INSTRUCTIONS GR-AX247UMGR-AX847UM CAMARA DE VIDEO VHS COMPACTO - JVC · 2013-06-10 · 2 EN Dear...

170
ENGLISH PORTUGUÊS ESPAÑOL LYT0105-001B GR-AX847UM GR-AX247UM COMPACT VHS CAMCORDER CAMARA DE VIDEO VHS COMPACTO CÂMERA VHS COMPACTA Compact VHS INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUÇÕES

Transcript of INSTRUCTIONS GR-AX247UMGR-AX847UM CAMARA DE VIDEO VHS COMPACTO - JVC · 2013-06-10 · 2 EN Dear...

EN

GL

ISH

PO

RT

UG

SE

SP

OL

LYT0105-001BCOPYRIGHT© 1998 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.

VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED

UM Printed in Japan0198MKV*UN*YP

GR-AX847UMGR-AX247UM

GR

-AX

847U

MG

R-A

X247U

M COMPACT VHS CAMCORDERCAMARA DE VIDEO VHS COMPACTOCÂMERA VHS COMPACTA

Compact VHS

INSTRUCTIONSMANUAL DE INSTRUCCIONES

INSTRUÇÕES

2 EN

Dear Customer,Thank you for purchasing the JVC CompactVHS camcorder. Before use, please read thesafety information and precautions containedin the following pages to ensure safe use ofyour new camcorder.

This camcorder is designed to be used withNTSC-type colour television signals. It cannotbe used for playback with a television of adifferent standard. However, live recordingand viewfinder playback are possible any-where. Use the BN-V11U/V12U/V18U/V22U/V25U battery packs and, to recharge them, theprovided multi-voltage AC Power Adapter/Charger. (An appropriate conversion adaptermay be necessary to accommodate differentdesigns of AC outlets in different countries.)

NOTES: The rating plate (serial number plate) and

safety caution are on the bottom and/or theback of the main unit.

The rating plate (serial number plate) of theAC Power Adapter/Charger is on its bottom.

This unit is produced to comply with StandardIEC Publ. 65.

Warning on lithium batteryThe battery used in this device may present afire or chemical burn hazard if mistreated. Donot recharge, disassemble, heat above 100°Cor incinerate.Replace battery with Maxell, Panasonic(Matsushita Electric), Sanyo or Sony CR2025;use of another battery may present a risk of fireor explosion.n Dispose of used battery promptly.n Keep away from children.n Do not disassemble and do not dispose of in

fire.

SAFETYPRECAUTIONS

WARNING:TO PREVENT FIRE OR SHOCKHAZARD, DO NOT EXPOSETHIS UNIT TO RAIN ORMOISTURE.

CAUTIONS:n To prevent shock, do not open the cabinet.

No user serviceable parts inside. Referservicing to qualified personnel.

n When you are not using the AC PowerAdapter/Battery charger for a long period oftime, it is recommended that you disconnectthe power cord from AC outlet.

Using This Instruction Manual• All major sections and subsections are listed in

the Table Of Contents (Z pg. 7).• Notes appear after most subsections. Be sure to

read these as well.• Basic and advanced features/operation are

separated for easier reference.

It is recommended that you . . ..... refer to the Index (Z pgs. 51 – 54) and

familiarize yourself with button locations, etc.before use.

.... read thoroughly the Safety Precautions thatfollow and cautions (Z pgs. 55, 56). Theycontain extremely important informationregarding the safe use of your new camcorder.

EN 3

ANTENNALEAD IN WIRE

ANTENNADISCHARGE UNIT(NEC SECTION 810-20)

GROUNDING CONDUCTORS(NEC SECTION 810-21)

GROUND CLAMPS

POWER SERVICE GROUNDING ELECTRODE SYSTEM(NEC ART 250. PART H)

NEC – NATIONAL ELECTRICAL CODE

ELECTRIC SERVICEEQUIPMENT

EXAMPLE OF ANTENNA GROUNDING AS PERNATIONAL ELECTRICAL CODE, ANSI/NFPA 70

GROUND CLAMP

ANTENNA INSTALLATIONINSTRUCTIONS1. Outdoor Antenna GroundingIf an outside antenna or cable system is connectedto the product, be sure the antenna or cable systemis grounded so as to provide some protectionagainst voltage surges and built-up static charges.Article 810 of the National Electrical Code, ANSI/NFPA 70, provides information with regard toproper grounding of the mast and supportingstructure, grounding of the lead-in wire to anantenna discharge unit, size of grounding conduc-tors, location of antenna discharge unit, connectionto grounding electrodes, and requirements for thegrounding electrode.

2. LightningFor added protection for this product during alightning storm, or when it is left unattended andunused for long periods of time, unplug it from thewall outlet and disconnect the antenna or cablesystem. This will prevent damage to the productdue to lightning and power-line surges.

3. Power LinesAn outside antenna system should not be located inthe vicinity of overhead power lines or otherelectric light or power circuits, or where it can fallinto such power lines or circuits. When installing anoutside antenna system, extreme care should betaken to keep from touching such power lines orcircuits as contact with them might be fatal.

IMPORTANT PRODUCTSAFETY INSTRUCTIONSElectrical energy can perform many useful func-tions. But improper use can result in potentialelectrical shock or fire hazards. This product hasbeen engineered and manufactured to assure yourpersonal safety. In order not to defeat the built-insafeguards, observe the following basic rules for itsinstallation, use and servicing.

ATTENTION:Follow and obey all warnings and instructionsmarked on your product and its operating instruc-tions. For your safety, please read all the safety andoperating instructions before you operate thisproduct and keep this manual for future reference.

INSTALLATION1. Power SourcesOperate your product only from the type of powersource indicated on the marking label. If you arenot sure of the type of power supply to your home,consult your product dealer or local powercompany. If your product is intended to operatefrom battery power, or other sources, refer to theoperating instructions.

2. OverloadingDo not overload wall outlets, extension cords, orintegral convenience receptacles as this can resultin a risk of fire or electric shock.

3. Power Cord ProtectionPower supply cords should be routed so that theyare not likely to be walked on or pinched by itemsplaced upon or against them, paying particularattention to cords at plugs, convenience recepta-cles, and the point where they exit from theproduct.

4. VentilationSlots and openings in the cabinet are provided forventilation. To ensure reliable operation of theproduct and to protect it from overheating, theseopenings must not be blocked or covered.• Do not block the openings by placing the product

on a bed, sofa, rug or other similar surface.• Do not place the product in a built-in installation

such as a bookcase or rack unless properventilation is provided or the manufacturer’sinstructions have been adhered to.

5. Wall or Ceiling MountingThe product should be mounted to a wall or ceilingonly as recommended by the manufacturer.

4 EN

USE1. AccessoriesTo avoid personal injury:• Do not place this product on an unstable cart,

stand, tripod, bracket or table. It may fall, causingserious injury to a child or adult, and seriousdamage to the product.

• Use only with a cart, stand, tripod, bracket, ortable recommended by the manufacturer or soldwith the product.

• Use a mounting accessory recommended by themanufacturer and follow the manufacturer’sinstructions for any mounting of the product.

• Do not try to roll a cart with small casters acrossthresholds or deep-pile carpets.

2. Product and Cart CombinationA product and cart combination should be movedwith care. Quick stops, excessive force, and unevensurfaces may cause the product and cart combina-tion to overturn.

3. Water and MoistureDo not use this productnear water—for example,near a bath tub, washbowl, kitchen sink orlaundry tub, in a wetbasement, or near aswimming pool and thelike.

4. Object and Liquid EntryNever push objects of any kind into this productthrough openings as they may touch dangerousvoltage points or short-out parts that could result ina fire or electric shock. Never spill liquid of anykind on the product.

5. AttachmentsDo not use attachments not recommended by themanufacturer of this product as they may causehazards.

6. CleaningUnplug this product from the wall outlet beforecleaning. Do not use liquid cleaners or aerosolcleaners. Use a damp cloth for cleaning.

7. HeatThe product should be situated away from heatsources such as radiators, heat registers, stoves, orother products (including amplifiers) that produceheat.

SERVICING1. ServicingIf your product is not operating correctly or exhibitsa marked change in performance and you areunable to restore normal operation by following thedetailed procedure in its operating instructions, donot attempt to service it yourself as opening orremoving covers may expose you to dangerousvoltage or other hazards. Refer all servicing toqualified service personnel.

2. Damage Requiring ServiceUnplug this product from the wall outlet and referservicing to qualified service personnel under thefollowing conditions:a. When the power supply cord or plug is damaged.b. If liquid has been spilled, or objects have fallen

into the product.c. If the product has been exposed to rain or water.d. If the product does not operate normally by

following the operating instructions. Adjust onlythose controls that are covered by the operatinginstructions as an improper adjustment of othercontrols may result in damage and will oftenrequire extensive work by a qualified technicianto restore the product to its normal operation.

e. If the product has been dropped or damaged inany way.

f. When the product exhibits a distinct change inperformance—this indicates a need for service.

3. Replacement PartsWhen replacement parts are required, be sure theservice technician has used replacement partsspecified by the manufacturer or have the samecharacteristics as the original part. Unauthorizedsubstitutions may result in fire, electric shock orother hazards.

4. Safety CheckUpon completion of any service or repairs to thisproduct, ask the service technician to perform safetychecks to determine that the product is in safeoperating condition.

PORTABLE CART WARNING(Symbol provided by RETAC)

EN 5

21

3

Using the battery pack1 Hook-on the battery pack’s top end to the

camcorder. (Charging procedure, Z pg. 8)2 Push in the battery pack until it locks into

place.

To remove the battery packSlide BATT. RELEASE and pull out the batterypack.

QUICK OPERATION GUIDE

1 Set the Power Switch to “PLAY”.2 Press REW.

— The tape will automatically stop at thebeginning of the tape.

3 Press PLAY/PAUSE.— Playback starts and the playback picture

appears.•To stop playback, press STOP.

(For more details, Z pg. 36.)

Or simply play back the tape on a VHSVCR using the Cassette Adapter (VHSPlaypak). Z pg. 34

SUPPLY POWER INSERTING A VIDEOCASSETTE

PLAYBACK SHOOTING

1 Slide EJECT to open the cassette holder.2 Insert a video cassette.3 Press PUSH to close the cassette holder.

(For more details, Z pg. 13)

2

1

3

EJECT

PUSH

2

1

Push in.

Hook on.

BATT. RELEASE

1 Slide the LENS COVER Open/Close Switchto open the lens cover.

2 Set the Power Switch to “CAMERA”.— The power indicator will light and an

image will appear.3 Press the Recording Start/Stop Button.

— Recording starts.• To stop recording temporarily, momentarily

press the Recording Start/Stop Button onceagain.(For more details, Z pgs. 16, 17)

PLAY/PAUSE

REW STOPSet to “PLAY”3

1

2

Recording Start/Stop Button

Set to “CAMERA”

LENS COVEROpen/CloseSwitch

6 EN MAJOR FEATURES

REMEMBER

Program AE with SpecialEffects (Z pg. 22)n Auto Mode Lockn Auto Mode Releasen Electronic Fog Filter n ND Effectn Sepia n Twilight n Sportsn 1/1000 sec. High Speed Shuttern 1/2000 sec. High Speed Shutter

22x Optical Hyper Zoom(Z pg. 18)Zoom-in

Zoom-out

5Sec.-Rec (5 sec. Recording)(Z pg. 19)

Integrated Auto Light(GR-AX847 only) (Z pg. 21)

The Logical Choice

The only compact videocassettes that can be

used with your VHS VCR*

Cassettes marked can be used with this camcorder.

Program Manager II(Z pg. 22 – 33)Program AE with Special Effects,Fader, Wide, Super LoLux, InstantTitle, Menu Adjustment (Focus,Exposure Control and so on.)

PROVIDED ACCESSORIES

•AC Power Adapter/Charger AA-V15U

• DC Cord

•Remote ControlUnit RM-V705U(GR-AX847 only)

•Cassette Adapter(VHS Playpak) C-P7U

• Shoulder Strap

•Battery Pack• BN-V18U for GR-AX847• BN-V11U for GR-AX247

•Lithium Battery CR2025• x 2 for GR-AX847 (clock operationand remote control unit)

• x 1 for GR-AX247 (clock operation)

EN 7CONTENTSGETTING STARTED 8

Power .............................................................................................. 8Clock (Lithium) Battery Insertion/Removal .................................................10Date/Time Setting .............................................................................11Recording Mode Setting .......................................................................12Tape Length Setting ............................................................................12Loading/Unloading A Cassette ...............................................................13Grip Adjustment ................................................................................14Viewfinder Adjustment ........................................................................14Shoulder Strap Attachment....................................................................15Tripod Mounting ................................................................................15

RECORDING 16Basic Recording .................................................................................16Basic Features ..................................................................................18Advanced Features .............................................................................22

PLAYBACK 34Using The Cassette Adapter...................................................................34Basic Connections ...............................................................................35Basic Playback ..................................................................................36Features .........................................................................................37

TAPE DUBBING 39

USING REMOTE CONTROL UNIT (GR-AX847 only) 40Random Assemble Editing .....................................................................42Insert Editing ....................................................................................46Audio Dubbing ..................................................................................47

USER MAINTENANCE 48

TROUBLESHOOTING 49

INDEX 51Viewfinder Indications .........................................................................51Controls ..........................................................................................52Connectors .......................................................................................52Indicators ........................................................................................52Other Parts ......................................................................................52Terms .............................................................................................54

CAUTIONS 55

SPECIFICATIONS 57

OPTIONAL ACCESSORIES 57

8 EN GETTING STARTEDPowerThis camcorder’s 3-way power supply system lets youchoose the most appropriate source of power.

NOTES: No function is available without power supply. Use only specified power supply. Do not use provided power supply units with other

equipment.

CHARGING THE BATTERY PACK

SUPPLY POWER

1 Connect the charger’s AC power cord to a walloutlet.

ATTACH BATTERY PACK

2 Align the marks and slide the battery pack in thedirection of the arrow until it locks in place.

•The CHG. indicator begins blinking to indicatecharging has started.

DETACH BATTERY PACK

3 When the CHG. indicator stops blinking but stays lit,charging is finished. Slide the battery pack oppositethe direction of the arrow.

BATT. PACK CHARGE DISCHARGE

BN-V11U approx. 1 hr. 10 min. approx. 3 hrs. 30 min.

BN-V12U approx. 1 hr. 10 min. approx. 3 hrs. 30 min.

BN-V18U approx. 1 hr. 40 min. approx. 5 hrs. 30 min.

BN-V22U approx. 2 hrs. 10 min. approx. 7 hrs.

BN-V25U approx. 2 hrs. 40 min. approx. 10 hrs.

ATTENTION:Before detaching the power source,make sure that the camcorder’s poweris turned off. Failure to do so can resultin a camcorder malfunction.

CHG. (charge)indicator

Marks

To AC outlet

REFRESH indicator

REFRESH switch

Push in.

Hook on.

BATT. RELEASE

USING THE BATTERY PACK

ATTACH BATTERY PACK

1 Hook its top end to the camcorder and push thebattery pack in until it locks in place.

DETACH BATTERY PACK

2 Slide BATT. RELEASE and pull out the battery pack.

11

2

REFRESHThe AC power adapter features a REFRESHfunction that allows you to fully dischargethe battery pack before recharging. Performthe REFRESH function after no less than 5chargings.To discharge the battery . . ...... attach the battery pack to the adapter

as shown in the above illustration.Then push REFRESH. The REFRESHindicator lights when dischargingstarts, and goes out when dischargingis complete.

BATT. PACK GR-AX847 GR-AX247

BN-V11U — 75

BN-V12U 75 (40) 75

BN-V18U 110 (65) —

BN-V22U 150 (90) 155

BN-V25U 200 (120) 200

( ) : when the video light is on. (GR-AX847 only)

Approximate recording time (unit: min.)

EN 9CHARGE MARKERA charge marker is provided on the battery pack tohelp you remember whether it has been charged ornot. Two colors are provided (red and black)—youchoose which one means charged and whichmeans discharged.•The battery pack BN-V18U does not have a

charge marker.

USING A CAR BATTERYUse the optional Car Battery Cord or Car BatteryCharger/Adapter (connect as shown in theillustration to the left).

NOTES: When using the car battery, leave the engine

idling. The optional Car Battery Charger (BH-V3U) can

also be used to charge the battery pack. When using the optional Car Battery Charger or

Car Battery Cord (AP-V7U), refer to the respectiveinstruction booklet.

USING AC POWERUse the AC Power Adapter (connect as shown inthe illustration to the left).

NOTE:The supplied AC Power Adapter/Charger featuresautomatic voltage selection in the AC range from110 V to 240 V.

To DCIN jack

AC Power Adapter/Charger AA-V15U

To AC outletDC OUTterminal

DC cord

To car’scigarettelighter socketCar Battery Cord

AP-V7U (optional)

Car BatteryCharger/AdapterBH-V3U (optional)

NOTES: The recording time per charge is affected by such factors as the time spent in Record-Standby mode and

the frequency of zooming. It is safer to have spare battery packs. Charging times noted on page 8 are for fully discharged battery pack, and discharging times are for fully

charged battery pack. Charging and discharging times vary according to the ambient temperature and the status of the battery pack. Remember to set the charge marker after charging a battery pack or after detaching a discharged one from

your camcorder. Perform the REFRESH function after no less than 5 chargings. While the AC Power Adapter/Charger’s power cord is disconnected from the AC outlet, it is possible to

discharge the battery by pressing the REFRESH switch. During that time, the AC Power Adapter/Chargerdoes not charge the battery. When disharging is complete, detach the battery from the AC Power Adapter/Charger to store it.

High temperatures can damage the battery pack, so use only where good ventilation is available. Don’tallow it to discharge in container, such as a bag.

If you stop recharging or discharging part way through, make sure to remove the battery pack beforeunplugging the adapter’s AC cord.

Remove the battery pack from the adapter immediately after discharging. To avoid interference with reception, do not use the AC Power Adapter/Charger near a radio. Make sure you unplug the DC cord before charging or discharging the battery pack. The CHG. indicator may not light properly with a brand new battery pack, or with one that’s been stored

for an extended period. In this case, remove and reattach the battery pack and recharge it. The CHG.indicator should blink during recharging. If not, contact your nearest JVC dealer.

Charge marker

10 EN GETTING STARTED (cont.)Clock (Lithium) Battery Insertion/RemovalThis battery is necessary for clock operation and toperform date/time settings.

SWITCH OFF POWER

1 Switch off the unit’s power and remove the powersupply unit.

OPEN COVER

2 Open the clock battery compartment cover whilepressing the release tab.

REMOVE BATTERY (when replacing)

3 Insert a pointed, non-metallic object between thebattery and the compartment ( A ) and pull thebattery out.

INSERT BATTERY

4 Ensure that the plus (+) side is up and insert aCR2025 lithium battery and push it in.

CLOSE COVER

5 Close the compartment cover until it clicks in place.

NOTE:See “SAFETY PRECAUTIONS” (Z pg. 2) for informationon safe handling of lithium batteries.

A

EN 11

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

DATE TIME

YEARMONTHDAYTIME

EXIT

1998JAN

1PM 12:00

AUTOAUTODECOFFT30AUTOFAST

25.98

AUTOAUTOJANOFFT30AUTOFAST

1.98

MENUJog Dial

Select Dial

Viewfinder

Menu Screen

DATE/TIME Setting Menu

12-hourindication withAM or PM

Date/Time SettingACCESS MENU SCREEN

1 First set the Power Switch to “CAMERA”. Turn theSelect Dial to any position except AUTO LOCK,then press the MENU Jog Dial.

SELECT FUNCTION

2 Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight barto “DATE/TIME”, then press it. The DATE/TIMESetting Menu appears.

•If you decide you want to return the date and timeto the previous settings, rotate the MENU Jog Dialto move highlight bar to “EXIT” and press it, thengo to step 6.

•If you want to set only the time without changingthe date, go to step 4.

SET DATE

3 Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight barto the item you want to set and then press it. Whenthe setting begins blinking, rotate the MENU JogDial until the correct setting appears and then pressit. The setting stops blinking.

•Repeat this procedure until you’re satisfied withthe Date settings (“YEAR”, “MONTH” and “DAY”).

SET TIME

4 Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight barto “TIME” and then press it. When the hour settingbegins blinking, rotate the MENU Jog Dial until thecorrect setting appears and then press it. When thehour setting stops blinking and the minute settingbegins blinking, rotate the MENU Jog Dial until thecorrect setting appears and then press it. The minutesetting stops blinking.

START CLOCK OPERATION

5 When none of these settings (YEAR, MONTH, DAY,TIME) blinks, rotate the MENU Jog Dial to move thehighlight bar to “EXIT”, and press it. The MenuScreen appears and “MENU END” is highlighted.

CLOSE MENU

6 Press the MENU Jog Dial.

NOTE:To display the date and time in the viewfinder and on aconnected TV, see “Date/Time Insert” (Z pg. 20).

12 EN

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

25.98

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTODECOFFT20AUTOFAST

25.98

SPT40

T20T30T40

EXIT

TAPE LENGTH

AUTOAUTODECOFFT40AUTOFAST

GETTING STARTED (cont.)

SP/EP RecordingMode Button

Select DialMENU Jog Dial

ViewfinderTape lengthindicator

Recordingmodeindicator

Menu Screen

TAPE LENGTH Setting Menu

Recording Mode SettingSet depending on your preference.

SET RECORDING MODE

1 First set the Power Switch to “CAMERA”. Press SP/EPButton for more than 1 second. “SP” (Standard Play)provides higher picture and sound quality and isbetter for dubbing, while “EP” (Extended Play) ismore economical, providing three times as therecording time.

NOTE:If the recording mode is switched during recording, theplayback picture will be blurred at the switching point.

Tape Length SettingSet the tape length according to the length of the tapeused.

ACCESS MENU SCREEN

1 First set the Power Switch to “CAMERA”. Turn theSelect Dial to any position except AUTO LOCK,then press the MENU Jog Dial.

SELECT FUNCTION

2 Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight barto “TAPE LENGTH”, then press it. The TAPELENGTH Setting Menu appears.

SET TAPE LENGTH

3 Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight barto the correct setting. T20=20 minutes of recordingtime, T30=30 minutes, and T40=40 minutes (in SP).

•If you decide you want to return the tape length tothe previous setting, rotate the MENU Jog Dial tomove the highlight bar to “EXIT”.

CLOSE MENU

4 Press the MENU Jog Dial. The Menu Screenreappears and the highlight bar is on “MENU END”.Then press the MENU Jog Dial again to close theMenu Screen.

NOTES: The displayed tape remaining time (Z pg. 17) is

correct only if the correct tape length has beenselected.

Once you have set the tape length, it remains un-changed even if the Select Dial is returned to AUTOLOCK.

EN 13

22

1

33

Loading/Unloading A CassetteOPEN CASSETTE HOLDER

1 Slide EJECT until the holder opens. Do not use forceto open.

INSERT/REMOVE CASSETTE

2 Make sure the label is facing outward.

CLOSE CASSETTE HOLDER

3 Press PUSH and make sure the holder is closed andlocked.

NOTES: A cassette holder can’t be opened unless a power

supply is attached. Make sure that the tape is not slack when loading the

cassette. If there is any slack, turn the gear on thecassette in the direction of the arrow to take up theslack.

Make sure the Erase Protection tab is in the positionthat allows recording. If not, slide the tab. Somecassettes have removable tabs. If the tab has beenremoved, cover the hole with adhesive tape.

The cassette holder can’t be opened while thecamcorder is in the record mode.

Erase Protection Gear

Turn to takeup slack.

14 EN GETTING STARTED (cont.)Grip Adjustment

EXPAND LOOP

1 Separate the Velcro strip.

INSERT HAND

2 Pass your right hand through the loop and grasp thegrip.

ADJUST STRAP LENGTH

3 Adjust so your thumb and fingers can easily operatethe Recording Start/Stop Button and Power ZoomButton. Refasten the Velcro strip.

Viewfinder AdjustmentPOSITION VIEWFINDER

1 Adjust the viewfinder manually for best viewability(see illustration at left).

SELECT MODE

2 Set the Power Switch to CAMERA.

ADJUST DIOPTER

3 Turn the Diopter Adjustment Control until theindications in the viewfinder are clearly focused.

Power Zoom Button

1122

3

Recording Start/Stop Button

Set POWER to “CAMERA”.

EN 15Shoulder Strap Attachment

ATTACH STRAP

1 Following the illustration at left, thread the strapthrough the top of the eyelet 1, then fold it backand thread it through the buckle 2. Repeat theprocedure to attach the other end of the strap to theother eyelet 3, making sure the strap isn’t twisted.

ADJUST LENGTH

2 Adjust as shown in the illustration at left 1.

CAUTION:When using a tripod, be sure to open and extendits legs fully to stabilize the camcorder. Toprevent damage to the unit caused by fallingover, do not use a small-sized tripod.

2

3

1 1

Tripod MountingALIGN AND TIGHTEN

1 Align the screw and camera direction stud on thetripod with the camera’s mounting socket and studhole. Then tighten the screw.

16 EN RECORDING Basic RecordingNOTE:You should already have performed the procedures listedbelow. If not, do so before continuing. Power (Z pg. 8) Recording Mode/Tape Length Setting (Z pg. 12) Grip Adjustment (Z pg. 14)

LOAD A CASSETTE

1 Slide EJECT to open the cassette holder, then insertthe cassette with the label facing out. Press PUSH toensure the holder is closed and locked.

ENTER RECORD-STANDBY MODE

2 Slide the LENS COVER Open/Close Switch to openthe lens cover, then set the Power Switch toCAMERA.

•The power indicator lights and the camcorderenters the Record-Standby mode.

•The scene you’re aimed at appears on theviewfinder screen, with the word “PAUSE”superimposed upon it.

START SHOOTING

3 Press the Recording Start/Stop Button.

•“REC” appears in the viewfinder while recording isin progress.

LENS COVER Switch

Powerindicator

Start/Stop Button

Power Switch

Tally lamp (GR-AX847 only)(lights while recording is in progress)

EN 17STOP RECORDING

4 Press the Recording Start/Stop Button again to stoprecording.

•The camcorder re-enters the Record-Standbymode.

NOTES: A cassette holder can’t be opened unless a power supply

is attached. There may be a delay after you slide EJECT until the

holder opens. Do not use force. The displayed remaining time is approximate. The time required to calculate the remaining tape

length, and the accuracy of the calculation, may varyaccording to the type of tape used.

The tape remaining time indicator is correct only if thecorrect tape length has been selected (Z pg. 12).

“TAPE END” appears when the tape reaches its end,and the power goes off automatically if left in thiscondition for 5 minutes. “TAPE END” also appearswhen a cassette whose tape is already at its end isloaded.

If the Record-Standby mode continues for 5 minuteswithout performing Zoom or any other operations, thecamcorder’s power shuts off automatically. Set thePower Switch to “POWER OFF”, and then back to“CAMERA” to turn the camcorder on again.

If the Recording Start/Stop Button is pressed after theRecord-Standby mode has continued for over5 minutes, recording may not start immediately.

If you’re recording on a cassette from the middle (suchas when a tape is removed and re-inserted duringrecording), use the Retake function (Z pg. 19) to findthe end of the last recording so you don’t erase any ofit.

The LENS COVER warning blinks for about 5 secondswhen the camcorder is turned on when the cover isclosed.

25MIN

120MIN

119MIN

3MIN

2MIN

1MIN

0MIN

MIN

Tape remaining time indicator

(Blinking)

(Blinking)

(Blinking)

Start/Stop Button

(Now calculating)

18 EN RECORDING Basic Features

FEATURE: ZoomingPURPOSE: To produce the zoom in/out effect, or

an instantaneous change in imagemagnification.

OPERATION: Zoom InPress the “T” of the Power ZoomButton.Zoom OutPress “W” of the Power ZoomButton.n Zooming speed is available. A total

of 4 zoom speeds are available. 2speeds can be selected dependingon how hard the Power ZoomButton is pressed (press the buttonfully for regular-speed, press itlightly for slow-speed), while 2speed levels (FAST/SLOW) can beselected in the ZOOM SPEEDMenu depending on the overallspeed you prefer.The combinations of zoom speedsare shown in the chart below.

Changing the ZOOM SPEED in theMenu1) Set the Select Dial to any position

except AUTO LOCK and press theMENU Jog Dial. The Menu Screenappears.

2) Rotate the MENU Jog Dial to movethe highlight bar to “ZOOMSPEED”, then press it. The ZOOMSPEED Setting Menu appears.

3) Rotate the MENU Jog Dial to movethe highlight bar to the desiredspeed and press it twice. TheMenu Screen disappears andsetting is completed.

NOTE: Focusing may become unstableduring Zooming. In this case, set thezoom while in Record–Standby, lockthe focus by using the manual focus(Z pg. 29), then zoom in or out inRecord mode.

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTOJANOFFT30AUTOFAST

1.98

ZOOM SPEED

FASTSLOW

EXIT

Zoom-out

Zoom-in

Zooming Speed ( 1 – 4 in order of speed)

“ZOOM SPEED”in the MenuScreen

: when the Select Dial is set to AUTO LOCK.

Power Zoom button

Select Dial MENU Jog Dial

Viewfinder

Menu Screen

Zoom indicator bar

ZOOM SPEED Setting MenuPressing the Power Zoom Button

fully lightly

FAST 1 (fastest) 3

SLOW 2 4 (slowest)

EN 19FEATURE: Quick ReviewPURPOSE: To check the end of the last

recording.OPERATION: 1) Press “ ” and release quickly

during the Record-Standby mode.n Tape is rewound for about 2

seconds and played backautomatically, then pauses inRecord-Standby mode for thenext shot.

NOTE: Distortion may occur at start ofplayback. This is normal.

FEATURE: RetakePURPOSE: To re-record certain segments.OPERATION: 1) Make sure the camcorder is in the

Record-Standby mode.2) Press either RETAKE button to

reach the start point for newrecording. Pressing “F” forwardsthe tape and pressing “R” reversesit.

3) Press Recording Start/Stop Buttonto start recording.

NOTE: Noise may appear during Retake.This is normal.

FEATURE: 5Sec. Rec (5-sec. Recording)PURPOSE: To record a scene for 5 seconds,

providing quick scene transitions likethose seen in TV programmes.

OPERATION: 1) During Record-Standby, press5SEC. REC. “ 5S” appears and5Sec. Rec is reserved.

2) Press Recording Start/Stop Button.Recording starts, and after5-second recording is finished, thecamcorder reenters the Record-Standby mode automatically.n To cancel the 5Sec. Rec.

function, press 5SEC. REC againso that “ 5S” disappears.

NOTE: The Fader (Z pg. 24) cannot beactivated by pressing 5SEC. REC.

5S

PAUSE

Viewfinder

5SEC. REC

RETAKE (R/F)

5Sec. Rec mode indicator

20 EN RECORDING Basic Features (cont.)

Auto Date Record mode

Date display

Time display

Date/Time display

Date-off mode (No display)

PM10:50:00

Date display

Time display

Date/Time display

DEC 25.98

DEC 25.98 PM10:50:00

Auto date record mode

Auto date record executed

DEC 25.98

AUTO DATE

Auto Date Record mode

DATE/TIME FEATURE: Date/Time InsertPURPOSE: To display the date and time in the

viewfinder or on a connected colormonitor, as well as to record themmanually or automatically.

OPERATION: 1) Turn the Select Dial to anyposition except AUTO LOCK.

2) Choose a display mode bypressing DATE/TIME repeatedlywhile in Record-Standby to cyclethrough the modes as shown in theillustration at left.n You should have already

performed the Date/Time Settingprocedure (Z pg. 11). If youhaven’t, do so first.

NOTES: DISPLAY The selected display can be

recorded. If you don’t want to record the

display, select the Date-off modebefore shooting.

If you want to delete the displayduring shooting, press DATE/TIME.

To recall the display, engage theRecord-Standby mode and pressDATE/TIME repeatedly until thedesired display appears.

AUTO DATE RECORD Your camcorder automatically

records the date for about 5seconds after recording is initiatedin the following situations:• After changing the date.• After loading a cassette.• After Auto Date Record mode is

selected by pressing DATE/TIME.In this mode, the date is replacedafter 5 seconds with “AUTO DATE”but this is not recorded. Setting the Select Dial to AUTO

LOCK always engages the AutoDate Record mode, and disablesall other modes.

Select DialDisplay

EN 21FEATURE: Video Light (GR-AX847 only)PURPOSE: To brighten the scene when natural

lighting is too dim.OPERATION: 1) Set the LIGHT OFF/AUTO/ON

Switch as required:ON : Always keeps the light on

as long as the camcorderis turned on.

AUTO : Automatically turns onthe light when thecamcorder sensesinsufficient lighting on thesubject.

OFF : Turns off the light.n The video light can only be used

with the camcorder’s power on.n It is recommended to set the

white balance (Z pg. 31) toHALOGEN mode ( ) when youuse the video light.

n When not using the video light,turn it off to save battery power.

NOTES: Even if the battery indicator ( )does not blink if the battery pack’scharge is low, the camcorder mayturn off automatically when youturn on the video light, or whenyou start recording with the videolight turned on.

When the LIGHT OFF/AUTO/ONSwitch is set to “AUTO”:• Depending on the lighting

conditions, the video light maykeep turning on and off. In thiscase, manually switch the lighton or off using the LIGHT OFF/AUTO/ON switch.

• While the Sports or High-SpeedShutter mode (Z pg. 23) isengaged, the light is likely to stayon.

• While the Twilight mode(Z pg. 23) is engaged, the lightwill not activate.

DANGERn The video light can become extremely

hot. Do not touch it either while inoperation or soon after turning it off,otherwise serious injury may result.

n Do not place the camcorder into thecarrying case immediately after usingthe video light, since it remainsextremely hot for some time.

n When operating, keep a distance ofabout 30 cm. (1 ft.) between the videolight and people or objects.

n Do not use near flammable or explosivematerials.

n It is recommended that you consult yournearest JVC dealer for replacing thevideo light.

LIGHT OFF/AUTO/ON

22 EN RECORDING Advanced Features

SEPIA

1/10

001/2

000

FGND

AUTO MODE

LOCK RELEASE

WIDE TITLE

EFFECT

SUPERLOLUX

Program AE With Special EffectsAll you have to do to access any of the variety ofshooting effects is to turn the Select Dial.

SELECT MODE

1 Turn the Select Dial until the symbol of the functionyou want is aligned with the mark.

•The selected mode’s name and its indication aredisplayed for approx. 1 second. Then the namedisappears, and only the indication remains. Themode is activated.

•When Auto Mode Lock or Auto Mode Releasemode is selected, only the mode’s name isdisplayed. Then the name disappears and themode is activated.

NOTES: Only one effect can be engaged at a time. The screen becomes slightly reddish when the Fader

(Z pg. 24) is used in the Sepia mode. The screen becomes slightly dark in the High Speed

Shutter mode. Use in well-lit situations. In the High Speed Shutter or Sports modes, picture

color may be adversely affected if subject is lit byalternating discharge-type light sources such asflourescent or mercury-vapor lights.

After 1 sec.

1 second later, the mode is activated.

Viewfinder

Mark

Select Dial

EN 23

TwilightTWILIGHTAuto Mode LockLOCK AUTO LOCK

SportsSPORTS

1/2000 sec.High Speed Shutter1/2000 S 1/20002

1/1000 sec.High Speed Shutter1/1000 S 1/10001

Auto Mode LockLocks the camcorder in Full Auto mode, preventingincorrect operation due to accidental buttonpressing during shooting.• In this mode the following controls are disabled;

DATE/TIME display select, and the Menu Jog Dial.

Auto Mode ReleaseRe-enables the controls that were disabled by AutoMode Lock.

Electronic Fog FilterMakes the picture look misty white, as when anexternal fog filter is attached to the lens. Softens theimage and gives it a “fantasy” look.

ND EffectA black mist darkens the picture, as when an NDfilter is used. Helps to counter the effects of glare onthe subject.

SepiaThe scene being shot is recorded in sepia-tinted(reddish-brown) monochrome, giving the effect ofan older movie. Use together with Wide (Z pg. 24)for the authentic look of a classic Hollywoodmovie.

TwilightDusk, twilight scenery, fireworks, etc., look morenatural and dramatic. The following happens whenTwilight mode is selected:•Auto gain control is turned off.•White Balance is set to “ ” (FINE day mode), but

can also be manually changed to another mode(Z pg. 31).

•Auto Focus becomes available only in the range of10 m (33 ft.) to infinity. To focus when the subject-to-camera distance is less than 10 m (33 ft.), usemanual focusing (Z pg. 29).

SportsHigh shutter speed clearly captures fast-movingaction.

High-Speed Shutter (1/1000s., 1/2000s.)Captures faster action than Sports mode.

Dial Viewfinder Modesymbol indicationDial Viewfinder Modesymbol indication

Auto Mode ReleaseRELEASE AUTO RELEASE

Electronic Fog FilterFG FG : FOG

ND EffectND ND:ND EFFECT

SepiaSEPIA

24 EN RECORDING Advanced Features (cont.)

FADER

4EFFECT

Fade-in

Fade-out

FaderThis feature allows smooth fade-in and fade-out to blackblank screen. Fade-in works at recording start, and fade-out works at recording end or when you enter Record-Standby mode.

ENGAGE FADE-STANDBY MODE

1 Press EFFECT to engage the Fade-Standby mode.

•“ BK FADER” is displayed for approx. 2 seconds.Then “FADER” disappears, and only “ BK ” remains.

START OR END RECORDING

2 Press Recording Start/Stop Button to activate fade-inor fade-out.

TO CANCEL FADE-STANDBYMODE

3 While “ BK ” is displayed, press EFFECT.

•“OFF” is displayed for approx. 2 seconds and thefade-standby mode is canceled.

NOTES: Pressing and holding the Recording Start/Stop Button

allows you to record a black blank screen. The screen becomes slightly reddish when the Fader is

used with Sepia (Z pg. 23). With the Electronic fog filter mode (Z pg. 23)

engaged, the image fades in/out to a white screen.

Viewfinder

After 2 sec.

EFFECT

WIDE

Viewfinder

WideThis feature allows you to record black bars at the topand bottom of the screen to produce a cinema-like“wide-screen” effect.

ENGAGE WIDE MODE

1 Press WIDE.

•To restore normal screen, press WIDE again.

NOTE (for Fader, Wide, Super LoLux, and Instant Titles) :When the Select Dial is turned to AUTO LOCK, the above functions will be set to the Factory settings(Fade-standby : “OFF”, Wide mode : off, Super LoLux : “MAX”, Instant Title : off). Then when the SelectDial is returned to any position except AUTO LOCK, the above functions return to the settings youselected before turning it to AUTO LOCK. However, if the function is switched during AUTO LOCK, theselected mode will be set and will remain unchanged even when the Select Dial is turned to anyposition except AUTO LOCK.

RecordingStart/StopButton

Wide mode

EN 254S.LX

MAX

MAX

NORM

OFF

Viewfinder Super LoLux(Gain Up)Bright, natural recordings can be taken even in areas withlow or poor lighting.

SELECT SUPER LOLUX MODE

1 Press SUPER LOLUX repeatedly to cycle through themodes as shown at left. Once the desired modeappears, it is engaged.

•The mode’s name is displayed for approx. 2seconds, then disappears.MAX : To record a subject in a dark lit

environment. When it is more convenientto shoot the subject with a brighter imageeven if the picture becomes slightlycoarse.

NORM : To record a subject in a dimly litenvironment. When it is more convenientto shoot with a less coarse picturealthough the subject becomes slightlydark. This setting is suitable for measuringsensitivity conforming to EIA-639 (EIA*Standard for Low Light SensitivityMeasurement).*EIA : Electronic Industries Association

OFF : Allows you to shoot dark scenes with nopicture brightness adjustment.

After 2 sec.

SUPER LOLUXTITLE

Instant TitlesThe camcorder has eight preset titles in memory. You cansuperimpose one of them above a previously stored titleas shown in the illustration to the left.Instant Titles can be displayed not only in English but alsoin French, Spanish and Portuguese. Change the setting inTITLE LANG. in the Menu screen. (Z pg. 26, 27).

SELECT PRESET TITLE

1 Press TITLE repeatedly to cycle through the presettitles until the desired title is displayed.

A SPECIAL DAY

HAPPY BIRTHDAY No display

OUR VACATION

MERRY CHRISTMAS

HAPPY HOLIDAYS

OUR NEW BABY

WEDDING DAY

CONGRATULATIONS

Viewfinder

Title display

26 EN RECORDING Advanced Features (cont.)Using Menu For Detailed AdjustmentThis camcorder is equipped with an easy-to-use,on-screen menu system that simplifies many of the moredetailed camcorder settings.

ACCESS MENU SCREEN

1 Turn the Select Dial to any position except AUTOLOCK, then press the MENU Jog Dial. The MenuScreen appears.

SELECT FUNCTION

2 Rotate the MENU Jog Dial to place the highlight baron the desired function.

•When the highlight bar reaches the bottom ofMenu Screen 1, Menu Screen 2 is automaticallydisplayed. When the highlight bar reaches the topof Menu Screen 2, Menu Screen 1 is automaticallydisplayed.

•If the setting you want can’t be found in the MenuScreen, place the highlight bar on “MENU END”,then go to step 5.

MAKE SETTING

3 Press the MENU Jog Dial. The setting menu of theselected function appears. The setting proceduredepends on the function you select.If you select “FOCUS”, “EXPOSURE”, or“DATE/ TIME” . . .... see respective pages (FOCUS: Z pg. 28, 29,

EXPOSURE: Z pg. 30, DATE/TIME: Z pg. 11).

If you select “JLIP ID NO.” . . .... press the MENU Jog Dial so that the number

blinks, then rotate it until the desired numberappears, and press it. Then rotate the MENU JogDial to move the highlight bar to “EXIT”.

If you select any other functions . . .... rotate the MENU Jog Dial to move the highlight

bar to the desired setting.• If you decide you want to return to the pre-

vious setting, rotate the MENU Jog Dial tomove the highlight bar to “EXIT”.

END SETTING

4 Press the MENU Jog Dial. The Menu Screenreappears and the highlight bar is on “MENU END”.

CLOSE MENU

5 Press the MENU Jog Dial. The normal screenreappears.

NOTES: The menu function except “FOCUS” and “EXPOSURE” are not

available while in the Record mode. For GR-AX247: The tally lamp is not built-in. “TALLY LED” in

the Menu Screen is always set to “OFF” and cannot be set to“ON”.

MOVIE MENU

MOVIE MENU

TITLE LANG.

ENGLISHFRENCHSPANISHPORTUGUESE

EXIT

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTODECOFFT30AUTOFAST

4BACKREC TIMEINT. TIMETALLY LAMPTITLE LANG.JLIP ID NO.DEMO MODE 4MENU END

OFFOFFONENGLISH07OFF

4BACKREC TIMEINT. TIMETALLY LAMPTITLE LANG.JLIP ID NO.DEMO MODE 4MENU END

OFFOFFONFRENCH07OFF

25.98

Normal Screen

Viewfinder

Menu Screen 1

Menu Screen 2

Setting Menu(ex. TITLE LANG.)

MENU Jog DialSelect Dial

GR-AX847 only

GR-AX847 only

EN 27FOCUS Adjusts focus automatically.

Allows you to adjust focus manually (Z pg. 28, 29).

EXPOSURE Adjusts exposure automatically.

Allows you to adjust exposure manually (Z pg. 30).

DATE/TIME Allows you to set the current date and time (Z pg. 11).

TELE MACRO Usually the distance to a subject where the lens is in focusdepends on the zoom magnification. Unless there is a distancemore than 1m (3.3 ft.) to the subject, the lens is out of focus atthe maximum telephoto setting. When set to “ON”, you canshoot a subject as large as possible at a distance of approx.60 cm (2 ft.).•Depending on the zoom position, the lens may go out of focus.

TAPE LENGTH Allows you to set the tape length depending on the tape used (Z pg. 12).

M.W.B. This camcorder’s Automatic Color Temperature system sensesthe color temperature of the ambient lighting for automaticwhite balance adjustment. However, precise color adjustment isnot possible under the following conditions:• When an object is in various shades of the same color.• When a predominantly red or brown object is being shot outdoors.In these cases, use the camcorder’s built-in preset filters forwhite balance adjustment (Z pg. 31).

ZOOM SPEED Allows you to set the zooming speed (Z pg. 18).

REC TIME This feature allows you to set the parameters for Animation and Time-Lapserecording (Z pg. 33).

INT. TIME This feature allows you to set the parameters for Self-Timer (Z pg. 32) and Time-Lapse recording (Z pg. 33).

The tally lamp comes on to signal the start of recording.(available only for GR-AX847)

The tally lamp remains off at all times.(GR-AX247: always set to this mode.)

TITLE LANG. Allows you to select the language (ENGLISH, FRENCH, SPANISH or PORTUGUESE)of Instant Titles (Z pg. 25).

JLIP ID NO. This number is necessary when connecting the camcorder to a device such as acomputer using the J terminal (JLIP). The numbers range from 01 to 99. Factorysetting is 07.

DEMO MODE Automatic demonstration will not take place.

Demonstrates certain functions such as the Fader, Instant Titlesetc. When “DEMO MODE” is set to “ON” and the Menu Screenis closed, demonstration starts.NOTES: When a tape whose Erase Protection tab is in the position that allows

recording is loaded in the camcorder, demonstration is not available. By turning off the camcorder or inserting a tape whose Erase Protection

tab is in the position that allows recording into it, “DEMO MODE” isset to “OFF” automatically.

During demonstration, all functions except zoom are disabled.

AUTO

MANU

AUTO

MANU

OFF

ON

AUTO

: FINE

: CLOUD

: HALOGEN

MWB

FAST

SLOW

ON

OFF

OFF

ON

= Factory setting and when the Select Dial is set to AUTO LOCK

TALLY LAMP

Menu Screen Explanations

28 EN RECORDING Advanced Features (cont.)FocusingAuto FocusThe camcorder’s Full Range AF system offers continuousshooting ability from close-up to infinity. However,correct focus may not be obtainable in the situationslisted below (in these cases use manual focusing):•When two subjects overlap in the same scene.•When illumination is low.*•When the subject has no contrast (difference in

brightness and darkness), such as a flat, one-color wall,or a clear, blue sky.*

•When a dark object is barely visible.*•When the scene contains minute patterns or identical

patterns that are regularly repeated.•When the scene is affected by sunbeams or light

reflecting off the surface of a body of water.•When shooting a scene with a high-contrast

background.

* The low-contrast warning “ ” appears.

NOTES: If the lens is smeared or blurred, accurate focusing is

not possible. Keep the lens clean, wiping with a pieceof soft cloth if it gets dirty. When condensation occurs,wipe with a soft cloth or wait for it to dry naturally.

When shooting a subject close to the lens, zoom-outfirst (Z pg. 18). If zoomed-in in the auto focus mode,the camcorder could automatically zoom out depend-ing on the distance between the camcorder and thesubject. When Tele Macro (Z pg. 27) is activated, thecamcorder will not zoom out automatically.

Focus detection zone

EN 29

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTODECOFFT30AUTOFAST

25.98

AUTOMANU

EXIT

FOCUS

Manual Focus

NOTE:You should already have made the necessary viewfinderadjustments (Z pg. 14). If you haven’t, do so beforecontinuing.

ACCESS MENU SCREEN

1 Turn the Select Dial to any position except AUTOLOCK, then press the MENU Jog Dial. The MenuScreen appears, and the highlight bar is placed on“FOCUS”.

ACCESS FOCUS MENU SCREEN

2 Press the MENU Jog Dial.

ACCESS MANUAL FOCUS

3 Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight barto “MANU”, then press it. “ ” and “ ” appear. Thefocus is locked at this point.

ADJUST FOCUS

4 To farther subject . . .Rotate the MENU Jog Dial upward. “ ” appears andblinks.Go to step 5.

To nearer subject . . .Rotate the MENU Jog Dial downward. “ ” appearsand blinks.Go to step 5.

END ADJUSTMENT OF FOCUS

5 Press the MENU Jog Dial. The Menu Screenreappears and the highlight bar is placed on “MENUEND”.

CLOSE MENU

6 Press the MENU Jog Dial. The Menu Screendisppears and “ ” reappears to indicate the focusis locked.

NOTES: To return to Auto Focus, select “AUTO” in step 3. To re-adjust Manual Focus, repeat the procedure from

step 1. Be sure to focus the lens in the maximum telephoto

position when you use the Manual Focus mode. If youfocus in on a certain subject in the wide-angle position,sharply focused images cannot be obtained whenzoomed up because the depth-of-field is reduced atlonger focal lengths.

When the focus level cannot be adjusted any farther orcloser, “ ” or “ ” will blink.

Viewfinder

Manual Focus Screen

Focus Menu Screen

Menu Screen

MENU Jog DialSelect Dial

No indicationduringrecording

No indicationduringrecording

30 EN RECORDING Advanced Features (cont.)Exposure ControlThis feature automatically adjusts the iris for the bestavailable picture quality, but you can override and makethe adjustment manually.

ACCESS MENU SCREEN

1 Turn the Select Dial to any position except AUTOLOCK, then press the MENU Jog Dial. The MenuScreen appears.

ACCESS EXPOSURE MENUSCREEN

2 Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight barto “EXPOSURE” and press it.

ACCESS MANUAL EXPOSURE

3 Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight barto “MANU”, then press it. “00” (exposure controllevel counter) appears.

ADJUST EXPOSURE

4 To brighten the image . . .Rotate the MENU Jog Dial upward. The exposurecontrol level counter increases (maximum +06).Go to step 5.

To darken the image . . .Rotate the MENU Jog Dial downward. The exposurecontrol level counter decreases (maximum –06).Go to step 5.

END ADJUSTMENT OF EXPOSURE

5 Press the MENU Jog Dial. The Menu Screenreappears and the highlight bar is placed on “MENUEND”.

CLOSE MENU

6 Press the MENU Jog Dial. The Menu Screendisappears and the exposure control level counterreappers to indicate the exposure is adjusted.

NOTES: To return to the factory setting, select “AUTO” in step 3. To re-adjust exposure, repeat the procedure from step

1.

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTODECOFFT30AUTOFAST

25.98

+06–06

00

AUTOMANU

EXIT

EXPOSURE

Viewfinder

To darken the image

To brighten the image

Menu Screen

Exposure Menu Screen

Manual Exposure Screen

Select Dial

Exposurecontrollevelcounter

MENU Jog Dial

No indicationduringrecording

No indicationduringrecording

EN 31Manual White Balance Adjustment(M.W.B.)The white balance is usually adjusted automatically.However, the more advanced camcorder operator wouldprefer to control this function manually and achieve amore professional color/tint reproduction.

ACCESS MENU SCREEN

1 Turn the Select Dial to any position except AUTOLOCK, then press the MENU Jog Dial. The MenuScreen appears.

ACCESS WHITE BALANCE MENUSCREEN

2 Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight barto “M.W.B.”, then press it.

SELECT WHITE BALANCE

3 Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight barto the required white balance.

“AUTO” ................... Automatic adjustment“ : FINE” ............. Outdoors on sunny day“ : CLOUD” ........ Outdoors on cloudy day“ : HALOGEN” ... Light source is halogen or

tungsten lamp“MWB” .................... When using a personal White

Balance Setting stored inmemory (see below.)

CLOSE MENU

4 Press the MENU Jog Dial. The Menu Screenreappears. Then press the MENU Jog Dial again toexit the Menu Screen.

MWBMWB sets the color temperature for the subject’s lightsource so you can shoot with natural colors that areunaffected by surroundings, even when there aremultiple subjects with different color temperatures.

PREPARE WHITE OBJECT

1 Point the camcorder at a white, flat object such as asheet of white paper.

SELECT MWB

2 Follow step 1 through 3 of the above, select“MWB”.

MEMORIZE WHITE BALANCE

3 Press the MENU Jog Dial until “MWB” beginsblinking. “MWB” blinks while the white balance isbeing stored in memory, then the Menu Screenreappears when memorization is complete.

CLOSE MENU

4 Press the MENU Jog Dial.

NOTES: To switch to automatic white balance

adjustment, set the M.W.B. in the MenuScreen to “AUTO”, or turn the Select Dial to“AUTO LOCK”.

Re-adjust the White Balance when thelighting has changed, when the camcorderhas been turned off and on again, or whenthe Select Dial’s position has been changed.

When adjusted by putting colored paper infront of the subject in step 1 of “MWB”, thisunit makes its color temperature standard forautomatic white balance. So you can enjoyshooting with different colors. For example,when adjusting with red, blue or yellowcolors, the image becomes the color whichapproximates to green, orange or purplerespectively.

It is helpful to connect your camcorder to acolor monitor when adjusting the whitebalance (Z pg. 35).

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTODECOFFT30AUTOFAST

25.98

AUTO : FINE : CLOUD : HALOGENMWB

EXIT

M. W. B.

Viewfinder

Menu Screen

M.W.B.Menu Screen

Select Dial MENUJog Dial

32 EN RECORDING Advanced Features (cont.)Self-TimerYou can set the delay between pressing the RecordingStart/Stop Button and the actual start of recording. If yousecure the camcorder, you (or whomever is operating thecamcorder) can enter the scene before recording starts.

NOTE:Make sure the camcorder is in the Record-Standby modebefore performing the following steps.

ACCESS MENU SCREEN

1 Turn the Select Dial to any position except AUTOLOCK, then press the MENU Jog Dial.

ACCESS INT. TIME MENU SCREEN

2 Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight barto “INT. TIME”, then press the MENU Jog Dial.

SET INTERVAL TIME

3 Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight barto the desired time, then press the MENU Jog Dial.The Menu Screen reappears and the highlight bar isplaced on “MENU END”.

CLOSE MENU

4 Press the MENU Jog Dial.

START DELAYED RECORDING

5 Press the Recording Start/Stop Button. When theselected time has elapsed, recording beginsautomatically.

To Cancel Self-Timer . . .... Before the recording begins, press the Recording Start/

Stop Button to display “ PAUSE ”, then set “INT.TIME” in the Menu Screen to “OFF”.

MENU

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTODECOFFT30AUTOFAST

25.98

4BACKREC TIMEINT. TIMETALLY LAMPTITLE LANG.JLIP ID NO.DEMO MODE 4MENU END

OFFOFFONENGLISH07OFF

INT. TIME

OFF15 S30 S1 MIN5 MIN

EXIT

REC TIME

OFF1 4 S1 2 S1 S5 S

EXIT

15S1S

RecordingStart/Stop Button

MENU Jog Dial

Viewfinder

MenuScreen

Select Dial

GR-AX847 only

REC TIME MenuINT. TIME Menu

INT. TIME Indicator

INT. TIME andREC TIMEindications on thenormal screen

REC TIME Indicator

EN 33AnimationGive stationary scenes or objects an illusion ofmovement. This function allows you to shoot aseries of pictures, each slightly different, of the sameobject for a brief period of time.

NOTE:Make sure the camcorder is in the Record-Standbymode and the recording mode is set to “SP” beforeperforming the following steps.

ACCESS MENU SCREEN

1 Turn the Select Dial to any position exceptAUTO LOCK, then press MENU Jog Dial.

SET RECORDING TIME

2 Rotate the MENU Jog Dial to move thehighlight bar to “REC TIME”, then press theMENU Jog Dial. The REC TIME Menu appears.Rotate the MENU Jog Dial to move thehighlight bar to the desired time, then press theMENU Jog Dial. The Menu Screen reappears.Press the MENU Jog Dial again to exit theMenu Screen.

START RECORDING

3 Press the Recording Start/Stop Button afterfocusing on the subject. The recording stopsautomatically after the selected period of time.

ASSEMBLE SERIES OFPICTURES

4 Repeat step 3 for the desired number ofpictures.

RELEASE ANIMATION MODE

5 Set “REC TIME” in the Menu screen to “OFF”.

NOTES: For best results, make sure the camcorder is

secured when shooting in Animation or Time-Lapse mode.

Fade-in/out cannot be performed duringAnimation or Time-Lapse shooting.

Before performing other operations followingAnimation or Time-Lapse recording, make surethe Animation or Time-Lapse mode is deactivated.

Self-Timer, Animation and Time-Lapse arecanceled when the power is shut off or when thecassette is ejected.

Time-LapseYou can record sequentially at preset time spans.Leaving the camcorder aimed at a specific subject,you can record subtle changes over an extendedperiod of time.

NOTE:Make sure the camcorder is in the Record-Standbymode and the recording mode is set to “SP” beforeperforming the following steps.

ACCESS MENU SCREEN

1 Turn the Select Dial to any position exceptAUTO LOCK, then press MENU Jog Dial.

SET INTERVAL BETWEENRECORDINGS

2 Rotate the MENU Jog Dial to move thehighlight bar to “INT. TIME”, then press theMENU Jog Dial. The INT. TIME Menu appears.Rotate the MENU Jog Dial to move thehighlight bar to the desired time, then press theMENU Jog Dial. The Menu Screen reappears.

SET RECORDING TIME

3 Rotate the MENU Jog Dial to move thehighlight bar to “REC TIME”, then press theMENU Jog Dial. The REC TIME Menu appears.Rotate the MENU Jog Dial to move thehighlight bar to the desired time, then press theMENU Jog Dial. The Menu Screen reappears.Press the MENU Jog Dial again to exit theMenu Screen.

START TIME-LAPSERECORDING

4 Press the Recording Start/Stop Button.Recording and intervals alternateautomatically.

RELEASE TIME-LAPSE MODE

5 To release when “ PAUSE ” is displayed, set“REC TIME” and “INT. TIME” in the MenuScreen to “OFF”. To release when“ PAUSE ” and “REC” are not displayed,press the Recording Start/Stop Button to display“ PAUSE ”, then set “REC TIME” and “INT.TIME” in the Menu Screen to “OFF”.

34 EN PLAYBACK Using The Cassette AdapterCassette Adapter (VHS Playpak)Use this to play back a VHS-C video cassette recordedwith this camcorder. It is fully compatible with any VHSvideo cassette recorder. The C-P7U adapter is batterypowered and automatically performs tape loading andunloading.

INSERT BATTERY

1 Slide the battery cover up to remove it, and installone “AA(R6)” size battery as shown in the illustra-tion at left. Then reattach the cover.

INSERT CASSETTE IN ADAPTER

2 Slide the latch to open the adapter compartmentdoor, then insert the cassette and close the compart-ment door.

PLAY BACK ON CONNECTED VCR

3 Load the cassette adapter into the VCR and play thetape back as you would any other.

REMOVE CASSETTE FROMADAPTER

4 Slide the latch and the compartment door opensautomatically. This may take around 10 seconds. Donot attempt to force the adapter open. Then insertyour finger in the hole on the underside of theadapter as shown in the illustration at left, push upand remove the cassette.

NOTES: During tape loading and unloading, do not touch the

reels for safety and tape protection. During special-effect playback (slow motion, still

frame, etc.), the picture may vibrate or noise bars mayappear on the screen.

To record on a VCR using a compact cassette and theadapter, cover the adapter’s recording safety hole withadhesive tape.

VCR

Recording safety hole

Compartment door

Sliding latch

Compact video cassette

Reels

EN 35There are three basic types of connections. When makingthe connections, refer also to your VCR and TVinstruction manuals.

Connection To A VCR A (Editing, Dubbingand Playback)NOTE:Use the optional Audio and Video cables.

CONNECT CAMCORDER TO VCR

1 As shown in the illustration at left, connect theAudio and Video cables between the AUDIO andVIDEO OUT connectors on the camcorder andthose on the VCR.

SUPPLY POWER

2 Turn on the camcorder, the VCR and the TV.

SELECT MODE

3 Set the VCR to its AUX input mode, and set the TVto its VIDEO mode.

Connection To A TV With A/V InputConnectors B (Playback ONLY)NOTE:Use the optional Audio and Video cables.

CONNECT CAMCORDER TO TV

1 As shown in the illustration at left, connect theAudio and Video cables between the AUDIO andVIDEO OUT connectors on the camcorder andthose on the TV.

SELECT MODE

2 Set the TV to its VIDEO or AV mode (as specified inits instructions).

Connection To A TV With NO A/V InputConnectors (Playback ONLY)NOTE:Use the optional RF-V5U RF unit.

* Refer to the RF-V5U instruction manual for connectionprocedure.

NOTES: It is recommended to use the AC Power

Adapter/Charger as the power supply insteadof the battery pack.

To monitor the picture and sound from thecamcorder without inserting a tape, set thecamcorder’s Power Switch to “CAMERA”,then set your TV to the appropriate inputmode.

If you have a TV or speakers that are notspecially shielded, do not place the speakersadjacent to the TV as interference will occurin the camcorder playback picture.

PLAYBACK Basic Connections

VCR

Antenna

To AUDIO and VIDEOOUT connectors

To AUDIO andVIDEO INconnectors

Audio and Videocables (optional)

To AUDIO, VIDEOand RF DC OUTconnectors

RF unit RF-V5U(optional)

Whenconnectingthe cables,open thejack cover.(GR-AX847only)

36 EN

M–0:23:45 SP 4

PLAYBACK Basic Playback

LOAD A CASSETTE

1 Slide EJECT to open the cassette holder, then insertthe cassette with the label facing out. Press PUSH toensure the holder is closed and locked.

SELECT MODE

2 Set the Power Switch to “PLAY”. The powerindicator lights.

PLAY BACK

3 Press PLAY/PAUSE. The playback picture appears.

STOP PLAYBACK

4 Press STOP.

Rewind or Fast-forward the tapePress REW to rewind, or FF to fast-forward the tapeduring Stop mode.

NOTE:The camcorder shuts off automatically after about 5minutes in Stop mode. To turn on again, set the PowerSwitch to “POWER OFF”, then to “PLAY”.Recording mode indicator

Tape runningindicator

4 : Playback3 : Fast-Forward/

Forward Search2 : Rewind/Reverse

Search6 : Still PlaybackTape counter

FFREW

PLAY/PAUSE

STOP

Power Switch

EN 37PLAYBACK FeaturesTrackingThis function can be used to eliminate noise bars thatappear on-screen during playback. Initial setting is AutoTracking. Manual Tracking is also available.

ACTIVATE MANUAL TRACKING

1 Press the MENU Jog Dial during playback mode.Keep rotating it until noise bars disappear.

•To return to Auto Tracking, press the MENU JogDial. “AT” blinks. When Auto Tracking finishes,the indication disappears.

NOTES: When noise bars appear during playback, the

camcorder enters the Auto Tracking mode and “AT” isdisplayed.

Manual Tracking may not work with tapes recorded onother VCRs or camcorders.

AT

MENU Jog Dial

38 EN PLAYBACK Features (cont.)

FEATURE: Still PlaybackPURPOSE: To pause during playback.OPERATION: 1) Press PLAY/PAUSE during

playback.2) To resume normal playback, press

PLAY/PAUSE again.NOTE: Noise bars appear and pictures may

become monochrome during StillPlayback. This is normal.

FEATURE: Shuttle SearchPURPOSE: To allow high-speed search in either

direction.OPERATION: Forward Search

1) Press FF during playback.Reverse Search1) Press REW during playback.

NOTE: Noise bars appear and pictures maybecome monochrome or darken inShuttle Search. This is normal.

FEATURE: Counter Memory FunctionPURPOSE: To make it easier to locate a specific

tape segment.OPERATION: 1) Press COUNTER R/M and hold for

more than 1 second. The counterresets to “0:00:00”.

2) Press COUNTER R/M for less than1 second. “M” appears.

3) After recording or playback, pressSTOP, then REW. The tapeautomatically stops at or close to0:00:00.

4) Press PLAY/PAUSE to startplayback.

NOTES: The counter memory functions inthe Fast-Forward and Rewindmodes.

To disable Counter MemoryFunction, press COUNTER R/M forless than 1 second so the “M”disappears.

COUNTER R/M

PLAY/PAUSE

FFREW

STOP

EN 39TAPE DUBBINGTape Dubbing

CONNECT EQUIPMENT

1 Following the illustration at left, connect thecamcorder and the VCR.

PREPARE FOR DUBBING

2 Set the camcorder’s Power Switch to “PLAY”, turnon the VCR’s power, and insert the appropriatecassettes in the camcorder and the VCR.

SELECT VCR MODE

3 Engage the VCR’s AUX and Record-Pause modes.

FIND EDIT-IN POINT

4 Engage the camcorder’s Play mode to find a spotjust before the edit-in point. Once it’s reached, pressPAUSE on the camcorder.

START EDITING

5 Press PLAY on the camcorder and engage the VCR’sRecord mode.

STOP EDITING TEMPORARILY

6 Engage the VCR’s Record-Pause mode and pressPAUSE on the camcorder.

EDIT MORE SEGMENTS

7 Repeat steps 4 through 6 for additional editing, thenstop the VCR and camcorder when finished.

VCR (Recording deck)

To AUDIO andVIDEO OUTconnectors

When connectingthe cables, openthe jack cover.(GR-AX847 only)

Audio and Videocables (optional)

To AUDIO andVIDEO INconnectors

PLAY/PAUSE

Power Switch

40 EN

A CB

a

2

1

3

4

5

6

7

8

9

0

!

@

# 1

$89

!503

7

%

^

2

@46

&

1

2 3 1

11

23 1

2 3

1

USING REMOTE CONTROL UNIT (GR-AX847 only)

BUTTONSFUNCTIONS

With the camcorder’s power switch With the camcorder’s power switchset to “CAMERA”. set to “PLAY”.

1 Infrared beam Transmits the beam signal.transmitting window

2 ZOOM (T/W) Buttons Zoom in/out (Z pg. 18) —

3 PLAY Button — Playback start (Z pg. 36)

4 STOP Button — Stop (Z pg. 36)

5 REW Button Retake (rewind)/Quick Review (Z pg. 19) Rew/Rew Shuttle Search (Z pg. 36, 38)

6 INSERT Button — Insert Editing (Z pg. 46)

7 START/STOP Button Functions same as the Recording Start/Stop button on the camcorder.

8 INT. TIME Button Self-Timer/Time-Lapse (Z pg. 41) —

9 REC TIME Button Animation/Time-Lapse (Z pg. 41) —

0 PAUSE Button — Pause (Z pg. 38)

! FF Button Retake (forward) (Z pg. 19) FF/FF Shuttle Search (Z pg. 36, 38)

@ A.DUB Button — Audio dubbing (Z pg. 47)

# PAUSE IN Connector — Z pg. 43

$ MBR SET Button — Z pg. 42

% VISS Button Index Code marking (Z pg. 41) —

^ VCR CTL Button — Z pg. 42

& R.A.EDIT Buttons — Z pg. 44

RM-V705U(provided with

GR-AX847 only)

RM-V700U(optional)

INSTALLING THE BATTERY

PULL OUT BATTERYHOLDER

1 Type A : Pull out by inserting a pointedinstrument into slot a .

Type B : Pull out while sliding the lockhole.

Type C : Pinch the release tab and pullout.

INSERT BATTERY

2 Making sure the plus (+) side is up, insertthe lithium battery (CR2025)* into thebattery holder.

REPLACE BATTERY HOLDER

3 Insert the battery holder into the remotecontrol unit, and push the holder until itclicks into place.* Read the caution concerning lithium

batteries (Z pg. 2).

# — & : RM-V700U only.

Lock holeReleasetab

The Full-Function Remote Control Unit can operate this camcorder from a distance as well as the basicoperations (PLAY, STOP, PAUSE, FF, and REW) of your VCR. This remote control unit makes additionalrecording functions possible.

EN 41

INDEX1MIN1 2S

15° 5m(16.4ft)

15°30°

30°

FEATURE: Self-Timer, Animation and Time-LapsePURPOSE: The remote control lets you set/release

Interval Timer and Rec Time functionsas well as the Menu Screen.

OPERATION: Self-Timer1) Set

Instead of performing steps 1 through4 on pg. 32 (“Self-Timer”), press INT.TIME on the remote control. Eachtime INT. TIME is pressed, theInterval Timer indicator appears,changing in the following order: 15S,30S, 1MIN, 5MIN and No indication(off).

2) ReleaseInstead of setting “INT. TIME” to“OFF” in the Menu, press INT. TIMEon the remote control until theInterval Timer indicator disappears.

Animation1) Set

Instead of performing steps 1 and 2on pg. 33 (“Animation”), press RECTIME on the remote control. Eachtime REC TIME is pressed, the RecTime indicator appears, changing inthe following order: 1/4S, 1/2S, 1S,5S and No indication (off).

2) ReleaseInstead of using the Menu in step 5on pg. 33, press REC TIME on theremote control until the Rec Timeindicator disappears.

Time-Lapse1) Set

Instead of performing steps 1 through3 on pg. 33 (“Time-Lapse”), pressINT. TIME and REC TIME on theremote control. Each time INT. TIMEis pressed, the Interval Timerindicator appears, changing in thefollowing order: 15S, 30S, 1MIN,5MIN and No indication (off). Eachtime REC TIME is pressed, the RecTime indicator appears, changing inthe following order: 1/4S, 1/2S, 1S,5S and No indication (off).

2) ReleaseInstead of using the Menu in step 5on pg. 33, press INT. TIME and RECTIME on the remote control until theindicators disappear.

NOTE: Also refer to pgs. 32 and 33.

FEATURE: Index Code Marking (RM-V700U only)PURPOSE: To give you automatic access to any

selected point on a recording.OPERATION: 1) Press VISS once to place the index

code. “INDEX” blinks duringmarking.

NOTE: If VISS is pressed during Record-Standby mode, the mark is placedwhere START/STOP is pressed.

When using the remote control, be sure topoint it at the remote sensor. The aboveillustration shows the approximate transmittedbeam effective area for indoor use.The transmitted beam may not be effective ormay cause incorrect operation outdoors orwhen the remote sensor is directly exposed tosunlight or powerful lighting.

Transmitted beameffective area

INT. TIMEREC TIME

START/STOPVISS

Remote sensor

Rec Time Indicator

Interval Timer Indicator

Index CodeMarking

Viewfinder

RM-V705U(provided with

GR-AX847 only)

RM-V700U(optional) OR

42 EN USING REMOTE CONTROL UNIT (GR-AX847 only) (cont.)Random Assemble Editing [R.A.Edit]Create edited videos easily using your camcorder as thesource player. You can select up to 8 “cuts” for automaticediting, in any order you like. R.A.Edit is more easilyperformed when the optional RM-V700U MBR (Multi-Brand Remote, Z pg. 40) is set to operate with yourbrand of VCR (see VCR CODE LIST), but can also beperformed by operating the VCR manually.Before operation, make sure the lithium battery isinstalled in the remote control RM-V700U (Z pg. 40).

SET REMOTE/VCR CODE

SET REMOTE TO OPERATE VCR

1 Turn off the power to the VCR and point the remotetoward the VCR’s infrared sensor. Then, referring tothe VCR CODE LIST on the left, press and hold MBRSET, and press button (A) and then (B).

•The code is automatically set once you release theMBR SET button, and the VCR’s power comes on.

OPERATE VCR

2 Make sure the VCR’s power is on. Then, whileholding VCR CTL, press the button on the remote forthe desired function. The functions the remote cancontrol are PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW and VCRREC STBY (you don’t need to press VCR CTL for thisone).You’re now ready to try Random Assemble Editing.

IMPORTANTAlthough the MBR is compatible with JVC VCRs andthose of many other makers, it may not work with yoursor may offer limited functions.

NOTES: If the VCR’s power doesn’t come on in step 1, try

another code from the VCR CODE LIST. Some brands of VCR don’t come on automatically. In

this case, turn the power on manually and try step 2. If the RM-V700U is not able to control the VCR, use

the controls on the VCR.

MBR SET

VCR CTL1 2 3

4 5 6

7 8 9 0

VCR BRANDNAME

BUTTONS (A) (B)

GE 1 1 9 2 9 ` 9 4

MAGNAVOX 9 5 1 1 7 1 7 6

MITSUBISHI 6 7 6 8

NEC 3 7 3 8

PHILIPS 1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2

JVC 9 1 9 6 9 3

HITACHI 6 6 6 3

VCR BRANDNAME

BUTTONS (A) (B)

PHILIPS 3 3 7 2

SANYO 3 6 3 5

SHARP 1 5 1 `

SONY 6 5 6 ` 3 9 3 1

TOSHIBA 6 9 6 1

ZENITH 1 6

RCA 9 2 9 4 6 6 6 3 9 `

PANASONIC 1 3 1 7 1 1 9 4 1 8

VCR CODE LIST

ABC

RM-V700U(optional)

EN 43MAKE CONNECTIONS

CONNECT TO . . .

1 A JVC VCR EQUIPPED WITH REMOTEPAUSE TERMINALConnect the editing cable to the Remote PAUSEterminal.

B JVC VCR NOT EQUIPPED WITH REMOTEPAUSE TERMINAL BUT EQUIPPED WITHR.A. EDIT CONNECTORConnect the editing cable to the R.A.EDITconnector.

C VCR OTHER THAN TYPE A OR B

Connect the editing cable to the RM-V700U’sPause-In jack.

PREPARE CAMCORDER

2 Insert a recorded tape and set the Power Switch to“PLAY”.

PREPARE VCR

3 Turn the power on, insert a recordable tape andengage the AUX mode (refer to VCR’s instructions).

A BC

Open the cover(GR-AX847 only)

To AUDIO andVIDEO OUTconnectors

Audio andVideo cables(optional)

Editing cable(optional, ø3.5mini-plug cable)

To J terminal(JLIP)

To AUDIOand VIDEO INconnectors

RM-V700U(optional)

To RemotePAUSE

To Pause-In

VCR(Recording deck)

44 EN USING REMOTE CONTROL UNIT (GR-AX847 only) (cont.)SELECT SCENES

ACCESS R.A. EDIT COUNTERDISPLAY

1 Press PLAY/PAUSE, then press ON/OFF and thecounter display appears in the viewfinder and thescreen of the connected TV.

REGISTER BEGINNING OF SCENE

2 Press REW or FF to locate the beginning of a sceneyou want, then press IN/OUT to register that point.The data appears under “IN” on the display.

REGISTER END OF SCENE

3 Press REW or FF to locate the end of the scene andpress IN/OUT to register it. The data appears under“OUT” on the display. The total time of theregistered scene(s) is displayed at the bottom of thescreen.

REGISTER ADDITIONAL SCENES

4 Repeat steps 2 and 3 for each additional scene(as many as 8).

MAKE CORRECTIONS

5 Press CANCEL during steps 2 and 3 to erase themost recently registered point.

NOTES: There must be at least one second between an in-point

and its corresponding out-point. To ensure correct operation, there should be at least 15

seconds between an out-point and the next in-point. Blank portions of tape cannot be registered as in-points

or out-points. If it takes more than 5 minutes to search for an in-point,

the VCR’s Record-Pause mode is cancelled and editingdoesn’t take place.

Pressing ON/OFF clears all in- and out-points frommemory.

Leave a small margin for error around each in-point toensure the scene is recorded in its entirety.

FFPLAY/PAUSE

STOP

REW

REWPLAY

IN/OUT

FFPAUSE

ON/OFF

RM-V700U(optional)

CANCEL

IN OUT 1 0:00:25 -- : -- : --

2 3 4 5 6 7 8 COUNTER 0:00:25 TOTAL 0:00:00

IN OUT 1 0:00:25 0:01:05

2 0:03:18 0:03:31 3 0:02:33 0:02:53 4 0:04:11 -- : -- : -- 5 6 7 8 COUNTER 0:04:11 TOTAL 0:01:13

EN 45 1 3 2IN OUT IN OUT IN OUT

Original tape (camcorder)

Edited tape (VCR)

AUTOMATIC EDITING TO VCR

ENGAGE VCR’S RECORD-PAUSEMODE

1 Point the remote control toward the VCR’s infraredsensor and press VCR REC STBY, or manuallyengage the VCR’s Record-Pause mode.

BEGIN AUTOMATIC EDITING

2 Press the MENU Jog Dial on the camcorder, and thepreviously selected scenes are copied to the VCR inthe specified order.While editing, the R.A. Edit counter of the scenewhich is beging copied is shown with a blinkinghighlight.

END AUTOMATIC EDITING

3 When all selected scenes have been copied, thecamcorder and VCR enter the still or pause mode.Press STOP on both units. To make the R.A. Editcounter display disappear, press ON/OFF.

•When finished editing, be sure to disconnect theediting cable and the audio/video cable.

NOTES: If you performed step 1 C on page 43 (“MAKE

CONNECTIONS”), keep the remote control pointed atthe VCR during editing.

The on-screen display only appears while thecamcorder searches for each scene.

There may be noise at in- or out-points on the editedtape with certain VCRs.

STOP

MENU Jog Dial

ON/OFF

VCR REC STBY

RM-V700U(optional)

46 EN

M–0:12:34

USING REMOTE CONTROL UNIT (GR-AX847 only) (cont.)Insert EditingYou can record a new scene into a previously recordedtape, replacing a section of the original recording withminimal picture distortion at the in- and out-points. Theoriginal audio remains unchanged.

NOTE:Use the RM-V705U or RM-V700U remote control unit toperform this procedure.

SELECT MODE

1 Set the Power Switch to “PLAY”.

FIND EDIT-OUT POINT

2 Play back the tape, locate the point and pressPAUSE on the camcorder or the remote control.

RESET COUNTER

3 Press and hold COUNTER R/M for more than1 second to reset the tape counter, then press againfor less than 1 second and make sure “M” appears.

FIND EDIT-IN POINT

4 Press REW to go a little beyond the beginning of thescene you want to replace, press PLAY to view therecorded tape, and press PAUSE exactly at the pointwhere the new scene should start.

ENGAGE INSERT EDITING MODE

5 Press and hold INSERT, and without releasingINSERT, press and release PAUSE. The Insert modeis engaged. When the scene the camcorder is aimedat appears on the screen, go to the next step.

BEGIN INSERT EDITING

6 Press START/STOP. When the counter reaches“0:00:00”, editing stops automatically and thecamcorder enters the Insert-Pause mode.

END INSERT EDITING

7 Press STOP.

NOTES: After step 5, Retake (Z pg. 19) can be performed. The tape may stop slightly before or after the desig-

nated end point, and noise bars may appear. Neitherindicates a defect in the unit.

Only video signal is recorded in the Insert Editingmode.

REW

PLAYPAUSEREW

INSERT

START/STOP

COUNTER R/M

PLAY/PAUSE

REW FF

Power Switch

Insert editingindicator

Tape Counter

Viewfinder

STOP

RM-V705U(provided with

GR-AX847 only)

RM-V700U(optional) OR

EN 47

e4M–0:05:20

Audio DubbingYou can record a new soundtrack on a prerecorded tape(normal audio only).

Perform steps 1, 2 and 3 of the Insert Editing procedure(Z pg. 46) before continuing.•The sound comes from the built-in microphone.

FIND EDIT-IN POINT

1 Press REW to go a little beyond the beginning of thescene onto which you want to dub new audio, pressPLAY to view the recorded tape, then press PAUSEat exactly the point where dubbing should start.

ENGAGE AUDIO DUB-STANDBYMODE

2 Press and hold A. DUB, and without releasingA. DUB, press and release PAUSE.

BEGIN AUDIO DUBBING

3 Press PLAY. When the counter reaches “0:00:00”,Audio Dubbing stops automatically and thecamcorder enters the Audio Dub-Standby mode.

END AUDIO DUBBING

4 Press STOP.

NOTES: Do not press FF or REW during Audio Dub-Standby, or

the edit points will not be accurate. If the microphone is too close to the TV, or if the TV’s

volume is too high, whistling or howling may occur.

NOTES (for Insert Editing andAudio Dubbing): Insert Editing and audio Dubbing may not work

correctly if the tape contains blank segments, or if therecording speed was changed during the originalrecording.

To edit/dub onto a tape, make sure the Erase Protectiontab is in the position that allows recording. If not, slidethe tab. Some cassettes have removable tabs. If the tabhas been removed, cover the hole with adhesive tape.

Do not press STOP during Insert Editing or AudioDubbing, or the edit points will not be accurate.

During Insert Editing and Audio Dubbing, when Insert-Pause or Audio Dub-Standby is engaged, the countermay go slightly past “0:00:00”. Recording, however,stops at exactly 0:00:00.

PLAY

A. DUB

PAUSE

Microphone

REW

REW

Audio dubbing indicator

Viewfinder

RM-V705U(provided with

GR-AX847 only)

RM-V700U(optional) OR

48 EN USER MAINTENANCEAfter Use

1 Set the Power Switch to “POWER OFF” to turn offthe camcorder.

2 Slide EJECT to open the cassette holder, then removethe cassette.

3 Close and lock the cassette holder by pressingPUSH.

4 Slide BATT. RELEASE to remove the battery pack.

5 Slide the LENS COVER open/close switch to closethe lens cover.

Cleaning The CamcorderCLEAN EXTERIOR

1 Wipe gently with a soft cloth.

CLEAN LENS

2 Blow it with a blower brush, then wipe gently withlens cleaning paper.

CLEAN VIEWFINDER

3 1 Turn the eyepiece counterclockwise and pullit out.

2 Remove dust using a blower brush.3 Align the marks, re-attach the eyepiece and turn

it clockwise.

NOTES: Avoid using strong cleaning agents such as benzine or

alcohol. Cleaning should be done only after the battery pack

has been removed or other power units have beendisconnected.

Mold may form if the lens is left dirty.

LENS COVEROpen/Close Switch

Set to “POWER OFF”.

BATT. RELEASE

PUSH

EJECT

Remove.

Marks

EN 49TROUBLESHOOTING

SYMPTOMPOWERNo power is supplied.

The power suddenly goes off anddoesn’t come back on by itself.

RECORDINGRecording cannot be performed.

Recording does not start.L

PLAYBACKThe tape is running, but there’s noplayback picture.

Playback picture is blurred orinterrupted.

The counter indication is blurredduring Still playback.

TAPE TRANSPORTThe tape stops during fast-forwardor rewind.

Rewinding or fast-forwardingcannot be performed.

POSSIBLE CAUSE(S)

The battery pack has not been attached correctly(Z pg. 8).

The battery pack is not charged (Z pg. 8). The power supply has not been correctly connected

(Z pg. 9).

The battery pack has completely discharged. Remove the cassette and disconnect the power source,

then after a few minutes, try turning the power back on. Ifit still doesn’t come on, consult your nearest JVC dealer.

Make sure the Erase Protection tab is in the position thatallows recording. If not, slide the tab. Some cassettes haveremovable tabs. If the tab has been removed, cover thehole with adhesive tape.

The camcorder Power switch has not been set to“CAMERA” (Z pg. 16).

The TV has not been set to its VIDEO mode or channel. If A/V connection is used, the TV’s VIDEO/TV switch has

not been set to VIDEO. The RF unit has not been set to the correct channel.

The video heads are dirty or worn out. Consult yournearest JVC dealer for head cleaning or replacement.

This is normal.

The Counter Memory Function has been activated(Z pg. 38).

The tape is already fully wound on one reel or the other.

50 EN TROUBLESHOOTING (cont.)

SYMPTOMOTHERThe tape won’t eject.

Some functions are not available.

Vertical white lines appear whenshooting a very bright object.

Bright, crystal-shaped spots appearin the viewfinder.

The viewfinder and the lens havebecome dirty (ex. fingerprints).

The picture is blurred in the QuickReview or Retake mode.

An error number (i.e. E03) appears.

The image is out of focus.

The date and time displaysdisappear.

The wrong date and time aredisplayed/recorded.

Even though the Lens Cover is open,the Lens Cover Warning indicatorblinks.

POSSIBLE CAUSE(S)

The battery pack is running low.

The Select Dial is set to “AUTO LOCK”.

This sometimes occurs when the contrast between thebackground and the object is great. It is not a defect of thecamcorder.

Sunlight is directly entering the lens. This is not a defect ofthe camcorder.

Wipe them gently with soft cloth.

This is normal while recording in the EP mode. Somenoise may be present while recording in the SP mode(Z pg. 12).

Turn the camcorder’s power off, then disconnect thepower source. After a few minutes, try turning the poweron again. If the error number still appears, consult yournearest JVC dealer.

The diopter needs to be adjusted (Z pg. 14). The scene being shot is adversely affecting the operation

of Auto Focus (Z pg. 28).

If you remove the power source from the camcorder whilethe power is on, all settings and selections are erased.Make sure to turn the camcorder’s power off beforedisconnecting the power source.

If you have not performed Date/Time Setting (Z pg. 11),the date and time are not displayed/recorded correctly. Besure that Date/Time setting is carried out.

The Lens Cover Warning indicator may blink when thecamcorder is used in dark areas, regardless of the positionof the Lens Cover.

The camcorder is a microcomputer-controlled device. External noise and interference (from a TV, a radio,etc.) might prevent it from functioning properly. In such cases, first disconnect its power supply unit(battery pack, AC Power Adapter/Battery Charger, etc.) and clock battery; and then re-connect it andproceed as usual from the beginning.

EN 51

REC SP30MIN

444

4S.LX T30

01MWB

NORM

5MIN1 4S

LENS COVERPAUSE

DEC 25.98 AM 11:45:18MERRY CHRISTMAS

TAPE END

1 6 72 3 4 5

%^

&9

$

0

#

(

*

)

8

!

@

TWILIGHT

INDEX

Viewfinder Indications@ Interval Timer/Recording Time/

5Sec. Rec Mode Indicator ............ Z pgs. 19,32# Instant Title Display ............................ Z pg. 25$ Date/Time Display .............................. Z pg. 20% Battery Pack Remaining Power Indicator

Changes as follows according to the batterypack’s remaining power level:“ ”. When the power isalmost gone, the indicator “ ” blinks (batterypower warning), then the unit shuts off. Replacethe battery pack with a fully charged one.Note: The symbol containing 3 darkenedsquares — — does not necessarily meanthat the battery pack is fully charged.

^ Focus Indicator ................................... Z pg. 29& Exposure Control Level Counter ......... Z pg. 30* White Balance Mode Indicator ........... Z pg. 31( Clock Battery Warning

Blinks for approx. 10 seconds when the power isturned on. This display also blinks when theclock (lithium) battery is either not installed orhas discharged. Install or replace the old batterywith a new one (Z pg. 10).

) •Tape End Display: TAPE END ........... Z pg. 17Appears when the end of the tape is reachedduring playback, recording or fast-forward.

•Condensation Warning: When this indication appears, all functionsexcept tape eject and power on/off aredisabled. Turn the unit off (without removingthe power source) for a few hours, and whenyou turn it on again the indication shoulddisappear.

1 Cassette Warning/Tape Remaining Time ......................... Z pg. 17When no cassette is inserted: the cassette ( )warning blinks.When Erase Protection tab is not in the positionthat allows recording: the cassette ( ) warninglights. Otherwise, the tape remaining time isdisplayed and the tape remaining time warningblinks when the tape is about to reach its end.When the Power Switch is set to “PLAY” and atape is loaded: the cassette ( ) mark isdisplayed regardless of the Erase Protection tab’sposition.

2 Recording Mode (SP/EP) Indicator ....... Z pg. 123, 9 Program AE Indicator ..................... Z pg. 22

Displayed at 3 for approx. 1 second when theSelect Dial is switched from one position toanother. Then only the indicator remains at 9.

3, 0 Fade-Standby Indicator .................. Z pg. 24Displayed at 3 for approx. 2 seconds when theFader is engaged by pressing the EFFECT button.Then only the indicator remains at 0.

4 Multi-Function Control Indication ......Z pg. 24Displayed when any of the buttons located onthe Multi-Function Control is pressed. Theindication disappears within approx. 2 seconds.

5 Super LoLux Indicator ......................... Z pg. 256 Tape Length Indicator ......................... Z pg. 127 Zoom Indicator Bar ............................. Z pg. 188 Recording Indicator ............................Z pg. 16! • Record–Standby Mode Indicator ......Z pg. 16

• Lens Cover Warning:LENS COVER ...................................Z pg. 17

52 EN INDEX Controls

4

3

u

pi o

1

9

0

!

5

6

7

8

^

(

# %$@

)

W

q w e r & R* t

y

E

T

2

Q

EN 53Controls1 Power Zoom Button ........................... Z pg. 18

2 Select Dial ......................................... Z pg. 22

3 Multi-Function Control•EFFECT Button ................................. Z pg. 24•WIDE Button ................................... Z pg. 24•TITLE Button .................................... Z pg. 25•SUPER LOLUX Button ..................... Z pg. 25

4 PUSH Button ...................................... Z pg. 13

5 Recording Mode [SP/EP] Button ......... Z pg. 12

6 DATE/TIME Button ............................. Z pg. 20COUNTER R/M Button ....................... Z pg. 38

7 5SEC. REC [5-sec recording] Button ... Z pg. 19

8 REW Button ....................................... Z pg. 36RETAKE R [Quick Review] Button ...... Z pg. 19

9 PLAY/PAUSE Button ........................... Z pg. 360 FF Button ........................................... Z pg. 36

RETAKE F Button ................................ Z pg. 19

! STOP Button ...................................... Z pg. 36@ EJECT Switch ...................................... Z pg. 13

# Function Navigator Dial[MENU Jog Dial] ................................ Z pg. 11

$ LIGHT OFF/AUTO/ON Switch(GR-AX847 only) ................................ Z pg. 21

% BATT. [Battery] RELEASE Switch ......... Z pg. 8^ Diopter Adjustment ............................ Z pg. 14

& Recording Start/Stop Button ................ Z pg. 16

* Power Switch ................................ Z pg.16, 36( LENS COVER Switch .......................... Z pg. 16

Connectors) DC IN Jack ......................................... Z pg. 9

The jacks q to r are located beneath the jackcover. (GR-AX847 only)

q J terminal [JLIP (Joint Level Interface Protocol)Connector.]• Connect the editing cable when performing

Random Assemble Editing (Z pg. 42 – 45).• It is used to connect the camcorder to a device

such as a personal computer.For further details consult your nearest JVCdealer.

• JLIP-controlled editing from camcorder to VCRis not possible if the VCR is not equipped witha JLIP terminal.

w VIDEO OUT Connector ..................... Z pg. 35e RF DC OUT Connector ...................... Z pg. 35

r AUDIO OUT Connector .................... Z pg. 35

Indicatorst Power Indicator .................................. Z pg. 16

y Tally Lamp (GR-AX847 only) .............. Z pg. 16

Other Partsu Video Light (GR-AX847 only) ............. Z pg. 21

i Microphone ....................................... Z pg. 47

o • Camera sensorBe careful not to cover this area; built-inhere is the sensor necessary for shooting.

• Remote Sensor (GR-AX847 only) ..... Z pg. 41

p Clock Battery Compartment ............... Z pg. 10

Q Battery Pack Mount ............................ Z pg. 8

W Shoulder Strap Eyelets ........................ Z pg. 15E Electronic Viewfinder ......................... Z pg. 14

R Grip Strap .......................................... Z pg. 14

T Tripod Mounting Socket ..................... Z pg. 15

54 EN INDEX TermsAAC Power Adapter .................................. pg. 8Animation Recording .............................. pg. 33, 41Audio Dubbing ....................................... pg. 47Auto Date Record ................................... pg. 20Auto Focus .............................................. pg. 28Auto Mode Lock Mode ........................... pg. 23Auto Mode Release Mode ....................... pg. 23

BBattery Pack ............................................ pg. 8, 55Brighten the Image .................................. pg. 30

CCar Battery .............................................. pg. 9Cassette Adapter ..................................... pg. 34Charge Marker ........................................ pg. 9Charging the Battery Pack ....................... pg. 8Clock (Lithium) Battery ........................... pg. 10Connection to a VCR/TV ......................... pg. 35Contents ................................................. pg. 7Counter Memory ..................................... pg. 38

DDarken the Image ................................... pg. 30Date/Time Insert ...................................... pg. 20Date/Time Setting .................................... pg. 11DEMO Mode .......................................... pg. 27Discharge the Battery pack ...................... pg. 8Diopter Adjust......................................... pg. 14

EElectronic Fog Filter Mode ...................... pg. 23Erase Protection ...................................... pg. 13Exposure Control .................................... pg. 30

FFade-in/out ............................................. pg. 24Fast-Forward Tape ................................... pg. 365Sec. Rec ................................................ pg. 19

GGrip Adjustment ...................................... pg. 14

HHigh Speed Shutter Mode ....................... pg. 23

IIndex Code Marking ............................... pg. 41Insert Cassette ......................................... pg. 13Insert Editing ........................................... pg. 46Instant Titles ............................................ pg. 25

MManual Focus ......................................... pg. 29MBR Code Setting ................................... pg. 42

NND Effect Mode ...................................... pg. 23

PPlayback ................................................. pg. 36Program AE with Special Effects .............. pg. 22, 23Provided Accessories .............................. pg. 6

QQuick Review ......................................... pg. 19

RRandom Assemble Editing ....................... pg. 42–45Recording, Advanced Features ................ pg. 22–33Recording ............................................... pg. 16Recording, Start/Stop ............................... pg. 16, 17Recording Mode Setting .......................... pg. 12Record-Standby ...................................... pg. 16Remote Control Unit ............................... pg. 40Remove Cassette ..................................... pg. 13Retake..................................................... pg. 19Rewind Tape ........................................... pg. 36

SSelf-Timer ............................................... pg. 32, 41Sepia Mode ............................................. pg. 23Shoulder Strap Attachment ...................... pg. 15Shuttle Search ......................................... pg. 38Specifications .......................................... pg. 57Sports Mode............................................ pg. 23Still Playback .......................................... pg. 38Super LoLux ............................................ pg. 25

TTape Counter .......................................... pg. 36Tape Dubbing ......................................... pg. 39Tape Length Setting ................................. pg. 12Time-Lapse Shooting ............................... pg. 33, 41Tracking .................................................. pg. 37Tripod Mounting ..................................... pg. 15Twilight Mode ......................................... pg. 23

VVideo Light ............................................. pg. 21Viewfinder Adjustment ............................ pg. 14Viewfinder, indications ............................ pg. 51

WWhite Balance Adjustment ...................... pg. 31Wide Mode ............................................. pg. 24

ZZooming ................................................. pg. 18

EN 55Battery PacksThe supplied battery pack is anickel-cadmium battery. Beforeusing the supplied battery packor an optional battery pack, besure to read the followingcautions:

1. To avoid hazard . . ..... do not burn..... do not short-circuit the terminals..... do not modify or disassemble..... use only specified chargers.

2. To prevent damage and prolong service life . . ..... do not subject to unnecessary shock..... avoid repeated charging without fully

discharging..... charge in an environment where tempera-

tures are within the tolerances shown in thechart below. This is a chemical reaction typebattery—cooler temperatures impedechemical reaction, while warmer tempera-tures can prevent complete charging.

.... store in a cool, dry place. Extended exposureto high temperatures will increase naturaldischarge and shorten service life.

.... avoid prolonged uncharged storage.

.... remove from charger or powered unit whennot in use, as some machines use currenteven when switched off.

NOTES: It is normal for the battery pack to be warm after

charging, or after use.Temperature Range SpecificationsCharging.............. 10°C to 35°C (50°F to 95°F)Operation ............ 0°C to 40°C (32°F to 104°F)Storage ................ –10°C to 30°C (14°F to 86°F)

Recharging time is based on room temperature of20°C.

The lower the temperature, the longer rechargingtakes.

CAUTIONS

DANGER:Video Light• The video light becomes extremely hot. Do not

touch it either while in operation or soon afterturning it off, otherwise serious injury may result.

• Do not place the camcorder into the carrying caseimmediately after using the video light, since itremains extremely hot for some time.

• When operating, keep a distance of about 30 cm(1 ft.) between the video light and people orobject.

• Do not use near flammable or explosive materials.• It is recommended that you consult your nearest

JVC dealer for replacing the video light.

When using the AC Power Adapter/Charger inareas other than the USAn The provided AC Power Adapter/Charger features

automatic voltage selection in the AC range from110 V to 240 V.

USING HOUSEHOLD AC PLUG ADAPTERIn case of connecting the unit’s power cord to anAC wall outlet other than American NationalStandard C73 series type use an AC plug adapter,called a “Siemens Plug”, as shown.For this AC plug adapter, consult your nearest JVCdealer.

Terminals

Plug adapter

General Battery Precautions• When the C-P6U or C-P7U (cassette adapter) is

not functioning even when correctly operated, thebattery is exhausted. Replace it with a fresh one.

• Use only the following battery:C-P6U or C-P7U..................... AA (R6) size

Please make note of the following rules for batteryuse. When misused, battery can leak or explode.

1. Refer to the C-P6U/C-P7U instructions whenreplacing the battery.

2. Do not expose the battery to excessive heat as itcan leak or explode.

3. Do not dispose of battery in a fire.4. Remove battery from the unit if it is to be stored

for an extended period to avoid battery leakagewhich can cause malfunctions.

56 EN

CassettesTo properly use and store your cassettes, be sure toread the following cautions:1. During use . . .

.... make sure the cassette bears the VHS-Cmark.

.... be aware that recording onto prerecordedtapes automatically erases the previouslyrecorded video and audio signals.

.... make sure the cassette is positioned properlywhen inserting.

.... do not load and unload the cassetterepeatedly without allowing the tape to runat all. This slackens the tape and can result indamage.

.... do not open the front tape cover. Thisexposes the tape to fingerprints and dust.

2. Store cassettes . . ..... away from heaters or other heat sources..... out of direct sunlight..... where they won’t be subject to unnecessary

shock or vibration..... where they won’t be exposed to strong

magnetic fields (such as those generated bymotors, transformers or magnets).

.... vertically, in their original cases.

Main Unit1. For safety, DO NOT . . .

.... open the camcorder’s chassis.

.... disassemble or modify the unit.

.... short-circuit the terminals of the battery pack.Keep it away from metallic objects when notin use.

.... allow inflammables, water or metallic objectsto enter the unit.

.... remove the battery pack or disconnect thepower supply while the power is on.

.... leave the battery pack attached when thecamcorder is not in use.

2. Avoid using the unit . . ..... in places subject to excessive humidity or

dust..... in places subject to soot or steam such as

near a cooking stove..... in places subject to excessive shock or

vibration..... near a television set..... near appliances generating strong magnetic

or electric fields (speakers, broadcastingantennas, etc.).

.... in places subject to extremely high (over40°C or 104°F) or extremely low (under 0°Cor 32°F) temperatures.

3. DO NOT leave the unit . . ..... in places of over 50°C (122°F)..... in places where humidity is extremely low.

(below 35%) or extremely high (above 80%)..... in direct sunlight..... in a closed car in summer..... near a heater.

4. To protect the unit, DO NOT . . ..... allow it to become wet..... drop the unit or strike it against hard objects..... subject it to shock or excessive vibration

during transportation..... keep the lens directed at extremely bright

objects for long periods..... direct the eyepiece of the viewfinder at the

sun..... carry it by holding the viewfinder. Be sure to

hold the main unit with both hands or usethe grip.

.... swing it excessively when using the shoulderstrap.

CAUTIONS (cont.)

About moisture condensation . . . You may have observed that pouring a cold

liquid into a glass will cause drops of water toform on the glass’ outer surface. This samephenomenon occurs on the head drum of acamcorder when it is moved from a coolplace to a warm place, after heating a coldroom, under extremely humid conditions orin a place directly subjected to the cool airfrom an air conditioner.

Moisture on the head drum can cause severedamage to the video tape, and can lead tointernal damage to the camcorder itself.

Serious malfunctioning

If malfunctioning occurs, stop using the unitimmediately and consult your local JVC dealer.

EN 57SPECIFICATIONSGENERALFormat : VHS NTSC standardPower source : DC 6V Power consumption

•GR-AX847 light on : 8.0 W •GR-AX847 light off : 5.1 W •GR-AX247 : 5.0 W

Signal system : NTSC-typeVideo recording system

Luminance : FM recordingColor : Converted sub-carrier

direct recordingConforms to VHSstandard

Cassette : cassetteTape speed

SP : 33.35 mm/sec. (1-5/16 ips)EP : 11.12 mm/sec. (7/16 ips)

Recording time (max.)SP : 40 minutesEP : 120 minutes

(with TC-40 cassette)Operating temperature : 0°C to +40°C

(32°F to 104°F)Operating humidity : 35% to 80%Storage temperature : –20°C to +50°C

(–4°F to 122°F)Weight

•GR-AX847 : Approx. 790 g (1.8 lbs) •GR-AX247 : Approx. 800 g (1.8 lbs)

Dimensions(Including viewfinder) •GR-AX847 : 113 (W) x 117 (H) x

222 (D) mm (4-1/2” x4-5/8” x 8-3/4”)

•GR-AX247 : 113 (W) x 117 (H) x242 (D) mm (4-1/2” x4-5/8” x 9-9/16”)

CAMERAPick up : 1/4” format CCDLens : F1.6, f = 3.8 to 83.6 mm,

22:1 power zoom lenswith auto iris and macrocontrol, filter diameter46 mm

Viewfinder : Electronic viewfinder with• 0.55” color LCD(GR-AX847)

• 0.5” B/W CRT(GR-AX247)

White balanceadjustment : Auto/Manual adjustment

VIDEOOutput : 1 Vp-p, 75 ohms,

unbalanced (via VIDEOOUT connector)

AUDIOOutput : –8 dBs, 1 k-ohm

(via AUDIO OUTconnector)

AC POWER ADAPTER/BATTERY CHARGER(AA-V15U)Power requirement : AC 110 V to 240 V`,

50/60 HzPower consumption : 23 WOutput

Charge : DC 8.5 V , 1.3 AVTR : DC 6.3 V , 1.8 A

Charging system : Constant current,peak detection,timer controlled

Dimensions : 140 (W) x 42 (H) x68 (D) mm (5-9/16” x1-11/16” x 2-11/16”)

Weight : Approx. 300 g (0.71 lbs)

CASSETTE ADAPTER (C-P7U)Dimensions : 188 (W) x 25 (H) x

104 (D) mm (7-7/16” x1” x 4-1/8”)

Weight : Approx. 240 g (0.53 lbs)Accessory : “AA (R6)”-size battery x 1

Provided Accessories ...................... Z pg. 6

Optional Accessories•Battery Packs BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U•Car Battery Charger BH-V3U•Battery Charger BH-VC10U•Car Battery Cord AP-V7U•RF Unit RF-V5U•Compact VHS-C Cassettes TC-40/30/20•Active Carrying Bag CB-V7U•Remote Control Unit RM-V700U

The Remote Control Unit RM-V700U cannot beused to operate the GR-AX247.

Some acccessories are not available in some areas.Please consult your nearest JVC dealer for details onaccessories and their availability.

Specifications shown are for SP mode unlessotherwise indicated.E. & O. E. Design and specifications subject tochange without notice.

2 ES

Estimado cliente:Le agradecemos la adquisición de la cámara devideo de VHS compacto de JVC. Antes deutilizarla, lea la información y precauciones deseguridad contenidas en las siguientes páginaspara utilizar su nueva cámara de video conseguridad.

Esta cámara de video está diseñada para serutilizada con señales de televisión en colortipo NTSC. No puede emplearse parareproducir en un televisor de otra norma. Sinembargo, es posible grabar en vivo encualquier lugar. Utilice las bateríasBN-V11U/BN-V12U/BN-V18U/BN-V22U/BN-V25U, re-cargándolas con el adaptador/cargador de CA suministrado. (Posiblementesea necesario un adaptador de conversiónapropiado que se adecúe al tipo de toma decorriente de su país.)

NOTAS: La placa indicadora (placa del número de

serie) y la precaución de seguridad están enla parte inferior y/o en la parte trasera de launidad principal.

La placa indicadora (placa del número deserie) del adaptador/cargador de CA está enla parte inferior del mismo.

Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con lanorma IEC Publ. 65.

Advertencia sobre la pila de litioLa pila utilizada en este aparato podríaocasionar incendios o quemaduras por susproductos químicos si no se la trataadecuadamente. No la recargue, desarme,caliente a más de 100°C o incinere.Cámbiela por una CR2025 de Maxell,Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo o Sony;el uso de otra pila podría acarrear riesgos deincendio o explosión.n Descarte inmediatamente las pilas usadas.n Manténgala alejada del alcance de los niños.n No la desarme ni la arroje al fuego.

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

ADVERTENCIA:PARA EVITAR RIESGOS DEINCENDIOS OELECTROCUCIONES, NOEXPONGA ESTE APARATO ALA LLUVIA O HUMEDAD.

PRECAUCIONES:n Para evitar cortocircuitos, no abra la cámara

de video. No hay componentes que puedanser reparados por el usuario. Consulte conpersonal de servicio cualificado.

n Cuando no utilice la alimentación de CA deladaptador/cargador de pilas durante un largoperíodo, le recomendamos desconectar elcable de alimentación del adaptador de CA.

Uso de este manual de instrucciones• Todas las secciones principales y subsecciones

están listadas en el índice (Z p. 7).• Las notas aparecen al fin de la mayoría de las

subsecciones. No deje de leerlas.• Las características/operación básicas y avanzadas

están separadas para facilitar la referencia.

Le recomendamos que . . ..... se refiera al índice (Z p. 51 a 54) y que se

familiarice con la ubicación de los botones,etc. antes de utilizar la cámara.

.... lea con atención las precauciones deseguridad y las precauciones (Z p. 55 y 56)siguientes. Las mismas contienen informaciónextremadamente importante referente al usoseguro de su nueva cámara de video.

ES 3

CABLE CONDUCTOR DE ENTRADA A LA ANTENA

UNIDAD DE DESCARGA DE LA ANTENA(NEC SECCION 810-20)

CONDUCTORES DE CONEXION A MASA(NEC SECCION 810-21)

SUJETADOR DE MASA

SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)

NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL

EQUIPAMIENTO DEL SERVICIO ELECTRICO

EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL, ANSI/NFPA 70

SUJETADOR DE CONEXION A MASA

INSTRUCCIONES PARA LAINSTALACION DE LA ANTENA1. Conexión a masa de la antena al aire libreSi se conecta el producto a una antena al aire libreo a un sistema de cable, asegúrese que el sistemade antena o de cable esté conectado a masa parasuministrar protección contra sobrevoltaje yacumulación de cargas de electricidad estática. ElArtículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/NFPA 70 suministra información en referencia a lacorrecta conexión a masa del mástil y de laestructura de soporte, conexión a masa del cableconductor de la antena hacia una unidad dedescarga, tamaño de los conductores de conexión amasa, ubicación de la unidad de descarga de laantena, conexión a los electrodos de conexión amasa y requisitos para el electrodo de conexión amasa.2. RayosPara protección adicional de este producto duranteuna tormenta de rayos o cuando se lo dejadesatendido y sin utilizar durante largos períodos,es necesario desenchufarlo del tomacorrientes ydesconectar la antena o el sistema de cable. Estoevitará daños al producto ocasionados por rayos ysobretensión.3. Cables eléctricosEl sistema de antena al aire libre no debe estarubicado en la vecindad de cables eléctricoselevados ni otros circuitos eléctricos paraalimentación o iluminación, o cuando pueda caersobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuandoinstale el sistema de antena al aire libre, esnecesario tomar extremadas precauciones para queno entre en contacto con tales cables o circuitoseléctricos, ya que el contacto con los mismospuede ser fatal.

INSTRUCCIONES DESEGURIDAD IMPORTANTESLa energía eléctrica cumple con muchas funcionesútiles, pero el uso inadecuado de la misma puederesultar en la posibilidad de choques eléctricos oincendios. Este producto ha sido diseñado yfabricado para su seguridad personal. Para nodesactivar los mecanismos de seguridadincorporados cumpla con las siguientes reglasbásicas, para su instalación, utilización yreparación.

ATENCION:Cumpla con todas las advertencias e instruccionesmarcadas en su producto y con sus instruccionespara operación. Para su seguridad, leadetenidamente todas las instrucciones de seguridady de operación antes de utilizar este producto yconserve este manual para referencia futura.

INSTALACION1. Fuentes de alimentaciónConecte su producto a una fuente de alimentacióndel tipo indicado en la etiqueta. Si no está segurodel tipo que alimentación eléctrica que tiene suhogar, consulte al agente que le vendió el productoo a la compañía local de energía eléctrica. Si suproducto es para ser utilizado con alimentación porpilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a lasinstrucciones de operación.2. SobrecargaNo sobrecargue los tomacorrientes, los cordones deextensión, o los enchufes integrales ya que éstopuede resultar en riesgo de incendio o choqueseléctricos.3. Protección del cordón eléctricoLos cordones eléctricos deben ser tendidos demanera que se evite pisarlos o que sean pellizcadospor artículos colocados sobre o contra los mismos,prestando particular atención a los cordones conenchufes, los tomacorrientes y el punto desdedónde el cordón sale del producto.4. VentilaciónLas ranuras y aberturas en el gabinete sirven paraventilación. Para asegurar un funcionamientoconfiable del producto y para protegerlo contrarecalentamiento, estas aberturas no deben serbloqueadas o cubiertas.• No bloquee las aberturas colocando el producto

sobre una cama, sofá, paño u otra superficiesimilar.

• No coloque el producto en lugares encerrados talescomo cajas o estanterías a menos que los mismossuministren ventilación adecuada, o en los cualesestén adheridas las instrucciones del fabricante.

5. Instalación en la pared o en el techoEl producto debe ser instalado en una pared o techosólo de la forma recomendada por el fabricante.

4 ES

UTILIZACION1. AccesoriosPara evitar lesiones personales:• No coloque este producto sobre un carro,

pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya quepuede caer causando graves lesiones a los niños oadultos, y graves daños al producto.

• Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesarecomendado por el fabricante o vendidoconjuntamente con el producto.

• Utilice los accesorios de montaje recomendadospor el fabricante y siga las instrucciones delmismo para cualquier tipo de montaje delproducto.

• No intente hacer rodar el carro con pequeñasruedecillas a través de umbrales o alfombrasgruesas.

2. Combinación de producto y carroEl conjunto del producto sobre el carro debe sermovido con precaución. Las paradas repentinas, lafuerza excesiva, o las superficies irregulares puedenhacer que el conjunto se vuelque.

3. Agua y humedadNo utilice este productocerca del agua, porejemplo cerca de unabañera, recipiente paralavar, pileta de cocina olavabo, en sótanoshúmedos o cerca depiscinas o similares.

4. Entrada de objetosy líquidos

Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro deeste producto a través de las aberturas, ya que losmismos pueden entrar en contacto con puntosdónde hay altos voltajes o cortocircuitarcomponentes, lo cual puede resultar en incendios ochoques eléctricos. Nunca derrame líquidos deningún tipo sobre el producto.

5. AccesoriosNo utilice accesorios que no sean losrecomendados por el fabricante de este producto yaque pueden producir accidentes.

6. LimpiezaAntes de limpiarlo desenchufe este producto deltomacorriente. No utilice líquidos para limpieza niaerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.

7. CalorEste producto debe estar lejos de fuentes de calortales como radiadores, calentadores, estufas, u otrosproductos (incluyendo amplificadores), queproducen calor.

ADVERTENCIA PARA ELCARRO PORTATIL(Simbolo suministradopor RETAC)

REPARACION1. ReparaciónSi su producto no funciona correctamente opresenta un cambio marcado en las prestaciones ysi usted es incapaz de hacerlo funcionarcorrectamente siguiendo los procedimientosdetallados de las instrucciones de operación, nointente repararlo por sí mismo ya que la abertura oextracción de las cubiertas puede exponerlo avoltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajode reparación en manos de personal de serviciocualificado.

2. Daños que requieren reparaciónDesenchufe este producto del tomacorriente yllame al personal de servicio cualificado, en casode ocurrir lo siguiente:a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación

está dañado.b. Si ha derramado líquido o han caído objetos

dentro del producto.c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al

agua.d. Si el producto no funciona correctamente aunque

se esté cumpliendo con las instrucciones paraoperación. Ajuste sólo aquellos controles queestán cubiertos por las instrucciones deoperación ya que un ajuste incorrecto de otroscontroles puede resultar en daños y confrecuencia requieren trabajo extensivo realizadopor un técnico cualificado para devolver elproducto a su funcionamiento normal.

e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañadode alguna manera.

f. Cuando el producto muestra un cambio marcadoen las prestaciones, lo cual indica la necesidadde reparación.

3. Reemplazo de componentesCuando sea necesario reemplazar componentes,asegúrese que el técnico de servicio utilicecomponentes para reemplazo especificados por elfabricante o que tengan las mismas característicasque los componentes originales. La substitución noautorizada puede resultar en incendios, choqueseléctricos u otros accidentes.

4. Inspección de seguridadEn el momento de completar cualquier servicio oreparación de este producto, solicítele al técnico deservicio que efectue las inspecciones de seguridadpara comprobar que el producto está encondiciones para ser utilizado con seguridad.

ES 5

21

3

2

1

3

2

1

3

1

2

Utilización de la batería1 Enganche el extremo superior de la batería

en la cámara de video (Procedimiento paracarga Z p. 8).

2 Empuje la batería hacia adentro hasta quequede bloqueada en su lugar.

Para extraer la bateríaDeslice BATT. RELEASE y extraiga la batería.

GUIA PARA OPERACION RAPIDA

1 Ajuste el interruptor de alimentación en“PLAY”.

2 Presione REW.— La cinta se detiene automáticamente al

comienzo de la misma.3 Presione PLAY/PAUSE.

— Comienza la reproducción y la imagenaparece.

•Presione STOP para detener la grabación.(Por más detalles, Z p. 36.)

O simplemente reproduzca la cinta en unVCR de VHS utilizando el adaptador decassette (VHS Playpak). Z p. 34

1 Deslice el conmutador de abertura/cierreLENS COVER para abrir la tapa delobjetivo.

2 Adjuste el interruptor de alimentación en“CAMERA”.— El indicador de alimentación se

encenderá y aparecerá la imagen.3 Presione el botón inicio/parada de grabación.

— Comenzará la grabación.• Para detener temporariamente la grabación,

presione nuevamente el botón de inicio/parada de grabación.(Por más detalles, Z p. 16 y 17)

ALIMENTACION INSERCION DEL CASSETTEDE VIDEO

REPRODUCCION FILMACION

1 Presione EJECT para abrir el portacassette.2 Inserte un cassette de video.3 Presione PUSH para cerrar el portacassette.

(Por más detalles, Z p. 13)

BATT. RELEASE(extracción de la batería)

Enganche.

PLAY/PAUSE (reproducción/pausa)

Empuje.

Botón para inicio/parada de grabación

Colóquelo en “CAMERA”.

Colóqueloen “PLAY”.

REW(rebobinado)

EJECT (eyección)

PUSH(presione)

Conmutador deabertura/cierreLENS COVER

STOP(parada)

6 ES

La mejor elección es...

Los únicos videocassettescompactos que pueden ser

usados en su video VHS*.

Los cassettes que llevan la marca pueden utilizarse en esta cámara de video.

CARACTERISTICAS PRINCIPALES

RECUERDE

Programa AE con efectosespeciales (Z p. 22)n Bloqueo de modo automáticon Desactivación del modo automáticon Filtro electrónico de nieblan Efecto NDn Sepian Atardecern Deportesn Obturador con alta velocidad (1/1000 s.)n Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)

Manejo de programa II(Z p. 22 a 33)Programa AE con efectos especiales,Fundido, Pantalla ancha, Super LoLux,Títulos instantáneos, Ajuste del menú(Enfoque, Control de exposición, etc.)

Hiper-zoom óptico de 22aumentos (Z p. 18)Acercamiento de la imagen

Alejamiento de la ilmagen

Grab. de 5 seg. (grabaciónde 5 seg.) (Z p. 19)

Foco de video integrado(GR-AX847 exclusivamente)(Z p. 21)

ACCESORIOS SUMINISTRADOS

•Adaptador/cargadorde CA AA-V15U

• Adaptador de cassetteC-P7U (VHS playpak)

•Correa para hombro

•Batería BN-V18U para GR-AX847 BN-V11U para GR-AX247

• Cable de CC

•Control remotoRM-V705U

(GR-AX847exclusivamente)

•Pila de litio CR2025 2 pilas para la GR-AX847 (Funcionamiento del reloj

y mando a distancia) 1 pila para las GR-AX247 (Funcionamiento del reloj)

ES 7CONTENIDOPREPARATIVOS 8

Alimentación .......................................................................................8Inserción/extracción de la pila (litio) del reloj ............................................. 10Ajustes de fecha/hora ......................................................................... 11Ajuste del modo de grabación................................................................. 12Ajuste de la longitud de la cinta .............................................................. 12Colocación y extracción de un cassette ...................................................... 13Ajuste de la empuñadura ...................................................................... 14Ajuste del visor ................................................................................. 14Colocación de la correa para el hombro ...................................................... 15Montaje del tripode ............................................................................ 15

GRABACION 16Grabación básica ................................................................................ 16Funciones básicas ............................................................................... 18Funciones avanzadas ........................................................................... 22

REPRODUCCION 34Uso del adaptador de cassette ............................................................... 34Conexiones básicas ............................................................................. 35Reproducción básica ............................................................................ 36Funciones ........................................................................................ 37

COPIA DE CINTAS 39

USO DEL CONTROL REMOTO (GR-AX847 exclusivamente) 40Edición por montaje aleatorio [Edición R. A.] ............................................... 42Edición por inserción............................................................................ 46Copia de audio .................................................................................. 47

MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO 48

LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS 49

INDICE 51Visor ............................................................................................. 51Controles ........................................................................................ 52Conectores ....................................................................................... 52Indicadores ...................................................................................... 52Otras partes .................................................................................... 52Términos ......................................................................................... 54

PRECAUCIONES 55

ESPECIFICACIONES 57

ACCESORIOS OPCIONALES 57

8 ES

AlimentaciónEsta cámara de video posee un sistema de alimentaciónde 3 vías que le permite seleccionar la fuente dealimentación más apropiada.

NOTAS: Sin alimentación no hay ninguna función disponible. Utilice exclusivamente la alimentación indicada. No utilice las unidades de alimentación suministradas

con otro equipo.

CARGA DE LA BATERIA

ALIMENTACION

1 Conecte el cable de alimentación de CA delcargador a una toma de corriente.

COLOCACION DE LA BATERIA

2 Alinee las marcas y deslice la batería en la direcciónde la flecha hasta que quede bloqueada en su lugar.

•El indicador CHG. comienza a destellar paraindicar que se ha iniciado la carga.

EXTRACCION DE LA BATERIA

3 Cuando el indicador CHG. deja de destellar ypermanece encendido, la carga ha terminado.Deslice la batería en el sentido opuesto al de laflecha.

11

2

BATERIA CARGA DESCARGA

BN-V11U aprox. 1 h 10 m aprox. 3 h 30 m

BN-V12U aprox. 1 h 10 m aprox. 3 h 30 m

BN-V18U aprox. 1 h 40 m aprox. 5 h 30 m

BN-V22U aprox. 2 h 10 m aprox. 7 h

BN-V25U aprox. 2 h 40 m aprox. 10 h

PREPARATIVOS

USO DE LA BATERIA

COLOCACION DE LA BATERIA

1 Enganche la parte superior de la misma en lacámara de video y empújela hasta que se bloqueeen su lugar.

EXTRACCION DE LA BATERIA

2 Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería.

ATENCION:Antes de desmontar la fuente dealimentación, asegúrese que laalimentación de la cámara de videoesté desconectada. El no hacerlopuede producir un error defuncionamiento en la cámara devideo.

IndicadorCHG. (carga)

MarcasA la toma decorriente de CA

InterruptorREFRESH

Indicador REFRESH

REFRESCADO (REFRESH)El adaptador de CA se caracteriza por lafunción REFRESH que le permitedescargar totalmente la batería antes derecargarla.Efectúe la función REFRESH después deun mínimo de 5 cargas.

Para descargar la batería . . ...... coloque la batería en el adaptador

como se muestra en la ilustración dearriba. Luego presione REFRESH. Elindicador REFRESH se enciendecuando se inicia la descarga y seapaga cuando la descarga haterminado.

Enganche.

Empuje.

BATT. RELEASE

Tiempo de grabación aproximado (unidad: min)

( ) : cuando está encendido el foco (GR-AX847 exclusivamente).

BATERIA GR-AX847 GR-AX247

BN-V11U — 75

BN-V12U 75 (40) 75

BN-V18U 110 (65) —

BN-V22U 150 (90) 155

BN-V25U 200 (120) 200

ES 9INDICADOR DE CARGASe incorpora un indicador de carga sobre la bateríapara ayudarle a recordar si ha sido cargada o no.Los dos colores indicadores (rojo y negro), lepermiten seleccionar la carga y la descarga.•La batería BN-V18U no tiene un indicador de

carga.

Indicador de carga

NOTAS: El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de

grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener baterías de repuesto. Los tiempos de carga indicados en la página 4 son para la batería completamente descargada, y los

tiempos de descarga son para la batería completamente cargada. Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado de la

batería. Recuerde colocar el marcador de carga después de cargar la batería o después de extraer la descargada de

su cámara de video. Efectúe la función REFRESH después de un mínimo de 5 cargas. Mientras el cable de alimentación del adaptador de CA/cargador está desconectado de la toma de

corriente de alterna es posible descargar la batería presionando el interruptor REFRESH. Durante esemomento, el adaptador de CA/cargador no carga la batería. Al terminar la descarga, extraiga la batería deladaptador de CA/cargador para almacenarla.

Las altas temperaturas pueden dañar la batería, por eso, utilícela en un lugar con buena ventilación. Nopermita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa.

Si usted para de cargar o descargar la batería en medio del proceso, asegúrese de extraerla antes dedesconectar el cable del adaptador de CA.

Extraiga la batería del adaptador inmediatamente después de descargarla. Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio. Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar la batería. El indicador CHG. puede no encenderse correctamente con una batería nueva, o cuando la misma ha

sido almacenada durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque la batería para cargarla. Elindicador CHG. debe encenderse durante la recarga, de lo contrario póngase en contacto con su agenteJVC más cercano.

USO DE LA BATERIA DEL AUTOMOVILUtilice el cable opcional para batería del automóvilo el cargador/adaptador de la batería del automóvil(conéctelo como se muestra en la ilustración de laizquierda).

NOTAS: Cuando utilice la batería del automóvil deje el

motor en marcha ralenti. El cargador opcional de la batería del automóvil

(BH-V3U) puede también ser usado para cargar labatería.

Cuando utilice el cargador opcional de la bateríadel automóvil o el cable de la batería delautomóvil (AP-V7U), refiérase al librillo deinstrucciones correspondiente.

USO DE ALIMENTACION CON CAUtilice el adaptador de CA (conectado como semuestra en la ilustración de la izquierda).

NOTA:El adaptador/cargador de CA se caracteriza por unselector automático de voltaje con límites de CAque van de 110 a 240 V.

Al jack deentradade CC

TerminalDC OUT

A la toma decorriente dealterna

Adaptador/cargador de CAAA-V15UCable de CC

Al enchufe delencendedor decigarrillosCable para batería

de automóvilAP-V7U (opcional)

Cargador/adaptador parabatería de automóvilBH-V3U (opcional)

10 ES

A Inserción/extracción de la pila (litio) del relojEsta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj ypara efectuar los ajustes de fecha/hora.

DESCONEXION DE LAALIMENTACION

1 Desconecte la alimentación de la unidad y extraigala unidad de alimentación.

ABERTURA DE LA CUBIERTA

2 Abra la cubierta del compartimiento de la pila delreloj presionando la lengüeta de abertura.

EXTRACCION DE LA PILA(al reemplazar)

3 Inserte un objeto puntiagudo no metálico entre lapila y el compartimiento ( A ), y extraiga la pila.

INSERCION DE LA PILA

4 Inserte una pila de litio CR2025 empujándola, yasegurándose de que el polo positivo (+) estéapuntando hacia arriba.

CIERRE DE LA CUBIERTA

5 Cierre la cubierta del compartimiento hasta queescuche un “clic”.

NOTA:Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (Z p. 2) porinformación sobre la manipulación segura de las pilas delitio.

PREPARATIVOS (cont.)

ES 11Ajuste de la fecha/hora

ACCESO A LA PANTALLA DE MENU

1 Primero coloque el conmutador de alimentación en“CAMERA”. Gire el disco selector hacia cualquierposición exceptuando AUTO LOCK, luego presioneel disco de avance MENU.

SELECCION DE LA FUNCION

2 Gire el disco de avance MENU para mover la barrailuminada a “DATE/TIME” y presiónelo. Apareceráel menú de ajuste DATE/TIME.

•Si usted desea devolver la fecha y la hora a losajustes anteriores, gire el disco de avance MENUpara mover la barra iluminada a “EXIT” ypresiónelo, luego vaya al paso 6.

•Si desea ajustar sólo la hora sin cambiar la fecha,vaya al paso 4.

AJUSTE DE LA FECHA

3 Gire el disco de avance MENU para mover la barrailuminada hacia el item que desea ajustar ypresiónelo. Cuando el ajuste comienza a destellar,gire el disco de avance MENU hasta que aparezcaindicado el ajuste correcto y luego presiónelo. Elajuste deja de destellar.

•Repita este procedimiento hasta que estésatisfecho con el ajuste de la fecha (“YEAR”,“MONTH” y “DAY”).

AJUSTE DE LA HORA

4 Gire el disco de avance MENU para mover la barrailuminada hacia “TIME”, luego presiónelo. Cuandoel ajuste de la hora comienza a destellar, gire eldisco de avance MENU hasta que aparezca el ajustecorrecto y luego presiónelo. Cuando el ajuste de lahora deja de destellar y el ajuste de los minutoscomienza a destellar, gire el disco de avance MENUhasta que aparezca indicado el ajuste correcto yluego presiónelo. El ajuste de los minutos deja dedestellar.

ACTIVACION DEL RELOJ

5 Cuando ninguno de estos ajustes (YEAR, MONTH,DAY, TIME) destella, gire el disco de avance MENUpara mover la barra iluminada hacia “EXIT” ypresiónelo. Aparecerá la pantalla de menú y“MENU END” queda iluminado.

CIERRE DEL MENU

6 Presione el disco de avance MENU.

NOTA:Para llamar al visor y al TV conectado la fecha y la hora,vea “Inserción de fecha, hora y caracteres” (Z p. 20).

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

DATE TIME

YEARMONTHDAYTIME

EXIT

1998JAN

1PM 12:00

AUTOAUTODECOFFT30AUTOFAST

25.98

AUTOAUTOJANOFFT30AUTOFAST

1.98

Menú de ajuste DATE/TIME

Sistema de24 horas conAM ó PM TIME

Pantalla del menú

Visor

Disco deavanceMENU

Disco selector

12 ES

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

25.98

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTODECOFFT20AUTOFAST

25.98

SPT40

T20T30T40

EXIT

TAPE LENGTH

AUTOAUTODECOFFT40AUTOFAST

PREPARATIVOS (cont.)

Visor

Disco deavance MENU

Disco selector

Indicador delongitud de lacinta

Pantalla de menú

Menú de ajuste TAPE LENGTH

Indicador delmode degrabación

Botón de mode degrabación SP-EP

Ajuste del modo de grabaciónAjústelo de acuerdo con sus preferencias.

AJUSTE DEL MODO DE GRABACION

1 Primero coloque el conmutador de alimentación en“CAMERA”. Presione el botón SP/EP durante más de1 segundo. La “SP” (Reproducción Estándar)suministra mayor calidad de imagen y sonido y esmejor para copiar, mientras que “EP” (ReproducciónExtensa) es más económica, suministrando el triplede tiempo de grabación.

NOTA:Si se conmuta el modo de grabación durante lagrabación, la imagen reproducida quedará borrosa en elpunto de conmutación.

Ajuste de la longitud de la cintaAjuste la longitud de la cinta de acuerdo con la longitudde la cinta empleada.

ACCESO A LA PANTALLA DE MENU

1 Primero coloque el conmutador de alimentación en“CAMERA”. Gire el disco selector hacia cualquierposición exceptuando AUTO LOCK, luego presioneel disco de avance MENU.

SELECCION DE LA FUNCION

2 Gire el disco de avance MENU para mover la barrailuminada hacia “TAPE LENGTH”, y luegopresiónelo. Aparecerá el menú de ajuste TAPELENGTH.

AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CINTA

3 Gire el disco de avance MENU para mover la barrailuminada hacia el ajuste correcto. T20=20 minutosde tiempo de grabación, T30=30 minutos y T40=40minutos (en SP).

•Si decide devolver la longitud de la cinta al ajusteprevio, gire el disco de avance MENU para moverla barra iluminada hacia “EXIT”.

CIERRE DEL MENU

4 Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá lapantalla de menú con la barra iluminada sobre“MENU END”. Luego presione otra vez el disco deavance MENU para cerrar la pantalla de menú.

NOTAS: El tiempo restante de cinta (Z p. 17) indicado en el

visor es correcto sólo si ha seleccionado la longitud dela cinta.

Una vez que haya ajustado la longitud de la cinta, lamisma permanecerá incambiada si el disco selector esdevuelto a la posición AUTO LOCK.

ES 13

22

1

33

Colocación y extracción de un cassetteABERTURA DEL PORTACASSETTE

1 Deslice EJECT hasta que el portacassette se abra. Noejerza fuerza para abrirlo.

INSERCION/EXTRACCION DELCASSETTE

2 Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando haciaafuera.

CIERRE DEL PORTACASSETTE

3 Presione PUSH y asegúrese de que el portacassettequede cerrado y bloqueado.

NOTAS: El portacassette no puede ser abierto a menos que la

unidad de alimentación esté colocada. Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca

el cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassetteen la dirección de la flecha para tensionar la cinta.

Asegúrese de que la lengüeta de protección de borradoesté en la posición que permite la grabación. De locontrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienenlengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída,cubra el orificio con cinta adhesiva.

El portacassette no puede ser abierto mientras lacámara de video está en el modo de grabación.

Girar paraeliminar ladistensión.

Rueda dentadaProteccióncontra borrado

14 ES

1122

3

Ajuste de la empuñaduraAGRANDAMIENTO DEL LAZO

1 Separe las cintas Velcro.

INSERCION DE LA MANO

2 Pase la mano derecha a través del bucle y sujete laempuñadura.

AJUSTE DE LA LONGITUD DE LACORREA

3 Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedospuedan operar fácilmente el botón de inicio/paradade grabación y el botón del zoom motorizado.Recoloque la cinta Velcro.

Ajuste del visorPOSICIONAMIENTO DEL VISOR

1 Ajuste el visor manualmente para la mejorvisibilidad (vea la ilustración a la izquierda).

SELECCION DEL MODO

2 Coloque el conmutador de alimentación enCAMERA.

AJUSTE DE LA DIOPTRIA

3 Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que lasindicaciones en el visor queden claramenteenfocadas.

PREPARATIVOS (cont.)Botón del zoom motorizado

Botón de inicio/parada de grabación

Coloque POWER en “CAMERA”.

ES 15

2

3

1 1

Montaje del trípodeALINEACION Y APRIETE

1 Alinee el tornillo y el perno de dirección de lacámara en el trípode con el receptáculo de montajede la cámara de video y el orificio del perno. Luegoapriete el tornillo.

PRECAUCION:Cuando utilice un trípode, asegúrese de abrir yde extender totalmente las patas del mismo paraestabilizar la cámara de video. Para evitar dañoscausados por su caída, no utilice trípodespequeños.

Colocación de la correa para el hombroCOLOCACION DE LA CORREA

1 Siguiendo las indicaciones de la ilustración de laizquierda, enhebre la correa a través del ojalsuperior 1, luego dóblela y enhébrela a través de lahebilla 2. Repita el procedimiento para colocar elotro extremo de la correa en el otro ojal 3,asegurándose de que la correa no quede retorcida.

AJUSTE DE LA LONGITUD

2 Ajústela como se muestra en la indicación de laizquierda 1.

16 ES

NOTA:Usted primero debe haber efectuado los procedimientoslistados abajo. De lo contrario efectúelos antes decontinuar. Alimentación (Z p. 8) Ajuste del modo de grabación y de la longitud de la

cinta (Z p. 12) Ajuste de la empuñadura (Z p. 14)

COLOCACION DEL CASSETTE

1 Deslice EJECT para abrir el portacassette, luegoinserte el cassette con la etiqueta apuntando haciaafuera. Presione PUSH para asegurarse de que elportacassette esté cerrado y bloqueado.

ACTIVACION DEL MODO DEESPERA DE GRABACION

2 Deslice el conmutador de abertura/cierre LENSCOVER para abrir el cubreobjetivo y luego coloqueel conmutador de alimentación en CAMERA.

•Se enciende el indicador de alimentación y lacámara de video ingresa en el modo de espera degrabación.

•La escena a la que usted está apuntando apareceen la pantalla del visor con la palabra “PAUSE”superpuesta en la misma.

INICIO DE LA FILMACION

3 Presione el botón de inicio/parada de grabación.

•En el visor aparece “REC” mientras la grabaciónestá en progreso.

GRABACION Grabación básica

Lámpara testigo(GR-AX847 exclusivamente)(Se enciende mientras está grabando)

Conmutadorde alimentación

Botón de inicio/parada

Indicador dealimentación

Conmutador LENS COVER

ES 1725MIN

120MIN

119MIN

3MIN

2MIN

1MIN

0MIN

MINPARADA DE LA GRABACION

4 Presione otra vez el botón de inicio/parada degrabación.

•La cámara de video vuelve a establecerse en elmodo de espera de grabación.

NOTAS: El portacassette no puede ser abierto a menos que la

unidad de alimentación esté colocada. Puede haber un retraso después que usted desliza

EJECT hasta que se abre el portacassette. No lo fuerce. El tiempo restante indicado es aproximado. El tiempo requerido para calcular la longitud restante

de la cinta y la precisión del cálculo pueden variardependiendo del tipo de cinta utilizada.

El indicador de tiempo restante de la cinta indicado escorrecto sólo si ha seleccionado la longitud de la cinta(Z p. 12).

“TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y laalimentación se desconecta automáticamente si se dejala unidad en esta condición durante 5 minutos.“TAPE END” también aparece cuando se coloca uncassette cuya cinta está en el fin.

Si el modo de pausa de grabación continúa activadodurante 5 minutos y no opera el zoom o cualquier otrafunción, la alimentación de la cámara de video sedesconecta automáticamente. Coloque el conmutadorde alimentación en “POWER OFF” y vuelva acolocarlo en “CAMERA” para activar otra vez lacámara de video.

Si presiona el botón de inicio/parada de grabacióndespués de que el modo de espera de grabación haestado activado durante más de 5 minutos, puede quela grabación no se inicie inmediatamente.

Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste(tal como cuando la cinta es extraída y reinsertadadurante la grabación), utilice la función de retoma(Z p. 19), para encontrar el fin de la última grabaciónque efectuó para no borrar nada de la misma.

La advertencia del cubreobjetivo (LENS COVER)parpadea durante 5 segundos aproximadamentecuando se conecta la alimentación de la cámara devideo, cuando el cubreobjetivo está cerrado.

Botón de inicio/parada

(Destellea)

(Destellea)

(Destellea)

El indicador de tiempo restante de la cinta

(Está calculándose)

18 ES

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTOJANOFFT30AUTOFAST

1.98

ZOOM SPEED

FASTSLOW

EXIT

Acercamiento de la imagen

: Cuando el disco selector está ajustado en AUTOLOCK.

Velocidad de zoomado (1 – 4 en orden de velocidad)

“ZOOM SPEED”en la pantalla demenú

Presión del botóndel zoom motorizado

totalmente levemente

FAST 1 (máxima) 3

SLOW 2 4 (mínima)

GRABACION Funciones básicas

Barra indicadora de zoom

Alejamiento de la imagen

Botón del zoom motorizado

Disco deavance MENU

Disco selector

Visor

Pantalla de menú

Menú de ajuste ZOOM SPEED

FUNCION: ZoomPROPOSITO: Para producir el efecto de extensión/

retracción del zoom o un cambioinstantáneo en la amplificación de laimagen.

OPERACION: Extensión del zoomPresione “T” en el botón del zoommotorizado.Retracción del zoomPresione “W” en el botón del zoommotorizado.n La velocidad de zoomado puede ser

ajustada. Hay un total de 4 velocidadesde zoom disponibles. 2 velocidadespueden ser seleccionadas dependiendode cuán fuertemente se presione elbotón del zoom motorizado (presioneel botón completamente paravelocidad normal, presiónelolevemente para baja velocidad).También se pueden seleccionar 2niveles de velocidad (FAST/SLOW)puede ser seleccionado en el menúZOOM SPEED dependiendo de lavelocidad que usted prefiera.Las combinaciones de las velocidadesde zoomado están mostradas en latabla de abajo.

Cambio de la ZOOM SPEED en elmenú.1) Coloque el disco selector en

cualquier posición exceptuandoAUTO LOCK y presione el disco deavance Menu. Aparecerá la pantallade menú.

2) Gire el disco de avance MENU paramover la barra iluminada hacia“ZOOM SPEED”, luego presiónelo.Aparecerá el menú de ajuste ZOOMSPEED.

3) Gire el disco de avance MENU paramover la barra iluminada a lavelocidad deseada y presiónelo dosveces. Desaparecerá la pantalla demenú y el ajuste queda completado.

NOTA: El enfoque puede desestabilizarsedurante el zoomado. En este caso, ajusteel zoom mientras el modo de espera degrabación está activado, bloquee elenfoque empleando el enfoque manual(Z p. 29), luego extienda o retraiga elzoom en el modo de grabación.

ES 19

5S

PAUSE

5SEC. REC

RETAKE (R/F)

FUNCION: Revisión rápidaPROPOSITO: Para confirmar el fin de la última

grabación.OPERACION: 1) Presione “ ” y suéltelo

rápidamente con el modo deespera de grabación activado.n La cinta es rebobinada durante 2

segundos aproximadamente yreproducida automáticamente,luego se detiene en el modo depausa de grabación para lapróxima filmación.

NOTA: Es posible que haya distorsión alinicio de la reproducción, esto esnormal.

FUNCION: RetomaPROPOSITO: Para regrabar ciertos segmentos.OPERACION: 1) Asegúrese de que la cámara de

video esté en el modo de pausa degrabación.

2) Presione cualquiera de los botonesRETAKE para llegar al puntodeseado para iniciar la nuevagrabación. Al presionar “F” avanzarápidamente la cinta y al presionar“R” la rebobina.

3) Para iniciar la grabación presioneel botón de inicio/parada degrabación.

NOTA: Es posible que haya interferenciadurante la retoma, esto es normal.

FUNCION: Modo de grabación de 5 segundos(5SEC. REC)

PROPOSITO: Sirve para grabar una escena durante5 segundos, realizando transicionesde escena rápidas como las de losprogramas de TV.

OPERACION: 1) Durante la pausa de grabación,presione 5SEC. REC. “ 5S”aparece y la grabación de 5 seg.queda reservada.

2) Presione el botón de inicio/paradade grabacion. Se inicia lagrabación, despoués de 5segundos se finaliza la grabación,y la cámara de video reingresaautomáticamente en el modo depausa de grabación.n Para cancelar la función de

grabación de 5 seg., presioneotra vez 5SEC. REC para quedesaparezca “ 5S”.

NOTA: El fundido de imagen (Z p. 24) nopuede ser activado presionando5SEC. REC.

Visor

Indicador del modo degrabación de 5 seg.

20 ES

Modo de grabación automática de la fecha

Indicación de fecha

Indicación de hora

Indicación de fecha/hora

Modo de apagado de fecha (Sin indicación)

PM10:50:00

DEC 25.98

DEC 25.98 PM10:50:00

DEC 25.98

AUTO DATE

Indicación de fecha

Indicación de hora

Indicación de fecha/hora

Grabación automáticade la fecha

Fecha automática grabada

Grabación automáticade la fecha

FUNCION: Inserción de fecha/horaPROPOSITO: Para llamar la fecha y hora en el

visor o en un monitor a colorconectado, y para grabarlos manualo automáticamente.

OPERACION: 1) Gire el disco selector a cualquierposición exceptuando AUTOLOCK.

2) Seleccione un modo de indicaciónpresionando repetidamente DATE/TIME con espera de grabaciónactivada para circular por losmodos como se muestra en lailustración a la izquierda.n Usted debe haber efectuado el

procedimiento de ajuste defecha/hora (Z p. 11). Si no lo harealizado, efectúelo antes decontinuar.

NOTAS: INDICACION La indicación seleccionada puede

ser grabada. Si no desea grabar la indicación,

seleccione el modo de fechadesactivada antes de filmar.

Si desea borrar la indicacióndurante la filmación, presioneDATE/TIME.

Para llamar la indicación otra vez,active el modo de espera degrabación y presionerepetidamente DATE/TIME hastaque aparezca la indicacióndeseada.

GRABACION AUTOMATICA DE LAFECHA Su cámara de video graba

automáticamente la fecha durante5 segundos aproximadamentedespués de iniciar la grabación enlas siguientes situaciones:• Después de cambiar la fecha.• Después de colocar un cassette.• Después de seleccionar el modo

de grabación automática de lafecha presionando DATE/TIME.

En este modo la fecha esreemplazada después de 5 segundospor “AUTO DATE” pero no esgrabada. El ajuste del disco selector en

AUTO LOCK activa siempre elmodo de grabación automática dela fecha y desactiva todos los otrosmodos.

DATE/TIME

Disco selector Indicación

GRABACION Funciones básicas (cont.)

ES 21FUNCION: Foco de video

(GR-AX847 exclusivamente)PROPOSITO: Para iluminar la escena cuando la

luz natural es insuficiente.OPERACION: 1) Coloque el conmutador LIGHT

OFF/AUTO/ON como seanecesario:ON : Mantiene el foco de video

encendido mientras lacámara está activada.

AUTO : Enciende el foco de videoautomáticamente cuandola cámara de video captaque el sujeto estáinsuficientementeiluminado.

OFF : Apaga el foco de video.n El foco de video sólo puede ser

usado cuando la alimentación dela cámara de video estáconectada.

n Cuando emplea foco de video serecomienda colocar el balancedel blanco (Z p. 31) en el modoHALOGEN ( ).

n Cuando no emplea el foco devideo, apáguelo para ahorrarbatería.

NOTAS: Aunque el indicador de la batería( ) no destelle si la carga estábaja, la cámara de video puededesconectarse automáticamentecuando usted enciende el foco devideo, o cuando comienza agrabar con el foco de videoencendido.

Cuando se coloca el conmutadorLIGHT OFF/AUTO/ON en“AUTO”:• Dependiendo de las condiciones

de iluminación, el foco de videopuede encenderse y apagarserepetidamente, en este caso,encienda manualmente el focode video con el conmutadorLIGHT OFF/AUTO/ON.

• Mientras el modo de deportes uobturación de alta velocidad(Z p. 23) están activados, esmuy probable que el foco devideo quede encendido.

• Con el modo atardecer (Z p. 23)activado, el foco de video no seencenderá.

PELIGROn El foco de video puede calentarse

extremadamente. No lo toque cuandoestá encendido ni inmediatamentedespués de apagarlo, de lo contrariopodrá sufrir quemaduras graves.

n No coloque la cámara de video dentrodel estuche para transporteinmediatamente después de emplear elfoco de video ya que continuarácaliente durante algún tiempo.

n Cuando emplea la cámara de videomantenga una distancia de 30 cm.aprox. entre el foco de video y laspersonas u objetos.

n No la emplee cerca de materialesinflamables o explosivos.

n Se recomienda consultar con sudistribuidor JVC más cercano parareemplazar el foco de video.

LIGHT OFF/AUTO/ON

22 ES

SEPIA

1/10

001/2

000

FGND

AUTO MODE

LOCK RELEASE

WIDE TITLE

EFFECT

SUPERLOLUX

Programa AE con efectos especialesTodo lo que usted tiene que hacer para acceder a unagran variedad de efectos de filmación es girar el discoselector.

SELECCION DE MODO

1 Gire el disco selector hasta que el símbolo de lafunción que usted desea quede alineado con lamarca.

•El nombre del modo seleccionado y su indicaciónaparecen durante aprox. 1 segundo. Luego elnombre desaparece y solo permanece laindicación. Se activa el modo.

•Cuando selecciona el modo de bloqueoautomático o el de desactivación, sólo el nombredel modo es indicado. Luego el mismo desaparecey el modo queda activado.

NOTAS: Sólo se puede activar un efecto a la vez. La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se

utiliza el fundido (Z p. 24) en el modo sepia. La pantalla se oscurece levemente en el modo de

obturación de alta velocidad. Utilícelo en situacionesbien iluminadas.

En los modos de obturación de alta velocidad o dedeportes el color de la imagen puede ser afectadoadversamente si el sujeto está iluminado por fuentes deluz de tipo descarga alternada tales como lámparasfluorescentes o de vapor de mercurio.

GRABACION Funciones avanzadas

Después de 1 s.

1 segundo más tarde se activa el modo.

Visor

Marca

Disco selector

ES 23Indicación Indicación

Modoen el disco en el Visor

AtardecerTWILIGHT

AtardecerLas escenas del atardecer y nocturnas, los fuegosartificiales, etc., lucen más naturales y dramáticos.Cuando selecciona el modo de atardecer ocurre losiguiente:•El control de ganancia automática se desconecta.•El balance del blanco es ajustado en “ ” (modo

de buen tiempo FINE), pero también puede sermanualmente cambiado a otro modo (Z p. 31).

•El enfoque automático sólo queda habilitadodentro de los límites de 10 m a infinito. Paraenfocar el sujeto cuando la distancia del mismo ala cámara es menor de 10 m, emplee el enfoquemanual (Z p. 29).

DeportesSPORTS

DeportesLa alta velocidad del obturador captura claramentela acción rápida.

Obturador conalta velocidad1/1000 S 1/10001

1/2000 S 1/20002Obturador conalta velocidad

Obturador con alta velocidad(1/1000 s., 1/2000 s.)Captura una acción más rápida que la del mododeportes.

Indicación IndicaciónModoen el disco en el Visor

Bloqueo de modoautomáticoLOCK AUTO LOCK

Bloqueo de modo automáticoBloquea la cámara de video en el modocompletamente automático evitando presionar porerror los botones durante la filmación.• En este modo los siguientes controles están

desactivados: selección de indicación DATE/TIMEy disco de avance menú.

Desactivación delmodo automáticoRELEASE AUTO RELEASE

Desactivación del modo automáticoReactiva los mandos que quedaron inhabilitadospor el bloqueo de modo automático.

Filtro electrónicode nieblaFG FG : FOG

Filtro electrónico de nieblaHace que luzca neblinosa en blanco, como cuandose coloca un filtro de niebla externo sobre elobjetivo. Suaviza la imagen y le da un aspecto“fantástico”.

Efecto NDND ND:ND EFFECT

Efecto NDUna niebla oscurece la imagen tal como cuando seutiliza un filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejosobre un sujeto.

SepiaSEPIA

SepiaLa escena que está siendo filmada es grabada conun tinte sepia (marrón rojizo), monocromático,dándole un efecto de película antigua. Utilícelo conel modo pantalla ancha (Z p. 24), para un aspectode auténtico cine clásico de Hollywood.

24 ES

FADER

4EFFECT

EFFECT

WIDE

FundidoEsta función le permite suavizar los fundidos desde yhacia una pantalla en negro. La aparición gradual deimagen funciona al inicio de la grabación y ladesaparición gradual al final de la misma o cuando ustedingresa el modo de pausa de grabación.

ACTIVACION DEL MODO DEESPERA DE FUNDIDOS

1 Presione EFFECT para activar el modo de espera defundidos.

•” BK FADER” aparece indicado durante 2 segundosaprox. Luego “FADER” desaparece y sólopermanece “ BK ”.

INICIO O FIN DE LA GRABACION

2 Presione el botón de inicio/parada de grabaciónpara activar la aparición gradual o desaparicióngradual.

CANCELACION DEL MODO DEESPERA DE FUNDIDOS

3 Presione EFFECT mientras “ BK ” está indicado.

•“OFF” aparece indicado durante 2 segundos aprox.y el modo de espera de fundidos queda cancelado.

NOTAS: El mantener presionado el botón de inicio/parada de

grabación le permite grabar una pantalla negra. La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se utiliza el

fundido con sepia (Z p. 23). Con el modo de filtro de niebla electrónico (Z p. 23)

activado, la imagen aparece/desaparece gradualmente enuna pantalla blanca.

Pantalla anchaEsta función le permite grabar barras negras en la partesuperior e inferior de la pantalla para producir un efectosimilar al cine tipo “pantalla ancha”.

ACTIVACION DEL MODOPANTALLA ANCHA

1 Presione WIDE.

•Para volver a la pantalla normal, presione WIDEotra vez.

Botón deinicio/paradade grabación

GRABACION Funciones avanzadas (cont.)

Aparición gradual

Desaparición gradual

Visor

Después de 2 s.

Visor

Modo pantallaancha

NOTA (para fundidos, pantalla ancha, super LoLux y títulos instantáneos):Cuando gira el disco selector hacia AUTO LOCK, las funciones de arriba quedan en los ajustes de fábrica(espera de fundidos: “OFF”, modo pantalla ancha: desactivado, super LoLux:”MAX”, título instantáneo:desactivado). Luego cuando devuelve el disco a cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, las funcionesde arriba vuelven a los ajustes que usted seleccionó antes de ajustarlo en AUTO LOCK. Sin embargo, si lafunción es conmutada durante AUTO LOCK, el modo seleccionado quedará ajustado y permanecerá sincambio aunque gire el disco selector a cualquier posición exceptuando AUTO LOCK.

ES 25Super LoLux (aumento de ganancia)Se pueden efectuar grabaciones brillantes y naturales aúnáreas con poca o insuficiente iluminación.

SELECCION DEL MODO SUPERLOLUX

1 Presione SUPER LOLUX repetidamente para circulara través de los modos como se muestra a laizquierda. Una vez que aparezca el modo deseado,el mismo será activado.

•El nombre del modo es indicado durante 2segundos aprox. y luego desaparece.MAX : Para grabar un sujeto en un ambiente

oscuro. Cuando es más convenientefilmar un sujeto con una imagen másbrillante aunque la imagen pierda unpoco de contraste.

NORM : Para grabar un sujeto en un ambienteiluminado con luz mortecina. Cuando esmás conveniente filmar con una imagenmás contrastada aunque el sujeto seobscurezca un poco. Este ajuste esadecuado para medir la sensibilidad deacuerdo a EIA-639 (EIA* Estandar paraMedición de Sensibilidad de LuzMortecina)* EIA: Asociación de Industrias

ElectrónicasOFF : Le permite filmar escenas oscuras sin

ajuste de brillo de imagen.

4S.LX

MAX

MAX

NORM

OFF

SUPER LOLUXTITLE

UN DÍA ESPECIAL

FELIZ CUMPLEAÑOS Sin indicación

NUESTRAS VACACIONES

FELICES NAVIDADES

FELICES FIESTAS

NUESTRO NUEVO BEBÉ

BODA

ENHORABUENA

Títulos instantáneosLa cámara de video tiene ocho títulos almacenados enmemoria. Usted puede superponer uno de ellos sobre untítulo previamente almacenado como se muestra en lailustración a la izquierda.Los títulos instantáneos pueden ser llamados a laindicación no sólo en español sino también en inglés,francés y portugués. Cambie el ajuste en la pantalla demenú TITLE LANG. (Z p. 26, 27).

SELECCION DE TITULOPREAJUSTADO

1 Presione TITLE repetidamente para circular a travésde los títulos preajustados hasta que aparezcaindicado el título deseado.

Visor

Visor

Después de 2 s.

Indicación de título

26 ES

Uso del menú para ajuste finoEsta cámara de video está equipada con un sistema de menúen pantalla que simplifica muchos de los ajustes más finos dela cámara de video.

ACCESO A LA PANTALLA DE MENU

1 Gire el disco selector hacia cualquier posiciónexceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco deavance MENU. Aparecerá la pantalla del menú.

SELECCION DE LA FUNCION

2 Gire el disco de avance MENU para colocar la barrailuminada sobre la función deseada.

•Cuando la barra iluminada llega al fondo de lapantalla de menú 1, la pantalla de menú 2 apareceautomáticamente. Cuando la barra iluminada llega ala parte superior de la pantalla 2 de menú, apareceindicada automáticamente la pantalla 1 de menú.

•Si no puede encontrar el ajuste que desea en lapantalla de menú, coloque la barra iluminada sobre“MENU END”, y luego vaya al paso 5.

AJUSTE

3 Presione el disco de avance MENU. Aparecerá el menúde ajuste de la función seleccionada. El procedimientode ajuste depende de la función que usted selecciona.Si usted selecciona “FOCUS”, “EXPOSURE” o “DATE/TIME” . . ...... Vea las páginas respectivas (FOCUS: Z p. 28, 29,

EXPOSURE: Z p. 30, DATE/TIME: Z p.11 ).Si usted selecciona “JLIP ID NO.” . . ...... Presione el disco de avance MENU para que el

número destelle, luego gírelo hasta que aparezca elnúmero deseado y presiónelo. Luego gire el discode avance MENU para mover la barra iluminadahacia “EXIT”.

Si usted selecciona cualquier otra función . . ...... Gire el disco de avance MENU para mover la barra

iluminada hacia el ajuste deseado.•Si decide regresar al ajuste anterior, gire el disco

de avance MENU para mover la barra iluminadahacia “EXIT”.

FIN DEL AJUSTE

4 Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá lapantalla de menú y la barra iluminada quedará sobre“MENU END”.

CIERRE DEL MENU

5 Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá lapantalla normal.

NOTAS: La función de menú exceptuando “FOCUS” y

“EXPOSURE” no están disponibles mientras el modo degrabación está activado.

Para la GR-AX247: La lámpara testigo no está incorporada.“TALLY LED” en la pantalla de menú siempre está en “OFF”y no puede ser ajustada en “ON”.

MOVIE MENU

MOVIE MENU

TITLE LANG.

ENGLISHFRENCHSPANISHPORTUGUESE

EXIT

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTODECOFFT30AUTOFAST

4BACKREC TIMEINT. TIMETALLY LAMPTITLE LANG.JLIP ID NO.DEMO MODE 4MENU END

OFFOFFONENGLISH07OFF

4BACKREC TIMEINT. TIMETALLY LAMPTITLE LANG.JLIP ID NO.DEMO MODE 4MENU END

OFFOFFONFRENCH07OFF

25.98

Pantalla normal

Menú de ajuste(ej.: TITLE LANG.)

Pantalla de menú 2

Pantalla de menú 1

Disco selectorDisco deavance MENU

Visor

GR-AX847exclusivamente

GR-AX847exclusivamente

GRABACION Funciones avanzadas (cont.)

ES 27

= Ajuste de fábrica y cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK

EXPOSURE

DATE/TIME

TAPE LENGTH

M.W.B.

REC TIME

INT. TIME

JLIP ID NO.

DEMO MODE

TELE MACRO

AUTO

MANU

AUTO

MANU

OFF

ON

FAST

SLOW

ZOOM SPEED

TITLE LANG.

ON

OFF

OFF

ON

FOCUS

Explicación de la pantalla de menu

AUTO

: FINE

: CLOUD

: HALOGEN

MWB

Ajusta el enfoque automáticamente.

Le permite ajustar el enfoque manualmente (Z p. 28, 29).

Ajusta la exposición automáticamente.

Le permite ajustar la exposición manualmente (Z p. 30).

Le permite ajustar la fecha y hora actuales (Z p. 11).

Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está enfocadodepende de la amplificación del zoom. A menos que haya unadistancia mayor a 1 m hasta el sujeto, el objetivo quedadesenfocado en el ajuste telefoto máximo. Cuando lo coloca en“ON” puede filmar un sujeto tan grande como posible a unadistancia de 60 cm.• Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede quedar

desenfocado.

Le permite ajustar la longitud de la cinta dependiendo de la cinta empleada (Z p. 12).

El sistema sensor automático de temperatura de color de la cámarade video capta la temperatura del color de la iluminación ambientepara el ajuste automático del balance del blanco. Sin embargo, elajuste preciso del color no es posible en las siguientes condiciones:• Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color.• Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón es filmado al

aire libre.En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados en lacámara de video para el ajuste del balance del blanco. (Z p. 31).

Le permite ajustar la velocidad de zoomado (Z p. 18).

Esta función le permite ajustar los parámetros para la animación y grabación con lapso detiempo (Z p. 33).

Esta función le permite ajustar los parámetros para el autodisparador (Z p. 32)y grabación con lapso de tiempo (Z p. 33).

La lámpara testigo se enciende indicando el inicio de la grabación(disponible para la GR-AX847 exclusivamente).

La lámpara testigo permanece apagada (la GR-AX247 siempre estáajustada en este modo).

Le permite seleccionar el idioma (ENGLISH, FRENCH, SPANISH o PORTUGUESE) de lostítulos instantáneos. (Z p. 25)

Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la cámara de video a unordenador utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a 99. El ajuste de fábrica es 07.

La demostración automática no se realiza.

Demuestra ciertas funciones tales como fundido, títulosinstantáneos, etc. Cuando coloca “DEMO MODE” en “ON” y cierrala pantalla de menú, se inicia la demostración.NOTAS: Cuando coloca en la cámara de video una cinta con la lengüeta de

protección de grabación en una posición tal que permite la grabación,la demostración no está disponible.

Desconectando la alimentación de la cámara de video o insertandouna cinta cuya lengüeta de protección contra borrado está en laposición que permite la grabación, “DEMO MODE” quedaautomáticamente ajustado en “OFF”.

Durante la demostración todas las funciones quedan inhabilitadas,exceptuando el zoom.

TALLY LAMP

28 ES GRABACION Funciones avanzadas (cont.)

Zona de deteccióndel enfoque

EnfoqueEnfoque automáticoEl sistema de enfoque automático de gama completa dela cámara de video ofrece capacidad para filmarcontinuadamente desde primer plano a infinito. Sinembargo, el enfoque correcto puede no ser posible en lassituaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesarioutilizar el enfoque manual):•Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma

escena.•Cuando la iluminación es insuficiente.*•Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en

brillo y oscuridad), tales como una pared plana de unsólo color o un cielo azul despejado.*

•Cuando un objeto oscuro es apenas visible.*•Cuando la escena contiene detalles diminutos o

detalles idénticos que se repiten regularmente.•Cuando la escena es afectada por los rayos solares o

por la luz que se refleja en un cuerpo de agua.•Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto

contraste.* La advertencia de poco contraste “ ” aparece.

NOTAS: Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque

correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpiolimpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia.Cuando haya condensación, límpielo con un pañosuave o espere a que se seque naturalmente.

Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primeroretraiga el zoom (Z p. 18). Si extiende el zoom en elmodo de enfoque automático, la cámara de videopodrá retraer el zoom automáticamente dependiendode la distancia entre la cámara de video y el sujeto.Cuando se activa “Tele Macro” (Z p. 27) el zoomenfoca automáticamente una toma granangular.

ES 29Enfoque manual

NOTA:Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios delvisor (Z p. 14). Si no los ha realizado, efectúelos antesde continuar.

ACCESO A LA PANTALLA DE MENU

1 Gire el disco selector hacia cualquier posiciónexceptuando AUTO LOCK, luego presione el discode avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú yla barra iluminada colocada sobre “FOCUS”.

ACCESO A LA PANTALLA DEMENU DE ENFOQUE

2 Presione el disco de avance MENU.

ACCESO A ENFOQUE MANUAL

3 Gire el disco de avance MENU para mover la barrailuminada a “MANU” y luego presiónelo. Aparecerá“ ” y “ ”. El enfoque queda bloqueado en estepunto.

AJUSTE DE ENFOQUE

4 Para alejar el sujeto . . .Gire hacia arriba el disco de avance MENU.Aparecerá “ ” destellando.Vaya al paso 5.

Para acercar el sujeto . . .Gire hacia abajo el disco de avance MENU.Aparecerá “ ” destellando.Vaya al paso 5.

FIN DEL AJUSTE DE ENFOQUE

5 Presione el disco de avance MENU. La pantalla demenú reaparece y la barra iluminada es colocadasobre “MENU END”.

CIERRE DEL MENU

6 Presione el disco de avance MENU. Desaparecerá lapantalla de menú y reaparecerá “ ” indicandoque el enfoque está bloqueado.

NOTAS: Para volver al enfoque automático seleccione “AUTO”

en el paso 3. Para reajustar el enfoque manual, repita el

procedimiento desde el paso 1. Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de

extensión máxima cuando utilice el modo de enfoquemanual. Si usted enfoca un sujeto en posición granangular, no será posible obtener imágenes biencontrastadas cuando retrae el zoom ya que laprofundidad de campo se reduce a mayor longitudfocal.

Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado amás lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ”.

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTODECOFFT30AUTOFAST

25.98

AUTOMANU

EXIT

FOCUS

Disco selectorDisco deavance MENU

Visor

Sin indicacióndurante lagrabación

Pantalla de menú

Sin indicacióndurante lagrabación

Pantalla de menú de enfoque

Pantalla de enfoque manual

30 ES

Control de exposiciónEsta función ajusta automáticamente el iris para obtenerla mejor calidad disponible de imagen, pero usted puededesactivarla y efectuar el ajuste manualmente.

ACCESO A LA PANTALLA DEMENU

1 Gire el disco selector hacia cualquier posiciónexceptuando AUTO LOCK, luego presione el discode avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú.

ACCESO A LA PANTALLA DELMENU DE EXPOSICION

2 Gire el disco de avance MENU para mover la barrailuminada sobre “EXPOSURE” y presiónelo.

ACCESO A LA EXPOSICIONMANUAL

3 Gire el disco de avance MENU para mover la barrailuminada a “MANU”, luego presiónelo. Aparecerá“00” (contador del nivel de control de exposición).

AJUSTE DE LA EXPOSICION

4 Para iluminar la imagen . . .Gire hacia arriba el disco de avance MENU. Elcontador de nivel de control de exposición aumenta(+06 máximo).Vaya al paso 5.

Para oscurecer la imagen . . .Gire hacia abajo el disco de avance MENU. Elcontador de nivel de exposición decrece (–06máximo).Vaya al paso 5.

FIN DEL AJUSTE DE EXPOSICION

5 Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá lapantalla de menú con la barra iluminada en “MENUEND”.

CIERRE DEL MENU

6 Presione el disco de avance MENU. La pantalladesaparece y reaparece el contador de nivel delcontrol de exposición indicando que la exposiciónestá ajustada.

NOTAS: Para volver al ajuste de fábrica, seleccione “AUTO” en

el paso 3. Para reajustar la exposición, repita el procedimiento

desde el paso 1.

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTODECOFFT30AUTOFAST

25.98

+06–06

00

AUTOMANU

EXIT

EXPOSURE

GRABACION Funciones avanzadas (cont.)

Disco selectorDisco deavance MENU

Visor

Sin indicacióndurante lagrabación

Sin indicacióndurante lagrabación

Pantalla de menú

Pantalla de menú deexposición

Contador denivel de controlde exposición

Pantalla de exposición manual

Para iluminar la imagen

Para oscurecer la imagen

ES 31Ajuste manual del balance del blanco (M.W.B.)Usualmente, el balance del blanco se esautomáticamente ajustado automáticamente. Sinembargo, el usuario avanzado de la cámara de videopuede preferir controlar esta función manualmente ylograr un color/tinte de reproducción más profesional.

ACCESO A LA PANTALLA DE MENU

1 Gire el disco selector a cualquier posiciónexceptuando AUTO LOCK, luego presione el discode avance MENU. Aparecerá la pantalla de menú.

ACCESO A LA PANTALLA DEL MENUDEL BALANCE DEL BLANCO

2 Gire el disco de avance MENU para mover la barrailuminada a “M.W.B”, y luego presiónelo.

SELECCION DEL BALANCE DEL BLANCO

3 Gire el disco de avance MENU para mover la barrailuminada al balance del blanco deseado.

“AUTO” ................. Ajuste automático“ : FINE” ............ Al aire libre o días soleados“ : CLOUD” ....... Al aire libre o en días nublados“ : HALOGEN” .. La fuente de luz es alógena o

lámpara de tungsteno“MWB” .................. Cuando emplea un ajuste

personal de balance del blancoalmacenado en memoria (verabajo).

CIERRE DEL MENU

4 Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá lapantalla de menú. Luego presione el disco deavance otra vez para salir de la pantalla de menú.

MWBMWB ajusta la temperatura del color de la fuente deiluminación del sujeto para que usted pueda filmar coloresnaturales que no son afectados por el medio ambiente,aunque haya múltiples sujetos con diferentes temperaturasde color.

PREPARACION DE UN OBJETO BLANCO

1 Apunte la cámara de video a un objeto blanco yplano tal como una hoja de papel blanco.

SELECCION DE MWB

2 Siga el paso 1 a 3 de arriba, seleccione “MWB”.

MEMORIZACION DEL BALANCE DEL BLANCO

3 Presione el disco de avance MENU hasta que “MWB”comience a destellar. “MWB” destella mientras elbalance del blanco está siendo almacenado enmemoria, luego reaparece la pantalla de menúcuando la memorización queda completada.

CIERRE DEL MENU

4 Presione el disco de avance MENU.

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTODECOFFT30AUTOFAST

25.98

AUTO : FINE : CLOUD : HALOGENMWB

EXIT

M. W. B.

Visor

Pantalla de menú

Pantalla deM.W.B.

Disco selector Disco deavanceMENU

NOTAS: Para conmutar al ajuste automático del

balance del blanco, coloque M.W.B. en lapantalla de menú en “AUTO” o gire el discoselector hacia “AUTO LOCK”.

Reajuste el balance del blanco cuando la luzhaya cambiado, cuando la alimentación dela cámara de video sea desconectada yconectada otra vez, o cuando hayacambiado la posición del disco.

Cuando ajusta la escena colocando un papelcoloreado frente al sujeto en el paso 1 de“MWB”, esta unidad hace su temperatura decolor normal para el balance automático delblanco. De esta manera usted podrá disfrutarde la filmación con diferentes colores. Porejemplo, cuando la ajusta en rojo, azul oamarillo, la imagen se vuelve de un coloraproximado al verde, naranja o moradorespectivamente.

Es útil conectar su cámara de video a unmonitor a color cuando ajusta el balance delblanco (Z p. 35).

32 ES

AutodisparadorUsted puede ajustar el retraso entre la pulsación delbotón de inicio/parada de grabación y el momento deinicio de la grabación. Si se fija la cámara de video, eloperador de la misma podrá entrar en la escena antes deque se inicie la grabación.

NOTA:Antes de efectuar los siguientes pasos, asegúrese que lacámara de video está en el modo de espera degrabación.

ACCESO A LA PANTALLA DEMENU

1 Gire el disco selector a cualquier posiciónexceptuando AUTO LOCK, luego presione el discode avance MENU.

ACCESO A LA PANTALLA DEMENU INT. TIME

2 Gire el disco de avance MENU para mover la barrailuminada hacia “INT. TIME” y luego presione eldisco de avance MENU.

AJUSTE DEL INTERVALO DETIEMPO

3 Gire el disco de avance MENU para mover la barrailuminada sobre el tiempo deseado, luego presioneel disco de avance MENU. Reaparecerá la pantallacon la barra iluminada sobre “MENU END”.

CIERRE DEL MENU

4 Presione el disco de avance MENU.

INICIO DE LA GRABACIONRETARDADA

5 Presione el botón de inicio/parada de grabación.Cuando haya transcurrido el tiempo seleccionado,se iniciará automáticamente la grabación.

Para cancelar el autodisparador . . .... Antes de iniciarse la grabación, presione el botón de

inicio/parada de grabación para llamar “ PAUSE ”,y luego coloque “INT. TIME” en la pantalla de menúen “OFF”.

MENU

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTODECOFFT30AUTOFAST

25.98

4BACKREC TIMEINT. TIMETALLY LAMPTITLE LANG.JLIP ID NO.DEMO MODE 4MENU END

OFFOFFONENGLISH07OFF

INT. TIME

OFF15 S30 S1 MIN5 MIN

EXIT

REC TIME

OFF1 4 S1 2 S1 S5 S

EXIT

15S1S

GRABACION Funciones avanzadas (cont.)

Botón de inicio/parada de grabación

Disco deavance MENU

Disco selector

Visor

Pantalla de menú

GR-AX847exclusivamente

Menú INT. TIME Menú REC TIME

Indicador INT. TIME

Indicador REC. TIME

Las indicacionesINT. TIME y RECTIME en lapantalla normal

ES 33Lapso de tiempoUsted puede grabar secuencialmente a lapsos detiempo preajustados. Dejando la cámara de videoapuntada a un sujeto específico usted puede grabarlos cambios más leves durante un período extenso.

NOTA:Antes de efectuar los siguientes pasos, asegúreseque la cámara de video está en el modo de esperade grabación y que el modo de grabación estéajustado en “SP”.

PANTALLA DE MENU DE ACCESO

1 Gire el disco selector a cualquier posiciónexceptuando AUTO LOCK, luego presione eldisco de avance MENU.

AJUSTE DEL INTERVALO ENTREGRABACIONES

2 Gire el disco de avance MENU para mover labarra iluminada hacia “INT. TIME”, luegopresione el disco de avance MENU.Aparecerá el menú INT. TIME. Gire el discode avance MENU para mover la barrailuminada hacia la hora deseada, luegopresione el disco de avance MENU.Reaparecerá la pantalla de menú.

AJUSTE DEL TIEMPO DEGRABACION

3 Gire el disco de avance MENU para mover labarra iluminada hacia “REC TIME”, luegopresione el disco de avance MENU. Apareceráel menú REC TIME. Gire el disco de avanceMENU para mover la barra iluminada altiempo deseado, luego presione el disco deavance MENU. Reaparecerá la pantalla demenú. Presione otra vez el disco de avanceMENU para salir de la pantalla de menú.

INICIO DE LA GRABACIONPOR LAPSO DE TIEMPO

4 Presione el botón de inicio/parada degrabación. La grabación y los intervalos deparada se alternarán automáticamente.

DESACTIVACION DEL MODODE LAPSO DE TIEMPO

5 Para desactivar cuando “ PAUSE ” estáindicado, ajuste “REC TIME” y “INT. TIME” enla pantalla de menú en “OFF”. Para desactivarcuando “ PAUSE ” y “REC” no estánindicados presione el botón de inicio/paradade grabación para llamar la indicación“ PAUSE ”, luego ajuste “REC TIME” e “INT.TIME” en la pantalla de menú en “OFF”.

AnimaciónPara darle una ilusión de movimiento a las escenasu objetos fijos. Esta función le permite filmar unaserie de escenas, cada una levemente diferente, delmismo objeto durante un breve período.

NOTA:Antes de efectuar los siguientes pasos, asegúreseque la cámara de video está en el modo de esperade grabación y que el modo de grabación estéajustado en “SP”.

PANTALLA DE MENU DE ACCESO

1 Gire el disco selector a cualquier posiciónexceptuando AUTO LOCK, luego presione eldisco de avance MENU.

AJUSTE DEL TIEMPO DE GRABACION

2 Gire el disco de avance MENU para mover labarra iluminada hacia “REC TIME”, luegopresione el disco de avance MENU. Apareceráel menú REC TIME. Gire el disco de avanceMENU para mover la barra iluminada altiempo deseado, luego presione el disco deavance MENU. Reaparecerá la pantalla demenú. Presione otra vez el disco de avanceMENU para salir de la pantalla de menú.

INICIO DE LA GRABACION

3 Presione el botón de inicio/parada degrabación después de enfocar el sujeto. Lagrabación para automáticamente después detranscurrido el tiempo seleccionado.

ENSAMBLADO DE UNCONJUNTO DE IMAGENES

4 Repita el paso 3 para obtener el númerodeseado de imágenes.

DESACTIVACION DEL MODODE ANIMACION

5 Coloque “REC TIME” en “OFF” en la pantalla demenú.

NOTAS: Para obtener los mejores resultados asegúrese que

la cámara de video esté fija cuando filma en losmodos de animación o de lapso de tiempo.

La aparición/desaparición gradual de la imagenpor fundido no puede ser ejecutada durante lafilmación con animación o con lapso de tiempo.

Antes de efectuar otras operaciones después deanimación o grabación por lapso de tiempo,asegúrese de desactivar estos modos.

Autodisparador, animación y lapso de tiempo soncancelados cuando se desconecta la alimentacióno cuando se eyecta el cassette.

34 ES

Adaptador de cassette (VHS playpak)Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-Cgrabados con esta cámara de video. El mismo escompatible con cualquier grabadora de cassette de videoVHS. El adaptador C-P7U está alimentado por una pila yefectúa automáticamente la colocación y extracción dela cinta.

INSERCION DE LA PILA

1 Deslice la cubierta de la pila para extraerla ycoloque una pila tamaño “AA (R6)” como semuestra en la ilustración de la izquierda. Luegorecoloque la cubierta.

INSERCION DEL CASSETTE EN ELADAPTADOR

2 Deslice el cerrojo para abrir la tapa delcompartimiento del adaptador, luego inserte uncassette y cierre la tapa del compartimiento.

REPRODUCCION EN EL VCRCONECTADO

3 Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR yreproduzca la cinta normalmente.

EXTRACCION DEL CASSETTE DELADAPTADOR

4 Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente latapa del compartimiento. Esto puede tardar 10segundos aproximadamente. No intente forzar eladaptador para abrirlo. Luego inserte el dedo en elorificio ubicado debajo del adaptador como semuestra en la ilustración de la izquierda, empujehacia arriba y extraiga el cassette.

NOTAS: Durante la colocación y extracción del cassette no

toque los carretes por seguridad y para proteger lacinta.

Durante la reproducción con efectos especiales(cámara lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imageno aparezcan barras de ruido en la pantalla.

Para grabar en un VCR utilizando un cassettecompacto, y el adaptador, cubra el orificio deseguridad de grabación del adaptador con cintaadhesiva.

REPRODUCCION Uso del adaptador de cassette

VCR

Cerrojo deslizanteCassettecompacto VHS

Carretes

Orificio de seguridadde grabación

Tapa delcompartimiento

ES 35REPRODUCCION Conexiones básicasHay tres tipos de conexiones básicas. Para efectuar lasconexiones refiérase también a los manuales deinstrucción de su VCR y TV.

Conexión a un VCR A

(Edición, copia y reproducción)NOTA:Utilice el cables suministrado de audio y video.

CONEXION DE LAVIDEOCAMARA A UN VCR

1 Conecte el cables de video y audio como se muestraen la ilustración a la izquierda, entre los conectoresAUDIO OUT y VIDEO OUT de la cámara de videoy los del VCR.

CONEXION DE LA ALIMENTACION

2 Conecte la alimentación de la cámara de video delVCR y del TV.

SELECCION DEL MODO

3 Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajusteel TV en el modo de VIDEO.

Conexión a un TV con conectores B deentrada de A/V(Reproducción EXCLUSIVAMENTE)NOTA:Utilice el cables suministrado de audio y video.

CONEXION DE LAVIDEOCAMARA AL TV

1 Conecte el cables de audio y video, como semuestra en la ilustración a la izquierda, entre losconectores AUDIO OUT y VIDEO OUT de lacámara de video y los del TV.

SELECCION DEL MODO

2 Ajuste el TV en el modo de VIDEO o AV (como seespecifica en las instrucciones del mismo).

Conexión a un TV SIN conectores deentrada de A/V(reproducción EXCLUSIVAMENTE)NOTA:Utilice la unidad opcional RF-V5U.

* Refiérase al manual de instrucción del RF-V5U para elprocedimiento de conexión.

VCR

Hacia losconectoresAUDIO IN yVIDEO IN

Para conectar loscables, abra lacubierta del jack.(GR-AX847exclusiva-mente)

Antena

Hacia los conectoresAUDIO OUT, VIDEOOUT y RF DC OUT

RF unit RF-V5U(optional)

NOTAS: Se recomienda utilizar el adaptador/

cargador de alimentación de CA en lugar dela batería.

Para monitorizar la imagen y el sonidoprovenientes de una cámara de video sininsertar un cassette, coloque el conmutadorde alimentación de la cámara de video enCAMERA. A continuación, coloque su TV enel modo apropiado de entrada.

Si usted posee un TV o altavoces que noestán especialmente blindados, no coloquelos altavoces junto al TV ya que produciráinterferencia en la imagen reproducida porla cámara de video.

Cables deaudio y video(suministrados)

Hacia los conectoresAUDIO OUT yVIDEO OUT

36 ES

M–0:23:45 SP 4

FFREW

PLAY/PAUSE

STOP

REPRODUCCION Reproducción básica

COLOCACION DE UN CASSETTE

1 Deslice EJECT para abrir el portacassette, luegoinserte el cassette con la etiqueta apuntando haciaafuera. Presione PUSH para asegurarse de que elportacassette está cerrado y bloqueado.

SELECCION DEL MODO

2 Coloque el conmutador de alimentación en “PLAY”.Se encenderá el indicador de alimentación.

REPRODUCCION

3 Presione PLAY/PAUSE. La imagen reproducidaaparece.

PARADA DE REPRODUCCION

4 Presione STOP.

Rebobine o avance rápidamente la cintaCon el modo de parada activado, presione REW pararebobinar o FF para avanzar rápidamente la cinta.

NOTA:La cámara de video se desconecta automáticamentedespués de transcurridos 5 minutos aproximadamentecon el modo de parada activado. Para activarla otra vez,coloque el conmutador de alimentación en “POWEROFF” y a continuación en “PLAY”.

Indicador detransporte de cinta4 : Reproducción3 : Avance rápido/

Búsqueda haciaadelante

2 : Rebobinado/Búsqueda haciaatrás

6 : Reproducción deimagen fija

Contador de cinta

Conmutador de alimentación

Indicador del modo de grabación

ES 37AT

REPRODUCCION FuncionesSeguimientoEsta función puede ser empleada para eliminar las barrasde ruido que aparecen en la pantalla durante lareproducción. El ajuste inicial es seguimientoautomático. El seguimiento manual también estádisponible.

ACTIVACION DEL SEGUIMIENTOMANUAL

1 Presione el disco de avance MENU con el modo dereproducción activado. Continúe girandolo hastaque desaparezcan las barras de ruido.

•Para volver al seguimiento automático presione eldisco de avance MENU. “AT” destella. Cuandotermina el seguimiento automático, la indicacióndesaparece.

NOTAS: Cuando aparecen barras de ruido durante la

reproducción, la cámara de video ingresa en el modode seguimiento automático y aparece indicado “AT”.

El seguimiento manual puede no funcionar con cintasgrabadas en otros VCR o cámaras de video.

Disco deavance MENU

38 ES

COUNTER R/M

PLAY/PAUSE

FFREW

STOP

FUNCION: Reproducción de imagen fijaPROPOSITO: Para hacer una pausa durante la

reproducción.OPERACION: 1) Presione PLAY/PAUSE durante la

reproducción.2) Para reanudar la reproducción

normal, presione otra vez PLAY/PAUSE.

NOTA: Aparecerán barras de interferencia ylas imágenes pueden ser monocro-máticas durante la reproducción deimagen fija. Esto es normal.

FUNCION: Búsqueda rápidaPROPOSITO: Para permitirle la búsqueda a alta

velocidad en cualquier sentido.OPERACION: Búsqueda hacia adelante

1) Presione FF durante lareproducción.

Búsqueda hacia atrás1) Presione REW durante la

reproducción.NOTA: Aparecerán barras de interferencia y

las imágenes pueden ser monocro-máticas durante la búsqueda rápida.Esto es normal.

FUNCION: Función de memoria de contadorPROPOSITO: Para facilitar la localización de

segmentos específicos de la cinta.OPERACION: 1) Presione COUNTER R/M y

manténgalo presionado durantemás de un segundo. El contador sereposicionará a “0:00:00”.

2) Presione COUNTER R/M durantemenos de un segundo. Aparecerá“M”.

3) Después de grabar o reproducir,presione STOP y después REW. Lacinta para automáticamente en ocerca de 0:00:00.

4) Para iniciar la reproducciónpresione PLAY/PAUSE.

NOTAS: La memoria del contador funcionaen los modos de avance rápido yde rebobinado.

Para desactivar la función dememoria del contador presioneCOUNTER R/M durante menos deun segundo para que “M”desaparezca.

REPRODUCCION Funciones (cont.)

ES 39Copia de cintas

CONEXION DEL EQUIPO

1 Conecte la cámara de video y el VCR basándose enla ilustración a la izquierda.

PREPARATIVOS PARA LA COPIA

2 Coloque el conmutador de alimentación de lacámara de video en PLAY, conecte la alimentacióndel VCR e inserte los cassettes apropiados en lacámara de video y en el VCR.

SELECCION DEL MODO DEL VCR

3 Active los modos AUX y pausa de grabación delVCR.

BUSQUEDA DEL PUNTO PARAEDICION POR INSERCION

4 Active el modo de reproducción de la cámara devideo para encontrar el punto inmediato previo alpunto de edición por inserción. Una vez que loencuentra, presione PAUSE en la cámara de video.

INICIO DE LA EDICION

5 Presione PLAY en la cámara de video y active elmodo de grabación del VCR.

PARADA TEMPORRARIAL DEEDICION

6 Active el modo de pausa de grabación del VCR ypresione PAUSE en la cámara de video.

EDICION DE SEGMENTOSADICIONALES

7 Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y alterminar detenga el VCR y la cámara de video.

COPIA DE CINTAS

Cables deaudio y video(suministrados)

PLAY/PAUSE

Conmutadorde alimentación

Para conectar loscables, abra lacubierta del jack. Hacia los

conectoresAUDIO OUT yVIDEO OUT

(GR-AX847exclusivamente)

VCR (platina de grabación)

Hacia losconectoresAUDIO IN yVIDEO IN

40 ES

Funciones Botones Con el interruptor de alimentación de la Con el interruptor de alimentación de la

cámara de video colocado en “CAMERA”. cámara de video colocado en “PLAY”.

1 Ventanilla de transmisión Transmite el rayo de señales.del rayo infrarrojo

2 ZOOM (T/W) Alejamiento/acercamiento de la imagen —(Z p. 18)

3 PLAY — Inicio de reproducción (Z p. 36)

4 STOP — Parada (Z p. 36)

5 REW Retoma (Rebobinado)/revisión rápida (Z p. 19) Rebobinado/búsqueda reversible (Z p. 36, 38)

6 INSERT — Edición por inserción (Z p. 46)

7 START/STOP Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una cámarade video.

8 INT. TIME Disparador automático/lapso de tiempo —(Z p. 41)

9 REC TIME Animación/tiempo transcurrido (Z p. 41) —

0 PAUSE — Pausa (Z p. 38)

! FF Retoma (Avance) (Z p. 19) Avance/búsqueda progresiva (Z p. 36, 38)

@ A. DUB — Copia de audio (Z p. 47)

# PAUSE IN (Conector de — Z p. 43entrada de pausa)

$ MBR SET — Z p. 42

% VISS Marcación de código índice (Z p. 41) —

^ VCR CTL — Z p. 42

& R. A. EDIT — Z p. 44

A CB

a

2

1

3

4

5

6

7

8

9

0

!

@

# 1

$89

!503

7

%

^

2

@46

&

1

2 3 1

11

23 1

2 3

1

USO DEL CONTROL REMOTO (GR-AX847 exclusivamente)La unidad de control remoto con funciones completas puede operar a distancia esta cámara de video asícomo también las operaciones básicas (PLAY, STOP, PAUSE, FF, y REW) de su grabadora de video. El controlremoto hace posible funciones adicionales de grabación.

Orejeta deliberación

Inserción de la pilaEXTRACCION DELPORTAPILA

1 Tipo A : Extráigalo insertando un objetopuntiagudo en la ranura a .

Tipo B : Extráigalo deslizando el orificiode bloqueo.

Tipo C : Presione para soltar la orejeta yextráigalo.

INSERCION DE LA PILA

2 Coloque la pila de litio (CR2025)*, con sulado (+) hacia arriba, en el portapila.

REEMPLAZO DELPORTAPILA

3 Vuelva a colocar el portapila en ladirección de la flecha hasta que se trabeen su sitio.*Lea “Precauciones sobre la pila de litio”

en la página 2.RM-V700U(opcional)

RM-V705U(suministrado con la

GR-AX847 exclusivamente)

# — & : RM-V700U exclusivamente.

Orificiode bloqueo

ES 41

INDEX1MIN1 2S

15° 5m(16.4ft)

15°30°

30°

INT. TIMEREC TIME

START/STOPVISS

RM-V700U(opcional) O

FUNCION: Autodisparador, animación y lapso de tiempoPROPOSITO: El control remoto le permite activar/

desactivar las funciones de temporizador deintervalo y de tiempo de grabación, así comotambién la pantalla de menú.

OPERACION: Autodisparador1) Activación

En lugar de efectuar los pasos de 1 a 4 enla p. 32 (“Autodisparador”), presione INT.TIME en el control remoto. Cada vez quepresiona INT. TIME, aparecerá elindicador de temporizador de intervalo,cambiando en el orden siguiente: 15S,30S, 1MIN, 5MIN y sin indicación(apagado).

2) DesactivaciónEn lugar de ajustar “INT.TIME” en “OFF”en el menú, presione INT. TIME en elcontrol remoto, hasta que desaparezca elindicador de temporizador de intervalo.

Animación1) Activación

En lugar de efectuar los pasos 1 y 2 en lap. 33 (“Animación”), presione REC TIMEen el control remoto. Cada vez quepresiona REC TIME, aparecerá elindicador de tiempo de grabación,cambiando en el orden siguiente: 1/4S,1/2S, 1S, 5S, y sin indicación (apagado).

2) DesactivaciónEn lugar de emplear el menú en el paso 5de la p. 33, presione REC TIME en elcontrol remoto hasta que desaparezca elindicador de tiempo de grabación.

Lapso de tiempo1) Activación

En lugar de efectuar los pasos de 1 a 3 enla p. 33 (“Lapso de tiempo”), presioneINT. TIME y REC TIME en el controlremoto. Cada vez que presione INT. TIMEaparecerá el indicador del temporizadorde intervalo cambiando en el ordensiguiente: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN y sinindicación (apagado). Cada vez quepresione REC TIME el indicador de tiempode grabación cambiará en el ordensiguiente: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S, y sinindicación (apagado).

2) DesactivaciónEn lugar de emplear el menú en el paso 5de la p. 33, presione INT. TIME y RECTIME en el control remoto, hasta quedesaparezca el indicador.

NOTA: También refiérase a las p. 32 y 33.

FUNCION: Marca con código de índice (RM-V700Uexclusivamente)

PROPOSITO: Para que usted tenga acceso automático acualquier punto seleccionado de unagrabación.

OPERACION: 1) Presione VISS una vez para marcar elcódigo de índice. “INDEX” parpadearádurante el marcado.

NOTA: Si se presiona VISS con el modo de pausa degrabación activado, la unidad coloca lamarca en el punto dónde se presiona elbotón de inicio/parada (START/STOP).

RM-V705U(suministrado

con la GR-AX847exclusivamente)

Marca concódigo deíndice

Visor

Indicador de tiempo de grabación

Indicador de tiempo de intervalo

Area efectiva delrayo transmitido

Sensor remoto

Cuando emplea el control remoto, asegúresede apuntarlo hacia el sensor remoto. Lailustración de arriba muestra el área efectivaaproximada del rayo transmitido para uso eninteriores. El rayo transmitido puede serineficaz o causar funcionamiento incorrecto alaire libre cuando el sensor remoto estáexpuesto a la luz solar directa o a unailuminación potente.

42 ES

MBR SET

VCR CTL1 2 3

4 5 6

7 8 9 0

MARCA DO VIDEOCASSETE

BOTÕES(A) (B)

BOTÕES(A) (B)

GE 1 1 9 2 9 ` 9 4

MAGNAVOX 9 5 1 1 7 1 7 6

MITSUBISHI 6 7 6 8

NEC 3 7 3 8

PHILIPS 1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2

JVC 9 1 9 6 9 3

HITACHI 6 6 6 3

MARCA DO VIDEOCASSETE

PHILIPS 3 3 7 2

SANYO 3 6 3 5

SHARP 1 5 1 `

SONY 6 5 6 ` 3 9 3 1

TOSHIBA 6 9 6 1

ZENITH 1 6

RCA 9 2 9 4 6 6 6 3 9 `

PANASONIC 1 3 1 7 1 1 9 4 1 8

LISTA DE CÓDIGO DE VIDEOCASSETE

ABC

Edición por montaje aleatorio [Edición R.A.]Utilizando su cámara de video como reproductor fuenteusted puede crear fácilmente videos editados. Es posibleseleccionar un máximo de 8 “cortes” para ediciónautomática en cualquier orden que desee. La ediciónR.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR(control remoto para múltiples marcas, Z p. 40)RM-V700U opcional, para operar su marca de VCR (veala lista de códigos del VCR), pero también puede serrealizada operando el VCR manualmente.Antes de la operación, asegúrese que la pila de litio estécolocada en el control remoto de la RM-V700U(Z p. 40).

AJUSTE EL CODIGO REMOTO/VCR

AJUSTE DEL MANDO ADISTANCIA PARA OPERAR EL VCR

1 Desconecte la alimentación del VCR y apunte elcontrol remoto hacia el sensor infrarrojo del VCR.Luego, refiriéndose a lalista de códigos del VCR dela izquierda, mantenga presionado MBR SET ypresione el botón (A), después el (B).

•El código queda automáticamente ajustado unavez que usted suelta el botón MBR SET y seconecta la alimentación del VCR.

OPERACION DEL VCR

2 Asegúrese de que la alimentación del VCR estéconectada. Luego mantenga presionado VCR CTL, ypresione el botón correspondiente a la funcióndeseada en el control remoto. Las funciones que elcontrol remoto puede operar son: PLAY, STOP,PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesariopresionar VCR CTL para esta última).Ahora usted está listo para intentar la edición deconjuntos aleatorios.

IMPORTANTE:Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, ycon los de otros muchos fabricantes, puede no funcionarcon el suyo o puede ofrecer funciones limitadas.

NOTAS: Si la alimentación del VCR no queda conectada en el

paso 1, intente otro código de la lista de códigos delVCR.

Algunas marcas de VCR no conectan la alimentaciónautomáticamente. En este caso, conecte manualmentela alimentación e intente el paso 2.

Si el RM-V700U no es capaz de controlar el VCR,utilice los controles del VCR.

RM-V700U(opcional)

USO DEL CONTROL REMOTO (GR-AX847 exclusivamente) (cont.)

ES 43EFECTUE LAS CONEXIONES

CONECTE A . . .

1 A UN VCR DE JVC QUE ESTA EQUIPADOCON TERMINAL REMOTO DE PAUSAConecte el cable para edición al terminal PAUSEremoto.

B EL VCR JVC NO ESTA EQUIPADO CONTERMINAL DE PAUSA REMOTA SINOCON UN CONECTOR DE EDICION R.A.Conecte el cable para edición al terminal R.A.EDIT.

C VCR DE TIPO DIFERENTE AL A O B

Conecte el cable para edición al jack PAUSE INdel RM-V700U.

PREPARE LA VIDEOCAMARA

2 Inserte una cinta grabada y coloque el conmutadorde alimentación en PLAY.

PREPARACION DEL VCR

3 Conecte la alimentación, inserte una cinta paragrabar y active el modo AUX (refiérase a lasinstrucciones del VCR).

A BC

Cable de edición(opcional, cablecon miniconectorde ø3,5)

Al terminal J (JLIP)

Abra la cubierta.(GR-AX847exclusivamente)

Hacia losconectoresAUDIO OUT yVIDEO OUT

Cables deaudio y video(suministrados)

Hacia losconectoresAUDIO IN yVIDEO IN

Hacia PAUSERemoto

Hacia entradade PAUSE

VCR (platina de grabación)

RM-V700U(opcional)

44 ES

SELECCIONE LAS ESCENAS

ACCESO A LA INDICACION DELCONTADOR R.A. EDIT

1 Presione PLAY/PAUSE, después presione ON/OFF yaparecerá la indicación del contador en el visor y enla pantalla del TV conectado.

REGISTRO DEL PRINCIPIO DE LAESCENA

2 Presione REW o FF para ubicar el principio de laescena que desee, luego presione IN/OUT pararegistrar ese punto. Los datos aparecen bajo “IN” enla indicación.

REGISTRO DEL FIN DE LA ESCENA

3 Presione REW o FF para ubicar el fin de la escena ypresione IN/OUT para registrarlo. Los datosaparecen debajo de “OUT” en la indicación. Eltiempo total de la escena/s registradas es indicadoen la parte inferior de la pantalla.

REGISTRO DE ESCENASADICIONALES

4 Repita los pasos 2 y 3 para cada escena adicional (8máximo).

CORRECCIONES

5 Presione CANCEL durante los pasos 2 y 3 paraborrar el punto registrado más recientemente.

NOTAS: Deberá haber por lo menos un segundo entre un punto

de inserción y su correspondiente punto de corte. Para asegurar el funcionamiento correcto deben haber

por lo menos 15 segundos entre el punto de corte y elpróximo punto de inserción.

Las porciones sin grabar de la cinta no pueden serregistradas como puntos de inserción o de corte.

Si pasan más de 5 minutos en la búsqueda de un puntode inserción el modo de pausa de grabación del VCRes desactivado y no se efectúa la edición.

Al presionar ON/OFF borra de la memoria todos lospuntos de inserción y de corte.

Deje un pequeño margen de error alrededor de cadapunto de inserción para asegurarse de que la escenaserá grabada en su totalidad.

FFPLAY/PAUSE

STOP

REW

REWPLAY

IN/OUT

FFPAUSE

ON/OFF

CANCEL

IN OUT 1 0:00:25 -- : -- : --

2 3 4 5 6 7 8 COUNTER 0:00:25 TOTAL 0:00:00

IN OUT 1 0:00:25 0:01:05

2 0:03:18 0:03:31 3 0:02:33 0:02:53 4 0:04:11 -- : -- : -- 5 6 7 8 COUNTER 0:04:11 TOTAL 0:01:13

RM-V700U(opcional)

USO DEL CONTROL REMOTO (GR-AX847 exclusivamente) (cont.)

ES 45EDICION AUTOMATICA EN UN VCR

ACTIVACION DEL MODO DEPAUSA DE GRABACION DEL VCR

1 Apunte el control remoto hacia el sensor infrarrojodel VCR y presione VCR REC STBY, o activemanualmente el modo de pausa de grabación delVCR.

INICIO DE LA EDICIONAUTOMATICA

2 Presione el disco selector MENU en la cámara devideo para copiar en el VCR y en el ordenespecificado las escenas previamente seleccionadas.Mientras las edita, el contador de edición R.A. de laescena que está siendo copiada aparece coniluminación parpadeante.

FIN DE LA EDICION AUTOMATICA

3 Cuando todas las escenas seleccionadas hayan sidocopiadas, la cámara de video y el VCR ingresaránen el modo de imagen fija o en el de pausa.Presione STOP en ambas unidades. Para borrar laindicación del contador de la edición R.A., presioneON/OFF.

•Cuando termine la edición, asegúrese dedesconectar el cable de edición y el cable deaudio/video.

NOTAS: Si usted realizó el paso 1 C en la página 43 (EFECTUE

LAS CONEXIONES), mantenga el control remotoapuntado hacia el VCR durante la edición.

La indicación en pantalla aparece solamente mientrasla cámara de video busca cada escena.

Con ciertos VCR podrá haber alguna interferencia enlos puntos de inserción o de corte en la cinta editada.

1 3 2IN OUT IN OUT IN OUT

STOP

ON/OFF

VCR REC STBY

Cinta original (Videocámara)

Cinta editada (VCR)

RM-V700U(opcíonal)

Dísco deavance MENU

46 ES

Edición por inserciónUsted puede grabar una nueva escena en una cinta previamentegrabada, reemplazando una sección de la grabación originalcon interferencia mínima de imagen en los puntos de insercióny corte. El audio original permanece inalterado.

NOTA:Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita uncontrol remoto RM-V705U o RM-V700U.

SELECCION DEL MODO

1 Coloque el conmutador de alimentación en “PLAY”.

BUSQUEDA DEL PUNTO DEEDICION POR CORTE

2 Reproduzca la cinta, localice el punto por corte ypresione PAUSE en la cámara de video o en el controlremoto.

REPOSICION DEL CONTADOR

3 Mantenga presionado COUNTER R/M durante más deun segundo para reposicionar el contador de cinta,luego presiónelo menos de 1 segundo y asegúrese deque aparezca “M”.

BUSQUEDA DEL PUNTO DEEDICION POR INSERCION

4 Presione REW para rebobinar la cinta un poco antesque el principio de la escena que usted deseareemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada ypresione PAUSE exactamente en el punto de ediciónpor inserción donde debe comenzar la nueva escena.

ACTIVACION DEL MODO DEEDICION POR INSERCION

5 Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE almismo tiempo. El modo de inserción está activado.Cuando la escena a la cual la cámara de video estáapuntada, aparece en pantalla, vaya al próximo paso.

INICIO DE LA EDICION POR INSERCION

6 Presione START/STOP. Cuando el contador llega a“0:00:00:”, la edición para automáticamente y lacámara de video ingresa en el modo de pausa deinserción.

FIN DE INSERCION DE EDICION

7 Presione STOP.

NOTAS: Después de efectuar el paso 5, es posible efectuar la

retoma (Z p. 19). La cinta puede parar brevemente antes o después del punto

final designado, y podrán aparecer barras de interferencia.Nada de ésto indica un defecto de la unidad.

Solamente se graban las señales de vídeo en el modo deedición por inserto.

M–0:12:34

REW

PLAYPAUSEREW

INSERT

START/STOP

COUNTER R/M

PLAY/PAUSE

REW FF

STOP

O

USO DEL CONTROL REMOTO (GR-AX847 exclusivamente) (cont.)

Conmutador dealimentación

Contador decinta

Indicador deedición porinserción

Visor

RM-V700U(opcional)

RM-705U(suministrado

con la GR-AX847exclusivamente)

ES 47Copia de audioUsted puede grabar una nueva pista de sonido en unacinta pregrabada (audio normal exclusivamente).Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de ediciónpor inserción (Z p. 46), antes de continuar.•El sonido proviene del micrófono incorporado.

BUSQUEDA DEL PUNTO PARAEDICION POR INSERCION

1 Presione REW para rebobinar la cinta un poco antesdel principio sobre la que usted desea copiar elnuevo audio, presione PLAY para ver la cintagrabada y luego presione PAUSE exactamente en elpunto donde desea que se inicie la copia.

ACTIVACION DEL MODO DEPAUSA DE COPIA DE AUDIO

2 Mantenga presionado A. DUB y presione y sueltePAUSE.

INICIO DE LA COPIA DE AUDIO

3 Presione PLAY. Cuando el contador llegue a“0:00:00”, la copia de audio para automáticamentey la cámara de video ingresa en el modo de esperade copia de audio.

FIN DE LA COPIA DE AUDIO

4 Presione STOP.

e4M–0:05:20

PLAY

A. DUB

PAUSE

REW

REW

O

Micrófono

Indicador de copia de audio

Visor

RM-705U(suministrado

con la GR-AX847exclusivamente)

RM-V700U(opcional)

NOTAS: No presione FF ni REW durante la pausa de copia de audio, porque perderá la precisión de los puntos de

edición. Si el micrófono de la cámara de video está demasiado cerca del TV, o si el volumen de éste está

demasiado alto, podrán haber silbidos.

NOTAS (para la edición por inserción y copia de audio): La edición por inserción y la copia de audio pueden no funcionar correctamente si la cinta contiene

segmentos sin grabar, o si la velocidad de grabación fue modificada durante la grabación original. Para editar/copiar en una cinta, asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado esté en la posición

que permite la grabación. De lo contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen lengüetasextraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.

No presione STOP durante la edición por inserción ni durante la copia de audio, porque perderá laprecisión de los puntos de edición.

Durante la edición por inserción y la copia de audio, o cuando inserta una pausa o con el modo deespera de copia de audio activados, el contador puede pasarse levemente del punto “0:00:00”. Sinembargo, la grabación se detendrá exactamente en 0:00:00.

48 ES MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIOConmutador de abertura/cierre LENS COVER

PUSH

EJECT

Colóquelo en “POWER OFF”.

BATT. RELEASE (extracción de la batería)

Marcas

Extraiga.

Después de usar

1 Coloque el conmutador de alimentación en POWEROFF para desconectar la cámara de video.

2 Presione EJECT para abrir el portacassette, y extraigael cassette.

3 Cierre y bloquee el portacassette presionandoPUSH.

4 Presione BATT. RELEASE para extraer la batería.

5 Deslice el conmutador de abertura/cierre LENSCOVER para cerrar el cubreobjetivo.

Limpieza de la videocámeraLIMPIE EL EXTERIOR

1 Límpielo suavemente con un paño suave.

LIMPIE EL OBJETIVO

2 Utilice un cepillo soplador y después límpielosuavemente con papel para limpieza de objetivos.

LIMPIE EL VISOR

3 1 Gire el ocular en el sentido contrario a las agujasdel reloj y extráigalo.

2 Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.

3 Alinee las marcas y recoloque el ocular girándoloen el sentido de las agujas del reloj.

NOTES: Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como

bencina o alcohol. La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber

extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquierotra unidad de alimentación.

Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.

ES 49LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS

No hay corriente.

La alimentación se desconecta y novuelve a conectarse.

Es imposible grabar.

No se inicia la grabación.

La cinta es transportada pero no sereproduce la imagen.

La imagen reproducida es borrosa ointerrumpida.

La indicación del contador esborrosa durante la reproducción deimagen fija.

La cinta para durante el avancerápido o el rebobinado.

No se puede ejecutar el avancerápido o el rebobinado.

GRABACION

SINTOMA CAUSA/S PROBABLE/S

ALIMENTACION

REPRODUCCION

GRABACION

TRANSPORTE DE CINTA

La batería no ha sido correctamente colocada(Z p. 8).

La batería no está cargada (Z p. 8). La unidad de alimentación no ha sido correctamente

conectada (Z p. 9).

La batería está completamente descargada. Extraiga el cassette y desconecte la fuente de alimentación,

y después de algunos minutos intente conectar laalimentación otra vez. Si no se conecta, consulte con suagente JVC más cercano.

Asegúrese de que la lengüeta de protección de borradoesté en la posición que permite la grabación. De locontrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienenlengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída, cubrael orificio con cinta adhesiva.

El conmutador de alimentación de la cámara de video noha sido colocado en CAMERA (Z p. 16).

El TV no ha sido colocado en el modo VIDEO. Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV

del TV no ha sido colocado en VIDEO. La unidad RF no ha sido sintonizada en el canal correcto.

Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte consu agente de JVC más cercano para limpiar o reemplazarlas cabezas.

Esto es normal.

Se ha activado la función de memoria del contador(Z p. 38).

La cinta está completamente rebobinada en uno de loscarretes.

50 ES

Se está agotando la carga de la batería.

El disco selector está colocado en “AUTO LOCK”.

Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre elfondo y el primer plano es muy grande. Esto no es undefecto de la cámara de video.

Luz solar entra directamente en el objetivo. Este no es undefecto de la cámara de video.

Límpielos suavemente con un paño suave.

Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posibleque haya algo de interferencia mientras graba en el modoSP(Z p. 12).

Desconecte la alimentación de la cámara de video, ydesconecte la fuente de alimentación. Después detranscurridos unos pocos minutos intente conectarla otravez. Si el número de error aparecer, consulte a su agenteJVC más cercano.

Es necesario ajustar la dioptria (Z p. 14). La escena que está siendo filmada afecta adversamente el

enfoque automático (Z p. 28).

Si usted desconecta la fuente de alimentación mientras lacámara de video está activada, se borrarán todos los ajustesy selecciones. Asegúrese de desconectar la alimentación dela cámara de video antes de desconectar la fuente dealimentación.

Si usted no ha efectuado el ajuste de fecha/hora (Z p. 11),las mismas no son correctamente indicadas ni grabadas.Asegúrese de ajustar la fecha y la hora.

La indicación de advertencia de cubreobjetivo puedeparpadear cuando se usa la cámara de video en áreasoscuras, independientemente de la posición delcubreobjetivo.

SINTOMA CAUSA/S PROBABLE/SOTROSNo es posible sacar la cinta.

Algunas funciones no estándisponibles.

Aparecen líneas blancas verticalescuando se filma un objeto muybrillante.

Aparecen en el visor puntosbrillantes en forma de cristal.

El visor y el objetivo se hanensuciado (ej.: huellas digitales).

La imagen aparece borrosa en elmodo de revisión rápida o retoma.

Aparece un número de error (ej.E03)

La imagen está desenfocada.

Las indicaciones de la fecha y horase borran.

La indicación/grabación de fecha yhora es incorrecta.

Aunque el cubreobjetivo estéabierto, la advertencia decubreobjetivo parpadea.

La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferenciaexterna (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos,primero desconecte la unidad de alimentación de la cámara de video (batería, adaptador de CA/cargadorde batería, etc.), y la pila del reloj, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.

LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.)

ES 51

REC SP30MIN

444

4S.LX T30

01MWB

NORM

5MIN1 4S

LENS COVERPAUSE

DEC 25.98 AM 11:45:18MERRY CHRISTMAS

TAPE END

1 6 72 3 4 5

%^

&9

$

0

#

(

*

)

8

!

@

TWILIGHT

INDICE

1 Advertencia de cassette/Tiempo restante de cinta ........................... Z p. 17Si no hay un cassette insertado: La indicación decassette ( ) destellea.Cuando la lengüeta de protección de borrado noestá en la posición que permite la grabación: Seenciende la indicación de cassette ( ). De locontrario, el tiempo de la cinta restante es indicadoy la advertencia del mismo destella cuando la cintaestá llegando a su fin.Cuando se coloca el conmutador de alimentaciónen “PLAY” y hay una cinta colocada, la marca delcassette ( ) aparece indicada independiente-mente de la posición de la lengüeta de proteccióncontra borrado.

2 Indicador del modo de grabación (SP/EP) ... Z p. 123, 9 Indicador de programa AE .................... Z p. 22

Indicado en 3 durante un segundo aprox., cuandose conmuta el disco selector de una posición a otra.Luego solo el indicador permanece en 9.

3, 0 Indicador espera de fundido ................. Z p. 24Indicado en 3 durante 2 segundos aprox. cuandose activa el fundido presionando el botón EFFECT.Luego, sólo el indicador permanece en 0.

4 Indicación de mando de multifunción ....... Z p. 24Indicado cuando presiona cualquiera de los botonesubicados en el mando de multifunción. La indicacióndesaparece dentro de los 2 segundos aprox.

5 Indicador de super LoLux .......................... Z p. 256 Indicador de duración de la cinta .............. Z p. 127 Barra indicadora del zoom ........................ Z p. 188 Indicador de grabación ............................. Z p. 16! • Indicador de grabación en espera .......... Z p. 16

• Advertencia del cubreobjetivo:LENS COVER ......................................... Z p. 17

Indicaciones del visor@ Temporizador de intervalo y tiempo de

grabación e indicador de modo degrabación de 5 seg. ............................. Z p. 19, 32

# Indicación de título instantáneo ................ Z p. 25$ Indicación de fecha/hora ........................... Z p. 20% Indicación de carga restante de la batería

Cambia como sigue de acuerdo al nivel de cargarestante en la batería: “ ”.Cuando la carga está casi agotada, el indicador

parpadea (advertencia de carga de la batería)y luego la unidad se desconecta. Reemplace labatería por una completamente cargada.Nota: El símbolo contiene 3 cuadrados negros— — lo cual no significa que la batería estécompletamente cargada.

^ Indicador de enfoque ................................ Z p. 29& Contador de nivel de control de

exposición ................................................. Z p. 30* Indicador de modo de balance del

blanco ....................................................... Z p. 31( Advertencia de la pila del reloj

Destella durante 10 segundos aprox. cuando seconecta la alimentación. Esta indicación tambiéndestella cuando la pila de litio del reloj no estácolocada o está descargada. Coloque o reemplacela pila agotada por una nueva (Z p. 10).

) •Indicación de fin de cinta: TAPE END ..... Z p. 17Aparece cuando la cinta llega a su fin durante lareproducción, grabación o avance rápido.

•Advertencia de condensación: Cuando aparece esta indicación, todas lasfunciones exceptuando la eyección de la cinta yla conexión / desconexión de alimentaciónquedan inhabilitadas. Desconecte la alimentaciónde la unidad (sin extraer la fuente dealimentación), durante unas pocas horas ycuando la conecte otra vez la indicación deberáhaber desaparecido.

52 ES

4

3

u

pi o

1

9

0

!

5

6

7

8

^

(

# %$@

)

W

q w e r & R* t

y

E

T

2

Q

INDICE (cont.)

ES 53Controles1 Botón del zoom motorizado ............... Z p. 18

2 Disco selector .................................... Z p. 22

3 Control de múltiples funciones•Botón EFFECT .................................. Z p. 24•Botón WIDE .................................... Z p. 24•Botón TITLE ..................................... Z p. 25•Botón SUPER LOLUX ...................... Z p. 25

4 Botón PUSH ....................................... Z p. 13

5 Botón de mode de grabación SP-EP ... Z p. 126 Botón de fecha/hora [DATE/TIME] ...... Z p. 20

Botón de reposición [COUNTER R]/memoría de contador[COUNTER M] ................................... Z p. 38

7 Botón 5SEC.REC(grabación de 5 seg.) .......................... Z p. 19

8 Botón de rebobinado [REW] .............. Z p. 36Botón de retoma en retroceso(revisión rápida) [RETAKE R] .............. Z p. 19

9 Botón de reproducción/pausa[PLAY/PAUSE] .................................... Z p. 36

0 Botón de avance rápido [FF] .............. Z p. 36Botón de retoma en avance[RETAKE F] ......................................... Z p. 19

! Botón de parada [STOP] ..................... Z p. 36

@ Conmutador de expulsión [EJECT] ...... Z p. 13# Disco navegador de funciones

[Disco de avance MENU] .................. Z p. 11

$ Conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON(GR-AX847 exclusivamente) .............. Z p. 21

% Conmutador de desenganche dela batería [BATT. RELEASE] ................. Z p. 8

^ Control de ajuste de dioptría .............. Z p. 14

& Botón de inicio/parada de grabación ... Z p. 16

* Conmutador de alimentación[POWER] ...................................... Z p.16, 36

( Conmutador del cubreobjetivo[LENS COVER] ................................... Z p. 16

Conectores) Jack DC IN ......................................... Z p. 9

Los jacks q a r están ubicados debajo de lacubierta del jack. (GR-AX847 exclusivamente)

q Terminal J [Conector JLIP (Protocolo deInterconexión de Nivel conjunto)]• Conecte el cable de edición para efectuar la

edición de conjuntos aleatorios (Z p. 42 a45).

• Es utilizado para conectar la cámara de videoa un ordenador personal.Para más detalles, consulte a su agente máscercano de JVC.

• La edición controlada por JLIP desde la cámarade video a la platina de grabación no esposible si ésta no está equipada con unterminal J.

w Conector VIDEO OUT ....................... Z p. 35e Conector RF DC OUT ........................ Z p. 35

r Conector AUDIO OUT ...................... Z p. 35

Indicadorest Indicación de alimentación ................ Z p. 16y Lámpara testigo

(GR-AX847 exclusivamente) .............. Z p. 16

Otras Partesu Foco de video

(GR-AX847 exclusivamente) .............. Z p. 21

i Micrófono .......................................... Z p. 47o • Sensor de cámara

Tome precauciones para no cubrir esta área:aquí se encuentra incorporado el sensornecesario para filmación.

• Sensor remoto(GR-AX847 exclusivamente) ............ Z p. 41

p Compartimiento de la pila del reloj .... Z p. 10Q Montaje de la batería ......................... Z p. 8

W Ojales de la correa para el hombro .... Z p. 15

E Visor electrónico ................................ Z p. 14

R Correa de empuñadura ...................... Z p. 14T Zócalo de fijación del trípode ............ Z p. 15

54 ES INDEX TermsIIluminar la imagen .................................. p. 30Indicaciones en el visor .......................... p. 51Indicador de carga .................................. p. 9Inserción de fecha y hora ........................ p. 20Inserción del cassette .............................. p. 13

LLapso de tiempo ..................................... p. 33 y 41

MMarca con código de índice.................... p. 41Memoria de contador ............................. p. 38Modo de atardecer .................................. p. 23Modo de bloqueo de modoautomático .............................................. p. 23Modo pantalla ancha .............................. p. 24Modo de demostración ........................... p. 27Modo de deportes ................................... p. 23Modo de desactivación del modoautomático .............................................. p. 23Modo de efecto ND ................................ p. 23Modo de filtro electrónico de niebla ....... p. 23Modo de obturador con altavelocidad ................................................ p. 23Modo de sepia ........................................ p. 23Montaje del trípode ................................ p. 15

OOscurecer la imagen ............................... p. 30

PPila (litio) del reloj .................................. p. 10Programa AE con efectos especiales ........ p. 22 y 23Protección contra borrado ...................... p. 13

RRebobinar la cinta ................................... p. 36Reproducción ......................................... p. 36Reproducción de la imagen fija .............. p. 38Retoma ................................................... p. 19Revisión rápida ....................................... p. 19

SSeguimiento ............................................ p. 37Super LoLux. ........................................... p. 25

TTítulos instantáneos ................................ p. 25

ZZoom ...................................................... p. 18

AAccesorios suministrados ........................ p. 6Adaptador/cargador de CA ...................... p. 8Adaptador de cassette ............................. p. 34Ajuste de la longitud de la cinta .............. p. 12Ajuste de la dioptría ................................ p. 14Ajuste de la empuñadura ........................ p. 14Ajuste del balance del blanco ................. p. 31Ajuste del código del VCR ...................... p. 42Ajuste del modo de grabación ................ p. 12Ajuste del visor ....................................... p. 14Ajustes de fecha y hora ........................... p. 11Animación .............................................. p. 33 y 41Aparición y desaparición gradual dela imagen ................................................ p. 24Avanzar rápidamente la cinta .................. p. 36

BBatería .................................................... p. 8 y 55Batería de automóvil ............................... p. 9Búsqueda rápida ..................................... p. 38

CCarga de la batería .................................. p. 8Colocación de la correa parael hombro ............................................... p. 15Conexión con un VCR y una TV ............. p. 35Contador de cinta ................................... p. 36Contenido ............................................... p. 7Control de exposición ............................. p. 30Control remoto ....................................... p. 40Copia de audio ....................................... p. 47Copia de cintas ....................................... p. 39

DDescarga de la batería ............................. p. 8Disparador automático ........................... p. 32, 41

EEdición por inserción .............................. p. 46Edición por montaje aleatorio[Edición R. A.] ......................................... p. 42 a 45Enfoque automático ................................ p. 28Enfoque manual ...................................... p. 29Especificaciones ...................................... p. 57Espera de grabación ................................ p. 16Extracción del cassette ............................ p. 13

FFoco de video ......................................... p. 21

GGrabación ............................................... p. 16Grabación automática de la fecha .......... p. 20Grabación de 5 segundos ....................... p 19Grabación, funciones avanzadas ............ p. 22 a 23Grabación, inicio/parada ........................ p. 16 y 17

ES 55PRECAUCIONES

PELIGRO:Foco de video• El foco de video puede calentarse

extremadamente. No lo toque cuando estáencendido ni inmediatamente después deapagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemadurasgraves.

• No coloque la cámara de video dentro delestuche para transporte inmediatamente despuésde emplear el foco de video ya que continuarácaliente durante algún tiempo.

• Cuando emplea la cámara de video mantenga unadistancia de 30 cm. aprox. entre el foco de videoy las personas u objetos.

• No la emplee cerca de materiales inflamables oexplosivos.

• Se recomienda consultar con su distribuidor JVCmás cercano para reemplazar el foco de video.

Cuando utilice el Adaptador/Cargador de C.A. enotras áreas que no sean los EE. UU.n El Adaptador/Cargador de C.A. posee selección

automática de voltaje de C.A. que va de 110 a240 V.

UTILIZACION DEL ENCHUFE ADAPTADOR DEC.A. RESIDENCIALSi conecta el cordón eléctrico en un enchufe deC.A. que pertenezca al Estándar NacionalAmericano del tipo serie C73, utilice un adaptadorde C.A. llamado “Siemens Plug”, como el mostrado.Para obtener este enchufe adaptador de C.A.consulte al agente de JVC más cercano.

Enchufe adaptador

Precauciones generales para las pilas• Cuando el C-P6U o el C-P7U (adaptador de

cassette), no funcione correctamente aunque seutilicen como se indica, es porque la pila estáagotada. Reemplácela por una nueva.

• Utilice la siguiente pila exclusivamente:C-P6U ó C-P7U ...................... tamaño AA (R6)

Por favor tome nota de las siguientes normas para eluso de la pila. Cuando se la usa incorrectamente lamisma puede tener fugas o explotar.

1. Al reemplazar la pila refiérase a las instruccionesdel C-P6U o C-P7U.

2. No exponga la pila al calor excesivo ya quepuede tener fugas o explotar.

3. No arroje la pila al fuego.

4. Extraiga la pila de la unidad si la va a almacenardurante un largo período para evitar que la pilatenga fugas lo cual poede causar fallos.

BateríasLa batería suministrada contienepilas de níquel - cadmio. Antes deutilizar la batería suministrada o unabatería opcional, asegúrese de leerlas siguientes precauciones:

1. Para evitar peligro:.... No las queme..... No cortocircuite los terminales..... No las modifique ni las desarme..... Utilice sólo los cargadores especificados.

2. Para evitar daños y prolongar la vida de servicio:.... No las exponga a choques innecesarios..... Evite cargarlas repetidamente sin descargarlas

completamente..... Cárguelas en un ambiente dónde las

temperaturas estén dentro de las toleranciasmostradas en la tabla de abajo. Estas bateríasson de tipo reacción química, el frío impidela reacción química, al mismo tiempo que elcalor puede impedir la recarga.

.... Almacénelas en un lugar fresco y seco. Laexposición prolongada a altas temperaturasaumentará la descarga natural y acortará lavida de servicio.

.... Evite almacenar las pilas descargadas duranteun tiempo prolongado.

.... Extráigalas del cargador o unidad dealimentación cuando no las utilice, ya quealgunas máquinas consumen corrienteaunque estén desconectadas.

NOTAS: Es normal que la batería se caliente después de

cargarla o utilizarla.Especificaciones de límites de temperaturaCarga ...................................... 10° a 35°COperación .............................. 0° a 40°CAlmacenado ........................... –10° a 30°C

El tiempo de recarga está basado en unatemperatura ambiente de 20°C.

Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempodurará la recarga.

Terminals

56 ES

CassettesPara utilizar y almacenar correctamente loscassettes, asegúrese de leer las siguientesprecauciones:1. Durante el uso:

.... Asegúrese de que el cassette tenga la marcaVHS-C.

.... La grabación sobre cintas pregrabadas borraautomáticamente el video previamentegrabado y las señales de audio.

.... Asegúrese de que el cassette esté colocadocorrectamente al insertarlo.

.... No coloque y extraiga el cassetterepetidamente sin permitir que la cinta gireun poco. Esto afloja la cinta y puede causaren daños.

.... No abra la cubierta frontal de la cinta. Estoexpone la misma a las huellas digitales y alpolvo.

2. Almacene los cassettes:.... Lejos de calentadores u otras fuentes de calor..... Fuera de la luz directa del sol..... Dónde no queden expuestos a choques y

vibraciones innecesarios..... Dónde no queden expuestos a fuertes campos

magnéticos (tales como los generados pormotores, transformadores o imanes).

.... Verticalmente, en sus cajas originales.

Unidad principal1. Por seguridad, NO . . .

.... Abra el chasis de la cámara de video.

.... Desarme o modifique la unidad.

.... Ponga los terminales de la batería encortocircuito. Consérvelo lejos de objetosmetálicos cuando no lo está utilizando.

.... Permita que entren en la unidad elementosinflamables, agua u objetos metálicos.

.... Extraiga la batería ni la desconecte de launidad de alimentación mientras laalimentación está conectada.

.... Deje la batería colocada cuando no estáutilizando la cámara de video.

2. Evite utilizar la unidad . . ..... En lugares sujetos a excesiva humedad o

polvo..... En lugares con hollín o vapor tales como

lugares cercanos a una cocina..... En lugares sujetos a choques o vibración

excesivos..... Cerca de un aparato de televisión..... Cerca de aparatos que generen fuertes

campos magnéticos o eléctricos (altavoces,antenas de transmisión, etc.).

.... En lugares sujetos a temperaturasextremadamente altas (más de 40°C), oextremadamente bajas (menos de 0°C).

PRECAUCIONES (cont.)

Acerca de la condensación de humedad . . . Usted habrá observado que al verter un

líquido frío en un vaso se forman gotas deagua en la superficie externa del mismo. Estees el mismo fenómeno que ocurre en eltambor de cabezas de la cámara de videocuando se la traslada desde un lugar fresco auno caliente, habiendo humedad excesiva oen un lugar sujeto directamente al aire fríoproveniente de un acondicionador de aire.

La humedad en el tambor de cabezas puedeproducir graves daños en la cinta de video ytambién puede ocasionar daños internos en lacámara de video.

Fallos graves

Si ocurre un fallo, deje de usar la unidadinmediatamente y consulte a su agente local deJVC.

3. NO DEJE la unidad . . ..... En lugares con más de 50°C..... En lugares donde la humedad es

extremadamente baja (menos del 35%), oextremadamente alta (más del 80%).

.... Expuesta a la luz directa del sol.

.... En un automóvil cerrado en verano.

.... Cerca de un calentador.4. Para proteger la unidad NO . . .

.... Permita que se humedezca.

.... Deje caer la unidad ni la golpee con objetosduros.

.... La exponga a choques o vibración excesivadurante el transporte.

.... Mantenga el objetivo apuntado a objetosextremadamente brillantes durante largosperíodos.

.... Apunte el ocular del visor hacia el sol.

.... La transporte sosteniéndola por el monitorLCD o por el visor. Asegúrese de sostener launidad principal con ambas manos o por laempuñadura.

.... La balancee excesivamente cuando utiliza lacorrea para el hombro.

ES 57VIDEOSalida : 1 Vp-p, 75 Ω, no

equilibrada (via conectorde salida de VIDEO)

AUDIOSalida : –8 dBs, 1 kΩ

(via conector de salida deAUDIO)

ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR/CARGADOR DE CA (AA-V15U)Alimentación : 110 a 240 V de CA,

50/60 HzConsumo : 23 WSalida

carga : CC 8,5 V , 1,3 Acámara : CC 6,3 V , 1,8 A

Sistema de carga : Corriente constante,detección de cresta,temporizador

Dimensiones : 140 (An) x 42 (Al) x68 (Pr) mm

Peso : Aprox. 300 g

ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR DECASSETTE (C-P7U)Dimensiones : 188 (An) x 25 (Al) x

104 (Pr) mmPeso : Aprox. 240 gAccesorio : 1 pila “AA” (R6)

Accesorios suministrados ................. Z p. 6

Accesorios opcionales•Baterías BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U•Cargador de batería de automóvil BH-V3U•Cargador de batería BH-VC10U•Cordón para batería de automóvil AP-V7U•Unidad de radiofrecuencia RF-V5U•VHS Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20•Bolso CB-V7U•Mando a distancia inalámbrico RM-V700U

El RM-V700U no puede ser empleado para operarla GR-AX247.

Algunos accesorios no se encuentran disponibles enciertas áreas. Por favor consulte a su agente máscercano de JVC antes de comprar los accesoriosopcionales.

Los especificaciones indicadas corresponden almodo SP a menos que se especifique lo contrario.Diseño y especificaciones sujetos a cambio sinprevio aviso.

ESPECIFICACIONESGENERALIDADESFormato : Norma NTSC VHSAlimentación : 6 V CCConsumo de energía

•GR-AX847 foco devideo encendido : 8,0 W

•GR-AX847 foco devideo apagado : 5,1 W

•GR-AX247 : 5,0 WSistema de señales : Tipo NTSCSistema de registro

de videoLuminancia : Registro por FMColor : Registro directo por

subportadora convertidaSegún la norma VHS

Cassette : Videocassette Velocidad de la cinta

SP : 33,35 mm/sEP : 11,12 mm/s

Tiempo máx.de grabación

SP : 40 minutosEP : 120 minutos

(con un cassette TC-40)Temperatura de

funcionamiento : 0°C a +40°CMargen de humedad

para funcionamiento : 35% a 80%Temperatura de

almacenamiento : –20°C a +50°CPeso

•GR-AX847 : Aprox. 790 g •GR-AX247 : Aprox. 800 g

Dimensiones(incluido el visor)

•GR-AX847 : 113 (An) x 117 (Al) x222 (Pr) mm

•GR-AX247 : 113 (An) x 117 (Al) x242 (Pr) mm

CAMARACaptación : CCD formato de 1/4 pulgObjetivo : F1,6 f= 3,8 a 83,6 mm,

objetivo zoommotorizado de diafragmaautomático y 22:1 concontrol de macro,diámetro del filtro 46 mm

Visor : Electrónico con• color de 0,55 pulg

(GR-AX847)• pantalla catódica

monocroma de 0,5pulg (GR-AX247)

Ajuste del balancedel blanco : Automático/manual

2 PT

Caro usuário,Gratos pela aquisição da câmera de vídeo VHScompacta JVC. Antes de utilizá-la, leia asinformações e precauções de segurançacontidas nas páginas a seguir, a fim de asseguraro uso seguro da sua nova câmera de vídeo.

Advertência sobre a pilha de lítioA pilha utilizada neste aparelho podeapresentar perigo de incêndio ou combustãoquímica, se incorretamente manuseada. Nãorecarregue, desmonte, aqueça acima de 100°Cou queime a pilha de lítio.Substitua a pilha por outra Maxell, Panasonic(Matsushita Electronic), Sanyo ou Sony CR2025;o uso de um outro tipo de pilha poderá criarriscos de incêndio ou explosão.n Encaminhe devida e prontamente as pilhas

exauridas.n Mantenha as pilhas fora do alcance de

crianças.n Não desmonte nem jogue as pilhas no fogo.

NOTAS: A placa de identificação (placa do número de

série) e o aviso de segurança estão na base e/ou na parte posterior da câmera de vídeo.

A placa de identificação (placa do número desérie) do adaptador CA/carregador estálocalizada na sua base.

Esta câmera de vídeo foi projetada para serutilizada com sinais de televisão colorida dotipo NTSC. Não é possível utilizá-la parareproduções com um televisor de um padrãodiferente. Entretanto, gravações ao vivo ereprodução pelo visor eletrônico são possíveisem qualquer lugar. Utilize bateriasrecarregáveis BN-V11U/V12U/V18U/V22U/V25U e, para recarregá-las, o adaptador CA/carregador de multivoltagem fornecido. (Umadaptador de conversão apropriado pode sernecessário para acomodar diferentes designs detomadas de saída CA dos diferentes países.)

Este aparelho foi produzido de acordo com oPadrão IEC Publ. 65.

ADVERTÊNCIA:PARA EVITAR O RISCO DEINCÊNDIO OU DE CHOQUEELÉTRICO, NÃO EXPONHAESTE APARELHO À CHUVAOU UMIDADE.

PRECAUÇÕES DESEGURANÇA

AVISOS:n Para evitar choques, não abra o revestimento.

Não há peças reparáveis pelo usuário nointerior do aparelho. Solicite assistência apessoal técnico qualificado.

n Caso não vá utilizar o adaptador CA/carregador de baterias por um longointervalo, recomenda-se desligar o cabo dealimentação CA da tomada da rede elétrica.

Utilização deste manual de instruções• Todas seções e sub-seções estão listadas no índice

(Z pág. 7).• Notas aparecem após a maioria das sub-seções.

Certifique-se de lê-las também.• As características/operações básicas e avançadas

estão separadas para facilitar a consulta.

Recomenda-se . . ..... consultar o índice remissivo (Z págs. 51 – 54)

e familiarizar-se com as localizações das teclas,etc. antes do seu uso.

.... ler atentamente as Precauções de Segurança aseguir, e os avisos (Z págs. 55, 56). Estãocontidas informações extremamenteimportantes referentes ao uso seguro da suanova câmera de vídeo.

PT 3

FIO TERRA DA ANTENA

UNIDADE DE DESCARGA DA ANTENA (SEÇÃO 810-20 DO NEC)

CONDUTORES DO ATERRAMENTO (SEÇÃO 810-21 DO NEC)

GRAMPOS DO SISTEMA DE ATERRAMENTO

SISTEMA DO ELETRODO DE ATERRAMENTO DO SERVIÇO DE ENERGIA (ART. 250 DO NEC, PARTE H)

NEC – CÓDIGO NACIONAL DE ELETRICIDADE

EQUIPAMENTO DOSERVIÇO ELÉTRICO

EXEMPLO DE ATERRAMENTO DE ANTENA, SEGUNDO O NATIONAL ELECTRICAL CODE, ANSI/NFPA 70

GRAMPO DO SISTEMA DE ATERRAMENTO

INSTRUÇÕES IMPORTANTESDE SEGURANÇA DOPRODUTOA energia elétrica pode desempenhar várias funçõesúteis. Entretanto, a utilização imprópria poderesultar em riscos potenciais de choque elétrico ouincêndio. Este produto foi projetado e fabricado deforma a garantir sua segurança pessoal. Para nãoanular as proteções internas, observe as regrasbásicas a seguir para sua instalação, utilização eassistência.

ATENÇÃO:Siga e obedeça todos os avisos e instruçõesindicados no seu produto e nas instruções deoperação. Para sua segurança, leia, por favor, todasas instruções quanto a segurança e operação antesde operar este produto e guarde este manual paraconsultas futuras.

INSTALAÇÃO1. Fontes de AlimentaçãoOpere este produto apenas a partir do tipo de fontede alimentação indicado na etiqueta deidentificação. Caso não esteja certo do tipo deenergia fornecido para sua residência, consulte orevendedor do produto ou a companhia local deenergia. Se a intenção é operar o seu produto combateria ou outras fontes, consulte as instruções deoperação.

2. SobrecargaNão sobrecarregue as tomadas da parede, extensõesou conectores em T pois isso pode resultar em riscode incêndio ou choque elétrico.

3. Proteção do Fio da AlimentaçãoOs fios de alimentação devem permanecer emlocais onde não sejam pisados, evitando ainda queobjetos sejam colocados sobre/ou apoiados neles.Atenção especial é necessária com relação a estesfios no que diz respeito aos plugues, tomadas e oponto de saída do equipamento.

4. VentilaçãoAs fendas e aberturas do gabinete são destinadas àventilação. Para assegurar uma operação confiáveldo produto e protegê-lo contra superaquecimento,essas aberturas não devem ser obstruídas oucobertas.• Não obstrua as aberturas colocando o produto

sobre cama, sofá, tapete ou superfície semelhante.• Não coloque o produto em instalações embutidas,

como estante de livros ou prateleira, a não ser quehaja ventilação adequada ou que estejam deacordo com as instruções do fabricante.

5. Instalação na Parede ou TetoO produto só deverá ser instalado na parede ou noteto da forma recomendada pelo fabricante.

INSTRUÇÕES PARA AINSTALAÇÃO DA ANTENA1. Aterramento da Antena ExternaSe conectar uma antena externa ou sistema de caboao produto, certifique-se de que a antena ou osistema de cabo está ligado à terra, de modo aoferecer alguma proteção contra oscilação devoltagem e cargas estáticas geradas. O Artigo 810do National Electric Code, ANSI/NFPA 70, forneceinformações relativas ao aterramento adequado doposte e da estrutura de apoio, aterramento do fioterra a uma unidade de descarga da antena,tamanho dos condutores do fio terra, localização daunidade de descarga da antena, conexão aeletrodos de aterramento e exigências de eletrodosde aterramento.2. Descarga ElétricaPara uma proteção adicional deste produto duranteuma tempestade com raios, ou quando for deixadosem alguém por perto ou não utilizado, desligue-oda tomada da parede e desligue a antena ou osistema de cabo. Isso evitará dano ao produto emdecorrência de raios e oscilação na linha detransmissão.

3. Linhas de TransmissãoO sistema de antena externa não pode estarlocalizado nas proximidades de linhas detransmissão aéreas ou outra luz elétrica ou circuitosde energia, nem em locais onde possa cair sobreessas linhas. Quando instalar um sistema de antenaexterna, tome o máximo de cuidado para não tocarnessas linhas de transmissão pois o contato poderáser fatal.

4 PT

UTILIZAÇÃO1. AcessóriosPara evitar ferimentos:• Não coloque este produto em carrinho, apoio,

tripé, suporte ou mesas instáveis. Ele pode cair,provocando ferimentos sérios em crianças ouadultos e danos sérios ao produto.

• Utilize-o apenas com carrinho, apoio, tripé,suporte ou mesa recomendados pelo fabricante ouvendidos com o produto.

• Utilize acessórios de montagem recomendadospelo fabricante e siga as instruções do fabricantepara qualquer montagem do produto.

• Não tente movimentar um carrinho com rodíziospequenos em soleiras ou carpetes grossos.

2. Conjunto Produto e CarrinhoO conjunto produto e carrinho deve sermovimentado com cuidado. Paradas repentinas,força excessiva e superfícies irregulares podemprovocar a queda de ambos.

3. Água e UmidadeNão utilize este produtoperto de água — porexemplo, perto debanheira, bacia, pia decozinha ou tanque, emporão úmido ou perto depiscinas e locaissemelhantes.

4. Entrada de Líquidos eObjetos

Nunca introduza nenhum tipo de objeto através dasaberturas pois o mesmo poderá tocar pontos devoltagem perigosos ou provocar curto-circuito, quepoderá resultar em incêndio ou choque elétrico.Nunca derrube líquido de qualquer natureza sobreo produto.

5. AcessóriosNunca use acessórios não recomendados pelofabricante deste produto pois podem ser perigosos.

6. LimpezaDesligue este produto da tomada da parede antesde limpá-lo. Não use produtos de limpeza líquidosou em aerossol. Utilize um pano úmido para alimpeza.

7. AquecimentoO produto deve ficar longe de fontes deaquecimento como aquecedores, registros deaquecedores, fogões ou outros utensílios (inclusiveamplificadores) que produzam calor.

AVISO SOBRE CARRINHO PORTÁTIL

(Simbolo fomecido pela RETAC)

MANUTENÇÃO1. ManutençãoSe o seu produto não estiver funcionandocorretamente ou mostrar uma mudança acentuadano desempenho e V. não conseguir fazê-lofuncionar normalmente, seguindo os procedimentosdetalhados nas instruções de operação, não tenteconsertá-lo sozinho, pois ao abrir ou retirar tampasvocê poderá se expor a voltagens perigosas ououtros riscos. Encaminhe toda a manutenção afuncionários especializados em assistência.

2. Danos que Exigem AssistênciaDesligue este produto da tomada da parede e leve-o à assistência técnica especializada nos seguintescasos:a. Quando o fio da alimentação ou a tomada

estiverem danificados.b. Se tiver caído líquido ou objetos dentro do

produto.c. Se o produto tiver sido exposto a chuva ou água.d. Se o produto não funciona normalmente,

seguindo-se as instruções de operação. Ajusteapenas os controles previstos nas instruções deoperação pois um ajuste inadequado de outroscontroles pode resultar em dano efreqüentemente vai exigir muito trabalho de umtécnico especializado para restaurar ofuncionamento normal.

e. Se o produto caiu, ou se danificou de algumaforma.

f. Quando o produto demonstra uma mudançavisível no desempenho—isto indica necessidadede assistência.

3. Substituição de PeçasSe houver necessidade de substituição de peças,certifique-se de que o técnico utilizou peças dereposição especificadas pelo fabricante ou quepossuam as mesmas características da original.Substituições não autorizadas podem resultar emincêndio, choque elétrico ou outros riscos.

4. Checagem de SegurançaAo término de qualquer serviço ou conserto desteproduto, solicite ao técnico da assistência querealize os testes de segurança, para determinar queo produto está em condições seguras defuncionamento.

PT 5

21

3

2

1

3

2

1

3

1

2

PLAY/PAUSE

STOPREW

EJECT

PUSH

PARA INTRODUZIR A FITA

Para utilizar a bateria1 Prenda a extremidade superior da bateria à

câmera. (Procedimento para carregar,Z pág. 8)

2 Empurre a bateria até que ela trave nolugar.

Para retirar a bateriaDeslize BATT. RELEASE e puxe a bateria parafora.

GUIA RÁPIDO DE OPERAÇÃO

1 Ajuste a Chave de Alimentação para “PLAY”.2 Aperte REW.

— A fita pára automaticamente no início dafita.

3 Aperte PLAY/PAUSE.— A reprodução começa e a imagem da

reprodução aparece.

•Para suspender a reprodução, aperte STOP.(Para mais detalhes, Z pág. 36)

Ou simplesmente reproduza a fita em umvideocassete VHS, utilizando o Adaptadorde Cassete (VHS Playpak). Z pág. 34

1 Deslize a Chave de Abrir/Fechar LENSCOVER para abrir a tampa da lente.

2 Coloque a Chave de Alimentação em“CAMERA”.— O indicador de alimentação acende-se e

a imagem será vista.3 Aperte o Botão Iniciar/Parar Gravação.

— A gravação começa.• Para suspender temporariamente, aperte

momentaneamente o Botão Iniciar/PararGravação mais uma vez.(Para mais detalhes, Z págs. 16, 17)

ALIMENTAÇÃO

REPRODUÇÃO FILMAGEN

1 Deslize EJECT para abrir o compartimentode cassete.

2 Introduza a fita de vídeo.3 Aperte PUSH para fechar o compartimento

de cassete. (Para mais detalhes, Z pág. 13)

Prenda.

Empurre.

BATT. RELEASE

Ajuste a “PLAY”

Chave de Abrir/Fechar LENSCOVER

Botão Iniciar/Parar Gravação

Ajuste para “CAMERA”.

6 PT

Podem-se usar cassetes com a marca com esta câmera de vídeo.

Grav. 5 Seg. (Gravação por5 seg.) (Z pág. 19)

Luz Automática Integrada(somente GR-AX847)(Z pág. 21)A escolha lógica

A única fita cassete compacta que pode ser usada

no seu videocassete VHS*.

CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS

Program AE com EfeitosEspeciais (Z pág. 22)n Fixação do Modo Automáticon Liberação do Modo Automáticon Filtro Eletrônico de Neblinan Efeito NDn Sépian Crepúsculon Esportesn Obturador de Alta Velocidade (1/1000 s)n Obturador de Alta Velocidade (1/2000 s)

Hyper Zoom Óptico de 22 x(Z pág. 18)

Zoom Positivo

Zoom Negativo

LEMBRE-SE

Gerente de programas II(Z págs. 22 – 33)Programas AE com Efeitos Especiais,Fusor, Panorama, Super Baixo Lux, TítuloInstantâneo, Ajuste do Menu (Focagem,Controle de Exposição e assim pordiante).

ACESSÓRIOS FORNECIDOS

•Adaptador CA/Carregador deBateria AA-V15U

• Unidade de ControleRemoto RM-V705U(somente GR-AX847)

•Bateria recarregável• BN-V18U para GR-AX847• BN-V11U para GR-AX247

•Pilha de lítiio CR2025• x 2 para GR-AX847 (funcionamento do relógioe unidade de controle remoto)

• x 1 para GR-AX247 (funcionamento do relógio)•Cabo CC •Alça de Ombro

•Adaptador de Cassete(Playpak VHS) C-P7U

PT 7CONTENTSPREPARATIVOS 8

Alimentação ....................................................................................... 8Inserção/Remoção da Pilha (de Lítio) do Relógio ..........................................10Ajustes de Data/Hora .........................................................................11Ajuste do Modo de Gravação .................................................................12Ajuste do Modo Comprimento da Fita .......................................................12Para Colocar/Retirar a Fita ...................................................................13Ajuste da Empunhadeira .......................................................................14Ajuste do Visor Eletrônico .....................................................................14Fixação da Alça de Ombro .....................................................................15Montagem do Tripé .............................................................................15

GRAVAÇÃO 16Gravação Básica ................................................................................16Funções Básicas .................................................................................18Funções Avançadas .............................................................................22

REPRODUÇÃO 34Características ..................................................................................34Para utilizar o Adaptador de Cassete ........................................................35Reprodução Básica .............................................................................36Conexões Básicas ...............................................................................37

CÓPIA DE FITA 39UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO 40

Edição de Montagem Aleatória (R.A.Edit) ...................................................42Edição por Inserção .............................................................................46Dublagem de Áudio .............................................................................47

MANUTENÇÃO PELO USUÁRIO 48DIFICULDADES 49ÍNDICE 51

Visor Eletrônico .................................................................................51Controles ........................................................................................52Conectores .......................................................................................52Indicadores ......................................................................................52Outras Peças ....................................................................................52Condições ........................................................................................54

CUIDADOS 55ESPECIFICAÇÕES 57ACESSÓRIOS OPCIONAIS 57

8 PT

11

2

AlimentaçãoO sistema de alimentação de 3 vias desta câmera lhepermite escolher a fonte de alimentação mais adequada.

NOTAS: Nenhuma função fica disponível sem alimentação. Use somente a alimentação especificada. Não utilize as unidades de alimentação fornecidas com

outro equipamento.

PARA CARREGAR A BATERIA

LIGUE A ALIMENTAÇÃO

1 Ligue o fio de alimentação CA do carregador àtomada da parede.

PRENDA A BATERIA

2 Alinhe as marcas e deslize a bateria na direção daseta, até que ela trave no lugar.

•O indicador CHG. começa a piscar para indicarque a recarga teve início.

SOLTE A BATERIA

3 Quando o indicador CHG. parar de piscar maspermanecer aceso, significa que a recarga foiconcluída. Deslize a bateria na direção oposta à daseta.

PREPARATIVOSMarcas

À saída de CA

Indicador REFRESH

BATT. RELEASE

Prenda.

Empurre.

ATENÇÃO:Antes de desligar a alimentação,certifique-se de que a câmera estádesligada. A não adoção desteprocedimento pode resultar em maufuncionamento da câmera.

REFRESHO adaptador de corrente CA desempenhauma função REFRESH (Atualizar) que lhepermite descarregar totalmente a bateriaantes de recarregá-la.Execute a função REFRESH somentedepois de 5 cargas.

Para descarregar a bateria . . ...... Prenda a bateria no adaptador da

forma mostrada na ilustração acima.Então empurre REFRESH. O indicadorREFRESH se acende quando começa adescarga e apaga-se quando adescarga termina.

PARA UTILIZAR A BATERIA

PRENDA A BATERIA

1 Prenda o seu topo na câmerade vídeo e pressione abateria recarregável para dentro até que se encaixedevidamente.

SOLTE A BATERIA

2 Deslize BATT. RELEASE e puxe a bateria para fora.

Tempo de gravação aproximado (unidade: min.)

( ) : guando a luz de vídeo estiver acesa. (somenteGR-AX847)

Chave REFRESH(Atualizar)

IndicadorCHG. (Carga)

BATERIA CARGA DESCARGA

BN-V11U aprox. 1 h e 10 min. aprox. 3 h e 30 min.

BN-V12U aprox. 1 h e 10 min. aprox. 3 h e 30 min.

BN-V18U aprox. 1 h e 40 min. aprox. 5 h e 30 min.

BN-V22U aprox. 2 h e 10 min. aprox. 7 h

BN-V25U aprox. 2 h e 40 min. aprox. 10 h

BATERIA GR-AX847 GR-AX247

BN-V11U — 75

BN-V12U 75 (40) 75

BN-V18U 110 (65) —

BN-V22U 150 (90) 155

BN-V25U 200 (120) 200

PT 9Marcador de carga

NOTAS: O tempo de gravação por carga sofre interferência de fatores como o tempo utilizado no modo Gravação/

Espera de Gravação e a freqüência da utilização do zoom. É mais seguro manter baterias de reserva. O tempo de carga especificado na página 8 refere-se à bateria completamente descarregada e o tempo de

descarga refere-se à bateria totalmente carregada. Os tempos de carga e descarga variam, dependendo da temperatura ambiente e da condição da bateria. Lembre-se de acertar o marcador de carga depois de carregar a bateria ou depois de tirar uma bateria

descarregada de sua câmera. Execute a função REFRESH somente depois de 5 cargas. Enquanto o cabo de alimentação do adaptador CA/recarregador de bateria estiver desligado da rede CA, é

possível descarregar a bateria mediante o pressionamento do interruptor REFRESH. Durante esse tempo, oadaptador CA/recarregador de bateria não recarregará a bateria. Quando a descarga estiver completa,desacople a bateria do adaptador CA/recarregador para guardá-la.

Temperaturas altas podem danificar a bateria, portanto utilize-a apenas em locais onde haja boaventilação. Não permita que ela se descarregue em um receptáculo, como uma sacola.

Se V. suspender a recarga ou a descarga antes de completá-las, certifique-se de retirar a bateria antes dedesligar o fio do adaptador CA.

Retire a bateria do adaptador imediatamente após descarregá-la. Para evitar interferência na recepção, não utilize o Adaptador CA/Carregador perto de um rádio. Certifique-se de desligar o fio de CC antes de carregar ou descarregar a bateria. O indicador CHG. pode não se acender adequadamente com uma bateria recém-comprada, ou com uma

bateria que foi guardada por longo período. Neste caso, retire e fixe de novo a bateria e recarregue-a. Oindicador CHG. deve se acender durante a recarga. Se não se acender, consulte o seu representante JVCmais próximo.

Adaptador CA/Carregador deBateria AA-V15U

À tomada doacendedor decigarro docarro

À tomadade CA

TerminalDC OUT

ÀtomadaDC IN

Fio de CC

Fio de bateria deAutomóvel AP-V7U(opcional)

Carregador de Bateria deAutomóvel/AdaptadorBH-V3U (opcional)

PARA USAR A BATERIA DE AUTOMÓVELUtilize o Fio de Bateria de Automóvel opcional ouo Adaptador/Carregador de Bateria de Automóvel.(Conecte-o da forma mostrada na ilustração àesquerda.)

NOTAS: Quando utilizar a bateria de automóvel, deixe o

motor do carro em marcha lenta. Pode-se também usar o Carregador de Bateria de

Automóvel opcional (BH-V3U) para carregar abateria.

Quando utilizar o Carregador de Bateria deAutomóvel opcional ou o Fio de Bateria deAutomóvel (AP-V7U), consulte o respectivomanual de instruções.

PARA USAR A ALIMENTAÇÃO CAUtilize o Adaptador CA (conecte-o da formamostrada na ilustração à esquerda).

NOTA:O Adaptador CA/Carregador executa seleçãoautomática de voltagem na faixa de 110V a 240V.

MARCADOR DE CARGAA bateria vem com um marcador de carga paraajudá-lo a se lembrar se ela foi carregada ou não.Duas cores estão disponíveis (vermelho e preto)—V.escolhe qual delas vai representar que a bateria estácarregada e qual vai representar descarregada.•A bateria recarregável BN-V18U não possui um

marcador de carga.

10 PT

Inserção/Remoção da Pilha (de Lítio) doRelógioEsta pilha é necessária para a operação do relógio e pararealizar os ajustes de data/hora.

DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO

1 Desligue a alimentação da unidade e retire aunidade de alimentação.

ABRA A TAMPA

2 Abra a tampa do compartimento de pilha dorelógio, pressionando a lingüeta de liberação.

REMOVA A PILHA (na substituição)

3 Introduza um objeto pontudo, não-metálico entre apilha e o compartimento ( A ) e retire a pilha.

INTRODUZA A PILHA

4 Certificando-se de que o sinal (+) está para cima,introduza a pilha de lítio CR2025 fornecida eempurre-a para dentro.

FECHE A TAMPA

5 Feche a tampa do compartimento até que seencaixe com um clique no lugar.

NOTA:Veja “AVISOS DE SEGURANÇA” (Z pág. 2) parainformações sobre o manuseio seguro das pilhas de lítio.

PREPARATIVOS (cont.)

A

PT 11

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

DATE TIME

YEARMONTHDAYTIME

EXIT

1998JAN

1PM 12:00

AUTOAUTODECOFFT30AUTOFAST

25.98

AUTOAUTOJANOFFT30AUTOFAST

1.98

Ajustes de Data/HoraACESSE A TELA DO MENU

1 Primeiro ajuste a chave de alimentação a “CAM-ERA”. Gire o anel de seleção para qualquer posiçãoexceto AUTO LOCK, e então pressione o anel deavanço/retrocesso MENU.

SELECIONE A FUNÇÃO

2 Gire o anel de avanço/retrocesso MENU paradeslocar a barra de destaque até “DATE/TIME”, eentão pressione-o. O Menu de Ajuste DATE/TIMEaparece.

•Caso decisa retornar a data e a hora aos ajustesprévios, gire o anel de avanço/retrocesso MENUpara deslocar a barra de destaque até “EXIT” eentão pressione-o. A seguir, vá para o passo 6.

•Caso queira ajustar somente a hora sem alterar adata, vá para o passo 4.

ACERTE A DATA

3 Gire o anel de avanço/retrocesso MENU paradeslocar a barra de destaque até o item que desejaajustar e então pressione-o. Quando o ajuste passara piscar, gire o anel de avanço/retrocesso MENU atéque o ajuste correto apareça e então pressione-o. Oajuste pára de piscar.

•Repita este procedimento até obter os ajustessatisfatórios (“YEAR”, “MONTH” e “DAY”).

ACERTE A HORA

4 Gire o anel de avanço/retrocesso MENU paradeslocar a barra de destaque até “TIME” e entãopressione-o. Quando o ajuste da hora passar apiscar, gire o anel de avanço/retrocesso MENU atéque o ajuste correto apareça e então pressione-o.Quando o ajuste da hora parar de piscar e o ajustedo minuto passar a piscar, gire o anel de avanço/retrocesso MENU até que o ajuste correto apareça eentão pressione-o. O ajuste do minuto pára depiscar.

ACIONE O FUNCIONAMENTODO RELÓGIO

5 Quando nenhum destes ajustes (YEAR, MONTH,DAY, TIME) estiver piscando, gire o anel de avanço/retrocesso para deslocar a barra de destaque até“EXIT” e então pressione-o. A Tela do Menu aparecee “MENU END” é destacado.

FECHE O MENU

6 Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.

Tela do menu

Menu de Ajuste DATE/TIME

Visor eletrônico

Anel de avanço/retrocesso MENU

Anel de seleção

NOTA:Para exibir a data e a hora no visor e na TVconectada, veja “Inserção de Data/Hora”(Z pág. 20).

Hora Indicaçãode 12 horascom AM ou PM

12 PT

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

25.98

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTODECOFFT20AUTOFAST

25.98

SPT40

T20T30T40

EXIT

TAPE LENGTH

AUTOAUTODECOFFT40AUTOFAST

Ajuste do Modo de GravaçãoAjuste segundo a sua preferência.

AJUSTE O MODO DE GRAVAÇÃO

1 Primeiro ajuste a chave de alimentação a “CAM-ERA”. Pressione o botão SP/EP por mais de 1segundo. O “SP” (Reprodução Padrão) oferece umamelhor qualidade de imagem e som e é melhor paracopiar depois, enquanto o “EP” (ReproduçãoProlongada) é mais econômico, gravando a 1/3 davelocidade do SP.

NOTA:Se o modo de gravação, for mudado durante a gravação,a imagen da reprodução ficará borrada no punto damudança.

Ajuste do Comprimento da FitaAjuste o botão de comprimento da fita de acordo com ocomprimento da fita utilizada.

ACESSE A TELA DO MENU

1 Primeiro ajuste a chave de alimentação a “CAM-ERA”. Gire o anel de seleção para qualquer posiçãoexceto AUTO LOCK, e então pressione o anel deavanço/retrocesso MENU.

SELECIONE A FUNÇÃO

2 Gir o anel de avanço/retrocesso MENU paradeslocar a barra de destaque até “TAPE LENGTH”, eentão pressione-o. O Menu de Ajuste TAPELENGTH aparece.

AJUSTE O COMPRIMENTO DA FITA

3 Gire o anel de avanço/retrocesso MENU paradeslocar a barra de destaque até o ajuste correto.T20=20 minutos de tempo de gravação, T30=30minutos, e T40=40 minutos (em SP).

•Caso decida retornar o comprimento de fita aoajuste prévio, gire o anel de avanço/retrocessoMENU para deslocar a barra de destaque até“EXIT”.

FECHE O MENU

4 Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. ATela do Menu reaparece e a barra de destaque estásobre “MENU END”. A seguir, pressione o anel deavanço/retrocesso MENU novamente para fechar aTela do Menu.

NOTAS: O tempo restante da fita (Z pág. 17) exibido no visor

só é correto se o comprimento correto da fita tiver sidoselecionado.

Uma vez que tenha ajustado o comprimento de fita,este permanecerá inalterado, mesmo que o anel deseleção seja retornado a AUTO LOCK.

Anel de seleção

PREPARATIVOS (cont.)

Botão de Seleçãode Modo SP/EPde Gravação

Indicador demode degravaçao

Indicador decomprimentoda fita

Anel de avanço/retrocesso MENU

Tela do menu

Menu de Ajuste TAPE LENGTH

Visor eletrônico

PT 13

22

1

33

Para Colocar/Retirar a FitaABRA O COMPARTIMENTO DECASSETE

1 Deslize EJECT até o compartimento se abrir. Nãoforce para abrir.

COLOQUE/RETIRE A FITA

2 Certifique-se de que a etiqueta está virada para fora.

FECHE O COMPARTIMENTO DECASSETE

3 Aperte PUSH e certifique-se de que ocompartimento está fechado e travado.

NOTAS: O compartimento da fita não pode ser aberto se o

equipamento não estiver ligado. Certifique-se de que não há folga na fita quando for

colocá-la. Se houver alguma folga, gire a engrenagemda fita no sentido da seta para esticá-la.

Certifique-se que a lingueta de proteção encontra-se naposição que possibilita gravações. Caso contrário,deslize a lingueta. Alguns cassetes possuem linguetasremovíveis. Caso a lingueta tenha sido removida, cubrao orifício com fita adesiva.

O compartimento de cassete não pode ser abertodurante o modo de gravação da câmera de vídeo.

EngrenagemProteção contraApagamento

Gire paraeliminar afolga.

14 PT

1122

3

Botão Iniciar/Parar Gravação

Botão do Zoom Motorizado

PREPARATIVOS (cont.)Ajuste da Empunhadeira

AUMENTE A ALÇA

1 Separe a tira de Velcro.

PASSE A MÃO

2 Passe sua mão direita pela alça e segure aempunhadeira.

AJUSTE O COMPRIMENTO DATIRA

3 Ajuste o comprimento da tira de modo que seupolegar e seus dedos possam manipular facilmente oBotão Iniciar/Parar Gravação e o Botão do ZoomMotorizado. Recoloque a tira de Velcro.

Ajuste do Visor EletrônicoPOSICIONE O VISOR

1 Ajuste o visor manualmente, de forma a ter umamelhor visibilidade (veja ilustração à esquerda).

SELECIONE O MODO

2 Ajuste a Chave de Alimentação para CAMERA.

AJUSTE A DIOPTRIA

3 Gire o Controle de Ajuste de Dioptria até que asindicações no visor estejam nitidamente focadas.

Ajuste POWER para “CAMERA”.

PT 15

2

3

1 1

Montagem do TripéALINHE E APERTE

1 Alinhe o parafuso e o pino guia de direcionamentoda câmera sobre o tripé com o suporte de fixação dacâmera e o orifício guia. Então aperte o parafusocom firmeza.

CUIDADO:Quando usar tripé, certifique-se de abrir eestender completamente os pés do tripé paradar estabilidade à câmera. Para evitar danos àunidade em conseqüência de queda, não useum tripé pequeno.

Fixação da Alça de ombroPRENDA A ALÇA

1 Seguindo a ilustração à esquerda, passe a alça pelotopo do orifício 1 e então dobre-a de volta e passe-a pela fivela 2. Repita o procedimento para prendera outra extremidade da tira no outro passador 3,certificando-se de que a fita não fique torcida.

AJUSTE O COMPRIMENTO

2 Ajuste da forma mostrada na ilustração à esquerda1.

16 PT GRAVAÇÃO Gravação BásicaBásica

Chave daAlimentação

Chave LENS COVER(Tampa da Lente)

Botão Iniciar/Parar Gravação

Lâmpada indicadora LuzAutomática Integrada(somente GR-AX847)(acende-se durante agravação em curso)

Indicador daalimentação

NOTA:Você já deverá ter executado os procedimentos listadosabaixo. Se não o fez, execute-os antes de prosseguir. Alimentação (Z pág. 8) Ajuste do Modo de Gravação/do Comprimento da Fita

(Z pág. 12) Ajuste da Empunhadeira (Z pág. 14)

COLOQUE A FITA

1 Deslize EJECT para abrir o compartimento docassete e então introduza a fita com a etiquetavirada para fora. Aperte PUSH para garantir que ocompartimento seja fechado e travado.

ENTRE NO MODO ESPERA DEGRAVAÇÃO

2 Deslize a Chave de Abrir/Fechar LENS COVER paraabrir a tampa da objetiva e então ajuste a Chave daAlimentação para CAMERA.

•O indicador de alimentação se acende e a câmeraentra no Modo Espera de Gravação.

•A cena focalizada aparece na tela do visor, com apalavra “PAUSE” superposta a ela.

COMECE A FILMAR

3 Aperte o Botão Iniciar/Parar Gravação.

•“REC” aparece no visor eletrônico durante agravação em curso.

PT 1725MIN

120MIN

119MIN

3MIN

2MIN

1MIN

0MIN

MIN(Calculando agora)

(piscando)

(piscando)

(piscando)

Indicador de Tempo Restante de Fita

Botão Iniciar/Parar Gravação

PARE A GRAVAÇÃO

4 Aperte de novo o Botão Iniciar/Parar Gravação.

•A câmera entra de Novo no modo Espera deGravação.

NOTAS:O compartimento de cassete não pode ser aberto, a

menos que uma fonte de alimentação esteja acoplada.Pode haver demora depois que V. aperta EJECT até o

compartimento se abrir. Não force a abertura.O tempo restante exibido é um valor aproximado.O tempo exigido para calcular o tempo restante da fita e a

precisão do cálculo podem variar, dependendo do tipo defita usada.

O indicador de tempo restante da fita mostrado novisor só é correto se o comprimento correto da fita tiversido selecionado (Z pág. 12).

A indicação “TAPE END” (fim da fita) aparece quando afita chega ao fim e a alimentação desliga-seautomaticamente se permanecer nesta condição por 5minutos. “TAPE END” também aparece quando uma fitaque já está no final é colocada.

Se o modo Espera de Gravação prosseguir por 5minutos sem executar Zoom ou qualquer outraoperação, a alimentação da câmera desliga-seautomaticamente. Ajuste a chave de alimentação para“POWER OFF” e então de volta para “CAMERA”, paraligar novamente a câmera.

Caso o botão Iniciar/Para Gravação seja apertado apóster-se permanecido no modo Espera de Gravação pormais de 5 minutos, a gravação poderá não ter inícioimediato.

Se V. estiver gravando uma fita a partir da metade,utilize a função de Retomada (Z pág. 19) paraencontrar o fim da última gravação, de forma a nãoapagar nenhuma parte dela.

O aviso da tampa da lente (LENS COVER) pisca poraproximadamente 5 segundos, quando a câmera éligada, com a tampa fechada.

18 PT

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTOJANOFFT30AUTOFAST

1.98

ZOOM SPEED

FASTSLOW

EXIT

Pressione o botão deZoom Motorizado

completamente levemente

FAST 1 (a mais veloz) 3

SLOW 2 4 (a mais lenta)

CARACTERÍSTICA: ZoomPROPÓSITO: Para produzir o efeito zoom de

aproximação/afastamento, ou umamudança instantânea namagnificação da imagem.

OPERAÇÃO: Zoom de aproximaçãoPressione “T” do botão de ZoomMotorizado.Zoom de afastamentoPressione “W” do botão de ZoomMotorizado.nA velocidade do zoom é ajustável.

Um total de 4 velocidades de zoomestá disponível. 2 velocidadespodem ser selecionadas conformea intensidade da pressão exercidano botão de Zoom Motorizado(pressione o botão até o fundo paraobter uma velocidade regular;pressione-o levemente para umavelocidade lenta), enquanto 2níveis de velocidade (FAST/LOW)podem ser selecionados no MenuZOOM SPEED de acordo com avelocidade total preferida.As combinações de velocidades dezoom estão mostradas no quadroabaixo.

Alteração de ZOOM SPEED nomenu1) Ajuste o anel de seleção a

qualquer posição exceto AUTOLOCK e pressione o anel deavanço/retrocesso MENU. Aparecea tela do Menu.

2) Gire o anel de avanço/retrocessoMENU para deslocar a barra dedestaque até “ZOOM SPEED” eentão pressione-o. Aparece oMenu de Ajuste ZOOM SPEED.

3) Gire o anel de avanço/retrocessoMENU para deslocar a barra dedestaque até a velocidadedesejada e pressione-o duas vezes.A tela do Menu desaparece e oajuste está completado.

NOTA: A focagem pode tornar-se instáveldurante o zoom. Neste caso, ajuste ozoom durante a Gravação-Espera,fixe o foco utilizando a focagemmanual (Z pág. 29) e então efetue ozoom de aproximação ouafastamento no modo de gravação.

Velocidade do zoom (1 – 4 na sequência de velocidade)

“ZOOM SPEED”na tela do Menu

GRAVAÇÃO Funções Básicas

Zoom negativo

Zoom positivo

Barra indicadora de Zoom

Botão do zoom motorizado

Anel de seleção Anel de avanço/retrocesso MENU

Visor eletrônico

Tela do menu

: quando o anel de seleção está ajustado em AUTO LOCK.

Menu de Ajuste ZOOM SPEED

PT 19

5S

PAUSE

CARACTERÍSTICA: Revisão RápidaPROPÓSITO: Verificar o final da última gravação.OPERAÇÃO: 1) Aperte “ ” e libere-o rapidamen-

te durante o modo Espera deGravação.n A fita rebobina-se por

aproximada-mente 2 segundos ereproduz-se automaticamente eentão dá uma pausa no modoEspera de Gravação para apróxima tomada.

NOTA: Pode ocorrer distorção no início dareprodução. Isso é normal.

CARACTERÍSTICA: Retomada de CenaPROPÓSITO: Regravar certos segmentos.OPERAÇÃO: 1) Certifique-se de que a câmera está

no modo Espera de Gravação.2) Aperte um dos dois botões

RETAKE para alcançar o ponto deinício da nova gravação.Aperte “F” para avançarrapidamente a fita e aperte “R”para retrocedê-la.

3) Aperte Botão Iniciar/PararGravação para iniciar a gravação.

NOTA: Pode ocorrer ruído durante aRetomada. Isso é normal.

CARACTERÍSTICA: Grav. 5Seg. (Gravação por 5 seg.)PROPÓSITO: Para gravar uma cena por 5

segundos, proporcionando transiçõesrápidas de cena como as vistas emprogramas de televisão.

OPERAÇÃO: 1) Durante a Gravação-Espera,pressione 5SEC. REC. “ ”aparece e a Grav.5Seg. éreservada.

2) Pressione o botão de Início/Parada.A gravação inicia-se e, após 5segundos, a gravação é concluída,a videocâmara reentraautomaticamente no modo deGravação-Espera.n Para cancelar a função de Grav.

5Seg., pressione 5SEC. RECnovamente, de forma que“ 5S” desapareça.

NOTA: O Fusor (Z pág. 24) não pode seracionado pelo pressionamento de5SEC. REC.

5SEC. REC

RETAKE (R/F)

Visor eletrônico

Indicador do modo de Grav. 5Seg.

20 PT

Modo de Gravação de Data Automática

Indicação da data

Indicação da hora

Indicação da Data/Hora

Modo de desativação da data (Nenhuma indicação)

PM10:50:00

DEC 25.98

DEC 25.98 PM10:50:00

DEC 25.98

AUTO DATE

Indicação da data

Indicação da hora

Indicação da Data/Hora

Modo de Gravação de Data Automática

Gravação da Data Automática executada

Modo de Gravação de Data Automática

CARACTERÍSTICA: Inserção de Data/HoraPROPÓSITO: Para exibir a data e a hora no visor

eletrônico ou num monitor coloridoconectado, bem como para gravá-lasmanual ou automaticamente.

OPERAÇÃO: 1) Gire o anel de seleção paraqualquer posição, exceto AUTOLOCK.

2) Selecione um modo de indicaçãopelo pressionamento de DATE/TIME repetidamente durante aGravação-Espera para ciclaratravés dos modos conformemostrado na ilustração à esquerda.n V. já deve ter executado o

procedimento de acerto da data/hora (Z pág. 11). Caso não otenha, faça-o primeiro.

NOTAS: INDICAÇÃO A indicação selecionada pode ser

gravada. Caso não queira gravar a

indicação, selecione o modo dedesativação da data antes dafilmagem.

Caso queira apagar a indicaçãodurante uma filmagem, pressioneDATE/TIME.

Para rechamar a indicação, acioneo modo de Gravação-Espera epressione DATE/TIMErepetidamente, até que a indicaçãodesejada apareça.

AUTO DATE RECORD A sua videocâmara gravará

automaticamente a data por cercade 5 segundos após o início dagravação nas seguintes situações:• Após se alterar a data• Após se inserir uma fita cassete• Após o modo de Gravação de

Data Automática ser selecionadomediante o pressionamento deDATE/TIME.

Neste modo, a data é substituídaapós 5 segundos com “AUTODATE”, mas isto não é gravado. O ajuste do anel de seleção a

AUTO LOCK sempre aciona omodo de Gravação Automática deData, e desativa todos os outrosmodos.

DATE/TIME

IndicaçãoAnel de seleção

GRAVAÇÃO Funções Básicas (cont.)

PT 21CARACTERÍSTICA: Luz de vídeo (somente GR-AX847)PROPÓSITO: Para iluminar a cena quando a luz

natural estiver muito fraca.OPERAÇÃO: 1) Ajuste a chave LIGHT OFF/

AUTO/ON conforme requerido:ON : Mantenha sempre a luz

acesa enquanto avideocâmara estiver ligada.

AUTO : Liga automaticamente a luzquando a câmera de vídeosente uma iluminaçãoinsuficiente sobre o motivo.

OFF : Desliga a luz.n A luz de vídeo pode ser utilizada

somente com a alimentação dacâmera de vídeo ligada.

n Recomenda-se ajustar o equilíbriodo branco (Z pág. 31) ao modoHALOGEN ( ) quando se utilizara luz de vídeo.

n Quando não for utilizar a luz devídeo, desligue-a para salvar aenergia da bateria.

NOTAS: Mesmo que o indicador de cargada bateria ( ) não pisque, se acarga da bateria estiver baixa, acâmera de vídeo poderá desligar-se automaticamente quando a luzde vídeo for ligada, ou quando seiniciar a gravação com a luz devídeo ligada.

Quando a chave LIGHT OFF/AUTO/ON estiver ajustada a“AUTO”:• Dependendo das condições de

iluminação, a luz de vídeopoderá ficar acendendo-se eapagando-se. Neste caso, ligueou desligue a luz manualmenteusando a chave LIGHT OFF/AUTO/ON.

• Enquanto o modo Esportes ouAlta Velocidade de Obturação(Z pág. 23) estiver acionado, aluz de vídeo provavelmenteficará acesa.

• Enquanto o modo Crepúsculo(Zpág. 23) estiver acionado, aluz não se acenderá.

PERIGOn A luz de vídeo pode tornar-se

extremamente quente. Não a toqueenquanto em funcionamento ou logoapós ser desligada; do contrário,poderão ocorrer sérias injúrias.

n Não coloque a câmera de vídeo dentrodo estojo de transporte imediatamenteapós a utilização da luz de vídeo, poisesta permanece extremamente quentepor algum tempo.

n Quando em funcionamento, mantenhauma distância de aproximadamente 30cm entre a luz de vídeo e as pessoas ouobjetos.

n Não a utilize nas proximidades demateriais inflamáveis ou explosivos.

n Recomenda-se consultar o representanteJVC mais próximo para a substituição daluz de vídeo.

LIGHT OFF/AUTO/ON

22 PT

SEPIA

1/10

001/2

000

FGND

AUTO MODE

LOCK RELEASE

WIDE TITLE

EFFECT

SUPERLOLUXAnel de seleção

GRAVAÇÃO Funções AvançadasUm segundo depois, o modo é ativado.

Após 1 seg.

Visor eletrônico

Marca

Programas AE com efeitos especiaisTudo o que se tem a fazer para acessar qualquer dasvariedades de efeitos de filmagem é girar o anel deseleção.

SELECIONE O MODO

1 Gire o anel de seleção até que o símbolo da funçãodesejada fique alinhada com a marca.

•O nome do modo selecionado e a sua indicaçãoaparecem por aprox. 1 segundo. A seguir, o nomedesaparece, permanecendo somente a indicação.O modo está ativado.

•Quando o modo Fixação do Modo Automático ouLiberação do Modo Automático for selecionado,somente o nome do modo será exibido. A seguir, onome desaparece e o modo é ativado.

NOTAS: Só é possível ativar um efeito por vez. A tela fica levemente avermelhada quando se usa

aparecer/desaparecer (Z pág. 24) no modo Sépia. A tela fica levemente escura no modo Obturador de

Alta Velocidade. Use em situações bem iluminadas. Nos modos Obturador de Alta Velocidade ou Esportes,

a cor da imagem pode ser afetada desfavoravelmente,se o assunto estiver iluminado por fontes de luz do tipodescarga alternada, como lâmpadas fluorescentes oude vapor de mercúrio.

PT 23IndicaçãoSímbolo do visor Mododo anel eletrônico

Fixação do Modo AutomáticoLOCK AUTO LOCK

Fixação do Modo AutomáticoTrava a câmera no modo Automático Total,evitando pressionamento/mau funcionamentoacidental durante a filmagem.• Neste modo, os seguintes controles ficam

desativados: seleção da indicação DATE/TIME eanel de avanço/retrocesso do Menu.

Liberação doModo AutomáticoRELEASE AUTO RELEASE

Liberação do Modo AutomáticoReativa os controles desativados pela Fixação doModo Automático.

Filtro Eletrônico de NeblinaFG FG : FOG

Filtro Eletrônico de NeblinaDeixa a imagem com uma aparência branca comoquando se acopla um filtro de neblina na objetiva.Suaviza a imagem, dando uma aparência agradável.

Efeito NDND ND:ND EFFECT

Efeito NDUma neblina escurece a imagem, a exemplo dequando se utiliza um filtro ND. Ajuda acontrabalançar os efeitos de reflexo sobre o assunto.

SépiaSEPIA

SépiaA cena que está sendo filmada é gravada em tomsépia (marrom avermelhado) monocromático,criando a aparência de filme antigo. Use-o juntocom Cinema (Z pág. 24) para produzir a aparênciade um autêntico filme clássico de Hollywood.

IndicaçãoSímbolo do visor Mododo anel eletrônico

CrepúsculoTWILIGHT

CrepúsculoCenários de luz fraca e crepúsculo, fogos, etc.parecem mais naturais e dramáticos. Quando omodo Crepúsculo é ativado, ocorre o seguinte:•O controle automático de ganho é desativado.•O Equilíbrio de Branco é ajustado a “ ” (modo

diurno FINE), mas também pode ser manualmentealterado para outro modo (Z pág. 31).

•A Focagem Automática torna-se disponívelsomente dentro da gama de 10 m ao infinito. Parafocar quando o objeto está a menos de 10 m dedistância da câmera, utilize a focagem manual(Z pág. 29).

EsportesSPORTS

EsportesVelocidade alta de obturador capta ações demovimento rápido.

Obturador de AltaVelocidade (1/1000s.)1/1000 S 1/10001

1/2000 S 1/20002Obturador de AltaVelocidade (1/2000s.)

Obturador de Alta Velocidade (1/1000 s. e 1/2000s.)Capta ações mais rápidas que as do modo Esporte.

24 PT

FADER

4EFFECT

FusorEsta característica permite o desaparecimento ouaparecimento suave até uma tela em branco. Aparecerfunciona no inicio da gravação e desaparecer funcionano fim da gravação, ou quando você entra no modoEspera de Gravação.

ACIONE O MODO DE FUSÃO-ESPERA

1 Pressione EFFECT para acionar o modo de Fusão-Espera.

•“ BK FADER” é exibido por aprox. 2 segundos.Então “FADER” desaparece e somente “ BK ”permanece.

INICIE OU TERMINE A GRAVAÇÃO

2 Pressione o botão de início/parada de gravação paraativar a fusão de abertura/encerramento.

PARA CANCELAR O MODO DEFUSÃO-ESPERA

3 Enquanto “ BK ” estiver indicada, pressione EFFECT.

•“OFF” é exibida por aprox. 2 segundos e o modode fusão-espera é cancelado.

NOTAS: Pressionar e manter pressionado o Botão Iniciar/Parar

Gravação permite que V. grave uma tela preta vazia. A tela fica levemente avermelhada quando o Fusor é

utilizado com Sépia. (Z pág. 23). Com o modo filtro eletrônico de “FOG” (neblina)

(Z pág. 23) ativado, gradualmente a imagemtransforma-se numa tela branca e vice-versa.

EFFECT

WIDE

PanorâmicaEsta característica permite que V. grave barras pretas naspartes superior e inferior da tela para produzir o efeitotipo cinema de “tela grande”.

ACIONE O MODO PANORÂMICO

1 Pressione WIDE.

•Para restaurar a tela normal, pressione WIDEnovamente.

Desaparecer

Aparecer

Modo panorâmico

NOTA (para Fusor, Panorama, Super Baixo Lux e Títulos Instantâneos) :Quando o anel de seleção é girado até AUTO LOCK, as funções acima serão retornadas aos pré-ajustesde fábrica (Fusão-Espera: “OFF”, Modo Panorâmico: desligado, Super Baixo Lux: “MAX”, TítuloInstantâneo: desligado). Então, quando o anel de seleção for regirado a qualquer posição que nãoAUTO LOCK, as funções acima retornarão aos ajustes selecionados antes de se girar o anel para AUTOLOCK. Entretanto, se a função for comutada durante AUTO LOCK, o modo selecionado será ajustado epermanecerá inalterado, mesmo que o anel de seleção seja girado para qualquer posição que nãoAUTO LOCK.

Botão Iniciar/Parar Gravação

Visor eletrônico

Após 2 seg.

Visor eletrônico

GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)

PT 254S.LX

MAX

MAX

NORM

OFF

UM DIA ESPECIAL

FELIZ ANIVERSÁRIO Nenuma indicação

NOSSAS FÉRIAS

FELIZ NATAL

FELIZ ANO NOVO

NOSSO BEBÊ

DIA DO CASAMENTO

PARABÉNS

Super Baixo Lux (Aumento de Ganho)Gravações claras e naturais pode ser realizadas mesmoem áreas com iluminação baixa ou insatisfatória.

SELECIONE O MODO SUPERBAIXO LUX

1 Pressione SUPER LOLUX repetidamente para ciclaratravés dos modos conforme mostrado à esquerda.Uma vez que o modo desejado apareça, este éacionado.

•O nome do modo é exibido por cerca de 2segundos, e então desaparece.MAX : Para gravar um objeto em um ambiente

escuro. Quando for mais convenientefilmar o objeto com uma imagem maisclara, mesmo que a imagem se torne umpouco grosseira.

NORM : Para gravar um motivo em um ambientede fraca iluminação. Quando for maisconveniente filmar com uma imagemmenos grosseira embora o objeto se tornelevemente escuro. Este ajuste é adequadopara a mensuração da sensibilidadeconforme EIA-639 (Padrão EIA* paraMensuração de Sensibilidade À LuzBaixa).*EIA: Associação das Indústrias Eletrônicas

OFF : Permite a filmagem de cenas escuras semajustamento da intensidade de brilho daimagem.

Visor eletrônico

Após 2 seg.

SUPER LOLUXTITLE

Títulos InstantâneosA câmera de vídeo possui oito títulos pré-ajustados namemória. Pode-se sobrepor um deles sobre um títulopreviamente armazenado como mostra a ilustração àesquerda.Os Títulos Instantâneos podem ser exibidos não somenteem Português, como também em Inglês, Francês eEspanhol. Altere o ajuste em TITLE LANG. na tela doMenu (Z págs. 26, 27).

SELECIONE O TÍTULO PRÉ-AJUSTADO

1 Pressione TITLE repetidamente para ciclar atravésdos títulos pré-ajustados, até que o título desejadoseja exibido.

Exibição do título

Visor eletrônico

26 PT

MOVIE MENU

MOVIE MENU

TITLE LANG.

ENGLISHFRENCHSPANISHPORTUGUESE

EXIT

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTODECOFFT30AUTOFAST

4BACKREC TIMEINT. TIMETALLY LAMPTITLE LANG.JLIP ID NO.DEMO MODE 4MENU END

OFFOFFONENGLISH07OFF

4BACKREC TIMEINT. TIMETALLY LAMPTITLE LANG.JLIP ID NO.DEMO MODE 4MENU END

OFFOFFONFRENCH07OFF

25.98

Tela normal

Visor eletrônico

Tela do menu 1

Tela do menu 2

Menu de Ajuste(ex.: TITLE LANG.)

Anel de avanço/retrocesso MENU

Anel de seleção

GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)Utilização do menu para ajustamento detalhadoEsta câmera de vídeo está equipada com um sistema demenu na tela de fácil uso, que simplifica muitos dosajustes mais detalhados da câmera de vídeo.

ACESSE A TELA DO MENU1 Gire o anel de seleção até qualquer posição que

não AUTO LOCK, e então pressione o anel deavanço/retrocesso MENU. A tela do Menu aparece.

SELECIONE A FUNÇÃO

2 Gire o anel de avanço/retrocesso MENU paraposicionar a barra de destaque sobre a funçãodesejada.

•Quando a barra de destaque alcançar a base da Telado Menu 1, a Tela do Menu 2 será automaticamenteexibida. Quando a barra de destaque atingir o topo daTela do Menu 2, a Tela do Menu1 seráautomaticamente exibida.

•Caso o ajuste desejado não possa ser localizado naTela do Menu, posicione a barra de destaque sobre“MENU END” e então vá ao passo 5.

EFETUE O AJUSTE3 Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. O

menu de ajuste da função selecionada aparece. Oprocedimento de ajuste dependeda funçãoselecionada.Caso selecione “FOCUS”, “EXPOSURE” ou “DATE/TIME” . . ...... veja as páginas respectivas (FOCUS: Z págs. 28, 29,

EXPOSURE: Z pág. 30, DATE/TIME: Z pág. 11).Caso selecione “JLIP ID NO.” . . ...... pressione o anel de avanço/retrocesso MENU de

forma que o número passe a piscar, então gire-o atéque o número desejado apareça e pressione-o. Aseguir, gire o anel de avanço/retrocesso MENUpara deslocar a barra de destaque até “EXIT”.

Caso selecione alguma outra função . . ...... gire o anel de avanço/retrocesso MENU para

deslocar a barra de destaque até o ajuste desejado.•Caso decida retornar ao ajuste prévio, gire o anel

de avanço/retrocesso MENU para deslocar abarra de destaque até “EXIT”.

FINALIZE O AJUSTE

4 Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. ATela do Menu reaparece e a barra de destaque estásobre “MENU END”.

FECHE O MENU

5 Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A telanormal reaparece.

NOTAS: As funções do menu, com exceção de “FOCUS” e

“EXPOSURE”, não estão disponíveis durante o modo degravação.

Para o GR-AX247: A lâmpada indicadora não estáincorporada. “TALLY LED” na Tela do Menu está sempreajustada a “OFF” e não pode ser ajustada a “ON”.

SomenteGR-AX847

SomenteGR-AX847

PT 27

EXPOSURE

DATE/TIME

TAPE LENGTH

REC TIME

INT. TIME

JLIP ID NO.

DEMO MODE

TELE MACRO

ZOOM SPEED

TITLE LANG.

FOCUS

= Pré-ajuste de fábrica e quando o anel de seleção estiver ajustado em AUTO LOCK

OFF

ON

M.W.B. AUTO

: FINE

: CLOUD

: HALOGEN

MWB

FAST

SLOW

Explicações da Tela do Menu

AUTOMANU

AUTOMANU

ON

OFF

OFF

ON

Ajusta o foco automaticamente.Permite o ajuste do foco manualmente (Z págs. 28, 29).Ajusta a exposição automaticamente.

Permite o ajuste da exposição manualmente. (Z pág. 30).

Permite que V. ajuste a data e hora atuais (Z pág. 11).

Normalmente a distância até um assunto em que a objetiva estáfocada depende da ampliação do zoom. A menos que haja umadistância de mais de 1 m até o assunto, a objetiva fica fora de focono ajuste máximo de teleobjetiva. Quando ajustada em “ON”, V.pode filmar um assunto no maior tamanho possível a uma distânciade aproximadamente 60 cm.•Dependendo da posição do zoom, a lente pode ficar fora de foco.

Permite o ajuste do comprimento da fita de acordo com a fita utilizada (Z pág. 12).

O sistema de Temperatura de Cor Automática desta câmera devídeo sente a temperatura de cor da iluminação do ambiente para oajuste do equilíbrio do branco automático. Entretanto, não épossível o ajuste de cor preciso sob as seguintes condições:•Quando um objeto está sob várias sombras da mesma cor.•Quando um objeto predominantemente vermelho ou marrom

estiver sendo filmado em exteriores.Em tais casos, utilize os filtros pré-ajustados incorporados nacâmera de vídeo para o ajustamento do equilíbrio do branco(Z pág. 31).

Permite o ajuste da velocidade de zoom (Z pág. 18).

Esta função permite-lhe ajustar os parâmetros para as gravações do tipo DesenhoAnimado e com Lapso de Tempo (Z pág. 33).

Esta função permite-lhe ajustar os parâmetros para o Temporizador Automático(Z pág. 32) e Gravação com Lapso de Tempo (Z pág. 33).

A lâmpada indicadora acende-se ao sinal de início dagravação.(disponível somente no GR-AX847)

A lâmpada indicadora permanece sempre desligada. (GR-AX247:ajuste sempre a este modo.)

Permite a seleção do idioma (ENGLISH, FRENCH, SPANISH ou PORTUGUESE) para osTítulos Instantâneos (Z pág. 25).

Este número será necessário no futuro, ao se conectar a câmera a um dispositivo comoum computador, utilizando o terminal J (JLIP). Os números variam de 01 – 99. O ajuste defábrica é 07.

Não ocorrerá a demonstração automática.

Demonstra certas funções tais como Fusor, Títulos Instantâneos, etc.Quando “DEMO MODE” for ajustado a “ON” e a Tela do Menu forfechada, a demonstração terá início.NOTAS: Quando uma fita cuja lingüeta de proteção contra apagamentos

esteja na posição que permite gravações for inserida na câmera devídeo, a demonstração não estará disponível.

Mediante o desligamento da câmera de vídeo ou a inserção deuma fita cuja lingüeta esteja na posição que permite gravações,“DEMO MODE” será ajustado a “OFF” automaticamente.

Durante a demonstração, todas as funções, exceto o zoom, sãodesativadas.

TALLY LAMP

28 PT

Para focalizarFocagem AutomáticaO sistema AF de Magnitude Total da câmera podeoferecer uma capacidade de filmagem contínua desdeclose-up até o infinito. Entretanto, pode-se não conseguirfoco correto nas situações citadas abaixo. (Nestes casos,utilize a focagem manual):•Quando dois assuntos se sobrepõem na mesma cena.•Quando a iluminação for deficiente.*•Quando o assunto não tiver contraste (diferenças de

brilho e de obscuridade), tal como uma parede planade uma só cor, ou um céu azul,claro*, por exemplo.

•Quando quase não se enxerga um objeto escuro novisor eletrônico.*

•Quando a cena contiver padrões minúsculos ouidênticos que se repetem com regularidade.

•Quando a cena for afetada por raios de sol ou luzrefletida por uma superficie de água.

•Quando filmar uma cena com fundo de alto contraste.

* O aviso de baixo contraste “ ” aparece.

NOTAS: Se a objetiva ficar manchada ou embaçada, prejudica-

se a boa focalização. Mantenha-a limpa, passando umpano macio. Quando ocorrer condensação, limpe-acom um pano macio ou espere até que ela sequenaturalmente.

Quando filmar um assunto muito próximo da objetiva,primeiro dê um zoom negativo (Z pág. 18). Quandose dá zoom positivo no modo de foco automático, acâmera pode dar zoom negativo automaticamente,dependendo da distância entre a câmera e o assunto.Quando Tele Macro (Z pág. 27) está ativado, acâmera não dá zoom negativo automaticamente.

GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)

Zona de detecçãodo foco

PT 29

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTODECOFFT30AUTOFAST

25.98

AUTOMANU

EXIT

FOCUS

Foco Manual

NOTA:V. já deverá ter feito os ajustes necessários no visor(Z pág. 14). Se ainda não os fez, faça-os antes deprosseguir.

ACESSE A TELA DO MENU

1 Gire o anel de seleção para qualquer posição quenão AUTO LOCK, e então pressione o anel deavanço/retrocesso MENU. A Tela do Menu aparecee a barra de destaque é posicionada sobre“FOCUS”.

ACESSE A TELA DO MENU DE FOCAGEM

2 Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.

ACESSE A FOCAGEM MANUAL

3 Gire o anel de avanço/retrocesso MENU paradeslocar a barra de destaque até “MANU”, e entãopressione-o. “ ” e “ ” aparecem. O foco é fixoneste ponto.

AJUSTE O FOCO

4 Para objetos mais distantes. . .Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para cima.“ ” aparece e pisca.Vá para o passo 5.Para objetos mais próximos . . .Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para baixo.“ ” aparece e pisca.Vá para o passo 5.

ENCERRE O AJUSTAMENTO DO FOCO

5 Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. ATela do Menu reaparece e a barra de destaque éposicionada sobre “MENU END”.

FECHE O MENU

6 Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. ATela do Menu desaparece e “ ” reaparece paraindicar que o foco está fixo.

NOTAS: Para retornar à Focagem Automática, selecione

“AUTO” no passo 3. Para reajustar a Focagem Manual, repita o

procedimento a partir do passo 1. Quando usar o modo Focagem Manual, certifique-se

de focalizar a objetiva na posição de telefoto máxima.Se V. focalizar um determinado assunto na posição degrande angular, não será possível obter imagensnitidamente focalizadas com zoom porque aprofundidade de campo diminui em distâncias focaismaiores.

Quando não for possível ajustar o foco para mais longeou mais perto, “ ” ou“ ” piscará.

Tela da Focagem Manual

Anel de seleção

Visor eletrônico

Anel de avanço/retrocesso MENU

Tela do menu

Nenhumaindicaçãodurante agravação

Nenhumaindicaçãodurante agravação

Tela do Menu de Focagem

30 PT

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTODECOFFT30AUTOFAST

25.98

+06–06

00

AUTOMANU

EXIT

EXPOSURE

Controle de ExposiçãoEsta função ajusta automaticamente a abertura dodiafragma para a melhor qualidade de imagemdisponível, mas sempre se pode retomar o comando erealizar o ajuste manualmente.

ACESSE A TELA DO MENU

1 Gire o anel de seleção para qualquer posição quenão AUTO LOCK, e então pressione o anel deavanço/retrocesso MENU. A Tela do Menu aparece.

ACESSE A TELA DO MENU DEEXPOSIÇÃO

2 Gire o anel de avanço/retrocesso para deslocar abarra de destaque até “EXPOSURE” e entãopressione-o.

ACESSE A EXPOSIÇÃO MANUAL

3 Gire o anel de avanço/retrocesso para deslocar abarra de destaque até “MANU” e então pressione-o.“00” (contador do nível de controle da exposição)aparece.

AJUSTE A EXPOSIÇÃO

4 Para clarear a imagem . . .Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para cima.O contador do nível de controle exposição aumenta(máximo de +06).Vá para o passo 5.Para escurecer a imagem . . .Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para baixo.O contador do nível de controle da exposiçãodiminui (máximo –06).Vá para o passo 5.

ENCERRE O AJUSTAMENTO DAEXPOSIÇÃO

5 Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A telado menu reaparece e a barra de destaque éposicionada sobre “MENU END”.

FECHE O MENU

6 Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. ATela do Menu desaparece e o contador do nível decontrole da exposição reaparece para indicar que aexposição está ajustada.

NOTAS: Para retornar ao pré-ajuste de fábrica, selecione

“AUTO” no passo 3. Para reajustar a exposição, repita o procedimento a

partir do passo 1.

Anel de seleção

Visor eletrônico

Anel de avanço/retrocesso MENU

Tela do menu

Para escurecer a imagem

Nenhumaindicaçãodurante agravação

Nenhumaindicaçãodurante agravação

Contadordo nível decontrole daexposição

Tela do Menu de Exposição

Tela de Exposição Manual

Para clarear a imagem

GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)

PT 31MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTODECOFFT30AUTOFAST

25.98

AUTO : FINE : CLOUD : HALOGENMWB

EXIT

M. W. B.

Ajuste de Equilíbrio de Branco (M.W.B.)O equilíbrio do branco é, em geral, automaticamenteajustado. Entretanto, o operador mais avançado decâmeras de vídeo preferirá controlar esta funçãomanualmente para obter uma reprodução de cor/matizmais profissional.

ACESSE A TELA DO MENU

1 Gire o anel de seleção para qualquer posição quenão AUTO LOCK, e então pressione o anel deavanço/retrocesso MENU. Aparece a Tela do Menu.

ACESSE A TELA DO MENU DEEQUILÍBRIO DO BRANCO

2 Gire o anel de avanço/retrocesso para deslocar abarra de destaque até “M.W.B.” e então pressione-o.

SELECIONE O EQUILÍBRIO DO BRANCO

3 Gire o anel de avanço/retrocesso MENU paradeslocar a barra de destaque até o equilíbrio dobranco requerido.

“AUTO” .................. Ajustamento automático“ : FINE” ............ Ar livre em dia ensolarado“ : CLOUD” ....... Ar livre em dia nublado“ : HALOGEN” ..... A fonte de luz é lâmpada de

halogênio ou tungstênio.“MWB” .................... Com um ajuste memorizado

personalizado de equilíbrio dobranco (vide abaixo)

FECHE O MENU

4 Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. ATela do Menu reaparece. A seguir, pressionenovamente o anel de avanço/retrocesso MENU parasair da Tela do Menu.

MWBO MWB ajusta a temperatura de cor da fonte de luz doassunto, de forma que V. possa filmar com cores naturaisque não são afetadas pelo ambiente, mesmos quandohouver vários assuntos com diferentes temperaturas de cor.

PREPARE O OBJETO BRANCO

1 Aponte a câmera de vídeo a um objeto branco eplano, tal como uma folha de papel branco.

SELECIONE MWB

2 Siga os passos de 1 a 3 acima, selecione “MWB”.

MEMORIZE O EQUILÍBRIO DO BRANCO

3 Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU até que“MWB” passe a piscar. “MWB” piscará enquanto oequilíbrio do branco estiver sendo armazenado namemória; então, a Tela do Menu reaparecerá quandoa memorização estiver encerrada.

FECHE O MENU

4 Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.

NOTAS: Para comutar ao ajustamento automático do

equilíbrio do branco, ajuste M.W.B. na Telado Menu para “AUTO”, ou gire o anel deseleção até “AUTO LOCK”.

Reajuste o Equilíbrio do Branco quando ailuminação tiver se alterado, quando acâmera de vídeo tiver sido desligada enovamente ligada, ou quando a posição doanel de seleção tiver sido alterada.

Quando do ajuste mediante a colocação deum papel colorido na frente do objeto nopasso 1 de “MWB”, a unidade muda o seupadrão de temperatura de cor para oequilíbrio do branco automático. É possivel,então, filmar com diferentes cores. Porexemplo: ao ajustar com as cores vermelha,azul ou amarela, a imagem muda para ascores que se aproximam do verde, laranja epúrpura, respectivamente.

É conveniente conectar a sua câmera devídeo a um monitor colorido quando forajustar o equilíbrio do branco (Z pág. 35).

Visor eletrônico

Tela do menu

Tela do MenuM.W.B.

Anel de seleção Anel deavanço/retrocessoMENU

32 PT

MENU

MENU

4MENU ENDFOCUSEXPOSUREDATE TIMETELE MACROTAPE LENGTHM. W. B.ZOOM SPEED4NEXT

AUTOAUTODECOFFT30AUTOFAST

25.98

4BACKREC TIMEINT. TIMETALLY LAMPTITLE LANG.JLIP ID NO.DEMO MODE 4MENU END

OFFOFFONENGLISH07OFF

INT. TIME

OFF15 S30 S1 MIN5 MIN

EXIT

REC TIME

OFF1 4 S1 2 S1 S5 S

EXIT

15S1S

Visor eletrônico

Menu REC TIMEMenu INT. TIME

Indicações INT.TIME e REC TIMEna tela normal

Anel de seleção

Tela do menu

Indicador INT. TIME

Indicador REC TIME

GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)

Anel de avanço/retrocesso MENU

Botão Iniciar/Parar Gravação

Temporizador AutomáticoV. pode ajustar o tempo de retardo entre apertar BotâoIniciar/Parar Gravação e o início real da gravação. Seapoiar a câmera, V. (ou qualquer outra pessoa que aestiver operando) pode entrar na cena antes que agravação comece.

NOTA:Certifique-se que a câmera de vídeo esteja no modo deEspera de Gravação antes de executar os passos a seguir.

ACESSE A TELA DO MENU

1 Gire o anel de seleção para qualquer posição quenão AUTO LOCK. Então, pressione o anel deavanço/retrocesso MENU.

ACESSE A TELA DO MENU INT.TIME

2 Gire o anel de avanço/retrocesso MENU paradeslocar a barra de destaque até “INT.TIME” e entãopressione o anel de avanço/retrocesso MENU.

AJUSTE O TEMPO DE INTERVALO

3 Gire o anel de avanço/retrocesso MENU paradeslocar a barra de destaque até o tempo desejado eentão pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.Reaparece a Tela do Menu e a barra de destaque éposicionada sobre “MENU END”.

FECHE O MENU

4 Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.

ACIONE A GRAVAÇÃO COMLAPSO

5 Pressione o botão de início/parada de gravação.Quando o tempo selecionado tiver-se decorrido, agravação iniciar-se-á automaticamente.

Para cancelar o auto-temporizador . . .... Antes do início da gravação, pressione o botão de

início/parada de gravação para exibir “ PAUSE ” eentão ajuste “INT.TIME” na Tela do Menu para “OFF”.

SomenteGR-AX847

PT 33AnimaçãoDá às cenas ou objetos estáticos uma ilusão demovimento. Esta função permite que V. filme umasérie de imagens da mesma cena, levementediferentes uma da outra durante um período detempo curto.

NOTA:Certifique-se que a câmera de vídeo encontra-se nomodo de Espera de Gravação e a velocidade degravação esteja ajustada em “SP” antes de executaros passos a seguir.

ENTRE NA TELA DE MENU

1 Gire o anel de seleção para qualquer posiçãoque não AUTO LOCK e então pressione o anelde avanço/retrocesso MENU.

AJUSTE O TEMPO DE GRAVAÇÃO

2 Gire o anel de avanço/retrocesso MENU paradeslocar a barra de destaque até “REC TIME” eentão pressione o anel de avanço/retrocessoMENU. O menu REC TIME aparece. Gire oanel de avanço/retrocesso MENU paradeslocar a barra de destaque até o tempodesejado, e então pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A Tela do Menu reaparece.Pressione o anel de avanço/retrocesso MENUnovamente para sair da Tela do Menu.

INICIE A GRAVAÇÃO

3 Aperte Botão Iniciar/Parar Gravação depois defocalizar o objeto. A gravação páraautomaticamente após o período de temposelecionado.

MONTE A SÉRIE DE IMAGENS

4 Repita o passo 3 para o número de imagensdesejadas.

LIBERE O MODO ANIMAÇÃO

5 Ajuste “REC TIME” na tela de menu para“OFF”.

NOTAS: Para melhores resultados certifique-se de que a

câmera está apoiada quando filmar no modoAnimação ou Intervalo de Tempo.

Não é possível executar Aparecer/Desaparecerdurante a filmagem com Animação ou Intervalo deTempo.

Antes de executar outras operações em seguida àgravação com Animação ou Intervalo de Tempo,certifique-se de que o modo Animação ou Intervalode Tempo está desativado.

O Auto-Temporizador, a Animação e o Lapso deTempo são cancelados quando a alimentação édesligada ou quando a fita cassete é ejetada.

Intervalo de TempoVocê pode gravar seqüencialmente a intervalos detempo pré-ajustados. Deixando a câmera focalizadaem um assunto específico, você pode gravarmudanças sutis durante um período de tempoprolongado.

NOTA:Certifique-se que a câmera de vídeo encontra-se nomodo de Espera de Gravação e a velocidade degravação esteja ajustada em “SP” antes de executaros passos a seguir.

ENTRE NA TELA DE MENU

1 Gire o anel de seleção para qualquer posiçãoque não AUTO LOCK e então pressione o anelde avanço/retrocesso MENU.

AJUSTE O INTERVALO ENTREAS GRAVAÇÕES

2 Gire o anel de avanço/retrocesso para deslocara barra de destaque até “INT. TIME” e entãopressione o anel de avanço/retrocesso MENU.Aparece o menu INT. TIME. Gire o anel deavanço/retrocesso MENU para deslocar a barrade destaque até o tempo desejado e entãopressione o mesmo anel. Reaparece a Tela doMenu.

AJUSTE O TEMPO DE GRAVAÇÃO

3 Gire o anel de avanço/retrocesso MENU paradeslocar a barra de destaque até “REC TIME” eentão pressione o anel de avanço/retrocessoMENU. O menu REC TIME aparece. Gire oanel de avanço/retrocesso MENU paradeslocar a barra de destaque até o tempodesejado, e então pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A Tela do Menu reaparece.Pressione o anel de avanço/retrocesso MENUnovamente para sair da Tela do Menu.

INICIE A GRAVAÇÃO COMINTERVALO DE TEMPO

4 Aperte Botão Iniciar/Parar Gravação. Agravação e os intervalos de tempo se alternamautomaticamente.

LIBERE O MODO INTERVALODE TEMPO

5 Para liberar o modo quando “ PAUSE ”estiver exibida, ajuste “REC TIME” e “INT.TIME” na Tela do Menu para “OFF”. Paraliberar o modo quando “ PAUSE ” e “REC”não estiverem exibidas, pressione o botão deinício/parada de gravação para exibir“ PAUSE ” e então ajuste “REC TIME” e“INT. TIME” na Tela do Menu para “OFF”.

34 PT REPRODUÇÃO Para Utilizar o Adaptador de Cassete

Videocassete

Porta do campartimento

Fita de vídeo compacta

Orifício de proteçãode gravação

Carretéis

Fecho deslizante

Adaptador de Cassete (Playpak VHS)Use-o para reproduzir uma fita de vídeo VHS-C gravadacom esta câmera. Ela é totalmente compatível comqualquer gravador videocassete. O adaptador C-P7U éalimentado a bateria e executa automaticamente ocarregamento e descarregamento da fita.

COLOQUE A BATERIA

1 Deslize a tampa da bateria para retirá-la e instaleuma bateria R6 tamanho “AA”, como demonstradona ilustração à esquerda. Depois recoloque a tampa.

INTRODUZA A FITA NOADAPTADOR

2 Deslize o fecho para abrir a porta do compartimentodo adaptador e então introduza a fita de vídeo efeche a porta do compartimento.

REPRODUZA NO VIDEOCASSETECONECTADO

3 Coloque o adaptador de cassete no videocassete ereproduza a fita, como faria com qualquer outra.

RETIRE A FITA DO ADAPTADOR

4 Deslize o fecho e a porta do compartimento se abreautomaticamente. Isto pode levar cerca de 10segundos. Não tente forçar a abertura do adaptador.Depois introduza o dedo no orifício do lado debaixo do adaptador, como demonstrado nailustração à esquerda, empurre para cima e retire afita.

NOTAS: Durante o carregamento e descarregamento da fita,

não toque os carretéis de segurança e proteção da fita. Durante a reprodução de efeitos especiais (câmera

lenta, imagem fixa etc.), a imagem pode vibrar oupodem aparecer barras de ruído na tela.

Para gravar em um videocassete usando uma fita devídeo compacta e o adaptador, cubra o orifício deproteção de gravação com fita adesiva.

PT 35REPRODUÇÃO Conexões Básicas

NOTAS: Recomenda-se usar o Adaptador CA/

Carregador como fonte de alimentação, nolugar da bateria.

Para monitorar a imagem e o som dacâmera, sem colocar uma fita, coloque achave de alimentação em “CAMERA” eentão ajuste sua TV para o modo de entradaapropriado.

Se sua TV ou altos-falantes não estiveremespecialmente protegidos, não os coloqueperto da TV pois poderá ocorrerinterferência na imagem de reprodução dacâmera.

VCR(Deck de gravação)

Antena

Aos conectores AUDIOe VIDEO OUT

Cabos de Áudio eVídeo (opcionais)

Para ligar oscabos, abraa tampa detomadas(somenteGR-AX847)

Aos conectoresAUDIO eVIDEO IN

Aos conectoresAUDIO, VIDEOe RF DC OUT

Unidade de RFRF-V5U (opcional)

Existem três tipos básicos de conexões. Quando fizer asconexões, consulte também os manuais de instruções doseu videocassete e da sua TV.

Conexão a um videocassete A

(Edição, Cópia e Reprodução)NOTA:Use os cabos de Áudio e Vídeo opcionais.

LIGUE A CÂMERA AOVIDEOCASSETE

1 Seguindo a ilustração à esquerda, conecte os cabosde Áudio e Vídeo entre os conectores AUDIO eVIDEO OUT da câmera e os do videocassete.

LIGUE A ALIMENTAÇÃO

2 Ligue a câmera, o videocassete e a TV.

SELECIONE O MODO

3 Ajuste o videocassete para o modo de entrada AUXe ajuste o televisor ao seu modo VIDEO.

Conexão a uma TV Equipada comConectores de Entrada A/V B

(SOMENTE Reprodução)NOTA:Use os cabos de Áudio e Vídeo opcionais.

LIGUE A CÂMERA AO TELEVISOR

1 Seguindo a ilustração à esquerda, conecte os cabosde Áudio e Vídeo entre os conectores AUDIO eVIDEO OUT da câmera e os da TV.

SELECIONE O MODO

2 Ajuste a TV para seu modo VIDEO ou AV (comoespecificado nas instruções da TV).

Conexão a uma TV SEM Conectores deEntrada A/V (SOMENTE Reprodução)NOTA:Use a unidade de RF opcional RF-V5U.

* Consulte o manual de instrução da RF-V5U quanto aosprocedimentos para a conexão.

36 PT

M–0:23:45 SP 4

COLOQUE A FITA

1 Deslize EJECT para abrir o compartimento da fita.Coloque, então, a fita com a etiqueta voltada parafora. Pressione PUSH para assegurar que ocompartimento está fechado e travado.

SELECIONE O MODO

2 Ajuste a chave da alimentação para “PLAY”. Oindicador de Alimentação se acende.

REPRODUZA

3 Aperte PLAY/PAUSE. A imagem de reproduçãoaparece.

SUSPENDA A REPRODUÇÃO

4 Aperte STOP.

Rebobine ou avançe rápido a fitaDurante o modo de Parada, aperte REW para rebobinarou FF para avançar rápido.

NOTA:A câmera desliga-se automaticamente após cerca de5 minutos no modo de Parada. Para ligá-la novamente,ajuste a chave da alimentação para “POWER OFF” eentão para “PLAY”.

PLAY/PAUSE

STOP

FFREW

REPRODUÇÃO Reprodução Básica

Indicador de modo de gravação

Indicador de tempodecorrido da fita4 : Reproduzione3 : Busca Rápida

para frente/Buscapara frente

2 : Rebobinar/Buscapara trás

6 : Reprodução deImagens Fixas

Chave da Alimentação

Contador de fita

PT 37AT

RastreioEsta função pode ser utilizada para a eliminação debarras de interferência que aparecem na tela durantereproduções. O ajuste inicial é Rastreio Automático. ORastreio Manual também está disponível.

ACIONE O RASTREIO MANUAL

1 Pressione o anel de avanço/retrocesso MENUdurante o modo de reprodução. Gire-o até que asbarras de inteferência desapareçam.

•Para retornar ao Rastreio Automático, pressione oanel de avanço/retrocesso MENU. “AT” pisca.Quando o Rastreio Automático cessa, a indicaçãodesaparece.

NOTAS: Quando barras de interferência aparecem durante a

reprodução, a câmera de vídeo entra no modo deRastreio Automático e “AT” é exibida.

O Rastreio Manual pode não funcionar com fitasgravadas em outros gravadores de vídeo ou câmeras devídeo.

REPRODUÇÃO Características

Anel de avanço/retrocesso MENU

38 PT

CARACTERÍSTICA: Reprodução de Imagens FixasOBJETIVO: Dar pausa durante a reprodução.OPERAÇÃO: 1) Aperte PLAY/PAUSE durante a

reprodução.2) Para retomar a reprodução

normal, aperte PLAY/PAUSEnovamente.

NOTA: Durante a Reprodução de ImagensFixas, podem aparecer barras deruído e a imagem ficarmonocromática Isso é normal.

CARACTERÍSTICA: Busca rápidaOBJETIVO: Permitir busca de alta velocidade em

ambas as direções.OPERAÇÃO: Busca para frente

1) Aperte FF durante a reprodução.Busca para Trás1) Aperte REW durante a reprodução.

NOTA: Barras de ruído aparecem e asimagens podem tornar-semonocromáticas na Busca Rápida.Isto é normal.

CARACTERÍSTICA: Função Memória do ContadorOBJETIVO: Para facilitar a localização de um

segmento de fita específico.OPERAÇÃO: 1) Aperte COUNTER R/M e

mantenha pressionado por mais de1 segundo. O contador se reajustapara “0:00.00”.

2) Aperte COUNTER R/M por menosde 1 segundo. Aparece “M”.

3) Após gravar ou reproduzir, aperteSTOP e então REW. A fita páraautomaticamente em 0.00.00 oupróximo disso.

4) Aperte PLAY/PAUSE para iniciar areprodução.

NOTAS: A memória do contador funcionanos modos de Avanço Rápido eRetrocesso da fita.

Para desativar a Função Memóriado Contador, aperte COUNTER R/M por menos de 1 segundo, deforma que o “M” desapareça.

STOP

FF

PLAY/PAUSE

COUNTER R/M

REW

REPRODUÇÃO Características (cont.)

PT 39Cópia de Fita

LIGUE O EQUIPAMENTO

1 Seguindo a ilustração à esquerda, conecte a câmerae o videocassete.

PREPARE PARA COPIAR

2 Ajuste a Chave de Alimentação da câmera para“PLAY”, ligue a alimentação do videocassete ecoloque as fitas apropriadas na câmera e novideocassete.

SELECIONE O MODO DOVIDEOCASSETE

3 Ative os modos AUX e Pausa de gravação dovideocassete.

LOCALIZE O PONTO DEENTRADA DA EDIÇÃO

4 Ative o modo Reprodução da câmera para localizarum ponto pouco antes do ponto de entrada daedição. Localizado o ponto, aperte PAUSE nacâmera.

COMECE A EDITAR

5 Aperte PLAY na câmera e ative o modo de gravaçãodo videocassete.

SUSPENDA TEMPORARIAMENTEA EDIÇÃO

6 Ative o modo de pausa de gravação do videocassetee aperte PAUSE na câmera.

EDITE MAIS SEGMENTOS

7 Repita os passos de 4 a 6 para fazer ediçõesadicionais, e então páre o videocassete e a câmeraquanto tiver terminado.

PLAY/PAUSE

Cabos deÁudio e Vídeo(opcional)

VCR(Deck de gravação)

Aos conectoresAUDIO e VIDEOOUT

Para ligar os cabos,abra a tampa detomadas. (somenteGR-AX847)

Aos conectoresAUDIO e VIDEOIN

Chave daAlimentação

CÓPIA DE FITA

40 PT

A CB

a

2

1

3

4

5

6

7

8

9

0

!

@

# 1

$89

!503

7

%

^

2

@46

&

1

2 3 1

11

23 1

2 3

1

BOTÓESFUNÇÕES

Com a chave de alimentação da câmera Com a chave de alimentação da câmeraajustada para “CAMERA”. ajustada para “PLAY”.

1 janela transmissora do Transmite o sinal do feixe.feixe de infravermelho

2 Botões ZOOM (T/W) Zoom positivo/negativo (Z pág. 18) —

3 Botão PLAY — Início da reprodução (Z pág. 36)

4 Botão STOP — Parar (Z pág. 36)

5 Botão REW Retomar (rebobinar)/Revisão Rápida Rebobinar/Busca Rápida para Trás(Z pág. 19) (Z págs. 36, 38)

6 Botão INSERT — Edição por Inserçáo (Z pág. 46)

7 Botão START/STOP Funciona da mesma maneira que o botão Iniciar/Parar Gravação da câmera.

8 Botão INT. TIME Temporizador Automático/Intervalo de —tempo (Z pág. 41)

9 Botão REC TIME Animação/Intervalo de tempo (Z pág. 41) —

0 Botão PAUSE — Pausa (Z pág. 38)

! Botão FF Retomar (avançar) (Z pág. 19) Busca Rápida Para Frente/Avanço Rápido(Z págs. 36, 38)

@ Botão A.DUB — Dublagem de áudio (Z pág. 47)

# Conector PAUSE IN — Z pág. 43

$ Botão MBR SET — Z pág. 42

% Botão VISS Marcação de código de índico (Z pág. 41) —

^ Botão VCR CTL — Z pág. 42

& Botão R.A.EDIT — Z pág. 44

UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO (somente GR-AX847)A unidade de controle remoto de função total pode operar esta câmera de vídeo à distância, assim como asoperações básicas (PLAY, STOP, PAUSE, FF, e REW) do seu videocassete. Esta unidade de controle remototorna viáveis funções de gravações adicionais.

RM-V705U(fornecido somentecom o GR-AX847)

RM-V700U(opcional)

INSTALAÇÃO DA PILHA

RETIRE O COMPARTIMENTODE PILHA

1 Tipo A : Retire-o inserindo uminstrumento pontudo naabertura a .

Tipo B : Retire-o enquanto desliza oorifício de fixação.

Tipo C : Comprima a lingüeta deliberação e retire-o.

COLOQUE A BATERIA

2 Certificando-se de que o sinal mais (+)está para cima, coloque a bateria de lítio(CR2025)* no suporte da bateria.

RECOLOQUE O SUPORTEDA BATERIA

3 Introduza o suporte da bateria na unidadede controle remoto e empurre o suporte atéque ele se encaixe com um clique no lugar.* Leia o aviso sobre as baterias de lítio

(Z pág. 2).

Lingüeta deliberação

# — & : Somente para o RM-V700U.

Orifíciode fixação

PT 41

INDEX1MIN1 2S

15° 5m(16.4ft)

15°30°

30°

INT. TIMEREC TIME

START/STOPVISS

Quando utilizar o controle remoto, certifiquede apontá-lo ao sensor remoto. A ilustraçãoacima mostra a área efetiva aproximada detransmissão do feixe para o uso em interiores.O feixe de transmissão poderá não ser efetivoou poderá provocar o funcionamentoincorreto no uso em exteriores, quando osensor remoto estiver exposto à luz solar diretaou iluminação intensa.

RM-V700U(opcional)

RM-V705U(fornecido somentecom o GR-AX847)

Visor eletrônico

Indicador de Tempo de Gravação

OU

Indicador de Intervalo de Tempo

Marcação deCódigo deÍndice

CARACTERÍSTICA: Temporizador Automático, Animação eLapso de Tempo

OBJETIVO: O controle remoto permite-lhe ajustar/liberar as funções do Temporizador deIntervalo e Tempo de Gravação, assimcomo a tela do menu.

OPERAÇÃO: Temporizador Automático1) Ajuste

Ao invés de executar os passos de 1 a 4na pág. 32 (“TemporizadorAutomático”), pressione INT. TIME nocontrole remoto. Cada vez que INT.TIME é apertado, o indicador doTemporizador de Intervaloaparece, alterando-se na seguinteordem: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN eNenhuma indicação (desativado).

2) LiberaçãoAo invés de ajustar “INT. TIME” a“OFF” no menu, pressione INT. TIMEno controle remoto até que o indicadordo Temporizador de Intervalodesapareça.

Animação1) Ajuste

Ao invés de executar os passos 1 e 2 napág. 33 (“Animação”) pressione RECTIME no controle remoto. Cada vezque REC TIME é apertado, o indicadorde Tempo de Gravação aparece,alterando-se na seguinte ordem: 1/4S,1/2S, 1S, 5S e Nenhuma indicação(desativado).

2)LiberaçãoAo invés de usar o menu no passo 5 dapág. 33, aperte REC TIME no controleremoto até que o indicador de Tempode Gravação desapareça.

Lapso de Tempo1)Ajuste

Ao invés de executar os passos de 1 a 3da pág. 33 (“Lapso de Tempo”), aperteINT. TIME e REC TIME no controleremoto. Cada vez que INT. TIME éapertado, o indicador do Temporizadorde Intervalo aparece, alterando-se naseguinte ordem: 15S, 30S, 1MIN, 5MINe Nenhuma indicação (desativado).Cada vez que REC TIME é pressionado,o indicador do Tempo de Gravaçãoaparece, alterando-se na seguinteordem: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S e Nenhumaindicação (desativado).

2) LiberaçãoAo invés de usar o menu no passo 5 dapág. 33, pressione INT. TIME e RECTIME no controle remoto até que osindicadores desapareçam.

NOTA: Consulte também as págs. 32 e 33.

CARACTERÍSTICA: Marcação de Código de Índice (somentepara a RM-V700U)

OBJETIVO: Ter acesso automático a qualquer pontoselecionado de uma gravação.

OPERAÇÃO: 1) Aperte VISS uma vez para posicionar ocódigo de índice. “INDEX” piscadurante a marcação.

NOTA: Se for apertado VISS durante o ModoEspera de Gravação, a marca serácolocada onde START/STOP foi apertado.

Area da amplitudeefetiva máximatransmitida

Sensor remoto

42 PT

MBR SET

VCR CTL

RM-V700U(opcional)

Edição de Montagem Aleatória[R.A. Edit] (Edição de M.A.)Crie vídeos editados facilmente usando sua câmera comoreprodutor fonte. V. pode selecionar até 8 “cortes” paraedição automática, em qualquer ordem que quiser. AEdição de Montagem Aleatória é executada maisfacilmente quando se ajusta o RM-V700U MBR (ControleRemoto Multimarca, Z pág. 40) para operar com a suamarca de videocassete (veja LISTA DE CÓDIGO DEVIDEOCASSETE), mas também pode ser executadaatravés da operação manual do videocassete.Antes da operação, certifique-se de que a pilha de lítioesteja instalada na unidade de controle remoto RM-V700U (Z pág. 40).

AJUSTAR O CÓDIGO DO CONTROLEREMOTO/VIDEOCASSETE

AJUSTE O CONTROLE REMOTOPARA OPERAR O VIDEOCASSETE

1 Desligue a alimentação do videocassete e aponte ocontrole remoto na direção do sensor deinfravermelho do videocassette. Então, consultandoa lista à esquerda, aperte e mantenha MBR SETpressionado e aperte o botão (A) e depois o (B).

•O código é ajustado automaticamente quando V.solta o botão MBR SET e o videocassete se liga.

OPERE O VIDEOCASSETE

2 Certifique-se de que a alimentação do videocasseteestá ligada. Então, enquanto pressiona VCR CTL,aperte o botão no controle remoto para escolher afunção desejada. As funções que o controle remotopode controlar são PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW eVCR STBY (V. não precisa apertar VCR CTL paraesta).V. agora está pronto para experimentar a Edição deMontagem Aleatória.

IMPORTANTEEmbora o Controle Remoto Multimarca seja compatívelcom os gravadores videocassete da JVC, assim como osde muitos fabricantes, é possível que ele não funcionecom o seu, ou possa oferecer funções limitadas.

NOTAS: Se a alimentação do seu videocassete não entrar no

passo 1 , tente outro código da lista. Algumas marcas de videocassete não se ligam

automaticamente. Neste caso, ligue manualmente aalimentação e tente o passo 2.

Se o RM-V700U não for capaz de controlar ovideocassete, use os controles no videocassete.

UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO (somente GR-AX847) (cont.)

1 2 3

4 5 6

7 8 9 0

NOMBRE DE LA MARCA VCR

BOTONES(A) (B)

GE 1 1 9 2 9 ` 9 4

MAGNAVOX 9 5 1 1 7 1 7 6

MITSUBISHI 6 7 6 8

NEC 3 7 3 8

PHILIPS 1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2

JVC 9 1 9 6 9 3

HITACHI 6 6 6 3

NOMBRE DE LA MARCA VCR

PHILIPS 3 3 7 2

SANYO 3 6 3 5

SHARP 1 5 1 `

SONY 6 5 6 ` 3 9 3 1

TOSHIBA 6 9 6 1

ZENITH 1 6

RCA 9 2 9 4 6 6 6 3 9 `

PANASONIC 1 3 1 7 1 1 9 4 1 8

LISTA DE CODIGOS DEL VCR

ABC

BOTONES(A) (B)

PT 43

A BC

FAZER CONEXÕES

LIGUE A UM . . .

1 A GRAVADOR VIDEOCASSETE DA JVCEQUIPADO COM TERMINAL REMOTOConecte o cabo de edição ao terminal PAUSERemoto.

B GRAVADORES DE VÍDEO JVC NÃOEQUIPADOS COM TERMINAL DE PAUSAREMOTA MAS EQUIPADOS COMCONECTOR DE EDIÇÃO M.A.Conecte o cabo de edição ao conector R.A.EDIT.

C GRAVADORES DE VÍDEO OUTROS QUENÃO TIPO A OU B

Ligue o cabo de edição à tomada de entrada dePausa do RM-V700U.

PREPARE A CÂMERA

2 Introduza uma fita gravada e ajuste a Chave deAlimentação para “PLAY”.

PREPARE O VIDEOCASSETE

3 Ligue a alimentação, introduza uma fita que possaser gravada e ative o modo AUX (consulte asinstruções do videocassete).

VCR(Deck de gravação)

Aos conectoresAUDIO eVIDEO OUT

Cabos deÁudio e Vídeo(opcional)

Cabo de edição(opcional, comminiplugue de3,5 de diâmetro)

À entradade Pausa

Ao PAUSERemoto

Aos conectoresAUDIO e VIDEOIN

RM-V700U(opcional)

Abra a tampa(somenteGR-AX847)

Ao terminal J(JLIP)

44 PT

SELECIONAR CENAS

ACESSE O MOSTRADOR DOCONTADOR DE EDIÇÃO DEMONTAGEM ALEATÓRIA

1 Aperte PLAY/PAUSE e então aperte ON/OFF e omostrador do contador aparece no monitor LCD ouno visor eletrônico e na tela da TV conectada.

REGISTRE O INÍCIO DA CENA

2 Aperte REW ou FF para localizar o início da cenaque você deseja e então aperte IN/OUT pararegistrar esse ponto. Os dados aparecem sob “IN”no mostrador.

REGISTRE O FIM DA CENA

3 Aperte REW ou FF para localizar o fim da cena eaperte IN/OUT para registrá-la. Os dados aparecemsob o “OUT” no mostrador. O tempo total da(s)cena(s) registradas é exibido na parte inferior datela.

REGISTRE CENAS ADICIONAIS

4 Repita os passos 2 e 3 para cada cena adicional (8ao todo).

FAÇA CORREÇÕES

5 Aperte CANCEL durante os passos 2 e 3 para apagaro ponto registrado mais recentemente.

NOTAS: Deve haver pelo menos um segundo entre um ponto

de entrada e seu ponto de saída correspondente. Para assegurar uma operação correta, deve haver pelo

menos 15 segundos entre um ponto de saída e opróximo ponto de entrada.

Partes vazias da fita não podem ser registradas comopontos de entrada ou saída.

Se a busca de qualquer ponto de entrada durar mais doque 5 minutos, o modo Pausa de Gravação do VCRserá cancelado e a edição não ocorrerá.

Apertar ON/OFF provoca o apagamento de todos ospontos de entrada e saída da memória.

Deixe uma pequena folga em cada ponto de entradapara assegurar que a cena seja gravada em suatotalidade.

FF

REWPLAY

IN/OUT

FFPAUSE

ON/OFF

RM-V700U(opcional)

CANCEL

PLAY/PAUSE

STOP

REW

UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO (somente GR-AX847) (cont.)

IN OUT 1 0:00:25 -- : -- : --

2 3 4 5 6 7 8 COUNTER 0:00:25 TOTAL 0:00:00

IN OUT 1 0:00:25 0:01:05

2 0:03:18 0:03:31 3 0:02:33 0:02:53 4 0:04:11 -- : -- : -- 5 6 7 8 COUNTER 0:04:11 TOTAL 0:01:13

PT 45 1 3 2IN OUT IN OUT IN OUT

EDIÇÃO AUTOMÁTICA NO VIDEOCASSETE

ATIVE O MODO DE PAUSA DEGRAVAÇÃO DO VIDEOCASSETE

1 Aponte o controle remoto na direção do sensor deinfravermelho do videocassete e aperte VCR RECSTBY, ou ative manualmente o modo pausa degravação.

COMECE A EDIÇÃOAUTOMÁTICA

2 Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU nacâmera de vídeo e as cenas previamenteselecionadas serão copiadas no gravador de vídeona seqüência especificada. Durante a edição, ocontador de Edição M.A. da cena que começa a sercopiada é mostrado com um destaque piscante.

FINALIZE A EDIÇÃOAUTOMÁTICA

3 Quando todas as cenas selecionadas tiverem sidocopiadas, a câmera e o videocassete entram nomodo imagem fixa ou pausa. Aperte STOP emambas as unidades. Para fazer desaparecer aexibição do contador de Edição de M.A., aperteON/OFF.

•Quando tiver terminado de editar, certifique-se dedesconectar o cabo de edição e o cabo áudio/vídeo.

NOTAS: Se V. executou o passo 1 C na página 43 (“FAZER

CONEXÕES”), mantenha o controle remoto apontadopara o videocassete durante a edição.

A exibição na tela só aparece enquanto a câmeraprocura cada cena.

Com alguns modelos de videocassete podem ocorrerruídos nos pontos de entrada ou saída da fita editada.

STOP

VCR REC STBY

ON/OFF

RM-V700U(opcional)

Fita original (Câmera)

Fita editada (Videocassete)

Anel de avanço/retrocesso MENU

46 PT

M–0:12:34

Edição por InserçãoV. pode gravar uma nova cena numa fita gravadapreviamente, substituindo uma seção da gravaçãooriginal, com distorção de imagem mínima nos pontosde entrada e saída. O áudio original permaneceinalterado.

NOTA:V. precisa da unidade de controle remoto RM-V705U ouRM-V700U para executar este procedimento.

SELECIONE O MODO

1 Ajuste a Chave da Alimentação para “PLAY”.

LOCALIZE O PONTO DE SAÍDADA EDIÇÃO

2 Reproduza a fita, localize o ponto e aperte PAUSE nacâmera ou no controle remoto.

REAJUSTE O CONTADOR

3 Aperte e mantenha pressionado COUNTER R/M pormais de 2 segundos para zerar o contador de fita eentão aperte por menos de 1 segundo e certifique-se deque apareceu “M”.

LOCALIZE O PONTO DEENTRADA DA EDIÇÃO

4 Aperte REW para avançar um pouco além do início dacena que você deseja substituir, aperte PLAY para ver afita gravada e aperte PAUSE no ponto exato onde anova cena deve começar.

ATIVE O MODO DE EDIÇÃO PORINSERÇÃO

5 Aperte e mantenha pressionado INSERT, e sem soltarINSERT, aperte e solte PAUSE. O modo de Inserção éacionado. Quando a cena que a câmera de vídeo está aapontar aparecer na tela, siga ao próximo passo.

COMECE A EDIÇÃO POR INSERÇÃO

6 Aperte START/STOP. Quando o contador atingir“0:00:00”, a edição pára automaticamente e a câmeraentra no modo Inserir-Pausa.

TERMINE A EDIÇÃO COM INSERÇÃO

7 Aperte STOP.

NOTAS: Depois do passo 5 pode-se executar Retomada de Cena

(Z pág. 19). A fita pode parar ligeiramente antes ou depois do ponto de

saída desejado e podem aparecer barras de ruído. Nadadisso significa defeito da unidade.

Somente o sinal de vídeo é gravado no modo de ediçãopor Inserção.

REW

PLAYPAUSEREW

INSERT

START/STOP

REW

COUNTER R/M

PLAY/PAUSE

FF

STOP

UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO (somente GR-AX847) (cont.)

Indicador deedição cominserção

Contador de fita

Chave da Alimentação

Visor eletrônico

RM-V700U(opcional)

RM-V705U(fornecido somentecom o GR-AX847)

OU

PT 47

e4M–0:05:20

Dublagem de ÁudioV. pode gravar uma nova trilha sonora sobre uma fitapregravada (apenas áudio normal).

Execute os passos 1, 2 e 3 do procedimento de Ediçãopor Inserção (Z pág. 46) antes de prosseguir.•O som vem de um microfone interno.

LOCALIZE O PONTO DEENTRADA DA EDIÇÃO

1 Aperte REW para avançar um pouco além do inícioda cena sobre a qual você deseja copiar um novoáudio, aperte PLAY para ver a fita gravada e entãoaperte PAUSE exatamente no ponto onde devecomeçar a dublagem.

ATIVE O MODO ESPERA DEDUBLAGEM DE ÁUDIO

2 Aperte e mantenha pressionado A.DUB e, sem soltarA.DUB, aperte e solte PAUSE.

COMECE A DUBLAGEM DE ÁUDIO

3 Aperte PLAY. Quando o contador atingir “0:00:00”,a Dublagem de Áudio pára automaticamente e acâmera entra no modo Espera de Dublagem deÁudio.

TERMINE A DUBLAGEM DE ÁUDIO

4 Aperte STOP.

A. DUB

PAUSE

REW

REW

PLAY

Indicador de dublagem de áudio

Microfone

Visor eletrônico

RM-V700U(opcional)

RM-V705U(fornecido somentecom o GR-AX847)

OU

NOTAS: Não aperte FF ou REW durante o Modo Espera de Dublagem de Áudio, senão os pontos de edição não

serão precisos. Se o microfone estiver muito perto da TV, ou se o volume da TV estiver muito alto, pode ocorrer sibilos ou

microfonia.

NOTAS (para Edição por Inserção e Dublagem de Áudio): A Edição por Inserção e a Dublagem de áudio pode não funcionar corretamente se a fita contiver

segmentos em branco, ou se a velocidade de gravação tiver mudado durante a gravação original. Para editar/dublar numa fita, certifique-se de que a lingüeta de proteção contra apagamentos esteja na

posição que permita gravações. Do contrário, deslize a lingüeta. Alguns cassetes possuem lingüetasremovíveis. Se a lingüeta tiver sido removida, cubra o orifício com fita adesiva.

Não aperte STOP durante a Edição por Inserção ou Dublagem de Áudio pois os pontos de edição nãoserão precisos.

Durante a Edição por Inserção e a Dublagem de Áudio, quanto se ativa Inserir-Pausa ou Espera deGravação de Áudio, o contador pode parar ligeiramente depois de “0:00:00”. A gravação, entretanto, páraexatamente em 0:00:00.

48 PT

PUSH

EJECT

BATT. RELEASE

MANUTENÇÃO PELO USUÁRIOChave de Abrir/Fechar LENS COVER

Ajuste para “POWER OFF”.

Retire.

Marcas

Depois de utilizar

1 Coloque a Chave da Alimentação em “POWEROFF” para desligar a câmera.

2 Deslize EJECT para abrir o compartimento decassete e então retire a fita.

3 Feche e trave o compartimento de cassetepressionando PUSH.

4 Deslize BATT. RELEASE para retirar a bateria.

5 Deslize a Chave de Abrir/Fechar LENS COVER parafechar a tampa da objetiva.

Para Limpar a CâmeraLIMPE A PARTE EXTERNA

1 Limpe suavemente com um pano macio.

LIMPE A LENTE

2 Sopre e limpe com um pincel macio e então limpecom papel próprio para limpar lentes.

LIMPE O VISOR ELETRÎNICO

3 1 Gire o ocular no sentido anti-horário e puxe-opara fora.

2 Remova a poeira, utilizando uma escovasopradora.

3 Alinhe as marcas, reencaixe o ocular e gire-o nosentido horário.

NOTAS: Evite a utilização de agentes de limpeza fortes, como

benzina ou álcool. A limpeza deve ser feita apenas após a remoção da

bateria ou depois que outras unidades de alimentaçãotiverem sido desconectadas.

Sujeira na lente pode provocar a formação de mofo.

PT 49

A bateria não está instalada corretamente (Z pág. 8). A bateria não está carregada (Z pág. 8). A fonte de alimentação não foi ligada corretamente

(Z pág. 9).

A bateria está totalmente descarregada. Retire a fita e desligue a fonte de alimentação e então,

após alguns minutos, tente ligar de novo a energia. Seainda não se ligar, consulte o seu representante JVC maispróximo.

Certifique-se que a lingueta de proteção encontra-se naposição que possibilita gravações. Caso contrário, deslizea lingueta. Alguns cassetes possuem linguetas removíveis.Caso a lingueta tenha sido removida, cubra o orifício comfita adesiva.

A Chave de Alimentação da câmera não foi ajustada em“CAMERA”. (Z pág. 16).

O aparelho de TV não foi ajustado no seu canal ou modoVIDEO.

Se estiver utilizando uma conexão A/V, a Chave VIDEO/TV da TV não foi ajustada em VIDEO.

A unidade RF não foi ajustada no canal correto.

As cabeças de vídeo estão sujas ou gastas. Consulte o seuRepresentante de Assistência Técnica da JVC maispróximo para a limpeza ou substituição.

Isso é normal.

A Função Memória do Contador foi ativada(Z pág. 38).

A fita já enrolou totalmente num ou noutro carretel.

DIFICULDADES

SINTOMA CAUSA(S) POSSÍVEL(EIS)

ALMENTAÇÃOO aparelho não liga.

A alimentação desliga-se de repentee não volta sozinha.

É impossível gravar.

A gravação não começa.

A fita está rodando, mas a imagemde reprodução não aparece.

A imagem de reprodução ficaborrada ou interrompida.

A indicação do contador ficaborrada durante a reprodução deImagens Fixas.

A fita pára durante o rebobinamentoou avanço rápido.

É impossível o rebobinamento ouavanço rápido.

GRAVAÇÃO

REPRODUÇÃO

TRANSPORTE DA FITA

50 PT

SINTOMA CAUSA(S) POSSÍVEL(EIS)

A câmera de vídeo é um equipamento controlado a microcomputador. Interferências e ruídos externos (de umtelevisor, um rádio, etc.) podem prejudicar o funcionamento apropriado. Em tais casos, primeiro desligue aunidade de fornecimento de alimentação (bateria recarregável, adaptador CA/carregador de bateria, etc.) e apilha do relógio; a seguir, reconecte-as e execute o procedimento usual a partir do início.

OUTROSA fita não se ejeta.

Algumas funções não ficamdisponíveis.

Aparecem linhas verticais brancasquando se filma um objeto muitobrilhante.

Aparecem manchas brilhantes, emforma de cristais no visor eletrônico.

A imagem fica borrada no modo deRevisão Rápida ou no modo deRetomada.

Aparece número de erro (E03 etc.).

A imagem está fora de foco.

As indicações de data e horadesaparecem.

A data e a hora incorretas sãoexibidas/gravadas.

Mesmo com a Tampa da Objetivaaberta, o indicador Aviso da Tampa daObjetiva pisca.

DIFICULDADES (cont.)

A bateria está fraca. Caso o monitor LCD não esteja aberto mais de 45 graus, o

interruptor EJECT não funcionará.

O anel de seleção está ajustado em “AUTO LOCK”.

Isto às vezes ocorre quando o contraste entre o cenário defundo e o assunto é grande. Não representa defeito da câmerade vídeo.

A luz so;ar incide diretamente sobre a objetiva. Isto não é umdefeito da câmera de vídeo.

Isto é normal ao gravar no modo EP. Algum ruído pode ocorrerna gravação no modo SP (Z pág. 12).

Desligue a câmera e desconecte a alimentação. Após algunsminutos, tente ligar a energia novamente. Se ainda assim onúmero de erro aparecer, consulte seu representante JVC maispróximo.

A dioptria precisa ser ajustada (Z pág. 14). A cena que está sendo filmada está sendo afetada de forma

adversa pela operação do Foco Automático (Z pág. 28).

Se V. retirar a alimentação da câmera enquanto a energiaestiver ligada, apagam-se todos os ajustes e seleções.Certifique-se de desligar a câmera antes de desconectar a fontede alimentação.

Caso não tenha executado o Acerto da Data/Hora (Z pág. 11),a data e a hora não são exibidas/gravadas corretamente.Certifique-se de que o acerto da data/hora seja executado.

O indicador de Aviso da Tampa da Objetiva pode piscarquando se usa a câmera em áreas escuras, independente daposição da Tempa da Objetiva.

PT 51ÍNDICE

Indicações do Visor Eletrônico@ Indicador do modo do

Temporizador por Intervalo/Tempo de Gravação/Grav. 5Seg. .... Z págs. 19, 32

# Indicação de Título Instantâneo............. Z pág. 25$ Indicação de Data/Tempo...................... Z pág. 20% Indicador de carga restante na bateria recarregável

Altera-se como segue, de acordo com o nível dacarga restante na bateria: “ ”.Quando a carga está quase no fim, o indicador“ ” pisca (advertência de carga da bateria), eentão a unidade se desliga. Substitua a bateria poruma totalmente carregada.Observação: O símbolo contendo três quadradosescuros — — não significa necessariamenteque a bateria esteja totalmente carregada.

^ Indicador de Foco ................................. Z pág. 29& Contador do Nível de Controle da

Exposição .............................................. Z pág. 30* Indicador do Modo Equilíbrio

de Branco.............................................. Z pág. 31( Aviso do Relógio

Pisca por aprox. 10 segundos quando aalimentação é ligada. Esta indicação também piscaquando a pilha (de lítio) do relógio não estáinstalada ou está descarregada. Instale ou substituaa pilha exaurida com uma nova (Z pág. 10).

) •Exibição de Fim da Fita: TAPE END .... Z pág. 17Aperece quando se chega ao fim da fita durante areprodução, gravação ou avanço rápido para afrente.

•Aviso de Condensação: Quando esta indicação aparece, todas as funções,exceto a de ejeção de cassete e ativação/desativação da alimentação, são desacionadas.Desligue a unidade por algumas horas e quandoligá-la novamente o indicador deve desaparecer.

1 Advertência sobre Cassete/TempoRestante na Fita ..................................... Z pág. 17Quando não houver cassete inserido: o Aviso deCassete ( ) piscará.Quando a lingüeta de Proteção contraApagamentos não estiver na posição que permitagravações: o Aviso de Cassete ( ) acende-se. Docontrário, o tempo restante de fita é exibido e aadvertência do tempo restante de fita pisca quandoa fita está para atingir o seu final. Quando ointerruptor de Alimentação é ajustado para "PLAY" euma fita é inserida: a marca de Cassete Inserida( ) é exibida independentemente da posição dalingüeta de proteção contra apagamentos.

2 Indicador de Modo(SP/EP)de Gravação .......................................... Z pág. 12

3, 9 Indicador PROGRAM AE .................. Z pág. 22Exibido em 3 por aprox. 1 segundo quando o anelde seleção é comutado de uma posição para outra.Depois, somente o indicador continua em 9.

3, 0 Indicador de Fusão-Espera ................ Z pág. 24Exibido em 3 por aprox. 2 segundos quando o Fusoré acionado pelo pressionamento do botão EFFECT.Então, o indicador permanece somente em 0.

4 Indicação do Controle de MultiFunções ................................................. Z pág. 24Exibida quando qualquer dos botões localizados noControle de MultiFunções é pressionado. Aindicação desaparece dentro de aprox. 2 segundos.

5 Indicador de Super Baixo Lux ................ Z pág. 256 Indicador de Comprimento da Fita ........ Z pág. 127 Barra Indicadora de Zoom..................... Z pág. 188 Indicador de Gravação .......................... Z pág. 16! • Indicador de Espera de Gravação ....... Z pág. 16

• Aviso de Tampa da Lente:LENS COVER...................................... Z pág. 17

REC SP30MIN

444

4S.LX T30

01MWB

NORM

5MIN1 4S

LENS COVERPAUSE

DEC 25.98 AM 11:45:18MERRY CHRISTMAS

TAPE END

1 6 72 3 4 5

%^

&9

$

0

#

(

*

)

8

!

@

TWILIGHT

52 PT INDEX (cont.)

4

3

u

pi o

1

9

0

!

5

6

7

8

^

(

# %$@

)

W

q w e r & R* t

y

E

T

2

Q

PT 53Conectores) Tomada DC IN .................................. Z pág. 9

As tomadas de q a r estão localizadas sob atampa de tomadas. (somente GR-AX847)

q Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de Interfacedo Nível de Conexão)]• Ligue o Cabo de Edição durante a execução da

Edição por Montagem Aleatória (Z págs. 42 –45).

• É usado para conectar a câmera de vídeo a umaparelho tal como um computador pessoal.Para maiores detalhes, consulte o seurepresentante JVC mais próximo.

• A edição controlada por JLIP da câmera devídeo ao gravador de vídeo não será possível,se o gravador de vídeo não estiver equipadocom um terminal J.

w Conector VIDEO OUT ...................... Z pág. 35e Conector RF DC OUT ....................... Z pág. 35

r Conector AUDIO OUT ..................... Z pág. 35

Indicadorest Lâmpada Indicadora ......................... Z pág. 16

y Indicador de Alimentação(somente GR-AX847) ........................ Z pág. 16

Outras Peçasu Luz de vídeo (somente GR-AX847) ... Z pág. 21

i Microfone ........................................ Z pág. 47

o • Sensor da CâmeraTenha cuidado para não cobrir esta área; aquidentro está o sensor necessário para filmar.

• Sensor remoto(somente GR-AX847) ...................... Z pág. 41

p Compartimento da pilha do Relógio ... Z pág. 10

Q Suporte da Bateria ............................. Z pág. 8

W Passadores da Alça de Ombro ........... Z pág. 15E Visor Eletrônico ................................. Z pág. 14

R Alça da Empunhadeira ...................... Z pág. 14

T Parafuso do Suporte do Tripé ............. Z pág. 15

Controles1 Botão do Zoom Motorizado .............. Z pág. 18

2 Anel de seleção ................................. Z pág. 22

3 Controle de MultiFunções• Botão EFFECT (efeitos) .................... Z pág. 24• Botão WIDE (panorâmico) .............. Z pág. 24• Botão TITLE (título) ......................... Z pág. 25• Botão SUPER LOLUX

(super baixo lux) ............................. Z pág. 254 Botão PUSH ......................................Z pág. 13

5 Botão de Seleção de Modo [SP/EP]de Gravação .....................................Z pág. 12

6 Botão DATE/TIME (data/hora) ............ Z pág. 20Botão COUNTER R/M ....................... Z pág. 38

7 Botão 5SEC.REC [grav. por 5 seg.] ..... Z pág. 19

8 Botão REW [Rebobinar] .................... Z pág. 36Botão RETAKE R [Revisão Rápida] ..... Z pág. 19

9 Botão PLAY/PAUSE ........................... Z pág. 360 Botão FF [Avanço Rápido] .................Z pág. 36

Botão RETAKE F [Retomar Avanço] ... Z pág. 19

! Botão STOP ....................................... Z pág. 36@ Chave EJECT .....................................Z pág. 13

# Anel Navegador de Função[Anel de avanço/retrocesso MENU] ... Z pág. 11

$ Chave LIGHT OFF/AUTO/ON(somente GR-AX847) ........................Z pág. 21

% Chave BATT. RELEASE ....................... Z pág. 8^ Ajuste de Dioptria .............................Z pág. 14

& Botão Iniciar/Parar Gravação ............ Z pág. 16

* Chave da Alimentação[POWER] .................................. Z págs. 16, 36

( Chave LENS COVER ......................... Z pág. 16

54 PT ÍNDICE de TermosAAcessórios Fornecidos ......................... pág. 6Adaptador CA ..................................... pág. 8Adaptador de Cassete ......................... pág. 34Ajuste de Equilíbrio do Branco ............ pág. 31Ajuste do Código do MBR (Controle Remoto Multi-Marca) ......... pág. 42Ajustes de Data/Hora .......................... pág. 11Ajuste de Dioptria ............................... pág. 14Ajuste do Modo de Gravação ............. pág. 12Ajuste do Comprimento da fita ........... pág. 12Ajuste da empunhadeira ..................... pág. 14Ajuste do visor eletrônico ................... pág. 14Avanço Rápido da Fita ........................ pág. 36

BBateria ................................................ págs. 8, 55Bateria para Carro ............................... pág. 9Busca rápida ....................................... pág. 38

CCarrega da Batería .............................. pág. 8Conexão a um videocassete/TV .......... pág. 35Contador de Tempo da Fita ................. pág. 36Contents ............................................. pág. 7Controle de Exposição ........................ pág. 30

DDescarrega da Bateria ......................... pág. 8Dublagem de Áudio ............................ pág. 47Duplicação da Fita .............................. pág. 39

EEdição de M.A. ................................... págs. 42–45Edição por Inserção ............................ pág. 46Escurecendo a Imagem ....................... pág. 30Especificações ..................................... pág. 57Espera de Gravação ............................ pág. 16

F“Fade-in/out” (Aparecimento/Desaparecimento Gradual da Imagem) ......................... pág. 24Fixação da Alça de Ombro ................. pág. 15Foco Automático ................................. pág. 28Foco Manual ....................................... pág. 29

GGravação ............................................ pág. 16Gravação Automática de Data ............ pág. 20Gravação com Lapso de Tempo .......... págs. 33, 41Gravação de Animação ....................... págs. 33, 41Gravação, Funções Avançadas ............ págs. 22–33Gravação, Início/Parada ...................... págs. 16, 17Grav. 5 Seg. ........................................ pág. 21

IIluminando a Imagem ......................... pág. 30Inserção de Cassette ............................ pág. 13Inserção de Data/Hora ........................ pág. 20

LLuz de vídeo ....................................... pág. 21

MMaração de Código de Índice ............. pág. 41Marcador de Carga ............................. pág. 9Memória do Contador ......................... pág. 38Modo Crepúsculo ............................... pág. 23Modo de Efeito ND ............................. pág. 23Modo de Liberação do Modo Automático ............................. pág. 23Modo do Obturador de Alta Velocidade ........................................ pág. 23Modo Esportes .................................... pág. 23Modo Filtro Neblina Eletrônico ........... pág. 23Modo Sépia ........................................ pág. 23Modo Panorâmico .............................. pág. 24Modo de Fixação do Modo Automático ....................................... pág. 23Montagem do Tripé ............................. pág. 15

PPilha (de lítio) do Relógio.................... pág. 10Programa AE com Efeitos Especiais ..... págs. 22, 23Proteção Contra Apagamento .............. pág. 13

RRastreio ............................................... pág. 37Remoção da Cassete ........................... pág. 13Reprodução ........................................ pág. 36Reprodução de Imagens Fixas ............. pág. 38Retomada ........................................... pág. 19Retrocesso da Fita ............................... pág. 36Revisão Rápida ................................... pág. 19

SSuper Baixo Lux .................................. pág. 25

TTemporizador Automático ................... págs. 32, 41Títulos Instantâneos ............................ pág. 25

UUnidade de Controle Remoto ............. pág. 40

VVisor Eletrônico, Indicações no ........... pág. 51

ZZoom .................................................. pág. 18

PT 55PERIGO:Luz de vídeo• A luz de vídeo pode tornar-se extremamente

quente. Não a toque enquanto em funcionamentoou logo após ser desligada; do contrário, poderãoocorrer sérias injúrias.

• Não coloque a câmera de vídeo dentro do estojode transporte imediatamente após a utilização daluz de vídeo, pois esta permanece extremamentequente por algum tempo.

• Quando em funcionamento, mantenha umadistância de aproximadamente 30 cm entre a luzde vídeo e as pessoas ou objetos.

• Não a utilize nas proximidades de materiaisinflamáveis ou explosivos.

• Recomenda-se consultar o representante JVC maispróximo para a substituição da luz de vídeo.

Na utilização do adaptador CA/carregador debateria em áreas outras que não os E.U.A.n O adaptador CA/carregador de bateria apresenta

seleção de voltagem automática dentro da gamade CA de 110 a 240 V.

UTILIZAÇÃO DO ADAPTADOR DE PLUGUE CALOCALCaso conecte o cabo de alimentação do aparelho auma tomada da rede CA que não seja do tipo desérie C73 do Padrão Nacional Americano, utilizeum adaptador de plugue CA denominado "PlugueSiemens", conforme ilustrado.Para este adaptador de plugue CA, consulte o seurepresentante JVC mais próximo.

4. Remova a pilha do aparelho, caso este vá serguardado por um longo intervalo, a fim de evitarvazamentos da pilha que podem causar algummau funcionamento.

BateriasA bateria recarregável fornecida é dotipo níquel-cádmio. Antes de utilizara bateria recarregável fornecida ouuma bateria recarregável opcional,certifique-se de ler os avisos a seguir:

1. Para evitar riscos . . ..... não queime..... não provoque curto-circuito nos terminais..... não modifique nem desmonte..... use apenas os carregadores especificados.

2. Para evitar danos e prolongar a vida útil . . ..... não submeta a choques desnecessários..... evite carregar repetidas vezes sem descarregar..... carregue em um ambiente onde a temperatura

esteja dentro dos limites de tolerância da listaabaixo. Esta é uma bateria de reação química- temperaturas mais baixas impedem a reaçãoquímica, enquanto temperaturas mais altasimpedem a recarga total.

.... armazene em local seco e fresco. Aexposição prolongada a altas temperaturasaumentará a descarga natural e abreviará avida útil.

.... evite armazenar descarregada por muitotempo

.... retire do carregador ou da unidade ligadaquando não estiver em uso; alguns aparelhosconsomem corrente, mesmo quandodesligados.

OBSERVAÇÕES: É normal a bateria se aquecer após o

carregamento, ou depois de ser usada.Especificações das Faixas de temperaturaCarregamento ........................ 10°C a 35°COperação .............................. 0°C a 40°CArmazenamento .................... –10°C a 30°C

O tempo de recarregamento é baseado natemperatura ambiente de 20°C.

Quanto mais baixa a temperatura, maior o tempode carregamento.

Precauções Gerais com as Pilhas• Quando o C-P6U ou C-P7U (adaptador de

cassete) não está funcionando, mesmo quecorretamente operado, a pilha está exaurida.Substitua-a por uma fresca.

• Utilize somente a pilha a seguir:C-P6U ou C-P7U ................. tamanho AA (R6)

Observe os regulamentos a seguir para o uso dapilha.Quando utilizada incorretamente, a pilha podevazar ou explodir.

1. Consulte as instruções do C-P6U/C-P7U quandosubstituir a pilha.

2. Não exponha a pilha a calor excessivo paraevitar vazamentos ou explosões.

3. Não jogue a pilha no fogo.

Terminais

Adaptador de plugue

AVISOS

56 PT

FitasPara utilizar e armazenar adequadamente suas fitas,certifique-se de ler os seguintes cuidados:1. Durante a utilização . . .

.... certifique-se de que a fita contém a marcaVHS-C.

.... esteja atento para o fato de que gravar emfitas pré-gravadas apaga automaticamente ossinais de áudio e vídeo gravadospreviamente.

.... certifique-se de que a fita está posicionadaadequadamente quando colocá-la.

.... não coloque e retire a fita repetidamente semdeixar ela correr. Isso afrouxa a fita e poderesultar em dano.

.... não abra a tampa da frente da fita. Isso expõea fita a marcas de dedos e poeira.

2. Armazene as fitas . . ..... longe de aquecedores e outras fontes de calor..... longe da luz direta do sol..... onde não fiquem expostas a choques e

vibrações desnecessários..... onde não fiquem expostas a campos

magnéticos fortes (como os gerados pormotores, transformadores ou ímãs).

.... verticalmente, em suas próprias caixas.

Unidade Principal1. Por questão de segurança, NÃO . . .

.... abra o gabinete da câmera.

.... desmonte ou modifique a unidade.

.... provoque curto-circuito nos terminais dabateria.

.... Mantenha-a longe de objetos metálicosquando não a estiver utilizando.

.... permita que líquidos inflamáveis ou objetosmetálicos penetrem na unidade.

.... retire a bateria ou desconecte a fonte dealimentação quando a energia estiver ligada.

.... deixe a bateria inserida quando a câmera nãoestiver em uso.

2. Evite usar a unidade . . ..... em lugares sujeitos a umidade ou poeira

excessivas..... em lugares sujeitos a fuligem ou vapor, como

perto de fogão..... em lugares sujeitos a choques ou vibrações

excessivos..... perto de um aparelho de televisão..... perto de aparelhos que gerem campos

magnéticos fortes ou elétricos (alto-falantes,antenas de transmissão etc.).

.... em lugares sujeitos a temperaturasextremamente altas (acima de 40°C) ouextremamente baixas (abaixo de 0°C).

AVISOS (cont.)3. NÃO deixe a unidade . . .

.... em lugares com temperatura superior a 50°C.

.... em lugares onde a umidade sejaextremamente baixa (abaixo de 35%) ouextremamente alta (acima de 80%).

.... sob a luz direta do sol.

.... em um carro fechado durante o verão.

.... perto de um aquecedor.4. Para proteger a unidade, NÃO . . .

.... permita que ela se molhe.

.... a deixe cair ou bater em objetos pesados.

.... a sujeite a choque ou vibração excessivosdurante o transporte.

.... mantenha a ocular direcionada para objetosextremamente brilhantes durante longosperíodos.

.... aponte a ocular do visor na direção do sol.

.... a carregue segurando pelo visor ou monitorLCD. Certifique-se de segurar o aparelhoprincipal com ambas as mãos ou use a pega.

.... a balance excessivamente quando estiverusando a alça de ombro.

Condensação de umidade . . . V. já observou que um líquido frio colocado

num copo faz com que se formem gotas deágua na superfície externa do copo. Essemesmo fenômeno ocorre no cilindro dacabeça da câmera quando ela é tirada deuma lugar frio para um lugar quente, depoisque um ambiente frio se aquece, sobcondições de umidade extremas ou em umlugar diretamente sujeito ao ar frio de umcondicionador de ar.

A umidade do cilindro da cabeça podeprovocar danos graves à fita, podendoacarretar danos internos na própria câmera.

Mau funcionamento

Se ocorrer mau funcionamento, pare de usar aunidade imediatamente e consulte seurevendedor JVC local.

PT 57GERAISFormato : Padrão VHS NTSCAlimentação : DC 6 V Consumo

•GR-AX847 acender : 8,0 W •GR-AX847 apagar : 5,1 W •GR-AX247 : 5,0 W

Sistema de sinal : tipo NTSCSistema de gravação

de vídeoLuminância : Gravação FMCor : Gravação direta de

subportadora convertidaEm conformidade compadrão VHS

Fita de vídeo : Fita Velocidade da fita

SP : 33,35 mm/sEP : 11,12 mm/s

Tempo de gravação (máx.)SP : 40 minutosEP : 120 minutos (com fita

TC-40)Temperatura de operação : 0°C a +40°CUmidade de operação : 35% a 80%Temperatura de

armazenamento : –20°C a +50°CPeso

•GR-AX847 : Aprox. 790 g •GR-AX247 : Aprox. 800 g

Dimensões(incluindo visor) •GR-AX847 : 113 (W) x 117 (H) x

222 (D) mm (4-1/2” x4-5/8” x 8-3/4”)

•GR-AX247 : 113 (W) x 117 (H) x242 (D) mm (4-1/2” x4-5/8” x 9-9/16”)

CÂMERASensor de leitura : CCD formato 1/4”Objetiva : F1,6, f = 3,8 a 83,6 mm,

lente de zoom de 22:1com controle automáticode íris e macro, filtro de46 mm de diâmetro

Visor : Visor eletrônico com• LCD colorido de 0,55”(GR-AX847)

• CRT Preto/Branco de0,5” (GR-AX247)

Ajuste de equilíbriode branco : Ajuste Automático/

Manual

VÍDEOSaída : 1Vp-p, 75 ohms, não

balanceado (via conectorVIDEO OUT)

AUDIOSaída : –8 dBs, 1 k-ohm (via

conector AUDIO OUT)

ADAPTADOR CA/CARREGADOR DEBATERIA (AA-V15U)Alimentação : CA 110 a 240V`,

50/60 HzConsumo : 23 WSaída

Carga : DC 8,5 V , 1,3 AVTR : DC 6,3 V , 1,8 A

Sistema de carregamento : Corrente constante,detecção de pico,controlado portemporizador

Dimensões : 140 (L) x 42 (A) x68 (P) mm

Peso : Aprox. 300 g

ADAPTADOR DE CASSETE (C-P7U)Dimensões : 188 (L) x 25 (A) x

104 (P) mmPeso : Aprox. 240 gAcessório : 1 pilha tamanho R6 AA

Acessórios Fornecidos ................... Z pág. 6

Acessórios Opcionais•Baterias BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U•Carregador de Bateria de Automóvel BH-V3U•Carregador de Bateria BH-VC10U•Fio de Bateria de Automóvel AP-V7U•Unidade de RF RF-V5U•Fitas Compactas VHS-C TC-40/30/20•Sacola CB-V7U•Unidade de controle remoto RM-V700U

A RM-V700U não pode ser usada para operar aGR-AX247.

Alguns acessórios não estão disponíveis emalgumas áreas. Consulte seu revendedor JVC maispróximo para obter mais detalhes sobre osacessórios e sua disponibilidade.

Estas especificações são para o modo SP, excetoespecificação em contrário.Projeto e especificações E.&.O.E. sujeitos aalterações sem aviso prévio.

ESPECIFICAÇÕES

EN

GL

ISH

PO

RT

UG

SE

SP

OL

LYT0105-001ACOPYRIGHT© 1998 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.

VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED

UM Printed in Japan0198MKV*UN*YP

GR-AX847UMGR-AX247UM

GR

-AX

847U

MG

R-A

X247U

M COMPACT VHS CAMCORDERCAMARA DE VIDEO VHS COMPACTOCÂMERA VHS COMPACTA

Compact VHS

INSTRUCTIONSMANUAL DE INSTRUCCIONES

INSTRUÇÕES

0 AX847/247UM Cover 98.1.13, 9:27 AM1