Interpretacion Fuente de Sangre

3
Poema que forma parte del famoso trabajo “Las Flores del Mal.” Se trata de una de las obras más importantes de la literatura moderna, por su innovador sentido estético y su influencia se siente en la mayoría de la poesía francesa posterior. La fontaine de sang Charles Baudelaire (1821-1867) Il me semble parfois que mon sang coule à flots, Ainsi qu'une fontaine aux rythmiques sanglots. Je l'entends bien qui coule avec un long murmure, Mais je me tâte en vain pour trouver la blessure. A travers la cité, comme dans un champ clos, Il s'en va, transformant les pavés en îlots, Désaltérant la soif de chaque créature, Et partout colorant en rouge la nature. J'ai demandé souvent à des vins captieux D'endormir pour un jour la terreur qui me mine; Le vin rend l'oeil plus clair et l'oreille plus fine! J'ai cherché dans l'amour un sommeil oublieux; Mais l'amour n'est pour moi qu'un matelas d'aiguilles Fait pour donner à boire à ces cruelles filles! La fuente de sangre A veces siento mi sangre correr en oleadas, lo mismo que una fuente de rítmicos sollozos; la oigo correr en largos murmullos, pero en vano me palpo para encontrar la herida. A través de la ciudad, como un campo cerrado, va transformando las piedras en islotes, saciando la sed de cada criatura, y coloreando en rojo toda la natura. A menudo he pedido a estos vinos aplacar por un solo día el terror que me roe;

description

Reflexion y analisis

Transcript of Interpretacion Fuente de Sangre

Page 1: Interpretacion Fuente de Sangre

Poema que forma parte del famoso trabajo “Las Flores del Mal.” Se trata de una de las obras más importantes de la literatura moderna, por su innovador sentido estético y su influencia se siente en la mayoría de la poesía francesa posterior.

La fontaine de sangCharles Baudelaire (1821-1867)

Il me semble parfois que mon sang coule à flots,Ainsi qu'une fontaine aux rythmiques sanglots.

Je l'entends bien qui coule avec un long murmure,Mais je me tâte en vain pour trouver la blessure.

A travers la cité, comme dans un champ clos,Il s'en va, transformant les pavés en îlots,

Désaltérant la soif de chaque créature,Et partout colorant en rouge la nature.

J'ai demandé souvent à des vins captieuxD'endormir pour un jour la terreur qui me mine;Le vin rend l'oeil plus clair et l'oreille plus fine!

J'ai cherché dans l'amour un sommeil oublieux;Mais l'amour n'est pour moi qu'un matelas d'aiguilles

Fait pour donner à boire à ces cruelles filles!

La fuente de sangre

A veces siento mi sangre correr en oleadas,lo mismo que una fuente de rítmicos sollozos;

la oigo correr en largos murmullos,pero en vano me palpo para encontrar la herida.

A través de la ciudad, como un campo cerrado,va transformando las piedras en islotes,

saciando la sed de cada criatura,y coloreando en rojo toda la natura.

A menudo he pedido a estos vinosaplacar por un solo día el terror que me roe;

el vino torna el mirar más claro y el oído más fino.

He buscado en el amor un sueño de olvido;pero el amor no es para mí sino un colchón de alfileres,

hecho para dar de beber a esas crueles mujeres.

Page 2: Interpretacion Fuente de Sangre

Glosario:

Sollozar: Producir,por un movimiento convulsivo,varias inspiraciones bruscas,entrecortadas,seguidas de una espiración;es fenómeno nervioso que suele acompañar al llanto:el niño sollozaba porque le habían quitado su juguete.

Interpretación:

A veces siento mi sangre correr en oleadas,lo mismo que una fuente de rítmicos sollozos;la oigo correr en largos murmullos,pero en vano me palpo para encontrar la herida.

En este párrafo el autor siente como su sangre brota de su cuerpo, debido a esta situación le causa un gran dolor, pero, este dolor no es físico, sino más bien un dolor en su ser, considerando que el busca en vano la herida en su cuerpo, sabiendo que esta esta en su alma.

A través de la ciudad, como un campo cerrado,va transformando las piedras en islotes,saciando la sed de cada criatura,y coloreando en rojo toda la natura.

Aquí el autor demuestra de una manera un poco exagerada el nivel de dolor que causa el brote de su sangre, tal es su magnitud que aquella sangre no solo recorre la ciudad, sino que es capaz de zacear la sed de cualquier animal y pinta de color rojo todo el ambiente.

A menudo he pedido a estos vinosaplacar por un solo día el terror que me roe;el vino torna el mirar más claro y el oído más fino.

Para refugiarse de aquel dolor, ahoga sus penas con el vino, suplicando que estos apacigüen tal dolor aunque sea por un día; el vino se vuelve aquel compañero que lo saca por un momento de tan terrible situación y lo hace reflexionar acerca de su situación.

He buscado en el amor un sueño de olvido;pero el amor no es para mí sino un colchón de alfileres,hecho para dar de beber a esas crueles mujeres.

Ese dolor que lo atormenta y causa tanto sufrimiento es por culpa del amor que alguna vez sintió por las mujeres, el busco en el amor alcanzar una plena felicidad pero lo que encontró no fue sino dolor, el amor no se hizo para dar alegría sino más bien para causarle sufrimiento, y todo ese sufrimiento y dolor alimenta a las crueles mujeres.