Jurisprudència laboral Tribunal de Justícia de la Unió Europea

12
DOCTRINA DEL TJUE EN MATERIA SOCIAL Carlos Hugo Preciado Domènech; Magistrado especialista del Orden Social TSJ Catalunya

description

Jurisprudència laboral Tribunal de Justícia de la Unió Europea

Transcript of Jurisprudència laboral Tribunal de Justícia de la Unió Europea

Page 1: Jurisprudència laboral Tribunal de Justícia de la Unió Europea

1

DOCTRINA DEL TJUE EN MATERIA SOCIAL Carlos Hugo Preciado Domènech;

Magistrado especialista del Orden Social TSJ Catalunya

Page 2: Jurisprudència laboral Tribunal de Justícia de la Unió Europea

2

INDICE

C

COOPERACIÓN JUDICIAL ................................................... 3

CUESTIÓN PREJUDICIAL .................................................... 3

I

IGUALDAD DE RETRIBUCIÓN ......................................... 4

L

LIBRE CIRCULACIÓN DE TRABAJADORES ................ 5

R

RECONOCIMIENTO DE TÍTULOS ................................... 6

S

SEGURIDAD SOCIAL DE LOS TRABAJADORES MIGRANTES ....................................................................... 7

T

TIEMPO DE TRABAJO ....................................................... 11

Page 3: Jurisprudència laboral Tribunal de Justícia de la Unió Europea

3

COOPERACIÓN JUDICIAL

SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Primera) de 21 de febrero de 2013 (*) «Reglamento (CE) nº 1206/2001 – Cooperación en el ámbito de la obtención de pruebas en materia civil y mercantil – Ejecución directa de la diligencia de prueba – Designación de un perito – Actividad pericial desarrollada en parte en el territorio del Estado miembro del órgano jurisdiccional remitente y en parte en el territorio de otro Estado miembro» En el asunto C‑ 332/11, que tiene por objeto una petición de decisión prejudicial planteada, con arreglo al artículo 267 TFUE, por el Hof van Cassatie (Bélgica), mediante resolución de 27 de mayo de 2011, recibida en el Tribunal de Justicia el 30 de junio de 2011, en el procedimiento entre ProRail BV y Xpedys NV y otros

En tales circunstancias, el Hof van Cassatie decidió suspender el procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia la cuestión prejudicial siguiente: «¿Deben interpretarse los artículos 1 y 17 del Reglamento [nº 1206/2001], teniendo en cuenta, en particular, la normativa europea en el ámbito del reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil y el principio consagrado en el artículo 33, apartado 1, del Reglamento nº 44/2001, según el cual las resoluciones dictadas en un Estado miembro serán reconocidas en los demás Estados miembros, sin que fuere necesario recurrir a procedimiento alguno, en el sentido de que el juez que ordena una investigación pericial judicial, cuyo mandato debe ejecutarse parcialmente en el territorio del Estado miembro al que pertenece el juez, pero también parcialmente en otro Estado miembro, debe utilizar –para la ejecución directa de esta última parte– única y exclusivamente el método establecido en el artículo 17 del citado Reglamento, o puede también encomendarse al perito judicial designado por dicho país, al margen del Reglamento nº 1206/2001, una investigación que debe realizarse parcialmente en otro Estado miembro de la Unión Europea?». En virtud de todo lo expuesto, el Tribunal de Justicia (Sala Primera) declara: Los artículos 1, apartado 1, letra b), y 17 del Reglamento (CE) nº 1206/2001 del Consejo, de 28 de mayo de 2001, relativo a la cooperación entre los órganos jurisdiccionales de los Estados miembros en el ámbito de la obtención de pruebas en materia civil o mercantil, deben interpretarse en el sentido de que el tribunal de un Estado miembro que considere conveniente la práctica de una prueba pericial en el territorio de otro Estado miembro no está obligado necesariamente a recurrir al modo de obtención de pruebas previsto en las citadas disposiciones para poder acordar tal diligencia de prueba.

CUESTIÓN PREJUDICIAL

Page 4: Jurisprudència laboral Tribunal de Justícia de la Unió Europea

4

SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Cuarta) de 31 de enero de 2013 (*) «Petición de decisión prejudicial – Artículo 267 TFUE – Concepto de “órgano jurisdiccional nacional” – Incompetencia del Tribunal de Justicia» En el asunto C‑ 394/11, que tiene por objeto una petición de decisión prejudicial planteada, con arreglo al artículo 267 TFUE, por la Komisia za zashtita ot diskriminatsia (Bulgaria), mediante resolución de 19 de julio de 2011, recibida en el Tribunal de Justicia el 25 de julio de 2011, en el procedimiento entre Valeri Hariev Belov y otros Resumen: cuestión prejudicial: concepto de "órgano jurisdiccional" a efectos de plantear la cuestión. No la tiene una comisión contra la discriminación que reviste naturaleza administrativa y cuyos acuerdos son revisables ante la jurisdicción contencioso administrativa, por lo que no puede plantear una cuestión prejudicial

IGUALDAD DE RETRIBUCIÓN

SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Tercera) de 28 de febrero de 2013 (*) «Artículo 141 CE – Directiva 75/117/CEE – Igualdad de retribución entre trabajadores y trabajadoras – Discriminación indirecta –Justificación objetiva – Requisitos» En el asunto C‑ 427/11, que tiene por objeto una petición de decisión prejudicial planteada, con arreglo al artículo 267 TFUE, por la High Court (Irlanda), mediante resolución de 27 de julio de 2011, recibida en el Tribunal de Justicia el 16 de agosto de 2011, en el procedimiento entre Margaret Kenny y otras contra Minister for Justice, Equality and Law Reform, y otros

17 En estas circunstancias, la High Court decidió suspender el procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia las cuestiones prejudiciales siguientes: «1) En circunstancias en las que existe una aparente discriminación salarial indirecta por razón de sexo, que vulnera lo dispuesto en el artículo 141 CE […] y en la Directiva 75/117 […], al objeto de demostrar la concurrencia de una justificación objetiva, ¿está obligado el empleador a aportar: a) la justificación de la asignación de puestos a los trabajadores que se toman como referencia; b) la justificación del pago de una mayor remuneración a dichos trabajadores, o c) la justificación del pago de una menor remuneración a las recurrentes [en el litigio principal]? 2) En circunstancias en las que existe una aparente discriminación salarial indirecta por razón de sexo, al objeto de demostrar una justificación objetiva, ¿está obligado el empleador a aportar una justificación sobre: a) los trabajadores de referencia específicamente citados por las recurrentes [en el litigio principal], o b) el conjunto de los puestos ocupados por los trabajadores de referencia? 3) En caso de que se dé una respuesta afirmativa a la segunda cuestión, letra b), ¿queda demostrada esa justificación objetiva aun en el caso de que no sea de aplicación a los trabajadores de referencia escogidos? 4) ¿Ha incurrido la Labour Court en un error de Derecho comunitario al aceptar que el “interés por mantener unas buenas relaciones laborales” puede tenerse en cuenta a la hora de determinar si el empleador puede justificar objetivamente la diferencia salarial? 5) En circunstancias en las que existe una aparente discriminación salarial indirecta por razón de sexo, ¿puede determinarse que existe justificación objetiva sobre la base del interés del recurrido por mantener unas buenas relaciones laborales? ¿Tiene tal interés alguna

Page 5: Jurisprudència laboral Tribunal de Justícia de la Unió Europea

5

relevancia en el análisis de la justificación objetiva?» En virtud de todo lo expuesto, el Tribunal de Justicia (Sala Tercera) declara: El artículo 141 CE y la Directiva 75/117/CEE del Consejo, de 10 de febrero de 1975, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros que se refieren a la aplicación del principio de igualdad de retribución entre los trabajadores masculinos y femeninos, deben interpretarse en el sentido de que: – unos trabajadores ejercen el mismo trabajo o un trabajo de igual valor si, habida cuenta de un conjunto de factores, como la naturaleza del trabajo, las condiciones de formación y las condiciones laborales, puede considerarse que dichos trabajadores se encuentran en una situación comparable, circunstancia que corresponde apreciar al órgano jurisdiccional nacional; – en el marco de una discriminación salarial indirecta, incumbe al empleador aportar una justificación objetiva de la diferencia de retribución apreciada entre los trabajadores que se consideran discriminados y las personas de referencia; – la justificación ofrecida por el empleador de la diferencia de retribución que pone de manifiesto una apariencia de discriminación por razón de sexo debe guardar relación con las personas de referencia que, debido a que su situación se caracteriza por datos estadísticos válidos referidos a un número suficiente de individuos, que no constituyen la expresión de fenómenos meramente fortuitos o coyunturales y que, de manera general, resultan significativos, han sido tomadas en consideración por el órgano jurisdiccional nacional para apreciar dicha diferencia, y – el interés por mantener unas buenas relaciones laborales puede ser tomado en consideración por el órgano jurisdiccional nacional entre otros elementos para apreciar si las diferencias entre las retribuciones de dos grupos de trabajadores se deben a factores objetivos y ajenos a cualquier discriminación por razón de sexo y son conformes con el principio de proporcionalidad.

LIBRE CIRCULACIÓN DE TRABAJADORES

SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Tercera) de 21 de febrero de 2013 (*) «Ciudadanía de la Unión – Libre circulación de trabajadores – Principio de igualdad de trato − Artículo 45 TFUE, apartado 2 – Reglamento (CEE) nº 1612/68 – Artículo 7, apartado 2 – Directiva 2004/38/CE – Artículo 24, apartados 1 y 2 – Excepción al principio de igualdad de trato con respecto a las ayudas de manutención para los estudios consistentes en becas o préstamos – Ciudadano de la Unión que estudia en un Estado miembro de acogida – Actividad laboral por cuenta ajena anterior y posterior al inicio de los estudios – Objetivo principal del interesado en el momento de su entrada en el territorio del Estado miembro de acogida – Repercusión en su calificación de trabajador y en su derecho a una beca» En el asunto C‑ 46/12, que tiene por objeto una petición de decisión prejudicial planteada, con arreglo al artículo 267 TFUE, por el Ankenævnet for Statens Uddannelsesstøtte (Dinamarca), mediante resolución de 24 de enero de 2012, recibida en el Tribunal de Justicia el 26 de enero de 2012, en el procedimiento entre L.N., y Styrelsen for Videregående Uddannelser og Uddannelsesstøtte,

En estas circunstancias, el Ankenævnet for Statens Uddannelsesstøtte decidió suspender el curso de las actuaciones y plantear al Tribunal de Justicia la siguiente cuestión prejudicial: «¿Debe interpretarse el artículo 7, apartado 1, letra c), de la Directiva 2004/38 [...], en

Page 6: Jurisprudència laboral Tribunal de Justícia de la Unió Europea

6

relación con el artículo 24, apartado 2, de dicha Directiva, en el sentido de que, cuando un Estado miembro aprecia si una persona debe considerarse trabajador con derecho a una ayuda de manutención por estudios, ese Estado (el Estado miembro de acogida) puede tener en cuenta la circunstancia de que esa persona entró en su territorio principalmente para seguir en él una formación con el efecto de que el Estado miembro de acogida no esté obligado a pagarle la ayuda sobre la base del artículo 24, apartado 2, antes citado?» En virtud de todo lo expuesto, el Tribunal de Justicia (Sala Tercera) declara: Los artículos 7, apartado 1, letra c), y 24, apartado 2, de la Directiva 2004/38/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, relativa al derecho de los ciudadanos de la Unión y de los miembros de sus familias a circular y residir libremente en el territorio de los Estados miembros, por la que se modifica el Reglamento (CEE) nº 1612/68 y se derogan las Directivas 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, 73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE, 90/365/CEE y 93/96/CEE, deben interpretarse en el sentido de que no puede denegarse a un ciudadano de la Unión que curse estudios en un Estado miembro de acogida y que simultáneamente desarrolle en él una actividad por cuenta ajena real y efectiva apta para conferirle la condición de «trabajador» a efectos del artículo 45 TFUE las ayudas de manutención por estudios que se conceden a los nacionales de ese Estado miembro. Corresponde al órgano jurisdiccional remitente realizar las verificaciones de hecho necesarias para apreciar si las actividades por cuenta ajena del demandante en el procedimiento principal bastan para conferirle dicha condición. La circunstancia de que el interesado entrara en el territorio del Estado miembro de acogida con la intención principal de cursar en él sus estudios no resulta pertinente para determinar si está revestido de la condición de «trabajador» a efectos del artículo 45 TFUE y, por lo tanto, si tiene derecho a las referidas ayudas en las mismas condiciones que un nacional del Estado miembro de acogida de conformidad con el artículo 7, apartado 2, del Reglamento (CEE) nº 1612/68 del Consejo, de 15 de octubre de 1968, relativo a la libre circulación de los trabajadores dentro de la Comunidad.

RECONOCIMIENTO DE TÍTULOS

SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Quinta) de 21 de febrero de 2013 (*) «Directiva 85/384/CEE – Reconocimiento mutuo de títulos en el sector de la arquitectura – Artículos 10 y 11, letra g) – Normativa nacional que reconoce la equivalencia de los títulos de arquitecto y de ingeniero civil, pero que reserva a los arquitectos las obras que afecten a inmuebles clasificados pertenecientes al patrimonio artístico – Principio de igualdad de trato – Situación puramente interna de un Estado miembro» En el asunto C‑ 111/12, que tiene por objeto una petición de decisión prejudicial planteada, con arreglo al artículo 267 TFUE, por el Consiglio di Stato (Italia), mediante resolución de 6 de diciembre de 2011, recibida en el Tribunal de Justicia el 29 de febrero de 2012, en el procedimiento entre Ministero per i beni e le attività culturali, y otros, frente a Ordine degli Ingegneri di Verona e Provincia y otros

En estas circunstancias, el Consiglio di Stato decidió suspender el procedimiento y plantear el Tribunal de Justicia las siguientes cuestiones prejudiciales: «1) ¿En la medida en que la Directiva […] 85/384 […] permite (artículos 10 y 11), con carácter transitorio, el ejercicio de actividades en el sector de la arquitectura a nacionales de otros Estados miembros en posesión de los títulos específicamente indicados, no se opone a que en Italia se considere legal una práctica administrativa que tiene como base jurídica el

Page 7: Jurisprudència laboral Tribunal de Justícia de la Unió Europea

7

artículo 52, párrafo segundo, primera parte, del Real Decreto nº 2537/25 […], que reserva de modo específico determinadas intervenciones en inmuebles de interés artístico exclusivamente a candidatos que estén en posesión del título de “architetto” o a candidatos que demuestren reunir determinados requisitos curriculares, propios del sector de los bienes culturales, adicionales a los que habilitan genéricamente para el acceso a las actividades comprendidas en la arquitectura en el sentido de la citada Directiva? 2) En particular, ¿puede consistir esa práctica en someter también a los profesionales procedentes de Estados miembros distintos de [la República Italiana] –aunque se hallen en posesión de un título en teoría idóneo para el ejercicio de las actividades comprendidas en el sector de la arquitectura–, a una comprobación específica de su idoneidad profesional (comprobación que se lleva a cabo, respecto de los profesionales italianos, en el marco del examen de habilitación para la profesión de arquitecto) con el fin exclusivo de permitirles ejercer las actividades profesionales a las que se refiere el artículo 52, párrafo segundo, primera parte, del Real Decreto nº 2537/25 […]?» El TJUE acuerda: Los artículos 10 y 11 de la Directiva 85/384/CEE del Consejo, de 10 de junio de 1985, para el reconocimiento mutuo de diplomas, certificados y otros títulos en el sector de la arquitectura, y que incluye medidas destinadas a facilitar el ejercicio efectivo del derecho de establecimiento y de la libre prestación de servicios, deben interpretarse en el sentido de que se oponen a una normativa nacional según la cual las personas que estén en posesión de un título expedido por un Estado miembro distinto del Estado miembro de acogida que dé acceso a las actividades en el sector de la arquitectura y aparezca mencionado expresamente en el citado artículo 11, sólo pueden ejercer en ese último Estado actividades que afecten a inmuebles de interés artístico si demuestran, en su caso, a través de una comprobación específica de su idoneidad profesional, disponer de las calificaciones propias del ámbito de los bienes culturales.

SEGURIDAD SOCIAL DE LOS TRABAJADORES MIGRANTES

SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Primera) de 21 de febrero de 2013 (*) «Artículo 48 TFUE – Seguridad social de los trabajadores migrantes –Reglamentos (CEE) nº 1408/71 y (CE) nº 883/2004 – Seguro de vejez y muerte – Modalidades particulares de aplicación de la legislación nacional relativa al seguro de vejez – Cálculo de las prestaciones» En el asunto C‑ 282/11, que tiene por objeto una petición de decisión prejudicial planteada, con arreglo al artículo 267 TFUE, por el Tribunal Superior de Justicia de Galicia, mediante resolución de 9 de mayo de 2011, recibida en el Tribunal de Justicia el 6 de junio de 2011, en el procedimiento entre Concepción Salgado González, e Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS), Tesorería General de la Seguridad Social (TGSS),

En consecuencia, el Tribunal Superior de Justicia de Galicia decidió suspender el procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia las siguientes cuestiones prejudiciales: «1) ¿Resulta conforme con los objetivos comunitarios recogidos en el artículo 48 [TFUE] y en el artículo 3 del [Reglamento nº 1408/71], y con la propia literalidad [del punto 4 de la sección H del anexo VI de ese Reglamento], interpretar dicho [anexo] en el sentido de que, para el cálculo de la prestación teórica española [efectuado] sobre las bases de cotización reales del asegurado, durante los años inmediatamente anteriores al pago de la última cotización a la Seguridad Social española, la suma así obtenida se dividirá entre 210, al ser éste el divisor establecido para el cálculo de la base reguladora de la pensión de jubilación de conformidad con el artículo 162.1 de la [LGSS]? 2) En el caso de respuesta negativa a la primera cuestión: ¿Resulta conforme con los objetivos comunitarios recogidos en el artículo 48 [TFUE] y en el

Page 8: Jurisprudència laboral Tribunal de Justícia de la Unió Europea

8

artículo 3 del [Reglamento nº 1408/71], y con la propia literalidad [del punto 4 de la sección H del anexo VI de ese Reglamento], interpretar dicho [anexo] en el sentido de que, para el cálculo de la prestación teórica española [efectuado] sobre las bases de cotización reales del asegurado, durante los años inmediatamente anteriores al pago de la última cotización a la Seguridad Social española, la suma así obtenida se dividirá entre el número de años cotizados en España? 3) En el caso de respuesta negativa a la segunda cuestión y cualquiera que sea la respuesta a la primera cuestión, sea positiva o sea negativa: ¿Resulta analógicamente aplicable, en el caso dilucidado en las presentes actuaciones, el [punto 2, letra a), de la parte con la rúbrica “España” del anexo XI del Reglamento nº 883/2004], con la finalidad de satisfacer los objetivos comunitarios recogidos en el artículo 48 [TFUE] y en el artículo 3 del [Reglamento nº 1408/71], y, a consecuencia de esa aplicación, [cubrir] el periodo de cotización en Portugal con la base de cotización en España que más se aproxime en el tiempo a ese período de tiempo, teniendo en cuenta la evolución de los precios al consumo? 4) En el caso de respuesta negativa a la primera, a la segunda y a la tercera cuestión: ¿Cuál sería, de no resultar total o parcialmente correctas ninguna de las interpretaciones sostenidas con anterioridad, la interpretación [del punto 4 de la sección H del anexo VI del Reglamento nº 1408/71] que, siendo útil para la resolución del litigio dilucidado en las presentes actuaciones, es más conforme con los objetivos comunitarios recogidos en el artículo 48 [TFUE] y en el artículo 3 del [Reglamento nº 1408/71], y con la propia literalidad [del punto 4 de la sección H de dicho anexo VI]?» En virtud de todo lo expuesto, el Tribunal de Justicia (Sala Primera) declara: Los artículos 48 TFUE, 3, 46, apartado 2, letra a), y 47, apartado 1, letra g), del Reglamento (CEE) nº 1408/71 del Consejo, de 14 de junio de 1971, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, en su versión modificada y actualizada por el Reglamento (CE) nº 118/97 del Consejo, de 2 de diciembre de 1996, modificado por el Reglamento (CE) nº 629/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de abril de 2006, y el punto 4 de la sección H del anexo VI de ese Reglamento deben interpretarse en el sentido de que se oponen a una normativa de un Estado miembro, como la analizada en el litigio principal, en virtud de la cual la cuantía teórica de la pensión de jubilación del trabajador por cuenta propia, migrante o no, se calcula invariablemente a partir de las bases de cotización de ese trabajador en un período de referencia fijo anterior al pago de su última cuota en ese Estado, a las cuales se aplica un divisor fijo, sin que resulte posible adaptar ni la duración de este período ni este divisor con el fin de tomar en consideración el hecho de que el trabajador en cuestión ha ejercido su derecho a la libre circulación.

SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Tercera) de 21 de febrero de 2013 (*) «Seguridad social – Reglamento (CEE) nº 1408/71 – Artículos 72, 78, apartado 2, letra b), y 79, apartado 1, letra a) – Prestaciones familiares de orfandad – Totalización de los períodos de seguro y de empleo – Períodos cubiertos por el progenitor superviviente en otro Estado miembro – No consideración» En el asunto C‑ 619/11, que tiene por objeto una petición de decisión prejudicial planteada, con arreglo al artículo 267 TFUE, por el Tribunal du travail de Bruxelles (Bélgica), mediante resolución de 15 de noviembre de 2011, recibida en el Tribunal de Justicia el 30 de noviembre de 2011, en el procedimiento entre Patricia Dumont de Chassart y Office national d’allocations familiales pour travailleurs salariés (ONAFTS),

En estas circunstancias, el Tribunal du travail de Bruxelles decidió suspender el

Page 9: Jurisprudència laboral Tribunal de Justícia de la Unió Europea

9

procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia la siguiente cuestión prejudicial: «¿Vulnera el artículo 79, apartado 1, del Reglamento [nº 1408/71], los principios generales de igualdad y de no discriminación consagrados, entre otros, por el artículo 14 del Convenio [Europeo] para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, firmado en Roma el 4 de noviembre de 1950, en relación, en su caso, con los artículos 17, 39 y/o 43 de la versión consolidada del Tratado [CE], si es interpretado en el sentido de que sólo autoriza a que se apliquen al progenitor fallecido las normas de asimilación de períodos de seguro, de empleo o de actividad por cuenta propia previstos en el artículo 72 [de dicho Reglamento], de manera que, en consecuencia, el artículo 56 bis [, apartado 1, de las Leyes coordinadas] excluya, respecto al progenitor supérstite, cualquiera que sea su nacionalidad siempre que sea nacional de un Estado miembro o que se halle comprendido en el ámbito de aplicación personal [del mismo Reglamento], que haya trabajado en otro país de la Unión Europea durante el período de doce meses previsto en el artículo 56 bis [, apartado 1, de las Leyes coordinadas], la posibilidad de probar que cumplía el requisito según el cual, en su condición de perceptor en el sentido del artículo 51, apartado 3, número 1, [de las citadas Leyes], habría podido solicitar seis prestaciones mensuales a tanto alzado durante los doce meses anteriores al fallecimiento, mientras que el progenitor supérstite, ya sea de nacionalidad belga o nacional de otro Estado miembro de la Unión Europea, que hubiere trabajado exclusivamente en Bélgica durante el período de doce meses previsto en el artículo 56 bis [, apartado 1, de las Leyes coordinadas], en su caso porque nunca hubiere abandonado el territorio belga, estaría autorizado a aportar dicha prueba?» En virtud de todo lo expuesto, el Tribunal de Justicia (Sala Tercera) declara: Los artículos 72, 78, apartado 2, letra b), y 79, apartado 1, párrafo segundo, letra a), del Reglamento (CEE) nº 1408/71 del Consejo, de 14 de junio de 1971, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias, que se desplazan dentro de la Comunidad, en su versión modificada y actualizada por el Reglamento (CE) nº 118/97 del Consejo, de 2 de diciembre de 1996, a su vez en su versión modificada por el Reglamento (CE) nº 1399/1999 del Consejo, de 29 de abril de 1999, deben interpretarse en el sentido de que, cuando una normativa nacional de un Estado miembro establece que tanto el progenitor fallecido como el progenitor supérstite, cuando tienen la condición de trabajadores, pueden causar un derecho a prestaciones de orfandad, las citadas disposiciones exigen que los períodos de seguro y de empleo cubiertos por el progenitor supérstite en otro Estado miembro sean tomados en consideración para la totalización de los períodos necesarios para la adquisición del derecho a las prestaciones en el primero de dichos Estados miembros. A este respecto, carece de relevancia el hecho de que el progenitor fallecido no pueda invocar ningún período de seguro o de empleo en ese Estado miembro en el curso del período de referencia establecido por esa normativa nacional para la adquisición de tal derecho.

Page 10: Jurisprudència laboral Tribunal de Justícia de la Unió Europea

10

SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Quinta) de 7 de marzo de 2013 (*) «Seguridad social de los trabajadores migrantes – Artículo 46 bis del Reglamento (CEE) nº 1408/71 – Normas nacionales que prohíben la acumulación – Pensión de vejez – Aumento del importe abonado por un Estado miembro – Pensión de muerte y supervivencia – Reducción del importe abonado por otro Estado miembro» En el asunto C‑ 127/11, que tiene por objeto una petición de decisión prejudicial planteada, con arreglo al artículo 267 TFUE, por el arbeidshof te Antwerpen (Bélgica), mediante resolución de 3 de marzo de 2011, recibida en el Tribunal de Justicia el 11 de marzo de 2011, en el procedimiento entre Aldegonda van den Booren y Rijksdienst voor Pensioenen En estas circunstancias, el arbeidshof te Antwerpen decidió suspender el procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia las siguientes cuestiones prejudiciales: «1) ¿Es compatible con el Derecho [de la Unión], en particular con el artículo 46 bis del Reglamento (CEE) nº 1408/ […], el artículo 52, apartado 1, del Real Decreto de 21 de diciembre de 1967 […], en virtud del cual se reduce el importe de una pensión de viudedad como consecuencia del aumento de la pensión de vejez que se percibe con arreglo a la [AOW] con motivo de la implementación de la igualdad de trato entre hombres y mujeres en virtud de la Ley (neerlandesa) de 28 de marzo de 1985? 2) ¿Es compatible con el Derecho [de la Unión], en particular con los artículos [4 TUE, apartado 3, y 45 TFUE a 48 TFUE], el artículo 52, apartado 1, del Real Decreto de 21 de diciembre de 1967 […], en caso de que esta disposición se interprete en el sentido de que la pensión de vejez que se percibe con arreglo a la [AOW] debe entenderse incluida dentro de las pensiones de jubilación contempladas en dicha disposición o de las ventajas que tienen la condición de tales, y en caso de resultar incompatible, debe entonces no aplicarse el artículo 52, apartado 1, del Real Decreto belga?» En virtud de todo lo expuesto, el Tribunal de Justicia (Sala Quinta) declara: El artículo 46 bis del Reglamento (CEE) nº 1408/71 del Consejo, de 14 de junio de 1971, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, en su versión modificada y actualizada por el Reglamento (CE) nº 118/97 del Consejo, de 2 de diciembre de 1996, según su modificación por el Reglamento (CE) nº 1386/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de junio de 2001, debe interpretarse en el sentido de que no se opone a la aplicación de una normativa de un Estado miembro que contiene una cláusula en virtud de la cual una pensión de viudedad percibida en ese Estado miembro queda reducida como consecuencia del aumento de una pensión de vejez percibida en virtud de la legislación de otro Estado miembro, siempre que se respeten, en particular, los requisitos contenidos en el apartado 3, letra d), de dicho artículo 46 bis. El artículo 45 TFUE debe interpretarse en el sentido de que tampoco se opone a la aplicación de tal normativa nacional, siempre que no conduzca, en lo que respecta al interesado, a una situación desfavorable en relación con la de otra persona cuya situación no presente ningún elemento transfronterizo y que, en caso de constatarse

Page 11: Jurisprudència laboral Tribunal de Justícia de la Unió Europea

11

tal desventaja, esté justificada por consideraciones objetivas y sea proporcionada a la finalidad legítimamente perseguida por el Derecho nacional, extremo que corresponde comprobar al órgano jurisdiccional remitente.

TIEMPO DE TRABAJO

AUTO DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Sexta) de 21 de febrero de 2013 (*) «Artículo 99 del Reglamento de Procedimiento – Directiva 2003/88/CE – Ordenación del tiempo de trabajo – Derecho a vacaciones anuales retribuidas – Vacaciones anuales fijadas por la empresa coincidentes con una incapacidad temporal por enfermedad – Derecho a disfrutar de las vacaciones anuales durante otro período – Compensación económica por las vacaciones anuales no disfrutadas» En el asunto C‑ 194/12, que tiene por objeto una petición de decisión prejudicial planteada, con arreglo al artículo 267 TFUE, por el Juzgado de lo Social de Benidorm (Alicante), mediante resolución de 22 de febrero de 2012, recibida en el Tribunal de Justicia el 26 de abril de 2012, en el procedimiento entre Concepción Maestre García y Centros Comerciales Carrefour, S.A.,

Por albergar dudas sobre la solución del litigio que pende ante él, a la luz del Derecho de la Unión, en la medida en que los períodos de vacaciones anuales coinciden con un período de incapacidad temporal por enfermedad, el Juzgado de lo Social de Benidorm decidió suspender el procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia las siguientes cuestiones prejudiciales: «1) ¿El art. 7.1 de la Directiva 2003/88 […] se opone a una interpretación de la normativa nacional que no permita interrumpir el período vacacional para el disfrute en un momento posterior, del período completo –o que reste–, si la incidencia de un proceso de incapacidad temporal aconteciera con anterioridad al período de su disfrute y existieran razones de tipo productivo u organizativo que impidieran su disfrute en otro período ulterior? 2) ¿El art. 7.1 de la Directiva 2003/88 […] se opone a una interpretación de la normativa nacional que permita establecer de manera unilateral a la empresa un período de disfrute vacacional coincidente con un proceso de incapacidad temporal, si no hay manifestación previa sobre preferencia de disfrute de otro período por parte del trabajador y existiera acuerdo entre los representantes de los trabajadores en la empresa y la empresa que así lo permitiera? 3) ¿El art. 7.1 de la Directiva 2003/88 […] se opone a una interpretación de la normativa nacional que permita compensar económicamente las vacaciones no disfrutadas por razón de incapacidad temporal si existen razones productivas u organizativas que no permitan su disfrute efectivo pese a que no haya resolución del contrato de trabajo?» En virtud de todo lo expuesto, el Tribunal de Justicia (Sala Sexta) declara: 1) El artículo 7, apartado 1, de la Directiva 2003/88/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 4 de noviembre de 2003, relativa a determinados aspectos de la ordenación del tiempo de trabajo, debe interpretarse en el sentido de que se opone a una interpretación de la normativa nacional según la cual un trabajador que se encuentra en situación de incapacidad temporal por enfermedad durante el período de vacaciones anuales fijado unilateralmente en el calendario de vacaciones de la empresa en la que trabaja no tiene derecho a disfrutar de sus vacaciones anuales, al término de dicha incapacidad temporal, durante un período distinto al fijado inicialmente, en su caso fuera del período de referencia correspondiente, por razones

Page 12: Jurisprudència laboral Tribunal de Justícia de la Unió Europea

12

de tipo productivo u organizativo de la empresa. 2) El artículo 7 de la Directiva 2003/88 debe interpretarse en el sentido de que se opone a una interpretación de la normativa nacional que permite que, mientras dure el contrato de trabajo, se sustituya por una compensación económica el período de vacaciones anuales del que no haya podido disfrutar el trabajador como consecuencia de una incapacidad laboral temporal.