Jukat - תקוח · 7. "Luego el sacerdote lavará sus vestiduras y lavará su cuerpo con agua....

12
https://dailyzohar.com Jukat - חוקתMoisés golpeando el agua de la roca (pintura circa 1633–1635 por Nicolas Poussin) El libro de los numeros Edición de Daily Zohar Gratis para distribución como es, sin fines de lucro

Transcript of Jukat - תקוח · 7. "Luego el sacerdote lavará sus vestiduras y lavará su cuerpo con agua....

https://dailyzohar.com

Jukat - חוקת

Moisés golpeando el agua de la roca (pintura circa 1633–1635 por Nicolas Poussin)

El libro de los numeros

Edición de Daily Zohar Gratis para distribución como es, sin fines de lucro

https://dailyzohar.com

Aliya: Kohen-Jessed-Abraham

capítulo: 19

ה אל .1 ר יהו ל- וידב ה וא ר: - מש ן לאמ אהר1. Entonces YHVH habló a Moisés y a Aarón, diciendo que

ר .2 ה אש ת התור את חק ר | אל -ז ב ר ד ה יהוה לאמ ל -צו רא י יש נ בין ר א ה אש מימ ה ת ה אדמ יך פר א -ויקחו אל ר ל ה מום אש ה - ב על

ל: יה ע על2. éste es el estatuto de la ley que YHVH ha mandado diciendo: "Di a los hijos de Israel que te traigan una vaca roja, sin defecto, en la cual no haya mancha y sobre la cual nunca haya sido puesto yugo.

ה אל .3 ר הכהן והו - ונתתם את יא אתה אל אלעז חט -צ ה וש חנ מ מחוץ ליו: אתה לפנ

3. La daréis al sacerdote Eleazar, y él la sacará fuera del campamento y la hará degollar en su presencia.

ה אל .4 עו והז אצב מה ב ן מד ר הכה ח אלעז הל נ -ולק י א נ ד -כח פ מועים: עמ בע פ מה ש מד

4. "El sacerdote Eleazar tomará con su dedo parte de la sangre, y rociará siete veces hacia la parte frontal del tabernáculo de reunión.

ף את .5 ר יו את -וש ה לעינ ר ה ואת -הפ רה ואת ב -ער ה על-ש מ ה -ד רש פף: ר יש

5. Después hará que quemen la vaca en su presencia. Hará quemar su piel, su carne y su sangre junto con su estiércol.

יך אל .6 ל עת והש י תול נ רז ואזוב וש ן עץ א ח הכה ת - ולק רפ וך ש תה: ר הפ

6. Luego el sacerdote tomará madera de cedro, hisopo y lana carmesí, y los echará en el fuego en que arde la vaca.

א אל .7 ר יב ים ואח מ רו ב ש ץ ב ן ורח יו הכה גד ס ב חנה וטמא - וכב מ הרב: - הכהן עד הע

7. "Luego el sacerdote lavará sus vestiduras y lavará su cuerpo con agua. Después entrará en el campamento, aunque quedará impuro hasta el anochecer.

רו ב .8 ש ץ ב ים ורח מ גדיו ב ס ב ה יכב ף את ר ים וטמא עדוהש - מרב: ה ע

8. Asimismo, el que quemó la vaca lavará su ropa con agua y lavará su cuerpo con agua, y quedará impuro hasta el anochecer.

https://dailyzohar.com

מקום טהור .9 ה ב חנ מ יח מחוץ ל ה והנ ר פר הפ ת א יש טהור א ף | א ואסי נ ת ב עד יתה ל ה וא: - ו את ה ה חט רת למי נד מ ל למש רא יש

9. "Después un hombre que esté puro recogerá las cenizas de la vaca y las pondrá fuera del campamento, en un lugar limpio. Y la congregación de los hijos de Israel las guardará; serán para el agua para la purificación de la impureza.

ף את .10 אס ס ה כב רה את-ו פר הפ יו וטמא עד- א גד ה - ב הית רב ו העם: ת עול תוכם לחק ר ב ר הג ל ולג רא י יש לבנ

10. También el que recoja las cenizas de la vaca lavará su ropa, y quedará impuro hasta el anochecer. Esto será un estatuto perpetuo para los hijos de Israel y para el extranjero que resida entre ellos.

מת לכל .11 ע ב ים: - הנג ת ימ בע ם וטמא ש פש אד נ11. "El que toque el cadáver de cualquier persona quedará impuro durante siete días.

א .12 י יטהר ואם - הוא יתחט ביע ום הש י ובי ליש ום הש י א - בו ב לר: א יטה י ל ביע ום הש י ובי ליש ום הש י א ב יתחט

12. Él deberá purificarse con aquella agua en el tercer día y en el séptimo día y quedará puro. Si no se purifica en el tercer día y en el séptimo día, no quedará puro.

ל .13 ר- כ ם אש פש האד נ ת ב מ ע ב א את -הנג א יתחט ן -ימות ול כ משאיהוה ה ל י נד י מ ראל כ ש פש ההוא מי א ונכרתה הנ ק עליו -טמ זר

ה עוד טמאתו בו: הי א י טמ13. Todo el que toque un cadáver, el cuerpo de alguien que ha muerto, y que no se purifica, contaminará el tabernáculo de YHVH. Esa persona será excluida de Israel, por cuanto el agua para la impureza no fue rociada sobre él. Aún queda impuro, y su impureza permanece sobre él.

י .14 ם כ ה אד את התור ל -ז הל כ א א אל -ימות ב הל וכל- הב ר - הא אשים: ת ימ בע הל יטמא ש א ב

14. "Éstas son las instrucciones para cuando alguno muera en una tienda: Todo el que entre en la tienda, y todo el que se encuentre en ella, quedará impuro durante siete días.

ר אין .15 י פתוח אש ל יו טמא הוא: -וכל כ תיל על צמיד פ15. Toda vasija abierta que no tenga tapa ajustada será inmunda.

ר .16 ל אש ע על-וכ חלל-יג ה ב ד י הש נ ת או -פ רב או במ ם - ח צם אד בעים: ת ימ בע בר יטמא ש או בק

https://dailyzohar.com

16. "Cualquiera que en campo abierto toque a quien haya sido muerto a espada, o un cadáver, o algún hueso humano, o alguna tumba, quedará impuro durante siete días.

ים אל .17 יו מים חי את ונתן על חט ת ה רפ ר ש עפ א מ מ קחו לט לי: -ול כ17. Para el que esté impuro, tomarán parte de la ceniza de la vaca quemada por el pecado y sobre ella echarán agua fresca en una vasija.

Aliya: Levi-Gevurah-Isaac

ה על .18 יש טהור והז ים◌ א מ ל ב ח אזוב וטב הל ועל-ולק ל -הא - כים ועלה ל יו - כ ר ה ות אש פש ם ועל - הנ ל או - ש חל צם או ב ע ע ב הנג

בר: ת או בק במ18. Una persona que esté pura tomará hisopo y lo mojará en el agua. Luego rociará la tienda, todos los utensilios, a las personas presentes, y al que tocó un hueso o a uno que ha sido matado o un cadáver o una tumba.

הר על .19 ה הט - והז ום הש י ובי ליש ום הש י א ב מ ום הט י או ב י וחט ביערב: ע ים וטהר ב מ ץ ב יו ורח גד ס ב י וכב ביע הש

19. El que esté puro rociará sobre el impuro en el tercero y en el séptimo día. Después de purificarlo en el séptimo día, éste lavará su ropa y lavará su cuerpo con agua; y al anochecer será puro.

ר .20 יש אש הל -וא וך הק פש ההוא מת א ונכרתה הנ א יתחט יטמא ולי את א -כ ה ל א מי נד ה טמ ש יהו יו טמא הוא: -מקד ק על זר

20. "El hombre que estando impuro no se purifica, esa persona será excluida de la congregación, porque ha contaminado el santuario de YHVH. Si no ha sido rociada sobre él el agua para la impureza, queda impuro.

י .21 ה מ ם ומז ת עול יתה להם לחק י הנ - וה מ ע ב יו והנג גד ס ב ה יכב דה יטמא עד ד רב: -הנ הע

21. Esto será para vosotros un estatuto perpetuo. "También el que rocíe el agua para la impureza lavará su ropa, y el que toque el agua para la impureza quedará impuro hasta el anochecer.

ר .22 ל אש ע -וכ טמא עד -יג עת ת פש הנג מא יטמא והנ ו הט רב: -ב הע (פ)

22. Todo lo que el impuro toque será inmundo. Y la persona que lo toque quedará impura hasta el anochecer."

capítulo: 20

https://dailyzohar.com

יוי .1 או בנ ל- ב ל כ רא ש ר- י ה מדב עד ם - ה ב הע ש ון וי ראש דש ה ח צן בם: בר ש ק ם ות ם מרי ש ותמת ש קד ב

1. Toda la congregación de los hijos de Israel llegó al desierto de Zin, en el mes primero, y el pueblo acampó en Cades. Allí murió María, y allí fue sepultada.

הלו על- ולא .2 ק ה וי ל - היה מים לעד ה וע ן: - מש אהר2. Como no había agua para la congregación, se reunieron contra Moisés y Aarón.

ם עם .3 רב הע - וי ה: מש י יהו ינו לפנ גוע אח ענו ב ר ולו גו אמרו לאמ ה וי3. El pueblo contendía contra Moisés diciendo: --¡Ojalá nos hubiésemos muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante de YHVH!

ה הבאתם את .4 ל יה -ולמ ה אלקה חנו - ו ם אנ ה למות ש ר הז דב המנו: ובעיר

4. ¿Por qué has traído la congregación de YHVH a este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestro ganado?

נו אל .5 יא את ים להב צר נו ממ עלית ה ה א | ה - ולמ ה ל ע הז קום הר מות: ת ון ומים אין לש פן ורמ ה וג רע ותאנ מקום ז

5. ¿Por qué nos has hecho subir de Egipto para traernos a este lugar tan malo? Éste no es un lugar de sembrados, ni de higueras, ni de viñas, ni de granados. ¡Ni siquiera hay agua para beber!

ל אל .6 ה י הק נ ן מפ הר ה וא בא מש תח -וי לו עלפ פ י ד ו הל מוע ניהם -א פא כבוד ר ם: (פ) -וי יהוה אליה

6. Moisés y Aarón se fueron de delante de la congregación hasta la entrada del tabernáculo de reunión, y se postraron sobre sus rostros. Entonces se les apareció la gloria de YHVH.

Aliya: Tercero-Tiferet-Jacob

ר יהוה אל .7 ר: - וידב אמ ה ל מש

7. Y habló YHVH a Moisés diciendo: ח את .8 ל את- ק ה והקה ט רתם אל - המ יך ודב ן אח הר ה וא עדה את - הים מןה יניהם ונתן מימיו והוצאת להם מ לע לע קית את- ס לע והש - הס

ה ואת עד ם: - ה עיר ב8. --Toma la vara, y tú y Aarón tu hermano reunid a la congregación y hablad a la roca ante los ojos de ellos. Ella dará agua. Sacarás agua de la roca para ellos, y darás de beber a la congregación y a su ganado.

ה את .9 ח מש ק ר צ - וי אש י יהוה כ פנ ה מל ט הו: המ ו

https://dailyzohar.com

9. Moisés tomó la vara de delante de YHVH, como él le había mandado.

ן את .10 הר ה וא לו מש קה הל אל- וי מעו - הק ם ש אמר לה לע וי י הס נ - פים המן נ ים: - א המר יא לכם מ ה נוצ לע הז הס

10. Luego Moisés y Aarón reunieron a la congregación delante de la roca, y él les dijo: --¡Escuchad, rebeldes! ¿Sacaremos para vosotros agua de esta roca?

ה את .11 רם מש ך את - וי ים ר -ידו וי צאו מ עמים וי הו פ מט לע ב ים הס בם: (ס) ה ובעיר עד ת ה ותש

11. Entonces Moisés levantó su mano y golpeó la roca con su vara dos veces. Y salió agua abundante, de modo que bebieron la congregación y su ganado.

אמר יהוה אל .12 ל- וי ה וא אאה - מש ען ל ני - רן◌ י יש קד י לה האמנתם ביאו את א תב ן ל ראל לכ י יש נ י ב ה אל- לעינ ל הז ה ר - הק - הארץ אש

ם: י לה נתת12. Luego YHVH dijo a Moisés y a Aarón: --Por cuanto no creísteis en mí, para tratarme como santo ante los ojos de los hijos de Israel, por eso vosotros no introduciréis esta congregación en la tierra que les he dado.

ר .13 ה אש י מריב ה מ מ י -ה ראל את -רבו בנ ם: -יש ש ב ד ק יהוה וי (ס)

13. Éstas son las Aguas de Meriba, porque allí contendieron los hijos de Israel contra YHVH, y él manifestó su santidad entre ellos.

Aliya: Cuarto-Netzach-Moisés

ש אל .14 ד ים מק ה מלאכ ח מש ל ש יך - וי ה אמר אח לך אדום כ מל עת את כ ל אתה יד רא תנו: -יש ר מצא לאה אש הת

14. Moisés envió mensajeros desde Cades al rey de Edom. Y dijeron: --Así dice tu hermano Israel: "Tú conoces todas las dificultades que nos han sobrevenido;

ים .15 נו מצר עו ל ר ים וי ים רב ים ימ מצר ב ב ש ימה ונ ינו מצר רדו אבת ויאבתינו: ול

15. cómo nuestros padres fueron a Egipto, y habitamos allí mucho tiempo. Los egipcios maltrataron tanto a nosotros como a nuestros padres.

ק אל .16 צע ה -ונ ים והנ צר צאנו ממ ך וי ח מלא ל ש נו וי ע קל מ ש יהוה ויח ך: אנ ה גבול יר קצ ש ע נו בקד

https://dailyzohar.com

16. Pero cuando clamamos a YHVH, él escuchó nuestra voz, envió un ángel y nos sacó de Egipto. Y he aquí nosotros estamos en Cades, ciudad que se encuentra en el extremo de tu territorio.

רה .17 א ב -נעב י באר נ תה מ א נש רם ול ה ובכ ד ש עבר ב א נ ך ל ארצר אול עד אש מ ין וש ה ימ א נט ך ל לך נל רך המ ך: -ד בל ר ג נעב

17. Permite que pasemos por tu tierra. No pasaremos por los campos ni por las viñas; tampoco beberemos agua de los pozos. Iremos por el camino del Rey, sin apartarnos ni a la derecha ni a la izquierda, hasta que hayamos pasado por tu territorio."

ן .18 י פ ר ב א תעב אמר אליו אדום ל א לקראתך: - וי רב אצ ח ב18. Edom le respondió: --No pasarás por mi tierra; de otra manera saldré contra ti con la espada.

י .19 נ יו ב אמרו אל עלה ואם-וי ה נ מסל ראל ב י - יש ה אנ ת יך נש מימק אין ם ר תתי מכר י ונ רה: דבר ב - ומקנ עב י א רגל

19. Los hijos de Israel le dijeron: --Iremos por el camino principal. Si bebemos de tus aguas nosotros y nuestro ganado, pagaremos su precio. Solamente déjanos pasar a pie, nada más.

א אדו .20 צ ר וי א תעב אמר ל ה: וי ד חזק בד ובי עם כ ם לקראתו ב20. Pero él respondió: --No pasarás. Y Edom salió contra Israel con mucha gente y con mano poderosa.

ן | אדום נתן את .21 יו: (פ -וימא על ראל מ ט יש גבלו וי ר ב ל עב רא ) יש21. Como Edom rehusó dejar pasar a Israel por su territorio, Israel se alejó de ellos.

Aliya: Quinto-Hod-Aaron

י .22 או בנ ב ש וי ד סעו מק ל-וי ל כ רא ר: - יש ר הה ה ה עד ה22. Los hijos de Israel, toda aquella congregación, partieron desde Cades y llegaron al monte Hor.

אמ .23 ה אלוי ל- ר יהו ה וא ר ההר על- מש ה ן ב רץ-אהר בול א אדום - גר: לאמ

23. YHVH habló a Moisés y a Aarón en el monte Hor, en la frontera de la tierra de Edom, diciendo:

הרן אל .24 ף א אס א יבא אל - י י ל יו כ י -עמ י לבנ ר נתת רץ אש האר ל אש ראל ע ה: -מריתם את - יש י למי מריב פ

24. "Aarón será reunido con su pueblo, pues no entrará en la tierra que he dado a los hijos de Israel, porque fuisteis rebeldes a mi mandato en las aguas de Meriba.

https://dailyzohar.com

ת .25 ח א ן ואת- ק ר: - אהר ר הה נו והעל אתם ה ר ב אלעז25. Toma a Aarón y a su hijo Eleazar, y haz que suban al monte Hor.

ת .26 ט א תם את -אהרן◌ את - והפש ש יו והלב גד ן -ב הר נו וא ר ב אלעזם: ף ומת ש אס י

26. Quita a Aarón sus vestiduras, y viste con ellas a su hijo Eleazar. Porque Aarón será reunido con su pueblo, y allí morirá."

עלו אלו .27 י ה יהוה ו ר צו אש ה כ עש מש ל-י י כ ר לעינ ר הה ה: -ה עד ה27. Moisés hizo como le había mandado YHVH, y subieron al monte Hor ante la vista de toda la congregación.

ת .28 ה א ט מש פש ן א -וי ש אתם את - תאהר לב יו וי גד נו - ב ר ב אלעזר מן ה ואלעז רד מש אש ההר וי ר ם ב ן ש הר מת א ר: - וי הה

28. Entonces Moisés quitó a Aarón sus vestiduras, y vistió con ellas a su hijo Eleazar. Y Aarón murió allí, en la cumbre del monte. Luego Moisés y Eleazar descendieron del monte.

ל .29 ראו כ ת -וי ו א בכ ן וי הר י גוע א ה כ עד ית -ה ל ב ים יום כ לש אהרן של: (ס) רא יש

29. Y al ver toda la congregación que Aarón había muerto, toda la casa de Israel hizo duelo por él durante 30 días.

capítulo: 21

לך .1 י מ ענ נ ע הכ מ ש ים -וי אתר רך ה ל ד רא א יש י ב גב כ ב הנ ערד ישי חם ב ל בי: וי נו ש ב | ממ ש ל וי רא ש

1. Cuando el rey cananeo de Arad, que habitaba en el Néguev, oyó que Israel iba por el camino de Atarim, combatió contra Israel y tomó prisioneros a algunos de ellos.

יהו .2 דר ל ראל נ ר יש ד ן את-ה ויאמר אםוי ת ן ת י - נת יד ה ב ם הז העחרמתי את ם: -וה ריה ע

2. Entonces Israel hizo un voto a YHVH diciendo: "Si de veras entregas a este pueblo en mi mano, yo destruiré por completo sus ciudades."

ע .3 מ ש ן את וי ת ל וי רא קול יש ה ב ם אתהם ואת -יהו חר י וי נענ כ - הםע א ש קר ה: (פ) - ריהם וי קום חרמ המ

3. YHVH escuchó la voz de Israel y entregó a los cananeos en su mano. Luego Israel los destruyó por completo juntamente con sus ciudades. Por eso fue llamado el nombre de aquel lugar Horma.

רך ים .4 ר ההר ד סעו מה ב את -וי פש -סוף לסב ר נ קצ רץ אדום ות - ארך: ה ד ם ב ע

https://dailyzohar.com

4. Partieron del monte Hor con dirección al mar Rojo, para rodear la tierra de Edom. Pero el pueblo se impacientó por causa del camino,

ים למות .5 צר נו ממ עלית ה ה ה למ אלהים◌ ובמש ם ב ר הע וידבחם ל צה ב נו ק ים ונפש ין מ חם וא י אין ל ר כ דב מ ל: ב לק הק

5. y habló el pueblo contra Dios y contra Moisés, diciendo: --¿Por qué nos has hecho subir de Egipto para morir en el desierto? Porque no hay pan, ni hay agua, y nuestra alma está hastiada de esta comida miserable.

ח יהו .6 ל כו את ויש ינש ים ו רפ ים הש חש ת הנ ם א ע מת עם- ה ב ם וי - העל: ר רא ש ב מי

6. Entonces YHVH envió entre el pueblo serpientes ardientes, las cuales mordían al pueblo, y murió mucha gente de Israel.

ם א .7 בא הע י-ל וי אנו כ אמרו חט ה וי ל -מש ל ך התפ יהוה וב רנו ב דבינו את -אל על ה ויסר מ ם: -יהו עד הע ה ב ל מש ל תפ ש וי ח הנ

7. Y el pueblo fue a Moisés diciendo: --Hemos pecado al haber hablado contra YHVH y contra ti. Ruega a YHVH que quite de nosotros las serpientes. Y Moisés oró por el pueblo.

אמר יהוה אל .8 ים אתו על- וי ף וש ר ה לך ש ה עש ל -מש ס והיה כ - ני: ה וך וראה אתו וח ש נ

8. Entonces YHVH dijo a Moisés: --Hazte una serpiente ardiente y ponla sobre un asta. Y sucederá que cualquiera que sea mordido y la mire, vivirá.

מהו על .9 ת ויש ש ש נח ה נח עש מש ה אם-וי ס והי חש את -הנ ך הנ - נשיט אלא י: - יש והב ת וח ש ח ש הנ נח

9. Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso sobre un asta. Y sucedía que cuando alguna serpiente mordía a alguno, si éste miraba a la serpiente de bronce, vivía.

Aliya: Sexto-Yessod-Joseph

ת: .10 אב חנו ב י ראל ו י יש נ סעו ב וי10. Los hijos de Israel partieron y acamparon en Obot.

ת .11 אב סעו מ ר על וי ר אש דב מ ים ב עבר י ה עי חנו ב י ב -ו י מוא נ פמש: ח הש זר ממ

11. Partieron de Obot y acamparon en Iye-abarim, en el desierto que está frente a Moab, al oriente.

חל ז .12 נ חנו ב י עו ו ם נס רד: מש12. Partieron de allí y acamparon en el valle del Zered.

https://dailyzohar.com

י .13 אמר ל ה ב א מג ר היצ דב מ ר ב בר ארנון אש חנו מע י עו ו ם◌ נס משי: אמר ין מואב ובין ה ב ב בול מוא י ארנון ג כ

13. Partieron de allí y acamparon al otro lado del Arnón, en el desierto. El Arnón nace en el territorio de los amorreos, pues marca la frontera de Moab, entre los moabitas y los amorreos.

ת יהוה את -על .14 פר מלחמ ס ר ב אמ ן י סופ -כ ב ב ים -ה ואת וה חל הנ ארנון:

14. Por eso se dice en el libro de las batallas de YHVH: "A Zahab junto a Sufá, a los arroyos del Arnón,

ב: .15 ן לגבול מוא ע ר ונש בת ע ה לש ר נט ים אש חל ד הנ ש וא15. y a la vertiente de los arroyos que se desvía al sitio de Ar y se apoya en la frontera de Moab."

ר יהוה ל .16 ר אמ ר אש א וא הב ארה ה ם ב ה אסף אתומש ם - מש העים: (ס) נה להם מ ואת

16. De allí fueron a Beer. Éste es el pozo del cual YHVH dijo a Moisés: "Reúne al pueblo, y yo les daré agua."

ל את .17 רא יר יש ז יש י באר ענ -א את על ה הז יר ה: -ו הש ל17. Entonces Israel cantó este cántico: "¡Brota, oh pozo! ¡Cantadle!

ר .18 דב ענתם וממ מש ק ב מחק ם ב י הע רוה נדיב ים כ ר ר חפרוה ש א בה: נ מת

18. Pozo que cavaron los jefes y excavaron los nobles del pueblo con el cetro y con sus báculos." Del desierto fueron a Mataná,

ת .19 מות: וממ חליאל ב חליאל ומנ ה נ נ19. de Mataná a Najaliel y de Najaliel a Bamot.

פה על .20 ק ה ונש סג אש הפ ב ר ה מוא ד ש ר ב יא אש מות הג י -ומב נ פן: ימ היש

20. Y de Bamot, en el valle que está en los campos de Moab, fueron a la cumbre del Pisga, que mira hacia Jesimón.

Aliya: Seventh-Maljut-King David

ים אל .21 ראל מלאכ ח יש ל ש לך -וי ן מ ר: - סיח י לאמ האמר21. Israel envió mensajeros a Sejón, rey de los amorreos, diciendo:

י באר ב .22 תה מ א נש רם ל ה ובכ ד ש ה ב א נט ך ל ה בארצ ר רך אעב דר ך עד אש לך נל ך: -המ בל ר ג נעב

https://dailyzohar.com

22. "Déjame pasar por tu tierra. No nos desviaremos por los campos ni por las viñas. Tampoco beberemos agua de los pozos. Iremos por el camino del Rey hasta que hayamos pasado por tu territorio."

א .23 ן את- ול ן סיח ן את -נת ף סיח אס גבלו וי ר ב ראל עב ל- יש ו -כ עמל: רא יש חם ב ל הצה וי א י ב רה וי דב ראל המ את יש א לקר צ וי

23. Pero Sejón no dejó pasar a Israel por su territorio. Más bien, reunió a todo su pueblo, salió al desierto contra Israel, fue a Jahaz y combatió contra Israel.

ראל לפי .24 הו יש כ ש את-וי יר רב וי ן עד- ח ארנ י - יבק עד- ארצו מ נ בי עמ נ בול ב ז ג י ע ון כ ון: עמ

24. Pero Israel los hirió a filo de espada y tomó posesión de su tierra desde el Arnón hasta el Jaboc, hasta la frontera de los hijos de Amón, porque Jazer era la frontera de los hijos de Amón.

ל .25 ל את כ רא ח יש ק ים הא - וי ער כלה ראל ב ב יש ש ה וי י -ל אמר י ה ערון ובכל ב חש נתיה: -ב ב

25. Israel tomó todas estas ciudades, y habitó en todas las ciudades de los amorreos, en Hesbón y en todas sus aldeas.

ן מל .26 יר סיח ון ע ב י חש לך מואב כ מ ם ב י הוא והוא נלח אמר ך הח את ק ון וי ראש ל-ה דו עד-כ ן: - ארצו מי ארנ

26. Porque Hesbón era la sede de Sejón, rey de los amorreos, quien había estado en guerra con el anterior rey de Moab y había tomado de su poder toda su tierra hasta el Arnón.

יר סיחון: -על .27 ן ע נה ותכונ ב ון ת ב או חש ים ב ל ש אמרו המ ן י כ27. Por eso dicen los poetas: Venid a Hesbón, y sea reedificada. Sea reafirmada la ciudad de Sejón.

י .28 י - כ על ב ב ר מוא כלה ע ן א ת סיח רי הבה מק ון ל ב חש ה מ צא אש ין: מות ארנ ב

28. Porque fuego salió de Hesbón, y llama de la ciudad de Sejón; consumió a Ar-moab y las alturas más prominentes del Arnón.

ב אבדת עם-אוי .29 ית - לך מוא ב ש ליטם ובנתיו ב ניו פ ן ב מוש נת כי סיחון: למלך אמר

29. ¡Ay de ti, oh Moab! Has perecido, pueblo de Quemós. A sus hijos dejó ir fugitivos y a sus hijas cautivas de Sejón, rey de los amorreos.

ון עד .30 ב ם אבד חש יר ים עד-ונ ש ן ונ יב ר עד - ד פח אש א: - נ ידב מ30. Su descendencia ha perecido desde Hesbón hasta Dibón. Los asolamos hasta Nófaj, que se extiende hasta Medeba.

י: .31 אמר ארץ ה ל ב רא ב יש ש וי31. Así Israel habitó en la tierra de los amorreos.

https://dailyzohar.com

ל את .32 ה לרג ח מש ל ש ורש את -וי נתיה (ויירש) וי דו ב לכ י ר ו - יעזר ה י אש ם: -אמר ש

32. Moisés envió gente para espiar a Jazer, y tomaron sus aldeas echando a los amorreos que estaban allí.

ע .33 י פנו ו לך וי א עוג מ צ ן וי ש רך הב ם הוא וכל-לו ד ן לקראת ש - הבעי: ע לחמה אדר ו למ מ

33. Después se volvieron y subieron rumbo a Basán. Entonces Og, rey de Basán, salió al encuentro de ellos con todo su pueblo, para combatir en Edrei.

Aliya: Maftir

ה אל .34 אמר יהו ה אל- וי י אתו ואת - מש דך נתת י בי א אתו כ יר ל -ת - כו ואתע ב - מ ר יוש י אש אמר לך ה ית לסיחן מ ר עש אש ו כ ית ל ארצו ועש

ו ב חש ן: ב34. Y YHVH dijo a Moisés: "No le tengas miedo, porque en tu mano he entregado a él, a todo su pueblo y su tierra. Tú harás con él como hiciste con Sejón, rey de los amorreos, que habitaba en Hesbón."

ו אתו ואת .35 כ ניו ואת -וי ו עד -ל כ -ב יר -עמ א לתי הש יד -ב ר לו שו את ירש ארצו: - וי

35. Así los mataron a él, a sus hijos y a toda su gente, hasta no dejarle ningún sobreviviente. Y tomaron posesión de su tierra.

capítulo: 22

ר .1 י יש נ סעו ב ן ירחו: (פפפ) וי בר לירד ב מע רבות מוא ע חנו ב י אל ו1. Partieron los hijos de Israel y acamparon en las llanuras de Moab, al otro lado del Jordán, frente a Jericó.

Fin de Parasha - -