

Page 44: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Imprimir el informe de resultados Si el aparato está unido vía seca 115 con una impresora de PC, puede iniciar la salida impresa de un informe de resultados directamente en el aparato.

Si la medición no está asignada a ningún historial médico seca, se elabora un informe de resultados anónimo.

1. Cerciórese de que existe una conexión de red (Ethernet).

En el visor táctil, el símbolo correspondiente se enciende de color blanco.

NOTA:Si no está seguro de que exista una conexión de red, consulte con su administrador o con el técnico de su hospital.

2. Asegúrese de que el PC y la impresora de PC están encendidos.

En el visor táctil, el símbolo de la impresora se enciende de color blanco.

3. Pulse la tecla conmutación de menú.

Aparece el menú secundario.

4. Pulse la tecla imprimir.

Se elabora y se imprime el informe de resultados.El símbolo de impresora se enciende de color rojo.

Cerrar la sesión en una base de datos de pacientes seca

Para cerrar la sesión en una base de datos de pacientes seca, proceda de la siguiente manera:

¡ATENCIÓN!Pérdida de datosAl cerrar la sesión sin guardar el proceso de medición se pierden todos los datos del proceso de medición actual.► Guarde el proceso de medición actual antes de cerrar la sesión en

una base de datos de pacientes seca (véase «Guardar resultados de la medición» en la página 43).

1. Pulse la tecla conmutación de menú.Aparece el menú secundario.

2. Pulse la tecla cerrar sesión.

El sistema de inicio de sesión se muestra de color gris. Ha cerrado su sesión en la base de datos de pacientes seca.

�������������� �������

����������� ��

���������

�������

����������

��� ����������������

����

���������

�������������� ����

�����������������������

����� ����� ������� ���

��� ��������������������� ��������

������������������ �� ������

!����������� "������� ���� ������ ����������� "��

��#������$���%��#�&�%��� ������������������ ���

!��������� '��������� (�)���%���������������

����� ����� � ��� !���

������������� �����*���+�

��������������� ���*����+�

���� ��

$ ����� ���������*,-.+�

$ ����������������*�!.+�

�����������*�!.0�!.+�

��"#

2�����������*2+�

2����������*3�+�

$�����% ������� ����&��� ����� �����

6�����%��������

!�����7������������������

'�������&��

8� �����7����

����������

(�������� )��������������� *+� ���,�-��� � )�� �� % ����-�.�/4,5�*� ������-�4784,8/4,9

���:/4,/4;/4<45//97<*! ����*��=�>

?5�+��� ��

/484;8/4,/,;@?5

A7874�B�

,87;4��

/789;�B�C�D /48?/�B��E/48;�FG( H7857�B��EHA85�FG(

2�� ����������9 ����:;<=>��?

,AA?�B��

,8;

?,77�B��

98A�B�C�D

//8H�B�C�D

978/��E978;�FG(

//8A��E/?8,�FG(

;984�F

5998;�I

9/8A�I

?894�

,844��

;8;J

A58

44 •

Page 45: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

6. BASE MÉDICAEste capítulo describe brevemente las bases del análisis de bioimpedancia, así como los contenidos de los módulos de valoración preajustados en este dispositivo y sus objetivos médicos.

Para más información remitimos a la literatura técnica correspondiente.

6.1 Análisis de bioimpedancia (BIA)

Análisis clásico de la composición del cuerpo

El procedimiento de referencia para el análisis de la composición del cuerpo consiste de una combinación de métodos, en parte técnicamente muy com-plejos y laboriosos, para la determinación de indicadores individuales. Estos indicadores se consideran en combinación con el peso corporal y la estatura del paciente. Esto permite una valoración individual del estado de nutrición y del riesgo para la salud del paciente. La siguiente tabla ofrece una visión de conjunto de los indicadores del procedimiento de referencia y el método de determinación correspondiente.

La determinación de la masa grasa presenta la mayor complejidad técnica. También sobre este tema ofrecemos una vista general en forma de tabla:

Debido al elevado gasto técnico y financiero, junto con las grandes necesida-des de tiempo y espacio, el denominado procedimiento de referencia no es apropiado para el trabajo diario en clínicas y consultas médicas.

Diaphragm

Computer

Window

Test chamber

Referencechamber

Electronics

Lowpressure

Highpressure

Highpressure

Moving diaphragm produces complementary pressure changes in the chambers

Lowpressure

Scale

Air Displacement Plethysmography (ADP)

Dual Energy X-ray Absorptiometry (DEXA)

Indicador Método

Agua corporal total (TBW) Método de dilución, trazador: deuterio

Agua extracelular (ECW)Método de dilución, trazador: bromuro sódico

Masa grasa (FM)

Cálculo basado en el modelo de cuatro compartimentosa a partir de las magnitudes Volumen corporal, Minerales óseos, Peso y Líquido corporal total

a.Fuller NJ, Jebb SA, Laskey MA, Coward WA, Elia M. Four-component model for the assessment of body composition in humans: comparison with alter-native methods, and evaluation of the density and hydration of fat-free mass. Clin Sci 1992; 82: 687-693

Grasa visceral (VAT) Tomografía de resonancia magnética (MRT)

Masa magra (FFM) Diferencia entre el peso y la masa grasa

Masa muscular esquelética (SMM)

Tomografía de resonancia magnética (MRT)

Indicador Método

Agua corporal total (TBW) Método de dilución, trazador: deuterio

Volumen corporalDensitometría, p. ej. Air Displacement Plethysmography (ADP)

Minerales óseos Dual Energy X-ray Absorptiometry (DEXA)

Base médica • 45

Page 46: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Principio de funcionamiento del análisis de bioimpedancia

El análisis de bioimpedancia es un método para la estimación rápida, sencilla y no invasiva de la composición del cuerpo. Solo se necesita un único pro-ceso de medición en un aparato individual.

En un análisis de bioimpedancia, el cuerpo humano se considera como con-ductor eléctrico en un circuito de corriente alterno y se mide su resistencia de corriente alterna (impedancia).

Las siguientes características de un conductor eléctrico influyen en su impedancia:

En el cuerpo humano influyen además la edad, el sexo, el estado de forma físico y la etnia en la impedancia.

Al introducir en el cuerpo una corriente alterna reducida a través de unos electrodos situados en los brazos y las piernas y medir la caída de tensión a través de una segunda pareja de electrodos, se pueden determinar los siguientes componentes de la impedancia corporal:

Aplicando la corriente alterna con distintas frecuencias, se pueden determinar de forma concreta determinados indicadores individuales. Así, por ejemplo, es posible determinar directamente la proporción del agua extracelular al utili-zar frecuencias bajas de entre 2 y 5 kHz. La corriente alterna con estas fre-cuencias apenas consigue atravesar las paredes celulares. Por este motivo, las paredes celulares y el agua intracelular tienen una influencia muy reducida en la impedancia.

A partir de las magnitudes medidas es posible calcular, en combinación con el peso, la estatura, la edad y el sexo de un paciente, la composición del cuerpo del paciente y valorarla después. El requisito para ello es el uso de unas fórmulas determinadas basadas en criterios científicos.

Un logro pionero: Fórmulas propias de seca

De las fuentes más diversas ya existen fórmulas que permiten calcular la composición del cuerpo de un paciente a partir de su R, Xc, peso, estatura, edad y sexo. Las fórmulas se basan en los resultados de unos denominados estudios de validación frente a los métodos de referencia del procedimiento de referencia, p. ej. la Air-Displacement-Plethysmography (ADP) o la Dual-Energy X-ray Absorptiometry (DEXA).

Sin embargo, el carácter comparable y la precisión de estas fórmulas se tie-nen que considerar de forma crítica, dado que los estudios de validación se realizaron con diferentes métodos de referencia y poblaciones de referencia heterogéneas en todos los aspectos. Asimismo, por razones técnicas, los resultados de los estudios no son extrapolables sin más a aparatos de otros fabricantes.

Esquema equivalente: Medición de la impedancia corporal total

seca 515/514: Medición de la impedancia corporal total

Característica Equivalencia en el ser humano

Longitud Estatura

Sección transversal p. ej., circunferencia de cintura

Material Agua corporal, tejido celular

Componente de la impedancia

Causa

Resistencia (R), resistencia óhmica

El agua corporal es un buen conductor eléctrico

Reactancia (Xc), resistencia capacitiva El tejido celular actúa como un condensador

Ángulo de fase (φ)Desplazamiento de fase entre el máximo de corriente y el máximo de tensión debido al efecto de condensador del tejido celular

46 •

Page 47: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

Por este motivo, seca ha desarrollado sus fórmulas de predicción propias para determinar los siguientes indicadores para los brazos y las piernas:

• Agua corporal total (TBW)• Agua extracelular (ECW)• Masa magra (FFM)• Masa muscular esquelética (SMM) para brazos, piernas, torso y cuerpo

completo

Para los siguientes indicadores se han determinado valores de referencia propios para poder representar los márgenes normales:

• Análisis de vector de bioimpedancia (BIVA)• Índices de masa (FMI, FMMI)• Ángulo de fase (φ)

Para determinar las fórmulas y los valores de referencia se mantuvo una cola-boración intensiva con el Institut für Humanernährung und Lebensmittelkunde de la Universidad Christian Albrechts (CAU) de Kiel, y se realizaron estudios representativos conjuntos.

A diferencia de todas las fórmulas publicadas hasta la fecha, las formulas propias de seca son específicas de la población. Las fórmulas desarrolladas en Kiel son válidas exclusivamente para grupos étnicos caucásicos.

Adicionalmente, se realizaron en EE. UU. unos estudios representativos en colaboración con el New York Obesity Nutrition Research Center del St. Luke's-Roosevelt Hospital. A partir de ellos se desarrollaron unas fórmulas propias de seca para los grupos étnicos africanos, sudamericanos y centro-americanos, así como asiáticos.

Las fórmulas propias de seca están implantadas exclusivamente en aparatos mBCA seca y en el software del PC seca. De esta manera, seca es pionero en la determinación científicamente sólida e informativa desde el punto de vista médico de la composición del cuerpo por medio del análisis de impe-dancia bioeléctrica.

6.2 Parámetros de valoración

Resumen de los parámetros de valoración

Como parámetros de valoración se denominan en seca los indicadores que se necesitan para estimar la composición del cuerpo. La tabla proporciona una visión de conjunto de los parámetros de valoración de seca 515/514.

Los parámetros de valoración se agrupan en el aparato y en el software del PC seca 115 en módulos de valoración. De este modo se pueden valorar de forma controlada determinados aspectos de la composición del cuerpo (véase «Módulos de valoración» en la página 50).

Parámetrosde valoración

Representación Módulo de valoración

Análisis de vector de bioimpedancia (BIVA)

• Representación del rango normal de R y Xc en la cruz de coordenadas con relación a la estatura

• Percentiles de 50 %, 75 %, 95 % como elipses de tolerancia

• «Líquido» a partir de página 56• «Riesgo para la salud» a partir de página 57

Índice de masa corporal (IMC)

• Absoluto en kg/m2

• Para niños: representación en curvas percentiles• Para adultos: representación gráfica de valores de

referencia de la OMS

«Desarrollo/crecimiento» a partir de página 50

Agua extracelular (ECW)

Valor absoluto en l «Líquido» a partir de página 56

Masa magra (FFM) Valor absoluto en kg

«Función/Rehabilitación» a partir de página 54

Base médica • 47

Page 48: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Masa grasa (FM)• Valor absoluto en kg• Valor relativo en %• Para adultos: representación del rango normal

• «Energía» a partir de página 53• «Función/Rehabilitación» a partir de

página 54

Consumo energético total (TEE)

Valor absoluto en MJ/d o kcal/d «Energía» a partir de página 53

Agua corporal total (TBW)

Valor absoluto en l «Líquido» a partir de página 56

Peso (W)• Valor absoluto en kg• Para niños: representación en curvas percentiles «Desarrollo/crecimiento» a partir de página 50

Estatura (H)• Valor absoluto en m• Para niños: representación en curvas percentiles

«Desarrollo/crecimiento» a partir de página 50

Hidratación (HYD) Valor relativo en % «Líquido» a partir de página 56

Energía almacenada en el cuerpo (Ecuerpo)

Valor absoluto en MJ o kcal «Energía» a partir de página 53

Impedancia (Z) Valor absoluto en ohmios«Datos brutos de impedancia» a partir de página 59

BCC:Índices de masaÍndice de masa magra (FFMI)Índice de masa grasa (FMI)

• Absoluto en kg/m2

• Representación del rango normal en la cruz de coordenadas con relación a la estatura

• Percentiles de 50 %, 75 %, 95 % como elipses de tolerancia

• «Función/Rehabilitación» a partir de página 54

• «Riesgo para la salud» a partir de página 57

Ángulo de fase (φ)

• Valor absoluto en grados• Representación del rango normal según valores

de referencia propios de seca con curvas percentiles

• «Riesgo para la salud» a partir de página 57• «Datos brutos de impedancia» a partir de

página 59

Reactancia (Xc) Valor absoluto en ohmios

• «Líquido» a partir de página 56• «Riesgo para la salud» a partir de página 57• «Datos brutos de impedancia» a partir de

página 59

Resistencia (R) Valor absoluto en ohmios

• «Líquido» a partir de página 56• «Riesgo para la salud» a partir de página 57• «Datos brutos de impedancia» a partir de

página 59

Consumo de energía en reposo (REE)

Valor absoluto en MJ/d o kcal/d «Energía» a partir de página 53

Masa de músculo esquelético (SMM)

Valor absoluto en kg«Función/Rehabilitación» a partir de página 54

Grasa visceral (VAT) Valor absoluto en l «Riesgo para la salud» a partir de página 57

Parámetrosde valoración Representación Módulo de valoración

48 •

Page 49: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

Especialidad de seca: cruz de coordenadas con elipses de

tolerancia

Además de la representación clásica de módulos de valoración en valores numéricos, gráficos de barras y curvas percentiles, el seca 515/514 utiliza para la representación gráfica de la impedancia corporal y de los índices de masa grasa unas cruces de coordenadas con las denominadas elipses de tolerancia.

Esta forma de representación gráfica fue desarrollada por el Profesor A. Piccoli bajo la denominación «Análisis de vector de bioimpedancia» (BIVA) para la interpretación de la impedancia corporal.

La transmisión de este principio a la representación e interpretación de los índices de masa grasa, en cambio, es un nuevo desarrollo de seca en cola-boración con el Institut für Humanernährung und Lebensmittelkunde de la Universidad Christian Albrechts (CAU) de Kiel.

Análisis de vector de bioimpedancia (BIVA)

El BIVA según el Profesor A. Piccoli es una representación gráfica de las resistencias eléctricas del cuerpo. Para ello se representa la impedancia del paciente como punto de medición en una cruz de coordenadas: resistencia capacitiva (XC) en las ordenadas, resistencia óhmica (R) en las abscisas. Ambas magnitudes Xc y R se consideran en relación con la estatura (longitud del conductor eléctrico).

La representación vectorial permite examinar un sujeto de prueba simultá-neamente con respecto a su agua corporal total -R- y su masa celular corpo-ral -Xc-. Un cambio del punto de medición (R, Xc) paralelamente al eje x indica un cambio del volumen de líquido, mientras un cambio a lo largo del eje y indica un aumento o una disminución de la masa celular corporal.

En función de esto se denominan los cuadrantes del sistema de coordenadas:

• I: XC alto, R alto = disminución de la proporción de agua• II: XC bajo, R alto = disminución de la masa celular• III: XC bajo, R bajo = aumento de la proporción de agua• IV: XC alto, R bajo = disminución de la masa celular

Otra ventaja del BIVA es la comparación de un valor medido individual con unos valores de referencia. Los percentiles de 50 %, 75 % y 95 % se introdu-cen como elipses de tolerancia en el sistema de coordenadas.

Índices de masa grasa (FFMI y FMI)

Según el trabajo de Schutz et al., que describe cuatro situaciones habituales para la relación entre FFMI y FMI, la sistemática desarrollada por el Profesor A. Piccoli también es aplicable en la representación de los índices de masa grasa.

En función de esto se denominan los cuadrantes del sistema de coordenadas:

• I: FFMI alto, FMI alto = aumento de la obesidad• II: FMMI bajo, FMI alto = aumento de la obesidad sarcopénica• III: FMMI bajo, FMI bajo = aumento de la magrura• IV: FFMI alto, FMI bajo = aumento de la masa muscular esquelética

Asimismo, se introducen también para FFMI y FMI en los ejes de la cruz de coordenadas el FFMI (abscisa) y el FMI (ordenada). También para los índices de masa grasa se representan los percentiles de 50 %, 75 % y 95 % como elipses de tolerancia.

Z(R)

Z(Xc)II I

IVIII

95th

75th

50th

y

x

Z(FMI)

Z(FMMI)

95th

y

x

75th

50th

II I

IVIII

Base médica • 49

Page 50: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

6.3 Módulos de valoración

Los módulos de valoración que se describen a continuación están preajusta-dos en este aparato y le ayudan a valorar el estado de salud de sus pacientes.

Los módulos de valoración ofrecen la posibilidad de examinar de forma con-trolada únicamente los parámetros de valoración (véase «Parámetros de valoración» en la página 47) que tienen valor informativo para un determinado objetivo.

Puede encontrar información de cómo acceder y navegar en los módulos de valoración en «Consultar valoraciones» a partir de página 42.

Desarrollo/crecimiento Este módulo muestra tanto el peso como el tamaño de una persona, y cal-cula automáticamente el IMC. De este modo se pueden supervisar los cam-bios de peso en niños y adultos.

En el caso de los niños, este módulo ayuda a realizar exploraciones de control periódicas para valorar el desarrollo del crecimiento.

Para este módulo no se necesita análisis de bioimpedancia. Se representan los siguientes parámetros:

• Peso• Estatura• Índice de masa corporal (IMC)

Para este módulo están disponibles las siguientes vistas detalladas:

50 •

Page 51: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

Curvas de percentiles de peso para niños

Curvas de percentiles de estatura para niños

Base médica • 51

Page 52: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Curvas de percentiles de IMC para niños

Valores de referencia de la OMS para adultos

52 •

Page 53: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

Energía El objetivo de este módulo es determinar el consumo de energía y las reser-vas de energía en una persona. Se representan los siguientes parámetros:

• Masa grasa (FM) • Índice de masa grasa (FMI)• Energía almacenada en el cuerpo (Ecuerpo)• Consumo de energía en reposo (REE)• Consumo energético total (TEE)

Para el parámetro consumo de energía en reposo (REE) no se necesita medi-ción de la bioimpedancia. El consumo de energía en reposo se determina con ayuda de los parámetros estatura y peso, así como el cálculo automático de IMC.

Para todos los demás parámetros de ese módulo se necesita, además de la estatura y el peso, una medición de la bioimpedancia.

En este módulo está disponible la siguiente vista detallada:

Representación del rango normal de la masa grasa para adultos

Base médica • 53

Page 54: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Función/Rehabilitación Este módulo sirve para determinar el estado de forma física de una persona. De este modo se puede valorar el éxito de un programa de entrenamiento. Para este módulo se necesitan los parámetros estatura y peso, así como una medición de la bioimpedancia. Se representan los siguientes parámetros:

• Masa magra (FFM)• Masa grasa (FM)• Índice de masa grasa (FMI)• Índice de masa magra (FMMI)• Masa muscular esquelética (SMM)t

Para este módulo están disponibles las siguientes vistas detalladas:

Representación del rango normal de la masa grasa para adultos

54 •

Page 55: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

Body Composition Chart (índice de masa grasa)

Masa muscular esquelética

Base médica • 55

Page 56: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Líquido Este módulo sirve para determinar el estado de fluidos de una persona. Para este módulo se necesitan los parámetros estatura y peso, así como una medición de la bioimpedancia. Se representan los siguientes parámetros:

• Agua corporal total (TBW)• Agua extracelular (ECW)• Hidratación (HYD); HYD =(100 x ECW) / (TBW-ECW) [%]• Análisis de vector de bioimpedancia (BIVA)

Para este módulo está disponible la siguiente vista detallada:

Análisis del vector de bioimpedancia

56 •

Page 57: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

Riesgo para la salud El objetivo de este módulo es proporcionar una visión de conjunto de la com-posición del cuerpo, y comparar los resultados con los valores de personas sanas. Una composición del cuerpo que no se ajuste al rango normal es un indicador que se puede utilizar para valorar el riesgo para la salud. Para este módulo se necesitan los parámetros estatura y peso, así como una medición de la bioimpedancia. Se representan los siguientes parámetros:

• Ángulo de fase (φ) • Grasa visceral (VAT)• Análisis de vector de bioimpedancia (BIVA)• Índice de masa grasa (FMI)• Índice de masa magra (FMMI)

Para este módulo están disponibles las siguientes vistas detalladas:

Representación del rango normal para el ángulo de fase

Base médica • 57

Page 58: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Análisis del vector de bioimpedancia

Body Composition Chart (índice de masa grasa)

58 •

Page 59: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

Datos brutos de impedancia Este módulo indica datos brutos detallados de impedancia para resistencia (R), reactancia (Xc), impedancia (Z) y el ángulo de fase (φ), para fines de infor-mación.

Puede consultar la impedancia (Z), la reactancia (Xc), la resistencia (R) y el ángulo de fase (φ) para las frecuencias 50 Hz y 5 Hz.

NOTA:En el software del PC seca 115 se pueden consultar los datos brutos de impedancia para las distintas partes del cuerpo y para otras fre-cuencias. Encontrará más información en las Instrucciones de uso para médicos y asistencias del software del PC.

Base médica • 59

Page 60: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

6.4 Referencias

La base científica para el análisis de bioimpedancia con el medical Body Composition Analyzer (analizador médico de la composición corporal) seca 515/514 la constituyen estudios clínicos. Los resultados de los estudios clíni-cos están guardados como referencias en el software del aparato y constitu-yen la base para valorar el estado de salud de sus pacientes.

Las referencias utilizadas por el aparato dependen del país en el cual trabaja usted. Su administrador introduce su país como lugar de instalación en el marco de la configuración del aparato. De esta forma, se cargan automática-mente las referencias habituales para su país.

Para algunos elementos de valoración (p. ej. circunferencia de cintura para niños) la referencia utilizada depende de la etnia del paciente. El aparato uti-liza automáticamente referencias dependientes de la etnia de acuerdo con la correspondiente entrada en el historial médico seca (véase «Crear nuevo his-torial médico seca» en la página 40).

En el módulo de valoración correspondiente se indican cuáles son los estu-dios clínicos que se usan como referencia para determinar y evaluar un pará-metro de valoración, p. ej., «Peine et al. 2013».

Encontrará detalles sobre los estudios clínicos referenciados en nuestro sitio web www.seca.com.

Referencia empleada

60 •

Page 61: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

7. CONFIGURACIÓN DEL APARATO

7.1 Adaptar selección del módulo estándar para análisis de bioimpedancia

La selección del módulo estándar define qué módulos de valoración se consideran durante un análisis de bioimpedancia.

Desde la fábrica, el aparato está ajustado de manera que al activar la pestaña bia aparece la ventana de diálogo selección del módulo estándar y se activan todos los módulos de valoración. De esta forma es posible comprobar la selección de módulo antes de cada medición y adaptarla, si es necesario, para la medición individual.

Puede configurar el aparato de manera que no aparezca la ventana de diá-logo selección del módulo estándar si se activa la pestaña bia. Además puede crear su propia selección del módulo estándar.

Mostrar/ocultar selección del módulo estándar

Para definir si se visualiza o no la ventana de diálogo selección del módulo estándar antes de cada análisis de bioimpedancia, proceda de la siguiente manera:

1. Pulse la tecla conmutación de menú.

Se muestra el menú secundario.

2. Pulse la tecla configuración.Aparece el menú usuario.

Se muestra el ajuste actual (tecla de color gris = pulsada).

3. Pulse el ajuste deseado.– no: la selección de módulo estándar está activa. Se muestra antes

de cada análisis de bioimpedancia, y se puede adaptar para la medición en cuestión.

– sí: la selección del módulo estándar está activa, pero no se muestra antes del análisis bioimpedancia. Las adaptaciones de la selección del módulo estándar solo son posibles en el menú configuración.

4. Pulse la tecla aceptar.La selección del módulo se memoriza y está disponible a partir del siguiente análisis de bioimpedancia.

Configuración del aparato • 61

Page 62: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Crear selección del módulo estándar

Para crear su propia selección del módulo estándar, proceda de la siguiente manera:

1. Pulse la tecla conmutación de menú.

Se muestra el menú secundario.

2. Pulse la tecla configuración.Aparece el menú usuario.

3. Pulse el menú desplegable.Se abre el menú desplegable.

4. Pulse el punto del menú selección del módulo estándar.

Se muestra la selección de módulo actual.El módulo de valoración Datos brutos de impedancia está desactivado de fábrica. La activación/desactivación de los módulos de valoración Datos brutos de impedancia Energía y Riesgo para la salud influye sobre el análi-sis de la bioimpedancia, tal como se muestra en la siguiente tabla:

5. Pulse todos los módulos que desea desactivar.Ya no se muestra la marca en la casilla de verificación.

Módulo de valoración

Ajuste • = activado,

- = desactivadoEfectoa

a.Consulta de PAL y WC en la ventana de diálogo Entradas específicas del módulo. La ventana de diálogo se omite si los módulos de valora-ción Energía y Riesgo para la salud están desactivados.

Energía

• Se consulta el nivel de actividad física (Physical Activity Level, PAL)

-Ninguna consulta del nivel de actividad física (Physical Activity Level, PAL)

Riesgo para la salud

•Se consulta la circunferencia de cintura (WC)

-Ninguna consulta de la circunferencia de cintura (WC)

Datos brutos de impedancia

- Duración de la medición: máx. 17 s

Duración de la medición: máx. 75 sDatos brutos de impedancia disponibles para frecuencias de 19

62 •

Page 63: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

NOTA:Si desea reactivar un módulo, vuelva a pulsarlo.

6. Pulse la tecla aceptar.La selección del módulo se memoriza y está disponible a partir del siguiente análisis de bioimpedancia.

NOTA:Si quiere salir de la ventana de diálogo sin guardar, pulse la tecla cancelar o directamente la última pestaña activa (roja, en este caso: bia). La última pestaña activa vuelve a estar activa.

7.2 Guardar ajustes

Aceptar ajustes 1. Pulse la tecla aceptar.Aparece la ventana de diálogo guardado con éxito.

2. Pulse la tecla continuar.El menú configuración\usuario vuelve a aparecer en el visor.Puede realizar otros ajustes en el menú configuración\usuario o abando-nar el menú, tal como se describe en la sección «Abandonar el menú Con-figuración\Usuario».

Abandonar el menú Configuración\Usuario

1. Pulse la tecla salir.Aparece la ventana de diálogo cambios sin guardar.

2. Pulse la tecla deseada:– sí: Las modificaciones se guardan. La última pestaña activa vuelve

a estar activa. El aparato está preparado para la medición.– no: Los cambios no se guardan. La última pestaña activa vuelve a

estar activa. El aparato está preparado para la medición.

Configuración del aparato • 63

Page 64: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

8. PREPARACIÓN HIGIÉNICA¡ADVERTENCIA!ElectrocuciónEl aparato no queda sin corriente cuando se pulsa la tecla CON/DES y se apaga el visor. En caso de aplicar líquidos en el aparato se puede producir una descarga eléctrica.► Antes de cada preparación higiénica, asegúrese de que el aparato

esté apagado.

► Desenchufe la clavija de alimentación antes de cada preparación higiénica.

► Asegúrese de que no puedan llegar líquidos al aparato.

¡ATENCIÓN!Daños en el aparatoLos productos de limpieza y los desinfectantes inadecuados pueden dañar las superficies del aparato.► Utilice exclusivamente desinfectantes exentos de cloro y alcohol,

que sean apropiados explícitamente para vidrio acrílico y otras su-perficies sensibles (principio activo: p. ej. compuestos de amonio cuaternario).

► No utilice productos de limpieza corrosivos o abrasivos.

► No utilice disolventes orgánicos (p. ej., alcohol o gasolina).

8.1 Limpieza

► En caso necesario, humedezca un paño suave con una lejía jabonosa y limpie con ello el aparato.

8.2 Desinfección

1. Cerciórese de que su desinfectante sea apropiado para superficies sensibles y vidrio acrílico.

2. Observe las instrucciones de uso del desinfectante.

3. Desinfecte el aparato:– Humedezca un paño suave con desinfectante y limpie con él el

aparato– Observe los plazos, ver tabla

8.3 Esterilización

No está permitida la esterilización del aparato.

Intervalo Componente

Antes de cada medición

• Plataforma de pesaje y electrodos para los pies

• Apoyo y electrodos para las manos

Después de cada medición

• Plataforma de pesaje y electrodos para los pies

• Apoyo y electrodos para las manos

En caso de necesidad • Visor táctil• Elementos de mando

64 •

Page 65: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

9. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO► Realice un control del funcionamiento antes de cada aplicación.

Un control completo del funcionamiento comprende:

• Comprobación visual en cuanto a daños mecánicos• Comprobación de la nivelación del aparato• Comprobación visual y del funcionamiento de los elementos de

visualización• Comprobación del funcionamiento de todos los elementos de mando

mostrados en el capitulo «Vista general»• Comprobación del funcionamiento de los accesorios opcionales

Si detectara errores o discrepancias al realizar el control del funcionamiento, intente primero subsanar el fallo con ayuda del capítulo «¿Qué hacer cuando...?».

¡PRECAUCIÓN!Daños personalesSi al realizar el control del funcionamiento detectara errores o discre-pancias que no pueden subsanarse con ayuda del capítulo «¿Qué hacer cuando…?», deberá abstenerse de utilizar el aparato.► Haga reparar el aparato por el servicio técnico de seca o un servicio

postventa autorizado.

► Tenga en cuenta la sección «Mantenimiento» de este documento.

► Tenga en cuenta la sección «Mantenimiento/Recalibrado» de este documento.

10.MANTENIMIENTO/RECALIBRADO (MODELO CALIBRADO)

10.1 Información sobre el mantenimiento y recalibrado

Antes del recalibrado del aparato recomendamos que realice una revisión de mantenimiento.

La técnica de medición del aparato para el análisis de bioimpedancia (BIA) se tiene que comprobar cada dos años.

¡ATENCIÓN!Mediciones erróneas en caso de mantenimiento inadecuado► Los trabajos de mantenimiento y las reparaciones deben ser

realizados únicamente por el equipo de servicio autorizado.

► El equipo de servicio más cerca lo encontrará en www.seca.com o enviando un correo electrónico a [email protected].

Haga que el recalibrado sea realizado por personas autorizadas de acuerdo a las disposiciones legales nacionales.

En cualquier caso un recalibrado es necesario cuando uno o varios sellos de seguridad están dañados o el contenido del contador no coincide con el número del sello válido del contador.

Control del funcionamiento • 65

Page 66: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

10.2 Comprobar el contenido del contador

La báscula está calibrada. El calibrado debe ser realizado únicamente por ofi-cinas autorizadas. Para garantizar esta condición, la báscula está equipada con un contador que registra cualquier modificación de los datos relevantes de la técnica de calibrado.

Si quiere comprobar si la báscula está calibrada correctamente, proceda de la siguiente manera:

1. Encienda el aparato.

2. Pulse la tecla conmutación de menú.

3. Pulse la tecla configuración.Aparece la ventana de diálogo usuario.

Se muestra el estado del contador (aquí: 1).

4. Compare el contenido indicado del contador con el número indicado en el sello del contador.

Para un calibrado válido deben coincidir los dos números. Si el sello y el con-tador no coinciden, se debe realizar un recalibrado. Diríjase a su oficina de servicio posventa o al servicio técnico de seca.

Si se ha realizado el recalibrado se utiliza un nuevo sello del contador para identificar el contador. La persona autorizada para el recalibrado asegura este sello con un sello adicional. El sello del contador se puede solicitar al servicio técnico de seca.

11.MANTENIMIENTO (MODELO SIN CALIBRAR)Su aparato seca sale de fábrica con una precisión mejor que ± 0,15 %. Para que se mantenga esta precisión, el producto se debe colocar con cuidado y revisar periódicamente.

La técnica de medición del aparato para el análisis de bioimpedancia (BIA) se tiene que comprobar cada dos años. Recomendamos hacer realizar, en el marco de esta comprobación, un mantenimiento del aparato completo.

¡ATENCIÓN!Mediciones erróneas en caso de mantenimiento inadecuado► Los trabajos de mantenimiento y las reparaciones deben ser reali-

zados únicamente por el equipo de servicio autorizado.

► El equipo de servicio más cercano lo encontrará en www.seca.com o enviando un correo electrónico a [email protected].

66 •

Page 67: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

12.¿QUÉ HACER CUANDO…?

12.1 Suministro de corriente y visor

12.2 Estatura y peso

Avería Causa Solución

El aparato no se puede encender

No hay suministro de corrienteComprobar si el suministro de corriente está establecido

Fuente de alimentación defectuosaSustituir la fuente de alimentación por una pieza de recambio original

El visor táctil permanece oscuro

aparato en Standby• Tocar el visor táctil• Pulsar la tecla CON/DES• Cargar el aparato

Aparato no encendido Encender el aparato

No hay suministro de corrienteComprobar si el suministro de corriente está establecido

Visor táctil defectuoso Llamar al servicio técnico seca

El visor táctil no reaccionaEl aparato se encuentra en estado indefinido después de realizar entradas no plausibles

• Apagar el aparato (mantener pulsada la tecla CON/DES unos 3 segundos)

• Volver a encender el aparato

La representación en el visor táctil muestra errores

Visor táctil defectuoso Llamar al servicio técnico seca

Avería Causa Solución

Antes del pesaje no aparece 0,00

Peso colocado antes de encender el aparato

• Retirar el peso del aparato• Apagar y volver a encender el aparato

Aparece el aviso STOP Carga máxima sobrepasada Retirar el peso del aparato

Aparece el aviso TEMPTemperatura ambiente demasiado elevada o demasiado baja

• Colocar el aparato a una temperatura ambiente entre +10 °C y +40 °C

• Esperar aprox. 15 minutos hasta que el aparato se haya adaptado a la tempera-tura ambiente

Aparece el aviso ER11Aparato excesivamente cargado en conjunto o en una esquina

• Retirar el peso del aparato o distribuir el peso uniformemente

• Reiniciar el aparato

Aparece el aviso ER12Aparato encendido con un peso demasiado elevado

• Retirar el peso del aparato• Reiniciar el aparato

Aparece el aviso ER16El aparato ha entrado en vibración, no se ha podido determinar el punto cero.

• Reiniciar el aparato• Reiniciar la medición

¿Qué hacer cuando…? • 67

Page 68: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

12.3 Análisis de bioimpedancia

Avería Causa Solución

Pestaña bia activada, pero no aparece la selección de módulo

Selección de módulo desactivada

Comprobar el ajuste y modificarlo si es necesario (véase «Adaptar selección del módulo estándar para análisis de bioimpedancia» en la página 61)

No están activados todos los módulos en la selección de módulo

Selección de módulo estándar establecida en la cual se han desactivado algunos módulos.

• Activar los módulos faltantes directamente en la selección de módulo y ejecutar la medición

• Adaptar la selección de módulo estándar (véase «Crear selección del módulo están-dar» en la página 62)

Aparece el aviso: «El reconocimiento de los electrodos ha fallado.»

Piel del paciente demasiado secaHumedecer la piel en los puntos de contacto con un poco de aerosol para electrodos

Piel del paciente demasiado callosaHumedecer la piel en los puntos de contacto con un poco de aerosol para electrodos

Electrodos defectuosos Llamar al servicio técnico seca

No se puede introducir ningún valor PAL después de la medición de la bioimpedancia

Módulo de valoración Energía desactivado

• Si no se necesita el módulo de valoración Energía, continuar y terminar la medición

• Si se necesita el módulo de valoración Energía, activar el módulo de valoración (ver «Comprobar selección de módulo» en la página 31 o «Crear selección del módulo estándar» en la página 62)

No se puede introducir la circunfencia de cintura después de la medición de la bioimpedancia

Módulo de valoración Riesgo para la salud desactivado

• Si no se necesita el módulo de valoración Riesgo para la salud, continuar y terminar la medición

• Si se necesita el módulo de valoración Riesgo para la salud, activar el módulo de valoración (véase «Comprobar selección de módulo» en la página 31) o (véase «Crear selección del módulo estándar» en la página 62)

Los resultados de la medición de la bioimpedancia difieren claramente de los resultados previstos

El paciente se ha movido durante la medición

Pedir al paciente que no se mueva durante la medición y repetir la medición

El paciente ha utilizado parejas de electrodos para las manos diferentes a la izquierda y a la derecha

Prestar atención a que el paciente utilice los mismos electrodos para las manos en ambos lados y repetir la medición

Electrodos defectuosos Llamar al servicio técnico seca

El valor de un parámetro de valoración se representa de color rojo

Valor fuera del rango normal determinado para el módulo de valoración

• Repetir la medición para excluir errores de medición.

• Si, en la medición repetida, el valor se sigue encontrando fuera del rango normal, considerar el valor en el examen posterior.

Después de activar temporalmente otra pestaña ya no se muestra el historial médico seca asignado paciente en la pestaña

Historial médico seca seleccionado, pero selección no confirmada

Volver a asignar el historial médico seca y pulsar la tecla confirmar (véase «Asignar los valores de medición a un historial médico» en la página 36); activar solo entonces otra pestaña

68 •

Page 69: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

12.4 Transmisión de datos

Avería Causa Solución

No se puede establecer la transferencia de datos entre el aparato y seca 115

Versiones de software no compatibles

A través del administrador: utilizar una versión del software compatible:• Aparato: versión del software mín. 1.1• Software del PC: versión del software mín.

1.4

Un historial médico seca se muestra como «no asignado» tras la importación desde un lápiz de memoria USB al software del PC seca 115

PIN USB del lápiz de memoria USB utilizado para acceder a la base de datos de pacientes seca del lápiz de memoria USB

• Asignar manualmente el historial médico seca actual del seca 115 a un médico res-ponsable del tratamiento

• Para la importación de otros historiales médicos, utilizar PIN de usuario a fin de acceder a la base de datos de pacientes seca del lápiz de memoria USB

El historial médico seca no se puede encontrar al buscar pacientes en el aparato

Todavía no se ha creado ningún historial médico seca

Crear historial médico seca (véase «Crear nuevo historial médico seca» en la página 40)

El historial medico seca no le está asignado a usted en el seca 115

Comprobar si es posible asignarle el historial médico seca en el seca 115.

Portblock del cortafuegos de Windows está activo; los puertos empleados para la comunicación con el aparato quedan bloqueados

A través del administrador: desbloquear en el cortafuegos de Windows los puertos utilizados para la comunicación con el aparato

El nombre del paciente no se puede introducir en el idioma de diálogo ajustado

Ningún teclado disponible para el idioma de diálogo

• Preparar historial médico seca a partir del software del PC (véase «Preparar historia-les médicos seca a partir del software del PC» en la página 39)

• A través del administrador: comprobar si los ajustes para región e idioma son correctos

El historial médico seca no se puede preparar a partir del software del PC

Función no disponible vía red inalámbrica seca 360°, no se ha configurado una conexión de red vía Ethernet

A través del administrador: configurar la conexión Ethernet

No es posible el acceso a la base de datos de pacientes seca del software del PC seca 115

No se ha configurado ninguna red inalámbrica seca 360° entre el aparato y el PC en el que está instalado el software del PC seca 115

A través del administrador:seca 360° Configurar la red inalámbrica

No se ha configurado ninguna conexión Ethernet entre el aparato y el PC en el que está instalado el software del PC seca 115

A través del administrador:configurar la conexión Ethernet

Aparato conectado por cable Ethernet a PC stand-alone, la tarjeta de red del PC no permite un crossover automático

A través del administrador:utilizar un adaptador crossover (véase «Datos técnicos» en la página 71)

No está conectado ningún lápiz de memoria USB al visor táctil

Conectar el lápiz de memoria USB al visor táctil

No se ha encendido el PC en el cual está instalado el software del PC seca 115

Encender el PC e iniciar el software del PC seca 115

Software del PC seca 115 no iniciado Iniciar el software del PC seca 115

¿Qué hacer cuando…? • 69

Page 70: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

12.5 Imprimir

Lápiz de memoria USB conectado al visor táctil, pero no es posible el acceso a la base de datos de pacientes seca

Se está utilizando un lápiz de memoria USB sin inicializar

• Utilizar el lápiz de memoria USB adjunto• A través del administrador: inicializar el

lápiz de memoria USB con la ayuda del software del PC seca 115

PIN no introducido o incorrectoUtilice su PIN de usuario o el PIN USB del lápiz de memoria USB

Se ha utilizado un lápiz de memoria USB inadecuado

• Utilizar el lápiz de memoria USB adjunto• Utilizar lápiz de memoria USB FAT16

Perturbación por radiación de AF de otros aparatos (p. ej., por teléfonos móviles)

Aumentar la distancia frente a los aparatos AF

Avería Causa Solución

Avería Causa Solución

Función de impresión no disponible Versiones de software no compatibles

A través del administrador: utilizar una versión del software compatible:• Aparato: versión del software mín. 1.1• Software del PC: versión del software mín.

1.4

El informe de resultados no se imprime

Impresora de PC no encendida Encender la impresora de PC

No se ha encendido el PC en el cual está instalado el software del PC seca 115

Encender el PC

Ninguna conexión de red configurada entre el aparato y el software del PC seca 115

A través del administrador: configurar conexión Ethernet

Ninguna conexión establecida entre el software del PC seca 115 y la impresora de PC

A través del administrador: establecer la conexión entre el software del PC seca 115 y la impresora de PC

Ningún dato referido a personas en el informe de resultados

En caso de una medición repetida: ningún historial médico seca asignado

Cargar pestaña paciente y asignar historial médico seca (véase «Buscar historial médico seca» en la página 37)

En la primera medición: Historial médico seca todavía no creado

Cargar pestaña paciente y crear historial médico seca (véase «Crear nuevo historial médico seca» en la página 40)

Ningún parámetro de bioimpedancia en el informe de resultados

Ninguna medición de bioimpedancia realizada

Cargar pestaña bia y realizar medición (véase «Realizar la medición de la bioimpedancia» en la página 31)

Ninguna estatura en el informe de resultados

No se ha introducido ninguna estatura en el aparato

Activar la pestaña peso/estatura e introducir la estatura (véase «Introducir manualmente la estatura» en la página 29)

No se ha transmitido ninguna estatura desde el aparato de medición de la longitud seca 360°

Volver a medir la estatura del paciente y pulsar la tecla send/print en el aparato de medición de la longitud (véase «Transmitir la estatura a través de la red inalámbrica seca 360°» en la página 29)

70 •

Page 71: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

13.DATOS TÉCNICOS

13.1 Datos técnicos generales

Datos técnicos generales

Dimensiones• Fondo• Ancho• Alto

828 mm976 mm

1251 mm

Peso propio aprox. 36 kg

Condiciones de entorno, operación• Temperatura• Presión de aire• Humedad del aire

de +10 °C a +40 °C (de 50 °F a 104 °F)700 hPa - 1060 hPa

30 % - 80 % sin condensación

Condiciones de entorno, almacenamiento• Temperatura• Presión de aire• Humedad del aire

de -10 °C a +65 °C (de 14 °F a 149 °F)700 hPa - 1060 hPa

0 % - 95 % sin condensación

Condiciones de entorno, transporte• Temperatura• Presión de aire• Humedad del aire

de -10 °C a +65 °C (de 14 °F a 149 °F)700 hPa - 1060 hPa

0 % - 95 % sin condensación

Lugar de instalación, altitud máxima 3000 m

Tipo de visor8,4" Visor táctil, con posibilidad de giro de 180° hacia la izquierda y hacia la derecha

Suministro de corriente Fuente de alimentación

Tensión de red 100 V - 240 V

Frecuencia de red 50 Hz - 60 Hz

Consumo de potencia• Standby (visor táctil apagado, tecla CON/DES encendida de color

verde)• Funcionamiento (sin medición de la bioimpedancia, tecla CON/DES

encendida de color blanco)• Funcionamiento (medición de la bioimpedancia en curso, tecla

CON/DES encendida de color blanco)

< 2,7 W

< 6,6 W

< 15 W

Producto sanitario según la Directiva 93/42/CEE Clase IIa

EN 60601-1:• Aparato con aislamiento de protección, clase de protección II

• Aparato electromédico, tipo BF

Tipo de protección IP20

Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo

Red inalámbrica seca 360° wireless:• Banda de frecuencia• Potencia de transmisión

2,433 GHz -2,480 GHz< 10 mW

Interfaces:• Visor táctil• Plataforma de pesaje

USB 2.0Ethernet (10/100 Base-T)

Requisitos del lápiz de memoria USB:• Capacidad de memoria mínima• Sistema de archivos

2 GBFAT 16

Impresoras compatiblesImpresora compatible con Microsoft®-

Windows® vía software del PC seca 115

Datos técnicos • 71

Page 72: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

13.2 Datos técnicos Análisis de bioimpedancia

Datos técnicos Análisis de bioimpedancia

Método de medición Análisis de bioimpedancia de 8 puntos

Tipo de electrodoAcero inoxidable, 2 x 3 pares de electrodos para las manos, 2 pares de electrodos para los pies

Frecuencias de medición1; 1,5; 2; 3; 5; 7,5; 10; 15; 20; 30; 50; 75; 100; 150; 200; 300; 500; 750; 1000 kHz

Valores de mediciónImpedancia (Z), resistencia (R), reactancia (Xc), ángulo de fase (φ)

Margen de medición ángulo de fase 0° hasta 20°

Margen de medición impedancia 10 Ω hasta 1000 Ω

Segmentos de medición

Brazo derecho, brazo izquierdo, pierna derecha, pierna izquierda, mitad derecha del cuerpo, mitad izquierda del cuerpo, torso

Corriente de medición 100 μA (+20 %, -50 %)

Duración de la medición:Frecuencias 5 kHz y 50 kHzTodas las frecuencias (solo si está activo el módulo Datos brutos de impedancia)

máx. 17 smáx. 75 s

Precisión con las frecuencias 5 kHz y 50 kHz Segmentos: mitad derecha del cuerpo, mitad izquierda del cuerpo• Impedancia (con ángulo de fase 0°)• Ángulo de fase (con ángulo de fase 0°, impedancia 200 Ω hasta 1000 Ω)

±5 Ω0,5°

Parámetros de valoraciónVéase «Parámetros de valoración» a partir de página 47

Coeficiente de determinación (R2) y desviación habitual (SEE) para fórmulas de predicción en este aparatoa

Etnia:Caucásica

Etnia:Afroamericana

Etnia:Asiática

Etnia:Sudamericana y centroamericana

Etnia:Otras

Parámetro R2 SEE R2 SEE R2 SEE R2 SEE R2 SEE

FFM 0,96 2,17 kg 0,95 2,41 kg 0,95 1,92 kg 0,95 1,85 kg 0,96 2,07 kg

TBW 0,95 1,8 l 0,97 1,4 l 0,96 1,3 l 0,95 1,3 l 0,96 1,4 l

ECW 0,84 1,1 l 0,90 0,8 l 0,91 0,7 l 0,90 0,7 l 0,90 0,8 l

SMM Brazo izquierdo 0,88 0,18 kg 0,81 0,27 kg 0,82 0,19 kg 0,89 0,14 kg 0,86 0,2 kg

SMM Brazo derecho

0,85 0,21 kg 0,80 0,26 kg 0,83 0,18 kg 0,90 0,13 g 0,86 0,20 kg

SMM Pierna izquierda

0,55 0,78 kg 0,73 0,70 kg 0,37 0,75 kg 0,25 0,74 kg 0,64 0,74 kg

SMM Pierna derecha 0,70 0,66 kg 0,80 0,6 kg 0,60 0,63 kg 0,50 0,63 kg 0,75 0,63 kg

SMM Total

0,89 2,0 kg 0,90 2,2 kg 0,85 2,0 kg 0,88 1,8 kg 0,90 2,0 kg

VAT 0,89 0,5 l 0,61 0,7 l 0,71 0,6 l 0,54 1,2 l 0,75 0,8 l

a. En EE. UU. se ha realizado un estudio con 130 adultos sanos de diferentes etnias. El objetivo del estudio era validar los parámetros determinados con fórmulas propias de seca frente a métodos de referencia clínicamente establecidos. Los resultados de este estudio comparativo se muestran en la tabla superior. La tabla muestra el coeficiente de determinación (R2) y la desviación habitual (SEE) para cada etnia de los parámetros determinados con fórmulas propias de seca

72 •

Page 73: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

13.3 Datos técnicos de pesaje (modelo calibrado)

13.4 Datos técnicos de pesaje (modelo sin calibrar)

seca 515

Clase de precisión según la directiva 2014/31/EU III

Método de medición 4 células de pesaje

Carga máxima• Campo parcial de pesaje 1• Campo parcial de pesaje 2

150 kg300 kg

Carga mínima• Campo parcial de pesaje 1• Campo parcial de pesaje 2

1 kg2 kg

División de precisión• Campo parcial de pesaje 1• Campo parcial de pesaje 2

50 g100 g

Campo de tara hasta 300 kg

Precisión en el primer calibrado• Margen de pesaje 1: de 0 a 25 kg• Margen de pesaje 1: 25 kg hasta 100 kg• Margen de pesaje 1: 100 kg hasta 150 kg• Margen de pesaje 2: de 0 a 50 kg• Margen de pesaje 2: 50 kg hasta 200 kg• Margen de pesaje 2: 200 kg hasta 300 kg

±25 g±50 g±75 g±50 g

±100 g±150 g

seca 514

Método de medición 4 células de pesaje

Carga máxima• Campo parcial de pesaje 1• Campo parcial de pesaje 2

150 kg / 330 lbs / 24 sts300 kg / 660 lbs / 47 sts

Carga mínimaCampo parcial de pesaje 1Campo parcial de pesaje 2

1,0 kg2,0 kg

División de precisión• Campo parcial de pesaje 1• Campo parcial de pesaje 2

50 g / 0,1 lbs100 g / 0,2 lbs

Campo de tara 300 kg

Precisión• de 0 a 35kg• 35kg hasta carga máxima• de 0 a 75lbs• 75lbs hasta carga máxima• de 0 a 5,5sts• 5,5sts hasta carga máxima

±100g±0,3%

±0,2lbs±0,3%

±0,2lbs±0,3%

Datos técnicos • 73

Page 74: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

13.5 Modificaciones técnicas

14.ACCESORIOS OPCIONALES

15.PIEZAS DE RECAMBIO

16.ELIMINACIÓNNo deseche el aparato en la basura doméstica. El aparato se debe eliminar de forma apropiada como material electrónico. Tenga en cuenta las disposi-ciones nacionales de su país. Para más información, diríjase a nuestro servicio:

[email protected]

Combinación seca 515/514 (versión de SW 1.1) seca 115 (versión de SW 1.4)

Retrocompatible: no

nuevo:

• Ajustes regionales: Menús desplegables Formato del nombre, Separador del nombre• Entrada circunferencia de cintura con módulo de valoración activado Riesgo para la

salud• Parámetro grasa visceral (VAT) en el módulo de valoración Riesgo para la salud• Parámetro masa muscular esquelética (SMM) en el módulo de valoración Función/

rehabilitación• Enviar los distintos historiales médicos seca desde el software del PC seca 115 a

mBCA• Iniciar impresión de informes de resultados directamente en el aparato seca 515/514

Modificado:Representación gráfica: ángulo de fase (φ), análisis de vector de bioimpedancia (BIVA), Body Composition Chart (BCC), agua corporal total (TBW)

No procede:Parámetro masa magra de las partes blandas (LST) en el módulo de valoración Función/rehabilitación

Accesorios Núm. artículo

Estaciones de medición• seca 285• seca 284Metros de longitudes• seca 274• seca 264

Variantes específicas de cada paísVariantes específicas de cada país

Variantes específicas de cada paísVariantes específicas de cada país

Software del PC• seca analytics 115 Paquetes de licencia específicos para

cada aplicación

Adaptador USB inalámbrico seca 360° wireless USB adapter 456 456-00-00-009

Piezas de recambio Núm. artículo

Fuente de alimentación, Euro: 100-240 V~ / 50-60 Hz / 12 V= / 1.2 A 68-32-10-268

Cinta métrica para la medición de circunferencias seca 201 201-17-17-009

DVD con software del PC seca analytics 115 y licencia para un puesto de trabajo fijo

Variantes específicas de cada país

seca 360° wireless USB adapter 456 456-00-00-009

Cable Ethernet (1,5 m) 08-06-16-467

74 •

Page 75: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

Español

17.GARANTÍAPara los defectos atribuidos a errores del material o de fábrica existe una garantía de dos años a partir del suministro. Todas las piezas móviles, como pilas, cables, equipos de alimentación, acumuladores, etc., quedan excluidas de la garantía. Los defectos que se incluyan dentro de la garantía serán repa-rados gratuitamente presentando la factura de la compra. No se podrán tener en cuenta otras exigencias. Los costes del transporte de ida y vuelta corren a cargo del cliente en el caso de que el aparato se encuentre en un lugar diferente al domicilio del cliente. En caso de causarse daños durante el transporte, los derechos de garantía solo son válidos si para el transporte se ha empleado el embalaje original completo y el aparato se ha protegido y sujetado conforme al estado del embalaje original. Por este motivo, conserve todas las piezas del embalaje.

La garantía no tiene validez cuando el aparato haya sido abierto por personas que no estuvieran autorizadas para ello expresamente por seca.

A los clientes residentes en el extranjero les rogamos se dirijan directamente al vendedor de su país correspondiente para casos relacionados con la garantía.

18.DECLARATIÓN DE CONFORMIDADPor la presente, seca gmbh & co. kg declara que el producto cumple las nor-mas de las directivas europeas aplicables. La declaración de conformidad completa está disponible en: www.seca.com.

Garantía • 75

Page 76: Instrucciones de uso para médicos y asistencias · electrodos para los pies y tres parejas de electrodos para las manos. Los electrodos para las manos están montados a distintas

17-1

0-07

-626

-005

a/04

-201

6 G