Junot Díaz no24
-
Upload
revista-global-virtual-biblioteca-juan-bosch -
Category
Documents
-
view
237 -
download
1
description
Transcript of Junot Díaz no24
" Usted será el primer premio
Nóbel dominicano", recuer
do que le dijo aJunot Díaz
un admirador antes de marcharse
a su mesa con su ejemplar dedicado
de La breve y maravillosa vida de Osear Wao. Aunque Díaz encontró esto
exagerado y puso cara de asom
bro, creo que el admirador ofrecía
un buen pronóstico. Muchos crí
ticos y escritores le han considera
do como uno de los escritores con
mayor futuro, comparándolo en
ocasiones con Philip Roth en sus
inicios. Otros han declarado uná
nimemente que el evento literario
del año en los Estados Unidos fue la
publicación de La breve y maravillosa vida de Osear Wao. Con esta primera
novela, publicada 10 años después
de la colección de cuentos Drown (colección que se encuentra en su
vigésimo cuarta edición), ha ganado
importantes galardones en Estados
Unidos, entre ellos el Pulitzer 2008,
y ha recibido el espaldarazo tanto
de la crítica como de lectores de
todas partés del mundo. Hasta la
fecha, la novela se ha traducido a
22 idiomas, los estudios de cine Mi
ramax han comprado los derechos
y en 2007 se convirtió en el libro
más vendido en la librería virtual Amazon.
Sin embargo, a pesar de todo
esto, a Junot le interesaba conocer
la reacción del público dominicano
ante su novela. Así que el jueves 28
de agosto, en un acto celebrado en
el gran salón del Hotel Meliá, la editorial Alfaguara puso a circu
lar en exclusiva para la República
Dominicana una depurada traduc
ción de su primera novela: La breve y maravillosa vida de Osear Wao. Esta
traducción, que el mismo Junot
cataloga como extraordinaria, fue
realizada por Achy Obejas y revi
sada tanto por el autor como por la
editorial Alfaguara en Santo Do
mingo. Para dicho evento se realizó un conversatorio entre el autor y un
servidor, conversatorio que se alar
gó luego de la actividad y que voy
a presentar a continuación. Pero
antes me gustaría resaltar algunas
cosas sobreJunot Díaz.
Primero, su autenticidad y su
personalidad explosiva. Quienes es
tuvieron la noche de la presentación
del libro recuerdan cuánto se aplau
dió, cuánto se rió, cuanto se gritó,
ante cada una de sus ocurrencias.
Junot Díaz firmó todos los libros y
se tomó el tiempo de conversar y
fotografiarse con cada uno de los
presentes. Más tarde, sentados en
admiradores y a las personas que se
le acercan en la calle. De igual ma
nera, la podemos percibir en cada
una de las respuestas que aparecen a continuación.
Según he leído, los orígenes de
La breve y 11laravillosa vida de Óscar Wao se remontan a una
revelación que tuviste al to
rnar un libro de Óscar Wilde
en un apartamento del DF.
En el año 99, a mí me dieron una
beca para México. Del DF me
llamaba la atención la historia de
Trotsky, del Che, de Fidel. Tenía
un grupo de amigos mexicanos
locos a los que les gustaba tomar.
Una noche estábamos en una casa.
Había dos mexicanos que se creían
"Ya cuando escribí Negocios, IIle di cuenta que IIli pobre faIllilia no podía aguantar otro libro."
una terraza de la Zona Colonial,
admiradores y fanáticos seguían
acercándosele, pidiéndole autógra
fos y fotografiándose a su lado. A
la mañana siguiente, casi todos los
blogs y las cuentas de Facebook do
minicanas amanecieron con fotos
de sus propietarios junto al escritor
dominicano.
Segundo, quiero resaltar su
amistad y su humildad. Pienso en
una entrevista que le hizo Ruth
Herrera donde Díaz responde que
si algo ha aprendido en estos años
es a ser humilde. Esta característi
ca la podemos apreciar en el trato y
en la manera en que se dirige a los
intelectuales. Cada vez que se to
maban dos o tres tragos hablaban
de todos los libros en inglés que
habían leído. Entonces uno de esos
tipos me tenía casi preso en el só
tano, hablándome de Óscar Wilde.
Hablaba inglés peor de lo que yo hablo español. Cada vez que men
cionaba el nombre de Óscar Wilde
decía "mi escritor favorito es Óscar
Wao". Esa noche, cuando fui a mi
apartamento, muerto de la risa, me
tiré en la cama y como un relám
pago vino esa idea de Óscar, de su
mamá, Belicia, de su abuelo, Abe
lard, de su hermana, Lola, y de su
dizque mejor amigo, Yunior, que es
27
el narrador de la novela. Después
de esa noche, estuve siete años tra
bajando esa idea.
Mientras Negocios (Drown) es
un libro de tu vida, Óscar Wao es una obra que sale lllás bien
de tu biblioteca. ¿Puedes esta
blecer dónde está la diferencia
entre Negocios y La breve y 1naravillosa vida de Óscar Wao? Yo arranqué Negocias de mi cora
zón. Lo que pasa es que cuando
se quema esa materia prima tienes
que buscar otras fuentes. Ya cuan
do escribí Negocias, me di cuenta
que mi pobre familia no podía
aguantar otro libro . Abusé de ellos
completamente. Hay gente que tie
ne una familia tremenda, que tie
nen tíos y abuelos de los que puede
sacar 25 novelas. Con el segundo
libro yo quería jugar. Quería a lgo
serio, pero al mismo tiempo que
fuera un juego. Negocias es un libro
que quiero mucho, pero es un libro
que no puedo leer sin sentir dolor.
Aunque en la novela hay muchas
cosas difíciles, tenía que jugar,
porque, si no, terminaba tirándo
me del puente.
Tus dos libros tratan de sagas
fallliliares. Específicalllente de
falllilias inllligrantes. ¿Qué es
10 que te atrae de este tipo de
narración?
Es una situación difícil. Las familias
son difíciles. Pero imagínate una
familia que tiene que aguantar la
inmigración. Todo lo que estudiaste
en tu país no vale nada aquí. Estu
diaste cinco años para ser doctor y,
bueno, tienes que ponerte a lavar
platos. Así cualquier fami lia explo
ta. M e interesa porque a través del lente de la inmigración, uno puede
28 GLOBAL
NEGOCIOS
JUNOT DiAl
ver el corazón de cada familia. En
el proceso de inmigración las perso
nas se ven como realmente son. Es
una experiencia que mucha gente
del planeta conoce, pero sobre la
que mucha gente no quiere hablar.
En una entrevista que te hice
anteriorlllente, te referías a que
estabas barajando el epígra
fe del libro entre el fraglllento
del poellla de Walcott y uno de
Pedro Mir. ¿Qué te atrae de la
poesía de Pedro Mir?
Me fascina Pedro Mir. Pero la ver
dad es que no funcionaba para el
principio de la novela. Mi familia,
como buenos dominicanos, me cri
ticaba y me decía "tú eres un vende
patria". Pero era que no funcionaba.
¿Pertenece La breve y 1naravillosa vida de Óscar Wao a la
tradición del realislllo lllágico
o a la tradición de la ciencia
ficción?
Pienso en la idea del libro de una
manera sencilla, a partir de Todo
rov y su postulado de lo fantástico,
lo extraño y lo maravilloso. No creo
que este libro tenga relación con el
Junot Díaz au thor ot Ofown
realismo maglco. D e hecho, creo
que las cosas que ocurren en este li
bro, que son raras para mí, pertene
cen más a la ciencia-ficción. Lo que
resulta interesante para mí es que el
libro es básicamente un test hecho a
partir de las ideas de Todorov .. . la
forma en que él divide los diferentes
géneros al decir: cuando algo raro
ocurre en una historia que no tiene
explicación, donde hay una man
gosta que habla, tienes que tomar
la decisión de que si esa mangosta
que habla es lo fantástico. Ahora, si
la mangosta está hablando porque
te han dado bastantes golpes en la
cabeza y tú estás loco y la mangosta
no está hablando verdaderamen
te, si eso es cierto, entonces se con
vierte en una historia de lo extraño.
Pero, si en la historia hay realmente
'una mangosta que habla, entonces
se convierte en una historia de lo
maravilloso. Cuando pienso en el
libro, veo que trata que cada lector
encuentre lo fantástico y tome la de
cisión de si van a interpretar el libro
como lo extraño, esto es, de que es
un material raro pero que siempre
tiene una explicación, o de que hay
un material raro y que eso es algo
válido. Así que en mi mente, el jue
go que me gusta jugar se asemeja al test de Litmus, dependiendo de tu decisión acerca de qué es el libro, el libro se transforma en eso. Al pensar en una mangosta que habla, tengo bien claro en mi mente que se trata de un ser de otro planeta.
¿Cuál es el origen de la man
gosta en tu novela? La mangosta no es más que una copia de un personaje de cienciaficción extraído de una novela llamada Flight to the Lonesome Place, escrita por este escritor americano que vivió en Puerto Rico varios
años y que escribió esta novela sobre una dominicana, un puertorriqueño y un muchacho negro.
bien parecidos. Yo era el único de mis hermanos que tenía el apodo
de elJeo. Así que siempre estuve interesado en la idea de que pasaba algo fundamentalmente erróneo con mi cara. Por lo que me fascinaban las personas con máscaras. Siempre quise estar oculto tras una máscara. Esa es una de las razones
por las que me atrae este tipo de configuraciones faciales, la idea de personas con máscaras o sin cara. Creo que es realmente aterrador, al
punto que una parte de mí piensa que más sencillo que ser elJeo es ser una persona sin cara. Es una buena metáfora. Específicamente, uno de los lentes interpretativos de esta
novela es Dune, donde ocurre una cosa muy interesante, que es que
No oculto el hecho de que lIli cara sielllpre lile ha atorlllentado. Yo era el único de lIlis herlllanos que tenía el apodo de elfeo.
En esta , hay un ser que se asemeja a una mangosta que habla. Por lo que la mangosta está extraída de esta novela. Ese personaje de esa niña fue el primer personaje domi
nicano que conocí en la literatura. Eso me fascinó. Estoy obsesionado con estas extrañas referencias.
En este tenor, ¿te puedes referir a l hombre sin cara que
aparece en ciertos pasajes de la novela?
No oculto el hecho de que mi cara siempre me ha atormentado. A nivel personal, mis familiares son
Dune habla de esta gente que tiene la capacidad de arrojar su percepción hacia delante y hacia atrás en
el tiempo. Y lo que ocurre en Dune es que los malos, todos los malos
telépatas y precognitivos, intentan resolver -esta es un pequeña por
ción del libro- quién es el mesías, y cada oportunidad que tienen para
averiguarlo, algo los bloquea, por lo que la conclusión a la que llegan es que el mesías, al arribar al futuro, está arrojándose a sí mismo hacia
el pasado para proteger su ser que no ha sido descubierto. Siempre he
pensando que en el caso del hom-
bre sin cara, una de las posibles
interpretaciones es que se trata esencialmente de alguien de la fa
milia que se arroja a sí mismo de vuelta en el tiempo para trata r de advertir y ayudar a la familia . Nuevamente, Dune lo pone claro; el proyecto familiar es tan semejante al proyecto de la creación del mesías, el Kwisatz H aderach, donde el mesías en este caso es la persona que puede salvar a la familia del fukú. Así que al preguntarte quién es el hombre sin cara , también pregún
tate quién es el mesías. Cada uno de los miembros de la familia tiene la oportunidad de ser el Kwisatz
Haderach, y la novela lo pone bien claro; cuando Óscar envía su última carta, describe a Yunior como el Conde Fenring, y el Conde Fenring no es otra cosa que un mesías fallido. Es quien pudo haber sido el
mesías, pero algo estaba mal, algo pasó en su código genético y casi estaba a punto de lograrlo; esto significa que Óscar, Lola, Beli y Abelard, todos tuvieron la oportunidad
de ser el mesías, ser la persona que conecte todas las historias de la fa
milia y rompa el fukú. La idea que tengo del libro es que hay alguien que lo hace y que se lanza a través del tiempo, porque tan pronto
te conviertes en el mesías puedes romper el fukú, y también lanzarte atrás y adelante en el tiempo.
Esto es parte de la estructura de la novela, y la mayoría de las personas dicen que se trata de realismo
mágico; pero yo digo que no, se trata de Dune. Así que creo que si la gente estuviera realmente interesada
y trajera sus propios enfoques, que si en vez de simplificarlo todo diciendo '.'oh, esto es realismo mágico", ellos dijeran "oye, hay algo escondido",
29
y lo escondido es esta obsesión que tengo con el género que conecta con nosotros, los dominicanos. Dune co
necta con los dominicanos de una manera importante, porque somos los únicos que han sobrevivido a un programa de reproducción como el Bene Geserit. Tú sabes, ese que era
denominado "esclavitud". De eso se trata. No hay otro grupo en el mundo que puede decir eso.
Un aIlligo coloIllbiano quería
hacerte esta pregunta, ¿la in
Illortalidad de Dr. Manhattan
es la evidente Illortalidad de
Óscar?
Piensa en Dr. M anhattan, que tras su accidente se transforma en una propiedad física. Una personificación de la física. Lo loco acerca de Óscar es que se convierte en el equivalente humano de una historia . Cuando Ó scar era sólo un nerd, y no
tenía poderes como nerd, no podía cambiar nada, no podía ser nadie; pero tras su muerte, en su familia, se transforma en/una historia. Para su familia, se transforma en la versión narrativa del Dr. M anhattan.
Lo fascinante es que el libro repite que para contrarrestar una historia de odio, para contrarrestar un fukú
necesitas un zafa, y lo que es realmente interesante es que á scar se transforma a sí mismo en una his
toria que está en pedazos, ya que cualquier historia que tenga valor debe unirse, pero siento que en algún sentido la muerte de á scar le dio a la familia la oportunidad de
unir las piezas. Es decir, que ahora alguien puede hacer lo necesario. Siempre he pensado que eso es lo
maravilloso con respecto a á scar. La gente siempre me pregunta por qué la vida de á scar es maravillosa,
30 GLOBAL
y yo respondo preguntando cuántos de nosotros al morir pasaremos a ser la historia central de nuestras familias. No una historia negativa,
como ¡ay!, ese tipo cayó preso, sino un ejemplo de bondad. En lo adelante, cada miembro de la familia va a explicar por qué á scar hizo lo que hizo.
PodeIllos referirnos a los per
sonajes de la novela. ¿Qué pue
des decirIlle de Abelard?
H ay tantas familias dominicanas
que, tiempo atrás, cuando sus abuelos, poseían mucha tierra y mucho dinero. H ay toda esa mitología de
sobremesa de cómo muchas familias dominicanas cayeron. Pienso que Abelard fue una excelente representación de alguien que lo tenía todo y básicamente llega a ser destruido.
¿De Lola?
La mayor parte es autobiográfica. Yo tengo una hermana que huyó de la casa a los 15 años. Nunca re
tornó. En muchas ocasiones lo olvidamos, pero ser hija de una familia dominicana es quizás la peor cosa que uno puede ser. Estuve ahí con mi hermana; lo vi todo. Hubo un
momento en que ella tomó la decisión, y no se lo contó a nadie. Un día no estaba más ahí. Y lo diver
tido es que, en ese momento, era la mejor decisión ... uno no quiere decir que fue lo mejor, porque mi hermana sufrió mucho, pero de al
guna forma ella se las arregló para escribirles a mis padres la . mejor carta de despedida.
¿De Beli?
Hay un gran cuadro de madres dominicanas que dan todo a sus
hijos, excepto cariño y apoyo emocional. Ellas mismas no han recibido nada. En su filosofía, lo que
tienen que darle a un muchacho es comida, una casa, una buena escuela. Tenemos este estereotipo de que los caribeños somos cariñosos,
pero nosotros tenemos mucha gente traumatizada que no andan por ahí siendo muy afectivos que digamos.
¿Puedes referirte a la relación
entre Yunior y Óscar?
Lo que termina pasando es que el pariguayo - ese es el vigilante por
excelencia en la Republica Dominicana- se cansa de ser el party watcher. O sea, Ó scar se pasa la vida siendo el vigilante, mientras Yunior está vi
viendo. Lo fascinante es que terminan, luego de la muerte de á scar, cambiando los papeles: quien termina siendo el vigilante o pariguayo es Yunior. Lo que Yunior jamás se
imaginó es que iba a terminar escribiendo y describiendo todas esas vidas, que es lo que hacía áscar. y de alguna manera Yunior lo suplan
ta, por eso ese juego constante entre party watcher-watcher, el pariguayo y el vigilante, ese ir y venir, esa
es una de las cosas que los conecta. Óscar nunca quiso ser el pariguayo, quería tomar parte; Yunior nunca quiso ser el pariguayo, pero al final termina siéndolo.
Arturo Victoriano te Illanda
esta pregunta desde Ontario.
¿Por qué, si no hay duda algu
na de la negritud de Óscar, los
Illitos que aparecen son en su
Illayoría taínos? Esto lo dice
porque en la novela no hay un
Illito fundacional negro.
Ah, pero creo que están ahí. Tenemos a Liborio. Tenemos los miste-
rios, los santos ... Están ahí, es que la
gente no quiere ver lo que ellos no
quieren ver. Qué puede referirse más
a nuestras raíces africanas que la
discusión de la esclavitud. De algu
na manera, la historia más profunda
del libro es acerca de la esclavitud.
Es sobre Belicia esclavizada, es so
bre la maldición producida por el
genocidio y la esclavitud. De nuevo
siento que es una de esas cosas que
dependen de tu punto de vista.
¿Más que hacer una película
de La breve y ntaravillosa vida de Óscar Wao no preferirías
que, p or ejelllplo, los herllla
nos Hernández la ilustraran e
hicieran un contic?
Claro que sí. Pero son artistas. Ellos
no trabaj an con material ajeno. Lo
que es ma lo, ya que en algún sitio
de mi cabeza todas las partes histó
ricas del libro fueron dibujadas por
Beta, y todas las partes modernas
por Jaime. Por cierto, Vértigo, una
editorial de DC Comics, me invi
tó a escribir una novela gráfica. Si
vaya h acer esto, me gustaría que
el artista gráfico fuese un artista
dominicano.
Al enterarte que Bob Dylan
había sido uno de los galar
donados con el Prelllio Pulit
zer, dijiste que para La breve y ntaravillosa vida de Óscar Wao
habías escrito un capítulo de
dicado a algunas de sus can
ciones, pero que al final no lo
incluiste en la novela. ¿Existe
el texto?
Existía un capítulo completo, y no
sólo era Bob Dylan, también estaba
Sam Cook, Muhammad Ali y Mal
com X. Era el capítulo de Belicia en
los Estados Unidos . Era una locura.
Sam Cook y Bob Dylan aportaban
toda la música. Muhammad Ali y
Malcom X aportaban, de alguna
manera, toda la tragedia. Era una
gran idea, pero no funcionó. Ni si
quiera sé si fue tan grande. Quiero
decir que fue una mejor idea que lo
que logré trasladar al papel.
Adelllás de Dune, citas en lllúl
tiples ocasiones textos y refe-
renclas del libro El señor de
los anillos. ¿Influyó lllucho en
ti esa novela?
El señor de los aniLLos, como libro,
juega mucho con el temor de una
dictadura. Cuando yo era chiquito,
tenía un padre militar y cada vez
que él quería jodernos decía: "Si
Trujillo estuviera vivo, los hubiera
matado, pariguayos. En los tiem
pos de antes, comemierdas como ustedes estuvieran presos". Yo no
conocía nada de Trujillo. Lo que
conocía entonces era El señor de los aniLLos. Así que en mi niñez, Trujillo
y Sauron eran lo mismo. Esa fue mi
metáfora. Utilicé esa metáfora para
entender a Trujillo.
Casi al final de la novela, Lola
le dice a Yunior: "Diez lllillo
nes de trujillos, eso es lo que
todos SOlllOS". ¿Qué opinión
tienes al respecto? ¿CÓlllO ves
a la sociedad dOlllinicana de
hoy?
Todavía, como sociedad, estamos
traumatizados por Trujillo. A ve
ces yo me siento así, como ante una
comunidad de diez millones de tru
jillos, especialmente cuando uno
habla con un grupo de dominicanos
y te dicen: "Bueno, a los haitianos
los tenemos que matar a todos". La
gente te lo dice así mismo. Y luego
se meten en la iglesia. Hay gente
educada y que vive afuera y te dice:
"Lo que pasa es que quieren juntar
a Santo Domingo con Haití". La
cuestión es, ¿qué vamos a hacer, no
sotros los dominicanos, al respecto?
Una de las referencias que lllás
se repite en la novela es la de la
falllosa e infallle página en blan
co de Balaguer. Si pensalllos
un poco, en cierto 1ll01llento, el
31
crinten de Óscar nos recuerda al crinten aquel del periodista Orlando Martínez. Somos parte de una sociedad medio enferma. Que Trujillo pueda decir
vaya poner esta página en blanco ...
Trujillo no, Balaguer. Ah, es que los confundo a veces. Uno no sabe si reír o llorar. La idea
de la página en blanco la quería robar de Balaguer y usarla como metáfora de la historia dominicana y del Caribe, ya que tenemos más
vacíos que presencias. Por eso esa página me interesó tanto. También esa página llama al lector y le dice: "Llénala con algo". A veces tenemos vacíos en nuestra historia que nadie quiere llenar. En este país, la historia es tan fuerte, tan dolorosa , que nadie quiere hablar de eso. Aquí, como en los Estados Unidos, hay una alergia contra la historia .
Por eso presento la página en blanco como metáfora, como idea. Ade
más, habla de cómo nosotros , de cómo los caribeños, que somos una página en blanco, debemos llenar
la con algo bueno, de una manera honorífica.
¿Cuáles son tus influencias literarias, los escritores de los que ntás has aprendido? Me encantan los libros de Haruki Murakami. La novela Sputnik, mi amor. Es uno de los mejores escritores del mundo. Me encanta el escritor de Martinica Patrick Chaimouseaux. Salman Rushdie, de
Inglaterra. También un escritor desconocido norteamericano que me ayudó mucho con su obra: Samuel R Delany. Me parece que es el mejor escritor que escribe en inglés del mundo. Mejor que Tony Morrison y
32 GLOBAL
Cormac McCarthy. H ay un boricua
que murió recientemente, Edgard Rivera, que escribió la novela Famify Installments: Memoirs qf Growing Up Hispanic. También hay una escritora
japonesa de la que soy fanático, Natsuo Kirino, y que tiene una novela que en inglés se titula Out.
¿Qué ha significado ganar el prentio Pulitzer y el respaldo que le han dado a tu novela el público y la crítica? Hay gente que tiene un chin de éxito y este le dura tres años. Yo
gané un Pulitzer y después de tres semanas me sentía como que había escrito una porquería . Por un
lado te sientes orgulloso, pero por el otro lado, ni premios ni aplausos te ayudan a escribir. Ninguna de esas cosas te ayuda a escribir o te ayuda a convertirte en un ser humano mejor. A veces coqueteo con la idea de que esta novela está hecha a partir de tres millones de fracasos. Yo
conozco muchos escritores jóvenes talentosos que no entienden que tú tienes que comerte los mocos para lograrlo. El mejor arte del mundo
se crea a partir de los errores.
En los últintos tientpos, han sido galardonados con intportantes prentios una generación de escritores que escriben sobre los inntigrantes que viven en los Estados Unidos. PensentOS en gente COntO Edwidge Danticat, Aleksandar Henton,
Jeffrey Eugenides o Jhuntpa Lahiri. ¿Piensas que el ántbito literario estadounidense se está abriendo a estas voces, a estas historias? No. C reo que la inmigración - in
migración como tema- la men-
cionan tan sólo para no tener que mencionarla de nuevo. D e esa misma manera en que honran a
los profesores un día para pasarse el resto del tiempo dándoles patadas en la cara. Eso es lo que siento.
Me parece que a pesar del esfuerzo que estos tremendos escritores han realizado, y lo que pudiera parecer como un movimiento, te sorprende
rías de cuán marginalizado se encuentra el tema de la inmigración: es un género más marginalizado
que el género del terror.
¿Te entristeces cuando tus personajes ntueren? Bueno, las cosas que te rompen el
corazón son muy distintas .. . a mí lo que me parte el corazón, y que nunca pude escribir o volver a leer sin llorar, es el momento en que Belicia está pensando en su niñez,
cuando no sabía escribir o leer y trazaba unas líneas en la tierra y pensaba que si pudiera escribir, esas líneas serían su nombre. Es tan
difícil trata r de explicar a la gente lo que fue crecer en un ambiente tan empobrecido donde ni siquiera
podías escribir tu propio nombre. Para mí esa es la parte más tr iste. Eso me duele más que la muerte de los personajes.
Frank Báez (Santo Domingo, 1978)
es p oeta , na rrador y psicólogo. Ha
pub licado los libros de poesía : jarrón
y Otros Poemas (Ed itorial Betania,
Madrid, 2004) , y Postales (Casa d e
Poesía, Costa Rica, 2008); y ellibro
de cuentos Págales tú a los psicoana
listas (Editorial Nacional, Santo Do
mingo, 2007). Es editor de la revista
v irtual de poesía Ping Pongo Coordina
e l Instituto d e Opinión Pública (INOP)
de Funglode.