Intérprete en lenguaje de signos

23
Intérprete en Lenguaje de Signos

Transcript of Intérprete en lenguaje de signos

Page 1: Intérprete en lenguaje de signos

Intérprete en Lenguaje de

Signos

Page 2: Intérprete en lenguaje de signos

Índice• Introducción• Fundamentación teórica• Entidades Públicas en Andalucía• Entidades Privadas en Andalucía• Sector de la iniciativa Social en

Andalucía• El perfil profesional del Técnico • Conclusiones• Webgrafía

Page 3: Intérprete en lenguaje de signos

Introducción• El ciclo superior de interpretación e lenguaje de signos de la lengua

española, proporciona los conocimientos necesarios para interpretar el lenguaje de signos y/u otros lenguajes de signos del estado español, y también del sistema de signos internacional a los lenguajes orales oficiales o cooficiales del estado español, y al revés. También capacita para llevar a cabo las actividades de guía-interpretación de personas sordociegas, utilizar de forma correcta los sistemas lingüísticos que intervienen en los procesos de comunicación, y aplicar las técnicas adecuadas de interpretación, de acuerdo con el modelo y el tipo de servicio.

• Las vías de acceso para acceder al ciclo pueden ser:• Mediante cualquier modalidad de bachillerato• Mediante ciclos formativos de grado medio además de una prueba de

acceso a ciclos formativos a ciclos de grado superior• Mediante la ESO y la prueba de acceso a ciclo formativo a ciclo de

grado superior• Mediante los ciclos formativos de grados superior • El plan de estudios de este ciclo consta de 2000 horas lectivas de

las cuales se destinan 210 horas a la formación en centros de trabajo y 1790 horas a la formación en el centro educativo.

Page 4: Intérprete en lenguaje de signos

Fundamentación teóricaLos primeros datos históricos que conocemos sobre el lenguaje de signos hacen

referencia a Cardano un filosofo, matemático y médico, consideró la posibilidad de instruir a las personas sordas por medio de la escritura.

De algo podemos presumir los españoles, es de que España fue pionera en lo que se refiere a la educación de las personas sordas. Todo comenzó en el Siglo XVI porque en los monasterios de esa época estaban obligados a guardar silencio y se comunicaban por signos manuales.

El primer intento de profesionalización en 1987 con el establecimiento del “Servicio Oficial de Intérpretes Mímicos” en Madrid.

Otro de los momentos más importantes de la profesionalización de la interpretación del leguaje de signos, fue la creación de la primera asociación de Intérpretes de Legua de Signos en el año 1990, llamada “Asociación de Intérpretes de Lenguaje de Signos de España”

Y por último, el momento que cabe destacar sobre la profesionalización del Intérprete en Lenguaje de Signos en España es la aprobación del Ciclo Superior de Interpretación de la Lengua de Signos en 1995, por parte del Ministerio de Educación y Ciencia

Page 5: Intérprete en lenguaje de signos

Entidades Públicas y Privadas en Andalucía

Page 6: Intérprete en lenguaje de signos

Sevillao Privadas:-ONCE-Adecosor Mayores Sordos Sevilla

oPúblicas:-Asociación Cultural de Sordos de Sevilla (ACSS)-ASPAS, Asociación Provincial de Padres y Amigos de los Sordos.

Page 7: Intérprete en lenguaje de signos

Huelva

o Privadas:-ASOCIACIÓN DE PADRES DE

DEFICIENTES SENSORIALES SORDOS HUELVA

o Públicas:-ASPRODESORDOS-Asociación Cultural de Personas

Sordas de Huelva.

Page 8: Intérprete en lenguaje de signos

Cádizo Privadas: -APESOR: Asociación de

Personas Sordas de Jerez-Asociación de Personas Sordas

“Virgen del Rosario”

o Públicas:- Asociación de Personas

Sordas de San Fernando- ASORCA, Asociación de

Sordos de Cádiz

Page 9: Intérprete en lenguaje de signos

Córdobao Privadas:-APROSUB (Asociación de Sordos)

-FEPAMIC (Federación Provincial de

asociaciones de Discapacitados Físicos y

Orgánicos de Córdoba.

o Públicas:-Asociación provincial de sordos de

Córdoba.-Asociación Deportiva y cultura de

personas sordas en Córdoba

Page 10: Intérprete en lenguaje de signos

Granadao Privadas:-ASPROGRADES -Centro de Discapacitados

Psicodeficientes Cruz Blanca.

o Públicas:-ASPRODES, asociación por

derechos del sordo.-Agrupación De Sordos De

Granada

Page 11: Intérprete en lenguaje de signos

Almeríao Privadas:-ASOAL (Asociación Provincial de

personas Sordas de Almería)-C.E.E.E. C.Apy.I.Sordos, Rosa

Relaño

o Públicas:- Peña Motera Sordos De Almería- Comunidad Sorda Almería Ocio

y Cultura

Page 12: Intérprete en lenguaje de signos

Jaéno Privadas:-Iberdrola-APROSOJA (Asociación

provincial de personas sordas de Jaén)

o Públicas:-Asociación de Padres y

Amigos de Sordos-Escuela de Lengua de signos

de Jaén

Page 13: Intérprete en lenguaje de signos

Málagao Privadas:-Asociación de Personas Sordas

de la Costa Tropical y la Alpujarra.

-Asociación de Personas Sordas de la Serranía de Ronda.

o Públicas:-Sociedad Federada de Personas

Sordas de Málaga- La Asociación de Padres y

Amigos de los Sordos de Málaga

Page 14: Intérprete en lenguaje de signos

Sector de la iniciativa Social en Andalucía

o La Sociedad Federada de Personas Sordas de Málaga o La Federación Andaluza de Asociaciones de Personas

Sordaso AILSA o La Fundación Andaluza Accesibilidad y Personas

Sordas

Page 15: Intérprete en lenguaje de signos

El perfil profesional del Técnico

• Funciones y valores• Competencia general

• Capacidades profesionales• Unidades de competencia

Page 16: Intérprete en lenguaje de signos

Funciones y valores Funciones:

Puente comunicativo entre las dos lenguas. El intérprete sólo transmite la información con el objeto de igualar la situación comunicativa entre dos usuarios.Dentro de esa función, el intérprete debe adaptarse también un poco a las características de cada usuario (si es disléxico, a sus niveles comunicativos, su edad…).

Valores: Paciencia, empatía, intencionalidad

comunicativa, profesionalidad, solidario, tolerante, asertivo, empático, comprensivo, con capacidad de escucha, paciente, constante, abierto al cambio

Page 17: Intérprete en lenguaje de signos

Competencia general Interpretar la Lengua de Signos Española y de

otras lenguas de signos del Estado Español, así como del Sistemas de Signos Internacional a las leguas orales oficial y cooficiales del Estado Español y viceversa, y realizar las actividades de guía-interpretación de personas sordociegas, utilizando correctamente los sistemas lingüísticos que intervienen en el proceso de comunicación y aplicando las técnicas adecuadas de interpretación según el modelo y tipo de servicio.

Page 18: Intérprete en lenguaje de signos

Capacidades profesionalesInterpretar de la Lengua de Signos Española y de la Comunidad Autónoma correspondiente, cuando exista, al castellano oral y a la lengua oral Comunidad Autónoma correspondiente y viceversa.Interpretar del Sistema de Signos Internacional al castellano oral y a la lengua oral de la Comunidad Autónoma correspondiente y viceversa, mensajes referidos a la temática de las personas sordas y sordociegas.Interpretar del castellano oral, de la lengua de signos Española, del S.S.I (sobre temas referidos a las comunidades sordas y sordociegas) o de lenguas, oral y de signos, de la Comunidad Autónoma correspondiente a los diferentes sistemas de comunicación de las personas y viceversa y de dos de estos sistemas entre sí.Realizar las actividades propias de la labor de guía para personas sordociegas.

Page 19: Intérprete en lenguaje de signos

Unidades de Competencia• 1. Interpretar de la Lengua de Signos española

y de la Lengua de Signos de la comunidad Autónoma a la lengua oral y viceversa.

• 2. Realizar las actividades de guía-interprete de personas sordociegas.

• 3. Interpretar el Sistema

Page 20: Intérprete en lenguaje de signos

Conclusiones A las conclusiones que hemos llegado después de realizar este trabajo han

sido ver verdaderamente la importancia que tiene un Intérprete de Lenguaje de Signos, sobretodo para una persona sorda, y es algo que la gente todavía no está concienciada.

También hemos conocido que el Intérprete de signos tiene muchas funciones, que puede trabajar con personas sordas y sordociegas, y otro tipo de discapacidad asociada, y también que debe de conocer muchos sistemas, recursos etc.. que utilizan estar personas, no sólo basarse en la lengua de signos, por último y queremos destacar de importancia de este técnico, es que actualmente la mayoría de niños/as sordos no tienen un intérprete que les pueda ayudar en su día a día ni con respecto a la educación. Es un trabajo admirable y que tiene mucho que enseñar, la paciencia es la clave de su éxito.

Page 22: Intérprete en lenguaje de signos

Vídeo

Page 23: Intérprete en lenguaje de signos

Dinámica