KS-65
-
Upload
fusoni-ruiz-de-velazco-y-asociados-sc -
Category
Documents
-
view
232 -
download
6
description
Transcript of KS-65
SÓLO PROFESIONALES
www.momad.metropolis.ifema.es
6-8 Sept. 2013
SIMM+Modacalzado+Iberpiel= METRÓPOLIS
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
KEY STEP 230x330.pdf 1 22/04/13 14:17
Cámara de la Industriadel Calzado del Estado de Guanajuato
Poliforum León
PRIMAVERA / VERANOSpring Summer
León, Guanajuato. México
EXPOSICIÓN DE CALZADO Y ARTÍCULOS DE PIELThe Footwear and Leather Goods Show
28-31 / 2013th
AGOSTOAugust
st
Fashion with a Divine Touch
www.sapica.com
SECRETARÍA DE ECONOMÍA
Gu
ad
ala
jara
, Ja
lisc
o, M
éxic
o.
Organisers:
APLF Limited
China Leather Industry Association
APLF Limited17/F China Resources Building, 26 Harbour Road, Wanchai, Hong KongTel: 852 2827 6211Fax: 852 3749 7346 Email: [email protected]: www.aplf.com
China Leather Industry Association No. 6 Dong Chang An Jie, 100740 Beijing, ChinaTel: 86 10 8511 3974 / 6526 5028Fax: 86 10 8511 0167 / 6527 0948 Email: [email protected]: www.chinaleather.org
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
ACLE13 230x330_eng.ai 1 30/04/2013 11:59 AM
WSA SE ESTÁ MOVIENDO A MAGIC MARKET WEEK
I N S C R Í B A S E A H O R A E N W W W . W S A S H O W . C O M
18,19, 20, 21 DE AGOSTO DE 2013
LAS VEGAS
LVH Hote l Convent ion Center Las Vegas Conven t ion Cen ter3000 Paradise Road, Las Vegas, NV 89109 3150 Paradise Road, Las Vegas NV 89109
4
KS, Key Step es una re vis ta trimestral. Nú mero de Cer ti fi ca do de li ci tud de Tí tu lo: 042010072310253400102. Nú me ro de Mar ca: 571808. Nú me ro de Cer ti fi ca do en li ci tud de Con te ni do: en trá mi te. Los ar tí cu los fir ma dos son res ponsa bi li dad de sus au to res. Las men cio nes de pre cio, mar cas, ca sas co mer cia les y nom bres de pro duc tos son ser vi cios in for ma ti vos y no re pre sen tan res pon sa bi li dad al gu na pa ra la edi to rial. Los anun cios son res pon sa bi li dad de los anun cian tes. Asesoría legal: José Luis Caballero Andrés Cárdenas ([email protected]). Impreso por: FCV Soluciones Gráficas, S. A. de C. V., www.fcv.com.mx
Fa vor de di ri gir to da co rres pon den cia a Re vis ta Key Step. Ofi ci nas cen tra les: Mi guel de Cer van tes Saa ve dra 603, Col. Mo der na, Mé xi co, D.F. 03510Tels. + 52 (55) 55.90.19.01 + 52 (55) 55.90.09.55Fax + 52 (55) 55.90.22.34con tac to@ks .com.mx
CONTENIDO
KS es una publicación de
Contratación de publicidad:• En la ciudad de México: Sandra Ruiz A. [email protected] +52 (55) 55.90.19.01 +52 (55) 55.90.09.55 • En las Vegas, Nevada, EEUU: Sergio Hernández Escobedo Tel. 001.702.32.85.920
Agencia Tipos Móviles
www.ks.com.mx
Director general Ysmael López García
Director editorial Amador Ruvalcaba
ama dor@ks .com.mx
Dirección de arte Maru Lucero
Producción editorial, imágenes y publicidad
Tipos Móviles S.A. de C.V.
Fotografía Ma. Eugenia de la Garza
Juan Jesús Becerra
Luis Fernando Becerra
Angélica Guzmán Muñoz
Cuidado editorial Jorge Luis Íñiguez
Traducción Shawn Alan Thomas
Formación y diseño Gina Coria
Asistente de editor Josué Santiago
Colaboradores Hugo Barajas
Alejandro Cárdenas
Saulo Ortega
Víctor Hernández
Rodrigo Monroy
Casandra Salas Solís
Corresponsal en León Berenice Zambrano
Ejecutiva de cuenta Sandra Ruíz Agama
Marketing internacional Margarita Agama Jiménez
REpORTE INTERNACIONALINTERNATIONALREPORT
REpORTE NACIONALNATIONALREPORT
6 Entrevista Interview Rodrigo Lines
International Sales de Industrias Nettalco
International Sales at Nettalco Industries
10 SAPICA Crecen visitas de compradores internacionales
Visits from international buyers increase
12 Joyería Jewelry NUEVA SECCIÓN
Reflejos del alma, de Gustavo Helguera
Reflection of the Soul, by Gustavo Helguera
14 Diseñador Designer FabiánArenas
Marca innovadora en calzado para caballero
Fashion design & innovation in men’s footwear
16 Fashion & Design Takasami, México es Moda, International Designer Mexico, Perú Moda
26 Show Room Julio de Mucha, Düe, Gösh, Muro, Fabián Arenas, Felipe Rentería, Mila Milu, Spoor
30 PERÚMODA
Oferta competitiva en confecciones y textiles
Competitive bargaining in textile and clothing
32 Moda + Industria Trend Zone
Preview de tendencias
A preview on trends
36 Visionarios Visionaries Cool Hunters
La profesión de las tendencias
A profession of styles & trends
6
LIMA,PERÚ ENTREVISTA INTERVIEW Enviado | Envoy Amador Ruvalcaba Foto | photo revista KS
Rodrigo LinesInternational Sales de Industrias Nettalco S.A. International Sales
Tiempos cortos de respuesta y adecuación a las necesidades del mercadoShort deadlines and adapting to market needs
With over 50 years in the clothing industry, Nettalco is cur-
rently one of peru’s top 5 exporters, one its main customers
being Lacoste. Nettalco is one of the peruvian companies
participating in IM and seeks to enter the Mexican market.
Several media correspondents invited to the 2013 peruModa
Fair by the peruvian Committee for Tourism and Exportation
(promperu), visited the Nettalco’s factory in peru’s capital,
Lima, and interviewed the international sales director.
Nettalco produces clothing with quality, carrying out all
necessary processes in order to do so. We began our tour in
the textile plant, which contains 65 circular and rectilinear
knitting machines, commonly used for polo shirts.
Afterwards, we had the chance to check out the textile
dyeing process, where we saw machines of different sizes and
capacity, including some for drying and softening.
Each one of these machines starts off with 150kgs and its
capacity reaches 900kgs, producing approximately 8,000kgs
per day. This fabric is then sent for its final sewing process,
which we also witnessed.
Con 50 años en el mercado y una cartera de clientes internacionales, entre los que destaca
la marca Lacoste, es una de las cinco más grandes exportadoras de confecciones de Perú.
Nettalco forma parte del pabellón de empresas peruanas que participan en IM, y ahora mira
al mercado mexicano con la intención de aprovechar el auge de la industria de la moda. Un
grupo amplio de medios internacionales, invitados por PromPerú para cubrir la edición 2013 de
la feria PerúModa, visitamos su planta industrial en la ciudad de Lima, donde entrevistamos
a su jefe de ventas internacional.
Industrias Nettalco es una empresa que integra todos los procesos productivos necesarios
para producir una prenda. Iniciamos con un recorrido por su planta textil, que cubre el proceso
de producción de tejeduría con 65 máquinas de tejido circular; en seguida, tejeduría rectilínea,
que es la que se usa para tejer los cuellos de las camisas tipo polo. Posteriormente, pasamos al
proceso de tintorería de telas, donde vimos máquinas de diferentes capacidades, secadoras
y las que dan el acabado final a las telas: suavizados, siliconados y resinados.
Cada máquina arranca con 150 kilos y tiene capacidad de hasta 900, logrando una producción
aproximada de ocho mil kilos por día. Esta tela posteriormente será cortada y confeccionada,
fase de la producción que también visitamos.
Al final de este primer recorrido, visitamos la planta de tintorería de hilos para telas que tienen
algún tipo de diseño con colores y que requieren un proceso de teñido del hilo.
7
Calidad internacional
Para Industrias Nettalco la calidad internacional se da por
default en toda la cadena productiva, el tipo de clientes inter
nacionales que tiene desde hace 20 años así lo exige. Por ello,
sus estándares de calidad y certificaciones son mundialmente
reconocidos. Su jefe de ventas internacional, Rodrigo Lines, nos
explica: “en esta área de control de calidad es donde se hacen
los distintos test, todos ellos estandarizados y normalizados por
distintos organismos internacionales como Sociedad Americana
de Testing de Materiales entre otros. Aquí lo que controlamos
son encogimientos, peso, resistencia de la tela y solidez de los
colores, mediante simulaciones de uso continuo por el con
sumidor final”. Cuatro de los clientes internacionales de esta
empresa son: Lacoste y L.L. Bean, con 20 años de permanencia;
Lands´ End y Hanna Andersson, con 19 y 16 años de antigüedad,
respectivamente. Estos clientes realizan anualmente auditoria
de los procesos de calidad y testeo.
Factores competitivos
En una escala macro, digamos de condiciones competitivas
empresa/país, Industrias Nettalco saca provecho de la posi
bilidad que tiene de abastecerse de algodón, “tanto en Perú,
como importado de Estados Unidos, ya que existe un TLC
con este país”, nos explica Rodrigo durante el recorrido por la
planta. La materia prima básica que utilizan es el algodón,
en las distintas calidades: premium, como el Pima peruano
o Supima americano, a calidades buenas, como el Upland
americano o el Tangüis peruano. “Dentro de estas alternati
vas hay posibilidad de mezclar, a solicitud de los clientes, el
algodón con otro tipo de fibras regeneradas, como la viscosa,
el poliester, spandex y cualquier otra que esté disponible en el
Principales tipos de prendas que produce Industrias NettalcoMain types of garments produced by Nettalco
Types of garment Men Women Kids Girl Infant &toddler
Rugbies • • • • •
Shirts • • • • •
Polo Shirts • • • • •
Taylored Collars • • • • •
Shorts • • • • •
Pants • • • • •
Sweatshirts(Crewneck,Zip-Front, V-Neck, Hooded)
• • • • •
T-shirts • • • • •
Vest • • • • •
InternationalQuality
Nettalco Industries has been providing quality service to
international customers for over 20 years, meeting all de-
mands, ensuring worldwide recognition and certification. “In
Quality Control, different tests are carried out, all of them
standardized and regulated by the American Material Testing
Society. What we control here is the shrinking of material,
as well as its weight and volume, by simulating continuous
use and washing of products,” Nettalco´s international sales
director, Rodrigo Lines.
Four of the company’s main customers are: Lacoste and
LL Bean, who have been with Nettalco for 20 years; End and
Hanna Anderson, for 19 and 16 years. These companies carry
out quality control audits every year.
FactorsRegardingCompetition
In a macro-economic scale, Nettalco has the advantage of
being able to supply itself with cotton from peru and the
U.S., due to the free trade that exists between both countries,
explained Rodrigo. The basic raw material is cotton, ranging
from premium quality such as the peruvian pima, american
Supima, to very good quality, such as american Upland and
Tangüis cotton. “We also blend these and other materials, such
as viscose, polyester, spandex any other textile available in
the market, depending on our customer’s needs,” said Lines.
Another important fact is that peru’s top 5 exporting
countries are the USA, China, Canada, Japan and Germany.
The second plant we visited was the sewing factory. It po-
ssesses 55 automatic and 5 non-automatic crafting tables, the
latter which are basically used for clothes with lines, stripes
or designs which cannot be automated.
8
mercado”, concluye nuestro entrevistado. Es importante tomar en cuenta que Perú tiene como
sus cinco principales países destino de exportaciones a USA, China, Canadá, Japón y Alemania.
La segunda planta que visitamos tiene el proceso de corte y parte del proceso de costura.
Cuenta con cinco mesas de tendido automático y cinco de tendido manual, que básicamente
son para telas con rayas o con diseños que no pueden ser automatizados. Observamos robots
para efectuar el proceso de corte de manera automática. La línea de costura cubre previamente
todo el proceso de confección y consta, en promedio, de 20 personas por línea, dos inspectoras y
un analista de calidad, quien es el que hace el seguimiento en esta materia. La empresa exportó
un promedio de 65 millones de dólares anuales, durante los recientes cinco años; tiene una
capacidad de producción de 12 millones de piezas por año.
Para finalizar, presentamos un fragmento de la entrevista realizada (a toda velocidad, por
cierto, pues el recorrido llegaba a su fin y mis colegas periodistas ya estaban en el autobús
deseosos de ir a deleitar el paladar con los platillos peruanos):
¿Qué tiene que hacer un comprador mexicano de producto terminado para poder
trabajar con ustedes?
Lo primero, contactarnos a través de la página web o a través de los contactos personales que
cada uno de nosotros tiene, e iniciar una conversación para entender y conciliar sus necesidades,
con el fin de brindarle una atención adecuada. El tiempo de respuesta es de una semana, si se
trata de tela que ya existe; si se trata de tela que tenemos que desarrollar, probablemente nos
tardemos una semana más. En producción tenemos un tiempo promedio de doce semanas
para telas de color o color sólido y 14 semanas para telas rayadas o con algún tipo de diseño
especial. La idea es que todas las órdenes que trabajemos cumplan una cantidad mínima, la
cual se acuerda con cada uno de los clientes.
¿Cuál es la oferta que tienen para México?
Sabemos que el mercado mexicano está tomando cada vez más peso en el mundo de la moda y
que tiene una rotación de inventario mayor que la del mercado americano. Por ello, lo que pode
mos ofrecerle son cortos tiempos de abastecimiento, en comparación con confecciones de otras
partes del mundo. Por otro lado, tenemos la capacidad de ofrecer el servicio de pre producción
y el soporte técnico de desarrollo para esa etapa. Tenemos precios competitivos, acordes con el
mercado, y lo más interesante es que tenemos la capacidad para dar el soporte a la etapa previa
a la producción. Si los precios iniciales que se toman en cuenta llegan a ser restrictivos, podemos
brindar alternativas sin afectar la calidad del producto y el diseño.
¿Tienen ya algún cliente en México?
Realizamos un primer contacto a partir de la feria de Intermoda en Guadalajara el año pasado, y
tenemos varios contactos que estamos desarrollando, en busca de generar nuestro primer negocio.
We also saw robots that carry out automatic processing,
as well as 20 people, 2 inspectors and one quality analyst
per assembly line.
The company has exported an average of US$65 million
a year for the last 5 years, and has a capacity for producing
12 million garments per year.
To conclude, we’ll be presenting our interview with the
CEO (Which we had to finish fast, due to the fact our tour
had reached its end and my fellow reporters were on the bus,
hungry and anxious to try some peruvian cuisine):
WhatdoesaMexicanbuyerneedinordertodobusi-
nesswithyou?
Well, first he or she should contact us at our website or
directly through our personal contacts and inform us of his
or her needs. Our response time is about a week, if we have
the material they are asking for, otherwise it might take a
week longer. In production, we have an average time limit of
12 weeks for colored or solid fabric and 14 weeks if the fabric
contains stripes and/or a special design. A minimum order
quantity is negotiated with our customers.
WhatoffersarethereforMexico?
We know that the Mexican market is growing in the world of
fashion, with a higher inventory than the American market.
One thing we have to offer is faster delivery time, compared
to other countries. We also have the capacity to offer pre-
production services and technical support for development
as well as competitive rates. If the initial prices tend to be
restrictive, we can provide alternatives without affecting
product quality and design.
DoyoualreadyhaveanycustomersinMexico?
We made our first contacts in the Guadalajara Intermoda fash-
ion fair last year, and we’re hoping to reach our first deal soon.
LIMA,PERÚ ENTREVISTA INTERVIEW
Contacto: Dennis Rivas – Gerente Comercial [email protected] 511-3480481 anexo 276 www.nettalco.com.pe
10
Enviados | Envoys Amador Ruvalcaba y Josué Santiago Aquino Foto | photo revista KSLEóN,guANAjuATO
SAPICAREpORTE NACIONAL NATIoNAl REpoRT
La edición otoñoinvierno 2013 se distingue por consolidar el crecimiento de las visitas de los compradores internacionales: 517, provenientes de 25 países. Los cuatro primeros lugares corresponden a Estados Unidos, Colombia, Guatemala y Canadá. Representan un incremento de 28 por ciento, en relación con 2012. SAPICA se ha convertido en la cuna de la moda nacional de la industria del calzado, especialmente en el espacio comercial donde surgen nuevos diseñadores con propuestas diferentes. A continuación, presentamos una entrevista con la compradora colombiana de la marca Calzatodo, así como dos marcas diseñador: Gala Limón y TWOMEN.The 2013 autumn-winter edition has triggered a rise in the number of foreign buyers, 517 from 25 countries; the top 4 being the uS,Canada,Columbiaandguatemala.Thisrepresentsa28%increasesince2012.SAPICAhasbecomethecountry’snewbirthplaceofafashionablefootwearindustry,withnewdesignersandnewproposals.Next,we’llbepresentinganinterviewwithaColumbianbuyerofCalzatodoand2otherfashiondesignbrands:galaLimonandTWOMEN.
Cunadenuevosdiseñadores A birthplace to new designers
Adriana Castelblanco peláez, an international buyer of children’s footwear
from the Columbian company Calzatodo, visited SApICA for the first time; the
brand she represents has been importing products from Mexico for over a year
now. “We are doing a lot of business with Mexican companies at the moment”,
says Adriana, “and it’s gone very well for us in the Columbian market since
the first buys. Now we’re going to begin working with providers of children’s
shoes.” According to her, demand for Mexican footwear has doubled; “now
sales will increase with children’s footwear, we’ve already got with three
companies we’ll be working with on commercialization, and, looking ahead,
I think we could grow up to 400% within the next 5 years.”
Calzatodo is one of Columbia’s most important companies, which offers
customers products for the whole family as well as school footwear for children.
It’s the country’s second-biggest footwear provider, with points of sales all
across the nation. Regarding the fair, Castelblanco added, “SApICA is very big
and we’ve found an important provider, excellent quality and fashion, and
that’s exactly what we’re looking for.”
HascontactwithMexicancompaniesattheIFLSproventobeuseful?
Since our participation last year in SApICA we started to work with Mexican
providers. If they hadn’t been there, we wouldn’t be here. Thanks to them
we’ve started a business relationship with Mexico, I’m also thankful to Cofoce
and the Chamber of Footwear for having invited us. I believe we can have very
prosperous and long-term relationship.
Crecen visitas de compradores internacionales Visits from international buyers increase
Jacobo Torres Espino, director del sector cuerocalzado de COFOCE, y Adriana Castelblanco, de Calzatodo. Jacobo Torres, COFOCE leather-footwear director and Adriana Castelblanco from Calzatodo
Adriana Castelblanco Peláez, compradora internacional para calzado infantil de
la marca colombiana Calzatodo, visitó SAPICA por primera vez; sin embargo, la
marca que representa trabaja en México desde hace un año, importando calzado
para dama y caballero. “Ya se están haciendo negocios con varias empresas
mexicanas –nos informa Adriana–, nos ha ido muy bien en el mercado colom
biano con las primeras compras. Ahora vamos a empezar con los proveedores
de calzado infantil”. Prácticamente, según nos comparte la compradora, ya se
han duplicado los pedidos de calzado mexicano: “ahora se incrementarán con la
línea infantil, pues ya tenemos tres empresas con las que haremos operaciones
comerciales y, si hacemos una proyección, pienso que a la vuelta de cinco años
podremos crecer 400 por ciento”.
Calzatodo es una de las empresas más importantes de Colombia. En sus
puntos de venta ofrecen al consumidor final productos para toda la familia y
calzado escolar. Es el segundo comercializador de calzado en Colombia, tomando
en cuenta el número de puntos de venta que tiene en todo el país. Respecto a la
feria, Castelblanco Peláez opina: “SAPICA es muy grande y hemos encontrado
proveedores importantes, muy buenos, con excelente calidad y moda, que es
lo que nosotros buscamos”.
¿Ha sido útil el pabellón de empresas mexicanas que participan en IFLS?
Desde nuestra participación del año pasado en SAPICA empezamos a trabajar
con proveedores mexicanos. Si ellos no hubieran estado allá, nosotros no esta
ríamos aquí. Gracias a ellos se ha empezado la relación con México; y agradezco
también a Cofoce y a la Cámara del calzado por habernos invitado. Pienso que
podemos tener una relación fructífera a largo plazo.
Manuel García, Director Comercial para tiendas Coppel, acompañado por Luis Humberto Vela, Director de Gösh y del staff de compradoras de calzado durante SAPICA 2013. Coppel´s Commercial Director Manuel García, along with Gösh Director, Humberto Vela and footwear purchasing staff at SApICA.
11
Nuevos diseñadores de calzado
La marca diseñador Gala Limón crea colecciones integrales basadas en la ecología
y la tecnología. Su idea es “comunicar la conciencia ecológica y su entorno”. En
sus colecciones de calzado intervienen procesos artesanales, muestra fibra de
palmilla, cuero de curtido vegetal, que es menos dañina para el medioambiente,
y fibras naturales.
Su diseñadora Gala Limón, quien cuenta con estudios en el FIDM, en Los
Ángeles, y una carrera fructífera, ha presentado en el colectivo Creáre, así como
en pasarela en la reciente edición de INTERMODA. Actualmente, la marca entra
en un proceso de desarrollo empresarial importante: su participación en SAPICA
en el área de Poliforum, junto con la apertura de puntos de venta en San Miguel
de Allende, Distrito Federal y sur del país, es el inicio. El entorno empresarial de
la moda, como ella lo visualiza, es tener aliados, por ello, se asoció con Antonio
Medina Quijas, experto en calzado.
TWOMEN, marca creada por Roy Aguado, muestra una línea de calzado
para caballero casual con vanguardia y diseño. Aguado forma parte de la
tercera generación de zapateros: conoce la industria. Su formación, en buena
medida, la encontró en la empresa familiar. Un aspecto que diferencia el calzado
TWOMEN es que tiende a ser exclusivo. Presenta siete colores diferentes en suelas
con altura mediana y mucho contraste, experimentando mezclas de pieles,
poco usuales en caballeros. “Varios compradores centroamericanos están
interesados en el producto y cerraremos negocios”, expresa el diseñador. Con
puntos de venta en Guadalajara, León y Puebla, TWOMEN cuenta también
con una línea de accesorios y, próximamente, de prendas.
Newfootweardesigners
Designer-brand Gala Limon creates collections combining ecology and tech-
nology. Its idea is to “communicate environmental awareness”. Its collections
include handmade procedures, palm fiber, vegetable tanning processes, and
natural fiber, all of which are more environmentally-friendly.
Gala Limón designer, who studied in Los Angeles, California, participated
in the Crearé Collective, as well as a runway in a recent edition of INTERMODA.
The brand is currently in an important stage of development, its participation
in SApICA, as well as in points of sales in San Miguel de Allende, Mexico City
and the south of the country are just the beginning. The company’s goal and
vision is to make allies, and that’s why it associated with Antonio Medina,
an expert on footwear.
TWOMEN, created by Roy Aguado, provides a line of casual men’s avant-
garde footwear. Aguado is of a third generation of shoe-makers, he knows
the industry well. He acquired his skills in his family’s enterprise. TWOMEN
tends to be an exclusive brand, presenting seven different colors in soles,
medium height and lots of contrast in its colors, experimenting mixtures
of leather, unusual in men’s shoes. “Several buyers from Central America
are interested in our products, and we’ll soon be closing deals,” he says.
TWOMEN’s sells its products, including a line of accessories, in Guadalajara,
León and puebla and will soon be entering the clothing industry.
Materiales y mezcla de colores: punto de diferenciación de la marca Gala Limón.Materials and color mixture, uniqueness in Gala Limon’s brand.
Calzado casual con vanguardia y diseño.Casual footwear and modern design.
12
por | By Josué Santiago Aquino Foto | photo Angélica Guzmán MuñozCIuDADDEMéxICO
Creatividad y arte
JOYERÍA JEWElRy
Con una trayectoria de más de 20 años, el diseñador de joyería Gustavo Helguera se reinventa. Crea una colección titulada: Reflejos del alma. Con piezas escultóricas, mezcla de materiales, técnicas experimentales y siluetas vanguardistas, confirma por qué es uno de los actores de la moda consolidados en México. Encargado de iniciar la plataforma international Designers Mexico, mostró piezas como brazaletes, pectorales, tocados, hombreras, aretes, anillos y gargantillas. Intervención de metales pulidos, acrílico y plumas, forman parte del regreso a la pasarela del diseñador. Toques de color retomados de los fondos marinos se aprecian en piedras naturales y cristales de Swarovski Elements. Él mismo afirma que, en joyería, las tendencias no cambian en forma constante; los cambios están marcados por los materiales y las figuras con las que se construye cada pieza.
Reflejos del alma de
Gustavo Helguera
otoño–invierno 2013-2014 Autumn–Winter 2013-2014 Art & Creativity
ReflectionoftheSoulby
With over 20 years’ experience, jewelry designergustavo Helguera presented his new collection,“Reflejos del Alma” [Reflections of the Soul].Sculpturalpieces,alongwithauniqueblendofma-terial,experimentaltechniqueandavant-gardesil-houettesshowwhyhe’sconsideredoneofMexico’smost important fashion designers. At the openingoftheInternationalDesignersMexicoplatform,heexhibitedseveralpieces,inclu-dingbracelets,neck-laces, earrings, breastplates, rings and epaulettes.Polished metal, acrylics and feathers form part ofthisdesigner’scomeback,aswellasocean-inspiredcolorpalettesinstonesandcrystalsfromSwarovskiElements.Changesinjewelrytrendsusuallyhavetodowiththematerialandfigurespiecesarecraftedwith,hesaid.
13
14
Enviado | Envoy Amador Ruvalcaba Foto | photo revista KSLEóN,guANAjuATO
Fabián ArenasProveniente de una familia de zapateros, y con estudios de diseño en Milán, patrocinado por ANPIC, Fabián Arenas se inició en la producción a los 15 años, comenzando con almacenes y después producción, para finalizar con el diseño y desarrollo, donde nace el interés de crear su propia marca. Parte de su colección, lanzada en Show Room SAPICA, se puede apreciar en la sección con este mismo nombre. La marca se especializa en calzado para caballero, con un target que va desde moda vestir y alta moda hasta una colección de edición limitada.FabianArenaswasbornintoafamilyofshoemakersandstudieddesigninMilan.Hebeganworkingattheageof15atwarehouses,pro-duction,andfinally,indesign,decidingthentocreatehisownbrand.PartofhiscollectioncanbeviewedintheSAPICAShowRoom,whichappearsinthesectionunderthisname.Thebrandspecializesinmen’sshoes,itstargetsrangefromfashiondesigntohighfashion,aswellasalimitededitioncollection.
Nuestroobjetivoeshacermarca,nomaquilaOur goal is to produce brand quality, not quantity
Coleccióncruceroyotoño-invierno2013
Lo que hacemos en las expos –comenta Fabián– es presentar la temporada
correspondiente; sin embargo, siempre sacamos alguna temporada crucero.
Ahora lanzamos lo avejentado. Es nuestra propuesta, junto con otra que incluye
camaleones y pieles con alto brillo: mucho clásico. En colorido mostramos lo
que recientemente surtimos en verano 2012, y otra parte es lo que propone
mos para otoñoinvierno, como lo que se vio en la pasarela de Show Room:
vintage, acabados artesanales, lavados, rústicos, topes muy altos en los tracks
de las suelas, que tienen bastante estructura y cerco sobre cerco; una parte son
ensamble de TR con otros materiales. Utilizamos pieles deslavadas y algunas
muy naturales, tanto, que se les alcanzan a ver los rasguños del animal, la lacra,
los fierros, la garrapata.
Colección de edición limitada
Su precio es mucho más elevado –precisa nuestro entrevistado–, porque tiene
materiales de alta calidad y suelas con acabados artesanales. También tene
mos una variante: la colección básica, que consiste de una misma propuesta
pero con materiales más baratos, suelas de inyección para un mercado más
amplio: representa la mayoría de nuestra producción. Por ejemplo, un cliente
nos compra en esta feria y normalmente no lo vuelven a resurtir, porque hacen
su corner de edición limitada y lo venden como tal, esperando la siguiente línea
que ya viene con nuevos modelos, nuevos acabados, nuevos materiales. De la
línea de edición limitada presentada en SAPICA otoñoinvierno 2013, sacamos
aproximadamente 150 modelos diferentes. De un modelo campeón se pueden
llevar hasta 200 piezas máximo.
Cruise&autumn-winter2013collection
What we do at exhibitions –says Fabian– is present the corresponding
season along with a cruise season edition. Now we’re launching something
that’s ours, our ideas, combined with others, which include chameleon and
high shine leather: a lot of what’s classical. In colors we’re showing what we
recently supplied in 2012 summer, and the other part is what we’re proposing
for autumn-winter, just like what we saw in the Show Room runway: Vintage,
handcrafted, washed/rustic finishes, high midsoles, great structure and T.R.
Ensemble along with other material. We use leather that is washed-out and
very natural, so much one can even see faint traces of scratches and scars
which had been on the animal’s skin.
Limitededitioncollection
The price is much higher –says Fabian– because of the high-quality material
and handmade finishes. We also have a basic collection, the same idea but
with cheaper material, such as shoe sole injection for a much wider market,
it represents most of our production. And, for example, a customer might buy
from us at this fair, but won’t tend to rebound, because they usually tend to
create their own limited edition “corner” and sell them as such, waiting for
the next line of new models and finishes to come out. Of this limited edi-
tion, presented in SApICA autumn-winter 2013, we came up with about 150
different models. 200 pieces of a champion model is the maximum amount
one can purchase.
Ourbrand’sphilosophy
The uniqueness in this collection - explains Arenas – is in the soles. What
our company does is reinvent the classics. Take, for instance, the Boston
style which has been around for a long time; what we do is add something
different to it, that’s part of what characterizes us. It’s totally necessary to
propose new and different structures. Shoe trees and soles are practically
what we can always change, what’s on top will always be the same, and the
material, obviously, is the base.
DISEÑADOR DESIGNER
Filosofía de la marca
El distintivo de la colección –nos explica Arenas – está en las suelas . Lo que
hacemos en nuestra empresa es reinventar los clásicos. Por ejemplo, el estilo
bostoniano ha estado siempre, pero lo adicionamos con algo diferente: es una de
nuestras características. Es indispensable proponer cosas novedosas en diferentes
tipos de estructuras. Hormas y suelas es prácticamente lo que podemos cambiar
siempre, porque lo de arriba es lo mismo, aunque con pequeños destellos; y los
materiales, obviamente, son la base.
Donde encontrar un Fabián Arenas
Nuestros principales clientes en la Ciudad de México son Dafiti (tienda online),
Trender, Dorothy Gaynor, NPI y La Milagresa, todos muy bien posicionados en
los centros comerciales, y las boutiques Fashion Lover, en la colonia Roma y
en la Zona Rosa. El precio aparador se establece de acuerdo con cada plaza. Los
mocasines pueden ir desde 600 pesos en su línea básica, hasta dos mil pesos
el par en los de edición limitada.
Mercado externo y calidad
Empezamos a exportar a Canadá y tuvimos muy buena respuesta –detalla
el diseñador–, solo que la producción se nos saturó, y por ello decidimos dar
atención a nuestros clientes del mercado nacional y mejorar cada vez más en
calidad. Nuestro objetivo en este año, más allá de producir más, es lograr una
calidad al 100 por ciento y crear un producto impecable. Nos han surgido varias
oportunidades para exportación, pero las hemos rechazado, pues nuestra filosofía
es hacer marcas, no maquila.
Where one may find a Fabian Arenas
Our main customers in Mexico City are Dafti (an online store), Trender, Dorothy
Gaynor, NPI and La Milagresa, all of them well-positioned in malls, shopping
centers, and Fashion Lover boutiques, in the colonia (neighborhood district)
Roma and the Zona Rosa (Mexico City’s “Pink Zone”). The prices on display
appear in accordance with each plaza/center. Moccasins can range from 600
pesos, basic line, up to two thousand pesos for a limited edition pair.
Foreign market and quality
We just started exporting to Canada and we had a very good response –says
Arenas–,but our production got saturated, and that’s why we decided to focus
our attention on our clients here at home and improve our quality instead.
Our goal this year, rather than to produce more, is to achieve a 100 percent
top-quality product, impeccable… We’ve had several opportunities to export,
but we’ve rejected them, because our philosophy is to produce brand quality,
not mass-quantity.
Farias Global ExposHermosillo No. 26-501Col. Roma Sur06760, Mexico D.F.MexicoTel. +52 (55) 24 54 72 35
+52 (55) 24 54 98 90E-mail:[email protected]
11.-13.09.2013düsseldorf, germany
www.gds-online.com
gds1302_H_DS_115x330+5_MX.indd 1 30.04.13 15:07
16
La invitada de honor en la plataforma Perú Moda 2013 fue la marca TAKASAMI, dirigida por María Rosario Mendoza, que presentó la colección denominada Llamas, Colores, Amores, con la que crea un lazo afectivo y creativo con la región de Nazca y Machu Picchu en una de sus piezas. Se trata de una propuesta conceptualmente basada en las tradiciones y regiones mexicanas. Piezas únicas elaboradas de manera artesanal.
TheguestofhonorinthePeruModa2013plat-form was TAKASAMI, headed by Maria RosarioMendoza, who presented a collection called Lla-mas,Colores,Amores(Llamas,ColorsandLove),seeking to establish a creative bond with theNazcaandMachuPichuregionsofPeruinoneofher pieces. This proposal was based on Mexicanregions and traditions, unique and handcraftedpieces.
Marca mexicana es invitada especial en Perú ModaMEXICAN BRAND AS A SPECIAL GUEST IN PERU MODA por | By Amador Ruvalcaba
Fotos | photos KS
Calzado: botines Velika; botas Dione; zapatillas Felipe Rentería y Mila Milu. Joyería: plata, Gabriela Sánchez; oro, Mackech; cristal, Arantxa Joyas; alpaca, Grupo Michell. Footwear: Velika low-heel boots, Dione boots, Felipe Renteria and Mila Milu women’s shoes.Jewelry: Silver – Gabriela Sanchez, Gold – Mackech, Crystal – Arantxa, Alpaca wool – Grupo Michell.
TAKASAMIFarias Global ExposHermosillo No. 26-501Col. Roma Sur06760, Mexico D.F.MexicoTel. +52 (55) 24 54 72 35
+52 (55) 24 54 98 90E-mail:[email protected]
www.globalshoes-online.com
Sep 10-13, 2013 DueSSelDorf, Germany
Shoe faShion
allalonG
the line
new:
4 ShowDayS
gsh1302_H_125x315+4_MX.indd 1 30.04.13 16:20
18
México es Moda en SAPICAMexico is Fashion
City of Leon. The fashion runway Mexico es Moda
[Mexico is fashion] was held during the footwear
fair, in which 26 Mexican designers, as well as
Guastavo Helguera, a renowed property manager,
participated. Footwear brands showcased included
Renata Donati, ZIA, ODA, EFE, as well as some
prospecta prototypes. This homage to Mexican
fashion was held at the lake’s forum; the event’s
choreography included a presentation with five
different palettes: White, red/orange, black, gold
and scarlet.
The participants in design were: Alejandro
Carlín, Alfredo Martínez, Apple Tea, Chabe, Cubo,
Culter, Daniel Andrade, Helguera, Fábrica Social,
Jesús Ibarra + Bertholdo, Lorena Saravia, Lydia
Lavín, Macario Jiménez, Malafacha, ManCandy,
Mariana Luna, Marvin Durán, Mauro Babún, Na-
talia Amkie, Noé Roa, punto, Raúl Ozuna, Roberto
Sánchez, Stres, Yakampot and Trista.
Ciudad de León. En el marco de la feria del calzado y artículos de piel
se presentó la pasarela de gala México es Moda, donde figuraron 26
diseñadores nacionales y Gustavo Helguera, accesorista destacado.
El calzado corresponde a las marcas Renata Donati, ZIA y ODA,
EFE y prototipos desarrollados en Prospecta. El foro del lago fue el
recinto que albergó el homenaje a la moda mexicana. La coreografía
del desfile contó con cinco bloques de color: blanco, rojo/naranaja,
negro, oro y rojo sangre. Los diseñadores participantes fueron:
Alejandro Carlín, Alfredo Martínez, Apple Tea, Chabe, Cubo, Culter,
Daniel Andrade, Helguera, Fábrica Social, Jesús Ibarra + Bertholdo,
Lorena Saravia, Lydia Lavín, Macario Jiménez, Malafacha, ManCandy,
Mariana Luna, Marvin Durán, Mauro Babún, Natalia Amkie, Noé
Roa, Punto, Raúl Ozuna, Roberto Sán
chez, Stres, Yakampot y Trista. En
seguida presentamos algunas de
las piezas más representativas.
Lydi
aLa
vÍn
Ale
jand
roC
arlín
Chab
e
Mac
ario
jim
énez
por | By Josué Santiago Aquino
Fotos | photos KS
19
Mal
afac
ha
Noé
Roa
yM
auro
Bab
ún
Pu
NTO
Nat
alia
Am
kie
20
Detalles IDM FW13/14
Plataforma dinámica y alternativa de moda en México muestra sus colecciones para el invierno siguiente, con aportaciones en complementos y textil. Es la edición más interesante en cuanto a calzado, cierres, apliques, bolso y joyería.
por | By Josué Santiago Aquino
Fotos | photos Angélica Guzmán Muñoz
STRES. Siempre conceptual, presenta calzado con piezas metalizadas e intervenciones con
ojillos y estoperoles. Conceptual as always, presenting footwear with metallic pieces, eyelets
and studs.
ErikaServín. Sus colaboraciones consecutivas con distintas marcas de calzado han logrado
que este accesorio se convierta en un punto focal.Collaboration with several footwear companies
has turned this brand into an important focus point.
RaúlOzuna. Muestra una colección minimalista en negro y plata, con una elección certera
en joyería. Minimalist, black and silver palettes, accurate choices in jewelry.
2121
Dynamic and alternative fashion platformin Mexico presents its collections for nextwinter, contributing with new textiles andaccessories.Themostinterestingeditioninterms of footwear, jewelry, handbags anddecor.
jonathanMorales. Presenta material sublimado en su colección, donde las aves son el
motivo gráfico dominante. Retículas sobre lienzo gaza, algodón y seda. This collection presents
innovative material, combining linen, cotton and silk, with birds as a graphic motif.
IESMODACasadeFrancia. Propuesta coherente, experimental e inspiradora. En cada
puntada y en cada accesorio sus alumnos muestran el concepto de la colección Hoppers. Coherent,
experimental and inspiring. In each and every one of its accessories, its students have included
Hopper Collection concepts.
OlmosyFlores. Colección rica en textil, con estampados ya característicos de la marca.
Cinturones y calzado de reptil, con un juego de mezcla de texturas y gráficos. A rich textile collec-
tion, its prints are a common characteristic. The collection includes reptile leather belts and
footwear with different blends of texture and design.
22
ColeccionesPERÚ MODA 2013
CollectionCiudad de Lima. La moda peruana cada día evoluciona para lograr crear una identidad, como ya la tiene en sus finas y delicadas fibras naturales. Durante la edición de Perú Moda 2013, se presentaron colecciones correspondientes a la temporada otoñoinvierno 20132014, de diseñadores peruanos e invitados internacionales en el área de pasarelas, todos los días que dura el evento. Propuestas diferentes en el target, pero unificadas en el uso de sus fibras. Presentamos una muestra de las colecciones a las que logramos asistir. Son pospuestas para coctel, noche, casual, y representan la capacidad de los diseñadores para interpretar las tendencias internacionales y posicionar su propio estilo.
LIMA, Peru – Day by day, Peruvian fashionhas been evolving, creating its own iden-tity along with its natural and unique fi-bers. The “Peru Moda 2013” fashion showincludedthepresentationofthe2013-2014Autumn–Winter collection, by Peruviandesigners and international guests at therunway.
Allofthemhadonethingincommon,theuseofthecertainfibersintheircollections,which we’ll be presenting. Items includecocktail, casual and night clothes, mixingforeigntrendsandwiththeirownstyle.
CarolinaMiluskaBlacido
Pamela Morote
por | By Amador Ruvalcaba Fotos | photos KS
23
Titicaca By Franklin Martínez
Harumi Momota
Cusco Textil
Toshowthelevelofmaturityourcountryhasreachedin fashion, we’ll be speaking of 3 important indus-tries: First, footwear, especially from León, guana-juato,widelyrenownedforitsproduction;secondly,designandapparel,alongwithadesignerlabelrep-resentinganewgenerationofdesigninthemarket.Andfinally,accessoriesfromanexpertdesignerwithboth a national and international focus, one of thenation’smostimportantplatformsforfashion.
ESpECIAL pORTADA
MEXICOis Fashion
Calzado: Prototipo de SandaliaBota, elaborado por ProspectaModa para la campaña denominada: Moda tocada por los diosesFootwear: Boot sandals by prospectaModa, for the campaign known as MODA TOCADA pOR LOS DIOSES (Fashion Touched by the Gods)Botín/Ankle boots: Carlo RossettiVestido/Dress: STRESModelo/Model: Stephania SerranoAccesorios/Accessories: Gustavo HelgueraFoto/picture: Ma. Eugenia de la Garza Asistente de fotografía/photographer assistant: Angélica Guzmán Coordinación de moda/Fashion coordinator: Josué Santiago AquinoMaquillaje/Makeup: Fabiola Girón Viveros, para IDIP www.idip.com.mxPeinado/Hairdresser: Wences Oliva
24
CIuDADDEMéxICO
is fashionPara mostrar el nivel de madurez al que ha llegado la industria de la moda en nuestro país, ofrecemos a nuestros lectores una producción basada en tres industrias: calzado realizado por una institución que desarrolla proyectos de moda en el clúster de la ciudad de León. Industria de la confección y diseño: pieza elaborada por una marca diseñador representativa del movimiento ascendente de una nueva generación de diseñadores aterrizados en mercado. Y, finalmente, los accesorios de un diseñador experimentado, con posicionamiento nacional e internacional, que forma parte de las plataformas de moda importantes en nuestro país.
25
is fashion
26
Enviado | Envoy Josué Santiago Aquino Foto | photo revista KSLEóN,guANAjuATO SHOW ROOM
Coleccionesde calzado
Footwear CollectionSAPICACrecen visitas de compradores internacionales Visits from international buyers increase
Show Room, el área de pasarela dedicada a exhibir colecciones de calzado masculino y femenino dentro de SAPICA, presenta la temporada 20132014, con propuestas de vanguardia, diseño y confort. La participación de nuevas marcas refresca a esta plataforma, en la que los compradores que asisiten al evento tienen la oportunidad de admirar las colecciones modeladas.Thefashionshow’sShowRoom,whichexhibitsmaleandfemalecollectionsinSAPICA,ispresentingits2013-2014.Season
withavant-gardeproposalsincludingstyle,comfortanddesign.Theparticipationofnewbrandsprovesrefreshing,asbuyers
havetheopportunitytogettoknowthesenewproducts.
Diseñadores surgidos en el clúster, ahora presentan su marca Düe, que muestra una amplia paleta de color, donde los estampados en animal print son predominantes. Los moños son parte de las constantes, con estoperoles y remaches. Muestra cuñas con pulsera, calzado con plataforma corrida y flats. New designers are now introducing their new label,Düe, which uses a wide range of vivid colorful pal-ettes, with animal prints also standing out, as wellas ribbons, studs and tacks. Styles include wedges,platformsandflats.
juliodemucha presenta una línea de mocasines y botines en diferente gama de color, sin faltar el factor confort que distingue a la marca. Para dama, muestra colores como el morado en botines y combinaciones de ante con piel.juliodemuchapresentedanewlineofmoccasinsandankleboots,withawideas-sortmentofcolors,andofcourse,thecomfortthatdistinguishesthisbrand.Forladies,thebrandintroducedalineofankle-bootsincolorssuchaspurple,withacombinationofsuedeandleather.
27
Gösh es juvenil y vanguardista, muestra calzado para dama con piel en alto brillo, estampados en animal print, camuflaje con suela forrada y tiras. Calzado abotinado con tacón de diamantina en colores más encendidos. Y lo mas top de la temporada: Sneakers Wedge con estoperoles, que son parte de las colecciones.gösh,ajuvenileandavant-gardebrand,displayedla-dies’footwearwithshinyleather,animalprint,cam-ouflage,wrappedsolesandstraps.Models includeddiamond heels with live, vivid colors; as well aswedgeheelsneakers,themostpopularthisseason.
Muro se renueva y lanza una colección donde usa color de la temporada, sin descuidar su línea clásica de negros. Botas tipo industrial para caballero con estampado y efecto camuflaje. Para dama muestra bota vaquera y casual, con elementos característicos de la temporada, como remaches y hebillas. Murolaunchedanewcollection,blendingthisseason’scolors with its classical black models. Working bootsformenaredecoratedwithcamouflagedesign,whilefemale boots include cowboy and casual styles withstudsandtacks,typicalinthisseason.
Fabián Arenas es la marca diseñador más destacada que se presenta en la plataforma. Muestra parte de su colección y de línea limitada. Botas urbanas, casuales y mocasines con terminados avejentados en la piel. Diseño e innovación en calzado exclusivo para caballero.FabianArenaswasthemostoutstandingbrandattheshow’srunway,whichpresentedpartofitslimited-editioncollection,amongthemurbanboots,casualshoesandmoc-casins,withoutstandingleather-Designandinnovationexclusivelyformen.
28
guADALAjARA,jALISCO SHOW ROOM
Felipe Rentería
Durante la edición de MODAMA se presentan las colecciones completas de esta marca tapatía.
Destacan sus colecciones de flats metalizados, con estoperoles y remaches, y una línea basada
en los botines: estilo vaquero con estoperoles e incrustaciones de textil; y para dama, basado en
tacón puente o cuña en materiales innovadores. Texturas en contraste, piezas en ante, textil y vinil.
In this edition, MODAMA will be presenting Felipe Renteria, a brand from the State of
Guadalajara. Items include metal flats with studs and rivets as well as a line of cowboy boots
for men and ankle boots for women, both made with high quality materials
such as suede and vinyl.
Colección Otoño Invierno2013/14Autumn–Winter Collection
29
Mila Milu
Calzado de alta moda con una línea de botines y botínsandalia;
botín boca de pescado con barbas, tendencia navajo; botín media
plataforma oculta en animal print.
Fashionable footwear including boots and boot sandals:
navajo style, animal print, etc.
SPOORModa juvenil y fresca, para la
temporada otoñal. Slipper
totalmente fashion, calzado,
mocasín con forro de pelo y
botines con puntera.
Juvenile fashion for au-
tumn. Models include fur-
lined moccasins, slippers
and steel-toe boots.
apuesta por los botines
es mucha moda y confort
You bet your boots!
www.feliperenteria.com
Style and comfort
30
REpORTE INTERNACIONAL INTERNATIoNAl REpoRTLIMA,PERÚ Enviado | Envoy Amador Ruvalcaba Foto | photo revista KS
Perú Moda 2013oferta competitiva en confecciones y textilesCompetitive bargaining in textile and clothing
Las industrias de textil y confección son el motor principal de la
industria de la moda peruana, y ello se vió reflejado en el evento
ferial. Estas industrias aportan una de las participaciones más
altas en el total de las exportaciones de este país. En efecto, en
el año 2012, a pesar de las adversidades internacionales, estas
dos industrias aumentaron el valor de sus exportaciones en 8.4
por ciento, lo que suma 2 157 millones de dólaes, superando su
nivel más alto logrado en 2008.
Ante la crisis de las principales economías del mundo, Perú
buscó y encontró en Venezuela un mercado que ahora significa
el primer destino de sus exportaciones, con una participación
de 32.4 por ciento; el segundo es Estados Unidos de América
(ver gráfico 2). La masa crítica de empresas exportadores es
muy importante; habrá que tomar en cuenta que las cinco más
grandes tienen la participación mayor, sin embargo, el hecho
de que sean 2 636 empresas exportadoras apunta muy bien
al futuro de su economía, pues al decantarse quedarán las que
logren perfiles internacionales.
peru’s textile and clothing industries is the country’s main
engine, as we were able to see for ourselves at this event. These
2 industries lead in export. In 2012, despite all international
adversities, exportation grew 8.4%, a total of USD 2.15 billion,
surpassing its last record high, in 2008.
Since the global economic crisis Venezuela has become
peru’s main customer, receiving the largest part of its
exports (32.4%) with the United States in second place
(see fig. 2). Although peru’s top 5 exporters account for
most of the country’s exportation, the fact that there
are 2,636 exporters shows that the country has a bright
economic future ahead.
Una feria de la industria de la moda peruana, donde resalta la oferta general de confecciones para la exportación.
Destacamos la que se enfoca en niños, por el potencial de crecimiento que observamos. Los textiles especiales de
este país son la base de la competitividad de sus empresas. Las colecciones presentadas por diseñadores y marcas
peruanas se encuentran en la sección de F&D de esta edición. Asistimos a cubrir el evento 36 medios internaciona
les invitados por PromPerú, provenientes de 15 países, y un buen número de compradores mexicanos, incluidas las
principales departamentales.
goodsforexportwerepromotedinthelastPeruvianfashionexhibition,includingchildren’sclothing,whichwe
wouldliketopointoutduetothepotentialweobserved.Peru’suniquetextilesarethebasisofitscompanies’
competitiveness.ThecollectionspresentedherebydesignersandPeruvianbrandscanbefoundinourF&D
Section.PeruModainvited36internationalmediaorganizations(includingus),from15differentcountries,as
wellasalargenumberofbuyersfromMexico’sprincipaldepartmentstores.
Exportacionesdetextilesyconfeccionesperuanasperuvian exports of textiles and apparel
años/ years millonesdedólares/ millions of USD dollars
2003 823
2004 1 092
2005 1 275
2006 1 475
2007 1 736
2008 2 026
2009 1 495
2010 1 561
2011 1 989
2012 2 157
Fuente: Industria de la vestimenta y textiles en perú. Source: peru’s Textile & Clothing Industries.
Principalesmercadosdelasexportacionesperuanasdetextilesyconfecciones2012
Main export markets of peruvian textiles and apparel
país/ Country participación/ percentage
Venezuela 32.4 %
Estados Unidos/ U.S.A 29.8 %
Brasil/Brazil 4.7 %
Ecuador 4.3 %
Colombia 4.3 %
Chile 3.7 %
Italia/Italy 2.7 %
Bolivia 2.1 %
Argentina 1.9 %
Alemania/ Germany 1.6 %
Fuente: op. cit.
31
Toptendeproductosexportadosperuvian Apparel Sector: Main products exported
millonesdedólaresmillions of USD dollars
producto / product 2010 2011 2012
610 910 T-shirts de algodón / Cotton tshirts 372 480 483
610 510 polo t-shirt de algodón caballero / Mens's cotton tshirts 231 261 210
610 610 polo t-shirt de algodón damas / Women's blouses and shirts of cotton 96 118 105
610 990 T-shirts sintético / Tshirts of manmade fibers 32 57 78
611 020 Suéteres de algodón / Cotton sweaters 67 67 78 77
610 620 polo shirt sintético / Shirts of manmade fibers 23 29 50
610 462 pantalones para damas de algodónWomen's trousers and shorts of cotton 32 26 40
611 420 Tank top de algodón / Cotton tank tops 33 34 46
611 120 prendas de algodón para bebé / Babie's garmnts of cotton 33 36 38
610 422 Conjuntos de algodón para damas / Women´s ensembles of cotton 8 22 33
Fuente: op. cit.
Me llamó la atención la gran cantidad de empresas; algunas
son agrupamientos tipo cooperativas y varias están integradas
por mujeres que producen ropa para bebes y niños de entre 6
y 10 años. La oferta que presentan es muy atractiva, pues este
segmento del mercado está muy ad hoc con el tipo de fibras
tersas y suaves que se producen en Perú. En este segmento hay
un gran potencial de crecimiento.
Este segmento del mercado ocupa, aún, un lugar poco
significativo en los productos que se exportan. Los productos
campeones en las exportaciones son, en primer lugar, Tshirt de
algodón, seguida por las PoloTshirt de algodón para caballero
y, en tercer lugar, las de dama. Ver cuadro.
Las exportaciones peruanas a México aún no pintan, son poco
significativas: 22 millones de dólares en 2012. Sin embargo, es un
mercado potencialmente muy atractivo. Las oportunidades de
negocio para ambos países están a la vista. Perú presenta una
oferta muy interesante para segmentos de mercado mexicano
medio y alto en confección y con sus finas fibras. Este país es el
clúster mundial de las fibras finas; el algodón Pima y el Tangüis
son de las más largas y resistentes. En las fibras animales, la
Alpaca es, junto con la vicuña y el Cashmere, de las más finas
del mundo.
Capucha de baby Alpaca para niños de 8 a 10 años. USD 32.Pedidos locales de 15 piezas por talla y color.Alpaca sweater with hood for children 8–10, USD 32. Local orders start at 15 items per size/color.
Grupo de periodistas internacionales en el Laboratorio de Desarrollo de Colores de la empresa Industrias Nettalco, durante Perú Moda 2013. An international group of journalists at Nettalco’s Color Laboratory, during the peru Moda 2013 exihibition.
One thing that called my attention was the great number
of companies, of which several were cooperatives headed
by women producing clothing for babies and children from
ages 6-10. The really soft fibers found in peru make these
products even more attractive. This market segment has
an enormous growth potential.
This market segment still doesn’t represent much of
peru’s exports. The country’s main export products are:
cotton T-shirts, polo shirts and women’s shirts. (See
chart below)
peru’s exports to Mexico are low, only USD 22 million in
2012. Nevertheless, being an attractive market with potential,
opportunities for both countries seem visible. peru has pre-
sented attractive offers for the Mexican market, in clothing
and fabric. peru produces some of the world’s finest blends of
cotton, including pima and Tanguis, which are very resistant.
In wool, Alpaca, along with Cashmere and Vicuña is among
the world’s finest.
32
MODA + INDUSTRIA por | By patricia Medina y Graham Anderton
Preview de tendenciaspreview of
trendsSon un adelanto de las tendencias que se desarrollan para la
próxima edición del mes de julio de Trend Zone en InterModa.
Incluyen la carta de color y los estampados más representativos
en prendas y textil, como referentes para la próxima temporada.
A look ahead into the trends in July’s edition of InterModa’s
Trend Zone. Includes a chart of the most important colors
and prints in next season’s clothing.
2014para Trend Zone IM
Carta de color
ColorChart
Tendencia y descripción
TrendsandDescription
Muestras textil
TextileSamples
ARTE Y ARTE 1
• Manta de cielo con aplicación de flock artesanal, de Anna
Bredee
• Telas con Rasqueta de Anáhuac
• Jeans lavados de James West
• Playera de cuello de tortuga, de Proud con lavado de K&K
• Tela de Anáhuac con pintado de K&K
ART 1
• Handcrafted blue woolen blankets by Anna Bredee
• “Rasqueta de Anahuac” fabric
• James West stonewashed jeans
• “proud” Turtleneck t-shirts, K & K
• “Anahuac” fabric with K & K dyes
CRISTAlES y CRISTAlES 1
• Jeans, de Aztex
• Chiffones y satines, de Skytex
• Tiras bordadas, de Caroltex
• Aplicaciones de caviar y piedra, de Catalina Fuentes
CRYSTALS
• Aztex Jeans
• Chiffon and satin, by Skytex
• Embroidered laces, Caroltex
• Caviar and stone applications by Catalina Fuentes
ESpÍRITU
• Jeans, de Reina Díaz
• Jeans, de Aztex
• Aplicaciones de caviar y piedra, de Catalina Fuentes
• Diseño textil, de Mariana Esquinca
SpIRIT
• Jeans by Reina Diaz
• Jeans, by Aztex
• Caviar and stone applications by Catalina Fuentes
• Textile design by Maiana Esquinca
Reina Díaz
34
MODA + INDUSTRIA
JUNGlA
• Telas de Britto con lavados de K&K
• Telas estampadas de Anáhuac
• Sacos de Ramatti con tela de Nua Colección
• Telas estampadas, de Textiles Romano
• Tejidos, de Ana Bredee
JUNGLE
• Britto fabric
• “Anahuac” printed fabric
• Ramatti coats made with fabric from Nua Collection
• printed fabric from Romano Textile
• Knitted fabric, Ana Bredee
MEZClA DE CUlTURAS
• Tiras bordadas con hilos dorados, de Caroltex
• Jeans y chaquetas, de Aztex
• Telas artesanales, de la poblana
• Tiras bordadas negras y de color brillante con negro,
de la Nueva Telibor
CULTURAL MIX
• Golden threaded laces by Caroltex
• Jeans and jackets by Aztex
• Handcrafted fabric by La poblana
• Embroidered laces, both black and bright colors/black,
La Nueva Telibor
VIDA
• Tejido circular estampado, de Kimex
• Shorts, de Aztex
(LIFE)
• Circular-woven patterns, by Kimex
• Shorts by Aztex
Reina Díaz
Reina Díaz
Colores y lavados de Jungla, prendas
de Aztex.Colors and washes
by Jungla, Aztex garments
www.ks.com.mxtwitter:@revistaksfacebook.com/revistaks
Measurable returns• Hot news
• Weekly news• Seven thousand
subscribed professionals
Resultados medibles • Noticias al día• News semanal• Siete mil profesionales suscritos
REvISTAMExICANADELAINDuSTRIADELAMODAMEXICAN FASHION INDUSTRY MAGAZINE
COOL HUNTERSla profesión de las tendencias
the profession of trends
por | ByHugo Barajas Foto | photo WGSNvISIONARIOSVISIoNARIES
36
Hablar de tendencias de moda en la actualidad parece como si fuera una charla con un
tópico simple, sencillo o cotidiano. Sin embargo, existe un antecedente para entender
cómo arribó la sociedad a este estadio.
Con el nacimiento del prêt-à-porter a principios de los años sesenta, los diseñadores
de moda convocaban a la prensa e invitados a ver sus nuevas creaciones, en las cuales
mostraban lo que serían las novedades y lo que llevaría puesto la mayoría de la sociedad
neoyorquina, inglesa o parisina. Con esto, los diseñadores dictaban el largo de falda, tipo
de cuello, color predominante y qué accesorio debería acompañar sus diseños.
Estas “propuestas” eran producto de la creatividad, talento y temperamento del
diseñador, acompañados por el clima político o social de la época. Sin embargo, las
tendencias eran seguidas o adoptadas en un absoluto y reducido mundo de la moda. Es
también en esta fase donde surgen las contra culturas, que se resistían a seguir lo que
otros hacían o imponían. Momentos en los cuales emergieron movimientos que marcaron
también la historia de la moda.
Todo esto no ha cambiado mucho. En la actualidad, las “tendencias” siguen siendo
un reflejo de las sociedades donde se originan. Sin embargo, su evolución ha sido asom
brosa, aunque uno de los principios fundamentales es la observación, la aguda visión de
personajes que observan todo, todo el tiempo.
A estos profesionales se les conoce como cool hunters, o cazadores de tendencias,
quienes anuncian o dan a conocer conceptos, colores o materiales que estarán de moda
dentro de dos o tres años, en áreas tan diversas como la moda, la decoración, joyería,
belleza, industria textil… e incluso el diseño industrial.
Aunque fue a principios de los ochenta que el servicio en consultoría de moda se uti
liza, es en los años noventa que el marketing introdujo esta división para estudiar ciertos
productos y su comportamiento en el mercado.
Además de publicar estas “tendencias” en compendios impresos, el internet ha sido
detonante para lograr un mayor alcance de compañías consultoras como WGSN, la enci
clopedia electrónica de moda, que es el sitio líder en el mundo para “orientar” a sus clientes
y traducir los mensajes que la industria de la moda, en este caso, lanza sin decodificar.
Hoy en día existe una gran cantidad de fashion insiders, comunidades de redes sociales,
críticos y hasta blogueros, que de manera obsesiva y compulsiva, desean tener la última
“actualización” de la moda. Utilizan un lenguaje de moda propio y dan su punto de vista
inmediato y a veces erróneo. Este es el gran riesgo que se corre al utilizar de manera
frenética los medios digitales
Por el contrario, las tendencias cual brújulas, ayudan a los creadores y a las empresas
a encontrar la dirección de sus productos para satisfacer inquietudes, gustos, necesidades,
estándares y metas, interpretando la evolución de la sociedad y las señales de los gustos
del consumidor, sin olvidar la realidad económica mundial. Cada marca y cada diseñador
crean sus colecciones dependiendo del acervo, inspiración, tradición o momento propios
que necesiten comunicar.
Speakingaboutfashiontrendsnowadayswouldseemlikeasimple,everydaytopic.Nevertheless,historyshowsushowsocietycametothispoint.
prêt-à-porter, or “Ready to wear”, was a concept born in the 70s,
whence fashion designers began inviting the press and other guests to
witness their new creations which were to become novelty and would
be worn by societies in New York, paris and London. Designers then
dictated on the length of skirts, types of collars, predominant colors
and all other features included in their work.
These new “proposals” were the result of designers ́creativity, talent
and influence from the political and social conditions they ware living
in. At this period of time, trends were very limited around the world,
and it was also during this point when counter-cultural movements
began to emerge, all of this marking the history of fashion.
This hasn’t changed very much since then. Nowadays, “trends”
continue to reflect societies; nevertheless, evolution has been amazing.
From this laboratory, a new group of professionals has emerged, known
as “cool hunters”, or trend hunters, who announce new concepts, colors
and material that will be in style within 2 or 3 years, in different areas
such as jewelry, beauty, textile industry… even the fashion industry.
Although consulting was already common since the beginning of
the 80s, it wasn´t until the 90s that marketing began specializing in
studying and surveying products and market response.
Besides publishing compendiums on trends, the internet has
detonated the growth of consultancy firms such as WGSN, a fashion
trend forecasting and analysis website, which has become the internet’s
leader in “guiding” its customers and translating messages from the
fashion industry that haven’t been decoded.
Today there are many fashion insiders, social networks, critics and
bloggers who keep a keen and obsessive eye on “the last fashion update”
Trends serve as compasses to help creators and companies set their
products in the right direction to fulfill customers’ needs, demands,
standards and goals, taking into account issues such as the world
economic situation. Every brand and designer creates a collection
depending on the heritage, inspiration, tradition or moments they
wish to share.
CóMO LLEGAMOS DEL REDUCIDO MUNDO DE LA MODA A LA FRENÉTICA Y MASIVA ACTIVIDAD DE HOYHoW WE EVolVED FRoM A lIMITED WoRlD oF FASHIoN INTo ToDAy’S MASS MARKET
Cámara de la Industriadel Calzado del Estado de Guanajuato
Poliforum León
PRIMAVERA / VERANOSpring Summer
León, Guanajuato. México
EXPOSICIÓN DE CALZADO Y ARTÍCULOS DE PIELThe Footwear and Leather Goods Show
28-31 / 2013th
AGOSTOAugust
st
Fashion with a Divine Touch
www.sapica.com
SECRETARÍA DE ECONOMÍA
Gu
ad
ala
jara
, Ja
lisc
o, M
éxic
o.
Año 15 No. 65 - Mayo - Junio 2013$50.00 - US $10.00 w w w. ks .co m . m xtw i tte r : @ rev i s ta ksfa ce b o o k .co m /rev i s ta ks
ENTREVISTAINTERVIEW Industrias NettalcoDentro de las top cincoexportadoras de PerúOne of Peru’s top 5 exporters
Revista mexicana de la industRia de la modaMexican Fashion industry Magazine
SAPICADesarrolla nuevos empresarios y marcas diseñadorPromoting new entrepreneurs and fashion design
FAbIán ArenASDiseñador-marca innovación en calzado para caballeroFashion design & innovation in men’s footwear
Colecciones Collections FW/13IDM, Perú Moda & Felipe RenteríaTakasami
Preview P/V 2014Textil y confecciónTextile and apparel
is fashionSÓLO PROFESIONALES
www.momad.metropolis.ifema.es
6-8 Sept. 2013
SIMM+Modacalzado+Iberpiel= METRÓPOLIS
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
KEY STEP 230x330.pdf 1 22/04/13 14:17