La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

20
1 La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula Asier Romero Andonegi.

description

Esta presentación lleva por titulo ‘La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula’ y está estructurado en tres temas: -La competencia en comunicación lingüística en el nuevo diseño curricular. -Diseño del Proyecto lingüístico de centro. -Estrategias para la adecuación del Proyecto a la realidad lingüística cambiante del centro.

Transcript of La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

Page 1: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

1

La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

Asier Romero Andonegi.

Page 2: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

2

AURKIBIDEA: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

Estrategias para la adecuación del proyecto a la realidad lingüística cambiante del centro

La competencia en comunicación lingüística en el nuevo diseño curricular

Diseño del Proyecto Lingüístico de centro

Page 3: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

3

1.1. La competencia en comunicación lingüística en el La competencia en comunicación lingüística en el nuevo diseño curricularnuevo diseño curricular

FINALIDAD DE LA ENSEÑANZA POR COMPETENCIAS (Anexo I, R.D. Enseñanzas Mínimas ESO)

Page 4: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

4

1. La competencia en comunicación lingüística en el nuevo 1. La competencia en comunicación lingüística en el nuevo diseño curriculardiseño curricular

NOCIÓN DE COMPETENCIA(2):IDENTIFICACIÓN (Comparativa recomendación europea vs. LOE)

Page 5: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

5

1. La competencia en comunicación lingüística en el nuevo 1. La competencia en comunicación lingüística en el nuevo diseño curriculardiseño curricular

LA COMPETENCIA LINGÜÍSTICA

Page 6: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

6

1. La competencia en comunicación lingüística en 1. La competencia en comunicación lingüística en el nuevo diseño curricularel nuevo diseño curricular

Page 7: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

7

1. La competencia en comunicación lingüística en el nuevo 1. La competencia en comunicación lingüística en el nuevo diseño curriculardiseño curricular

1. Necesidad de fomentar la competencia lingüística en todas las áreas de conocimientos curriculares.2. Aprendizaje de la lengua en relación con las áreas NO lingüísticas. 3. Transversalidad. El currículo integrado.

Page 8: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

8

2. El proyecto Lingüístico de Centro (PLC)2. El proyecto Lingüístico de Centro (PLC)

Page 9: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

9

2. El proyecto Lingüístico de Centro (PLC)2. El proyecto Lingüístico de Centro (PLC)

1.1. Una concepción instrumental de la enseñanza de la Una concepción instrumental de la enseñanza de la lengualengua..

-Posibilitar la transferencia entre lenguas.

-Asegurar las habilidades lingüísticas en todas las áreas.

-Posibilitar la transferencia entre las lenguas de la escuela.

2. 2. Un proyecto escolar y familiarUn proyecto escolar y familiar..

DECISIONES QUE ATAÑEN AL CENTRO EN SU CONJUNTO

Page 10: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

10

2. El proyecto Lingüístico de Centro (PLC)2. El proyecto Lingüístico de Centro (PLC)

3. Objetivos del centro en el plano lingüístico y medios para 3. Objetivos del centro en el plano lingüístico y medios para llevarlos a cabo.llevarlos a cabo.

DECISIONES QUE ATAÑEN AL CENTRO EN SU CONJUNTO

Page 11: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

11

2. El proyecto Lingüístico de Centro (PLC)2. El proyecto Lingüístico de Centro (PLC)

4. Introducción de las lenguas y grado de presencia en 4. Introducción de las lenguas y grado de presencia en el curriculumel curriculum

-Determinar de forma clara ¿cuál es la lengua sobre la que va a recaer principalmente el trabajo escolar?

-Incorporación y tratamiento del castellano en el diseño del programa.

DECISIONES QUE ATAÑEN AL CENTRO EN SU CONJUNTO

Page 12: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

12

2. El proyecto Lingüístico de Centro (PLC)2. El proyecto Lingüístico de Centro (PLC)

5. Progresiva y proporcional instrucción de las lenguas durante 5. Progresiva y proporcional instrucción de las lenguas durante la escolaridadla escolaridad

-Modelo de educación bilingüe/plurilingüe: programación de aula.

6. Actuación con los alumnos de lengua materna diferente6. Actuación con los alumnos de lengua materna diferente

-Lengua básica de instrucción / lengua materna

7. Tipología lingüística del aula como uno de los factores clave 7. Tipología lingüística del aula como uno de los factores clave en el programaen el programa

DECISIONES QUE ATAÑEN AL CENTRO EN SU CONJUNTO

Page 13: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

13

2. El proyecto Lingüístico de Centro (PLC)2. El proyecto Lingüístico de Centro (PLC)

1.1.¿En qué lengua se desarrolla la lecto-escritura?¿En qué lengua se desarrolla la lecto-escritura?

-El problema NO estriba en cual de las lenguas que conoce el sujeto es la mejor para hacer la aproximación a la lectoescritura.

2. La introducción y tratamiento de la lengua extranjera2. La introducción y tratamiento de la lengua extranjera

-¿Cuándo introducir la tercera lengua?

DECISIONES QUE ATAÑEN A LAS DIFERENTES ETAPAS Y CICLOS EDUCATIVOS

Page 14: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

14

2. El proyecto Lingüístico de Centro (PLC)2. El proyecto Lingüístico de Centro (PLC)

DECISIONES QUE PERTENECEN AL CAMPO DEL TRABAJO DE LAS DIVERSAS ÁREAS

1. Importancia a los aspectos de contenido y formales en el uso de las lenguas.

2. CoordinaciónCoordinación interdepartamental.

3. CoordinaciónCoordinación entre las diferentes lenguas = Planteamientos interlingüísticos.

Page 15: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

15

3. Estrategias para la adecuación del proyecto a la 3. Estrategias para la adecuación del proyecto a la realidad lingüística cambiante del centrorealidad lingüística cambiante del centro

PROMOVER ACCIONES QUE FOMENTEN EL USO DE LA LENGUA MINORIZADA

La educación tiene que cumplir dos funciones en la recuperación y fomento del euskara:

-Conservar/transmitir los conocimientos (patrimonio cultural)

-Función renovadora e innovador

-Situación sociológica del euskara es de NormalizaciónNormalización

-Fomento institucional y privado para el uso del euskara

Page 16: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

16

3. Estrategias para la adecuación del proyecto a la 3. Estrategias para la adecuación del proyecto a la realidad lingüística cambiante del centrorealidad lingüística cambiante del centro

APRENDIZAJE DE LA LENGUA MINORIZADA POR PARTE DE NIÑOS EXTRANJEROS

-Se propone el modelo inclusivo.

-Fomentar la integración de la diversidad cultural y lingüística para lograr nuevos hablantes de euskara.

-El euskara como herramienta de integración.

-Programas, proyectos y colección de materiales.

Page 17: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

17

3. Estrategias para la adecuación del proyecto a la 3. Estrategias para la adecuación del proyecto a la realidad lingüística cambiante del centrorealidad lingüística cambiante del centro

ADAPTAR EL PLURILINGÜISMO A LA REALIDAD LINGÜÍSTICA, SOCIAL Y CULTURAL DEL CENTRO

-Modelos educativos de la CAV (A, B y D).

-Como bilingüe tan sólo puede considerarse el modelo B.

-En los modelos A y D la enseñanza se vehicula mediante una lengua (castellano o euskara).

Situación actual de modelos por territorios en Educación InfantilCurso 2010/2011

Page 18: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

18

3. Estrategias para la adecuación del proyecto a la 3. Estrategias para la adecuación del proyecto a la realidad lingüística cambiante del centrorealidad lingüística cambiante del centro

ADAPTAR EL PLURILINGÜISMO A LA REALIDAD LINGÜÍSTICA, SOCIAL Y CULTURAL DEL CENTRO

-IneficaciaIneficacia de este triple modelo educativo.

-Cada centro debe de ajustar este modelo educativo a su realidad social.

-El euskara ya no es la lengua vehicular/principal.

-Modelo de Educación TrilingüeModelo de Educación Trilingüe (experimental), que dedicará las mismas horas a euskara, inglés y castellana.

Page 19: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

19

3. Estrategias para la adecuación del proyecto a la 3. Estrategias para la adecuación del proyecto a la realidad lingüística cambiante del centrorealidad lingüística cambiante del centro

ADAPTAR EL PLURILINGÜISMO A LA REALIDAD LINGÜÍSTICA, SOCIAL Y CULTURAL DEL CENTRO

-Situación preocupanteSituación preocupante. El uso del euskara fuera del contexto formal sigue siendo muy bajo.

-Es necesario mejorar la calidad de ese uso tanto en el contexto formal como en el informal:

1.Definir niveles mínimos de conocimiento de la lengua.

2.Ampliar el uso de la lengua vasca en el modelo A.

3.Formación del profesorado para mejorar la calidad del euskara.

4.Fomentar su uso fuera del aula.

Page 20: La diversidad lingüística y cultural en la escuela y el aula

20

3. Estrategias para la adecuación del proyecto a la 3. Estrategias para la adecuación del proyecto a la realidad lingüística cambiante del centrorealidad lingüística cambiante del centro

ADAPTAR EL PLURILINGÜISMO A LA REALIDAD LINGÜÍSTICA, SOCIAL Y CULTURAL DEL CENTRO

-Encuestas y pruebas diagnósticas sobre uso y conocimiento del euskara/castellano.

A)4º curso de Educación Primaria (Competencia lingüística en euskara y castellano).

B)Nivel B1 en Educación Primaria