Japones en 16 Lecciones
-
Upload
sasukepein -
Category
Documents
-
view
155 -
download
18
Transcript of Japones en 16 Lecciones
LECCION DE HIRAGANA
El objetivo de esta lección es familiarizarse con la pronunciación y escritura del alfabeto hiragana. Aprender bien un nuevo alfabeto es una tarea larga que no se puede llevar a cabo en un sólo día. Para ayudar en este trabajo existe un software llamado Kana-kun. Al descargarlo, hacer doble click en kanademo.exe para instalar la versión demo del programa.
Hiragana - ひらがな Consonantes combinadas con ya, yu, yo
a i u e o
あ い う え お
k か き く け こ
s さ し す せ そ
t た ち つ て と
n な に ぬ ね の
h は ひ ふ へ ほ
m ま み む め も
y や ゆ よ
r ら り る れ ろ
w わ を
n ん
Sonidos impuros Vocales largas
Signos de puntuación
Nota: Las consonantes dobles: kk, pp, ss, y tt se escriben en hiragana mediante un tsu (っ) chiquito
adelante del kana de la consonante. Por ejemplo, chotto (que significa "un poco") se escribe ちょっと.
ya yu yo
k きゃ きゅ きょ
s しゃ しゅ しょ
t ちゃ ちゅ ちょ
n にゃ にゅ にょ
h ひゃ ひゅ ひょ
m みゃ みゅ みょ
r りゃ りゅ りょ
g ぎゃ ぎゅ ぎょ
j じゃ じゅ じょ
b びゃ びゅ びょ
p ぴゃ ぴゅ ぴょ
aa ii uu ee oo
ああ いい うう ええ おお. , " "
。 、 「 」
LECCION DE KATAKANAEl objetivo de esta lección es familiarizarse con la pronunciación y escritura del alfabeto katakana. Aprender bien un nuevo alfabeto es una tarea larga que no se puede llevar a cabo en un sólo día. Para ayudar en este trabajo existe un software llamado Kana-kun. Al descargarlo, hacer doble click en kanademo.exe para instalar la versión demo del programa.
Katakana - カタカナ Consonantes combinadas con ya, yu, yo
Sonidos impuros Vocales largas
Signos de puntuación
. , " "
。 、 「」
Nota 1: Las consonantes dobles kk, pp, ss, y tt se escriben en katakana anteponiendo un "tsu" ( ッ )
chiquito antes del kana de la consonante. Por ejemplo, shotto ("shot" = disparo) se escribe ショット.
Nota 2: Las vocales largas que siguen a una consonante pueden representrarse mediante una raya horizontal (ー) a continuación del kana. Por ejemplo koohii ("coffee" = café) se escribe コーヒー.
INTRODUCCION
Sin ser muy exhaustivo, este es un buen curso para una iniciación en el idioma. Está dividido en 16 lecciones, y la gran ventaja que tiene es que incluye archivos de sonido con diálogos y vocabulario, lo que permite aprender la correcta pronunciación. Además contiene notas culturales, que relacionadas con las lecciones, ayudan a ubicarnos en el contexto y no dejan de ser interesantes. A partir de la lección 6 se introduce el hiragana y el katakana, que son el primer paso para aprender la escritura. La desventaja de este curso es que carece de explicaciones detalladas de conjugación de verbos y adjetivos. Se utilizaron los siguientes colores para ayudar a identificar ciertas partes de las lecciones:
rojo resalta el tópico de gramática
a i u e o
ア イ ウ エ オ
k カ キ ク ケ コ
s サ シ ス セ ソ
t タ チ ツ テ ト
n ナ ニ ヌ ネ ノ
h ハ ヒ フ ヘ ホ
m マ ミ ム メ モ
y ヤ ユ ヨ
r ラ リ ル レ ロ
w ワ ヲ
n ン
aa ii uu ee oo
アー イー ウー エー オー
violeta estructura gramatical
celeste con supraíndice n explicación detallada de la palabra o frase (notas culturales)
LECCION 1 – CONOCIENDO AL VECINO
El objetivo de esta lección es enseñar a saludar y llevar una breve conversación en japonés. En este diálogo, Yota Suzuki y Jason Miller se encuentran por primera vez en la casa de Jason, en Tokyo.
JAPONES TRADUCCION
Yota: Konnichi wa. 1 Yota: Hola.
Jason: Konnichi wa. Jason: Hola.
Yota: Watashi 2 wa Suzuki Yota desu. Hajimemashite 3 .
Yota: Mi nombre es Yota Suzuki. Encantado de conocerlo.
Jason: Watashi wa Jeson Miraa desu. Hajimemashite. Douzo yoroshiku.
Jason: Mi nombre es Jason Miller. Encantado de conocerlo.
Yota: Miraa-san, anata wa Amerika-jin desu ka. (?) Yota: Sr. Miller, ¿es usted norteamericano?
Jason: Hai 4 , watashi wa Amerika-jin desu. Anata wa. (?)
Jason: Sí, soy norteamericano. ¿Y usted?
Yota: Nihon-jin desu. Yota: Soy japonés.
Jason: Suzuki-san, anata wa daigaku-sei desu ka. (?)
Jason: Sr. Suzuki, ¿es usted estudiante de la universidad?
Yota: Hai, sou desu. Miraa-san wa. (?) Yota: Sí. ¿Y usted, Sr. Miller?
Jason: Watashi wa koukou-sei desu. Jason: Soy estudiante de la escuela secundaria.
Yota: Otomodachi 5 mo koukou-sei desu ka. (?)Yota: ¿Su amigo también es estudiante de la escuela secundaria?
Jason: Hai. Suzuki-san wa nannen-sei desu ka. (?) Jason: Sí. Sr. Suzuki, ¿en qué año está?
Yota: Daigaku ninen-sei 6 desu. Yota: Estoy en segundo año
VOCABULARIO VOCABULARIO ADICIONAL
Escuchar las palabras.
konnichiwa hola Igirisu-jin Inglés, británico
watashi yo, mi, mí Doitsu-jin Alemán
desu ser, es Mekishiko-jin Mejicano
anata tú Chuugoku-jin Chino
Amerika-jinNorteamericano (persona)
Furansu-jin Francés
Nihon-jin Japonés (persona) shougakkou escuela primaria
daigaku-seiestudiante de la universidad
shougaku-seiestudiante de escuela primaria
koukou-seiestudiante de la escuela secundaria
chuugaku-seiestudiante de escuela intermedia
o-tomodachi amigo koukou escuela secundaria
nan'nen-seien qué grado, en qué año (en escuela o universidad)
daigaku universidad
ninen-seisegundo grado, segundo año
ichinen-sei primer año
ninen-sei segundo año
sannen-sei tercer año
yonnen-sei cuarto año
GRAMATICA
1-Watashi wa Suzuki Yota desu.Esta oración significa "Yo soy Yota Suzuki." Los japoneses acostumbran usar el apellido primero y el nombre después. La estructura de la oración es Sustantivo wa sustantivo desu que significa "Sustantivo es sustantivo". La partícula wa indica que lo que viene antes que ella es el sujeto, o el tópico, mientras que desu es equivalente al verbo "ser" (es, son, etc.)
Ejemplos:Watashi wa Sumisu desu.Yo soy Smith.
Watashi wa Tanaka desu.Yo soy Tanaka.
2. Anata wa Amerika-jin desu ka.Esta oración se traduce "¿Es usted americano?" El sufijo ka convierte a la oración en una pregunta.
Ejemplos:Anata wa Nihon-jin desu ka.¿Es usted japonés?
Anata wa Suzuki-san desu ka.¿Es usted el Sr. Suzuki? 3. Otomo-dachi mo koukou-sei desu ka.Significa "¿Su amigo también es estudiante de la escuela secundaria?" La partícula mo significa "también" o "tampoco".
Ejemplos:Sumisu-san mo Amerika-jin desu ka.¿Es el Sr. Smith norteamericano también?
Watashi mo daigaku-sei desu.Yo también soy estudiante en la universidad. 4. Nihon-jin desu.Esta oración significa "Yo soy japonés". La palabra Nihon-jin está compuesta por dos: Nihon y jin. Nihon significa "Japón" y jin significa "persona". jin es agregada como sufijo detrás de los nombres de los países para denominar a las personas que nacieron en ese país.
Ejemplos:
Gaadana-san wa Igirisu-jin desu.El Sr. Gardiner es inglés. (Igirisu=Inglaterra)
Rozenbawa-san wa Doitsu-jin desu.Mr. Rosenbauer es alemán. (Doitsu=Alemania) 5. Watashi wa koukou-sei desu.Significa "Soy estudiante en la escuela secundaria". La palabra koukou-sei está compuesta por koukou y - sei. Koukou es una abreviatura de koukougakkou que quiere decir "escuela secundaria" y -sei es un sufijo que significa "estudiante".
Ejemplos:Waatamanu-san wa daigakuin-sei desu.El Sr. Waterman es estudiante de posgrado.(daigakuin=escuela de posgrado)
Rassoru-san wa daigaku-sei desu.El Sr. Russell es estudiante de universidad.
EJERCICIOSA. Completar los espacios con las palabras correctas.1. Watashi ( ) Amerika-jin desu.2. Anata ( ) America-jin desu ( ).3. Watashi wa koukousei ( ). 4. Anata ( ) nannen-sei ( )( ). B. Completar las respuestas según la guía indicada.1. Anata wa Amerika-jin desu ka.(sí) _______________________ 2. Yota-san wa Nihon-jin desu ka.(sí) _______________________3. Anata wa daigaku-sei desu ka.(sí) _______________________4. Anata wa nannen-sei desu ka.(2do año) __________________5. Anata wa koukou-sei desu ka.(sí) _______________________
LECCION 2 - La habitación de YotaEn esta lección Yota Suzuki y Jason Miller discuten acerca de varios asuntos en la habitación de Yota.
JAPONES TRADUCCION
Jason: Ohayou Gozaimasu 1 . Jason: Buenos días.
Yota: Ohayou Gozaimasu. Yota: Buenos días.
Jason: Sore wa nan desu ka. Jason: ¿Qué es eso?
Yota: Kore desu ka. Kore wa kamera desu. Yota: ¿Esto? Esto es una cámara.
Jason: Dare no kamera desu ka. Jason: ¿De quién es esa cámara?
Yota: Watashi no kamera desu. Yota: Es mi camará.
Jason: Sore mo anata 2 no desu ka. Jason: ¿Eso también es suyo?
Yota: Iie, kono konpyuutaa wa tomodachi no desu.
Yota: No, esta computadora es de un amigo.
Jason: Kore wa Nihon-go de nan desu ka. Jason: ¿Cómo se llama esto en japonés?
Yota: Nihon-go de sore wa "denwa" desu. Yota: En japonés se llama "denwa" (teléfono).
Jason: Jaa, are wa? Jason: ¿Y aquello?
Yota: Are wa hon de, kore wa zasshi desu. Yota: Aquello es un libro y esto es una revista.
VOCABULARIO VOCABULARIO ADICIONAL
Escuchar las palabras.
ohayou gozaimasu buenos días konnichi wa hola, buenas tardes
sore eso konban wa buenas noches
kore esto sayounara adiós
are aquello pen lapicero
nan qué, cuál koppu copa
kamera cámara teeburu mesa
dare quién isu silla
kono éste,este (posesivo)
konpyuutaa computadora
nihon-go japonés (idioma)
denwa teléfono
hon libro
zasshi revista
GRAMATICA 1. Kore wa Kamera desu.Literalmente significa "En cuanto a esto, es una cámara". Una traducción mejor sería "Esto es una cámara". La estructura de la oración es Kore wa sustantivo desu que se traduce como "Esto es sustantivo". Kore, sore, are y dore es un grupo relacionado de palabras que significan "esto", "eso", "aquello" y "cuál", respectivamente.
kore - estosore - esoare - aquellodore - cuál
Ejemplos:Sore wa konpyuutaa desu.Eso es una computadora.
Are wa daigaku desu.Aquello es una universidad. 2. Kore desu ka. Kore wa denwa desu.Esta oración significa "¿Esto? Esto es un teléfono". La estructura Sustantivo desu ka es para dar énfasis a la respuesta.
Ejemplos:
Watashi desu ka. Watashi wa Itaria-jin desu.Yo? Yo soy italiano (Itaria = Italia).
Are desu ka. Are wa tomodachi no konpyuutaa desu.Aquello? Aquello es la computadora de mi amigo. 3. Dare no kamera desu ka.Esta oración significa "De quién es esta cámara?" Dare es "quién" y dare no es "de quién". No es una partícula que indica pertenecia entre dos sustantivos. En esta oración el sujeto sore wa es omitido porque en japonés si el sujeto ya fue mencionado no es necesario repetirlo.
Ejemplos:Dare no konpyuutaa desu ka.¿De quién es la computadora?
Dare no denwa desu ka.¿De quién es el teléfono? 4. Watashi no kamera desu.Quiere decir "Esta es mi cámara". De nuevo, el sujeto es omitido por la misma razón que se explicó en el punto 3. Watashi no es "mi" y anata no es "tu/su" (posesivo). Cuando se dice X no Y, significa que Y pertenece a X. Por ejemplo: Miraa-san no zasshi se traduce "La revista del Sr. Miller".
Ejemplos:Sore wa anata no denwa desu.Ese es su teléfono.
Kore wa Waatamanu-san no hon desu.Este es el libro del Sr. Waterman. 5. Iie, kono konpyuutaa wa tomodachi no desu.Significa "No, esta computadora es de un amigo (mío)". Tomodachi no significa "de un amigo", konpyuutaa ya se sobreentiende porque fue mencionada en el sujeto. Por lo tanto no es necesario decir tomodachi no konpyuutaa. Kono konpyuuta significa "esta computadora". Kono, sono, ano y dono son un grupo de palabras relacionadas que significan "este", "ese", "aquél" y "cuál", respectivamente. Kore, sore, are y dore ("esto", "eso", "aquello" y "cuál") no pueden indicar pertenecia, pero pueden figurar solas en el sujeto. En cambio, kono, sono, ano, y dono no pueden estar solas.
Ejemplos:Sono zasshi wa Kaatan-san no desu.Esa revista es del Sr. Cartin.
Ano denwa wa Miraa-san no desu.Aquel teléfono es del Sr. Miller.
Dono hon wa Suzuki-san no desu ka.¿Cuál es el libro del Sr. Suzuki?
Kono hon wa tomodachi no desu.Este libro es de mi amigo.
Kore wa tomodachi no desu.Esto es de mi amigo. 6. Kore wa Nihon-go de nan desu ka.Significa "¿Qué es esto en japonés?" o "¿Cómo se llama esto en japonés?" La partícula de puede traducirse como "en" cuando se refiere a un idioma.Nihon-go de significa "en japonés". La palabra Nihon-go esta compuesta por Nihon (Japón) y go, que es un sufijo que al agregarse a continuación del nombre de un país, hace referencia al idioma que se habla en ese país.
Ejemplos:Kore wa Doitsu-go de nan desu ka.¿Como se llama esto en alemán?
Itaria-go de sore wa "hon" desu.En italiano, eso significa "libro". 7. Jaa, are wa?Esta oración significa "¿Entonces, aquello qué es? La oración podría haber sido Jaa, are wa nan desu ka. Pero como nan desu ka ya fue mencionado y se sobreentiende, puede omitirse.
Ejemplos:Kore wa nan desu ka.¿Qué es esto?
Sore wa hon desu.Eso es un libro.
Jaa, kore wa?¿Y esto?
Sore wa denwa desu.Eso es un teléfono. 8. Are wa hon de, kore wa zasshi desu.Esta oración significa "Aquello es un libro y esto es una revista". De es en este caso una forma abreviada de desu, que se utiliza para unir dos oraciones. Significa "algo es X, y algo es Y".
Ejemplos:Kore wa kamera de are wa konpyuutaa desu.Esto es una cámara y aquello es una computadora.
Waatamanu-san wa Amerika-jin de Rozenbawa-san wa Doitsu-jin desu.El Sr. Waterman es norteamericano y el Sr. Rosenbauer es alemán.
EJERCICIOS
A. Completar los espacios con las palabras correctas.1. Kore wa ( ) desu ka.2. ((esto)( )) wa kamera desu.3. Are ( ) watashi ( ) desu.4. Kono konpyutaa wa ((de quién)( )) desu ka.5. Are ( ) denwa ( ), kore ( ) kamera desu.
B. Traducir al japonés.1. ¿Qué es esto?2. ¿De quién es esta cámara?3. ¿Es esto suyo?4. Esta es la computadora de mi amigo.5. Esta es mi revista.
LECCION 3 – CONOCIENDO A MARY
En esta lección, Jason presenta a Yota y a Mary de Australia.
JAPONES TRADUCCION
Yota: Miraa-san, ano kata no namae wa nan desu ka.
Yota: Sr. Miller, ¿cuál es el nombre de aquella persona?
Jason: Ano hito wa Mearii-san desu. Jason: Aquella persona se llama Mary.
Yota: Mearii-san mo Amerika-jin desu ka. Yota: ¿Mary es norteamericana también?
Jason: Iie, Mearii-san wa Oosutoraria-jin desu. Jason: No, Mary es australiana.
Yota: Oosutoraria no doko desu ka. Yota: ¿De qué parte de Australia (es ella)?
Jason: Saa, watashi wa shirimasen 1 . Jason: Eee... no lo sé.
Jason y Yota van hacia donde está Mary.
Jason: Mearii-san, kochira wa Suzuki-san desu. Jason: Mary, él es el Sr. Suzuki.
Mary: Suzuki-san desu ka. Hajimemashite. Mary: ¿Sr. Suzuki? Encantada de conocerlo.
Yota: Suzuki desu. Yoroshiku. Yota: Soy Suzuki. Encantado de conocerla.
Mary: Suzuki-san wa Toukyou-umare 2 desu ka. Mary: Sr. Suzuki, ¿es usted de Tokyo?
Yota: Iie, Kyouto desu. Mearii-san wa. Yota: No, (soy de) Kyoto. ¿Y usted, Mary?
Mary: Watakushi wa Oostoraria no Meruborun-umare desu.
Mary: Soy de Melbourne, Australia.
VOCABULARIO VOCABULARIO ADICIONAL
kata persona (formal) kono este (sust.)
hito persona (informal) sono ese (sust.)
namae nombre dono cuál (sust.)
Oosutoraria Australia wakarimasu entiendo
doko dónde wakarimashita entendí
shirimasen no sé doko umarede dónde (lugar de nacimiento)
shiru saber
kochiraesta persona, esta dirección
Toukyou Tokyo
Toukyou-umare nacido en Tokyo
Meruborun Melbourne
GRAMATICA
1. Ano kata no namae wa nan desu ka.Literalmente significa "En cuanto al nombre de aquella persona, ¿cuál es?", aunque se puede traducir mejor como "¿Cómo se llama aquella persona?". La estructura de la oración es: Sujeto wa nan desuka que significa "¿Qúe es sujeto?"
Ejemplos:
Sore wa nan desu ka.¿Qué es eso?
Ano inu no namae wa nan desu ka.¿Cuál es el nombre de aquel perro? (inu=perro)
2. Oostoraria no doko desu ka.Significa "¿En qué parte de Australia?". La estructura es Sujeto no doko desuka. Doko significa "dónde" y doko desuka es una forma de preguntar "¿en qué lugar?". La partícula no indica que el lugar que se pregunta pertenece a Australia. La partícula wa puede usarse en lugar de no para preguntar dónde está algo o alguien.
Ejemplos:Itaria no doko desu ka.¿En qué parte de Italia?
Waatamanu-san no inu wa doko desu ka.¿Dónde está el perro del Sr. Waterman?
3. Saa, watashi wa shirimasen.Esta oración quiere decir "Bueno, no lo sé (pero puedo averiguarlo)." Shirimasen es el presente negativo del verbo shiru que significa "saber". Shirimasen puede significar "No lo sé", "El/ella no sabe". "Nosotros no sabemos" o "Ellos no saben", dependiendo del contexto de la frase. Como watashi wa está indicando el sujeto, el significado es claro.
Ejemplos:Sumisu-san wa shirimasen.El Sr. Smith no sabe.
Watashi no tomodachi wa shirimasen.Mi amigo no sabe.
4. Mearii-san, kochira wa suzuki-san desu.Significa "Mary, él es el Sr. Suzuki". Kochira literalmente se traduce como "esta dirección", pero en este caso, se debe entender como "esta persona". Kochira se utiliza para presentar personas.
Ejemplos:Mearii-san, kochira wa Miraa-san desu.Mary, él es el Sr. Miller.
Kimura-san, kochira wa Sumisu-san desu.Sr. Kimura, él es el Sr. Smith.
5. Suzuki-san wa Toukyou-umare desu ka.Esta oración significa "Sr. Suzuki, ¿es Tokyo su lugar de origen?" Claro que una traducción más correcta sería "Sr Suzuki, ¿nació usted en Tokyo?". Al agregar umare, que significa "nacer", al final de un lugar, designa ese lugar como el sitio de origen de la persona.
Ejemplos:Rozenbaawa-san wa Munhen-umare desu.El Sr. Rosenbauer es de Munich (München).
Gaadana-san wa Rondon-umare desu.El Sr. Gardner es de Londres.
6. Iie, Kyouto desu.
Significa "No, es en Kyoto", refiriéndose al lugar de residencia del Sr Suzuki. Como se explicó antes, no es necesario repetir watakushi wa Kyouto-umare desu. El sujeto (yo) se sobreentiende. Se puede decir Kyoto desu o Kyouto-umare desu, si la oración anterior deja bien en claro de qué se está hablando.
Ejemplos:Waatamanu-san wa Daarasu-umare desu ka.¿Sr. Waterman, nació usted en Dallas?
Iie, Rondon desu.No, en Londres.
EJERCICIOS
A. Completar los espacios con las palabras correctas.1. ((aquella)( )) kata wa ((quién)( )) desu ka.2. ((esta)( )) kata no namae wa ((cuál)( )) desu ka.3. Suzuki-san wa ((dónde)( )) umare desu ka.4. America no ((dónde)( )) desu ka.
B. Contestar las preguntas basándose en el diálogo. 1. Mearii-san wa Amerika-jin desu ka.2. Mearii-san wa doko-umare desu ka.3. Suzuki-san wa Kyouto umare desu ka.
LECCION 4 – HABLANDO DEL TIEMPO
En esta lección, Yota y Jason hablan acerca del tiempo en Tokyo y en Estados Unidos.
JAPONES TRADUCCION
Yota: Miraa-san, shibaraku desu ne. Yota: ¡Sr. Miller, tanto tiempo!
Jason: Aa, Suzuki-san, konnichiwa. Jason: Ah, Sr. Suzuki, hola.
Yota: Ogenki desu ka 2 . Yota: ¿Está usted bien? (¿está saludable?)
Jason: Hai, genki desu. Jason: Sí, estoy bien.
Yota: Saikin isogashii desu ka. Yota: ¿Ha estado ocupado ultimamente?
Jason: Ee, chotto isogashii desu. Jason: Sí, estoy un poco ocupado.
Yota: Kyou wa ii tenki desu ne. Yota: Hoy hace buen tiempo, ¿no?
Jason: Hai, demo chotto atsui desu ne. Jason: Sí, aunque hace un poco de calor.
Yota: Sou desu ne. Ima Amerika mo atsui desu ka.
Yota: Así es. ¿En Norteamérica también hace calor ahora?
Jason: Hai, atsui deshou. Jason: Sí. Debe hacer calor.
Yota: Amerika no fuyu wa samui desu ka. Yota: ¿El invierno es frío en Norteamérica?
Jason: Ee. Watashi wa Seatoru-umare desu ga, totemo samui desu yo.
Jason: Sí. Mi hogar es en Seattle, pero hace mucho frío.
VOCABULARIO VOCABULARIO ADICIONAL
shibaraku tanto tiempo!, un rato mushiatsui caluroso y húmedo
ne (particula utilizada para pedir
warui malo
consentimiento)
Aa Ah! ookii grande
o-genki sentirse bien (formal) chiisai pequeño
genkisentirse bien (informal)
takai alto, caro
saikin recientemente yasui barato
isogashii ocupado hima libre
chotto un poco kirei lindo
kyou hoy
tenki tiempo, clima
ii bien, bueno
demo pero
atsui caluroso
sou desu neAsí es; sí (expresión de consentimiento)
ima ahora
deshou (conjugación de desu)
probablemente
fuyu invierno
samui frío
eesí (mas informal que hai)
totemo muy, mucho
yo(particula usada para dar énfasis)
GRAMATICA
1. Miraa-san, shibaraku desu ne.Significa "Sr. Miller, tanto tiempo (sin vernos)". Shibaraku se usa cuando dos personas que se conocen se encuentran después de mucho tiempo sin verse. Ne se agrega al final de la oración para esperar consenso o confirmación de lo que se dijo.
Ejemplos:Moriyama-san, shibaraku desu ne.Sr. Moriyama, tanto tiempo.
Sumisu-san, shibaraku desu ne.Sr. Smith, tanto tiempo.
2. Ee, chotto isogashii desu. / Ee, totemo isogashii desu.La primera oración significa "Sí, estoy un poco ocupado". La segunda "Sí, estoy muy ocupado". Chotto quiere decir "un poco" y puede ser agregado a cualquier adjetivo para suavizar la expresión. Totemo, es todo lo contrario, significa "muy" o "mucho", y se usa para dar más énfasis.
Ejemplos:
Ee, chotto samui desu.Sí, hace un poco de frío.
Ee, totemo samui desu.Sí, hace mucho frío.
Nueva estructura: Sustantivo wa adjetivo desu. Es casi lo mismo que sust. wa sust. desu en tiempo presente.
Ejemplos:Kyou wa samui desu.Hoy hace frío.
Anata wa isogashii desu ka.¿Estás ocupado?3. Kyou wa ii tenki desu ne.Significa "Hoy hace buen tiempo". Kyou wa es el sujeto y deja en claro que lo que sigue en la oración se refiere al día de hoy. Ii tenki es una expresión muy frecuente. A menudo en las conversaciones diaras después de saludar siguen comentarios acerca del tiempo.Ejemplos:Kyou wa totemo atsui desu.Hoy hace mucho calor.
Kyou wa chotto atsui desu.Hoy hace un poco de calor.
4. Sou desu ne.Esta expresión significa "Así es", o simplemente "Sí". Se usa mucho durante una conversación para indicar que se está de acuerdo. Sou desu ka es una variación que significa "¿Ah, sí?" y se utiliza cuando se está escuchando información nueva.
Ejemplos:Tanaka-san wa Kyouto-umare desu ne.El Sr. Tanaka es de Kyoto, ¿no?
Sou desu ne.Sí, así es. (Se refiere a la oración anterior.)
5. Ima, Amerika mo atsui desu ka.Significa "¿En Norteamérica también hace calor ahora?". Ima significa "ahora" y se usa mucho para indicar algo que está ocurriendo en este preciso momento.
Ejemplos:Ima, Waataman-san wa daigaku-sei desu.El Sr. Waterman es estudiante de la universidad ahora.
Ima, Doitsu mo samui desu ka.¿Ahora también hace frío en Alemania?
6. Hai, atsui deshou.Significa "Sí, probablemente hace calor". Deshou es una variación de desu y quiere decir "es probable". En este caso, Jason comenta que piensa que hace calor en Estados Unidos, basándose en su experiencia anterior. Como en este momento no está allá y no puede estar seguro, utiliza deshou en lugar de desu, que indicaría completa certeza.
Ejemplos:
Waarasu-san wa Rondon-umare deshou.El Sr. Wallace es probablemente de Londres.
Are wa Akutsu-san no kamera deshou.Aquella cámara es posiblemente del Sr. Akutsu.
7. Ee, totemo samui desu yo.Significa "¡Sí, hace mucho frío!". La partícula yo se usa para dar más énfasis a la oración, tal como haría el signo de admiración "!". Sin embargo debe utilizarse con cuidado porque a veces podría interpretarse como una expresión descortés. Por eso, sólo debe usarse con personas bien conocidas. Ee es una manera más informal que hai para decir "sí".
Ejemplos:Ee, ano hito wa Shaafu-san desu.Sí, aquella persona es el Sr. Shauf.
Ee, totemo atsui desu yo.¡Sí, hace mucho calor!
EJERCICIOS
A. Contestar afirmativamente las siguientes preguntas.1. Ogenki desu ka. ( )
2. Saikin isogashii desu ka. ( )
3. Kyou wa ii tenki desu ka. ( )
4. Amerika mo atsui desu ka. ( )
5. Nihon mo atsui desu ka. ( )
B. Completar los espacios en blanco según las pistas dadas.1. Suzuki-san, ( ). (Tanto tiempo (sin vernos))2. Saikin ( ) desu ka. (ocupado)3. Ee, ( ) isogashii desu. (un poco)4. Kyou wa ( ) tenki desu ne. (malo)5. Amerika ( ) samui desu. (también)
LECCION 5 – EL CUMPLEAÑOS DE YOTA Y LOS PARIENTES DE MARY
En esta lección, el Sr. Suzuki le pregunta al Sr. Miller su edad y a Mary acerca de sus parientes.
JAPONES TRADUCCION
Yota: Miraa-san wa nansai desu ka 1 . Yota: Sr. Miller, ¿qué edad tiene usted?
Jason: Juu-nana-sai desu. Suzuki-san wa?Jason: (Tengo) 17 años (de edad). ¿Y usted, Sr. Suzuki?
Yota: Juu-kyuu-sai desu. Kinou wa tanjoubi deshita.
Yota: (Tengo) 19 años (de edad). Ayer fue mi cumpleaños.
Jason: Sou desu ka. Omedetou gozaimasu 2 . Jason: ¿En serio? Felicitaciones.
Yota: Arigatou. Miraa-san no otou-san 3 to okaa-san 3 wa ogenki desu ka.
Yota: Gracias. ¿Tu padre y tu madre están bien?
Jason: Hai, genki desu. Jason: Sí, están bien.
Yota: Mearii-san, otou-san to okaa-san wa doko desu ka.
Yota: Mary, ¿dónde están tu padre y tu madre?
Mary: Meruborun desu. Mary: Ellos viven en Melbourne.
Yota: Oshigoto wa nan desu ka. Yota: ¿De qué trabajan?
Mary: Chichi wa kaisha-in de, haha wa koukou no kyoushi 4 desu.
Mary: Mi padre es empresario y mi madre es profesora en la escuela secundaria.
Yota: Aa, sensei desu ka. Yota: ¿Ah, profesora?
Mary: Hai, rekishi no sensei desu. Mary: Sí, es profesora de historia.
VOCABULARIO VOCABULARIO ADICIONAL
nansai qué edad Juu-ichi 11
-saisufijo numérico para la edad
Juu-ni 12
ichi uno Juu-san 13
ni dos Juu-shi o Juu-yon 14
san tres Juu-go 15
shi, yon cuatro Juu-roku 16
go cinco Juu-shichi o Juu-nana 17
roku seis Juu-hachi 18
shichi, nana siete Juu-kyuu o Juu-ku 19
hachi ocho Ni-juu 20
kyuu, ku nueve Ni-juu-ichi 21
juu diez San-juu 30
kinou ayer Yon-juu 40
tanjoubi cumpleaños Go-juu 50
deshitafue; era (tiempo pasado de desu)
Roku-juu 60
omedetou- gozaimasu felicitaciones Nana-juu 70
otou-san padre (de otro) Hachi-juu 80
okaa-san madre (de otro) Kyuu-juu 90
shigoto trabajo (informal) Hyaku 100
oshigoto trabajo (formal) Ni-hyaku 200
chichi padre (propio) San-byaku 300
haha madre (propio) Yon-hyaku 400
kaisha-in empresario Go-hyaku 500
kyoushiinstructor,profesor
Roppyaku 600
sensei profesor, maestro Nana-hyaku 700
rekishi historia Happyaku 800
Kyuu-hyaku 900
Sen 1000
GRAMATICA
1. Miraa-san, nan-sai desu ka.La primera oración significa, "Sr. Miller, ¿qué edad tiene usted?" Nansai está compuesta por nan (cuál) y el sufijo -sai (edad). La segunda oración significa "tengo 17 años (de edad). Al agregar -sai a juu-nana cambia el significado de juu-nana de "diecisiete" a "diecisiete años de edad".
Ejemplos:A: Shaafu-san, nan-sai desu ka.A: Sr. Shauf, ¿cuántos años tiene?
B: Ni-juu-nana-sai desu.B: Tengo 27 años (de edad).
2. Miraa-san no otou-san to okaa-san wa ogenki desu ka.Esta oración significa "Sr. Miller, ¿se encuentran bien su padre y su madre?". La nueva estructura es Sustantivo to sustantivo wa. To es una partícula que es equivalente a "y".
Ejemplos:Wootaaman-san to Furiimanu wa tomodachi desu.El Sr. Waterman y el Sr. Freeman son amigos.
Sumisu-san to Tanaka-san wa sensei desu.El Sr. Smith y el Sr. Tanaka son profesores.
3. Chichi wa kaisha-in de, haha wa koukou no kyoushi desu.Significa "Mi padre es empresario y mi madre es profesora de la escuela secundaria". Esto agrega una nueva estructura: Sustantivo de sustantivo desu. De es una abreviatura de desu que funciona como conector de dos oraciones.
Ejemplos:Woorasu-san wa rekishi no sensei de Gaadana-san wa eigo no sensei desu.
El Sr. Wallace es profesor de historia y el Sr. Gardner es profesor de inglés.(eigo=inglés)
Mearii-san wa ni-juu-go-sai de Juuri-san wani-juu-roku-sai desu.
Mary tiene 25 años (de edad) y Julia tiene 26 años (de edad).
EjerciciosA. Traducir los siguientes números al japonés.1. 7 ( )2. 10 ( )3. 15 ( )4. 20 ( )5. 23 ( )6. 34 ( )7. 57 ( )8. 68 ( )9. 81 ( )
10. 96 ( )11. 100 ( )12. 121 ( )13. 135 ( )
B. Traducir al japonés.1. Tengo 17 años de edad. ( )2. Tengo 22 años de edad. ( )3. ¿Tiene usted 25 años de edad? ( )4. ¿Cuántos años tiene usted? ( )
C. Completar los espacios vacíos. 1. Sumisu-san ( ), Tanaka-san( ) gakusei desu.2. Chichi ( ) kyoushi ( ), haha wa kaisha-in desu.
LECCION 6 – EL FIN DE SEMANA/ESCRITURA JAPONESA
レッスン6 - しゅうまつ / ひらがな と カタカナ
El Sr. Suzuki y Mary hablan acerca de lo que piensan hacer el fin de semana.Antes de empezar con el diálogo, vamos aprender a escribir caracteres japoneses. Existen tres sistemas de escritura:
1. Kanji: Son caracteres importados de China hace mucho tiempo. Estos caracteres son ideográficos, es decir, representan una idea, suelen tener más de una lectura, usualmente dos diferentes. Un conjunto de más de 7000 kanjis se utilizan para representar conceptos concretos, tales como sustantivos, verbos, adjetivos y adverbios.
2. Hiragana: Es un alfabeto fonético, o silabario (un juego de caracteres en los que cada uno representa una sílaba) utilizado para representar las partículas en las oraciones, las inflexiones verbales (okurigana), y otras palabras que no se escriben con kanji. También se usa para escribir encima de los kanjis su pronunciación (furigana).
3. Katakana: Existe otro silbario, que se utiliza principalmente para representar palabras de origen extranjero, como ser nombres propios, nombres de lugares, etc. Estos caracteres tienen una apariencia más cuadrada, construidos principalmente por líneas rectas, a diferencia de los del hiragana, que son más curvados.
Estos tres sistemas se usan juntos en la escritura japonesa. Además de estos tres sistemas de escritura, el japonés puede ser escrito con letras romanas (las que se usan para el español, el inglés, etc.). Este sistema se llama romaji.
JAPONES TRADUCCION
ようた: メアリー さん、こんど の しゅうまつ なに を します か。
Yota: Mary, ¿qué va a hacer este fin de semana?
メアリー: かいもの に いきます。 Mary: Voy a ir de compras.
ようた: どこ へ いきます か。 Yota: ¿A dónde va a ir (de compras)?
メアリー: しんじゅく へ いきます。
Mary: Voy a ir a Shinjuku.
ようた: なに を かいます か。 Yota: ¿Qué va a comprar?
メアリー: まだ わかりません が、たぶん ようふく を かいます。
Mary: Todavía no sé, pero quizás compre ropa.
メアリー: すずきさん は なに を しますか。
Mary: Sr. Suzuki, ¿qué va a hacer usted?
ようた: うち で べんきょう します。
Yota: Voy a estudiar en casa.
メアリー: どう して です か。 Mary: ¿Por qué?
ようた: げつようび に しけん が あります から。
Yota: Porque tengo examen el lunes.
メアリー: なん の しけん です か。
Mary: ¿Qué examen es?
ようた: けいざい です。 Yota: De economía.
メアリー: そう です か。がんばって ください。
Mary: ¿Ah sí? Buena suerte.
GRAMATICA
1. メアリー さん、こんど の しゅうまつ なに を します か。Esta oración significa "Mary, ¿qué vas a hacer este fin de semana?" こんど significa "éste" (refiriéndose al próximo).
Ejemplos: ウオタアマーン さん, こんど の どようび なに を します か。Sr. Waterman, ¿qué va a hacer este (el próximo) sábado? します (shimasu) es un verbo que significa "hacer". Es semi-formal, y se utiliza en la vida diaria. Los verbos en japonés tienen cuatro conjugaciones básicas: presente afirmativo, presente negativo, pasado afirmativo y pasado negativo. En realidad, el tiempo presente puede utilizarse también para el futuro.
presente pasado
afirmativo negativo afirmativo negativo
hacer します しません しました しませんでした
ir いきます いきません いきました いきませんでした
comprar
かいます かいません かいました かいませんでした
entender
わかります わかりません わかりました わかりませんでした
estudia べんきょうし べんきょうしま べんきょうしま べんきょうしません
r ます せん した でした
haber, estar
あります ありません ありました ありませんでした
Ejemplos:
どこ へ いきます か。¿A dónde vas?
どこ へ いきました か。 ¿A dónde fuiste?
とうきょう へ いきました。 Fui a Tokyo.
ようふく を かいました か。 ¿Has comprado ropa?
いいえ, かいませんでした。 No, no compré.
EjerciciosA. Completar los espacios vacíos.1. Kondo no shuumatsu ( ) o shimasu ka.2. ( ) he ikimasu ka.3. ( ) wo benkyou shimasu ka.
B. Completar las casillas que están vacías (de izquierda a derecha)
presente afirmativo presente negativo pasado afirmativo pasado negativo
します ____ ____ ____
____ いきません ____ ____
____ ____ かいました ____
____ ____ ____ わかりませんでした
べんきょうします ____ ____ ____
____ ____ ありました ____
LECCION 6 – EL FIN DE SEMANA/ESCRITURA JAPONESA
JAPONES TRADUCCION
Youta: Mearii-san, kondo no shuumatsu nani wo shimasuka.
Yota: Mary, ¿qué va a hacer este fin de semana?
Mearii: Kaimono ni ikimasu. Mary: Voy a ir de compras.
Youta: Doko he ikimasuka. Yota: ¿A dónde va a ir (de compras)?
Mearii: Shinjuku he ikimasu. Mary: Voy a ir a Shinjuku.
Youta: Nani wo kaimasuka. Yota: ¿Qué va a comprar?
Mearii: Mada wakarimasen ga, tabun youfuku wo kaimasu.
Mary: Todavía no sé, pero quizás compre ropa.
Mearii: Suzuki-san ha nani wo shimasuka.Mary: Sr. Suzuki, ¿qué va a hacer usted?
Youta: Uchi de benkyou shimasu. Yota: Voy a estudiar en casa.
Mearii: Dou shite desuka. Mary: ¿Por qué?
Youta: Getsuyoubi ni shiken ga arimasu kara. Yota: Porque tengo examen el lunes.
Mearii: Nan no shiken desuka. Mary: ¿Qué examen es?
Youta: Keizai desu. Yota: De economía.
Mearii: Sou desuka. Ganbatte kudasai. Mary: ¿Ah sí? Buena suerte.
VOCABULARIO VOCABULARIO ADICIONAL
kondo este (el que viene) nichiyoubi domingo
shimasu hacer getsuyoubi lunes
kaimono compras kayoubi martes
ikimasu ir suiyoubi miércoles
ni en mokuyoubi jueves
he a, hacia kinyoubi viernes
shinjuku Shinjuku doyoubi sábado
kaimasu comprar ichigatsu enero
mada aún nigatsu febrero
tabun quizás sangatsu marzo
youfukuropa de estilo occidental
shigatsu, yongatsu abril
uchi casa (del que habla) gogatsu mayo
de en rokugatsu junio
uchi de en mi casa, en casa shichigatsu, nanagatsu julio
benkyou shimasu estudiar hachigatsu agosto
doushite por qué kugatsu septiembre
getsuyoubi lunes juugatsu octubre
shiken examen juuichigatsu noviembre
ga asrimasu tener, haber juunigatsu diciembre
karaporque (la causa viene antes)
keizai economía
ganbatte kudasai buena suerte, éxitos
1. Mearii-san, kondo no shuumatsu , nani wo shimasuka. Esta oración significa "Mary, ¿qué vas a hacer este fin de semana?" kondo significa "éste" (refiriéndose al próximo).
Ejemplos:Waatamaan-san, kondo no doyoubi nani wo shimasu ka.Sr. Waterman, ¿qué va a hacer este (el próximo) sábado?Shimasu es un verbo que significa "hacer". Es semi-formal, y se utiliza en la vida diaria. Los verbos en japonés tienen cuatro conjugaciones básicas: presente afirmativo, presente negativo, pasado afirmativo y pasado negativo. En realidad, el tiempo presente puede utilizarse también para el futuro.
presente pasado
afirmativo negativo afirmativo negativo
hacer shimasu shimasen shimashita shimasen deshita
ir ikimasu ikimasen ikimashita ikimasen deshita
comprar kaimasu kaimasen kaimashita kaimasen deshita
entender wakarimasu wakarimasen wakarimashita wakarimasen deshita
estudiar benkyou shimasu benkyou shimasen benkyou shimashitabenkyou shimasen deshita
haber, estar arimasu arimasen arimashita arimasen deshita
Ejemplos:
Doko he ikimasuka.¿A dónde vas?
Doko he ikimashitaka.¿A dónde fuiste?
Toukyou he ikimashita.Fui a Tokyo.
Youfuku wo kaimashitaka. ¿Has comprado ropa?
Iie, kaimasen deshita. No, no compré.
EjerciciosA. Completar los espacios vacíos.1. Kondo no shuumatsu ( ) o shimasu ka.2. ( ) he ikimasu ka.3. ( ) wo benkyou shimasu ka.
B. Completar las casillas que están vacías (de izquierda a derecha)
presente afirmativo presente negativo pasado afirmativo pasado negativo
shimasu ____ ____ ____
____ ikimasen ____ ____
____ ____ kaimashita ____
____ ____ ____wakarimasen deshita
benkyou shimasu ____ ____ ____
____ ____ arimashita ____
LECCION 7 – PLANES PARA MAÑANAレッスン7 - あした の プラン
El Sr. Suzuki y el Sr. Miller hablan acerca de lo que van a hacer el dia siguiente.
JAPONES TRADUCCION
すずき: あした がっこう へ いきます か。 Suzuki: ¿Va a ir a la escuela mañana?
ミラー: はい、いきます。 Miller: Sí, voy a ir.
すずき: なんじ に いきます か。 Suzuki: ¿A qué hora va?
ミラー: 8じ ごろ です。 Miller: Alrededor de las 8.
すずき: はやい です ね。クラス は なんじ に はじまります か。
Suzuki: Qué temprano, ¿no? ¿A qué hora comienza la clase?
ミラー: 8じ はん です。 でも クラス の まえ に ともだち と あいます から。
Miller: A las 8 y media. Pero antes de la clase voy a encontrarme con un amigo.
すずき: クラス は なんじ に おわりますか。
Suzuki: ¿A qué hora termina la clase?
ミラー: 3じ です。 Miller: A las 3.
すずき: じゃあ、その あと うち へ きません か。テレビ を いしょに みましょう。
Suzuki: Entonces, ¿después puede venir a casa? Miremos TV juntos.
ミラー: なに が ありますか。 Miller: ¿Qué hay? (En la TV)
すずき: アメリカ の えいが 1 があります。メアリーさん 2 も きます。
Suzuki: Hay una película americana. Mary va a venir también.
ミラー: じゃあ、 その あと れきし を べんきょうしましょう。
Miller: Bueno, después de eso estudiemos historia.
VOCABULARIO VOCABULARIO ADICIONAL
がっこう escuela きょうかい iglesia
ごろ alrededor, aproximadamente ぎんこう banco
はやい temprano いちじ la una
はじまります comenzar にじ las dos
じ hora じゅうじ las diez
はん media (hora) じゅういちじ las once
テレビ televisión, TV じゅうにじ las doce
えいが película ごぜん AM
れきし historia ごご PM
すうがく matemática
しゃかい ciencias sociales
GRAMATICA1. あした がっこう へ いきますか。La primera oración significa ¿Va a ir a la escuela mañana? Cuando la partícula "へ" (se pronuncia e) sigue a un sustantivo, indica dirección hacia ese lugar.
Ejemplos: こんど の しゅうまつ とうきょう へ きます。Voy a venir a Tokyo este fin de semana.
きょう メアリー の いえ へ いきます。Hoy voy a ir a la casa de Mary. 2. なんじ に いきますか。
Esto quiere decir ¿A qué hora va? "なんじ" es una palabra compuesta que significa a qué hora.
Cuando la partícula "に" continúa a una expresión de tiempo, se refiere a esa hora, o en ese momento.
Ejemplo: えいが は なんじ に はじまりますか。¿A qué hora empieza la película?
3. 8じ ごろ です。
Esta oración significa alrededor de las ocho. "ごろ" significa alrededor o aproximadamente.
Ejemplo:わたし は 9じ ごろ がっこう へ いきます。Voy a ir a la escuela alrededor de las 9. 4. 8じ はん です。
Quiere decir A las ocho y media. "はん" significa literalmente mitad.Ejemplos:えいが は なんじ に はじまりますか。¿A qué hora empieza la película?
6じ はん です。A las seis y media. 5. でも クラス の まえ に ともだ ちと あいます から。 Esta oración quiere decir Pero antes de la clase voy a encontrarme con un amigo. La partícula "と" a continuación de un sustantivo significa con. La partícula "から" significa porque, indicando una razón.
Ejemplos:べんきょう します から、いそがしい です。Estoy ocupado porque estoy estudiando.
いそがしい です から、いきません。No voy a ir porque estoy ocupado. 6. じゃあ、その あと うち へ きませんか。Significa Entonces, ¿va a venir a mi casa? "Kimasen ka" puede traducirse como ¿va a venir? o venga o ¿por qué no viene? invitando a alguien a venir.
Ejemplos:あした がっこう へ いきませんか。¿No va a venir a la escuela mañana?
テレビ を いっしょに みませんか。¿Por qué no vamos a ver TV juntos? 7. テレビ を いっしょに みましょう。Esta oración dice Vamos a ver TV juntos. Cuando la partícula "を" sucede a un sustantivo, lo
convierte en el objeto directo de la oración. En este caso, TV es el objeto directo. "~しょう" es una conjugación que invita o sugiere hacer algo, equivalente a vamos a...
Ejemplos:こんど の しゅうまつ けいざい を べんきょう します。 Voy a estudiar economía este fin de semana.
カメラ を かいましょう。Compremos una cámara.
にほんご を べんきょう しましょう。Estudiemos japonés.
EJERCICIOSA. Completar los espacios vacíos.1. あした がっこう ( ) いきますか。
2. あした どこ ( ) いきますか。 3. クラス は なんじ ( ) はじまりますか。4. だれ ( ) あいますか。 ともだち ( ) あいます。
B. Responder las siguientes preguntas basándose en las pistas dadas.1. あした どこ へ いきますか。 (クラス )2. クラス は なんじ に はじまりますか。 (9じ )3. あした だれ と あいますか。 (ともだち )4. きょう なに が ありますか。 (えいが )
Ressun 7 - Ashita no puran
JAPONES TRADUCCION
Suzuki: Ashita gakkou he ikimasu ka. Suzuki: ¿Va a ir a la escuela mañana?
Miraa: Hai, ikimasu. Miller: Sí, voy a ir.
Suzuki: Nanji ni ikimasu ka. Suzuki: ¿A qué hora va?
Miraa: 8 ji goro desu. Miller: Alrededor de las 8.
Suzuki: Hayai desune. Kurasu wa nanji ni hajimarimasu ka.
Suzuki: Qué temprano, ¿no? ¿A qué hora comienza la clase?
Miraa: 8 ji han desu. Demo kurasu no mae ni tomodachi to aimasu kara.
Miller: A las 8 y media. Pero antes de la clase voy a encontrarme con un amigo.
Suzuki: Kurasu wa nanji ni owarimasu ka. Suzuki: ¿A qué hora termina la clase?
Miraa: 3 ji desu. Miller: A las 3.
Suzuki: Jaa, sono ato uchi he kimasen ka. Terebi wo isshoni mimashou.
Suzuki: Entonces, ¿después puede venir a casa? Miremos TV juntos.
Miraa: Nani ga arimasuka. Miller: ¿Qué hay? (En la TV)
Suzuki: Amerika no eiga 1 ga arimasu. Mearii san 2 mo kimasu.
Suzuki: Hay una película americana. Mary va a venir también.
Miraa: Jaa, sono ato de rekishi wo benkyou shimashou.
Miller: Bueno, después de eso estudiemos historia.
VOCABULARIOVOCABULARIO
ADICIONAL
gakkou escuela kyoukai iglesia
goroalrededor, aproximadamente
ginkou banco
hayai temprano ichiji la una
hajimarimasu comenzar niji las dos
ji hora juuji las diez
han media (hora) juuichiji las once
terebi televisión, TV juuniji las doce
eiga película gozen AM
rekishi historia gogo PM
suugaku matemática
shakai ciencias sociales
GRAMATICA
1. Ashita gakkou he ikimasu ka.La primera oración significa ¿Va a ir a la escuela mañana? Cuando la partícula "he" (se pronuncia e) sigue a un sustantivo, indica dirección hacia ese lugar.
Ejemplos:Kondo no shuumatsu Toukyou he kimasu.Voy a venir a Tokyo este fin de semana.
Kyou Mearii no ie ni ikimasu.Hoy voy a ir a la casa de Mary.
2. Nanjini ikimasuka.Esto quiere decir ¿A qué hora va? "nanji" es una palabra compuesta que significa a qué hora. Cuando la partícula "ni" continúa a una expresión de tiempo, se refiere a esa hora, o en ese momento.
Ejemplo:Eiga wa nanji ni hajimarimasuka.¿A qué hora empieza la película?
3. 8 ji goro desu. Esta oración significa alrededor de las ocho. "goro" significa alrededor o aproximadamente.
Ejemplo: Watashi wa 9 ji goro gakkou he ikimasu.Voy a ir a la escuela alrededor de las 9.
4. 8 ji han desu.Quiere decir A las ocho y media. "han" significa literalmente mitad.
Ejemplos:Eiga wa nanji ni hajimarimasu ka.¿A qué hora empieza la película?
6 ji han desu.A las seis y media.
5. Demo kurasu no mae ni tomodachi to aimasu kara.Esta oración quiere decir Pero antes de la clase voy a encontrarme con un amigo. La partícula "to" a continuación de un sustantivo significa con. La partícula "kara" significa porque, indicando una razón.
Ejemplos:Benkyou shimasu kara, isogashii desu.Estoy ocupado porque estoy estudiando.
Isogashii desu kara, ikimasen.No voy a ir porque estoy ocupado.
6. Jaa, sono ato uchi he kimasen ka.Significa Entonces, ¿va a venir a mi casa? "Kimasen ka" puede traducirse como ¿va a venir? o venga o ¿por qué no viene? invitando a alguien a venir.
Ejemplos:Ashita gakkou he ikimasenka.¿No va a ir a la escuela mañana?
Terebi wo isshoni mimasenka.¿Por qué no vamos a ver TV juntos?
7. Terebi wo isshoni mimashou.Esta oración dice Vamos a ver TV juntos. Cuando la partícula "wo" sucede a un sustantivo, lo convierte en el objeto directo de la oración. En este caso, TV es el objeto directo. "~shou" es una conjugación que invita o sugiere hacer algo, equivalente a vamos a...
Ejemplos:Kondo no shuumatsu keizai wo benkyou shimasu.Voy a estudiar economía este fin de semana.
Kamera wo kaimashou. Compremos una cámara.
Nihongo wo benkyou shimashou. Estudiemos japonés.
EJERCICIOS
A. Completar los espacios vacíos.1. Ashita gakkou ( ) ikimasu ka.2. Ashita doko ( ) ikimasu ka.3. Kurasu wa nanji ( ) hajimarimasuka.4. Dare ( ) aimasuka. 5. Tomodachi ( ) aimasu.
B. Responder las siguientes preguntas basándose en las pistas dadas.1. Ashita doko he ikimasu ka. (kurasu ) 2. Kurasu wa nanji ni hajimarimasuka. (9 ji ) 3. Ashita dare to aimasuka. (tomodachi ) 4. Kyou nani ga arimasuka. (eiga )
LECCION 8 - Viaje a Kyotoレッスン8 - きょうと へ
El Sr. Suzuki y el Sr. Miller hablan acerca de lo que hicieron el fin de semana.
JAPONES TRADUCCION
すずき: しゅうまつ どこか いきましたか。
Suzuki: ¿Fue a algún lado este fin de semana?
ミラー: ええ、きょうと 1 に いきました。
Miller: Sí, fui a Kyoto.
すずき: そう ですか。どう でしたか。
Suzuki: ¿Ah sí? ¿Cómo estuvo?
ミラー: たのしかった です。 Miller: Estuvo divertido.
すずき: なに を みましたか。 Suzuki: ¿Qué vió?
ミラー: ふるい てら を たくさん みました。
Miller: Ví un montón de templos antiguos.
ミラー: すずき さん は どこか へ いきましたか。
Miller: Usted fue a algún lado, Mr. Suzuki?
すずき: いいえ、どこ へ も いきません でした。でも、デパート へ いきました。
Suzuki: No, no fui a ninguna parte. Sin embargo fui al supermercado de compras.
ミラー: なに か かいましたか。 Miller: ¿Compró usted algo?
すずき: CD を かいました。 Suzuki: Compré un CD.
ミラー:おんがく 2 が すき ですか。 Miller: ¿Le gusta la música?
すずき: ええ、だいすき です。 Suzuki: Sí, me gusta mucho.
VOCABULARIO VOCABULARIO ADICIONAL
きょうと Kyoto なにか algo
どう cómo だれか alguien
たのしい divertido いつか en algún momento, algún día
ふるい viejo, antiguo じんじゃ santuario
てら templo こうえん parque
たくさん mucho, un montón
デパート supermercado
おんがく música
すきです gustar
だいすきです gustar mucho
GRAMATICA1. しゅうまつ どこか いきましたか。Esta oración significa ¿Fue usted a algún lado este fin de semana? La partícula "algún lado, alguna parte.
2. どう でしたか。Significa ¿Cómo estuvo? でした es la conjugación en tiempo pasado de です (ser). La oración en tiempo presente sería どう ですか。 (¿cómo está?)
3. たのしかった です。La oración se traduce como Estuvo divertido. たのしかった です es la conjugación en tiempo pasado de たのしい. Cuando se agrega かった a la raíz de un adjetivo que termina en "i" lo conjuga en tiempo pasado, como se muestra en la tabla de abajo.
Presente Afirmativo Pasado Afirmativo
divertido たのしい たのしかった
ocupado いそがしい いそがしかった
caliente あつい あつかった
frío さむい さむかった
temprano はやい はやかった
4. すずき さん は どこか へ いきましたか。Significa ¿Fue a algún lado, Sr. Suzuki? Esta oración tiene la misma estructura que la del punto 1 (しゅうまつ どこか いきました) excepto que へ sigue a どこか. へ se agrega sólo para dar énfasis.
Ejemplo:この しゅうまつ どこか へ いきましょう。Vayamos a algún lado este fin de semana.
5. いいえ、どこ へ も いきません でした。Esta oración puede traducirse como No, no fui a ninguna parte. La partícula へも a continuación de どこ (dónde) en una respuesta negativa significa a ningún lado, a ninguna parte.
Ejemplo:こんど の しゅうまつ べんきょう します から、どこ へ も いきません。Este fin de semana no voy a ir a ninguna parte, porque voy a estudiar.
6. なに か かいましたか。Esta oración quiere decir ¿Compró usted algo? La partícula algo.
Ejemplo:テレビ で なにか みませんか。¿Por qué no miramos algo en la TV?
EJERCICIOS
A. Completar los espacios vacíosあした どこ ( ) へ いきますか。 (¿Va usted a algún lado mañana?) なに ( ) みましたか。 (¿Qué vió?)なに ( ) みましたか。 (¿Vió usted algo?) どこ ( ) いきましたか。 (¿A dónde fue?) どこ ( ) いきましたか。 (¿Fue usted a algún lado?)
B. Cambiar las oraciones a tiempo pasado.たのしい です。 ( )おんがく が すき です。 ( )あの てら は ふるい です。 ( ) きょう は あつい です。 ( )
Ressun 8 - Kyouto he
JAPONES TRADUCCION
Suzuki: Shuumatsu dokoka ikimashitaka. Suzuki: ¿Fue a algún lado este fin de semana?
Miraa: Ee, Kyouto 1 ni ikimashita. Miller: Sí, fui a Kyoto.
Suzuki: Sou desuka. Dou deshitaka. Suzuki: ¿Ah sí? ¿Cómo estuvo?
Miraa: Tanoshikatta desu. Miller: Estuvo divertido.
Suzuki: Nani wo mimashitaka. Suzuki: ¿Qué vió?
Miraa: Furui tera wo takusan mimashita. Miller: Ví un montón de templos antiguos.
Miraa: Suzuki san wa dokoka he ikimashitaka. Miller: Usted fue a algún lado, Mr. Suzuki?
Suzuki: Iie, dokohemo ikimasen deshita. Demo, depaato he ikimashita.
Suzuki: No, no fui a ninguna parte. Sin embargo fui al supermercado de compras.
Miraa: Nanika kaimashitaka. Miller: ¿Compró usted algo?
Suzuki: CD wo kaimashita. Suzuki: Compré un CD.
Miraa: Ongaku 2 ga suki desuka. Miller: ¿Le gusta la música?
Suzuki: Ee, daisuki desu. Suzuki: Sí, me gusta mucho.
VOCABULARIO VOCABULARIO ADICIONAL
Kyouto Kyoto nanika algo
dou cómo dareka alguien
tanoshii divertido itsukaen algún momento, algún día
furui viejo, antiguo jinja santuario
tera templo kouen parque
takusan mucho, un montón
depaato supermercado
ongaku música
suki desu gustar
daisuki desu gustar mucho
GRAMATICA
1. Shuumatsu dokoka ikimashitaka.Esta oración significa ¿Fue usted a algún lado este fin de semana? La partícula "ka" agregada a continuación del interrogativo "doko" (dónde) se traduce como algún lado, alguna parte.
2. Dou deshitaka.Significa ¿Cómo estuvo? deshita es la conjugación en tiempo pasado de desu (ser). La oración en tiempo presente sería "Dou desuka" (¿cómo está?)
3. Tanoshikatta desu.La oración se traduce como Estuvo divertido. "tanoshikatta desu" es la conjugación en tiempo pasado de tanoshii. Cuando se agrega "katta" a la raíz de un adjetivo que termina en "i" lo conjuga en tiempo pasado, como se muestra en la siguiente tabla.
Presente Afirmativo Pasado Afirmativo
divertido tanoshii tanoshikatta
ocupado isogashii isogashikatta
caliente atsui atsukatta
frío samui samukatta
temprano hayai hayakatta
4. Suzuki san wa dokoka he ikimashitaka. Significa ¿Fue a algún lado, Sr. Suzuki? Esta oración tiene la misma estructura que la del punto 1 (Shuumatsu dokoka ikimashitaka) excepto que "he" sigue a "dokoka". "he" se agrega sólo para dar énfasis.
Ejemplo:Kono shuumatsu dokoka he ikimashou.Vayamos a algún lado este fin de semana.
5. Iie, doko he mo ikimasen deshita.Esta oración puede traducirse como No, no fui a ninguna parte. La partícula "he mo" a continuación de "doko" (dónde) en una respuesta negativa significa a ningún lado, a ninguna parte.
Ejemplo:Kondo no shuumatsu benkyou shimasu kara,doko he mo ikimasen.Este fin de semana no voy a ir a ninguna parte,porque voy a estudiar.
6. Nanika kaimashitaka.Esta oración quiere decir ¿Compró usted algo? La partícula "ka" a continuación del interrogativo "nani" significa algo.
Ejemplo:Terebi de nanika mimasenka.¿Por qué no miramos algo en la TV?
EJERCICIOS
A. Completar los espacios vacíos1. Ashita doko ( ) he ikimasenka. (¿Va usted a algún lado mañana?)2. Nani ( ) mimashitaka. (¿Qué vió?) 3. Nani ( ) mimashitaka. (¿Vió usted algo?) 4. Doko ( ) ikimashitaka. (¿A dónde fue?) 5. Doko ( ) ikimashitaka. (¿Fue usted a algún lado?)
B. Cambiar las oraciones a tiempo pasado.
1. Tanoshii desu. ( )2. Ongaku ga suki desu. ( )3. Ano tera wa furui desu. ( )4. Kyou wa atsui desu. ( )
LECCION 9 - Yendo al Restaurantレッスン9 - レストラン に 行く こと
El Sr. Suzuki y el Sr. Miller van hacia el restaurant.
JAPONES TRADUCCION
すずき: のど が かわきました ね。 Suzuki: ¿No tiene usted sed?
ミラー: そう ですね。なにか のみましょう。
Miller: Así es. Vayamos a tomar algo.
すずき: はい、あの レストラン は どう です か。
Suzuki: Sí. ¿Qué tal aquel restaurant?
ミラー: いい です ね。はいりましょう。
Miller: Está bien. Entremos.
すずき: きれいな レストラン です ね。
Suzuki: Es un bonito restaurant, ¿no?
ミラー: なに が いいでしょう ね。 Miller: Me pregunto qué será bueno.
すずき: いろいろ あります ね。 Suzuki: Hay un montón de cosas, ¿no? (Hay un montón para elegir, ¿no?)
ウエター: いらっしゃいませ。ごちゅうもん は ?
Mozo: Bienvenidos. ¿Podría tomar su orden?
すずき: わたし は オレンジ ジュース と ケーキ を ください。
Suzuki: Deme por favor un jugo de naranja y un pastel.
ミラー: わたし は コーラ を ください。それから おなか が すきますので、サンドイッチ も ください。
Miller: A mí deme una coca cola, por favor. Además, como tengo hambre, un sandwich también.
ウエター: はい、すぐ おもち します。
Mozo: Sí, lo traeré en seguida.
VOCABULARIO
のど garganta
かわきます secar(se)
のみます beber
はいります entrar
きれい lindo, bonito
いろいろ un montón, mucho, gran variedad
いらっしゃいませ bienvenido(s)
ちゅうもん ordenar
オレンジ ジュース jugo de naranja
ケーキ pastel
コーラ cola (gaseosa)
それから entonces, por lo tanto
おなか estómago
すきます vaciarse
サンドイッチ sandwich
おもちします traer (forma honorífica)
GRAMATICA1. のど が かわきました ね。Esta oración significa ¿No está usted sediento? aunque traducido literalmente sería Nuestras gargantas se han secado, ¿no?. が es una partícula que se usa entre otras cosas para introducir un nuevo tópico, especialmente cuando se refiere a alguna parte del cuerpo, como ser los ojos, la nariz, oídos, etc.
2. きれいな レストラン です ね。Quiere decir Es un bonito restaurant, ¿no? En japonés existen dos tipos principales de adjetivos: adjetivos i (aquellos que terminan en い) y adjetivos na (los que terminan en な). Los adjetivos varían su terminación según el tiempo en que estén, es decir se conjugan como si fueran verbos aunque con sus propias reglas. En el caso de los adjetivos "i" en presente, la i siempre permanece al final del mismo, tanto si está solo o modificando a un sustantivo. En cambio a los adjetivos na se les quita la terminación na cuando están solos, y se las deja cuando modifican a un sustantivo. Hasta ahora, el único adjetivo na que vimos es げんき (genki).
3. ごちゅうもん は。Esta oración fue traducida como ¿Podría tomar su orden? El prefijo ご antecediendo ciertas palabras las
convierte en una expresión más formal. お se utiliza también de la misma manera. Por ejemplo, おなまえ (nombre), おしごと (trabajo), おてんき (tiempo), おたんじょうび (cumpleaños). Generalmente ご se
utiliza con palabras de origen chino, y お con palabras de origen japonés.
4. わたし は オレンジ ジュース と ケーキ を ください。Significa Deme por favor un jugo de naranja y un pastel. を ください es una forma respetuosa de pedir algo, usada mucho en restorantes y tiendas. Se puede traducir también como tráigame por favor.
5. はい、すぐ おもち します。Se puede traducir como Sí, lo traeré en seguida. おもち します es la forma honorífica de もちます
(traer, llevar, tener). La forma honorífica puede construirse poniendo un prefijo お antes del verbo,
sacando el ます, y agregando します al final del verbo. Literalmente おもちします significa traer humildemente. No todos los verbos admiten esta forma.
Ressun 9 - Resutoran ni iku koto
JAPONES TRADUCCION
Suzuki: Nodo ga kawakimashita ne. Suzuki: ¿No tiene usted sed?
Miraa: Sou desune. Nanika nomimashou. Miller: Así es. Vayamos a tomar algo.
Suzuki: Hai, ano resutoran wa dou desuka. Suzuki: Sí. ¿Qué tal aquel restaurant?
Miraa: Ii desu ne. Hairimashou. Miller: Está bien. Entremos.
Suzuki: Kireina resutoran desu ne. Suzuki: Es un bonito restaurant, ¿no?
Miraa: Nani ga ii deshou ne. Miller: Me pregunto qué será bueno.
Suzuki: Iroiro arimasu ne.Suzuki: Hay un montón de cosas, ¿no? (Hay un montón para elegir, ¿no?)
Uetaa: Irasshaimase. Gochuumon wa? Mozo: Bienvenidos. ¿Podría tomar su orden?
Suzuki: Watashi wa orenji juusu to keeki wo kudasai.
Suzuki: Deme por favor un jugo de naranja y un pastel.
Miraa: Watashi wa koora wo kudasai. Sorekara onaka ga sukimasu node, sandoitchi mo kudasai.
Miller: A mí deme una coca cola, por favor. Además, como tengo hambre, un sandwich también.
Uetaa: Hai, sugu omochi shimasu. Mozo: Sí, lo traeré en seguida.
VOCABULARIO
nodo garganta
kawakimasu secar(se)
nomimasu beber
hairimasu entrar
kirei lindo, bonito
iroiroun montón, mucho, gran variedad
irasshaimase bienvenido(s)
chuumon ordenar
orenji juusu jugo de naranja
keeki pastel
koora cola (gaseosa)
sorekara entonces, por lo tanto
onaka estómago
sukimasu vaciarse
sandoitchi sandwich
omochishimasu traer (forma honorífica)
GRAMATICA
1. Nodo ga kawakimashita ne.
Esta oración significa ¿No está usted sediento? aunque traducido literalmente sería Nuestras gargantas se han secado, ¿no?. "ga" es una partícula que se usa entre otras cosas para introducir un nuevo tópico, especialmente cuando se refiere a alguna parte del cuerpo, como ser los ojos, la nariz, oídos, etc.
2. Kireina resutoran desune.Quiere decir Es un bonito restaurant, ¿no? En japonés existen dos tipos principales de adjetivos: adjetivos i (aquellos que terminan en "i") y adjetivos na (los que terminan en "na"). Los adjetivos varían su terminación según el tiempo en que estén, es decir se conjugan como si fueran verbos aunque con sus propias reglas. En el caso de los adjetivos "i" en presente, la i siempre permanece al final del mismo, tanto si está solo o modificando a un sustantivo. En cambio a los adjetivos na se les quita la terminación na cuando están solos, y se las deja cuando modifican a un sustantivo. Hasta ahora, el único adjetivo na que vimos es "genki".
3. Gochuumon wa?Esta oración fue traducida como ¿Podría tomar su orden? El prefijo "go" antecediendo ciertas palabras las convierte en una expresión más formal. "o" se utiliza también de la misma manera. Por ejemplo, onamae (nombre), oshigoto (trabajo), otenki (tiempo), otanjoubi (cumpleaños). Generalmente "go" se utiliza con palabras de origen chino, y "o" con palabras de origen japonés.
4. Watashi wa orenji juusu to keeki wo kudasai.Significa Deme por favor un jugo de naranja y un pastel. "wo kudasai" es una forma respetuosa de pedir algo, usada mucho en restorantes y tiendas. Se puede traducir también como tráigame por favor.
5. Hai, sugu omochi shimasu.Se puede traducir como Sí, lo traeré en seguida. "Omochi shimasu" es la forma honorífica de "mochimasu" (traer, llevar, tener). La forma honorífica puede construirse poniendo un prefijo "o" antes del verbo, sacando el "masu", y agregando "shimasu" al final del verbo. Literalmente "omochishimasu" significa traer humildemente. No todos los verbos admiten esta forma.
LECCION 10- Los días del mesレッスン10 ー ひにち
El Sr. Miller y el Sr. Suzuki hablan acerca de la fecha.
JAPONES TRADUCCION
ミラー: きょう は なん にち です か。
Miller: ¿Qué día es hoy?
すずき: きょう は しがつ ついたち です。
Suzuki: Hoy es primero de abril.
ミラー: こんど の どようび は いつか です ね
Miller: El próximo sábado es 5, ¿no?
すずき: はい、そう です。どうして です か。
Suzuki: Sí, así es. ¿Por qué?
ミラー: ともだち が アメリカ から きます。
Miller: Un amigo viene de Norteamérica
すずき: そう です か。なん にち ぐらい にほん に います か。
Suzuki: ¿Ah sí? ¿Cuánto tiempo va a quedarse en Japón?
ミラー: に しゅうかん です。 Miller: Dos semanas.
すずき: ミラーさん は もう どのぐらい にほん に いますか。
Suzuki: Sr. Miller, ¿cuánto tiempo va a quedarse usted en Japón?
ミラー: 6かげつです。 Miller: Seis meses.
すずき: にほん は どう です か。 Suzuki: ¿Qué le parece Japón?
ミラー: たのしい です。 Miller: Es divertido.
すずき: にほんご が じょうず に なりました ね。
Suzuki: Su japonés ha mejorado.
ミラー: いいえ、 まだ まだ です。もっと れんしゅう したい です。
Miller: Para nada. De todas maneras quiero practicar más.
VOCABULARIO
なんにち qué día
にち día
どようび sábado
もう aún
どのぐらい más o menos, cuánto (s)
じょうず hábil, bueno en algo
もっと más
Los días de la semana
げつようび lunes 月曜日
かようび martes 火曜日
すいようび miércoles 水曜日
もくようび jueves 木曜日
きんようび viernes 金曜日
どようび sábado 土曜日
にちようび domingo 日曜日
Los días del mesNota: la mayoría de los días del mes consisten en el número del día
+ にち. A continuación se listan las excepciones.
ついたち día primero 一日
ふつか día segundo 二日
みっか día tercero 三日
よっか día cuarto 四日
いつか día quinto 五日
むいか día sexto 六日
なのか día séptimo 七日
ようか día octavo 八日
ここのか día noveno 九日
とうか día diez 十日
じゅうよっか día catorce 十四日
はつか día veinte 二十日
にじゅうよっか día veinticuatro 二十四日
Los meses del año
いちがつ enero 1月
にがつ febrero 2月
さんがつ marzo 3月
しがつ abril 4月
ごがつ mayo 5月
ろくがつ junio 6月
しちがつ julio 7月
はちがつ agosto 8月
くがつ septiembre 9月
じゅうがつ octubre 10月
じゅういちがつ noviembre 11月
じゅうにがつ diciembre 12月
1. Existen tres verbos principales en japonés: です、います、あります. Estas son varias formas del
verbo ser, haber y estar. です es el verbo ser que abarca todo, y puede ser conjugado como en español (yo soy, tú eres, él es, nosotros somos, vosotros sois, ellos son). Se puede usar para objetos animados e inanimados y adjetivos. ~います y ~あります significan estar, o haber. Sin embargo estos verbos
tienen una diferencia. います se refiere sólo a seres humanos y animales, mientras que あります se
utiliza para objetos inanimados. En muchos casos el verbo あります puede significar tener.
Ejemplos de です:わたしは アメリカ じん です。Soy norteamericano.
きょう は なん にち です か。¿Qué día es hoy?
あつい です ね。Hace calor, ¿no?
これ は ほん です。Esto es un libro.
あなた は いい がくせい です。Usted es un buen estudiante.
にほん は どう ですか。¿Cómo es Japón?
Ejemplos de います:わたし は いま がっこう に います。Estoy en la escuela ahora.
にほん に アメリカじん が たくさん います。Hay un montón de norteamericanos en Japón.
いもうとさん は いえ に いますか。¿Está su hermana en casa?
いぬ は いす の うえ に います。El perro está sobre la silla.
なん にち ぐらい にほん に いますか。¿Cuánto tiempo aproximadamente estará usted en Japón?
Ejemplos de あります:きょうとに ふるい てら が たくさん あります。Hay un montón de templos antiguos en Kyoto.
ぺん が あります か。¿Tiene usted una lapicera?
こんど の げつようび に しけん が あります。Tengo un examen el lunes.
2. にほんご が じょうず に なりました ね。Significa Su japonés a mejorado mucho. En esta oración el verbo principal es なります que significa convertirse, hacerse, cambiar de estado. Es un verbo muy utilizado.
3. もっと れんしゅう したい です。Esta oración se traduce como Quiero practicar más. れんしゅう したい です significa quiero practicar.
~verbo + たい です significa quiero ~verbo.
Ressun 10 - Hinichi
El Sr. Miller y el Sr. Suzuki hablan acerca de la fecha.
JAPONES TRADUCCION
Miraa: Kyou ha nan nichi desuka. Miller: ¿Qué día es hoy?
Suzuki: Kyou ha shigatsu tsuitachi desu. Suzuki: Hoy es primero de abril.
Miraa: Kondo no doyoubi ha itsuka desuka. Miller: El próximo sábado es 5, ¿no?
Suzuki: Hai, sou desu. Dou shite desuka. Suzuki: Sí, así es. ¿Por qué?
Miraa: Tomodachi ga amerika kara kimasu. Miller: Un amigo viene de Norteamérica.
Suzuki: Sou desuka. Nan nichi gurai nihon ni imasuka.
Suzuki: ¿Ah sí? ¿Cuánto tiempo va a quedarse en Japón?
Miraa: Nishuukan desu. Miller: Dos semanas.
Suzuki: Miraa san ha mou dono gurai nihon ni imasuka.
Suzuki: Sr. Miller, ¿cuánto tiempo va a quedarse usted en Japón?
Miraa: Rokkagetsu desu. Miller: Seis meses.
Suzuki: Nihon ha dou desuka. Suzuki: ¿Qué le parece Japón?
Miraa: Tanoshii desu. Miller: Es divertido.
Suzuki: Nihongo ga jouzu ni narimashita ne. Suzuki: Su japonés ha mejorado.
Miraa: Iie, mada mada desu. Motto renshuu shitai desu.
Miller: Para nada. De todas maneras quiero practicar más.
VOCABULARIO
nannichi qué día
nichi día
doyoubi sábado
mou aún
donogurai más o menos, cuánto (s)
jouzu hábil, bueno en algo
motto más
Los días de la semana
getsuyoubi lunes
kayoubi martes
suiyoubi miércoles
mokuyoubi jueves
kinyoubi viernes
doyoubi sábado
nichiyoubi domingo
Los días del mesNota: la mayoría de los días del mes consisten en el número del día + nichi. A
continuación se listan las excepciones.
tsuitachi día primero
futsuka día segundo
mikka día tercero
yokka día cuarto
itsuka día quinto
muika día sexto
nanoka día séptimo
youka día octavo
kokonoka día noveno
touka día diez
juuyokka día catorce
hatsuka día veinte
nijuuyokka día veinticuatro
Los meses del año
ichigatsu enero
nigatsu febrero
sangatsu marzo
shigatsu abril
gogatsu mayo
rokugatsu junio
shichigatsu julio
hachigatsu agosto
kugatsu septiembre
juugatsu octubre
juuichigatsu noviembre
juunigatsu diciembre
1. Existen tres verbos principales en japonés: desu, imasu, arimasu. Estas son varias formas del verbo ser, haber y estar. desu es el verbo ser que abarca todo, y puede ser conjugado como en español (yo soy, tú eres, él es, nosotros somos, vosotros sois, ellos son). Se puede usar para objetos animados e inanimados y adjetivos. "~imasu" y "~arimasu" significan estar, o haber. Sin embargo estos verbos tienen una diferencia. "imasu" se refiere sólo a seres humanos y animales, mientras que "arimasu" se utiliza para objetos inanimados. En muchos casos el verbo "arimasu" puede significar tener.
Ejemplos de desu:Watashi ha amerika jin desu.Soy norteamericano.
Kyou ha nan nichi desuka.¿Qué día es hoy?
Atsui desu ne.Hace calor, ¿no?
Kore ha hon desu.Esto es un libro.
Anata ha ii gakusei desu.Usted es un buen estudiante.
Nihon ha dou desuka.¿Cómo es Japón?
Ejemplos de imasu:Watashi ha ima gakkou ni imasu.Estoy en la escuela ahora.
Nihon ni amerika jin ga takusan imasu.Hay un montón de norteamericanos en Japón.
Imouto san ha ie ni imasuka.¿Está su hermana en casa?
Inu ha isu no ue ni imasu.El perro está sobre la silla.
Nan nichi gurai nihon ni imasuka.¿Cuánto tiempo aproximadamente estará usted en Japón?
Ejemplos de arimasu:Kyouto ni furui tera ga takusan arimasu.Hay un montón de templos en Kyoto.
Pen ga arimasuka.¿Tiene usted una lapicera?
Kondo no getsuyoubi ni shiken ga arimasu.Tengo un examen el lunes.
2. Nihon go ga jouzu ni narimashita ne.Significa Su japonés a mejorado mucho. En esta oración el verbo principal es "narimasu" que significa convertirse, hacerse, cambiar de estado. Es un verbo muy utilizado.
3. Motto renshuu shitai desu.Esta oración se traduce como Quiero practicar más. renshuu shitai desu significa quiero practicar. ~verbo + tai desu significa quiero ~verbo.
LECCION 11 – LA NUEVA TIENDAレッスン 11 ー ばいてん
El Sr. Miller va a comprar un diario.
JAPONES TRADUCCION
ミラー: しんぶん と ざっし を かいたいです が、どこ で うって います か。
Miller: Quisiera comprar un diario y una revista pero, ¿dónde se venden?
すずき: えき の ばいてん で うって います よ。
Suzuki: Se venden en el kiosko de la estación.
ミラー: えいご の しんぶん も ありますか。
Miller: ¿Tienen también diarios en inglés?
すずき: ええ、ありますよ。でも、ちょっと たかい ですが。
Suzuki: Sí, tienen. Pero es un poco caro.
ミラー: きょう の ジャパン タイムス は あります か。
Miller: ¿Tiene el Japan Times de hoy?
ばいてんのひと: はい、あります。にひゃく ごじゅう えん です。
Diariero: Sí, tengo. Cuestan 250 yenes.
ミラー: ニュース ウイーク も あります か。
Miller: Tiene también el Newsweek?
ばいてんのひと: ニュース ウイーク は もう うりきれました。
Diariero: El Newsweek ya se agotó.
ミラー: じゃあ、なに が あります か。
Miller: Entonces, ¿qué tiene?
ばいてんのひと: すみません。もう なにも ありません。
Diariero: Perdón. Ya no tengo más nada.
VOCABULARIO
しんぶん diario
ざっし revista
かいます comprar
が pero
どこ dónde
うります vender
えき estación
ばいてん kiosco, negocio, puesto
ちょっと un poco
たかい caro
にひゃく ごじゅう 250
えん yen
うりきれます agotarse, venderse todo
Los números (para poder contar hasta 99 millones)
いち 1 ろく じゅう 60
に 2 しち じゅう or なな じゅう 70
さん 3 はち じゅう 80
し 4 きゅう じゅう 90
ご 5 ひゃく 100
ろく 6 ひゃく に じゅう さん 123
しち 7 に ひゃく 200
はち 8 さん びゃく 300
きゅう ó く 9 よん ひゃく 400
じゅう 10 ご ひゃく 500
じゅう いち 11 ろっぴゃく 600
じゅう に 12 なな ひゃく 700
じゅう さん 13 はっぴゃく 800
じゅう し 14 きゅう ひゃく 900
じゅう ご 15 せん 1000
じゅう ろく 16 せん さんびゃく ろくじゅう なな
1367
じゅう しち/なな
17 に せん 2000
じゅう はち 18 さん ぜん 3000
じゅう きゅう 19 よん せん 4000
に じゅう 20 ご せん 5000
にじゅう いち 21 ろく せん 6000
に じゅう に 22 なな せん 7000
さん じゅう 30 はっ せん 8000
よん じゅう 40 きゅう せん 9000
ご じゅう 50 いち まん 10,000
1. しんぶん と ざっし を かいたい です が、どこ で うって います か。Traducción: Me gustaría comprar un diario y una revista pero, ¿dónde se venden? La partícula と sirve como nexo para unir dos o más sustantivos, y se puede traducir como y.
Ejemplos:きのう、けいざい と にほんご を べんきょう しました。Ayer estudié economía y japonés.
CD と ほん を かいます。Voy a comprar un CD y un libro.
"うって います", en la segunada parte de la oración 1, es la forma -te del verbo うります (vender). La forma -te es una conjugación que se utiliza en muchas estructuras, por ejemplo para unir frases. Sin embargo, en este caso se está usando para expresar un estado de la acción y se traduce como son vendidos. A continuación se detallan algunos ejemplos de conjugación en la forma -te a partir del infinitivo del verbo (el infinitivo se suele llamar tambien "forma diccionario" pues es la forma en que aparece el verbo en los diccionarios). En la columna de tipo de verbo se indica la terminación del mismo.
Tipo de verbo (terminación)
Forma diccionario Forma -te Forma respetuosa
-su はなす はなして はなします (hablar)
-ku かく かいて かきます (escribir)
-gu およぐ およいで およぎます (nadar)
-mu-bu-nu のむ のんで のみます (beber)
あそぶ あそんで あそびます (jugar)
しぬ しんで しにます (morir)
-tsu-u-ru たつ たって たちます (estar parado)
かう かって かいます (comprar)
とる とって とります (agarrar)
-eru たべる たべて たべます (comer)
verbos irregulares いく いって いきます (ir)
くる きて きます (venir)
する して します (hacer)
で en "どこ で うって いますか。" es una partícula que significa en . "で" se agrega a continuación de sustantivos y el interrogativo dónde. En este último caso sólo para oraciones que en el predicado contienen un verbo de actividad. En este caso, literalmente significa ¿En dónde se venden?
Ejemplos:みせ で ジュース と ミルク を かいました。 Compré jugo y leche en la tienda.
いえ で テレビ を みます。Voy a ver TV en casa.
2. じゃあ、なに が あります か。すみません。もう なに も ありません。Significa Entonces, ¿qué tiene? - Perdón. Ya no tengo más nada. En la respuesta, "も" a continuación del interrogativo "なに" cambia el significado de la palabra a "なにも" que quiere decir nada.
Ejemplos: いま、いえ に おとうさん が います か。¿Está su padre en casa ahora?
いいえ、だれ も いません。No, no hay nadie.
Ressun 11 – Baiten
JAPONES TRADUCCION
Miraa: Shinbun to zasshi wo kaitai desuga, doko de utte imasuka.
Miller: Quisiera comprar un diario y una revista pero, ¿dónde se venden?
Suzuki: Eki no baiten de utte imasuyo. Suzuki: Se venden en el kiosko de la estación.
Miraa: Eigo no shinbun mo arimasuka. Miller: ¿Tienen también diarios en inglés?
Suzuki: Ee, arimasuyo. Demo, chotto takai desuga.
Suzuki: Sí, tienen. Pero es un poco caro.
Miraa: Kyou no Japan Taimusu ha arimasuka. Miller: ¿Tiene el Japan Times de hoy?
Baiten no hito: Hai, arimasu. Nihyaku gojuu en desu.
Diariero: Sí, tengo. Cuestan 250 yenes.
Miraa: Nyuusu Uiiku mo arimasuka. Miller: Tiene también el Newsweek?
Baiten no hito: Nyuusu Uiiku ha mou urikiremashita.
Diariero: El Newsweek ya se agotó.
Miraa: Jaa, nani ga arimasuka. Miller: Entonces, ¿qué tiene?
Baiten no hito: Sumimasen. mou nanimo Diariero: Perdón. Ya no tengo más nada.
arimasen.
shinbun diario
zasshi revista
kaimasu comprar
ga pero
doko dónde
urimasu vender
eki estación
baiten kiosco, negocio, puesto
chotto un poco
takai caro
nihyaku gojuu 250
en yen
urikiremasu agotarse, venderse todo
Los números (para poder contar hasta 99 millones)
ichi 1 roku juu 60
ni 2 shichi juu o nana juu 70
san 3 hachi juu 80
shi 4 kyuu juu 90
go 5 hyaku 100
roku 6 hyaku ni juu san 123
shichi 7 ni hyaku 200
hachi 8 san byaku 300
kyuu o ku 9 yon hyaku 400
juu 10 go hyaku 500
juu ichi 11 roppyaku 600
juu ni 12 nana hyaku 700
juu san 13 happyaku 800
juu shi 14 kyuu hyaku 900
juu go 15 sen 1000
juu roku 16 sen sanbyaku rokujuunana 1367
juu shichi/nana 17 ni sen 2000
juu hachi 18 san zen 3000
juu kyuu 19 yon sen 4000
ni juu 20 go sen 5000
nijuu ichi 21 roku sen 6000
ni juu ni 22 nana sen 7000
san juu 30 hassen 8000
yon juu 40 kyuu sen 9000
go juu 50 ichi man 10,000
GRAMATICA
1. Shinbun to zasshi wo kaitai desu ga, doko de utte imasuka. Traducción: Me gustaría comprar un diario y una revista pero, ¿dónde se venden? La partícula to sirve como nexo para unir dos o más sustantivos, y se puede traducir como y.Ejemplos:Kinou, keizai to nihongo wo benkyou shimashita.Ayer estudié economía y japonés.
CD to hon wo kaimasu.Voy a comprar un CD y un libro.
"Utteimasu", en la segunada parte de la oración 1, es la forma -te del verbo urimasu (vender). La forma -te es una conjugación que se utiliza en muchas estructuras, por ejemplo para unir frases. Sin embargo, en este caso se está usando para expresar un estado de la acción y se traduce como son vendidos. A continuación se detallan algunos ejemplos de conjugación en la forma -te a partir del infinitivo del verbo (el infinitivo se suele llamar tambien "forma diccionario" pues es la forma en que aparece el verbo en los diccionarios). En la columna de tipo de verbo se indica la terminación del mismo.
Tipo de verbo (terminación)
Forma diccionario Forma -te Forma respetuosa
-su hanasu hanashite hanashimasu (hablar)
-ku kaku kaite kakimasu (escribir)
-gu oyogu oyoide oyogimasu (nadar)
-mu-bu-nu nomu nonde nomimasu (beber)
asobu asonde asobimasu (jugar)
shinu shinde shinimasu (morir)
-tsu-u-ru tatsu tatte tachimasu (estar parado)
kau katte kaimasu (comprar)
toru totte torimasu (agarrar)
-eru taberu tabete tabemasu (comer)
verbos irregulares iku utte ikimasu (ir)
kuru kite kimasu (venir)
suru shite shimasu (hacer)
de en "Doko de utte imasuka." es una partícula que significa en . "de" se agrega a continuación de sustantivos y el interrogativo dónde. En este último caso sólo para oraciones que en el predicado contienen un verbo de actividad. En este caso, literalmente significa ¿En dónde se venden? Ejemplos:Mise de juusu to miruku wo kaimashita.Compré jugo y leche en la tienda.
Ie de terebi wo mimasu.Voy a ver TV en casa.
2. Jaa, nani ga arimasuka. - Sumimasen. Mou nani mo arimasen. Significa Entonces, ¿qué tiene? - Perdón. Ya no tengo más nada. En la respuesta, "mo" a continuación del interrogativo "nani" cambia el significado de la palabra a "nanimo" que quiere decir nada. Ejemplos:Ima, ie ni otousan ga imasuka.¿Está su padre en casa ahora?
Iie, dare mo imasen.No, no hay nadie.
LECCION 12 – EL BANCOレッスン12 ー ぎんこう
Mary va al banco para cambiar dinero.
JAPONES TRADUCCION
メアリー: ドル を えん に かえたいんです が、 どこ で できます か。
Mary: Quisiera cambiar dólares a yenes. ¿Dónde puedo hacerlo?
すずき: あの かど の ぎんこう で できます。
Suzuki: En aquel banco de la esquina se puede.
メアリー: ぎんこう は なんじ から なんじ まで です か。
Mary: ¿En qué horario está abierto el banco?
すずき: くじ から さんじ まで です。
Suzuki: Está abierto desde las nueve hasta las tres.
メアリー: どようび も あいて います か。
Mary: ¿Está abierto los sábados también?
すずき: ええ、 あさ は あいて います。
Suzuki: Sí, abre por la mañana.
メアリー: すみません。 ドル を えん に かえたいん です が。
Mary: Disculpe, quisiera cambiar dólares a yenes.
テラー: はい。 この もうしこみしょ に かいて ください。
Cajero: Sí. Llene este formulario, por favor.
メアリー: はい。 これ で いい です か。
Mary: Bueno, ¿está bien así?
テラー: はい、 あちら で おまち ください。
Cajero: Sí, espere ahí por favor.
VOCABULARIO
ドル dólar
えん yen
かえます cambiar
できます poder, ser posible
かど esquina
ぎんこう banco
あきます estar abierto, abrir
あさ la mañana
もうしこみしょ formulario
かきます escribir
あちら allá (más formal que あそこ)
おまち くださいespere por favor (más formal que まちます, esperar)
GRAMATICA
1.ドル を えん に かえたいんです が、 どこ で できます か。Traducción: Quisiera cambiar dólares a yenes. ¿Dónde puedo hacerlo? "できます" (dekimasu) es la forma potencial del verbo shimasu (hacer) y significa poder, ser posible. También funciona como la forma potencial de verbos que son omitidos en oraciones donde ya se sobreentienden.
Ejemplos: メアリー は ピアノ が できます。Mary puede tocar el piano.
にほんご が できます か。 ¿Puede hablar japonés?
いもうと は コンピュータ が できます。Mi hermana puede usar la computadora.
2. ぎんこう は なんじ から なんじ まで です か。Esta oración significa literalmente ¿Desde qué hora hasta qué hora abre el banco? "~から ~まで" significa desde~ hasta~ , o de~ a~ , indicando desde un punto en el tiempo o en el espacio hasta otro.
Ejemplos: この バス は おおさか から きょうと まで とまりません。Este autobús no para desde Osaka hasta Kyoto.
ちち は まいにち くじ から ごじ まで はたらきます。Mi padre trabaja todos los días de 9 a 5.
いえ から がっこう まで さん マイル です。De mi casa a la escuela hay 3 millas.
きょう にじ から よじ まで かいぎ が あります。Hoy hay reunión desde las 2 hasta las 4.
Ressun 12 – Ginkou
JAPONES TRADUCCION
Mearii: Doru wo en ni kaetaindesuga, doko de dekimasuka.
Mary: Quisiera cambiar dólares a yenes. ¿Dónde puedo hacerlo?
Suzuki: Ano kado no ginkou de dekimasu. Suzuki: En aquel banco de la esquina se puede.
Mearii: Ginkou ha nanji kara nanji made desuka.
Mary: ¿En qué horario está abierto el banco?
Suzuki: Kuji kara sanji made desu.Suzuki: Está abierto desde las nueve hasta las tres.
Mearii: Doyoubi mo aite imasuka. Mary: ¿Está abierto los sábados también?
Suzuki: Ee, asa ha aite imasu. Suzuki: Sí, abre por la mañana.
Mearii: Sumimasen. Doru wo en ni ketain desuga.
Mary: Disculpe, quisiera cambiar dólares a yenes.
Teraa: Hai. Kono moushikomisho ni kaite kudasai.
Cajero: Sí. Llene este formulario, por favor.
Mearii: Hai. Kore de ii desuka. Mary: Bueno, ¿está bien así?
Teraa: Hai, achira de omachi kudasai. Cajero: Sí, espere ahí por favor.
VOCABULARIO
doru dólar
en yen
kaemasu cambiar
dekimasu poder, ser posible
kado esquina
ginkou banco
akimasu estar abierto, abrir
asa la mañana
moushikomisho formulario
kakimasu escribir
achira allá (más formal que asoko)
omachi kudasaiespere por favor (más formal que machimasu, esperar)
GRAMATICA
1.Doru wo en ni kaetaindesu ga, doko de dekimasuka.Traducción: Quisiera cambiar dólares a yenes. ¿Dónde puedo hacerlo? "dekimasu" es la forma potencial del verbo shimasu (hacer) y significa poder, ser posible. También funciona como la forma potencial de verbos que son omitidos en oraciones donde ya se sobreentienden.
Ejemplos:*Mearii ha piano ga dekimasu.Mary puede tocar el piano.*Nihon go ga dekimasuka.¿Puede hablar japonés?*Imouto ha konpyuuta ga dekimasu.Mi hermana puede usar la computadora.
2. Ginkou ha nanji kara nanji made desuka. Esta oración significa literalmente ¿Desde qué hora hasta qué hora abre el banco? "~kara ~made" significa desde~ hasta~ , o de~ a~ , indicando desde un punto en el tiempo o en el espacio hasta otro.Ejemplos:*Kono basu ha oosaka kara kyouto made torimasen.Este autobús no para desde Osaka hasta Kyoto.*Chichi ha mainichi kuji kara goji made hatarakimasu.Mi padre trabaja todos los días de 9 a 5.*Ie kara gakkou made san mairu desu.De mi casa a la escuela hay 3 millas.*Kyou niji kara yoji made kaigi ga arimasu.Hoy hay reunión desde las 2 hasta las 4.
LECCION 13 - ¿DONDE ESTAS?レッソン13 ー どこですか
El Sr. Suzuki y Mary hablan del lugar donde viven.
JAPONES TRADUCCION
メアリー: すずき さん の お すまい は どこ です か。
Mary: Suzuki-san, ¿dónde está su casa?
すずき: しながわ です。 Suzuki: Está en Shinagawa.
メアリー: じゃあ、べんり な ところ です ね。
Mary: Bien, es un lugar muy conveniente, ¿no?
すずき: ええ、 えき にも ちかいし、かいもの にも べんり です。
Suzuki: Sí, está cerca de la estación del subterráneo, además es muy conveniente para ir de compras.
すずき: メアリー さん は どこ に すんで います か。
Suzuki: ¿Dónde vive usted, Mary?
メアリー: あかさか です。 Mary: En Akasaka.
すずき: ちかてつ の えき から ちかい です か。
Suzuki: ¿Está cerca de la estación del subterráneo?
メアリー: いいえ、すこし とおい です が、とても しずか です。
Mary: No, está un poco lejos pero es muy tranquilo.
すずき: うち です か。 Suzuki: ¿Es una casa?
メアリー: いいえ、マンション です。ちち も はは も とても き に いって います。
Mary: No, es un departamento. A mi padre y a mi madre les gusta mucho.
VOCABULARIO
おすまい casa, vivienda (formal)
べんり (な) conveniente, práctico
ちかい cerca
すみます vivir, residir
ちかてつ subterráneo
すこし un poco
とおい lejos
とても muy, mucho
しずか (な) tranquilo
うち casa
マンション departamento
き に いります gustar
GRAMATICA
1. ええ 、えき に も ちかい し、かいもの にも べんり です。Esta oración significa: Sí, está cerca de la estación del subterráneo, además es muy conveniente para ir de compras. La estructura de la oración es "も~し、も~です。" "も" es una partícula que significa
también y "し" es una conjunción y significa y, además. "し" se utiliza para conectar series de dos ó más
frases en una oración. Como la estructura "~も~も" se usa para decir tanto~~ como~~ en oraciones afirmativas y ni~~ ni~~ en oraciones negativas, esta oración puede traducirse como: Sí, tanto está cerca de la estación como es práctico para ir de compras.Otra estructura muy usada es "は~し、も~です" que significa no sólo~~, sino también~~.
Ejemplos:わたし は じかん も ない し、おかね も ありません。No tengo ni tiempo ni dinero.
トム の いもうと は きれい だ し、あたま も いい です。La hermana de Tom no sólo es bonita, sino también inteligente.
この ほん は ながい し、つまらない です よ。Este libro no sólo es largo, sino también aburrido.
2. メアリー さん は どこ に すんで います か。 Se puede traducir como ¿Dónde vive usted, Mary? La partícula "estar empleado (en). Al dar una dirección en Japonés, hay que empezar nombrando el área más grande, seguido por la partícula "の" y el área más pequeña.
Ejemplos:Preg. どこ に すんで います か。¿Dónde vive usted?
Resp. とうきょう の あかさか に すんで います。Vivo en Akasaka, Tokyo.
Ressun 13 - Doko desuka
JAPONES TRADUCCION
Mearii: Suzuki san no o-sumai ha doko desuka.
Mary: Suzuki-san, ¿dónde está su casa?
Suzuki: Shinagawa desu. Suzuki: Está en Shinagawa.
Mearii: Jaa, benrina tokoro desune.Mary: Bien, es un lugar muy conveniente, ¿no?
Suzuki: Ee, eki nimo chikai shi, kaimono ni benri desu.
Suzuki: Sí, está cerca de la estación del subterráneo, además es muy conveniente para ir de compras.
Suzuki: Mearii-san ha doko ni sunde imasuka.
Suzuki: ¿Dónde vive usted, Mary?
Mearii: Akasaka desu. Mary: En Akasaka.
Suzuki: Chikatetsu no eki kara chikai desuka.
Suzuki: ¿Está cerca de la estación del subterráneo?
Mearii: Iie, sukoshi tooi desuga, totemo shizuka desu.
Mary: No, está un poco lejos pero es muy tranquilo.
Suzuki: Uchi desuka. Suzuki: ¿Es una casa?
Mearii: Iie, manshon desu. Chichi mo haha mo totemo ki ni itte imasu.
Mary: No, es un departamento. A mi padre y a mi madre les gusta mucho.
VOCABULARIO
osumaicasa, vivienda (formal)
benri (na)conveniente, práctico
chikai cerca
sumimasu vivir, residir
chikatetsu subterráneo
sukoshi un poco
tooi lejos
totemo muy, mucho
shizuka (na) tranquilo
uchi casa
manshon departamento
ki ni irimasu gustar
GRAMATICA
1. Ee, eki nimo chikai shi, kaimono ni mo benri desu. Esta oración significa: Sí, está cerca de la estación del subterráneo, además es muy conveniente para ir de compras. La estructura de la oración es "mo~shi, mo~desu", "mo" es una partícula que significa también y "shi" es una conjunción y significa y, además. "shi" se utiliza para conectar series de dos ó más frases en una oración. Como la estructura "~mo~mo" se usa para decir tanto~~ como~~ en oraciones afirmativas y ni~~ ni~~ en oraciones negativas, esta oración puede traducirse como: Sí, tanto está cerca de la estación como es práctico para ir de compras.Otra estructura muy usada es "ha~shi, mo~desu" que significa no sólo~~, sino también~~.
Ejemplos:Watashi ha jikan mo nai shi, okane mo arimasen.No tengo ni tiempo ni dinero.
Tomu no imouto ha kirei da shi, atamo mo ii desu.La hermana de Tom no sólo es bonita, sino también inteligente.
Kono hon ha nagai shi, tsumaranai desu yo.Este libro no sólo es largo, sino también aburrido.
2. Mearii-san ha doko ni sunde imasuka. Se puede traducir como ¿Dónde vive usted, Mary? La partícula "ni" en este caso indica un lugar. Otro verbo que usa "ni" como partícula de lugar es "tutomete imasu" que significa estar empleado (en). Al dar una dirección en Japonés, hay que empezar nombrando el área más grande, seguido por la partícula "no" y el área más pequeña.
Ejemplos:
Preg. Doko ni sunde imasuka.¿Dónde vive usted?
Resp. Toukyou no akasaka ni sunde imasu.Vivo en Akasaka, Tokyo.
LECCION 14 – VAMOSレッソン14 ー いきましょう
El Sr. Suzuki y el Sr. Miller hablan acerca de su excursión del fin de semana.
JAPONES TRADUCCION
すずき: あしたは どようび です が、 Suzuki: Como mañana es sábado, ¿por
どこか へ いきません か。 qué no vamos a algún lado?
ミラー: とうきょう デスニーランド へ いきましょう。
Miller: Vamos a Tokyo Disneyland.
すずき: そう です ね。いいですね。 Suzuki: Eso es, ¡qué bien!
ミラー: なに で いきます か。 Miller: ¿En qué vamos?
すずき: でんしゃ でも いい です が、くるま で いきましょう か。
Suzuki: Podemos ir en tren pero, ¿por qué no vamos en auto?.
ミラー: ぼく は くるま が うんてん できません。
Miller: Yo no puedo conducir.
すずき: ぼく が うんてん します。せんじつ うんてん めんきょしょう を とりました から。
Suzuki: Yo conduciré. El otro día obtuve mi licencia de conducir.
ミラー: そう です か。くるま も かったん です か。
Miller: ¿Ah, sí? ¿También compró un auto?
すずき: いいえ、ちち の を かります。
Suzuki: No, se lo pido prestado a mi padre.
ミラー: メアリーさん も さそいましょう か。
Miller: ¿Invitamos también a Mary?
すずき: ええ、そう しましょう。わたし は いもうと を つれて いきます。
Suzuki: Bien, hagamos así. Yo yoy a ir con mi hermana menor.
ミラー: じゃあ、たのしみ に して います。
Miller: Bien, espero que así sea.
VOCABULARIO
でんしゃ tren (eléctrico)
くるま auto
ぼく yo (sólo uso masculino)
うんてん する conducir
せんじつ el otro día
めんきょしょ licencia de conducir
とります agarrar, hacer, obtener
かります pedir prestado
さそいます invitar
つれます acompañar, llevar a alguien
たのしみ diversión
GRAMATICA
1. なに で いきますか。Esta oración se puede traducir literalmente como ¿En qué vas a ir? La partícula "で" implica hacer algo con o mediante, y muchas veces puede traducirse al español como en.
Ejemplos:バス で いきます。Voy a ir en autobús.
にほんご で せつめい します。Se lo voy a explicar en japonés.
クレジット カード で はらいます。Voy a pagar con tarjeta de crédito.
2. くるま も かったん です か。Se traduce como: ¿También compró un auto? Al agregar "ん" a la forma simple de un verbo y "です か" al final, se hace una pregunta con énfasis. Se podría traducir más precisamente como ¿Es que también compró un auto? En una oración afirmativa se omite "か", y la estructura "forma simple del verbo + ん" pasa a indicar una aseveración con énfasis.
Ejemplos:もう その えいが を みたん です か。¿Es que ya ha visto usted esa película?
がっこう へ いくん です。Voy a la escuela. / Es que voy a la escuela.
3. たのしみ に して います。Es una expresión idiomática que significa Espero que así sea, o Ojalá que así sea.
Ressun 14 – Ikimashou
JAPONES TRADUCCION
Suzuki: Ashita ha doyoubi desu ga, doko ka he ikimasenka.
Suzuki: Como mañana es sábado, ¿por qué no vamos a algún lado?
Miraa: Toukyou Desuniirando he ikimashou.
Miller: Vamos a Tokyo Disneyland.
Suzuki: Sou desu ne. Ii desu ne. Suzuki: Eso es, ¡qué bien!
Miraa: Nani de ikimasuka. Miller: ¿En qué vamos?
Suzuki: Densha demo ii desu ga, kuruma de ikimashou.
Suzuki: Podemos ir en tren pero, ¿por qué no vamos en auto?.
Miraa: Boku ha kuruma ga unten Miller: Yo no puedo conducir.
dekimasen.
Suzuki: Boku ga unten shimasu. Senjitsu unten menkyoshou wo torimashita kara.
Suzuki: Yo conduciré. El otro día obtuve mi licencia de conducir.
Miraa: Sou desu ka. Kuruma mo kattan desuka.
Miller: ¿Ah, sí? ¿También compró un auto?
Suzuki: Iie, chichi no wo karimasu.Suzuki: No, se lo pido prestado a mi padre.
Miraa: Meari-san mo sasoimashouka. Miller: ¿Invitamos también a Mary?
Suzuki: Ee, sou shimashou. Watashi ha imouto wo tsurete ikimasu.
Suzuki: Bien, hagamos así. Yo yoy a ir con mi hermana menor.
Miraa: Jyaa, tanoshimi ni shiteimasu. Miller: Bien, espero que así sea.
VOCABULARIO
Densha tren (eléctrico)
kuruma auto
boku yo (sólo uso masculino)
unten suru conducir
senjitsu el otro día
menkyoshou licencia de conducir
torimasu agarrar, hacer, obtener
karimasu pedir prestado
sasoimasu invitar
tsuremasu acompañar, llevar a alguien
tanoshimi diversión
GRAMATICA
1. Nani de ikimasuka. Esta oración se puede traducir literalmente como ¿En qué vas a ir? La partícula "de" implica hacer algo con o mediante, y muchas veces puede traducirse al español como en.
Ejemplos:Basu de ikimasu.Voy a ir en autobús.
Nihongo de setsumei shimasu.Se lo voy a explicar en japonés.
Kurejitto kaado de haraimasu.Voy a pagar con tarjeta de crédito.
2. Kuruma mo kattan desuka. Se traduce como: ¿También compró un auto? Al agregar "n" a la forma simple de un verbo y "desuka" al final, se hace una pregunta con énfasis. Se podría traducir más precisamente como ¿Es que también compró un auto? En una oración afirmativa se omite "ka", y la estructura "forma simple del verbo + n" pasa a indicar una aseveración con énfasis.
Ejemplos:Mou sono eiga wo mitan desuka.¿Es que ya ha visto usted esa película?
Gakkou he ikun desu.Voy a la escuela. / Es que voy a la escuela.
3. Tanoshimi ni shite imasu. Es una expresión idiomática que significa Espero que así sea, o Ojalá que así sea.
LECCION 15 – EL VIAJEレッソン15 ー ザ トリップ
El Sr. Suzuki y el Sr. Miller están de excursión.
JAPONES TRADUCCION
すずき: さあ、つきました よ。 Suzuki: Bueno, llegamos.
ミラー: わあ、きれいな ところ です ね。
Miller: Oh, es un lindo lugar, ¿no?
すずき: ええ。てんき も いい し、きもち が いい です ね。
Suzuki: Sí. El tiempo está lindo y uno se siente bien..
ミラー: きっぷ は どこ で かうん です か。
Miller: ¿Dónde se compran los boletos?
すずき: あそこ の まどぐち です。 Suzuki: En aquella ventanilla.
ミラー: ひとり いくら です か。 Miller: ¿Cuánto cuesta para una persona?
すずき: 2500えん です。こども は 1500えん です。
Suzuki: Son 2500 yen. Para los niños 1500 yen.
ミラー: じゃあ、いっしょ に かいましょう。
Miller: Bueno, compremos juntos.
... más tarde se encuentran con Mary
メアリー: おなか が すきませんか。 Mary: ¿No tienen hambre?
ミラー: ええ。すきました。 Miller: Sí, yo tengo hambre.
メアリー: なに か たべましょう か。 Mary: ¿Por qué no comemos algo?
すずき: あの レストラン で たべましょう。
Suzuki: Comamos en aquel restaurant.
メアリー: なに が あります か。 Mary: ¿Qué tienen?
すずき: おいしい もの が いろいろ あります。ハンバーガー も あります よ。
Suzuki: Tienen un montón de cosas ricas. También tienen hamburguesas.
メアリー: じゃあ、わたし は ハンバーガー と コーラ に します。
Mary: Bien, yo voy a comer una hamburguesa y una coca-cola.
ミラー: ぼく は ホット ドッグ を たべます。すずき さん は?
Miller: Yo voy a comer un hot dog. ¿Y usted, Sr. Suzuki?
すずき: そう です ね。メアリー さん と 同じの に します。
Suzuki: Hmmm. Yo lo mismo que Mary.
VOCABULARIO
つきます llegar
きれい(な) lindo, hermoso
ところ lugar
てんき tiempo (clima)
きもち sentimiento
きっぷ boleto, ticket
まどぐち ventanilla, boletería
おなじ mismo, igual
GRAMATICA
1. おなか が すきませんか。 significa: ¿No tiene hambre?ええ。すきました。 significa Sí, tengo hambre. El negativo del verbo junto con la partícula interrogativa "¿No tiene hambre? En español, este tipo de pregunta se usa cuando se espera una respuesta afirmativa. Sin embargo, no siempre es así en japonés, donde la forma negativa del verbo se utiliza para "suavizar" la pregunta. La respuesta a la pregunta puede ser Sí o No. A veces la forma negativa del verbo puede servir para hacer una sugerencia como en "Eega e ikimasen ka." (Por qué no vamos a ver una película?)
2. きっぷ は どこ で かうん です か。 Se traduce: ¿Dónde se compran los boletos?あそこ の まどぐち です。 En aquella ventanilla (boletería). Las oraciones que terminan en "~ん です / ~ん です か" indican que el que habla está explicando o pidiendo explicación de algo que es de interés comun tanto para el que habla como para el que escucha. También se utiliza para enfatizar un punto de vista o una idea.
Ejemplos:なに を して いるん です か。¿Qué está haciendo?
えいご を べんきょう して いるん です。
Estoy estudiando inglés.
えき へ いきたいん です が、どこ です か。Quisiera ir a la estación, ¿dónde es?
Ressun 15 - Za torippu
JAPONES TRADUCCION
Suzuki: Saa, tsukimashita yo. Suzuki: Bueno, llegamos.
Miraa: Waa, kireina tokoro desu ne. Miller: Oh, es un lindo lugar, ¿no?
Suzuki: Ee. Tenki mo ii shi, kimochi ga ii desu ne.
Suzuki: Sí. El tiempo está lindo y uno se siente bien..
Miraa: Kippu ha doko de kaundesuka. Miller: ¿Dónde se compran los boletos?
Suzuki: Asoko no madoguchi desu. Suzuki: En aquella ventanilla.
Miraa: Hitori ikura desuka. Miller: ¿Cuánto cuesta para una persona?
Suzuki: 2500 en desu. Kodomo ha 1500 en desu. Suzuki: Son 2500 yen. Para los niños 1500 yen.
Miraa: Jaa, issho ni kaimashou. Miller: Bueno, compremos juntos.
... más tarde se encuentran con Mary
Mearii: Onaka ga sukimasenka. Mary: ¿No tienen hambre?
Miraa: Ee. Sukimashita. Miller: Sí, yo tengo hambre.
Mearii: Nanika tabemashouka. Mary: ¿Por qué no comemos algo?
Suzuki: Ano resutoran de tabemashou. Suzuki: Comamos en aquel restaurant.
Mearii: Nani ga arimasuka. Mary: ¿Qué tienen?
Suzuki: Oishii mono ga iroiro arimasu. Hanbaagaa mo arimasu yo.
Suzuki: Tienen un montón de cosas ricas. También tienen hamburguesas.
Mearii: Jaa, watashi ha hanbaagaa to koora ni shimasu.
Mary: Bien, yo voy a comer una hamburguesa y una coca-cola.
Miraa: Boku ha hotto doggu wo tabemasu. Suzuki-san ha?
Miller: Yo voy a comer un hot dog. ¿Y usted, Sr. Suzuki?
Suzuki: Sou desune. Mearii-san to onaji no ni shimasu.
Suzuki: Hmmm. Yo lo mismo que Mary.
VOCABULARIO
tsukimasu llegar
kirei (na) lindo, hermoso
tokoro lugar
tenki tiempo (clima)
kimochi sentimiento
kippu boleto, ticket
madoguchi ventanilla, boletería
onaji mismo, igual
GRAMATICA
1. Onaka ga sukimasenka. Significa: ¿No tiene hambre?"Ee. Sukimashita" significa Sí, tengo hambre.El negativo del verbo junto con la partícula interrogativa "ka" se utiliza frecuentemente para hacer preguntas. Sería el equivalente de una pregunta negativa al revés. En el ejemplo de arriba ¿No tiene hambre? En español, este tipo de pregunta se usa cuando se espera una respuesta afirmativa. Sin embargo, no siempre así en japonés, donde la forma negativa del verbo se utiliza para "suavizar" la pregunta. La respuesta a la pregunta puede ser Sí o No. A veces la forma negativa del verbo puede servir para hacer una sugerencia como en "Eega e ikimasen ka." (Por qué no vamos a ver una película?)
2. Kippu ha doko de kaun desuka. Se traduce: ¿Dónde se compran los boletos?"Asoko no madoguchi desu." En aqulla ventanilla (boletería).Las oraciones que terminan en "~n desu / ~n desu ka" indican que el que habla está explicando o pidiendo explicación de algo que es de interés comun tanto para el que habla como para el que escucha. También se utiliza para enfatizar un punto de vista o una idea.
Ejemplos:Nani wo shite irun desuka.¿Qué está haciendo?
Eigo wo benkyou shite irun desu.Estoy estudiando inglés.
Eki he ikitain desuga, doko desuka.Quisiera ir a la estación, ¿dónde es?
LECCION 16 – EL CORREOレッソン16 ー ゆうびんきょく
Mary va al correo.
JAPONES TRADUCCION
メアリー: てがみ を だしたいん です が、 この へん に ゆうびんきょく が あります か。
Mary: Quisiera enviar esta carta, ¿hay algun correo por acá?
すずき: ええ。あの ビル の となり に あります。
Suzuki: Sí, está junto a aquel edificio.
メアリー: アメリカ まで てがみ は いくら です か。
Mary: ¿Cuánto cuesta enviar una carta a EEUU?
すずき: わたし は よく わかりません が、ふつう は 110 えん でしょう か。
Suzuki: No estoy seguro, pero generalmente cuesta unos 110 yen.
メアリー: ゆうびんきょく の ひと に きく と わかります ね。
Mary: Si le pregunto a alguien en el correo, debería saber, ¿no?
すずき: ええ。 Suzuki: Sí.
En el correo.
メアリー: アメリカ まで この てがみ は いくら です か。
Mary: ¿Cuánto cuesta enviar esta carta a EEUU?
きょくいん: ふうとう です ね。120 で ございます。
Empleado: Es un sobre, cuesta 120 yen.
メアリー: じゃあ、120 えん の きって を 5 まい ください。それから、これ は こくない です が。
Mary: Entonces deme por favor 5 estampillas de 120 yen. Además ésta es para envío nacional.
きょくいん: こくない は 60 えん です。
Empleado: Envío nacional son 60 yen.
メアリー: じゃ、こくない の きって を 10 まい おねがいします。
Mary: Bien, deme por favor 10 estampillas para envío nacional.
きょくいん: ぜんぶ で 1,200 えん に なります。
Empleado: En total son 1200 yen.
メアリー: じゃあ、これで。 Mary: Bien, aquí tiene.
VOCABULARIO
てがみ carta (correspondencia)
だす entregar, dar, enviar
へん area, vecindad
ビル edificio
となり al lado, junto
ゆうびんきょく oficina del correo, correo
ふつう regular, normal
きょくいん empleado postal
ふうとう sobre
で ございますYo soy, usted es, él/ella/eso es, nosotros/vosotros/ellos son (forma humilde/respetuosa)
きって estampilla, sello
こくない nacional (dentro del país)
まい contador para cosas planas como papeles o ropa
ぜんぶ todo, todo junto
GRAMATICA
1. あの ビル の となり に あります。 Se traduce: Está junto a aquel edificio. となり, そば, y よこ significan "junto, al lado, adyacente" y en general se usan indistintamente. Sin embargo, となり se usa sólo cuando se habla de dos cosas de la misma categoría, como un edificio al lado del otro, o una persona al lado de otra.
Ejemplos:メアリー は すずき さん の となり に います。Mary está al lado del Sr. Suzuki.
としょかん は ゆうびんきょく の となり に あります。La biblioteca está al lado del correo.
"Yoko" y "soba" pueden ser utilizados en los ejemplos anteriores.
かわ の そば に こうえん が あります。Hay un parque junto al río.
しんぶん は あなた の よこ に あります。El diario está al lado tuyo.
En estos dos ejemplos , "soba" y "yoko" se pueden usar indistintamente, pero "tonari" no puede ser utilizado.
2. ゆうびんきょく の ひと に きく と わかりますね。 Se traduce como: Si le pregunto a alguien en el correo, debería saber, ¿no?Cuando una cláusula de la oración que termina en un verbo o adjetivo en infinitivo es seguida por と y seguida por otra cláusula, quiere decir que la primera es la causa y la segunda el efecto.
Ejemplos:にほん に いく と おてら が たくさん あります。 Si vas a Japón, hay muchos templos.
せんせい に きく と こたえ を おしえます。Si le pregunta al profesor, él le dará la respuesta.
3. じゃ、こくない の きって を 10 まい おねがいします。 Significa Bien, deme por favor 10 estampillas para envío nacional. La forma de indicar cantidades en japonés depende siempre de qué es lo que se está contando. A continuación se presenta una tabla de "contadores":
Contador Items que cuenta: Ejemplo (1, 2 y 3)
-まい cosas planas y finas (papeles, tickets, platos, tablas, ropa, estampillas, etc.)
いちまい、にまい、さんまい
-さつ objetos encuadernados (libros, revistas, etc.)
いっさつ、にさつ、さんさつ
-ひき animales, peces, insectos いっぴき、にひき、さんびき
-わ aves いちわ、にわ、さんわ
-はこ cajas ひとはこ、ふたはこ、みはこ
-けん edificios y casas いっけん、にけん、さんけん
-ぶ copias いちぶ、にぶ、さんぶ
-はい copas, vasos いっぱい、にはい、さんばい
-かい pisos de un edificio いっかい、にかい、さんがい
-ほんobjetos largos y cilíndricos (botellas, palillos, dedos, piernas, lápices, árboles, etc.)
いっぽん、にほん、さんぼん
-きれ rodajas, rebanadas ひときれ、ふたきれ、みきれ
-だい máquinas, vehículos いちだい、にだい、さんだい
-にん personas ひとり、ふたり、さんにん
-こ otros objetos pequeños いっこ、にこ、さんこ
Al contar objetos de forma indefinida (o para aquellos casos en que no estemos seguros de cuál contador usar) se puede utlizar un "contador comodín". De 11 en adelante se cuenta con los números comunes (juuichi, juuni, etc)
1 ひとつ 2 ふたつ 3 みっつ 4 よっつ 5 いつつ
6 むっつ 7 ななつ 8 やっつ 9 ここのつ 10 と
Ressun 16 – Yuubinkyoku
JAPONES TRADUCCION
Mearii: Tegami wo dashitain desuga, kono hen ni yuubinkyoku ga arimasuka.
Mary: Quisiera enviar esta carta, ¿hay algun correo por acá?
Suzuki: Ee. Ano biru no tonari ni arimasu. Suzuki: Sí, está junto a aquel edificio.
Mearii: Amerika made tegami ha ikura desuka.Mary: ¿Cuánto cuesta enviar una carta a EEUU?
Suzuki: Watashi ha yoku wakarimasen ga, futsuu ha 110 en deshouka.
Suzuki: No estoy seguro, pero generalmente cuesta unos 110 yen.
Mearii: Yuubinkyoku no hito ni kiku to wakarimasune.
Mary: Si le pregunto a alguien en el correo, debería saber, ¿no?
Suzuki: Ee. Suzuki: Sí.
En el correo.
Mearii: Amerika made kono tegami ha ikura desuka.
Mary: ¿Cuánto cuesta enviar esta carta a EEUU?
Kyokuin: Fuutou desune. 120 de gozaimasu. Empleado: Es un sobre, cuesta 120 yen.
Mearii: Jaa, 120 en no kitte wo gomai kudasai. Sorekara, kore ha kokunai desuga.
Mary: Entonces deme por favor 5 estampillas de 120 yen. Además ésta es para envío nacional.
Kyokuin: Kokunai ha 60 en desu. Empleado: Envío nacional son 60 yen.
Mearii: Jaa, kokunai no kitte wo juumai onegaishimasu.
Mary: Bien, deme por favor 10 estampillas para envío nacional.
Kyokuin: Zenbu de 1200 en ni narimasu. Empleado: En total son 1200 yen.
Mearii: Jaa, korede. Mary: Bien, aquí tiene.
VOCABULARIO
tegami carta (correspondencia)
dasu entregar, dar, enviar
hen area, vecindad
biru edificio
tonari al lado, junto
yuubinkyoku oficina del correo, correo
futsuu regular, normal
kyokuin empleado postal
fuutou sobre
de gozaimasu
Yo soy, usted es, él/ella/eso es, nosotros/vosotros/ellos son (forma humilde/respetuosa)
kitte estampilla, sello
kokunai nacional (dentro del país)
maicontador para cosas planas como papeles o ropa
zenbu todo, todo junto
GRAMATICA 1. Ano biru no tonari ni arimasu. Se traduce: Está junto a aquel edificio. Tonari, soba y yoko significan "junto, al lado, adyacente" y en general se usan indistintamente. Sin embargo, "tonari" se usa sólo cuando se habla de dos cosas de la misma categoría, como un edificio al lado del otro, o una persona al lado de otra.
Ejemplos:Mearii ha Suzuki-san no tonari ni imasu.Mary está al lado del Sr. Suzuki.
Toshokan ha yuubinkyoku no tonari ni arimasu.
La biblioteca está al lado del correo.
"Yoko" y "soba" pueden ser utilizados en los ejemplos anteriores.
Kawa no soba ni kouen ga arimasu.Hay un parque junto al río.
Shinbun ha anata no yoko ni arimasu.El diario está al lado tuyo.
En estos dos ejemplos , "soba" y "yoko" se pueden usar indistintamente, pero "tonari" no puede ser utilizado.
2. Yuubinkyoku no hito ni kiku to wakarimasu ne. Se traduce como: Si le pregunto a alguien en el correo, debería saber, ¿no?Cuando una cláusula de la oración que termina en un verbo o adjetivo en infinitivo es seguida por "to" y seguida por otra cláusula, quiere decir que la primera es la causa y la segunda el efecto.
Ejemplos:Nihon ni iku to otera ga takusan arimasu.Si vas a Japón, hay muchos templos.
Sensei ni kiku to kotae wo oshiemasu.Si le pregunta al profesor, él le dará la respuesta.
3. Jaa, kokunai no kitte wo juumai onegaishimasu. Significa Bien, deme por favor 10 estampillas para envío nacional. La forma de indicar cantidades en japonés depende siempre de qué es lo que se está contando. A continuación se presenta una tabla de "contadores":
Contador Items que cuenta: Ejemplo (1, 2 y 3)
-maicosas planas y finas (papeles, tickets, platos, tablas, ropa, estampillas, etc.)
ichimai, nimai, sanmai
-satsu objetos encuadernados (libros, revistas, etc.) issatsu, nisatsu, sansatsu
-hiki animales, peces, insectos ippiki, nihiki, sanbiki
-wa aves ichiwa, niwa, sanwa
-hako cajas hitohako, futahako, mihako
-ken edificios y casas ikken, niken, sanken
-bu copias ichibu, nibu, sanbu
-hai copas, vasos ippai, nihai, sanbai
-kai pisos de un edificio ikkai, nikai, sangai
-honobjetos largos y cilíndricos (botellas, palillos, dedos, piernas, lápices, árboles, etc.)
ippon, nihon, sanbon
-kire rodajas, rebanadas hitokire, futakire, mikire
-dai máquinas, vehículos ichidai, nidai, sandai
-nin personas hitori, futari, sannin
-ko otros objetos pequeños ikko, niko, sanko
Al contar objetos de forma indefinida (o para aquellos casos en que no estemos seguros de cuál contador usar) se puede utlizar un "contador comodín". De 11 en adelante se cuenta con los números comunes (juuichi, juuni, etc)
1 hitotsu 2 futatsu 3 mittsu 4 yottsu 5 itsutsu
6 muttsu 7 nanatsu 8 yattsu 9 kokonotsu 10 to
NOTAS CULTURALES
1. La expresión konnichiwa sólo debe ser usada durante el día, aproximadamente entre las 10 am y las 5 pm, ya que literalmente significa "buen día". Sirve para saludar, pero no para despedirse.
2. Watashi y watakushi significan "yo", "mi" y "mí". Watakushi es más formal que watashi.
3. Hajimemashite se usa para saludar a alguien por primera vez. Literalmente se traduce "encantado de verlo por primera vez". Douzo yoroshiku significa "¿puedo pedirle que sea amable conmigo?". No hay una traducción adecuada para esta frase en español, pero en japonés es necesario decirlo.
4. Hai significa "sí" en español. Sin embargo puede tener otros usos, como se explicará más adelante.
5. Otomo-dachi significa "su honorable amigo". Es una forma más formal que tomodachi que significa simplemente "amigo". Al agregar o- adelante de ciertas palabras se las convierte en una forma más cortés.
6. Yota no mencionó que concurre a la universidad más prestigiosa de Japón, Todai. Los graduados de Todai reciben tratamiento preferencial en cuanto a facilidades de trabajo y salarios. Puestos de trabajo en el gobierno, están ocupados por graduados de ésta y otras importantes universidades. Para poder inscribirse en esta universidad muchos padres preparan a sus hijos desde temprana edad. Se necesitan buenas notas en las escuelas primaria y secundaria y muchas horas adicionales en escuelas preparatorias (Juku) para poder aprobar el riguroso examen de ingreso.
1. Ohayou gozaimasu es una expresión que significa "buenos días". Esta expresión debe ser utilizada solamente temprano por la mañana, puesto que literalmente significa "es temprano". Además es una expresión formal. A los amigos se los puede saludar diciendo simplemente Ohayou. Al profesor o a un superior saludarlo con Oyahou no es muy respetuoso, debiendo decirse Oyahou gozaimasu.
2. Anata significa "tú". Debe ser utilizado con cierta precaución en una conversación formal, porque a veces puede sonar irrespetuoso. Los estudiantes principiantes deberían evitar usarlo hasta entender bien todos los matices asociados con la palabra.
1. Shirimasen significa "Yo no se (pero podría averiguarlo)". Quiere decir que aunque el que responde no sepa la respuesta, puede llegar a averiguarse. Es una forma más cortés de decir "No lo sé".
2. Umare es una palabra muy útil, simplemente hay que agregarla al final del nombre de la ciudad, provincia o país para indicar el lugar de origen de la persona.
3. Los japoneses tienden a preguntar de dónde es la persona con que hablan, para sentirse mas confortables. Les gusta tratar de averiguar la mayor cantidad de información posible acerca del otro. Hay que estar siempre preparado para responder preguntas como "¿De dónde es usted?", "¿Cuál es su comida preferida?", "¿Le gusta el sushi?", "¿Cuáles son sus hobbies?", etc. etc.
1. Los japoneses se preocupan por dos cosas en particular: el estado de salud propio, y el estado del tiempo. En primer lugar, como en el pasado fueron acosados por varias enfermedades, hoy son muy sensibles en cuanto al estado de salud. En segundo lugar, Japón era una sociedad cuya economía se orientaba principalmete a la agricultura, lo que explica se afán por el estado del tiempo. Por esto, en las conversaciones diarias se encuentran muy a menudo estos temas.
2. Ogenki desu ka es similar a "¿Como está usted?". Es muy común en una conversación luego del saludo. A los japoneses les gusta preguntar acerca del humor de la persona y la condición física.
1. Nansai desu ka es una pregunta muy frecuente cuando se conoce a una persona. Al igual que en nuestra cultura, no es considerada una pregunta descortés. Los japoneses son muy curiosos acerca de la edad de las otras personas.
2. Omedetou-gozaimasu puede ser utilizado en todo momento que haya una ocasión feliz, como ser un casamiento, Año Nuevo, una graduación, etc.3. Otou-san y Okaa-san son utilizados para referirse al padre y a la madre de otra persona, respectivamente. Chichi (padre) y Haha (madre) se usan para referirse a los propios. Sin embargo, en el caso de niños japoneses muy pequeños a menudo se refieren a sus padres como otou-san y okaa-san.
4. Kyoushi (profesor) se utiliza cuando se describe el trabajo propio. Sensei, que significa "honorable profesor" o "maestro", se utiliza para describir el trabajo de otros.
1. La expresión ganbatte kudasai significa "haz un gran esfuerzo" pero puede traducirse como "buena suerte". Es una expresión muy usada, y cuando se habla entre amigos suele abreviarse a ganbatte.
1. Las películas norteamericanas son muy populares en Japón. Pueden verse a diario en la televisión, tanto en inglés como en japonés. La mayoría de los televisores permiten seleccionar el idioma de la película, en inglés o doblada al japonés.
2. Como se habrán dado cuenta, comenzamos refiriéndonos a Yota y a Jason por sus apellidos. Normalmente nadie llama en Japón a alguien por su nombre a menos que sea de la familia o amigos cercanos.
1. Kyoto, situada en el oeste de Japón, es una de las mayores atracciones turísticas del país. Es una hermosa ciudad salpicada de muchos jardines y templos antiguos y pintorescos. Algunos lugares muy famosos son Kiyomizudera, Ryooanji, and Ginkakuji. Además es muy conocida por un festival anual llamado Gion. Kyoto fue hace tiempo la capital de Japón, antes de que fuera cambiada a Tokyo en el período Edo.
2. Tanto los jóvenes como los ancianos aprecian la música en Japón. El pop y rock japonés es uno de los favoritos entre los jóvenes. Las tiendas de música tienen grandes selecciones de música internacional y pop japonés. En las grandes ciudades pueden encontrarse tiendas extranjeras como Tower Records y Virgin Records.
1.Los nombres de los días de la semana fueron adoptados del chino y derivan de los 5 elementos de la Tierra (fuego, agua, madera, metal y tierra que se corresponden con los días martes, miércoles, jueves, viernes y sábado) y los dos mayores objetos celestiales (el sol y la luna, que se corresponden con los días domingo y lunes).En el calendario japonés, el lunes es el primer día de la semana. Otra explicación es que los nombres de los días de la semana derivan de los nombres de los planetas. Esto fue enviado por uno de nuestros lectores.
1.Hay muchas clases de lugares para comer en Japón, que van desde simples puestos al costado del camino hasta restaurantes en los hoteles. Uno de los lugares más comunes son los llamados きっさてん. Son el equivalente de las cafeterías occidentales. En estos lugares uno puede encontrar normalmente una gran variedad de bebidas y sandwiches y comidas ligeras. El servicio en los restaurantes japoneses es muy rápido. La propina viene incluída en la cuenta, por lo cual no es necesario dejar propina en la mesa.
1.En genaral, los japoneses de todas las edades disfrutan de la lectura. Solo basta con usar el transporte público en Japón para ver la cantidad de gente que hay leyendo novelas, revistas, diarios y comics en los trenes, subtes, colectivos y hasta en los ferrys. En las estaciones del tren hay puestos que venden diarios, revistas, libros, comics y golosinas.
1.Como cualquier país occidental, el sistema bancario de Japón es moderno y desarrollado. Además de los bancos tradicionales, hay muchas otras instituciones de préstamo, como sociedades de crédito y compañías de préstamos.
Muchos bancos están equipados con cajeros automáticos llamados ATM (Automated Teller Machine). Sin embargo, estas máquinas no están abiertas las 24 horas. En realidad sólo están disponibles durante el horario bancario y unas horas más después del cierre. También abren medio día los sábados.
1.Los extranjeros no tendrán problemas para cambiar su dinero a la moneda local. Todos los bancos utilizan la misma tasa de cambio, incluso en los aeropuertos. Aquí hay una tabla con los horarios de los cajeros que fue enviada por un usuario japonés.
1.Como cualquier país occidental, el sistema bancario de Japón es moderno y desarrollado. Además de los bancos tradicionales, hay muchas otras instituciones de préstamo, como sociedades de crédito y compañías de préstamos.Muchos bancos están equipados con cajeros automáticos llamados ATM (Automated Teller Machine). Sin embargo, estas máquinas no están abiertas las 24 horas. En realidad sólo están disponibles durante el horario bancario y unas horas más después del cierre. También abren medio día los sábados.Los extranjeros no tendrán problemas para cambiar su dinero a la moneda local. Todos los bancos utilizan la misma tasa de cambio, incluso en los aeropuertos. Aquí hay una tabla con los horarios de los cajeros que fue enviada por un usuario japonés.
1.Hay muchas clases de viviendas en Japón. "マンション" es un tipo muy popular en las grandes ciudades. No hay que guiarse por el nombre, porque deriva del inglés mansion. Sin embargo, muchas "マンション" japonesas son departamentos estilo occidental, a menudo en un complejo elevado.Existen también "アパート", también equivalentes a los departamentos occidentales, pero suelen estar en construcciones más bajas (de dos ó tres pisos) y tienden a ser más baratos.
1. Aunque Japón es un país insular, está completamente conectado por el transporte público, esto incluye colectivos, ferrys, ferrocarriles, trenes subterráneos y aviones. En general, el transporte público es muy eficiente y puntual. En ciudades donde hay mucha gente que viaja desde su casa hasta el trabajo diariamente, una gran parte de la población utiliza el transporte público en lugar de sus propios vehículos, para evitar congestionamientos y ahorrar tiempo.
1. El símbolo de las oficinas de correo en Japón es "〒". Usualmente para indicar el código postal se escribe este signo y a continuación el código postal. Los buzones públicos y las oficinas de correo tienen siempre este símbolo. Los buzones pueden ser fácilmente identificados por su color naranja brillante.
RESPUESTASRespuestas (Lección 1):
A. Completar los espacios con las palabras correctas.1. Watashi wa Amerika-jin desu. 2. Anata wa America-jin desu ka. 3. Watashi wa koukousei desu. 4. Anata wa nannen-sei desu ka.
B. Completar las respuestas según la guía indicada. C. (1) Anata wa Amerika-jin desu ka.D. (sí) Hai, America-jin desu. E. (2) Yota-san wa Nihon-jin desu ka.F. (sí) Hai, Yota-san wa Nihon-jin desu.G. (3) Anata wa daigaku-sei desu ka.H. (sí) Hai, daigaku-sei desu.I. (4) Anata wa nannen-sei desu ka.J. (2do año) Watashi wa ninen-sei desu.K. (5) Anata wa koukou-sei desu ka.L. (sí) Hai, watashi wa koukou-sei desu.
Respuestas (Lección 2):A. Completar los espacios con las palabras correctas. 1. Kore wa nan desu ka. 2. Kore wa kamera desu. 3. Are wa watashi no desu.
4. Kono konpyutaa wa dare no desu ka. 5. Are wa denwa de, kore wa kamera desu. B.C. Traducir al japonés. D. (1) ¿Qué es esto?E. Kore wa nan desu ka.F. (2) ¿De quién es esta cámara?G. Sore wa dare no kamera desu ka.H. (3) ¿Es esto suyo?I. Kore wa anata no desu ka.J. (4) Esta es la computadora de mi amigo.K. Kore wa tomodachi no konpyuutaa desu.L. (5) Esta es mi revista.M. Kore wa watashi no zasshi desu.
Respuestas (Lección 3):A. Completar los espacios con las palabras correctas. 1. Ano kata wa dare desu ka. 2. Kono kata no namae wa nan desu ka. 3. Suzuki-san wa doko umare desu ka. 4. America no doko desu ka.
B. Contestar las preguntas basándose en el diálogo. C. (1) Mearii-san wa Amerika-jin desu ka.D. Iie, Mearii-san wa Oosutoraria-jin desu.E. (2) Mearii-san wa doko-umare desu ka.F. Oosutoraria no Meruborun umare desu.G. (3) Suzuki-san wa Kyouto umare desu ka.H. Hai, Kyouto umare desu.I.
Respuestas (Lección 4):A. Contestar afirmativamente las siguientes preguntas. 1. Ogenki desu ka. Hai, genki desu. 2. Saikin isogashii desu ka Hai, saikin isogashii desu. 3. Kyou wa ii tenki desu ka. Hai, kyou wa ii tenki desu. 4. Amerika mo atsui desu ka. Hai, Amerika mo atsui desu. 5. Nihon mo atsui desu ka. Hai, Nihon mo atsui desu.
B. Completar los espacios en blanco según las pistas dadas. C. (1) Suzuki-san, shibaraku desu ne. (Tanto tiempoD. (sin vernos))E. (2) Saikin isogashii desu ka. (ocupado)F. (3) Ee, sukoshi isogashii desu. (un poco)G. (4) Kyou wa warui tenki desu ne. (malo)H. (5) Amerika mo samui desu. (también)I.
Respuestas (Lección 5):A. Traducir los siguientes números al japonés.1. 7 (shichi/nana) 2. 10 (juu) 3. 15 (juu-go) 4. 20 (nijuu) 5. 23 (nijuu-san) 6. 34 (sanjuu-yon) 7. 57 (gojuu-nana/shichi) 8. 68 (rokujuu-hachi) 9. 81 (hachijuu-ichi) 10. 96 (kyuujuu-roku)
11. 100 (hyaku) 12. 121 (hyaku-nijuu-ichi) 13. 135 (hyaku-sanjuu-go)
B. Traducir al japonés.1. Tengo 17 años de edad. Watashi wa juu-nana-sai desu. 2. Tengo 22 años de edad. Watashi wa nijuu-ni-sai desu. 3. ¿Tiene usted 25 años de edad? Anata wa nijuu-go-sai desu ka. 4. ¿Cuántos años tiene usted? Anata wa nan-sai desu ka.
C. Completar los espacios vacíos.1. Sumisu-an (to), Tanaka-san(wa) gakusei desu. 2. Chichi (wa) kyoushi (de), haha wa kaisha-in desu.
Respuestas (Lección 6):A. Completar los espacios vacíos.
1. Kondo no shuumatsu (nani) o shimasu ka. 2. (doko) e ikimasu ka. 3. (nani) wo benkyou shimasu ka.
B. Completar las casillas que están vacíaspresente afirmativo presente negativo pasado afirmativo pasado negativo
します しません しました しませんでした
いきます いきません いきました いきませんでした
かいます かいません かいました かいませんでした
わかります わかりません わかりました わかりませんでした
べんきょうします べんきょうしません べんきょうしました べんきょうしませんでした
あります ありません ありました ありませんでした
Respuestas (Lección 7):
A. Completar los espacios vacíos1. あした がっこう (へ) いきますか。 2. あした どこ (へ) いきますか。 3. クラス は なんじ (に) はじまりますか。 4. だれ (と) あいますか。 5. ともだ (と) あいます。 B. Responder las siguientes preguntas basándose en las pistas dadas.1. あした どこ へ いきますか。(クラス へ いきます。) 2. クラス は なんじ に はじまりますか。 (9じ に はじまります。) 3. あした だれ と あいますか。 (ともだち と あいます。) 4. きょう なに が ありますか。 (えいが が あります。)
Respuestas (Lección 8):
A. Completar los espacios vacíos1. あした どこ (か) へ いきますか。 2. なに (を) みましたか。 3. なに (か) みましたか。 4. どこ (へ) いきましたか。 5. どこ (か、へ) いきましたか。 B. Cambiar las oraciones a tiempo pasado.
1. たのしい です。( たのしかった です。) 2. おんがく が すき です。(おんがく が すき でした。) 3. あの てら は ふるい です。(あの てら は ふるかった です。) 4. きょう は あつい です。( きょう は あつかった です。)