INSTRUCCIONES DE USO Segundo tubo de observación · mos garantizarle una utilización fiable y sin...

8
INSTRUCCIONES DE USO Segundo tubo de observación Accesorio para la lámpara de hendidura BQ 900 3. edición / 2018 – 04 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS PORTUGUÊS SVENSKA 05-IFU_Second_Observer-7220394-04030_spa.indd 1 31.05.2018 15:53:34

Transcript of INSTRUCCIONES DE USO Segundo tubo de observación · mos garantizarle una utilización fiable y sin...

1

DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220394‑04030 – 2018 – 04 DOC. no. 1500 1500.1400209.04000

INSTRUCCIONES DE USO

Segundo tubo de observación Accesorio para la lámpara de hendidura BQ 9003. edición / 2018 – 04

DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

05-IFU_Second_Observer-7220394-04030_spa.indd 1 31.05.2018 15:53:34

2

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220394‑04030 – 2018 – 04

INSTRUCCIONES DE USO

Segundo tubo de observación Accesorio para la lámpara de hendidura BQ 9003. edición / 2018 – 04

IntroducciónLe damos las gracias por haber elegido un aparato de HAAG-STREIT. Sólo encaso de que se respeten las normas de las presentes instrucciones de uso, podre-mos garantizarle una utilización fiable y sin problemas de nuestro producto.

Uso previsto El segundo tubo de observación es un accesorio para la lámpara de hendidura BQ 900 que permite a otras personas participar en la observación.

¡ADVERTENCIA!Antes de poner en marcha este producto, lea detenidamente las ins-trucciones de uso. Contienen información importante relativa a la se-guridad para usuarios y pacientes.

Índice

1. Seguridad ............................................................................ 31.1 Ámbitos de uso del equipo ......................................................................................31.2 Condiciones ambientales ........................................................................................31.3 Envío y desembalaje ...............................................................................................31.4 Advertencias sobre la instalación ..........................................................................31.5 Manejo, entorno ......................................................................................................31.6 Desinfección ...........................................................................................................31.7 Garantía y responsabilidad civil del producto .........................................................41.8 Descripción de símbolos .........................................................................................4

2. Introducción ......................................................................... 42.1 Vista general ...........................................................................................................4

3. Montaje/instalación del equipo .......................................... 44. Puesta en marcha ................................................................ 55. Manejo .................................................................................. 55.1 Ajuste de la altura de observación (Segundo tubo de observación largo) ..............55.2 Ajuste del posicionamiento de la imagen (Segundo tubo de observación largo)....6

6. Desmontaje .......................................................................... 67. Datos técnicos .................................................................... 67.1 Segundo tubo de observación corto .......................................................................67.2 Segundo tubo de observación largo .......................................................................6

8. Mantenimiento ..................................................................... 68.1 Control del aparato .................................................................................................68.2 Tareas de mantenimiento e inspección ...................................................................68.3 Limpieza y desinfección ..........................................................................................6

A. Anexo .................................................................................... 7A.1 Accesorios / Piezas de repuesto .............................................................................7

B. Reciclaje ............................................................................... 7

05-IFU_Second_Observer-7220394-04030_spa.indd 2 31.05.2018 15:53:35

3

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220394‑04030 – 2018 – 04

1. Seguridad ¡PROHIBIDO!Si no se cumplen estas indicaciones, pueden provocarse daños mate-riales y situaciones de riesgo para usuarios y pacientes.

¡ADVERTENCIA!Estas advertencias deben respetarse siempre, para garantizar el ma-nejo seguro del producto y evitar riesgos para usuarios y pacientes.

¡INDICACIÓN!Indicaciones importantes, léalas detenidamente.

1.1 Ámbitos de uso del equipoEl dispositivo está indicado para su uso en instalaciones de atención sanitaria pro-fesional como consultas médicas, hospitales y consultorios de optometristas y óp-ticos.

1.2 Condiciones ambientalesTransporte: Temperatura

Presión atmosféricaHumedad relativa

dedede

−40 °C500 hPa10%

aaa

+70 °C1.060 hPa95%

Almacenamiento: TemperaturaPresión atmosféricaHumedad relativa

dedede

−10 °C700 hPa 10%

aaa

+55 °C1.060 hPa95%

Uso: TemperaturaPresión atmosféricaHumedad relativa

dedede

+10 °C800 hPa 30%

aaa

+35 °C1.060 hPa90%

1.3 Envío y desembalaje• Antes de desembalar el equipo, compruebe que el embalaje no presente seña-

les de una manipulación inapropiada ni daños. De ser así, informe a la empresa de transporte que le haya suministrado el artículo. Desembale el equipo junto a un representante de la empresa de transporte. Cumplimente un protocolo sobre las posibles piezas dañadas que deberá estar firmado tanto por usted como por el representante de la empresa de transporte.

• Antes de desembalarlo, permita que el equipo pase algunas horas en el emba-laje (condensación).

• Tras desembalarlo, compruebe si el equipo presenta daños. Los equipos defec-tuosos deben enviarse de vuelta en un embalaje apropiado.

• Conserve bien el material de embalaje para poder reutilizarlo para devoluciones o traslados.

• Comprobación: ¿están bien conectadas las piezas de conexión del accesorio (conexiones roscadas, cierre rápido)?

1.4 Advertencias sobre la instalación ¡PROHIBIDO!• Nunca mire al sol con los oculares.

¡ADVERTENCIA!• Este aparato no debe modificarse sin el consentimiento del fabrican-

te. La instalación y reparación solo pueden ser llevadas a cabo por personal especializado formado.

• Solo deben utilizarse piezas de repuesto originales de HAAG-STREIT

1.5 Manejo, entorno¡ADVERTENCIA!• Debido al riesgo de lesiones, las personas que transiten el lugar du-

rante la exploración no deben poder chocar con el segundo tubo de observación.

• En consecuencia, debe colocarse el segundo tubo de observación en un lugar en el que sus contornos que sobresalgan del tablero de la mesa no obstaculicen a las personas que transiten la sala.

• Evite la humedad.

¡INDICACIÓN!Solo el personal cualificado está autorizado para utilizar el dispositivo. Su formación será responsabilidad del explotador. Este equipo solo puede utilizarse conforme a las indicaciones del capítulo "Uso previs-to".

1.6 Desinfección¡INDICACIÓN!El aparato no debe desinfectarse. Encontrará más información sobre la limpieza en el capítulo "Mantenimiento".

05-IFU_Second_Observer-7220394-04030_spa.indd 3 31.05.2018 15:53:35

4

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220394‑04030 – 2018 – 04

1.7 Garantía y responsabilidad civil del productoLos productos de Haag-Streit solo deben utilizarse para los fines previstos y de la ma-nera descrita en los documentos distribuidos con el producto. El producto debe tratarse de la manera descrita en la sección "Seguridad". Un manejo inadecuado puede dañar el producto y anular todos los derechos de la garantía. El uso continuado de un producto dañado por un manejo incorrecto puede provocar lesiones personales. En tal caso, el fabricante no aceptará responsabilidad alguna.Haag-Streit no otorga ninguna garantía expresa ni implícita, incluidas las garantías im-plícitas de mercantibilidad o de adecuación para un uso particular.Haag-Streit rechaza expresamente cualquier responsabilidad por los daños incidenta-les o consecuentes derivados del uso del producto.Este producto está cubierto por una garantía limitada otorgada por su distribuidor.

1.8 Descripción de símbolosDeclaración de conformidadeuropea Fabricante

Número de referencia HS Número de serie

2. IntroducciónLa observación con el segundo tubo de observación es monocular y, según la co-nexión de la lámpara de hendidura, se realiza en la trayectoria del rayo derecha o izquierda del microscopio estereoscópico.

2.1 Vista generalAccesorios necesarios para la lámpara de hendidura BQ 9001. Divisor de haz 50/50 (1400308)2. Segundo tubo de observación corto (1400301)3. Ocular4. Marca CE/n.º de pieza de HS (parte trasera) denominación del modelo5. Tope del tonómetro6. Tuerca de racor7. Segundo tubo de observación largo (1400034)8. Agarre giratorio para el posicionamiento de la imagen9. Botón de desencastre10. Resortes de descarga

11. Cierre de bayoneta12. Tornillo para bloquear movimientos horizontales13. Botón moleteado para bloquear el brazo del microscopio14. Tapa de cierre

3456

389465

1

2

7

1400301 1400034

3. Montaje/instalación del equipo¡INDICACIÓN!• Si se monta el tubo en el mismo lado que el tonómetro, el tope del

tonómetro (5) debe fijarse en la parte final del tubo.• Si pretende dejarse el tubo en la lámpara de hendidura de forma

duradera, deben volver a ajustarse los resortes de descarga (10) co-nectables (consulte las instrucciones de uso de la lámpara de hendi-dura BQ 900).

• Apriete firmemente el botón moleteado (12) sobre el carro cruzado para blo-quear el brazo del microscopio, así como el tornillo para bloquear (13) los movi-mientos horizontales.

• Si se abre el cierre de bayoneta (11) del microscopio (precaución: ¡sujete el mi-croscopio!), puede desmontarse el microscopio estereoscópico y montarse el divisor de haz.

• Monte cuidadosamente el microscopio estereoscópico en el divisor de haz con el cierre de bayoneta.

05-IFU_Second_Observer-7220394-04030_spa.indd 4 31.05.2018 15:53:36

5

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220394‑04030 – 2018 – 04

• Retire la tapa (14) montada en el lateral del divisor de haz.• Sujete el segundo tubo de observación de la manera mostrada en la imagen.

Coloque la ranura del final del tubo de forma vertical en relación con las chave-tas del soporte de conexión del divisor de haz.

• Introduzca el tubo hasta el tope y fíjelo con la tuerca de racor (6).111213

14

10

5

14003011400034

6

4. Puesta en marchaEl aparato está listo para su uso después de la instalación, no se requieren medi-das de otro tipo.

5. Manejo¡INDICACIÓN!Debe ajustarse el ocular (3) de acuerdo con la refracción del segundo observador.

5.1 Ajuste de la altura de observación (Segundo tubo de observación largo)El segundo tubo de observación puede girarse alrededor del eje horizontal prove-niente del lateral del divisor de haz. De esta manera, puede variarse la altura de observación de forma que el segundo observador pueda mirar en el ocular con el ángulo de inclinación deseado.

¡PROHIBIDO!No debe modificarse la altura de observación durante la exploración, ya que podría herirse al paciente o al observador.

(3)

9

Para ajustar la altura de observación, debe activarse primero el botón de desencas-tre (9). Asimismo, debe sostenerse la pieza acodada situada en el lateral del divi-sor de haz de forma que el pulgar quede sobre el botón de desencastre en la parte superior. Para estabilizar la lámpara de hendidura, debe sostenerse el tubo con la otra mano. Mantenga pulsado el botón de desencastre y gire el tubo alrededor del eje horizontal del divisor de haz. Una vez alcanzada la inclinación necesaria, debe soltarse el botón de desencastre y girar con cuidado el tubo hasta el siguiente en-castre.

05-IFU_Second_Observer-7220394-04030_spa.indd 5 31.05.2018 15:53:37

6

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220394‑04030 – 2018 – 04

8

5.2 Ajuste del posicionamiento de la imagen (Segundo tubo de observación largo)Con el ajuste de la altura de observación para el segundo observador, se gira la imagen visible en el ocular alrededor del eje óptico. El posicionamiento de la ima-gen se realiza mediante el ajuste del agarre giratorio (8).

6. DesmontajeNo es necesario el desmontaje. No obstante, recomendamos desmontar el tubo co-observador largo después de su uso, para evitar impactos imprevistos.

7. Datos técnicos 7.1 Segundo tubo de observación cortoDistancia focal f 132 mmTamaño de la imagen y campo visual

Idénticos en el tubo binocular y en el segundo tubo de observación

Longitud del tubo ~150 mmTope para el tonómetro Puede montarse/desmontarse en caso necesario.

7.2 Segundo tubo de observación largoDistancia focal f 132 mmTamaño de la imagen y campo visual

Idénticos en el tubo binocular y en el segundo tubo de observación

Longitud del tubo ~410 mmTope para el tonómetro Puede montarse/desmontarse en caso necesario.

8. Mantenimiento¡ADVERTENCIA! Este aparato no debe modificarse sin el consentimiento del fabricante. La instalación y reparación solo pueden ser llevadas a cabo por personal es-pecializado formado. Póngase en contacto con su representante de HAAG-STREIT para realizar la instalación, la reparación y la modificación del sistema. Encontrará los datos de contacto en www.haag-streit.com.Solo deben utilizarse piezas de repuesto originales de HAAG-STREIT.

8.1 Control del aparatoPara controlar el funcionamiento correcto de los tubos coobservadores se procede de este modo:• Introduzca la varilla de control en el cojinete giratorio y oriente la superficie en

ángulo recto con el microscopio• Ajuste la longitud de la hendidura en 8 ó 14 mm• Intensidad lumínica en 50 %.• Ajuste el aumento en el microscopio al máximo.• Ajuste los oculares del microscopio de forma que la estructura se muestre nítida

en la varilla de control. Para ello, gire el ocular del lado (+) al (-).• En todos los aumentos la estructura de la varilla de control se debe represen-

tar nítida.• También en los tubos coobservadores se deberá representar con nitidez la mis-

ma zona en todos los aumentos.

8.2 Tareas de mantenimiento e inspecciónPara garantizar una larga vida útil del producto, debe limpiarse semanalmente de la manera descrita y protegerse con una funda de protección antipolvo cuando no se utilice. Recomendamos encomendar la inspección del equipo una vez al año al personal técnico autorizado.

8.3 Limpieza y desinfecciónLas lámparas de hendidura de Haag-Streit y sus accesorios se pueden limpiar en caso necesario, cuidadosamente, con paños desinfectantes desechables y listos para usar de etanol al 70 %. También están permitidos productos desinfectantes no dañinos para las superficies (contengan o no aldehídos), como por ejemplo Kohr-solin® FF.

05-IFU_Second_Observer-7220394-04030_spa.indd 6 31.05.2018 15:53:38

7

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220394‑04030 – 2018 – 04

¡ADVERTENCIA!• Las instrucciones de preparación formuladas no se aplican para to-

nómetros ni cuerpos de medición.• Los tonómetros y cuerpos de medición se deberán preparar según

instrucciones independientes.• No utilizar esprays.• Tener en cuenta las normas de seguridad del fabricante.• No utilizar paños goteando.• En caso necesario, escurrir los paños recién impregnados antes de

su uso.• Procurar que no penetre líquido en el aparato.• Tener en cuenta el tiempo de exposición.• Después de la desinfección, limpiar de nuevo las superficies ópticas

con un paño muy suave.

¡INDICACIÓN!Grado de protección IP: IPX0 (este aparato no está protegido frente a la penetración de líquidos)

A. AnexoA.1 Accesorios / Piezas de repuestoComponentes N.º art. HSOcular 12,5x con anillo de dioptrías 1400303Divisor de rayos 1400308

B. ReciclajePara un reciclaje correcto, diríjase a su representante de HAAG-STREIT. Así se garantiza que no lleguen al medio ambiente sustancias nocivas y que se puedan reutilizar valiosas materias primas.

05-IFU_Second_Observer-7220394-04030_spa.indd 7 31.05.2018 15:53:38

8

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220394‑04030 – 2018 – 04

Si tiene más preguntas, consulte a su representante de HAAG-STREIT en

http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html

HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, SwitzerlandPhone +41 31 978 01 11Fax +41 31 978 02 82eMail [email protected] www.haag-streit.com

05-IFU_Second_Observer-7220394-04030_spa.indd 8 31.05.2018 15:53:38