LA ENSEÑANZA BILINGÜE EN INGLÉS EN LAS...

117
Formación del Profesorado ANFAP Asociación Nacional para la Formación y Asesoramiento de los Profesionales LA ENSEÑANZA BILINGÜE EN INGLÉS EN LAS DISTINTAS ETAPAS EDUCATIVAS www.magister.com [email protected] 902 99 55 98 ANDALUCÍA - ARAGÓN - ASTURIAS – BALEARES CANARIAS -CANTABRIA - C. MANCHA - C. LEÓN CATALUÑA - EXTREMADURA - GALICIA - LA RIOJA MADRID - CEUTA - MELILLA - MURCIA - NAVARRA PAÍS VASCO - C. VALENCIANA

Transcript of LA ENSEÑANZA BILINGÜE EN INGLÉS EN LAS...

Formación del Profesorado

ANFAP Asociación Nacional para la Formación y Asesoramiento

de los Profesionales

LA ENSEÑANZA BILINGÜE EN INGLÉS EN LAS DISTINTAS ETAPAS

EDUCATIVAS

www.magister.com [email protected]

902 99 55 98

ANDALUCÍA - ARAGÓN - ASTURIAS – BALEARES CANARIAS -CANTABRIA - C. MANCHA - C. LEÓN

CATALUÑA - EXTREMADURA - GALICIA - LA RIOJA MADRID - CEUTA - MELILLA - MURCIA - NAVARRA

PAÍS VASCO - C. VALENCIANA

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

2

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

3

LA ENSEÑANZA BILINGÜE EN INGLÉS EN LAS DISTINTAS ETAPAS EDUCATIVAS . DESTINATARIOS ▪ Profesores de Educación Infantil y Primaria de todas las especialidades. ▪ Profesores de Educación Secundaria de todas las especialidades. ▪ Profesores de las Especialidades de Orientación Educativa. ▪ Profesores Técnicos de Servicios a la Comunidad. ▪ Personas interesadas en la docencia. DURACIÓN Y MODALIDAD ▪ 100% A Distancia. Metodología On-line. ▪ 130 horas. 13 Créditos DIRECCIONES DE LOS CENTROS DE REFERENCIA MAGISTER. Gta Cuatro Caminos 6, 28020, Madrid Teléfono: 902 99 55 98

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

4

OBJETIVOS DEL CURSO � Identificar el concepto de Enseñanzas Bilingües.

� Resaltar las ventajas de la Enseñanza Bilingüe.

� Conocer la organización de los centros bilingües.

� Distinguir la atención a la diversidad en los centros bilingües.

TAREAS QUE SE EVALUARÁN EN EL CURSO.

Para superar el curso se puede optar por:

- Realizar los test de evaluación que aparecen en la plataforma

superando más del 60% de la nota. Los test o cuestiones de

Autoevaluación representan una forma cómoda y rápida de valorar la

correcta asimilación de los conocimientos.

- Realizar al menos una de las tareas de desarrollo que encontrará en el

manual del curso. Cada Tarea será evaluada como Apto o no Apto, y

adicionalmente, se aportarán comentarios escritos por parte del tutor.

Podrá aparecer una calificación numérica donde el 100% sería la

máxima puntuación.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

5

CONTENIDOS 1. ¿QUÉ ES EL BILINGÜISMO?

1.1. ¿CÚANDO EMPIEZA? ¿CÓMO HA IDO EXTENDIÉNDOSE EN LA COMUNIDAD DE MADRID?

1.2. ¿EL BILINGÜISMO EN OTRAS COMUNIDADES?

2. LEGISLACIÓN

2.1. ¿QUÉ LEGISLACIÓN RIGE LOS CENTROS DE EDUCACIÓN PRIMARIA BILINGÜES EN LA COMUNIDAD DE MADRID?

2.2. ¿QUÉ LEGISLACIÓN RIGE LOS CENTROS DE EDUCACIÓN SECUNDARIA BILINGÜES EN LA COMUNIDAD DE MADRID?

3. CONCEPTO DE CENTRO BILINGÜE

3.1. ¿CUÁLES SON LOS PRINCIPIOS QUE RIGEN ESTOS CEN TROS? 3.2. ¿QUÉ ES UN CENTRO BILINGÜE DE EDUCACIÓN INFANT IL Y

PRIMARIA? 3.3. ¿CÓMO SE ORGANIZAN LAS ASIGNATURAS Y SU DEDICA CIÓN

HORARIA? 3.4. ¿QUÉ PRUEBAS EVALÚAN EL NIVEL ALCANZADO POR LO S

ALUMNOS? 3.5. ¿EN LOS CENTROS DE EDUCACIÓN INFANTIL Y PRIMAR IA EL

BILINGÜISMO SÓLO AFECTA A LA ETAPA DE PRIMARIA? 3.6. ¿QUÉ ES UN INSTITUTO BILINGÜE? ¿Y UNA SECCIÓN

LINGÜÍSTICA EN LENGUA INGLESA? 3.7. ¿CÓMO SE ORGANIZA EL PROFESORADO EN LOS INSTI TUTOS

BILINGÜES Y LAS SECCIONES LINGÜÍSTICAS EN LENGUA INGLESA?

3.8. ¿SE REALIZAN PRUEBAS EXTERNAS TAMBIÉN EN SECUN DARIA? 3.9. ¿CÓMO SE ORGANIZAN LAS ENSEÑANZAS DE BACHILLER ATO

RESPECTO AL BILINGÜISMO? 3.10.¿PUEDEN ACCEDER TODOS LOS ALUMNOS A INSTITUTOS

BILINGÜES, PROCEDAN O NO DE COLEGIOS BILINGÜES?

4. DESARROLLO REAL DEL BILINGÜISMO DENTRO DE LOS

CENTROS. 4.1. ¿QUÉ VENTAJAS OFRECE LA FORMACIÓN EN COLEGIOS BILINGÜES? 4.2. ¿CÓMO TRABAJO EN EL BILINGÜISMO? ¿QUÉ METODOLO GÍA SIGO? 4.3. EDUCACIÓN INFANTIL 4.4. EDUCACIÓN PRIMARIA 4.5. EDUCACIÓN SECUNDARIA

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

6

5. AUXILIARES DE CONVERSACIÓN EN CENTROS BILINGÜES 5.1. ¿QUÉ LEGISLACIÓN REGULA SUS FUNCIONES? 5.2. ¿CÓMO TRABAJAR CON UN AUXILIAR DE CONVERSACIÓN EN EL

AULA?

6. HABILITACIONES LINGÜÍSTICAS

6.1. ¿PARA QUÉ NECESITO LAS HABILITACIONES LINGÜÍST ICAS O LA HABILITACIÓN PARA IMPARTIR EL CURRÍCULO DE INGLÉS AVANZADO?

6.2. ¿QUÉ LEGISLACIÓN REGULA ESTAS HABILITACIÓNES? ¿CÓMO PUEDO OBTENERLAS?

6.3. ¿ESTOY HABILITADO POR TIEMPO DETERMINADO? ¿TEN GO QUE RENOVAR LA HABILITACIÓN?

6.4. ¿CÓMO SE OBTIENE LA HABILITACIÓN PARA IMPARTIR EL CURRÍCULO DE INGLÉS AVANZADO?

7. ATENCIÓN A LA DIVERSIDAD DENTRO DEL BILINGÜISMO

7.1. ¿CÓMO TRABAJAR CON ALUMNOS DE INCORPORACIÓN TA RDÍA AL BILINGÜISMO?

7.2. ¿CÓMO AFRONTAR EL BILINGÜISMO EN CENTROS CON CONTEXTOS DESFAVORECIDOS?

7.3. ¿CÓMO ADECUARSE A LOS DISTINTOS RITMOS DE APRENDIZAJE, DE TRABAJO Y MODOS DE ADQUISICIÓN DE LOS CONTENIDOS?

7.4. ¿CÓMO ADAPTAR LOS PROGRAMAS BILINGÜES A LOS AL UMNOS CON NECESIDADES ESPECÍFICAS?

8. CONCLUSIONES FINALES 9. BIBLIOGRAFÍA

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

7

PRÓLOGO 17 de diciembre de 2010. Mohamed Bouazizi, un joven ingeniero informático tunecino en paro que ayuda a su familia con la venta ambulante de frutas y verduras, se quema a lo bonzo frente a la delegación del Gobierno tunecino en la localidad de Sidi Bouzid en protesta por su situación económica. En poco tiempo se suceden multitudinarias manifestaciones en todo el país y todas las televisiones y radios del mundo conectan con la cadena catarí Al-Jazeera English, que ofrece información de primera mano en inglés sobre todo lo que está acaeciendo en el norte de África. El modo de transmisión de información que se dio durante la Primavera Árabe es sólo un ejemplo revelador del papel fundamental que la lengua inglesa juega a día de hoy. El sistema mundial actual utiliza el inglés como lengua vehicular, como vínculo de unión que permite entrelazar las relaciones que se establecen en un mundo eminentemente globalizado, y sin ella, no es posible entender la multiplicidad de factores que condicionan el funcionamiento del mundo. Dichos fenómenos tan distintos como el ascenso de los BRIC (Brasil, Rusia, India y China), el reavivamiento de las tensiones ruso-estadounidenses, los conflictos en Oriente Medio, la inmigración, los progresos científicos, las crisis económicas o el apogeo de las redes sociales requieren para su comprensión de unas nociones avanzadas de inglés, ya que los flujos informativos que se establecen entre los ciudadanos, los medios de comunicación y los entes gubernamentales estatales y transnacionales están dominados por este idioma. En España el aprendizaje de la lengua inglesa es, aún si cabe, más trascendental. Desde la entrada de nuestro país en 1986 en las Comunidades Europeas, una parte significativa de las competencias estatales están cedidas al gobierno comunitario. Debido a estas particularidades culturales, económicas y geopolíticas del mundo actual, la aproximación a las distintas caras de ese prisma que llamamos realidad, ha de llevarse a cabo inexorablemente a través del inglés para lograr un conocimiento óptimo de cualquier materia a estudiar.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

8

Los retos que plantea la actualidad requieren de un ajuste en la concepción de la enseñanza bilingüe para su correcta interpretación. Así, fomentar el uso del inglés en los alumnos del presente es garantizar su adaptación plena, no solo al futuro, sino también al contexto en que se desenvuelven hoy en día. Los estudiantes no pueden obviar la importancia de los idiomas, al contrario, han de configurar un pilar fundamental en la percepción que los alumnos tienen del mundo que les rodea. El texto de Guiomar Yagüe Martínez se presenta como una guía imprescindible para aquellos docentes que deseen profundizar en el apasionante mundo de la enseñanza bilingüe. A través de sus páginas, la autora analiza detalladamente la metodología a seguir y las estrategias que fomentan de manera más efectiva el aprendizaje del inglés. Asimismo, realiza un minucioso examen de las particularidades legales del sistema educativo español que han de tenerse en cuenta a la hora de obtener una habilitación lingüística, todo ello, de forma práctica, concisa y efectiva. Álvaro Méndez, periodista especializado en Relaciones Internacionales.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

9

1. ¿QUÉ ES EL BILINGÜISMO? 1.1. ¿CUÁNDO EMPIEZA? ¿CÓMO HA IDO EXTENDIÉNDOSE EN LA COMUNIDAD DE MADRID? La idea de integrar el Bilingüismo en la Comunidad de Madrid, comenzó en el año 1996. Ese año se creó un convenio entre el Ministerio de Educación y el Instituto Británico (British Council) por el que se crearía, de manera experimental, un programa que afectaría a 10 centros de Educación Infantil y Primaria de Madrid. Este programa consistiría en la implantación en dichos centros de un currículo integrado de español-inglés, partiendo de la dedicación horaria de algunas asignaturas (Conocimiento del Medio Natural, Social y Cultural y Educación Artística) que serían impartidas en Inglés, además de incrementar las horas de enseñanza de Lengua Inglesa, denominándose Literacy y estaría impartida por profesores pertenecientes a British Council. Este tipo de centros comenzaron a funcionar en el curso 1996-1997. En la actualidad estos 10 colegios siguen funcionando de manera distinta a los nuevos centros bilingües de la Comunidad de Madrid, pero su implantación supuso el primer paso para la creación de una nueva conciencia global, competencial y abierta dentro del mundo educativo, que capacitase a los alumnos de las herramientas necesarias para relacionarse de manera competitiva en un mundo de creciente globalización. Facilitando a los estudiantes una buena competencia comunicativa en otros idiomas diferentes de sus lenguas maternas se les integra de manera progresiva en el nuevo concepto de Unión Europea y se les dota, a través de las vivencias culturales de otros idiomas, de tolerancia social, cultural y emocional. Esta semilla comenzó a dar sus frutos en el año 2004, ya que el curso escolar 2004-2005 sería el primero en el que 26 colegios públicos de Educación Infantil y Primaria comenzasen a impartir enseñanzas bilingües español-inglés. Estos centros tendrían un régimen especial, tanto en el profesorado como en las asignaturas que se imparten y sus horarios, que detallaremos más tarde. Progresivamente cada año se fue ampliando el número de centros públicos con Proyecto Bilingüe en esta Comunidad Autónoma.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

10

Durante los años posteriores cada vez se hace más presente la idea que habla de la necesidad real que tendrán los alumnos que cursan sus estudios en centros bilingües de Educación Infantil y Primaria de continuar con este tipo de educación también en Secundaria, por lo que durante el curso escolar 2006-2007 se empezaron a abrir Secciones Lingüísticas de Lengua Inglesa en algunos Institutos de la Comunidad. Posteriormente, en el 2010-2011 entraron en funcionamiento 32 Institutos Bilingües que integran secciones Bilingües en Inglés1. De esta manera, llegamos hasta la fecha actual, curso 2015/2016, donde nos encontramos con 353 Colegios públicos bilingües, 181 Centros concertados bilingües, 110 Institutos bilingües, 10 centros públicos con convenio Ministerio de Educación- British Councial y 9 secciones lingüísticas en inglés en institutos. 1.2. ¿EL BILINGÜISMO EN OTRAS COMUNIDADES? La idea de integrar en el currículo oficial las enseñanzas del inglés como lengua básica y facilitar el acceso a ello a los estudiantes, no sólo de centros privados, como ha sido de manera tradicional, sino también a los alumnos pertenecientes a centros públicos y concertados, ha afectado también a otras Comunidades Autónomas. Actualmente en España, otras 11 Comunidades Autónomas, aparte de Madrid, cuentan con Programas de Educación Bilingüe, siendo las siguientes: - Andalucía - Cantabria - Comunidad Valenciana - Galicia - Extremadura - Castilla y León - Castilla La Mancha - Aragón - Canarias - Murcia - Asturias La organización de los programas en estas comunidades no siempre será igual al que se expone en este libro como modelo-tipo (Comunidad Autónoma de Madrid).

1 Más adelante analizaremos las diferencias entre Institutos Bilingües e Institutos con secciones bilingües.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

11

En algunos casos difiere de manera significativa, señalando el ejemplo de Asturias y Galicia, en las cuales se puede impartir en inglés la asignatura de Matemáticas. En cuanto a lo demás, a pesar de las diferencias propias de los distintos modelos autonómicos, éstas no son realmente esenciales en cuanto al currículo. Destacaremos simplemente algunos ejemplos de cómo se organizan otras comunidades a manera ilustrativa: En Aragón, por ejemplo, se permite a los centros establecerse como centros bilingües y llevar a cabo enseñanzas de este tipo, a pesar de no promoverlas expresamente de manera oficial. En la mayoría de las comunidades se está integrando de manera progresiva el bilingüismo en otros niveles educativos diferentes a Primaria y Secundaria, como son Educación Infantil y Formación Profesional. Las comunidades con mayor porcentaje de centros bilingües son Asturias y Andalucía. En Andalucía existe un número elevado de centros con programas bilingües también en Alemán y Francés. En las comunidades en las que además cuentan con una lengua cooficial, los alumnos reciben una enseñanza trilingüe. Comentaremos también el caso de Galicia, cuya Consellería ha incluido una sección bilingüe con el portugués como lengua protagonista de las clases.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

12

2. LEGISLACIÓN En este apartado citaremos las órdenes que rigen actualmente los currículos y la organización de los centros bilingües públicos y concertados en la Comunidad de Madrid. Estas órdenes se ven complementadas con las regulaciones y disposiciones que, cada curso escolar, son publicadas aludiendo a las distintas necesidades que van surgiendo en los centros y a la nueva incorporación anual al programa de colegios e institutos. 2.1. ¿QUÉ LEGISLACIÓN RIGE LOS CENTROS DE EDUCACIÓN

PRIMARIA BILINGÜES EN LA COMUNIDAD DE MADRID? ORDEN 813/2008, de 21 de febrero, de la Consejería de Educación, para la implantación de enseñanza bilingüe español-inglés en los centros concertados de la Comunidad de Madrid. ORDEN 5958/2010, de 7 de diciembre, por la que se regulan los colegios públicos bilingües de la Comunidad de Madrid. 2.2. ¿QUÉ LEGISLACIÓN RIGE LOS CENTROS DE EDUCACIÓN

SECUNDARIA BILINGÜES EN LA COMUNIDAD DE MADRID? ORDEN 2154/2010, de 20 de abril, de la Consejería de Educación, por la que se establece el currículo de inglés avanzado del primer curso de Educación Secundaria Obligatoria para las secciones bilingües de los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid. ORDEN 3331/2010, de 11 de junio, por la que se regulan los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid. ORDEN 4634/2010, de 3 de septiembre, de la Consejería de Educación, por la que se extiende el programa de secciones lingüísticas a la enseñanza de bachillerato en los institutos de Educación Secundaria con sección lingüística de la Comunidad de Madrid. ORDEN 2154/2010, de 20 de abril, de la Consejería de Educación, por la que se establece el currículo de inglés avanzado del primer curso de Educación Secundaria Obligatoria para las secciones bilingües de los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

13

ORDEN 2462-01/2011, de 16 de junio, de la Consejería de Educación, por la que se establece el currículo de inglés Avanzado del segundo curso de la Educación Secundaria Obligatoria para las Secciones Bilingües de los Institutos Bilingües de la Comunidad de Madrid. ORDEN 29/2013, de 11 de enero, por la que se modifica la Orden 3331/2010, de 11 de junio, por la que se regulan los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid ORDEN 1276/2014, de 11 de abril, de la Consejería de Educación, Juventud y Deporte, por la que se regula la prueba de aptitud para impartir el currículo de Inglés Avanzado en las secciones bilingües de los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

14

3. CONCEPTO DE CENTRO BILINGÜE Una vez contextualizado legalmente e históricamente el bilingüismo, en este apartado trataremos la definición de centro bilingüe dentro del contexto de la Comunidad de Madrid, así como sus principales características, sistema de trabajo, profesorado, metodología, recursos, materiales, ayudas, asignaturas y horarios. 3.1. ¿CUÁLES SON LOS PRINCIPIOS QUE RIGEN ESTOS CENTROS? Tendremos en cuenta que el objetivo primordial de estos centros es proporcionar a los alumnos desde los 3 años2 hasta que finalicen el Bachillerato una formación bilingüe y bicultural a través de un diseño base integrando español-inglés fundamentado en el currículo español. Los centros bilingües atienden a un nuevo espíritu de globalización, competitividad educativa y social, desarrollo íntegro cognitivo, descubrimiento cultural, capacitación laboral y enriquecimiento personal, social y lingüístico. Con la implantación progresiva año tras año de este tipo de centros, se pretende asimismo revalorizar la enseñanza en los Centros Públicos y Concertados. Atiende a una demanda cada vez mayor de bilingüismo real, para poder adoptar una tercera o cuarta lengua, como aprendizaje adicional. 3.2. ¿QUÉ ES UN CENTRO BILINGÜE DE EDUCACIÓN INFANT IL Y

PRIMARIA? Comenzaremos hablando de los centros de Educación Infantil y Primaria. Estos centros son colegios que escolarizan el mismo tipo de alumnado que los ordinarios. Su organización general en cuanto a centro, atendiendo a la legislación estatal y autonómica vigente, es muy similar a la de los demás centros: sus órganos de gobierno, sus documentos oficiales, sus programas específicos de Compensación Educativa, Integración… son los mismos, por lo tanto, su diferencia fundamental versa en la disposición horaria de sus asignaturas y en la metodología con la que éstas se imparten. 2 El Programa Bilingüe, como veremos más adelante, comienza oficialmente en Primaria, pero dentro de los centros bilingües se procura una especial dedicación al Inglés desde el inicio de Educación Infantil, por ello incluimos en este libro el tratamiento del Inglés bilingüe desde esta etapa.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

15

Cuentan además con la ayuda de Auxiliares de conversación nativos de países de lengua inglesa. A su figura dedicaremos el capítulo 5 de este libro. Cada centro contará con un número variable de profesorado con Habilitación Lingüística3, que garantizarán la cobertura de las enseñanzas que se impartan en lengua inglesa y asumirán una labor de formación específica y permanente en inglés y el bilingüismo. Estos profesores percibirán un complemento retributivo específico por la especial dedicación que requiere la participación en el programa. Los maestros de inglés, que no se encuentren en posesión de la habilitación lingüística, sólo podrán impartir la asignatura de Lengua Inglesa. Los demás profesores del centro serán profesores de Infantil, Primaria y sus distintas especialidades que impartirán sus asignaturas correspondientes. En estos centros existe la figura de Coordinador de Proyecto Bilingüe, que será designado por el Director del centro, teniendo en consideración las opiniones y propuestas del profesorado del centro. Recibirá un complemento retributivo específico, no compatible con el que se recibe por la docencia de asignaturas correspondientes al Programa Bilingüe. El Coordinador deberá cumplir una serie de requisitos para poder realizar esta función:

- Maestro de especialidad de lengua extranjera inglés - Estar en posesión de la habilitación lingüística para el desempeño de

puestos bilingües. - Tener destino definitivo como funcionario de carrera en el centro

en el que vaya a ejercer la función de coordinación. - No pertenecer al Equipo Directivo del propio centro.

Las funciones que realizará el Coordinador del Proyecto Bilingüe, siendo el Director del centro quien vele por su cumplimiento, son las siguientes:

- Impartir, al menos, la totalidad de las horas semanales del área de Lengua Extranjera y aquellas otras áreas, para las que esté habilitado, de una de las unidades escolares en las que se desarrolle el Programa.

3 Hablaremos de la Habilitación Lingüística en el capítulo 6.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

16

- Colaborar con el equipo directivo en la revisión y posterior elaboración del Proyecto Curricular, la Programación General Anual y la Memoria de final de curso.

- Coordinar el desarrollo de la programación de las áreas impartidas en

inglés con el resto de los maestros que participan en el Programa. - Establecer contacto con los auxiliares de conversación asignados

al colegio, facilitarles la acogida en el centro y orientarles en su adaptación al entorno.

- Organizar, junto con el Jefe de Estudios, la asignación de los

auxiliares de conversación a los respectivos maestros y grupos, y velar por la óptima utilización de este recurso en el centro.

- Comprobar la adecuada coordinación que debe existir entre los

maestros y los auxiliares de conversación. - Convocar una reunión semanal de coordinación, en la hora de

obligada permanencia del profesorado en el centro. - Mantener el contacto con la escuela gemela e intercambiar

trabajos, experiencias… - Fomentar la reflexión sobre la práctica docente en el centro e

impulsar iniciativas de innovación pedagógica y metodológica. - Seleccionar los recursos y materiales para el Programa en

colaboración con el equipo docente de dicho Programa, velando por su buen uso y mantenimiento.

- Organizar en el centro, junto con el equipo directivo, la gestión de

las pruebas de evaluación externa (fechas, matriculación, protocolos…) siguiendo las instrucciones que establezca la Consejería de Educación.

- Fomentar la participación de los miembros del equipo docente en

seminarios y cursos de formación que redunden en la mejora de la práctica docente.

- Mantener puntualmente informado al director de todos los

aspectos relativos al programa y al funcionamiento del mismo.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

17

El Director del centro, como máximo responsable del programa de enseñanza bilingüe, supervisará, junto con el resto de los miembros del equipo directivo, el ejercicio de las funciones del coordinador, velando por su cumplimiento.

3.3. ¿CÓMO SE ORGANIZAN LAS ASIGNATURAS Y SU

DEDICACIÓN HORARIA? En todas las etapas las asignaturas de Matemáticas y Lengua Castellana y Literatura se impartirán siempre en castellano, pudiendo el profesor introducir lenguaje de aula o rutinas básicas en inglés, según su criterio, dificultad presentada por los alumnos, nivel de complejidad, nivel evolutivo de los niños…para interrelacionar todas las áreas y crear un clima bilingüe en todo el centro. La Lengua Inglesa en estos centros toma carácter INSTRUMENTAL BÁSICO4, siendo su dedicación horaria de 4 horas semanales. En PRIMARIA las asignaturas que podrán impartirse mediante el uso del inglés como lengua vehicular serán todas las que se encuentran contempladas en el currículo de Primaria a excepción de las dos anteriormente citadas, Lengua Castellana y Literatura y Matemáticas. Además, se impartirán al menos dos áreas más del currículo de Educación Primaria, siendo una de ellas el área de Ciencias de la Naturaleza. Las áreas que se impartan en inglés seguirán el currículo establecido por la Consejería de Educación. La hora de libre asignación se añadirá a materias que se impartan en inglés. Las enseñanzas en inglés deberán cubrir, al menos, un tercio del horario lectivo semanal (7.5 horas). Todas las áreas que un centro haya decidido impartir en inglés se darán íntegramente en ese idioma. No obstante, con el fin de facilitar la adquisición de la terminología básica de las áreas en ambas lenguas cada centro determinará las estrategias adecuadas y diseñará los materiales y recursos didácticos necesarios

4 Las asignaturas instrumentales básicas en los centros no bilingües son solamente Lengua Castellana y Matemáticas.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

18

3.4. ¿QUÉ PRUEBAS EVALÚAN EL NIVEL ALCANZADO POR LO S ALUMNOS?

La Consejería de Educación establece unas pruebas a lo largo de la Educación Primaria para evaluar de manera externa los conocimientos en lengua inglesa adquiridos por los alumnos, así como su competencia comunicativa y destrezas básicas en dicha lengua. Actualmente se realizan tres pruebas externas, coincidentes con los tres últimos cursos de cada ciclo de Primaria: 2º, 4º y 6º. Tradicionalmente la prueba que se lleva a cabo en 2º es realizada por el Trinity College. Los alumnos realizan una entrevista oral con un examinador externo al centro. Los profesores que imparten clase de Lengua Inglesa a los grupos de 2º, son los que decidirán qué alumnos se pueden presentar al examen, ya que no es obligatorio que todos se presenten. Normalmente los profesores presentan al mayor número de niños posible, para proporcionarles la posibilidad a todos los alumnos. Los niños que realicen el examen sólo podrán examinarse del nivel Trinity 2 y 3, quedando sin certificar los que adquieran un nivel Trinity 1. En cuanto a las pruebas de 4º, han sido distintos organismos los que las han realizado. En un origen fue también el Trinity College el que evaluó a los alumnos de 4º de E. Primaria, intentando dar continuidad a las pruebas realizadas por el mismo organismo en 2º. En el curso 2009- 2010 fue la propia Comunidad de Madrid la que realizó unas pruebas de evaluación objetivas del nivel de inglés; los examinadores fueron profesores de las Escuelas Oficiales de Idiomas de la Comunidad de Madrid. Durante el curso 2010-2011, se volvió a cambiar el modo de examinar a los alumnos y se buscó la coordinación entre la prueba que se realiza en 4º y la de 6º, de este modo se determinó que la prueba la realizaría Cambridge, ya que es el organismo que realiza la prueba de 6º, como detallaremos a continuación. De este modo la prueba que los alumnos han de pasar en 4º será llevada a cabo por examinadores externos pertenecientes a Cambridge ESOL. El examen que los niños realizan es el conocido como YLE (Young Learners English) Flyers. Esta prueba evalúa tanto las destrezas escritas como las habladas, pero los alumnos que la pasaron por primera vez el curso 2010-2011, sólo se examinaron de las orales.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

19

La prueba que realizan los alumnos de 6º, tiene carácter obligatorio si quieren proseguir con sus estudios en Secciones Bilingües de Institutos Bilingües de la Comunidad de Madrid. Como ya hemos mencionado anteriormente, esta prueba la realiza Cambridge ESOL. El examen que tendrán que pasar es el conocido como PET (Preliminary English Test), prueba que evalúa tanto las destrezas escritas como las orales. En lo que compete al curso escolar 2011-2012, parece, sin ser un hecho confirmado todavía, que la propuesta final de Madrid será proponer a Cambridge ESOL como único examinador en los tres ciclos de Educación Primaria, por lo que las pruebas quedarían de la siguiente manera: - 2º E. Primaria: el examen que se realizaría sería o YLE Starters o

YLE Movers (el segundo correspondería a un nivel A1 del Marco Europeo de Referencia de las Lenguas).

- 4º E. Primaria: el examen que se realizaría sería el YLE Flyers, pero

se añadiría también la evaluación de las destrezas escritas, consistiendo en 4 pruebas de Comprensión lectora, Expresión escrita, Comprensión auditiva y Expresión oral.

- 6º E. Primaria: el examen que se realizaría sería el PET, evaluando las

cuatro destrezas básicas, o el KET (Key English Test), que es un nivel muy similar al FLYERS y se correspondería con el nivel A2 del Marco Europeo de Referencia. Parece que, aunque se exija el haber pasado el PET, que garantizaría una nivel de inglés B1 según el Marco Europeo de Referencia, para acceder a las Secciones Bilingües de los Institutos, se está barajando la posibilidad de que los alumnos que obtengan, examinándose del KET, una calificación “merit”5 puedan acceder también a dichas secciones.

3.5. ¿EN LOS CENTROS DE EDUCACIÓN INFANTIL Y PRIMAR IA

EL BILINGÜISMO SÓLO AFECTA A LA ETAPA DE PRIMARIA? Hemos de recordar que en los cursos de Educación Infantil se pretende la sensibilización progresiva a la lengua inglesa, cuidando con esmero estos primeros contactos. Pero esta etapa no está incluida actualmente dentro de los Programas Bilingües, aunque los profesores de esta especialidad pueden obtener la habilitación lingüística.

5 Obtener una calificación superior a 80 sobre 100.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

20

Un gran número de centros públicos y concertados ofertan plazas a cubrir por profesorado de Educación Infantil con habilitación lingüística. Durante los últimos años en algunos centros se han llevado a cabo experiencias piloto introduciendo la enseñanza de algunas partes de las áreas correspondientes de Educación Infantil en inglés6. Asimismo, en la mayoría de los centros bilingües, se ha incrementado el número de horas semanales de inglés que se imparten en Educación Infantil, estando en su mayoría por encima de las mínimas exigidas por ley. Este aumento de horas de inglés en Educación Infantil no tiene carácter obligatorio, pero si es recomendado por la Administración, siempre que el número de profesores sea suficiente para cubrir este aumento horario. Debido a que esta etapa no está incluida de manera obligatoria en el proyecto que nos ocupa, dedicaremos una parte muy importante y especial de este libro al trabajo del inglés en Educación Infantil, como vía para compensar su no presencia dentro del bilingüismo. Veremos como esta etapa es esencial en la adquisición de las primeras destrezas en inglés y cómo podemos trabajar en ello de una infinidad de maneras sorprendentes y enriquecedoras. 3.6. ¿QUÉ ES UN INSTITUTO BILINGÜE? ¿Y UNA SECCIÓN

LINGÜÍSTICA EN LENGUA INGLESA? Para hablar del Proyecto Bilingüe en Educación Secundaria debemos clarificar primero la diferencia que existe entre enseñanzas ordinarias dentro de un Instituto Bilingüe y enseñanzas dentro de la Sección Lingüística del propio Instituto Bilingüe. Estableceremos la comparativa, señalando sus distintos modos de organización. Para ilustrar estas diferencias, nos serviremos de la ORDEN 3331/2010, de 11 de junio, por la que se regulan los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid y la ORDEN 29/2013, de 11 de enero, por la que se modifica la Orden 3331/2010, de 11 de junio, por la que se regulan los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid. Comenzaremos con la organización general del Programa Bilingüe: - La materia Primera Lengua Extranjera: inglés se impartirá los cinco

días de la semana, a razón de un periodo lectivo diario.

6 Hablaremos sobre una de estas experiencias piloto en Educación Infantil en el capítulo 4.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

21

- En el primer ciclo (1º, 2º y 3º curso) se deberá impartir en inglés, al menos, una materia a elegir entre las siguientes: materias específicas obligatorias, Tecnología, Programación y Robótica, o materias específicas opcionales o materias de libre configuración autonómica a las que se refiere el artículo 6.4 del Decreto 48/2015, de 14 de mayo, a excepción de las siguientes: Segunda Lengua Extranjera, Recuperación de Lengua, Recuperación de Matemáticas y Ampliación de Matemáticas: Resolución de Problemas.

- En cuarto curso se deberá impartir en inglés, como mínimo, una

materia entre las siguientes: materias específicas obligatorias, materias específicas opcionales o materias de libre configuración autonómica a las que se refiere el artículo 7.5 del Decreto 48/2015, de 14 de mayo, a excepción de Segunda Lengua Extranjera.

- También se podrán impartir en inglés las tutorías de los cuatro

cursos de Educación Secundaria Obligatoria. Los centros podrán organizar grupos flexibles en la materia Primera Lengua Extranjera: Inglés, en función del grado de competencia comunicativa en lengua inglesa alcanzado por los alumnos.

Los centros podrán organizar grupos flexibles en función del nivel de lengua inglesa de los alumnos, quienes participarán en actividades extraescolares y complementarias organizadas por el centro a fin de crear un ambiente bilingüe y fomentar la práctica del inglés. Hablaremos ahora de las Secciones Bilingües dentro de estos Institutos y de la manera concreta de organizar el área de Lengua Inglesa y las demás materias impartidas en inglés dentro del programa: - Se impartirá inglés los cinco días de la semana, a razón de una hora

de un período lectivo diario. - Los contenidos se adaptarán a un currículo de "Inglés avanzado",

regulado por las Órdenes 2154/2010 de 20 de abril 2462-01/2011, de 16 de junio, y 9961/2012, de 31 de agosto, por las que se establece el currículo de “Inglés avanzado” de primero, segundo, tercero y cuarto curso de la Educación Secundaria Obligatoria para las Secciones bilingües de los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

22

- La enseñanza de la materia Primera Lengua Extranjera inglés, junto con la de las materias que se imparten en inglés, supondrá un tercio del horario lectivo semanal.

- Se impartirán en inglés las siguientes materias del bloque de

asignaturas troncales:

� En 1º y 3º curso de Educación Secundaria Obligatoria, las materias de Biología y Geología, y Geografía e Historia.

� En 2º y 4º curso de Educación Secundaria Obligatoria la materia de Geografía e Historia.

� En 2º curso, siempre que la disponibilidad del profesorado habilitado en los institutos lo permita, podrá impartirse también en inglés la materia de Física y química.

� En 4º curso, los centros asegurarán la enseñanza en inglés de otra materia que puede ser elegida entre: materias troncales de opción, materias específicas obligatorias, materias específicas opcionales o materias de libre configuración autonómica a las que se refiere el artículo 7.5 del Decreto 48/2015 de 14 de mayo, a excepción de Segunda Lengua Extranjera.

- Los alumnos que cursen enseñanzas en la vía Sección Bilingüe

podrán cursar todas las materias en inglés, a excepción de Matemáticas, Lengua Castellana y Literatura, Latín, Segunda Lengua Extranjera, Recuperación de Lengua, Recuperación de Matemáticas y Ampliación de Matemáticas: Resolución de Problemas.

- La hora de tutoría será impartida en inglés en los cuatro cursos de la

Educación Secundaria Obligatoria. Tanto en la vía Programa Bilingüe como en la vía Sección Bilingüe las materias que se impartan en inglés seguirán el currículo de la Comunidad de Madrid establecido en el Decreto 48/2015, de 14 de mayo, del Consejo de Gobierno

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

23

3.7. ¿CÓMO SE ORGANIZA EL PROFESORADO EN LOS INSTITUTOS BILINGÜES Y LAS SECCIONES LINGÜÍSTICAS EN LENGUA INGLESA?

Los profesores que impartan la asignatura de Lengua Inglesa en los Institutos Bilingües no necesitarán tener una habilitación específica para impartir esta asignatura, aunque se recomienda que los profesores que la tengan sean los que impartan Lengua Inglesa en los cursos bilingües. En cuanto a los profesores que impartan Lengua Inglesa en las Secciones Lingüísticas, deben estar en posesión de la habilitación para impartir el currículo de “Inglés Avanzado”7. Los docentes que impartan las asignaturas en inglés deberán estar adscritos a la especialidad de dicha asignatura y poseer además la habilitación lingüística. Los Institutos Bilingües deben contar, al igual que los centros de Primaria, con un Coordinador del Programa Bilingüe, quien tendrá la categoría de Jefe de Estudios adjunto cuando la Sección bilingüe cuente con un mínimo de cinco grupos. Sus funciones serán muy similares a las anteriormente expuestas para el Coordinador de Programa Bilingüe de Primaria. Solamente, los profesores de inglés y los habilitados podrán ejercer las funciones de Jefe de Estudios adjunto o Coordinador de las enseñanzas en inglés y las funciones de tutoría en la Sección bilingüe. Los Institutos de Educación Secundaria contarán igualmente con auxiliares de conversación procedentes de países de habla inglesa que ayudarán a los profesores en las asignaturas de Lengua Inglesa o las impartidas en inglés. 3.8. ¿SE REALIZAN PRUEBAS EXTERNAS TAMBIÉN EN

SECUNDARIA? La ORDEN 3331/2010, de 11 de junio, por la que se regulan los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid, determina que los alumnos realizarán pruebas externas al finalizar los cursos de 2º y 4º de Educación Secundaria Obligatoria, que será determinada por la Comunidad de Madrid.

7 ORDEN 2852/2010, de 21 de mayo, por la que se regula la prueba para evaluar la aptitud para impartir el currículo de “Inglés avanzado” en las secciones bilingües de los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

24

3.9. ¿CÓMO SE ORGANIZAN LAS ENSEÑANZAS DE BACHILLERATO RESPECTO AL BILINGÜISMO?

- Se impartirá la materia de Primera lengua extranjera: Inglés cinco

días a la semana, a razón de un período lectivo diario. - Se impartirá cinco días a la semana el currículo de Inglés

Avanzado de Bachillerato aprobado por la Consejería competente en materia de educación, siempre que ya dispongan del profesorado acreditado necesario. Para ello, deberán contar con grupos de al menos 15 alumnos que acrediten un nivel de competencia comunicativa en lengua inglesa equivalente al B2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. De forma excepcional, podrán formar parte de dichos grupos alumnos que provengan de la vía Sección Bilingüe, siempre y cuando el equipo docente considere que su nivel de competencia comunicativa en lengua inglesa es el adecuado para lograr un correcto aprovechamiento de la materia.

- Se impartirá en inglés cualquier materia del currículo de

Bachillerato, a excepción de las materias establecidas en la Disposición Adicional Primera del Consejo de Gobierno, siempre que ya dispongan de profesorado que cuente con la habilitación lingüística necesaria. Las asignaturas que se impartan en lengua inglesa seguirán el currículo establecido por la Comunidad de Madrid.

Los docentes que impartan las asignaturas cuya lengua vehicular sea la lengua inglesa, deberán estar en posesión de la Habilitación Lingüística8. A los alumnos que cursen el Bachillerato en la sección lingüística se les extenderá, en su libro de escolaridad, una diligencia haciendo constar esta circunstancia a la finalización de cada uno de los cursos. 3.10. ¿PUEDEN ACCEDER TODOS LOS ALUMNOS A INSTITUTO S

BILINGÜES, PROCEDAN O NO DE COLEGIOS BILINGÜES? El acceso de alumnos a Institutos bilingües queda regulado en la Resolución de la Dirección General de Mejora de la Calidad de la Enseñanza, por la que se establecen las instrucciones a seguir para la

8 Trataremos este tema en el capítulo 6.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

25

incorporación de alumnos no procedentes de colegios públicos bilingües a la sección bilingüe de institutos bilingües que completa la Orden 3331/2010, de 11 de junio, por la que se regulan los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid. Se establece, por norma general, salvo excepciones, que deberán analizarse de manera individual lo siguiente: - Los alumnos admitidos en un instituto bilingüe cursarán sus estudios en

la modalidad de Programa bilingüe. - Concluido el proceso de admisión, el equipo directivo del centro

determinará la incorporación de los alumnos a la sección bilingüe de acuerdo con los resultados de la prueba de evaluación externa de inglés de sexto curso de Educación Primaria de los colegios públicos bilingües, el expediente académico, los resultados de la prueba de conocimientos y destrezas indispensables y con cualquier otro criterio objetivo que comporte la comprobación del nivel de conocimiento de inglés de los nuevos alumnos. (Ya hemos tratado anteriormente los exámenes que deben pasar los alumnos al finalizar sus estudios de 6º y que garanticen que tienen un nivel de inglés equivalente al B1).

- Los alumnos que no hayan estudiado en colegios bilingües podrán

acceder a las Secciones Lingüísticas si están en posesión de un certificado de nivel en inglés equivalente al nivel B1 del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas, emitido por una institución de reconocido prestigio.

- Excepcionalmente, y para aquellos alumnos que hayan recibido

enseñanzas bilingües tanto en centros españoles como extranjeros y que por razones plenamente justificadas no cuenten con la certificación, la dirección del centro podrá solicitar a la Dirección General de Mejora de la Calidad de la Enseñanza la realización de una prueba de nivel.

- Debemos citar también que aunque los alumnos no hayan accedido

desde el primer curso de Educación Secundaria Obligatoria a una Sección Bilingüe, en cursos posteriores el Equipo Directivo con los informes favorables de los correspondientes departamentos didácticos, puede promover el paso de un alumno del programa bilingüe a la sección bilingüe.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

26

4. DESARROLLO REAL DEL BILINGÜISMO DENTRO DE LOS CENTROS.

4.1. ¿QUÉ VENTAJAS OFRECE LA FORMACIÓN EN COLEGIOS

BILINGÜES? Una vez analizados los conceptos básicos necesarios para adentrarnos con conciencia en el tema que nos ocupa, pasaremos a detallar las ventajas propias de contar con una educación bilingüe. Todos conocemos el beneficio que reporta de cara a la formación bicultural y enriquecedora de los alumnos. La competencia nueva adquirida en un idioma extranjero y las grandes posibilidades presentes y futuras que esto reporta, son las siguientes: - La futura incorporación a un mercado laboral cada vez más exigente e

internacional que aumenta con nuestra pertenencia a la Unión Europea. - Nivel cognitivo más variado y complejo, al tener que asimilar

estructuras y conceptos en dos idiomas distintos. - Mayor competencia lingüística. - Mayor tolerancia y respeto hacia lo distinto, que ya no va a ser lo

“desconocido”. - Aumento de la confianza en sí mismos, al verse capaces de dominar

otra lengua. - Enriquecimiento cultural y social. 4.2. ¿CÓMO TRABAJO EN EL BILINGÜISMO? ¿QUÉ

METODOLOGÍA SIGO? Hemos visto como influye de manera positiva el bilingüismo en toda la comunidad educativa. Ahora nos adentraremos en la parte más didáctica, motivadora y práctica. Descubriremos, paso a paso, como podemos trabajar en el campo del bilingüismo, las posibilidades experimentales que ofrece, los recursos que podemos utilizar, crear, reutilizar, imaginar… los tipos de metodología innovadora y participativa. Todo ello nos servirá como trampolín para lanzarlos a descubrir un nuevo mundo lleno de retos pedagógicos, el bilingüismo.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

27

4.3. EDUCACIÓN INFANTIL En este capítulo hablaremos de los recursos y posibilidades de la inclusión del bilingüismo en E. Infantil, nuestros sentimientos hacia ese desconocido hasta hace unos años: EL INGLÉS BILINGÜE EN INFANTIL. Miedos de enfrentarse a este nuevo reto, motivaciones, expectativas, ayudas, barreras y métodos para conseguir que nuestra clase de inglés sea buena, relajada, dinámica y apropiada a la edad. 4.3.1. ¿QUÉ VENTAJAS TIENE LA ENSEÑANZA-APRENDIZAJE EN

INGLÉS EN EDUCACIÓN INFANTIL? Para motivarnos y entrar en la magia del inglés en Educación Infantil comenzaremos analizando la infinidad de ventajas de trabajar el inglés desde las edades más tempranas. - EDAD DE LA MOTIVACIÓN: - Cuanto antes mejor (The earliest the best). - Espontaneidad de nuestros alumnos, en contraposición con la

timidez que aparece en etapas superiores. - Inmensas posibilidades receptivas: posibilidad de realizar un INPUT continuo. - Su capacidad cognitiva es mayor a esta edad. - Su comprensión oral está en el momento ideal y su pronunciación va

a ser menos forzada. - Edad ideal para afianzar conceptos nuevos que se están

aprendiendo constantemente. - Están totalmente predispuestos al aprendizaje de una nueva lengua,

ya que lo siguen realizando con su propia lengua materna. - No tienen consolidadas las conexiones lingüísticas aprendidas en su

lengua materna, lo que facilita el aprendizaje más natural de otra lengua. - No están en el momento de consolidación lecto-escritora, lo que les da

una mayor motivación, ya que sólo descubren lo divertido del inglés. - Posibilidad de tener un ambiente relajado en clase, lo que promueve un

aprendizaje más inconsciente del inglés (AFFECTIVE FILTER- Krashen9)

9 Según Krashen, el filtro afectivo (affective filter) son los factores afectivos, o emocionales, que determinan cómo se va a recibir la entrada comprensible en el proceso de adquisición de una lengua. Si el filtro está cerrado, los estudiantes no tienen acceso al INPUT para hacer conexiones de forma y significado. Este filtro se refiere en esencia a las restricciones que se materializan principalmente por el hecho de hablar en público en un idioma extranjero.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

28

- Podemos realizar actividades relajadas y entretenidas, tanto para los niños como para nosotros: actividades TPR10, celebraciones típicas inglesas, rimas, trabalenguas, cuentos, dibujos, manualidades, canciones, asambleas…

4.3.2. ¿SE PODRÍA TRABAJAR DE LA MISMA MANERA EN

ETAPAS SUPERIORES? Debemos saber que nunca tendremos que dejar olvidada en el cajón una metodología activa, participativa, motivadora, basada en los intereses de nuestros alumnos, lúdica, atractiva y experimental, sea cual sea la etapa en la que estemos enseñando. Pero tenemos que tener en cuenta, que en etapas posteriores a la Educación Infantil, nos será más difícil por diversos motivos, entre los cuales destacamos: - Lengua ya consolidada. - Inmersión en el proceso lecto-escritor: el inglés presenta su cara

más pesada: copying, writing, reading… - Menos capacidad receptiva. - Actividades más pesadas y menos comunicativas. - Ambiente menos relajado: puede aparecer la ansiedad hacia una

nueva lengua, los exámenes, las calificaciones, lo que puede provocar la DESMOTIVACIÓN.

- Bajan las posibilidades de INPUT real. - Aparece la vergüenza, timidez e incluso la ridiculización de los

compañeros. - Su capacidad comprensiva va aumentando, pero paradójicamente la

capacidad comprensiva natural para el inglés va disminuyendo (D. Crystal). 4.3.3. ¿CÓMO ENFRENTARNOS A UNA CLASE DE INGLÉS EN

EDUCACIÓN INFANTIL? Una vez que hemos visto las ventajas del inglés en Infantil, tenemos que aprender a enfrentarnos a él de una manera relajada y abierta: - Relajarnos antes de cada clase de inglés: el hecho de enseñar en

una lengua que no es la nuestra, provoca una tensión, a veces imperceptible para nosotros, que nos lleva a acumular ansiedad, estrés, inseguridades y respiración forzada, ya que no hablamos con la misma naturalidad que en nuestra lengua materna.

10 Total Physical Response; son actividades en las que los alumnos no tiene que utilizar el lengua hablado, solo su lenguaje gestual, movimientos…

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

29

Cuando estamos enseñando a niños de edades tan tempranas esta tensión o nerviosismo, imperceptible para los adultos, puede afectar a nuestros alumnos de manera muy significativa. Ellos lo perciben y reaccionarán hacia nosotros inconscientemente con el mismo nerviosismo, lo que puede llevar al profesor a tener la sensación de no-control sobre los alumnos. Esto puede llevarnos, como un círculo vicioso, a que no sepamos llevar adecuadamente el manejo de la clase, lo que provocará frustración en nosotros y pérdida de posibilidades en nuestros alumnos.

- Respirar pausadamente, vocalizando bien y con naturalidad, en los

momentos en los que tengamos que usar el inglés. Los “peques” se sentirán más seguros si esa lengua, hasta ahora desconocida para ellos, proviene de alguien que les hace sentir bien, cómodos y tranquilos. Igualmente, debemos trabajar con nuestros alumnos, al principio de la sesión de inglés y durante ella, la respiración y la relajación. Realizaremos con ellos juegos rutinarios en los que tengan que respirar, lo que favorecerá su calma y su mejor capacidad de vocalización, algo esencial cuando estamos enseñando una lengua a niños tan pequeños.

- Confiar en nosotros mismos, como buenos profesionales, que

sabemos impartir docencia de una manera especial, divertida, motivadora y colorida. Transmitir esta confianza a los niños, para que ellos se sientan siempre felices a la hora de inglés, expectantes, receptivos y colaboradores.

- Disfrutar con las actividades que preparamos para nuestros

alumnos, tomándolas como algo entretenido, más que un trabajo, una diversión, que además nos permite mejorar nuestra capacidad creativa día a día en un ambiente relajado, cómodo y no forzado.

- Marcar a nuestros alumnos, que somos los profesores de inglés, que

nos llamen “teacher”, siendo algo que da buenos resultados, y que diferencien perfectamente nuestras clases de las del resto. Siempre se sienten importantes cuando pueden llamar a su profesor de inglés “teacher” y siempre nos asociarán con una figura motivadora para ellos. Para ello, debemos relacionarnos con ellos siempre en inglés, tanto dentro del aula como en las distintas estancias del colegio. De esta manera fomentaremos que ellos quieran hablar inglés, para poder ser como su “teacher”.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

30

4.3.4. ¿CÓMO SUPERAR LAS BARRERAS DEL INGLÉS EN EDUCACIÓN INFANTIL?

El inglés en Infantil ha sido, por mucho tiempo, ese gran desconocido, ignorando que es el curso en el que pueden producir más frutos. El inglés en E.I. hasta hace unos años no ha sido obligatorio, por lo que no disponemos de tantos materiales y recursos como en Primaria. Aunque últimamente están apareciendo nuevos tratados sobre ellos, carecíamos también de teorías científicas que nos hablaran del inglés en “very young learners” y de métodos adaptados a ellos. Pero esto que a priori, puede parecernos una gran barrera, ha de convertirse en algo maravilloso, porque tendremos la posibilidad de innovar, de experimentar… ¿Quién conoce más a los niños españoles de E. Infantil? ¿Nosotros o un lingüista inglés? Pues adentrémonos entonces a investigar, experimentar y descubrir este inmenso mundo de posibilidades didácticas. Hemos de valorar también la ventaja que poseemos de que de un solo recurso podemos hacer una montaña, sacar infinitas actividades, exprimirlo al máximo, jugar con él, dejar que los niños experimenten con él, que nos den ideas, que lo incluyan en sus juegos, en sus rutinas.... En cursos superiores, hay momentos en los que, como veremos en capítulos posteriores, las actividades pueden convertirse en algo muy marcado y estático. No vamos a encontrarnos con este problema en esta etapa: siempre hay movimiento, siempre hay que variar de actividad, siempre nos divertimos, siempre aprendemos, siempre jugamos y siempre descubrimos… En E. Infantil los niños no se aburren, confían en su “teacher”, son capaces de abrirnos por ellos mismos un mundo inmenso de nuevas posibilidades sobre una misma actividad, participan, interaccionan, aprenden y disfrutan de manera relajada y natural, porque su modo básico de aprendizaje es el juego y la experimentación. Nos demuestran su entusiasmo y son como libros abiertos para hacer buen feedback de nuestras actividades experimentales. Podemos utilizar todos los recursos que queramos, así como una metodología que nos parezca oportuna, variándola y adaptándola a nuestras necesidades y las de nuestros pequeños para intentar conseguir nuestras metas.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

31

No tenemos excesiva angustia por llegar a unos estáticos objetivos prefijados, ya que sabemos la dificultad del trabajo en infantil, por lo que con algunos niños será un gran logro conseguir que a final de curso sepan expresar algunas palabras en inglés; no hay esa presión porque los niños reproduzcan palabras y sepan demostrar su competencia lingüística…ya que no se les exige la adquisición en lengua inglesa de ninguna destreza productiva, simplemente la destreza oral receptiva y la habilidad para demostrar entendimiento mediante el lenguaje no-verbal. En definitiva, podemos superar estas barreras de una manera fácil, si somos conscientes de las inmensas posibilidades del inglés en infantil, y podemos llegar a ser los mejores teóricos de este campo, conociéndolo desde la práctica. 4.3.5. ¿CUÁL ES EL RECURSO MÁS IMPORTANTE? NOSOTROS MISMOS La metodología, así como los recursos metodológicos utilizados, son los primeros y más importantes de los recursos didácticos que se emplean en un aula. ¿Por qué? Porque, sin nuestra manera de actuar, sin nuestra profesionalidad, sin nuestra voz, nuestros gestos, sonrisas, enfados, miradas cómplices, explicaciones, nuestras manos, nuestra entonación…ningún material didáctico tendría sentido por sí mismo. El único que tiene sentido en su propio origen es el nuestro, nuestra metodología. Por ello, no debemos separarla de los demás, sino incluirla dentro de ellos, como su nexo de unión o su parte esencial, sin la cual ninguno de ellos tendría relevancia. Démonos por lo tanto la importancia que tenemos, procurando siempre unas clases innovadoras, participativas y creativas, llenas de momentos reales de aprendizaje significativo. Destaquemos entonces que somos nosotros los que debemos decidir la manera en la que nos gusta trabajar con el grupo concreto que tengamos enfrente, ya que cada niño es diferente, cada grupo tiene un carácter distinto y cada contexto requiere de una forma de trabajo específica. Todos sabemos que existen métodos, técnicas y estrategias para otros niveles y para el que nos ocupa, pero tenemos que saberlos adaptar, modificar, reutilizar… y añadir a ellos nuestras propias aplicaciones y prácticas didácticas.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

32

No olvidemos nunca que hemos de hablarles en inglés siempre, o siempre que sea posible, ya que hay casos, necesidades, emergencias…que a veces nos lo impiden. Así, el INPUT que reciben los niños será cada vez mayor. No debemos olvidar que según grandes teóricos del lenguaje, como Hymes o Asher, si el input es rico, variado y suficiente promoverá en un futuro, más o menos cercano, una producción lingüística. Cuando hablemos en inglés no debemos temer que no nos entiendan, primero les diremos la frase en inglés, luego se la repetiremos las veces que sean necesarias, acompañándola de gestos, dibujos, mímica… Cuando hayamos comprobado que lo han entendido de manera global, volveremos a repetirla de manera aislada sin gestos o ayudas visuales, para comprobar si la han interiorizado. Es un proceso que al principio puede parecer pesado, pero no lo es, cogeremos la costumbre en seguida y esto ayudará mucho a nuestros alumnos. 4.3.6. ¿DEBEMOS UTILIZAR LA RUTINA TAMBIÉN EN NUEST RAS

CLASES DE INGLÉS EN EDUCACIÓN INFANTIL? RUTINA: ¡qué recurrida palabra en el inglés y qué recurrida palabra en Educación Infantil! No debemos olvidarla nunca, ni apartarla de nuestra metodología. ¿Qué sería de los niños sin una buena rutina, e incluso de nosotros? Todo lo que nos rodea, lo que conocemos y aprendemos viene precedido de unos patrones y modelos de aprendizaje, sin los que nada sería retenido en nuestras mentes. En esto se basa la rutina, en una serie de hechos que repetidos el número de veces preciso y con la intensidad adecuada, promoverá un aprendizaje inconsciente. Por ello, es muy importante que utilicemos este infalible recurso en nuestras aulas. ¿En qué va a consistir nuestra rutina? En los patrones que cada uno de nosotros considere adecuados e importantes, y que se comprometa a desarrollar día tras día en el aula. Estas rutinas se desarrollaran en inglés y pueden ser muy diversas, aquí tenemos unos ejemplos: FECHA Todos los días al llegar al aula, preguntar y trabajar de manera oral y visual la fecha con ellos. - WHAT DAY IS IT TODAY?

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

33

TIEMPO ATMOSFÉRICO De igual manera que con la fecha, deberemos trabajarlo cada día en el aula, ayudándonos de gestos, imágenes, canciones… - WHAT´S THE WEATHER LIKE TODAY? Las respuestas a estas preguntas también deben ser patrones rutinarios, en los que seguiremos siempre un mismo orden. Al principio, tendremos que ir diciéndoles: Day of the week? Date / Number? Month? Year? Season? Sunny?/ Cloudy? Hot?/Cold? Esta manera de trabajo promueve un orden de respuesta a seguir, la cual al principio será guiada por el docente, pero con el tiempo será aprendido perfectamente. El establecimiento de la fecha y el tiempo al principio lo podremos realizar nosotros, pero gradualmente intentaremos que sean ellos los que realicen la pregunta y los que contesten. También es muy útil que nos ayudemos de paneles de fecha o tiempo, realizados con goma-espuma, adhesivos, pizarrines, pósteres, murales, fotografías, dibujos… Podemos establecer diariamente el AYUNDANTE DE LA CLASE, ya que en Educación Infantil en inglés, es mejor hacerlo con esta frecuencia (diaria). Trabajaremos con ellos de este modo la rutina de preguntar cada día a quien le toca ser el ayudante: - WHO IS THE CLASSROOM HELPER TODAY? - WHO WAS THE CLASSROOM HELPER YESTERDAY? Otra rutina que podemos realizar con ellos es la de PASAR LISTA. Nos ayudará a que sean conscientes de que en la clase de inglés todos somos importantes y a que se sientan como pequeños profesores. - OK, CHILDREN, I AM GOING TO CALL THE REGISTER.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

34

- ARE YOU READY? - YES? En este momento en que ya hemos captado la atención de los niños y que ellos saben lo que vamos a hacer, podemos pasar lista de varias maneras: - HELLO “ANA” HOW ARE YOU?

HELLO TEACHER, I’M FINE, THANK YOU. - HELLO! GOOD MORNING”ANA”!

HELLO! GOOD MORNING TEACHER! -IS “ANA” HERE TODAY?

YES I´M HERE TODAY También podemos pasar lista contándose ellos, utilizando los números en inglés, donde cada uno dirá su número…podemos hacerlo mediante canciones, rimas, repasando los animales en un zoo, y el que no nombremos, es del niño que no ha venido… Existen infinidad de maneras de que ellos a la vez que están pasando lista, estén aprendiendo inglés. Tampoco podemos olvidarnos de la parte rutinaria de los SALUDOS AL LLEGAR A LA CLASE, pudiéndolos realizar mediante canciones, rimas, poesías o bailes. - HELLO! GOOD MORNING/ GOOD AFTERNNON CHILDREN! - HELLO! GOOD MORNING/ GOOD AFTERNNON TEACHER! - HOW ARE YOU TODAY? - I´M FINE THANK YOU, AND YOU? - I´M FINE THANK YOU. Forma también parte de los patrones que podemos utilizar como elementos repetitivos de la sesión el COMPROBAR SI ESTAN PREPARADOS PARA EMPEZAR O ACABAR LA CLASE O UNA ACTIVIDAD DETERMINADA. Con una frase sencilla como: - SHOW ME YOU´RE READY - READY? STEADY? GO! A estas frases los niños deben responder físicamente, sentándose, cruzándose de brazos, manteniendo silencio…

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

35

Evidentemente el momento en el que el profesor termina una actividad, se despide de un personaje de algún cuento: despide a la mascota o se despide de los niños porque ha acabado la clase, es también un momento ideal para memorizar de forma rutinaria. DESPEDIDAS: - GOOD BYE! - SEE YOU NEXT DAY! - BYE! BYE! BYE! BYE! Es importante que cantemos siempre una canción de despedida, al igual que hacemos en los saludos para que inicien y terminen la clase de manera lúdica y motivadora. Recordemos que podemos utilizar todas las rutinas que se nos ocurran y que consideremos que son relevantes y significativas para nuestros alumnos, su participación y el correcto aprendizaje de conceptos. Finalmente, analicemos una breve lista de los momentos ideales para hablar con nuestros alumnos, bien sea de manera rutinaria o no, y que ellos participen en el desarrollo de la sesión de una manera activa, formando parte esencial del propio acto comunicativo: - Saludos. - Fecha. - Ayudantes de clase. - Cumpleaños. - Frases de apoyo o refuerzo: GOOD BOY/GIRL! WELL DONE!

EXCELLENT! VERY GOOD! VERY NICE! BRILLIANT! - Órdenes sencillas. - Recoger: TIDY UP! - Despedida, finalizar la clase.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

36

4.3.7. ¿CUALES SON LOS PILARES BÁSICOS DE NUESTRA METODOLOGÍA EN EDUCACIÓN INFANTIL?

Citando a Krashen, colocaremos como primer principio básico y esencial la creación de un ambiente o clima de aula relajado, apacible, seguro, confiable, mágico y cómodo, en el que los alumnos sientan el deseo de aprender, de ayudar, de estar y de participar. Sólo si se sienten seguros y confiados, su nivel de ansiedad bajará y su capacidad natural receptiva estará en su máximo auge, lo que nos permitirá que adquieran todos los contenidos que nos fijemos: - DAR A LOS NIÑOS CONFIANZA, NUNCA OBLIGARLES A

HABLAR EN INGLÉS, REALIZARLO DE UNA MANERA NATURAL, SIN QUE TENGAN MIEDO AL INGLÉS. Han de ver el inglés como un juego en el que todos quieran

participar, no como una prueba en la que lo deban hacer bien. - REALIZAR ACTIVIDADES CORRECTAS: han de ser adecuadas

para la edad de nuestros alumnos, no nos preocupemos si parecen de nivel poco elevado o simplemente implican colorear, ya que si les proporcionamos las instrucciones de cómo deben colorear en inglés, o en la hoja hay una sola palabra escrita en inglés, ya será una actividad adecuada. No olvidemos que pretendemos crear un clima bilingüe, es decir, que sientan que trabajan como cualquier niño podría hacerlo en España o en países de habla inglesa…realizarán las mismas actividades que un niño de su edad, pero recibiendo un INPUT continuo en inglés.

- DEBEMOS UTILIZAR A MENUDO ACTIVIDADES COMUNICATIVAS:

son las que promueven el aprendizaje inconsciente del lenguaje. No debemos olvidar nunca que la metodología que seguiremos en nuestras clases ha de estar enfocada a las destrezas orales del lenguaje, habla y escucha, debiendo seguir siempre este orden: primero la destreza receptiva, Listening y posteriormente la destreza productiva, Speaking. Nunca esperemos que ellos produzcan algo que no han oído anteriormente, nunca esperemos que digan algo que no entienden en input, ya que es la manera que tienen de aprender en su propia lengua materna y porque lo que pretendemos es que el aprendizaje siga los ritmos más naturales posibles.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

37

Ya que hemos comenzado con nosotros mismos, situando nuestra metodología como primer recurso didáctico, seguiremos con los demás recursos personales que podemos utilizar en nuestras sesiones. Los niños en sí mismos suponen un importante recurso, ya que interactuamos con ellos, observaremos sus reacciones, redescubriremos posibilidades no exploradas de actividades gracias a ellos, cantaremos y reinventaremos canciones, y diseñaremos bailes que ellos nos marcan, seguiremos sus tiempos, nos adaptaremos a su ritmo de vivir la vida…por todo esto los alumnos, y en concreto los de E. Infantil, suponen un recurso impagable, porque aprenderán al experimentar en sí mismos los aprendizajes mediante la práctica y la cooperación en ellos. A continuación, pasamos a detallar la metodología y los recursos que podemos utilizar en nuestras clases de inglés en Educación Infantil: - Ya sabemos que los niños pequeños necesitan ver resultados

inmediatos, por lo que debemos utilizar palabras sencillas, visuales, cercanas y fáciles de producir, para que esté motivado y vea la utilidad del lenguaje.

- Tenemos que acercarnos a ellos mediante un vocabulario inicialmente básico, relacionado con cosas que ellos conocen, que son de su entorno cercano y que les interesan.

- Usaremos muchos “REALIA”, es decir, cualquier material que tengamos en su aula y en su entorno inmediato, que nos sirva para enseñar inglés.

- Rimas (“Chants”): nos permitirán trabajar con ellos los elementos rítmicos del lenguaje, la pronunciación, la destreza oral, la repetición, nuevo vocabulario y capacidad receptiva y memorística. Además, debemos resaltar que suponen una fuente de conocimiento socio-cultural de los países de habla inglesa, ya que suelen incluir este tipo de contenidos tradicionales.

- Órdenes sencillas, conocidas en inglés como “Commands”: si seguimos las teorías del TPR, nuestros alumnos conseguirán un aprendizaje significativo del inglés, siguiendo órdenes sencillas que exijan una respuesta no verbal, una acción, reduciendo el nivel de ansiedad, promoviendo una respuesta más espontánea y natural, y produciendo una futura producción del lenguaje por imitación. Primero, COMPRENDER, y luego, PRODUCIR. Según las diversas teorías que defienden el uso de este tipo de actividades, sus principales beneficios residen en que:

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

38

� Reducen el estrés. � Ayudan a la comprensión. � Promueven la producción de lenguaje no forzado, precedido de

una comprensión natural. � Favorecen la autoconfianza, la relajación, la autonomía del niño

con respecto del profesor y la expresividad de sentimientos. - Podemos celebrar fiestas y tradiciones inglesas o americanas, algo

que encantará a nuestros alumnos y que les ayudará a familiarizarse con nuevas palabras: Thanksgiving Day, Turkey, Tea, Pancakes, Cracks, Pumpkin pie, Christmas, Easter Egg, Halloween, “trick or treat”, Father Christmas, Reindeer, Elf… Además, nos ayudará a que vean el inglés como algo real, como una lengua viva en la que otros niños se comunican, se divierten, celebran, ríen…

- Utilización de “BIG BOOKS”: mucho mejor si es en asamblea, sentados en el suelo todos juntos, compartiendo ese momento especial y novedoso en el que descubriremos una nueva y apasionante historia. Es necesario, que el profesor se asegure primero de que todos los niños ven perfectamente el cuento, estén sentados de manera cómoda y su actitud sea receptiva. Es bueno que les leamos el cuento nosotros, ya que es algo familiar para ellos, siendo las personas que más les quieren las que les leen cuentos, y por tanto, es fundamental para sentirse cómodos frente a un nuevo idioma. Aunque podemos ampliar nuestra lectura con audiciones de los propios libros, que completarán la actividad, ya que ellos recibirán el INPUT de una voz distinta a la que ellos conocen, lo que conllevará un enriquecimiento. Con uno de estos libros, muy utilizados en la metodología inglesa, podemos completar una o incluso más sesiones de inglés, ya que podemos sacarles muchas posibilidades. Ya sabemos que en Educación Infantil debemos variar mucho de actividad, pero sobre un mismo cuento, podemos trabajar diversas estrategias diferentes.

- Canciones: podemos conseguir un ambiente más relajado, muchas

posibilidades de trabajo como action commands, aprendizaje de frases repetitivas, dibujos de lo que escuchamos en la canción, aprendizaje del texto en inglés, viñetas, gesticulación, juegos, bailes expresivos…

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

39

Las canciones suponen una infinidad de posibilidades de trabajo en esta etapa. Podemos utilizar canciones tradicionales de países de habla inglesa, canciones de diversos métodos, Internet…e incluso, inventarnos todas las canciones que queramos, utilizando melodías familiares para ellos, traduciendo canciones que ellos conozcan en español…Es realmente increíble lo que los niños puedan aprender y memorizar gracias a los ritmos de las canciones.

- Igualmente, podemos complementar los momentos de trabajo individual con canciones o relatos de Big Books en audio, proporcionando un ambiente silencioso que provocará un INPUT constante e inconsciente.

- Pósteres, murales, cartulinas con dibujos, fotos, ilustraciones que hagamos sobre los cuentos, dibujos sobre las acciones de las canciones... todo hecho con su ayuda. Esto les motivará, ya que verán su propia capacidad creativa también en otra lengua y se sentirán partícipes de su aprendizaje.

- “Flash-cards”: podemos utilizar las que tengamos de distintos métodos, elaborar las nuestras con fotografías, dibujos, recortes…ya que tiene un alto poder de aprendizaje el que ellos sean los que nos ayuden a elaborarlas.

4.3.8. ¿EXISTEN EXPERIENCIAS DE BILINGÜISMO INTEGRA DO DENTRO DE LA EDUCACIÓN INFANTIL?

A pesar de que oficialmente el bilingüismo en los colegios comenzaría en la etapa de Primaria, la legislación establece que se procurará una especial dedicación y un aumento de las horas de inglés en Educación Infantil, siempre garantizando primero la cobertura de todas las horas de inglés y asignaturas impartidas en inglés en Primaria. Asimismo, la Comunidad de Madrid oferta plazas de Educación Infantil bilingüe. Recordemos que esta persona será un profesor adscrito a la especialidad de Educación Infantil, estando en posesión de la habilitación lingüística.

Algunos centros durante estos años han realizado experiencias bajo la supervisión de la Administración, en las que, contando con la figura del profesor de E.Infantil bilingüe o del profesor de Inglés en Educación Infantil, se han tratado de preparar a los niños de cara a su integración en el programa bilingüe de Primaria desde la etapa anterior, integrando en las distintas áreas la lengua inglesa.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

40

Pasamos ahora a detallar una experiencia piloto que desarrollamos hace tres años en un colegio de la capital. Colegio de línea dos que lleva dentro del programa bilingüe desde el año 2006-2007, y en el que actualmente los alumnos que comenzaron sus enseñanzas en el programa en 1º de Primaria, han alcanzado ya 6º, por lo que todos los cursos de Primaria son ya bilingües. La experiencia comenzó con la idea de intentar disminuir ese gran salto que supone el pasar de unas enseñanzas en español a un currículo mixto en inglés y español, con la dificultad que esto ocasiona a los alumnos, padres y profesores. Se pensó inicialmente en aumentar el número de horas de inglés en Educación Infantil, pero se vio que esta no era la solución, si lo que se quería era que aprendiesen a transferir el inglés fuera de la propia asignatura como tal. Por todo ello, al final se intentaron impartir en inglés todas las asignaturas que los alumnos recibían por el profesorado de apoyo de infantil, ya que esta plaza podía ser cubierta por una profesora habilitada en bilingüismo que trabajaba en Primaria, pero que estaba dispuesta a afrontar este nuevo reto en Educación Infantil como algo novedoso. Se solicitó permiso de la Administración y comenzó a elaborarse el proyecto, que consistiría a grandes rasgos en lo siguiente: - Los alumnos de 3, 4 y 5 años recibirían el área de Psicomotricidad

en Inglés, ya que integra numerosas posibilidades de utilización del inglés, como son los comandos de acción, los verbos de movimiento, vocabulario referido al esquema corporal, instrucciones, juegos de movimiento…

- El área de Plástica también se impartiría en inglés en estos tres

cursos, destacando en ella las grandes posibilidades de utilizar vocabulario útil en inglés que utilizarán posteriormente en Primaria, como son los verbos de acciones orientadas al mundo de la creatividad y el diseño plástico: cut, glue, colour, trace…, así como la adquisición de vocabulario semántico propio del área: plasticine, clay, markers, scissors, cardboard… y repaso de los colores, formas, adjetivos que definen texturas…

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

41

- Se impartiría finalmente también en inglés la expresión musical, en la que los alumnos podrían aprender canciones en inglés, trabajarían la entonación, el ritmo… podrían reforzar la vocalización y pronunciación de nuevas palabras, reforzar gestualmente con lenguaje corporal lo aprendido y ayudarse de ello para hacerse entender en un idioma que no es su propia lengua materna. Igualmente se podría trabajar con ellos la revisión y el refuerzo de las canciones trabajadas en la asignatura de inglés.

- Cada grupo tendría una hora semanal de cada una de estas áreas. - En los grupos de 3 años, la Plástica se trabajaría con desdobles,

para facilitar la asimilación de conceptos y el trabajo creativo de una manera más individualizada.

- Estas clases se impartirían en un Aula Taller bilingüe, en la que los

niños tendrían todo el material necesario para trabajar de manera completa, cómoda, relajada y práctica en inglés. Todo el material necesario para impartir estas áreas estaría allí.

- Las horas de inglés en Educación Infantil se aumentan a la vez que

se procura que entre los contenidos impartidos en inglés y las asignaturas del Aula Taller haya siempre una relación.

Este proyecto experimental llevado a cabo con el esfuerzo de todo el profesorado del centro consiguió muchos avances dentro del programa bilingüe: - Los alumnos mejoraron su competencia comunicativa en inglés. - Consiguieron enfrentarse al inglés de una manera natural y relajada,

viéndolo desde el inicio de su etapa escolar como algo normal y lógico, con lo que convivían a diario y con lo que disfrutaban, lo que les supondría en un futuro no notar esa diferencia tan abismal entre la Educación Infantil y la Educación Primaria en un colegio bilingüe.

- El nivel competencial de los alumnos en lengua inglesa aumentó de

una manera muy significativa, adquiriendo conceptos propios de la lengua de una manera más fácil y didáctica. Las clases de inglés en Infantil pudieron aumentar su nivel de exigencia, porque eran los propios niños los que lo demandaban.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

42

- Los alumnos consiguieron interiorizar el inglés como algo útil y práctico en sus vidas, lo que no les suponía ninguna ansiedad ni esfuerzo extra.

- Todos aprendieron muchísimo trabajando en esta Aula Taller

bilingüe, en la que jugaron, dibujaron, pintaron, bailaron, decoraron, crearon, rieron, compartieron… todo ello en inglés.

Experiencias como esta, innovadoras, llenas de entusiasmo y afán de crecimiento y mejora, hacen que nuestra labor dentro del aula bilingüe sea más productiva y enriquecedora si cabe. A través de ellas, descubrimos que es posible avanzar en un nuevo modelo educativo que está naciendo, que, aunque tenga a veces sus carencias e impedimentos, nos da pie a que seamos nosotros mismos, los docentes artífices de la nueva metodología y modo de trabajo que queremos conseguir. Así, nuestros alumnos, que son siempre nuestro origen y fin, adquirirán, gracias a nuestro esfuerzo y a su participación, las herramientas necesarias para enfrentarse a un mundo cada vez más competitivo, haciéndolo desde una perspectiva más humana, coherente, sensata, formada, abierta y empática. 4.4. EDUCACIÓN PRIMARIA 4.4.1. ¿CÓMO INICIAR EL BILINGÜISMO? ¿CÓMO EMPEZAREMOS A DESARROLLAR ESTE PROGRAMA EN LOS PRIMEROS AÑOS DE EDUCACIÓN PRIMARIA? Una vez que ya hemos visto como se podría trabajar en Educación Infantil, vamos a analizar y dedicar este nuevo apartado, a los primeros pasos del bilingüismo oficial en un colegio de Educación Primaria. Cómo arrancar este nuevo proyecto dentro de un centro y la manera de empezar a afrontar sus enseñanzas. Antes de adentrarnos en la metodología como tal, hablaremos de la manera de llegar al bilingüismo, qué pasos seguir antes de llegar al programa y los primeros avances ya dentro de éste. Desde 2004, año en el que se inició el Programa Bilingüe, cada curso escolar han sido publicadas convocatorias para aumentar progresivamente el número de centros que cuentan con este proyecto. La Administración, a fin de extender estas enseñanzas, ofrece a los centros que voluntariamente lo soliciten y finalmente lo consigan, los siguientes apoyos o medidas de refuerzo:

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

43

- Formación y orientaciones didácticas específicas para el profesorado de los centros seleccionados.

- Incorporación al centro de auxiliares de conversación de Lengua

Inglesa, como apoyo al desarrollo del programa. - Posibilidad de que los alumnos del centro puedan obtener un certificado

en competencia lingüística con reconocimiento internacional. - Fomento de la participación en proyectos e intercambios escolares

de carácter internacional. - Percepción por parte del profesorado del complemento de

productividad, según se determine reglamentariamente. Los colegios que soliciten la entrada en este programa deberán cumplir con unos requisitos determinados: - Contar con el apoyo mayoritario del Claustro y del Consejo Escolar. - Contar con un número mínimo de maestros adscritos a Educación

Primaria, funcionarios de carrera con destino definitivo en el centro, que dispongan de la correspondiente habilitación lingüística vigente para la docencia en puestos bilingües o de maestros que hayan completado el Plan de Formación de Entrada al Programa Bilingüe en anteriores convocatorias de selección de colegios bilingües y que presenten su compromiso individual de participación en el mismo.

- Proponer como candidatos para ejercer la función de coordinador

del programa en el centro a los maestros funcionarios de carrera con destino definitivo y con la especialidad de idioma extranjero inglés y su correspondiente habilitación.

- Presentar un proyecto elaborado por el Equipo Directivo del centro en

coordinación con el maestro/a propuesto para ser coordinador del programa y los maestros que fuesen a formar parte del proyecto bilingüe. Este proyecto debe incluir, entre otros, los siguientes puntos:

� Breve introducción descriptiva del contexto del centro. � Breve justificación de la solicitud del Programa Bilingüe. � Previsión de áreas que se van a impartir en inglés a lo largo de

la implantación del Programa en Educación Primaria.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

44

� Modelo organizativo previsto: áreas, grupos, coordinación y maestros.

� Experiencia educativa: actividades de formación permanente relacionadas con la enseñanza de idiomas realizadas en el centro o por el profesorado del centro durante los últimos cinco años.

� Participación en proyectos europeos. � Participación en e-Twinning11. � Experimentación con Portafolio Europeo de las Lenguas12. � Actividades de intercambio con centros escolares de otros

países. � Otros proyectos, iniciativas y trabajos realizados en el centro

relacionados con el fomento de la enseñanza de idiomas. � Recursos materiales, informáticos, audiovisuales y

bibliográficos con los que cuenta el centro para la enseñanza de idiomas.

� Procedimiento para la evaluación interna del Programa Bilingüe. En las convocatorias, se exige a los centros solicitantes que se impliquen y asuman de manera consciente y clara una serie de compromisos necesarios para la correcta implantación del programa en su centro y su futuro desarrollo: - Asegurar el correcto desarrollo del programa. - Participar en las actividades de formación que la Consejería de

Educación y Empleo pueda establecer para el desarrollo del programa. En este aspecto se hace especial mención al compromiso adquirido por los maestros participantes en el programa, que deben asumir la obligación de participar en las actividades de formación que pueda ofrecer la Consejería de Educación y Empleo para la actualización didáctica y metodológica de la enseñanza bilingüe, que resulten necesarias para garantizar la calidad de dicha enseñanza.

11 e-Twinning es la comunidad de centros escolares de Europa. Forma parte de los proyectos Comenius y ofrece una plataforma a los equipos educativos de los centros escolares europeos para comunicarse, colaborar, desarrollar proyectos y compartir experiencias didácticas. 12 El Portfolio Europeo de las Lenguas es un documento personal promovido por el Consejo de Europa, en el que los que aprenden o han aprendido una lengua pueden registrar sus experiencias de aprendizaje de lenguas y culturas y reflexionar sobre ellas. Consta de tres partes: Pasaporte de Lenguas: Refleja lo que se es capaz de hacer en distintas lenguas. Mediante el Cuadro de Auto evaluación, el titular puede reflexionar y autoevaluarse en las destrezas básicas. También contiene información sobre diplomas obtenidos y cursos a los que ha asistido, Biografía: En ella se describen las experiencias en cada una de las lenguas y está diseñada para servir de guía al aprendiz a la hora de planificar y evaluar su progreso y Dossier, que contiene ejemplos de trabajos personales para ilustrar las capacidades y conocimientos lingüísticos.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

45

- Participar y colaborar en el desarrollo de los procesos de evaluación dirigidos a los centros y a los alumnos que determine la Administración Educativa.

- Los maestros participantes deben asumir también la obligación de

desarrollar la docencia directa en lengua inglesa, en las áreas para las que estén habilitados, sobre los grupos de alumnos en los que se implante el Programa.

Una vez estudiado por parte de los centros la viabilidad del proyecto y acordado con el apoyo del Claustro y del Consejo Escolar la solicitud de participación en el mismo, los centros deben presentar sus proyectos a la Administración. Durante el mismo curso escolar en el que se haya solicitado la entrada por parte de un centro en las enseñanzas bilingües, dicho centro recibirá el visto bueno o la negativa para optar durante el siguiente curso escolar a ser uno de los colegios inmersos en el Programa Bilingüe. Si es admitido en este proyecto, es en ese mismo momento tiene que empezar a pensar como centro bilingüe y comenzar a organizar y estructurar su forma de trabajo para que el proyecto comience a funcionar de manera eficiente. Estos primeros pasos son difíciles y exigen una serie de características con las que debe contar el centro:

- Buena coordinación entre profesores adscritos a la especialidad de inglés, profesores habilitados y profesores no participantes en el proyecto.

- Coordinación eficiente entre el Equipo Directivo y el maestro/a encargado de ostentar las funciones de Coordinador/a del Proyecto.

- Trabajo cooperativo y eficaz entre el Coordinador del Programa y los maestros integrantes del mismo.

- Entusiasmo y ganas por parte de toda la comunidad educativa constituyente del centro de gestar el proyecto con mimo y fuerza.

Si un centro cuenta con estas características y consigue mantenerlas durante los años posteriores, su éxito en el proyecto estará garantizado. De esta manera dará comienzo un proceso laborioso pero encantador, el de esbozar y diseñar las primeras notas y acordes del bilingüismo en un centro. Entre los pasos a seguir, encontraremos los siguientes:

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

46

- Rediseñar y redistribuir la organización física del centro para poder contar, en la medida de lo posible, con los siguientes nuevos espacios:

� Aula de Inglés, en la que podamos crear un clima de trabajo en esta lengua, en la que los alumnos respiren cultura de los países hablantes de la misma, puedan experimentar de manera cómoda con materiales ingleses o diseñados específicamente para la enseñanza del inglés. Un lugar en el que además intentemos contar con recursos audiovisuales para trabajar cómodamente distintas audiciones, visualización de diversas grabaciones, investigación en ordenador, trabajo en pizarra digital si fuese posible…Procuraremos igualmente, que este aula cuente con un rincón de lectura inglesa (Book Corner) en el que los alumnos puedan elegir sus libros, relajarse leyéndolos… Asimismo, sería ideal disponer de un espacio de asamblea para poder realizar distintas actividades motivadoras con los alumnos, como la lectura conjunta de Big Books, juegos cooperativos, debates o reflexiones conjuntas.

� Zona de Recursos para el profesorado de inglés: en esta estancia los profesores agruparían y clasificarían todos los recursos útiles que fueran descubriendo y creando para trabajar de manera práctica y eficiente el inglés. Así, en este lugar todos los docentes o auxiliares integrantes del proyecto, podrían encontrar y compartir materiales útiles que les ayudasen a orientarse en las enseñanzas de las distintas áreas. Es recomendable también crear una base de datos digital con recursos a los que los profesores puedan acceder fácilmente y sirva para archivar y clasificar material, recursos y textos útiles. Igualmente, se debería crear una “videoteca” con vídeos, películas, documentales, series….en inglés, clasificadas por cursos o edades y por temática, para que se pudiese trabajar con este tipo de recursos tan atractivos para los alumnos de una manera eficaz y significativa, facilitando un acceso rápido y eficiente. Si no pudiese designarse un despacho o estancia a este fin, esta zona, necesaria en un centro bilingüe, debería estar integrada en otro lugar del centro: dentro del propio Aula de Inglés, en la sala de profesores, Secretaría, biblioteca…

� Laboratorio de idiomas si fuese posible o Aula de Informática completa con adecuado equipo de sonido, para suplir las funciones de un laboratorio de idiomas, en las que los alumnos puedan trabajar de manera eficiente con los campos lingüísticos propios del idioma, realizando listenings eficaces y prácticas fonéticas.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

47

� Las propias aulas en las que se vaya a ir estableciendo el proyecto deberán contar con una disposición especial que asegure, dentro de las preferencias didácticas de los tutores de las mismas, unos lugares determinados en el aula, que podrían ser: ICT13 Corner o rincón de la informática, donde los niños puedan trabajar con recursos digitales y explotar sus posibilidades. Book Corner, si es posible con zonas o estantes separados para los libros en castellano y para los libros en Lengua Inglesa. Sería ideal que en esta zona los niños contasen también con materiales para realizar diversas actividades sobre las lecturas. Games Corner, zona de juegos, en la que los niños encontrarían diversos juegos tanto españoles como ingleses con los que jugar y practicar diversas destrezas lingüísticas.

- Asimismo, el aula debería contar con distintos displays o murales

escritos en inglés, destinados a diversas funciones dentro del aula, entre otras: a la fecha y el tiempo atmosférico, las reglas de la clase decididas y escritas con los propios alumnos, las reglas de uso de ordenadores y pizarra digital (si la hubiese), carteles de ayuda y refuerzo sobre los contenidos de las distintas áreas, comandos que ayuden a que los alumnos utilicen el inglés para solicitar los permisos básicos: ir al baño, sacar punta, levantarse, sonarse la nariz, lavarse las manos, coger un libro, preguntar la hora, preguntar por algo que no entienden… y cartel con los nombres de los ayudantes o helpers de clase:

� Giving and collecting: encargados de repartir y recoger material,

libros, fichas… � Line leader: primero de la fila y encargado de velar por el orden

en la misma. � Bookself Keeper: encargado de mantener el orden de las

estanterías de la clase, los libros, los juegos… � Calendar: encargado de escribir la fecha en la pizarra y en el

mural de fecha y tiempo atmosférico. � Messenger: encargado de realizar recados, llevar material a

otras clases… � Plants caretaker: encargado de cuidar y regar las plantas de la

clase. � Classroom manager: encargado general o delegado de la clase.

13 ICT: Information and Communication Technologies.(TIC en castellano)

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

48

- Etiquetar todo el colegio con carteles que designen las distintas estancias, aulas o zonas en inglés para facilitar su aprendizaje por parte de alumnos, profesores y padres, así como la creación de un clima inglés.

- Se procurará en zonas visibles del centro la presencia de carteles

explicativos del programa, las reglas del centro en inglés… así como murales, expositores o corcheras en las que los alumnos puedan exponer sus logros conseguidos en este proyecto: trabajos, murales, fotos de actividades realizadas en inglés…, además de una zona designada para que los auxiliares de conversación o los profesores puedan participar exponiendo distintas experiencias, ilustrando temas importantes relacionados con el inglés, historias, fotografías interesantes…

- Creación de un proyecto interno elaborado por el equipo docente

participante en el programa en el que se organicen las intenciones para llevar a cabo el proyecto, cómo pretenden desarrollarlo, la manera en la que quieren trabajar, los recursos que necesitarían… a fin de tener un guión previo establecido, que aunque sea abierto y modificable, permita asentar unas bases claras y visualizar un camino a seguir y un fin a alcanzar.

De esta manera que hemos ido relatando, nos adentraremos en el Proyecto Bilingüe del que ya seremos partícipes y parte viva del mismo. Serán necesarias a partir de ahora muchas ganas, esfuerzo, dedicación, motivación y capacidad organizativa para continuar progresando y desarrollándolo poco a poco: cada año con más maestros integrantes del programa, más alumnos motivados hacia él, más recursos, más bibliografía en el centro, más ganas, más auxiliares de conversación y sobretodo, cada año, más experiencia y práctica. 4.4.2. ¿CÓMO EMPEZARÁN A CAMINAR NUESTROS ALUMNOS

POR ESTE NUEVO SENDERO? Una vez que ya hemos visto como podríamos entrar a formar parte de este proyecto, nos vamos a centrar en la parte más pedagógica del mismo y más cercana a los alumnos, que son realmente para los que realizamos todo este proyecto y en los que depositamos todas nuestras expectativas.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

49

Así, relataremos cómo trataríamos de ayudar a nuestros alumnos en este gran salto que van a dar, para pasar posteriormente especificar la infinidad de maneras en las que podremos trabajar con ellos desde estos inicios hasta los cursos superiores de Primaria. Adentrémonos ahora, ya de lleno en el mundo del bilingüismo: sus métodos, sus ventajas, sus dificultades, sus posibilidades…. Situémonos entonces en un aula de 1º de Primaria, en la que los niños comienzan su andadura por este nuevo proyecto. Sus “profes” van a empezar a hablarles en inglés durante muchas horas al día, les van a hablar de diversas cosas utilizando esta lengua, pero… ¿Qué sentirán ellos? ¿Cómo se sentirán en estos primeros momentos? ¿Tendrán miedo? ¿Estarán motivados?....Todas estas preguntas son las que deberíamos hacernos antes de comenzar a trabajar con nuestros nuevos alumnos. No olvidemos, que para ellos entrar en Primaria ya supone un salto, más aún, cuando en dicha etapa se van a encontrar con una forma de trabajo bilingüe. Por todo ello, es por lo que destacábamos en el apartado anterior, que debemos acercar la Educación Infantil, en la medida de lo posible, al modelo de trabajo bilingüe, para hacer este salto más llevadero a alumnos, padres y profesores. Pero, aún así, somos nosotros, los docentes, los que vamos a recibir a esos alumnos, los que tendremos que procurar que estos valiosos y recién llegados partícipes del proyecto bilingüe se sientan en él como en casa, cómodos, seguros y confiados. Es por ello que seremos nosotros mismos a su llegada, los que debamos formularnos todas las preguntas expuestas anteriormente, para saber reaccionar ante ellas y resolverlas de una manera eficaz, que lleve a contestarlas de una manera concisa y clara: No, no tienen miedo a este nuevo modelo de trabajo porque los profesionales de la pedagogía, que somos nosotros, y como tal debemos valorarnos, vamos a ponerles un trampolín para que el salto sea más fácil. ¿En qué consiste ese trampolín? - Ese trampolín consistirá en ir graduando las actividades de manera

creciente y coherente, conectando unas con otras. - Establecer relaciones, en un principio, sencillas y claras, que

posteriormente serán cada vez menos explícitas, entre las asignaturas impartidas tanto en lengua castellana como en lengua inglesa.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

50

- Promover actividades que tengan un alto poder motivador y participativo, en las que los alumnos no sean forzados a utilizar la lengua inglesa, pero en las que el uso de ésta se vea como algo divertido, como un premio, o una ventaja.

- Permitir el uso, en las primeras semanas, de respuestas de tipo no-

verbal o gestual, evitando así la preocupación que puede suponerles el hablar en inglés. Poco a poco se les irá dando pie a que vayan contestando de manera verbal, sin presionarles.

- Los fallos de pronunciación no deberán tacharse como errores, sino

que se deberá elogiar la pronunciación del alumno y se festejará su participación. Aunque posteriormente, repetirá, a modo de refuerzo la frase o palabra emitida por el alumno de manera correctamente pronunciada. Se puede también invitar a los alumnos a que después, pronuncien todos juntos estas palabras a modo de juego.

- Motivarles, elogiar sus avances, reconocer sus progresos y

hacérselos visibles. - Elegir al principio actividades muy motivadoras, lúdicas y cercanas a

sus intereses, que poco a poco, y de manera casi imperceptible para nuestros alumnos, irán dejando camino a otro tipo de actividades que requieran más concentración, esfuerzo o trabajo.

Una vez que ya hemos conseguido iniciar los primeros momentos del bilingüismo en Primaria, debemos hablar sobre cómo hemos de organizarnos, la metodología que seguiremos, la estructuración de las sesiones, la disposición del aula, las distintas asignaturas… 4.4.3. ¿CÓMO SE ORGANIZAN LAS ASIGNATURAS DENTRO D EL

PROYECTO BILINGÜE EN PRIMARIA? Antes de adentrarnos de lleno en las asignaturas que se imparten o pueden impartirse en inglés dentro de los colegios bilingües y cómo trabajar con ellas, vamos a establecer las fundamentaciones esenciales que propone la Comunidad de Madrid para trabajar dentro del Programa Bilingüe. En la ORDEN 5958/2010, de 7 de diciembre, por la que se regulan los colegios públicos bilingües de la Comunidad de Madrid, se establecen los aspectos esenciales del “Syllabus” o Programación Didáctica, así como recomendaciones de cómo trabajar en el aula.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

51

Se establecen una serie de objetivos que determinan que, al terminar la Educación Primaria, los alumnos que han cursado sus estudios en centros bilingües deberán ser capaces de: - Utilizar competentemente dos lenguas: inglés y español, a través de

las diferentes asignaturas curriculares. - Adquirir nuevos conocimientos a través del uso del inglés como

herramienta de aprendizaje. - Valorar el inglés y otras lenguas en general, como medios de

comunicación y entendimiento entre las personas de diferentes lugares y culturas, y ganar así conciencia cultural.

- Usar experiencias previas en otras lenguas para adquirir las destrezas

lingüísticas en inglés de un modo más rápido, eficaz y autónomo. - Demostrar el deseo de aprender. - Adquirir confianza en su capacidad para aprender y comunicarse en inglés. - Utilizar diferentes recursos, incluidas las TIC14, con una autonomía

cada vez mayor, como medios para obtener información y comunicarse en inglés.

- Evaluar su progreso en el proceso de aprendizaje basándose en sus

logros de años anteriores y a través de las diferentes asignaturas impartidas en inglés.

Una vez definidos los objetivos que tenemos que tener claros antes de comenzar a trabajar con nuestras asignaturas, veremos la dedicación horaria de cada una de ellas y la metodología más apropiada para su trabajo. Las horas de clase que los alumnos recibirán en cada una de las asignaturas en la etapa de Educación Primaria, serán las siguientes:

14 TIC: Tecnologías de la Información y la Comunicación. (ICT en inglés)

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

52

Número de horas semanales

Áreas 1er curso

2º curso

3º curso

4º curso

5º curso

6º curso

Ciencias de la Naturaleza 1.5 1,5 1.5 2 2 2

Ciencias Sociales 1,5 1,5 1,5 2 2 2

Educación física 1.5 1.5 1,5 1,5 1,5 1,5

Educación artística 1.5 1.5 1.5 1.5 1,5 1.5

Lengua Castellana y literatura

6 6 6 6 6 6

Primera Lengua extranjera (Inglés)

4 4 4 4 4 4

Matemáticas 5 5 5 5 5 5

Religión/ Valores sociales y Cívicos

1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5

Recreo 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5

Total 25 25 25 25 25 25

4.4.4. ¿EL ÁREA DE LENGUA INGLESA SUFRE MODIFICACIONES CON RESPECTO A LOS COLEGIOS ORDINARIOS? ¿CÓMO TRABAJAR EN ESTA ÁREA DENTRO DE UN COLEGIO BILINGÜE?

Destacaremos inicialmente la Lengua Inglesa como tal, debido a su significativa diferencia con la Lengua Inglesa que se imparte en los centros no bilingües. Su dedicación horaria es de 5 horas, a razón de una clase al día. Es decir, los alumnos recibirán las mismas enseñanzas de Lengua Castellana que de Lengua Inglesa. Esta asignatura seguirá el currículo marcado por la Comunidad de Madrid; en la misma Orden que acabamos de nombrar se establecen los contenidos oficiales de esta asignatura, para cada ciclo de Educación Primaria, que varían sustancialmente de los marcados por el currículo oficial para dicha asignatura en colegios ordinarios.

Su dificultad aumenta de manera cualitativa y cuantitativa, por este motivo debemos tener claro, que nosotros los docentes, debemos esforzarnos a la hora de trabajar esta materia con nuestros alumnos, para que sea comprensiva y cercana, a la vez que útil y práctica. Y es precisamente ahí, donde reside el pilar fundamental del buen trabajo en esta asignatura, en que los alumnos descubran su utilidad, vean la finalidad de su enseñanza y se motiven hacia un futuro uso de la misma de manera competente, pragmática y eminentemente comunicativa.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

53

La organización dentro del aula, a la hora de impartir esta área, debe seguir las siguientes recomendaciones: - El aula, al igual que los espacios comunes del centro, debe estar

etiquetada con carteles en inglés, pudiendo ser realizadas con los alumnos. De esta manera ellos se sentirán partícipes de este proceso, aprenderán más fácilmente el vocabulario utilizado en las mismas y las respetarán y cuidarán más.

- La metodología que se siga en clase tendrá que ser principalmente

oral, participativa y motivadora, variando el tipo de actividades dentro de una misma sesión.

- Como ya hemos citado, nuestra finalidad última será conseguir la

competencia comunicativa de los alumnos en esta segunda lengua, por lo tanto, en todas las sesiones deberemos incluir actividades comunicativas, en las que los niños tengan que utilizar sus destrezas verbales y no verbales para hacerse entender, así como su capacidad de escucha receptiva y comprensión para entender a los demás. Procuraremos en todas las sesiones incluir al menos una actividad, aunque sea breve, en la que haya un intercambio comunicativo real, en el que nuestros alumnos tengan que verse inmersos en una conversación.

- Utilizaremos tantos recursos digitales e informáticos como

tengamos a nuestro alcance. A día de hoy, estos materiales nos ofrecen posibilidades amplísimas de trabajo en nuestras aulas. El último recurso en llegar de este tipo a nuestras escuelas ha sido la pizarra digital interactiva. La mayoría de los colegios bilingües de la Comunidad de Madrid cuentan con pizarras digitales en alguna de sus aulas.

Deberemos facilitar el acceso de todos los alumnos de un centro a cuantas más horas semanales sean posibles de uso de esta nueva herramienta, ya que nos ofrece grandes avances en cuanto a la realización de varias audiciones en la misma sesión, la visualización de vídeos sobre los contenidos que están siendo trabajados, la presentación de flash-cards a tamaño mayor, la práctica fonética, la interacción de los alumnos… todo ello unido a la motivación que supone por sí misma como elemento atractivo y lúdico para los niños.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

54

- Es fundamental comenzar siempre las sesiones de Lengua Inglesa con saludos repetitivos, seguidos del establecimiento de la fecha y tiempo atmosférico. Dependiendo de la edad de los alumnos, serán ellos solos los que escriban la fecha en la pizarra y pregunten a sus compañeros por la fecha y el tiempo, o será el profesor el que irá preguntando a los alumnos sobre estos aspectos, a fin de que poco a poco vayan aprendiendo a hacerlo solos. Un buen modo de trabajar con esto es incluir en la clase un panel o mural al que los alumnos puedan acceder y que sea visualmente motivador para ellos, donde apuntemos a diario el día de la semana, el número, el mes en el que nos encontramos, la estación y el tiempo atmosférico. En los cursos iniciales el profesor será el que vaya formulando las preguntas a los alumnos: primero ellos responderán simplemente con Yes o No a los días de la semana que el profesor les enseñe y nombre, posteriormente serán ellos los que digan el nombre o número solicitado, pasando a decirlo dentro de una frase concreta; finalmente serán los propios alumnos los que pregunten a sus compañeros los datos necesarios y completen el panel. Se hará de la siguiente manera:

CURSOS EN LOS QUE EL PROFESOR LIDERA EL ESTABLECIMIENTO DE LA FECHA Y TIEMPO ATMOSFÉRICO

PROFESOR/PROFESORA ALUMN@S

Primeros pasos:

What day is it Today?

Is it today Monday? Is it Tuesday?....

What date is it Today?

Is It The first? Is it the fifteenth?

What´s the weather like Today?

Is it sunny? Is it windy?

No/ Yes o No It isn´t / yes It

is.

Posteriormente:

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

55

What day is it Today?

What date is it Today?

Monday/ Tuesday….

First/ Second…( debemos fomentar el uso de los ordinales)

What´s the weather like Today? Sunny/ cloudy….

Finalmente:

What day is it Today?

What date is it Today?

What´s the weather like Today?

Today is Thursday….

Today is the third …

Today is sunny and warm.

CURSOS EN LOS QUE LOS QUE SON LOS ALUMNOS LOS QUE LIDERAN EL ESTABLECIMIENTO DE LA FECHA Y TIEMPO ATMOSFÉRICO

ALUMNO: “Calendar Manager” RESTO DE ALUMNOS

What day is it Today? Today is Friday….

What date is it Today? Today is the third …

What´s the weather like Today? Today is sunny and warm.

What day was it Yesterday? Yesterday was Thursday

What day is it Tomorrow? Tomorrow is Saturday

What month/season are we in? We are in Autumn/ December…

Los alumnos escribirán también la fecha en la pizarra, primero, con la ayuda del profesor, y posteriormente ellos solos.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

56

Dentro de la rutina inicial, también podremos, dependiendo de la edad de los alumnos, cantar canciones tradicionales que acompañen al establecimiento de la fecha y del tiempo atmosférico:

� It´s sunny, It´s sunny, It´s sunny, sunny sunny….” � “These are the days of the week….Monday! Tuesday! …….. and

Sunday!” � “Twelve are the months, the months of the year, twelve are the

months, the months of the year….January, February, March and April!, Twelve are the months…..”

Finalmente, la rutina puede incluir también una revisión de las partes del cuerpo o de distintas acciones, sobre todo en los dos primeros cursos de Primaria. Serán los propios niños los que harán de líderes en este repaso, y cada día, un alumno de la clase será el encargado de decir las órdenes a sus compañeros o indicar las partes del cuerpo que deben señalar. No olvidemos que esta rutina inicial nos llevará unos 10 minutos en total, y, aunque en un principio pueda parecernos algo tedioso y consumidor, conlleva importantes ventajas: � Servirá para establecer unas reglas en clase, un modo de trabajo

que los niños asuman y reconozcan, que les haga sentirse cómodos y parte activa de sus clases de inglés.

� Podremos repasar contenidos ya trabajados. � Reforzaremos la autonomía de los alumnos y estimularemos su

capacidad de autorresponsabilización de su trabajo y autoaprendizaje.

- Actividades productivas orales. Estas actividades dentro del espacio

de la rutina inicial son muy importantes, ya que son un espacio en los que ellos se sienten cómodos, porque lo dominan, así, no les será angustioso ni difícil utilizar su capacidad comunicativa en estas actividades, lo que les ayudará a ir transfiriendo esta comodidad al resto de los momentos en los que tengan que hablar en inglés.

Una vez que hemos visto las ventajas de comenzar nuestras sesiones con la rutina, veremos cómo continuar nuestras clases para que sean provechosas y enriquecedoras.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

57

- Después de realizar la rutina inicial diaria, las sesiones deberán contar en su inicio con actividades warm-up o de calentamiento, en las que juguemos con los alumnos revisando los contenidos ya tratados, incitándoles a descubrir nuevas cosas sobre los nuevos temas en los que trabajemos… Con este tipo de actividades, que nos llevarán sólo cinco minutos, conseguiremos focalizar la atención de nuestros alumnos en la asignatura y en sus contenidos.

- El resto de la sesión deberá seguir los pasos de una sesión de inglés ordinaria, con sus etapas de presentación, práctica y producción o preparación para la actividad principal, actividad principal y refuerzo final de la misma o consolidación. Debemos intentar que estas actividades sean variadas, motivadoras, participativas y comunicativas, sin olvidar que en la última o últimas actividades debemos asegurarnos de que los alumnos han interiorizado el uso de los contenidos trabajados y los han comenzado a usar de manera autónoma.

- Trabajar en todas las sesiones las cuatro destrezas básicas, incluyendo también una quinta, añadida recientemente por el Consejo de Europa, la destreza referida a “conversing” o capacidad para mantener una conversación real, utilizando de manera eficaz todos los aspectos lingüísticos, discursivos, sociolingüísticos y pragmáticos que ello conlleva.

- Tener en cuenta siempre un agrupamiento flexible. Para ello, propondremos actividades en las que los alumnos puedan trabajar individualmente, en parejas, grupos o con toda la clase para poder recoger todos los beneficios que cada uno de los distintos agrupamientos reportan.

- Llevar a cabo actividades del tipo auditivo, visual y kinésico. De esta manera nos aseguraremos siempre que todos los niños, independientemente del estilo de aprendizaje que tengan, puedan llegar a los contenidos presentados de una manera sencilla para ellos.

- Utilizar muchos refuerzos visuales en el aula. No olvidemos que los contenidos exigidos a los alumnos en colegios bilingües tienen un nivel elevado, y necesitamos reforzarlos continuamente. Para ello es bueno contar con refuerzos visuales en la clase, como por ejemplo carteles que puedan estar elaborados por los propios alumnos o por el profesor, pero que les recuerden los contenidos trabajados, su uso… Estos paneles harán referencia al vocabulario trabajado, la fonética, las estructuras gramaticales, las canciones, los chants…

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

58

4.4.5. ¿CÓMO TRABAJAR LAS DEMÁS ASIGNATURAS DEL PROYECTO BILINGÜE? Dedicaremos este apartado a las otras asignaturas que conforman el Proyecto Bilingüe dentro de un centro de Educación Primaria, y analizaremos, brevemente cómo podemos trabajar con ellas. Primero repasemos que asignaturas pueden ser impartidas en inglés: - Conocimiento del medio Natural , Social y Cultural- SCIENCE - Educación Artística, Plástica – ART & CRAFTS - Educación Artística , Música – MUSIC - Educación Física - PHYSICAL EDUCACTION Recordemos que son los distintos centros los que establecerán, dependiendo de sus recursos humanos y las decisiones tomadas por el equipo docente siguiendo las recomendaciones de la Administración, los que determinen qué asignaturas de entre las mencionadas anteriormente sean las que se imparten en inglés. Las horas dedicadas al inglés o a las enseñanzas en inglés deben cubrir al menos un tercio del horario lectivo semanal, y el Conocimiento del Medio debe ser impartido de manera obligatoria en inglés. Al ser elección de cada centro revisaremos brevemente la metodología que puede seguirse en cada una de las áreas, haciendo especial hincapié en el área de SCIENCE, puesto que su inclusión dentro del Programa Bilingüe es obligatoria. SCIENCE Esta asignatura quizá es la que más dificultad presenta, tanto para profesores como para alumnos. En sí, supone dentro del currículo, tanto en centros bilingües como en centros ordinarios, la primera asignatura en la que los niños empiezan a estudiar textos más elaborados, a analizar conceptos más complejos, a aprender nombres desconocidos, a recordar definiciones, a abstraer ideas… Todo ello supone un cambio sustancial para los alumnos, más aún, cuando esta asignatura se estudia en una lengua que no es la materna. Esto hace que tengamos que abordar este área con una dedicación especial, motivación hacia ella que se transmitirá a los alumnos, y claridad de ideas en cuanto al trabajo que se quiere realizar y los resultados que se quieren obtener.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

59

Por todos estos motivos expondremos unas pautas que deberemos tener en cuenta para descubrir todo el potencial de esta asignatura y entenderla como algo básico para relacionarnos de una manera más cercana con nuestros alumnos y acercarles, asimismo, a un mundo nuevo de conceptos por descubrir…conceptos que descubrirán de la mano del inglés, beneficiándose así de un aumento de su capacidad comunicativa: - Incluir siempre en nuestras sesiones actividades motivadoras y

participativas. Juegos, canciones que les faciliten la memorización de los nuevos conceptos, gesticulación…

- Mucho apoyo visual, carteles con los nuevos contenidos que se

estén trabajando: animales, partes de las plantas, planetas, sistemas del cuerpo humano, hábitats, historia… Los propios alumnos colaborarán en la elaboración de la mayoría de estos carteles.

- Iniciar siempre los nuevos temas a tratar con el análisis de los

conceptos previos. Posteriormente trabajar con algunas palabras desconocidas o nuevas que pertenezcan al tema que vamos a abordar. Una vez que ya conocen el significado de estas palabras, construir con ellos poco a poco el contenido del tema. Nos detendremos a menudo a revisar lo que vayamos trabajando, no olvidemos que son conceptos nuevos para ellos y además se les presentan en inglés.

- Enseñarles a aprender. Es decir, debemos guiarles en su nuevo

proceso de construcción de su propio conocimiento. En esta asignatura hemos de enseñar a nuestros alumnos a autogestionar su conocimiento y su trabajo. Es esencial que trabajemos con ellos la elaboración de esquemas o mapas conceptuales sobre las unidades trabajadas. Identificando la palabra principal del tema a raíz de la cual se irán conectando las demás. Aprenderán también poco a poco, a medida que su capacidad productiva escrita en inglés aumente, a realizar resúmenes de las unidades o conceptos trabajados. La parte principal de esta asignatura es que los alumnos estén motivados hacia ella y que aprendan a estudiarla y a entenderla. Si estos pilares no quedan establecidos de manera básica durante los primeros años de enseñanza de Science, nunca obtendremos buenos resultados.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

60

- La evaluación ha de ser tanto oral como escrita, utilizando siempre diversos métodos o herramientas que nos permitan evaluar la adquisición de los contenidos más allá del nivel comunicativo en inglés con el que los exprese el alumno. No olvidemos que en esta asignatura se evalúan los conceptos propios de la misma, no la lengua que utilizamos para impartirla.

- El proceso de evaluación variará según se vaya avanzando en los

distintos cursos de Primaria. Recordemos que debe ajustarse al nivel de inglés del alumnado. Según vaya avanzando éste, podremos realizar pruebas que exijan un manejo más específico del lenguaje. La gradación podría realizarse de la siguiente manera:

� Unir conceptos, rellenar huecos con palabras dadas, dibujar lo

que se pide, ejercicios de verdadero o falso, numerar distintos pasos…

� Etiquetar dibujos, unir frases, completar frases sin palabras dadas, completar cuadros con palabras, respuestas cortas a preguntas planteadas…

� Reescribir las frases correspondientes a los pasos de un determinado proceso en el orden correcto, responder con frases sencillas diversas preguntas, completar frases de diversos textos…

� Respuestas analíticas o deductivas a preguntas planteadas, resúmenes de apartados, explicaciones de procesos, elaboración de mapas conceptuales sobre el tema.

- Trabajar con los padres para que entiendan que sus hijos deberán

pasar por un proceso lógico que puede ser en ocasiones algo difícil, ya que quizá no puedan ayudarles al desconocer el idioma en el que estudian sus hijos, pero ante el que deben enfrentarse con decisión para no transmitir desmotivación a sus hijos. Todo proceso nuevo genera ansiedad, todo cambio provoca incertidumbre, toda duda conlleva miedo… pero no nos olvidemos que esto es parte de la vida y del proceso de aprendizaje. Es lógico experimentarlo, lo raro sería no hacerlo, pero si lo entendemos como lo que es, algo normal e intrínseco a la propia naturaleza del proceso humano de crecimiento, antes o después, irremediablemente, ese miedo, esa ansiedad y esa incertidumbre, se convertirán en seguridad, confianza y conocimiento. Transmitamos esta idea a nuestros alumnos, compañeros y “padres”.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

61

ART & CRAFTS, MUSIC AND PHYSICAL EDUCATION. Estas asignaturas presentan unas infinitas posibilidades de trabajo en inglés, en las que se dan cabida actividades más experimentales, manipulativas, creativas, físicas y lúdicas, por lo que podremos encontrar todas las ventajas que suponen su incorporación dentro de la rutina escolar como elemento esencialmente motivador hacia el inglés. Destaquemos, recordando todo lo expuesto anteriormente, las actividades que podremos realizar dentro de estas áreas con los beneficios que ellas reportan: - Actividades TPR o comandos. - Juegos. - Canciones. - Chants. - Elaboración de material plástico y manipulativo que puede reforzar

contenidos de otras áreas como Science, Inglés… - Utilización de vocabulario concreto, órdenes, imperativos, verbos de

acción… - Trabajo de fonética, mejora de la pronunciación, control de la

respiración para hablar en otro idioma, modulación del tono, patrones rítmicos, repetición, entonación…

- Clima relajado de trabajo (Recordemos el “Affective filter”). - Mayores posibilidades en los agrupamientos. - Posibilidades comunicativas entre alumnos y entre profesor–

alumnos de manera relajada.

4.5. EDUCACIÓN SECUNDARIA Del mismo modo que hemos relatado en el capítulo anterior dedicado a los centros de Educación Primaria, vamos a analizar en este la entrada por parte de los distintos centros de Educación Secundaria al programa bilingüe. La Administración publica anualmente una convocatoria para que los centros de Secundaria puedan ejercer su derecho a participar en enseñanzas bilingües. Se establecen distintos requisitos para que los centros puedan solicitar, y puedan hacerlo con garantías reales, la entrada en el programa. Son los siguientes:

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

62

- Proximidad a un colegio público bilingüe con alumnos escolarizados en el programa bilingüe, preferiblemente en 6º curso de Educación Primaria durante el curso escolar en el que se realiza la solicitud.

- Número adecuado y necesario de profesores con destino definitivo

en el centro de la especialidad de Lengua Inglesa, así como de profesores habilitados.

- Compromiso por parte de estos profesores de participar en el

programa y participar en las actividades de formación necesarias para garantizar la calidad de dichas enseñanzas, realizando la formación necesaria y requerida para ello, ya que :

� Los profesores de inglés que deseen impartir docencia en una

sección bilingüe deberán superar una prueba que permita asegurar un correcto desarrollo del currículo de “Inglés avanzado”.

� Los profesores de otras materias deberán contar con la correspondiente habilitación para impartir sus áreas en lengua inglesa.

- Apoyo explícito y mayoritario del Claustro y del Consejo Escolar. - Viabilidad del proyecto y la organización de la Sección y del

Programa bilingües, contando con los recursos estructurales, humanos y materiales del centro.

Una vez que el centro compruebe que, según estas recomendaciones, puede enfrentarse a la solicitud para ser integrante del Programa Bilingüe, deberá presentar ante la Administración los siguientes documentos, a fin de que su solicitud sea tenida en cuenta: - Copia del acta del claustro y consejo escolar por la que se aprueba

la solicitud de participación del centro en la convocatoria. - Compromiso explícito por escrito de participación en las

enseñanzas bilingües (profesores de inglés y profesores habilitados para impartir docencia en lengua inglesa).

- Propuesta de un candidato, para su nombramiento como Jefe de

Estudios Adjunto o Coordinador del Programa Bilingüe.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

63

- Relación de los funcionarios de carrera con destino definitivo en el centro y con la especialidad de idioma extranjero Inglés, funcionarios de carrera con destino definitivo y con la especialidad de idioma extranjero Inglés acreditados para impartir el Currículo de Inglés Avanzado, y funcionarios de carrera con destino definitivo y habilitados para impartir docencia en inglés.

- Proyecto de centro bilingüe con información relativa a la

experiencia educativa y a los recursos con los que cuenta el centro para la enseñanza y el aprendizaje de la lengua inglesa, en el que entre otras cosas debe hablarse de :

� Datos generales del centro y del área en el que se encuentra

ubicado, incluyendo los Colegios bilingües adscritos al Instituto y año de implantación del Programa Bilingüe en dichos centros.

� Características del alumnado, número, unidades escolares en el

centro, y número de grupos para el siguiente curso escolar al de la solicitud que vayan a comenzar 1º de ESO.

� Información sobre el profesorado, número total de profesores del

centro, número total de profesores de inglés, número total de profesores de inglés con destino definitivo y /o acreditación para impartir el currículo de inglés avanzado, número total de profesores de inglés sin destino definitivo y /o acreditación para impartir el currículo de inglés avanzado, y número de profesores con habilitación para impartir su asignatura en lengua inglesa: profesores con destino definitivo y sin él con habilitación en lengua inglesa en la especialidad de Biología y Geología, profesores con destino definitivo y sin él con habilitación en lengua inglesa en la especialidad de Geografía e Historia, profesores con destino definitivo y sin él con habilitación en lengua inglesa en otras especialidades.

� Justificación de la solicitud del programa de enseñanza bilingüe. � Previsión de materias que se van a impartir en inglés a lo largo

de la implantación de las enseñanzas bilingües. � Modelo organizativo previsto: materias, grupos, coordinación y

profesores.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

64

� Análisis sobre la experiencia educativa previa que incluya las actividades de formación permanente relacionadas con la enseñanza de idiomas realizados en el centro o por el profesorado del centro cinco años anteriores.

� Participación en proyectos europeos. � Participación en e-Twinning. � Experimentación con Portafolio Europeo de las Lenguas. � Actividades de intercambio con centros escolares de otros

países. � Otros proyectos, iniciativas y trabajos realizados en el centro

relacionados con el fomento de la enseñanza de idiomas. � Recursos materiales, informáticos, audiovisuales y bibliográficos

con los que cuenta el centro para la enseñanza de idiomas. � Procedimiento para la evaluación interna de las enseñanzas

bilingües.

Del mismo modo que sucede en Primaria, los centros que solicitan ser partícipes del Programa reciben a lo largo del curso escolar en el que han realizado la solicitud la respuesta, positiva o no, a su solicitud. Si ésta es favorable, comenzarán desde ese mismo momento a organizar el centro como Instituto Bilingüe y a sentirlo como tal. Revisemos por encima, sin detenernos ya en cada una de ellas15, las medidas a adoptar por el centro una vez que ha sido elegido como centro Bilingüe, de cara a gestionar este Programa con éxito: - Rediseñar y redistribuir la organización física del centro y sus aulas

para poder contar en la medida de lo posible con los siguientes nuevos espacios:

� Aula de Inglés.

15 Ya hemos tratado de manera similar como iniciar el bilingüismo en centros de primaria, por ello ahora sólo daremos unas breves pinceladas sobre ello, como recordatorio, matizando las diferencias entre ellos.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

65

� Despacho o Tutoría de Inglés, que actúe como centro de recursos para el profesorado de inglés o que imparta enseñanzas en inglés. Serviría a su vez de centro de reuniones del departamento de inglés.

� Laboratorio de idiomas, si fuese posible o Aula de Informática

completa con adecuado equipo de sonido para suplir las funciones de un laboratorio de idiomas.

� Reestructuración y reorganización de las propias aulas para

adaptarlas a una metodología nueva y crear en ellas un clima bilingüe.

- Etiquetar todo el instituto con carteles que designen las distintas

estancias, aulas o zonas del colegio en inglés para facilitar su aprendizaje por parte de alumnos, profesores y padres, así como la creación de un clima inglés.

- Colocar en zonas visibles del centro la presencia de carteles

explicativos del programa, las reglas del centro en inglés…, así como murales, expositores o corcheras en las que los alumnos, profesores y auxiliares de conversación puedan exponer sus logros conseguidos en este proyecto.

- Crear un proyecto interno elaborado por el equipo docente

participante en el programa en el que se organicen las intenciones para llevar a cabo el proyecto, cómo pretenden desarrollarlo, la manera en la que quieren trabajar, los recursos que necesitarían… a fin de tener un guión previo establecido, que aunque sea abierto y modificable, permita asentar unas bases claras y visualizar un camino a seguir y un fin a alcanzar.

4.5.1. ¿CÓMO EMPEZAR A CAMINAR POR ESTE PROYECTO E N

UN INSTITUTO? Las enseñanzas comenzarían en el primer curso de Educación Secundaria Obligatoria y se irían extendiendo año tras año a los distintos cursos. Como hemos explicado en capítulos anteriores, los Institutos se regirían en base a dos órdenes distintos: las secciones bilingües y el instituto bilingüe en sí. Hablaremos por lo tanto durante este capítulo de las enseñanzas y metodologías referidas a ambos tipos de participación en el programa.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

66

4.5.2. ¿QUÉ ORGANIZACIÓN Y METODOLOGÍA SE LLEVARÁ A CABO EN LAS ENSEÑANZAS DENTRO DEL PROGRAMA BILINGÜE (NO SECCIONES)?

En este apartado nos referiremos al currículo y la metodología utilizada en la parte bilingüe no correspondiente a las secciones. Primero analizaremos el área de Lengua Inglesa, como tal. Referente a esta asignatura, hemos de remarcar que no sigue un currículo oficial especial. Se estructura en base a los contenidos oficiales del currículo de Educación Secundaria Obligatoria, REAL DECRETO 1631/2006, de 29 de diciembre, por el que se establecen las enseñanzas mínimas correspondientes a la Educación Secundaria Obligatoria, DECRETO 89/2014, de 24 de julio, del Consejo de Gobierno, por el que se establece para la Comunidad de Madrid el Currículo de la Educación Primaria y DECRETO 48/2015, de 14 de mayo, del Consejo de Gobierno, por el que se establece para la Comunidad de Madrid el currículo de la Educación Secundaria Obligatoria y. Por ello, hemos de entender esta asignatura como una ampliación o refuerzo del inglés impartido en institutos no partícipes del programa bilingüe. Su número de horas semanales de docencia se amplía, pasan de ser tres horas semanales a cinco horas semanales, es decir, una clase de Lengua Inglesa diaria. Pero los contenidos oficiales a los que debemos ajustarnos son los mismos que en los Institutos no bilingües. Debido a este motivo, hemos de ser nosotros, los profesores, los que impartamos estas asignaturas, gracias al tiempo extra que tenemos para impartirla con respecto a otros centros, los que aumentemos el nivel de esta área ¿cómo?: - Ampliando los métodos y técnicas en las que nos acerquemos a los

contenidos trabajados. - Profundizando más en cada aspecto de la lengua, explorándola y

manipulándola de una manera práctica. - Realizando actividades más completas y participativas que requieran

mayor dedicación o tiempo. - Aumentando significativamente las actividades orales e intercambios

comunicativos entre los alumnos o entre el profesor y los alumnos.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

67

- Dedicando mayor tiempo a la realización de proyectos de investigación sobre los temas que estemos tratando por parte de los alumnos.

- Trabajando de una manera más participativa, incluyendo el trabajo

por Proyectos, en los que los alumnos después de haber realizado una fase de investigación o de pruebas empíricas, puedan redactar o elaborar presentaciones sobre los temas tratados y los expongan de manera oral o visual ante sus compañeros.

- Dilatando el tiempo utilizado para la reflexión conjunta o feedback,

realizando debates con intercambios de ideas, analizando diferentes posturas, compartiendo información…

- Dedicando mayor tiempo a la parte lúdica de la adquisición de

nuevos contenidos, consiguiendo de esta manera un ambiente más relajado en el aula: juegos, competiciones…

- Fomentando la apreciación y el gusto por la lectura, creando

momentos en los que se refuerce este aspecto propio de la lengua, mediante lecturas colectivas, momentos de lectura silenciosa, puestas en común sobre libros trabajados, redacción de textos literarios, adaptación o creación de guiones de textos literarios, preparación de representaciones teatrales…

- Acordando con los alumnos diversos momentos en los que

podremos dedicarnos a aumentar los contenidos de las unidades con temas que puedan estar relacionados con ellas y que interesen o preocupen a los alumnos de manera especial.

- Realizando talleres creativos en los que los alumnos participen

tratando temas relativos a los diferentes aspectos culturales y sociales de los países de habla inglesa.

- Festejando y explorando las distintas celebraciones y festividades

propias de la cultura inglesa, con mayor dedicación y tiempo del dedicado habitualmente.

Así, conseguiremos aumentar cualitativa y cuantitativamente el nivel de competencia lingüística de nuestros alumnos en inglés, sin necesidad de ampliar los contenidos con respecto al currículo oficial, a la vez que fomentamos una metodología más abierta y participativa que les motivará hacia la lengua.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

68

Para verlo de forma más clara, a continuación presentamos una tabla con la organización de las en Educación Secundaria Obligatoria:

PERÍODOS LECTIVOS

ASIGNATURAS MATERIAS

1º 2º 3º Biología y geología 3 - 3 Física y química - 3 3 Geografía e historia 3 3 3 Lengua castellana y literatura

5 5 4

Primera lengua extranjera inglés

5 5 5

Troncales

Matemáticas 4 4 4 Educación física 2 2 2 Religión/ Valores éticos 2 1 1 Educación plástica visual y audiovisual

2 2 -

Específicas obligatorias

Música - 2 2 De libre

configuración autonómica

Tecnología, Programación y robótica

2 2 2

Específicas opcionales/

Libre configuración autonómica

Elegir una de las previstas en el artículo 6.4 del Decreto 48/2015, de 14 de mayo.

2 2 2

Tutoría 1 1 1 Asignar a una materia opcional 1

Total 32 32 32

4º ESO

PERÍODOS LECTIVOS ASGINATURAS MATERIAS 4º

Académicas 4º

Aplicadas Geografía e historia 3 3

Troncales Lengua castellana y

literatura 4 4

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

69

Primera lengua extranjera inglés

5 5

Matemáticas (1) 4 4

Biología y geología Física y química Economía

Troncales académicas de

opción (2) Latín

3+3 -

Ciencias aplicadas de la actividad profesional Iniciación a la actividad emprendedora

3 Troncales aplicadas de

opción (3)

Tecnología

3

Educación física 2 2 Específicas obligatorias

Religión/ Valores éticos

2 2

Específicas opcionales/

Libre configuración autonómica

Elegir dos de las previstas en el artículo 7.5 del Decreto 48/2015, de 14 de mayo. (4)

2+2 2+2

Tutoría 1 1

Asignar a una materia opcional (5) 1 1

Total 32 32 (1) Matemáticas Orientadas a las Enseñanzas Académicas/Matemáticas Orientadas a las Enseñanzas aplicadas (2) Los alumnos elegirán dos materias. (3) Los alumnos cursarán obligatoriamente Tecnología y elegirán otra de las dos materias restantes. (4) Obligatoriamente una de ellas debe ser del bloque de asignaturas específicas. (5) Este periodo lectivo se impartirá de forma opcional y siempre que el centro tenga recursos suficientes.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

70

4.5.3. ¿QUÉ METODOLOGÍA SE LLEVARÁ A CABO EN LAS SECCIONES BILINGÜES?

A diferencia de las enseñanzas del inglés fuera de las secciones lingüísticas, esta área no sólo sufre un aumento en cuanto a sus horas de dedicación, sino que también ve alterados sus contenidos oficiales, intentando que sean una continuación de los contenidos trabajados en esta asignatura en los colegios de Educación Infantil y Primaria de los que proceden los alumnos que cursan sus estudios en las mismas. Estos contenidos se rigen por la ORDEN 2154/2010, de 20 de abril, por la que se establece el currículo de inglés avanzado del primer curso de Educación Secundaria Obligatoria para las secciones bilingües de los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid y la ORDEN 2462-01/2011, de 16 de junio, por la que se establece el currículo de Inglés Avanzado del segundo curso de la Educación Secundaria Obligatoria para las Secciones Bilingües de los Institutos Bilingües de la Comunidad de Madrid , en las cuales se establece el “currículo de inglés avanzado” que fija los objetivos, las competencias básicas, los contenidos y los criterios de evaluación correspondientes a la sección bilingüe. En este currículo se plantea un nuevo enfoque metodológico, que implica que los profesores desarrollen los contenidos de esta materia a través de textos de carácter literario. Esta innovación permitirá el correcto desarrollo de las competencias escritas y orales, así como la incorporación de los elementos culturales y literarios, vinculados a la lengua inglesa, a la práctica diaria en el aula. El nivel de los contenidos que se establecen en este nuevo currículo avanzado de la enseñanza del Inglés, aumenta de manera significativa con respecto a los contenidos oficiales establecidos para los currículos de inglés no avanzado y, como hemos visto, también cambia de manera significativa la manera en que estos contenidos se impartirán, utilizando como vía para hacerlo la literatura propia de los países de habla inglesa. Por ello, nos centraremos en analizar cómo se pueden trabajar distintos contenidos a través de las novelas, cuentos… para obtener de ellos los máximos beneficios posibles. 4.5.4. ¿POR QUÉ USAR LOS CUENTOS O LA LITERATURA EN

NUESTRAS CLASES DE INGLÉS? Debemos saber que la literatura no sólo es disfrute, sino también una herramienta muy importante para provocar en nuestros alumnos un aprendizaje divertido, inconsciente y significativo.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

71

Una manera lúdica y amena de generar conocimientos y darles a éstos un sentido real y práctico. ¿Por qué? ¿Cuáles son las ventajas de trabajar con la literatura como nexo de unión en nuestras unidades o como hilo conductor de los contenidos propuestos? Veamos las razones que lo justifican: - Presenta el lenguaje dentro de un contexto, lo que permite que el

aprendizaje sea significativo y racional. Ayuda a entender el lenguaje presentado y a recordar sin esfuerzo las estructuras y el vocabulario propuesto.

- Nos permite utilizar un lenguaje real y auténtico, lo que motivará a

nuestros alumnos y facilitará que ellos sean capaces en un futuro de transferirlo e interiorizarlo.

- Los textos literarios motivarán a los alumnos, ya que tratan temas

relacionados con sus intereses, motivaciones e inquietudes. Ellos están habituados a escuchar historias, relatos, cuentos…, algo que conocen y que les hará sentirse cómodos con el inglés.

- Si escogemos bien las novelas o textos literarios que queremos

trabajar con nuestros alumnos, lograremos transmitirles los contenidos gramaticales prefijados para adquirir como contenidos durante unas unidades determinadas, de un modo inconsciente y motivador, ya que lo encontrarán dentro de un contexto determinado, y podrán ver fácilmente el uso y la funcionalidad real de la estructura gramatical, que permitirá a los alumnos sentirse seguros, aumentando así su autoestima.

- Si utilizamos textos literarios que los alumnos ya conocen, porque

han sido traducidos al castellano y los han leído, porque han visto la película correspondiente al libro…, estaremos fomentando la capacidad de predicción y de relación en los alumnos. Ellos sentirán más cercano el inglés, ya que saben lo que va a ocurrir y pueden “dominar la situación”, saben que no se perderán en la lectura, y esto les hará desarrollar una actitud positiva hacia el idioma.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

72

4.5.5. ¿CUALES SON LAS FUNCIONES MÁS IMPORTANTES DE LA LECTURA O EL TRABAJO A TRAVES DE TEXTOS LITERIARIOS?

A continuación, vamos a conocer los beneficios que aportará a nuestras sesiones de inglés el uso de una herramienta esencial e importantísima dentro de la pedagogía, no sólo para la enseñanza del inglés, sino para cualquier área. Por ello debemos ser conscientes de que si sabemos usar de un modo adecuado este recurso tan útil y poderoso, podremos utilizarlo en todas las asignaturas que impartamos, consiguiendo exprimir al mismo tiempo sus potencialidades, defendidas por infinidad de pedagogos y psicólogos: - Ayuda a resolver los propios conflictos internos del los alumnos, al

identificarse con los distintos personajes que aparecen en las historias, sus sentimientos y problemas. El hecho de acercarse a los personajes, hará que también se sientan más cercanos a la lengua que ellos hablan, el inglés.

- Desarrollan su imaginación y creatividad, y hace que poco a poco

vayan pensando en inglés, en cómo es la vida allí, como actúan las personas dentro de los distintos contextos que están conociendo, que valoren los distintos modos de pensar de las personas dependiendo de sus orígenes o situaciones, que entiendan otros formas de vida, otras culturas, otros valores… y los respeten.

- Les proporciona una integración en el aula con el resto de los

compañeros, les hace sentirse unidos al inglés a partir de una misma base, y a reírse y a emocionarse juntos con el nuevo idioma que están descubriendo.

- Desarrolla una actitud positiva hacia el inglés, creando un ambiente

divertido y familiar, despertando el deseo de seguir aprendiendo, de seguir descubriendo cosas nuevas y de explorar nuevas maneras de transmitirlas y comunicarlas.

- Provoca un aprendizaje inconsciente y sin esfuerzo, garantizando además una autonomía en el proceso de adquisición y el fomento de la capacidad de autoaprendizaje.

- Desarrolla su escucha comprensiva, provoca un input continuo en

inglés e incrementa las posibilidades de progreso en la adquisición de las destrezas escritas, tanto productiva como receptiva.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

73

- Puede ser utilizado como punto de partida para numerosas actividades posteriores, pudiendo exprimir al máximo la lectura de un texto literario, todo ello de forma divertida y relajada.

- Nos permite introducir elementos significativos de otras culturas,

como la de los países de habla inglesa, que tanto nos interesa que nuestros alumnos conozcan.

- Permiten la introducción de contenidos trabajados en otras

asignaturas, así como la conexión entre todas las áreas, al trabajarlas a través de un mismo recurso.

- Nos ayudan a trabajar también de un modo divertido la

pronunciación y los elementos suprasegmentales del inglés: entonación, ritmo y acentuación, relacionándolo con los propios textos que aparecen en el libro, repitiendo los propios diálogos de los personajes que ellos conocen…

- Admite la entrada de prácticas novedosas para ellos, como es la

habilidad de recitar adecuadamente un poema, un texto literario, una rima… La lectura en alto de una obra dramática, la modulación de la voz, el trabajo de diferentes gestos para acompañar las expresiones…

- Nos acerca al conocimiento de estilos literarios menos comunes o

menos conocidos por nuestros alumnos, como son las rimas, la literatura estética y poética… fomentando y despertando un nuevo gusto por ellos.

- Nos abre posibilidades a desarrollar actividades motivadoras,

conectadas con los propios textos literarios, como pueden ser la elaboración o adaptación de las obras a guiones teatrales, la representación de estas obras, la ilustración de las novelas con dibujos, con fotografías tomadas por ellos mismos…, el diseño de comics, investigación en Internet sobre las obras o los autores, grabación de videoclips representados por ellos sobre las obras, elaboración de carteles…, creando así un ambiente motivador, cómodo y entretenido.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

74

4.5.6. ¿CÓMO TRABAJAR DE FORMA DIVERTIDA EL INGLÉS A TRAVÉS DE LA LITERATURA?

Para que nuestra clase sea divertida, no sólo debemos utilizar cuentos nuevos, novedosos y ¡caros!, podemos descubrir la riqueza que tiene la literatura de muchas maneras. Sólo tenemos que saber seleccionar adecuadamente el texto o libro sobre el que vamos a trabajar, ¿cómo sabremos elegir bien el texto? Sigamos las siguientes recomendaciones:

- Adecuación a la edad de los alumnos, a sus intereses, inquietudes y a su nivel de competencia comunicativa en inglés. Si no logramos conectar con los intereses de los alumnos, podemos ocasionar un rechazo hacia el texto que estemos trabajando, lo que conllevará irremediablemente a una desmotivación hacia la lectura en general y esta forma de trabajar.

- Con un nivel apropiado de vocabulario y estructuras, que estén incluidos en los contenidos que nosotros mismos hemos establecido para trabajar durante el curso, siguiendo las recomendaciones del currículo de inglés avanzado. Si seleccionamos obras con un nivel demasiado sencillo para ellos, no estaremos explotando al máximo las posibilidades del texto, además de estar provocando una desmotivación inconsciente en nuestros alumnos, ya que no deberán esforzarse para entender la lectura. Por el contrario, si escogemos libros con un nivel excesivamente elevado para ellos, la dificultad que encontrarán al realizar la lectura será tal, que no se sentirán cómodos y relajados mientas lean, lo que generará un clima poco adecuado para la adquisición de aprendizajes nuevos.

- La temática de la obra elegida debe ser interesante, entretenida, relevante y significativa para nuestros alumnos, dando cabida a elementos propios de otras culturas, formas de vida, celebraciones, comportamientos sociales…

- Los personajes deben despertar sentimientos importantes para

nuestros alumnos y generarles simpatía, rechazo, pena, rabia, es decir, cualquier sentimiento que signifique algo para ellos, deben poderse identificar con alguno de ellos e interesarse por cómo es su vida, sus gustos… El personaje tiene que servirles para resolver sus propios conflictos, dudas, inquietudes, curiosidades. Deben poder encontrar las aplicaciones dentro de su vida cotidiana para que en el aprendizaje se dé una interiorización.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

75

- Debemos procurar seleccionar textos con ilustraciones, aunque nuestros alumnos ya sean adolescentes, no debemos olvidar que les encanta lo visual, lo atractivo, lo lúdico y lo intrínsecamente motivador, como son unas buenas ilustraciones ricas, apropiadas al contexto, significativas y atractivas, que les hagan ver el libro de una manera inmediata, directa y encandiladora.

- Generalmente escogeremos libros o textos literarios en los que haya

una combinación de estilos: narración, diálogo, rimas…para procurar realizar multitud de actividades con un solo recurso, no aburrir a nuestros alumnos y trabajar distintos tipos de estilos de una manera más sencilla y clara.

- Intentaremos buscar libros que sean bastante completos y que

admitan el trabajo previo, simultáneo y posterior de infinidad de actividades relacionadas con ellos.

Una vez vistas las características que debe tener un libro para ser seleccionado como herramienta útil y provechosa dentro de nuestras aulas, hemos de acercarnos a las posibilidades de trabajo que presentan las actividades que podemos desarrollar y los materiales y recursos útiles que pueden acompañarlas. Para analizar el tipo de actividades que podemos utilizar en la lectura de textos literarios, vamos a ayudarnos de la división de las sesiones en actividades previas a la lectura, actividades que vamos a simultanear con la lectura y actividades finales que realizaremos una vez terminada la lectura. - Actividades anteriores a la lectura . Preparatorias. Utilizaremos

esta fase para motivar a los alumnos hacia el texto sobre el que vamos a trabajar, despertando su curiosidad hacia él y analizando sus expectativas y conocimientos previos relacionados con el mismo. Las actividades pueden ser las siguientes:

� Mostrar imágenes sobre el libro o texto literario, o fotografías de

representaciones teatrales basadas en él. Visualización de pequeños fragmentos de vídeo o películas relacionadas con el libro…Se pretende que los alumnos comenten, descubran, traten de averiguar el título del libro o texto y su temática.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

76

� El profesor debe explicar en esta fase el tema del cuento, ayudarse de elementos visuales, auditivos o digitales para explicar o ayuden a los alumnos a entender la trama del texto. Se comentarán y analizarán también las posibles palabras desconocidas que pueden encontrarse en el texto, las estructuras gramaticales que necesitemos revisar para entenderlo, las características contextuales en las que se va a desarrollar la trama… para facilitar la comprensión de la lectura y su acercamiento a ella.

� Los alumnos pueden explicar en actividades orales realizadas en

gran grupo a modo de lluvia de ideas, lo que esperan del cuento, cómo creen que va a ser, según las referencias que han recibido por parte del profesor, el vocabulario explicado… hablar sobre si conocían previamente esta obra o texto, si han leído sobre temas parecidos, obras del mismo autor, obras contextualizadas en la misma época, si han visto películas o representaciones teatrales basadas en la obra o en obras similares…

- Actividades simultáneas . Veremos ahora ejemplos de actividades

que podemos utilizar mientras realizamos la lectura del libro o texto, sin olvidar que puede ser una actividad como tal, la propia lectura silenciosa o en alto del libro, como disfrute. Recordemos que debemos fomentar en nuestros alumnos el gusto por la lectura, por ello no siempre realizaremos actividades mientras leemos, también dejaremos momentos en los que ellos simplemente disfruten leyendo, puedan viajar con sus mentes a lugares mágicos, se centren en la lectura, se sumerjan en ella.

� Uniendo con lo que acabamos de citar, la primera actividad que

proponemos será simplemente atender al contenido del libro, sin preocuparnos de identificar cada una de las palabras, analizarlas, etc. Nuestra única finalidad será dotar de sentido, significado y argumentación lógica al texto, valorándolo como elemento de ocio y enriquecimiento personal.

� Completar viñetas sobre el texto, según vamos leyendo distintos

fragmentos del mismo o realizar ilustraciones para los distintos momentos de un capítulo, según vamos avanzando en él. Secuenciar dibujos o viñetas dadas sobre el texto.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

77

� Completar ejercicios o actividades del tipo verdadero o falso, completar palabras que faltan en un texto, reescribir frases que eran incorrectas o ponerlas en el orden adecuado.

� Contar, enumerar, clasificar, dibujar, completar los personajes,

los lugares, las acciones, ir apuntando características de ellos para poder después hacer un análisis o una descripción.

� Repetir determinadas estructuras del texto o vocabulario en los

momentos oportunos. Esta actividad es muy útil sobre todo en la lectura de textos teatrales, ya que se promueve que los alumnos estén atentos a determinados momentos en los que habla un determinado personaje, o todos a la vez o se dice una frase importante y repetitiva, que deben leer todos juntos.

� Lectura colectiva de textos teatrales, en los que cada alumno es

un personaje y debe seguir la lectura de manera cuidadosa para no romper el hilo de la lectura.

- Actividades posteriores a la lectura. En estas actividades

perseguiremos la consolidación de los conocimientos adquiridos mediante el texto literario y la coordinación con otras destrezas básicas:

� Preparar guiones o adaptaciones teatrales para el texto o el libro

leído, utilizando el vocabulario y estructuras gramaticales que se han trabajado para reforzarlas, interiorizarlas y darles un sentido práctico y real.

� Escenificar las obras teatrales, los guiones…, siguiendo las

adaptaciones que ellos mismos han elaborado o el propio guión literario de la obra. La representación también puede ser gestual o con mímica, marionetas, muñecos, o combinar estos estilos.

� Elaborar descripciones sobre los personajes, los lugares, las

situaciones, los acontecimientos históricos que aparecen en el texto… utilizando adecuadamente los adjetivos, adverbios, vocabulario determinado… combinando la existencia de descripciones físicas y psicológicas, y aprendiendo a diferenciar entre descripciones objetivas y subjetivas en las que la persona que realiza la descripción, emite juicios de valor u opiniones sobre el personaje o hecho que describe, trabajando así una capacidad crítica y reflexiva.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

78

� Diseñar ilustraciones, dibujos o viñetas sobre el texto trabajado, usando diferentes materiales creativos y técnicas plásticas que les motiven y sean enriquecedoras para ellos, la elaboración de ilustraciones fotográficas utilizando fotografías sobre elementos propios del paisaje, o preparando ellos mismos escenarios y atrezzo necesarios para fotografiar e ilustrar los libros. De esta manera, conseguiremos realizar una actividad motivadora, a la vez que trabajamos contenidos propios de otras áreas o asignaturas.

� Crear ellos mismos, para posteriormente utilizar, juegos de mesa,

orales, físicos o memorísticos basados en la historia, en los que se trabaje con el vocabulario y las estructuras gramaticales aparecidas en la obra o que el profesor quiera revisar. A través de su utilización los alumnos se sentirán partícipes de su propio aprendizaje, descubrirán el carácter lúdico de la lectura y aumentarán su competencia comunicativa en inglés de un modo divertido, atractivo y enriquecedor.

� Escribir canciones o buscar canciones de grupos que ellos

conozcan, basadas en la historia o en temas que aparecen en la historia o libro, para posteriormente cantarlas o realizar actividades sobre ellas. Mediante esta técnica trabajamos nuevamente la conexión entre el inglés y otras áreas del currículo a la vez que motivamos a nuestros alumnos.

� Realizar fichas bibliográficas sobre el libro o texto trabajado,

investigando previamente en Internet o en la biblioteca del centro para encontrar los datos necesarios sobre la obra. Los alumnos archivarán en una carpeta especial todas las fichas realizadas sobre las obras para tener un referente sobre todos los libros que han ido leyendo cada trimestre o curso y poder revisar lo que han aprendido de ellos: cómo eran los personajes, quiénes eran los autores y los ilustradores, en qué año estaba escrito, en qué siglo o lugar estaba contextualizado, los temas que trataba, las actividades que realizaron sobre él….

� Elaborar un diccionario literario, donde los alumnos apuntarán todas

las palabras nuevas que aparecen en los libros que van leyendo a lo largo del curso, a fin de ampliar su léxico.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

79

� Realizar fichas o actividades escritas u orales sobre el libro o texto con preguntas sobre el mismo, reflexiones…como método para asegurar la comprensión del mismo y de los diferentes temas o estructuras que se tratan en él.

� Escribir una pequeña novela basada en el texto o libro leído. Nuestros

alumnos podrán jugar a ser escritores, de esta manera descubrirán la dificultad de escribir, valorarán más los textos que leen, y descubrirán en la escritura una manera útil y práctica para plasmar sentimientos, expresar opiniones y desarrollar la propia vida interior.

� Aprender a realizar críticas constructivas sobre el libro, mediante

debates orales o escritos en los que analicen el libro. Podremos incluir actividades en las que ellos tengan que reelaborar las partes del libro que no les han gustado, cambiar los finales, describir cómo les gustaría que fuesen los personajes que no les han gustado…

� Grabar vídeos como si fuesen anuncios sobre el libro o

presentaciones de películas u obras teatrales. Diseñar carteles para anunciar las representaciones o para incentivar a otros alumnos a que lean un libro que a ellos les ha gustado.

� Investigar utilizando medios audiovisuales y bibliográficos sobre la

obra leída o sobre el autor de la misma, para realizar actividades sobre ello o preparar presentaciones orales para realizar en el aula.

Sobre los materiales que podemos utilizar para trabajar la lectura, podemos decir que es factible el uso de cualquier recurso o materiales en el que nosotros encontremos funcionalidad y finalidad:

- Fotografías. - Pósteres. - Ropa, disfraces… - Vídeos, audiciones sobre la historia… - Marionetas. - Materiales plásticos y creativos.

4.5.7. ¿PODEMOS HACER UN PLAN DE FOMENTO DE LA

LECTURA EN LENGUA INGLESA? Realizar un plan de fomento de la lectura en inglés es esencial establecerlo y desarrollarlo. ¿En qué consistirá desarrollar o llevar a cabo un plan de fomento de la lectura en inglés?

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

80

- Establecer de manera programada y consensuada una serie de libros o títulos propios de la literatura de países de habla inglesa, trimestrales que los alumnos deberán leer y sobre los que deberán trabajar.

- Realizar a lo largo del curso distintas actividades en el centro o fuera

de él para fomentar el gusto por la lectura, como pueden ser la asistencia a obras teatrales, la escucha de cuenta-cuentos, visitas a bibliotecas, excursiones literarias, talleres literarios, monográficos sobre distintos autores o géneros literarios, concursos…

- Llevar a cabo al menos una vez al año una feria literaria en inglés,

donde los alumnos puedan comprar o intercambiar libros en inglés de una manera fácil, puedan revisar distintos títulos, analizar los libros antes de comprarlos…

- Aumentar gradualmente el número de libros escritos en inglés que

se tienen en la biblioteca del centro y establecer en la misma una zona claramente delimitada donde los alumnos puedan encontrar libros escritos en este idioma. Gestionar un sistema de préstamo, mediante el cual los alumnos no sólo puedan leer libros en castellano, sino que puedan llevarse también a sus casas para leer en inglés.

- Fomentar la lectura dentro de la biblioteca y el respeto de sus

normas, elaborando carteles en inglés que se expondrán en este espacio.

- Realizar festivales literarios en el centro, en el que los alumnos

representen obras teatrales o adaptaciones que ellos mismos han elaborado.

- Fomentando creaciones literarias compartidas y desarrolladas a lo

largo del curso como un libro viajero de experiencias (Traveller Book), un recetario escrito en inglés (Cooking Book), un periódico o anecdotario escrito en lengua inglesa (English Newspaper)…

- Contar en las aulas con un rincón de lectura (Book Corner) y una

biblioteca de aula en la que puedan encontrar títulos en inglés para leer cuando terminan las actividades, en momentos de trabajo personal…

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

81

Gracias a estas medidas y a cualquier otra que se nos ocurra, podemos conseguir despertar en nuestros alumnos un gusto real por la lectura y por todos los elementos motivadores que la rodean. 4.5.8. ¿CÓMO TRABAJAR LAS DEMÁS ÁREAS EN SECUNDARIA ? Una vez que hemos explicado cómo trabajar dentro del programa bilingüe y de las secciones bilingües con el área de Lengua Inglesa, vamos a relatar brevemente la metodología que podemos seguir para trabajar las enseñanzas de otras áreas pertenecientes al currículo de Educación Secundaria a través del inglés. Hemos de recordar que no son las mismas asignaturas las que se imparten en las secciones lingüísticas que las propias de los programas bilingües, como ya hemos expuesto en capítulos anteriores. Son varias y muy variadas las asignaturas que podemos impartir utilizando la lengua inglesa como vehículo. A continuación, esbozamos unas ideas generales que nos ayudarán a orientar la docencia en estas asignaturas. Como se expone en diversos tratados sobre bilingüismo en otros países, las enseñanzas de asignaturas en una lengua que no es la materna de los propios alumnos implican una dificultad añadida a la que en sí conlleva la propia asignatura. En nuestro currículo, las asignaturas que se impartirán en inglés, son principalmente asignaturas pertenecientes al área de las Ciencias Naturales y Sociales o enseñanzas artísticas. Las asignaturas del primer tipo, es decir, las relativas a la parte científica o social son consideradas muy aptas para la enseñanza bilingüe debido a su conexión con la vida cotidiana. En la enseñanza bilingüe del inglés estas materias juegan un papel importante, ya que implican la utilización de un vocabulario específico internacional, en muchas ocasiones derivado de las lenguas romances, que facilita la comprensión por su similitud con su semántica en castellano. Además, existen muchas publicaciones escritas en inglés que tratan sobre estos temas, lo que permitirá el acercamiento al estudio de estas materias de una manera real, no forzada, sin necesidad de traducciones o de adaptaciones de textos castellanos. ¿Cómo trabajar en el aula de Educación Secundaria estas asignaturas?

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

82

- Necesitamos tener una coordinación eficaz y continua con los profesores que imparten la asignatura de Lengua Inglesa en los grupos en los que impartamos asignaturas en inglés, para saber las estructuras que conocen nuestros alumnos, lo que se está trabajando en el área de Inglés, el vocabulario que ya conocen y las destrezas comunicativas que han adquirido, a fin de utilizarlo en las áreas que se imparten utilizando la lengua inglesa para facilitar la comprensión sencilla de los temas a tratar. Si utilizamos un lenguaje y una forma de expresarnos que ellos conozcan para acercarnos a la teoría, será más sencillo que nuestros alumnos comprendan el sentido de los contenidos que vamos a trabajar en las distintas sesiones.

- Trabajar en las primeras sesiones de cada nueva unidad el

vocabulario que pueda resultar difícil para nuestros alumnos. Trabajar con sus definiciones y apuntarlas en un cuaderno-diccionario que nuestros alumnos deben tener para cada asignatura impartida en inglés. En este diccionario apuntarán todas las palabras complejas de cada tema junto a sus definiciones y traducción al castellano.

- Exponer el contenido de las asignaturas por diversos medios,

explicaciones orales, presentaciones audiovisuales, fotografías, pósteres…para garantizar que los alumnos reciban los conocimientos por distintas vías de aprendizaje, asegurando así su comprensión y asimilación.

- Lectura de textos originales escritos en lengua inglesa sobre los

temas tratados para trabajar de una manera más real y en un contexto práctico. A través de la lectura de artículos o reportajes reales, los alumnos conocerán la utilidad práctica de recibir la asignatura en inglés, fomentando el gusto por la misma y descubriéndoles un nuevo mundo de futuras posibilidades laborales, en las que necesitarán dominar el inglés, no sólo como vehículo comunicativo en los diferentes entornos sociales, sino como método útil para poder investigar, leer, colaborar en experimentos, relacionarse en el trabajo y descubrir infinidad de conocimientos nuevos.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

83

- Aprendizaje y utilización de técnicas de estudio, sintéticas, reflexivas y analísticas. Los alumnos deberán aprender a resumir, a expresar con sus propias palabras lo que han aprendido y explicarlo de un modo eficiente y comprensible, fácil para ellos según las estructuras que conocen en lengua inglesa. Realizar mapas conceptuales, esquemas… como medio para facilitar el estudio y la asimilación de contenidos de una manera sencilla para ellos y muy visual.

- Trabajar por proyectos, en los que los alumnos tengan que

investigar sobre los temas propuestos. Utilizaremos diversas herramientas informáticas para hacerlo, y verán la utilidad de poder realizar estas búsquedas virtuales en inglés y en castellano, ya que sus posibilidades de encontrar la información relevante que necesitan se multiplican. Deberán elaborar estudios, resúmenes, trabajos, investigaciones, experimentos utilizando el inglés como vehículo. Se sentirán cómodos, porque al ser ellos los que elaboran estos materiales, podrán utilizar el vocabulario nuevo aprendido y las estructuras gramaticales que ya conocen. Las presentaciones se podrán exponer ante los compañeros, así todos juntos podrán construir los propios temas sobre los que versará su aprendizaje y su estudio.

- Elaboración de carteles, murales o pósteres escritos en inglés sobre

el contenido trabajado en las distintas asignaturas para afianzarlo y recordarlo.

- Creación de artículos propios de opinión sobre cada uno de los

temas tratados o trabajados, los cuales representan una manera de unir la capacidad comunicativa de los alumnos, trabajar su pensamiento crítico y reflexivo, y garantizar la comprensión de los contenidos de la propia asignatura.

- Incluir muchas actividades orales, en las que los alumnos tengan

que explicar los contenidos trabajados. - Revisar continuamente el nuevo vocabulario aprendido, para

garantizar que todos los alumnos saben su significado, su traducción al castellano, saben definirlo y saben utilizarlo de manera autónoma y apropiada.

- Incluir juegos para repasar la temática tratada en las distintas áreas

de un modo motivador y lúdico.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

84

Respecto a las asignaturas relacionadas con el mundo artístico o asignaturas más prácticas, como puede ser a la Educación Física, se defiende su inclusión como área impartida en lengua inglesa debido a que facilita un acercamiento lúdico y espontáneo a la lengua extranjera en situaciones comunicativas auténticas. La docencia en inglés en estas asignaturas nos resultará más sencilla que en las anteriormente citadas, ya que no necesitaremos trabajar una infinidad de conceptos en inglés, sino que la propia capacidad comunicativa y comprensiva que los alumnos ya presentan, nos servirá como vehículo para transmitirles las instrucciones o las explicaciones que queramos que lleguen a ellos, además de constituir en ellas mismas un elemento motivador y atractivo para los alumnos que, al unirlo al inglés, fomentará la visión de los alumnos hacia el inglés como algo divertido, creativo y emocionante. 4.5.9. ¿QUÉ RECURSOS PODEMOS UTILIZAR PARA LA

ENSEÑANZA DEL INGLÉS Y DE LAS ASIGNTAURAS IMPARTIDAS EN INGLÉS?

Una vez que hemos repasado la docencia bilingüe en las distintas etapas de nuestro sistema educativo, exponemos una lista, a modo de resumen, de los materiales más adecuados y útiles que podemos utilizar, que nos servirán como ayuda fundamental en nuestras clases y los cuales crearán una atmósfera inglesa: - Utilización de revistas o periódicos reales escritos en lengua inglesa,

que fomentarán el uso del lenguaje como algo real, vivo y correctamente contextualizado.

- Revistas especializadas en temas didácticos y educativos,

relacionadas con las enseñanzas del inglés o de las demás áreas incluidas en el currículo bilingüe.

- Diversos materiales del centro donde trabajemos o compartamos

con otros centros u otros profesores. Podemos adaptar este material o reutilizarlo para trabajar con la misma herramienta distintos conceptos. Entre estos materiales podemos destacar: flash-cards, pósteres, juguetes, juegos, muñecos, marionetas, material de ciencias, material plástico, puzles…

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

85

- Material personal elaborado por nosotros mismos. Hemos de ser organizados para archivar y clasificar adecuadamente el material que nosotros elaboramos, de esta manera podremos reutilizarlos cuantas veces sea necesario o modificarlo y adaptarlo si los contenidos lo requieren. No olvidemos que hemos invertido tiempo en elaborarlo, y si invertimos un poco más de este tiempo en clasificarlo, guardarlo y archivarlo de manera eficiente, será tiempo futuro que ganaremos.

- Fichas escritas que nosotros elaboremos, que fotocopiemos de

diversos métodos o libros, que encontremos en Internet. Podemos rediseñar y variar las fichas, adecuándolas a las necesidades concretas de nuestros alumnos.

- Canciones, ya sean de métodos conocidos, tradicionales de la

cultura de países de habla inglesa, inventadas por nosotros, traducidas de canciones que conocen los alumnos, grupos actuales… Sea cual sea su naturaleza, debemos tener siempre presente la infinidad de ventajas que conlleva el trabajo por medio de canciones.

- Juegos físicos y actividades TPR, que fomenten la adquisición de

contenidos de un modo natural, relajado, atractivo e inconsciente. - Celebración de distintas festividades propias de la cultura de los

países de lengua inglesa, con diversos materiales auténticos y reales o elaborados por nuestros alumnos.

- Utilización de material audiovisual con contenidos relacionados con

los temas tratados: películas, reportajes, anuncios, mini-series… - Utilización de cuentos, libros y Story-telling, es decir, utilización de

lecturas apropiadas a las distintas edades de los alumnos, beneficiándonos de las ventajas que su uso supone.

- Teatro y los distintos recursos que él implica para trabajar diversas

áreas, como elemento motivador y participativo que promueve infinidad de aprendizajes sociales y emocionales por parte de los alumnos.

- Rutinas.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

86

- Utilización del lenguaje propio del aula, con el que los alumnos se encuentren cómodos y puedan utilizar de manera autónoma e independiente. Classroom language.

- Paciencia y tesón. - Ganas y energía. - Capacidad de disfrute y valoración de cada pequeño logro que

realicemos con nuestros alumnos.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

87

5. AUXILIARES DE CONVERSACIÓN EN CENTROS BILINGÜES

5.1. ¿QUÉ LEGISLACIÓN REGULA SUS FUNCIONES? Para ayudar en la consecución de los objetivos planteados dentro de los proyectos bilingües de cada uno de los centros que participen en estos programas y en el desarrollo de todas las actividades diseñadas para cada cursos escolar, los colegios o institutos contarán con la colaboración de auxiliares de conversación, cuyo objetivo será generar un conocimiento más natural de su lengua y acercar los conceptos geográficos, sociales, culturales, económicos y de actualidad de los países de habla inglesa a las aulas, lo que supone un incremento de la motivación para el aprendizaje de otras lenguas. Su presencia significará una experiencia enriquecedora, motivadora y multicultural, tanto para los profesores como para los alumnos del centro, consiguiendo contextualizar los contenidos, temas y celebraciones de una manera real, lo que promoverá la adquisición de un conocimiento significativo. Por ello, la Consejería de Educación pone a disposición de los centros que participan en estos programas auxiliares de conversación, los cuales estarán designados por el Ministerio de Educación que gestiona y selecciona anualmente la presencia y colaboración de auxiliares extranjeros en centros educativos de la Comunidad de Madrid, en aplicación de los convenios bilaterales de cooperación cultural, científica y técnica entre España y otros países. Su trabajo en los centros, sus funciones y sus retribuciones vienen reguladas por la ORDEN 2670/2009, de 5 de junio, por la que se regula la actividad de los auxiliares de conversación seleccionados por el Ministerio de Educación y por la Comisión de Intercambio Cultural, Educativo y Científico entre España y los Estados Unidos de América, en centro docentes públicos de la Comunidad de Madrid y su posterior ampliación mediante la ORDEN 162/2011, de 21 de enero, por la que se modifica la Orden 2670/2009, de 5 junio, por la que se regula la actividad de los auxiliares de Conversación seleccionados por el Ministerio de Educación y por la Comisión de Intercambio Cultural Educativo y Científico entre España y los Estados Unidos de América, en centros docentes públicos de la Comunidad de Madrid.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

88

El número de auxiliares que trabajará en cada centro será determinado por la Administración, dependiendo del número de grupos bilingües que tenga. Su jornada laboral será de 16 horas lectivas semanales de trabajo directo con alumnos, de las cuales dos, podrán ser sustituidas por trabajo con los profesores. Por lo general, estas 16 horas estarán repartidas en cuatro días a la semana. Como hemos comentado, sus retribuciones vienen establecidas de manera fija por las órdenes que regulan su actividad. Serán los centros educativos donde trabajan los encargados de abonar los sueldos mensualmente tras recibir distintos libramientos por parte de la Consejería de Educación. En las órdenes citadas anteriormente se regula una serie de atribuciones que reciben los auxiliares de conversación de los centros, destacando las siguientes: - Posibilitarán la práctica de la conversación oral en la lengua

extranjera objeto de estudio del alumnado. - Proporcionarán un modelo de corrección fonética y gramatical en

lengua inglesa. - Colaborarán con el profesorado en la elaboración de materiales

didácticos de aplicación en las aulas. - Acercarán al alumnado y al profesorado a la cultura del país donde

se habla su lengua nativa mediante la presentación de temas de actualidad y actividades lúdicas.

- Llevarán a cabo cualquier otra actividad relacionada con la lengua

extranjera objeto de estudio que le sea encomendada por la Consejería de Educación.

- No serán responsables de la supervisión del alumnado y estarán

acompañados siempre en el aula por el profesor al que estén apoyando.

- Elaborarán, quince días antes de finalizar su presencia en el centro,

una memoria en la que harán constar el alcance de las actividades desarrolladas en el centro educativo.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

89

Todos los centros educativos que cuenten entre su personal con auxiliares de conversación deberán recoger anualmente dentro de su Proyecto Bilingüe, en la Programación General Anual, las funciones que les encomendarán a los auxiliares, debiendo ser conocedores de las mismas. Las funciones que suelen establecerse en los centros, pueden ser las siguientes: - Ayudar a los profesores en las clases de lengua y cultura como

hablantes nativos y expertos sobre temas de sus respectivos países, con el objetivo de estimular el interés de sus alumnos en estas áreas. También podrán hacer presentaciones en clases de música, arte, historia, etc.

- Los Auxiliares podrán trabajar con grupos reducidos de alumnos para

desarrollar habilidades de comunicación oral y escrita, y promover el entendimiento cultural., así como la preparación en pequeños grupos de trabajo y de los exámenes externos que se realizarán a los alumnos al final de cada ciclo de Primaria y Secundaria.

- Los Auxiliares pueden aportar folletos, mapas, libros, periódicos,

revistas, postales, ilustraciones, sellos de correos u otro material para ayudar durante las clases. Los materiales sobre las escuelas y localidades de origen pueden ser de interés para los alumnos.

- La mayor parte de su función lectiva recaerá sobre aquellos cursos

que forman parte de este proyecto, contando con un total de 16 horas lectivas repartidas en cuatro días semanales.

- Podrán asistir y se facilitará su asistencia a las reuniones de

coordinación del Departamento de Inglés, a fin de poder intercambiar con ellos distintas ideas y planificar actividades a llevar a cabo en colaboración con ellos.

- Su tarea principal será la de colaborar en el proceso de enseñanza-

aprendizaje y realizar una serie de presentaciones a lo largo de cada uno de los trimestres.

Serán los propios centros educativos los encargados de velar por el cumplimiento de dichas funciones y del horario establecido, debiéndose justificar las faltas de la misma manera que las justifica el resto del personal del centro.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

90

El Equipo Directivo y el Coordinador del programa Bilingüe o Jefe de Estudios adjunto serán los encargados de coordinarse con los auxiliares de conversación antes de que estos lleguen al centro educativo. La Consejería de Educación comunica al centro a principios de curso, los auxiliares de conversación que han sido asignados al centro, facilitando alguna vía para ponerse en contacto con ellos. De este modo, el centro puede establecer comunicación con los auxiliares, facilitarles su incorporación o llegada, intercambiar ideas sobre el trabajo que van a realizar, sobre los conocimientos que ellos ya poseen, sus países de origen… con el fin de gestionar de una manera más eficaz una incorporación rápida y un futuro trabajo eficiente y enriquecedor para ambas partes. Las actividades de los auxiliares de conversación, suelen dar comienzo el primer día lectivo de Octubre, por lo que los primeros días del curso, el centro deberá organizarse sin la presencia de los auxiliares. Antes de su llegada a los centros educativos, reciben unas sesiones informativas por parte de la Administración, en las que se tratan temas relativos a sus obligaciones y derechos dentro de los centros, la forma en la que recibirán sus retribuciones, su asistencia médica, informaciones básicas para adaptarse a la vida en una ciudad nueva, y recomendaciones y orientaciones sobre cómo pueden hacer de su trabajo una herramienta útil y esencial dentro de los colegios e institutos donde vayan a realizar su actividad. A su llegada a los colegios e institutos, es generalmente el Coordinador de Bilingüismo o Jefe de Estudios adjunto, el que les recibe y acoge, y aborda con ellos una serie de explicaciones básicas, que incluirán: - Horario del centro, distribución horaria de las sesiones, tiempos de

recreo…. - Distribución física del centro, explicación de la situación de las aulas

donde trabajarán, lugares donde pueden encontrar recursos de inglés, materiales que pueden utilizar…

- Órganos de gobierno del centro educativo y explicación de las

funciones básicas de cada uno de ellos. - Explicaciones de las funciones que deberán realizar a lo largo del

curso y de lo que se espera de ellos. Se les entregará un documento en el que se les detalla por escrito su horario y sus funciones.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

91

- Entrega y explicación de sus horarios de trabajo. - Explicación de las características propias de los grupos de alumnos

con los que colaborarán. - Recomendaciones didácticas y orientaciones metodológicas de

cómo pueden trabajar en las aulas, cómo pueden colaborar en la elaboración de materiales, en las explicaciones de aula, en actividades orales llevadas a cabo en las sesiones, en la preparación de celebraciones propias de sus países de origen…

- Presentación de los profesores con los que colaborarán cada uno de

ellos, y al resto de personal docente y no docente del centro educativo.

5.2. ¿CÓMO TRABAJAR CON UN AUXILIAR DE CONVERSACIÓN

EN EL AULA? Lo primero que destacaremos al abordar este tema es que los auxiliares de conversación son provenientes en su mayoría de Reino Unido y Estados Unidos. No se les exige tener titulación relativa al trabajo con niños o adolescentes ni nociones didácticas o pedagógicas, por lo tanto, hemos de entender su tarea como un apoyo al maestro o profesor que imparte las asignaturas propias del Programa Bilingüe, no como sustitutos de éstos. Seremos nosotros, los que con nuestra pedagogía, ayudemos en los primeros momentos a los auxiliares de conversación, orientándoles en la manera de trabajar, mostrándoles cómo lo hacemos nosotros, enseñándoles las tareas en las que pueden ayudarnos a nosotros y a los alumnos… Su presencia dentro de las aulas es fundamental y se sustenta en la necesidad de que nuestros alumnos tengan un contacto real con la lengua que están aprendiendo, entendiéndola como algo vivo, práctico y útil que les facilitará la comunicación con un número de personas cada vez mayor. Igualmente descubrirán gracias a su presencia, elementos fundamentales de la cultura de los países en los que la lengua que están aprendiendo es lengua materna, comprendiendo mejor el vocabulario, las formas de comunicación, el valor contextual de los textos…

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

92

Por todo ello, no debemos subestimar su presencia o limitarla a una colaboración estrictamente instructiva, sino convertirla en un elemento esencial de nuestras sesiones, en una posibilidad real y diaria de acercarnos a la lengua de manera significativa, de mantener conversaciones reales, de ampliar nuestra competencia comunicativa y usos funcionales, sociolingüísticos y pragmáticos del lenguaje, un aprendizaje continuo, natural e inconsciente y una fuente inagotable de adquisición de contenidos socioculturales. Veamos ahora algunas ideas que nos facilitarán el trabajo coordinado con estos auxiliares: - Colaboración en las rutinas diarias del aula, podrán liderarlas o

ayudar a los alumnos a llevarlas a cabo. - Realizar lecturas en voz alta o coordinar procesos de lectura en los

alumnos, de esta manera los alumnos podrán escuchar la pronunciación real de una persona cuya lengua nativa es el inglés. Lo ideal sería realizar la lectura varias veces, una vez realizada por el auxiliar de conversación, otra por el profesor y otra por los alumnos.

- Participar en los ejercicios fonéticos, proporcionando una

pronunciación real y significativa. - Reforzar o repetir los listenings realizados en el aula, facilitando la

comprensión de los mismos. - Preparar con los alumnos canciones propias de su lengua nativa,

enseñándoles y mostrándoles las explicaciones contextuales de algunas palabras o frases utilizadas en las mismas, cuya comprensión solo es comprensible ligándola a aspectos culturales de los países de origen de la propia lengua.

- Corrección fonética de la pronunciación de algunas palabras a los

alumnos mientras ellos realizan ejercicios orales. - Explicación de ejercicios en los que se compare las diferencias

léxicas, fonéticas o semánticas del inglés dependiendo del país del que provenga: Estados Unidos, Reino Unido, Canadá….

- Colaboración en los role-plays que se desarrollen en el aula,

aportando aspectos culturales a los mismos.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

93

- Proporcionar momentos de conversación real con los alumnos, coincidiendo con los tiempos en los que ellos están realizando ejercicios, trabajando en grupos, realizando actividades creativas…

- Ayudar y reforzar a los alumnos en todas sus dificultades

relacionadas con el uso de la lengua. - Participación en la elaboración de recursos conectados con las

celebraciones típicas de países de habla inglesa, proporcionando material real, y explicando cosas nuevas a los alumnos relativas a estos temas.

- Realizar story-telling con los alumnos con libros, cuentos o

historias que los propios auxiliares de conversación conozcan. - Realizar ejercicios bidireccionales con el profesor, en los que el

intercambio lingüístico entre los dos, sirva de ejemplo para los alumnos. - Realizar con los alumnos juegos memorísticos, semánticos, de

movimiento…propios de su cultura, acercando a las aulas el carácter lúdico y significativo del inglés en su contexto real.

- Corrección global de ejercicios con la colaboración del profesor del aula. Lo que hemos detallado son simplemente algunos ejemplos, dentro de todas las posibilidades que podemos encontrar, fruto de un trabajo coordinado y eficiente con los auxiliares de conversación. No olvidemos nunca, que debemos fomentar que los alumnos les vean y consideren como profesores, otorgándoles la misma autoridad que tenemos nosotros delante de los niños, intentando que no nos vean dirigirles, sino que lo que transmitamos a los alumnos sea una colaboración total entre iguales a fin de garantizar el respeto que los niños deben tenerles. Si trabajamos de una manera cómoda, coordinada y abierta con nuestros auxiliares dotaremos a nuestras aulas de un clima único de trabajo gobernado por actividades multiculturales, respeto, aprendizaje significativo y comunicación útil y real.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

94

6. HABILITACIONES LINGÜÍSTICAS 6.1. ¿PARA QUÉ NECESITO LAS HABILITACIONES LINGÜÍST ICAS

O LA HABILITACIÓN PARA IMPARTIR EL CURRÍCULO DE INGLÉS AVANZADO?

Como hemos explicado en capítulos anteriores, la presencia de los programas bilingües exige unas habilitaciones específicas dentro del profesorado, si éste quiere impartir determinadas asignaturas dentro del proyecto. Vamos a esquematizar, a fin de ilustrar de una manera sencilla los tipos de habilitaciones, sus usos y en qué momentos es obligatorios poseerlas:

EDUCACIÓN PRIMARIA

ASIGNATURA HABILITACIÓN LINGÜÍSTICA

ESPECIALIDAD

ENGLISH LANGUAGE

No, aunque es recomendable.

El profesor ha de ser adscrito a la especialidad de lengua extranjera.

SCIENCE

Sí, es necesaria la habilitación.

El profesor debe estar en posesión de la especialidad de Primaria.

ART &CRAFTS

Sí, es necesaria la habilitación.

El profesor debe estar en posesión de la especialidad de Primaria.

MUSIC

Sí, es necesaria la habilitación.

El profesor debe estar en posesión de la especialidad de Música.

PHYSICAL EDUCATION

Sí, es necesaria la habilitación.

El profesor debe estar en posesión de la especialidad de Educación Física.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

95

EDUCACIÓN SECUNDARIA EN SECCIONES NO BILINGÜES

ASIGNATURA HABILITACIÓN LINGÜÍSTICA

DEPARTAMENTO

ENGLISH LANGUAGE

No, aunque es recomendable.

El profesor ha de ser adscrito a la especialidad de Inglés

MUSIC Sí, es necesaria la habilitación.

El profesor debe estar en posesión de la especialidad de Música.

ART Sí, es necesaria la habilitación.

El profesor debe estar en posesión de la especialidad de Dibujo

PHYSICAL EDUCATION

Sí, es necesaria la habilitación.

El profesor debe estar en posesión de la especialidad de Educación Física

TECHNOLOGY Sí, es necesaria la habilitación.

El profesor debe estar en posesión de la especialidad de Tecnología.

INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES

Sí, es necesaria la habilitación.

El profesor debe estar en posesión de la especialidad de Informática.

CLASS TEACHER ASSESSMENT

Sí, es necesaria la habilitación.

Impartida por el profesor tutor del grupo.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

96

EDUCACIÓN SECUNDARIA EN SECCIONES BILINGÜES

ASIGNATURA HABILITACIÓN ESPECIALIDAD

ENGLISH LANGUAGE

Habilitación para impartir el currículum de inglés avanzado.

El profesor ha de ser adscrito a la especialidad de Inglés

CLASS TEACHER ASSESSMENT

Sí, es necesaria la habilitación.

Impartida por el profesor tutor del grupo.

1º , 2º Y 3º DE EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA

GEOGRAPHY AND HISTORY

Sí, es necesaria la habilitación.

El profesor ha de ser adscrito a la especialidad de Geografía e Historia.

BIOLOGY AND GEOLOGY(sólo en 3º)

Sí, es necesaria la habilitación.

El profesor ha de ser adscrito a la especialidad de Biología y Geología.

4º DE EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA

El centro ofertará a parte de las impartidas en cursos anteriores, otra asignatura que se impartirá en inglés, excepto Lengua Castellana,

Sí, es necesaria la habilitación.

El profesor ha de estar adscrito a la especialidad de la asignatura que se decida ofertar.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

97

Matemáticas y 2º Lengua Extranjera.

BACHILLERATO

ASIGNATURA HABILITACIÓN ESPECIALIDAD

Se podrán impartir en Inglés todas las que aparecen en el currículo oficial a excepción de Matemáticas, Lengua Castellana y Literatura y segunda lengua extranjera, teniendo en cuenta que se impartirá en lengua inglesa, al menos, una asignatura de las comunes a todas las modalidades.

Sí, es necesaria la habilitación.

El profesor ha de estar adscrito a la especialidad de las asignaturas que se decida ofertar.

6.2. ¿QUÉ LEGISLACIÓN REGULA ESTAS HABILITACIÓNES?

¿CÓMO PUEDO OBTENERLAS? Una vez explicadas las asignaturas que requieren habilitación, hemos de contextualizar legalmente las regulaciones que establecen la adquisición de las distintas habilitaciones lingüísticas.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

98

La ORDEN 1275/2014, de 11 de abril, de la Consejería de Educación, Juventud y Deporte, por la que se regula el procedimiento de obtención de la habilitación lingüística en lengua extranjera para el desempeño de puestos bilingües en centros docentes públicos y en centros privados sostenidos con fondos públicos, de Educación Infantil, Educación Primaria y Educación Secundaria, de la Comunidad de Madrid, es modificada por la ORDEN 1012/2015, de 14 de abril, de la Consejería de Educación, Juventud y Deporte, por la que se modifica la Orden 1275/2014, de 11 de abril, de la Consejería de Educación, Juventud y Deporte, por la que se regula el procedimiento de obtención de la habilitación lingüística en lengua extranjera para el desempeño de puestos bilingües en centros docentes públicos y en centros privados sostenidos con fondos públicos, de Educación Infantil, Educación Primaria y Educación Secundaria, de la Comunidad de Madrid. Las resoluciones, (Resolución conjunta de 27 de noviembre de 2015, de las Direcciones Generales de Innovación, Becas y Ayudas a la Educación y de Recursos Humanos, por la que se convocan procedimientos para la obtención de la habilitación lingüística en idiomas extranjeros para el desempeño de puestos bilingües en centros docentes públicos y privados concertados de la Comunidad de Madrid, basadas en esta orden, que regulan el procedimiento de adquisición de las mismas para Educación Primaria establecen que pueden presentarse al proceso para obtener dicha habilitación en centros públicos: - Funcionarios de carrera del Cuerpo de Maestros que se encuentren

en situación de servicio activo de las distintas especialidades de Educación Primaria.

- Funcionarios en prácticas del Cuerpo de Maestros de las especialidades mencionadas anteriormente.

- Integrantes de las listas vigentes de aspirantes a desempeñar puestos docentes en régimen de interinidad, en el ámbito de gestión de la Comunidad de Madrid.

- Ser profesor de religión, en los niveles educativos de Educación infantil y Primaria, de centros docentes públicos en el ámbito de la comunidad de Madrid o acreditar un compromiso de propuesta para la docencia por la autoridad religiosa correspondiente.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

99

En cuanto a los centros privados concertados, se regula que podrán presentarse: - Profesores en centros privados concertados de Educación Primaria

de la Comunidad de Madrid que estén en posesión del título de Maestro o certificado de habilitación para impartir docencia en esta etapa educativa, que impartan Educación Primaria, Música o Educación Física en los niveles de Educación Infantil y Educación Primaria. Han de mantener un contrato laboral con el titular del centro privado concertado, bien como trabajador por cuenta ajena, bien como trabajador por cuenta propia en el caso de las cooperativas de enseñanza; o ser personal religioso vinculado al centro concertado sin relación laboral con la titularidad del mismo.

- Candidatos que acrediten un compromiso de contratación en un

centro autorizado por la Consejería de Educación para impartir enseñanza bilingüe o en un centro de nueva construcción que concurra a la convocatoria para implantar enseñanza bilingüe español-inglés en el curso posterior al de las correspondientes convocatorias.

Las resoluciones que establecen las convocatorias propias de este proceso para los centros de Educación Secundaria establecen que podrán presentarse a fin de obtener dicha solicitud: - Profesores pertenecientes al Cuerpo de Catedráticos de

Enseñanza Secundaria que estén en activo en las especialidades que detallaremos a continuación: � Especialidad de Geografía e Historia. � Especialidad de Biología y Geología. � Especialidad de Física y Química. � Especialidad de Dibujo. � Especialidad de Música. � Especialidad de Educación Física. � Especialidad de Tecnología. � Especialidad de Filosofía.

- Funcionarios de carrera en activo o en prácticas del Cuerpo de

Profesores de Enseñanza Secundaria de alguna de las especialidades que hemos detallado anteriormente.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

100

- Integrantes de las listas vigentes de aspirantes a desempeñar puestos docentes en régimen de interinidad, en el ámbito de gestión de la Comunidad de Madrid, de alguna de las especialidades citadas.

La estructuración de la prueba que pasarán los candidatos para obtener la habilitación tendrá la misma estructura para las convocatorias de Primaria y de Secundaria. Estará regulada por la ORDEN 1275/2014, de 11 de abril, y la Resolución conjunta del 21 de abril, y consistirá en cinco apartados divididos en dos fases que se organizarán de la siguiente manera: - Fase 1. Ejercicios que valorarán las destrezas relativas a la

comprensión lectora, expresión escrita, comprensión auditiva, gramática y vocabulario.

- Fase 2. Ejercicio en el que se valorarán las destrezas comunicativas de los candidatos en esta lengua a través de una entrevista

Habrá candidatos que podrán solicitar exención a la realización de la fase 1 de la prueba y acceder directamente a la fase 2. Podrán solicitarlo los aspirantes que se encuentren en las siguientes situaciones: - Estar en posesión de alguno de los títulos o certificados:

� Licenciado en Filología Inglesa. � Licenciado en Traducción e Interpretación en lengua inglesa. � Título de Grado en Estudios ingleses, o equivalente, según Real

Decreto 1393/2007, de 29 de octubre, por el que se establece la ordenación de las enseñanzas universitarias oficiales.

� Título universitario de primer o segundo ciclo cursado en una Universidad de un país de habla inglesa.

� Título de Máster cursado en una Universidad de un país de habla inglesa, según Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre, citado.

� Cambridge Certificate of Proficiency in English (CPE). � Cambridge Certificate in Advance English (CAE). � Certificados ISE III o ISE IV del Trinity College de Londres. � TOEFL IBT, con una puntuación mínima por destreza de 26 en

listening, 28 en reading, 28 en speaking y 28 en writing y una puntuación total a partir de 110.

� IELTS, con una puntuación total a partir de 7. � TOEIC, con una puntuación mínima por destreza de 490 en

listening, 455 en reading, 200 en speakingy 200 en writing y una puntuación total mayor o igual a 1345.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

101

� Business Language Testing Service (BULATS), con una puntuación total a partir de 89.

� Certificado de nivel avanzado o equivalente de las Escuelas Oficiales de Idiomas.

- Los participantes de centros públicos que han realizado, con

resultados satisfactorios, el Plan de Formación Específica diseñado por la Consejería de Educación para el desarrollo de programas de centros bilingües de la Comunidad de Madrid durante los tres cursos anteriores a las distintas convocatorias y no hayan impartido docencia en idioma extranjero en un centro bilingüe.

Ahora, en este último punto nos acercaremos a otra vía, tradicionalmente existente, para obtener la habilitación lingüística en idiomas extranjeros. Consiste en la participación, tras pasar por unas pruebas de selección en un Programa de Formación Específico llevado a cabo por la Comunidad de Madrid. Este programa consistiría en ampliar la formación en lengua inglesa del candidato con cursos impartidos por distintos organismos ingleses, como el Instituto Británico, en el que se trabajaría tanto el dominio de las distintas destrezas lingüísticas, como la metodología adecuada para impartir asignaturas en lengua inglesa. Posteriormente los maestros o profesores que formasen parte de este programa, completarían su formación con estancias en países de lengua inglesa, asistiendo en dichos países a cursos de formación y prácticas en diversos centros. Aquellos profesores que realizasen, con resultados satisfactorios ,el Plan de Formación Específico diseñado por la Consejería de Educación para el desarrollo de programas de centros bilingües de la Comunidad de Madrid, y que posteriormente impartiesen docencia en un idioma extranjero, durante al menos un curso académico, con un número de horas semanales no inferior a cinco, les sería concedida la habilitación lingüística en la lengua inglesa de oficio por las especialidades a las que estuvieran adscritos. Durante los dos últimos cursos escolares, no se han publicado convocatorias para realizar los Planes de Formación Específica para obtener las habilitaciones de idiomas, por lo que a día de hoy, el examen para obtener la habilitación, se convierte en la única vía.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

102

6.3. ¿ESTOY HABILITADO POR TIEMPO DETERMINADO? ¿TENGO QUE RENOVAR LA HABILITACIÓN?

Según la ORDEN 1275/2014, de 11 de abril, la vigencia de la abilitación lingüística en lengua extranjera para el acceso a puestos catalogados como bilingües en centros docentes, públicos y privados sostenidos con fondos públicos, de Educación Infantil, de Educación Primaria y de Educación Secundaria del ámbito de competencias de la Comunidad de Madrid, será efectiva desde el día siguiente a la emisión de la acreditación correspondiente.

La habilitación lingüística quedará sin efecto cuando hayan transcurrido cinco cursos escolares consecutivos completos sin impartir docencia en la lengua correspondiente dentro del programa bilingüe. El cómputo de la vigencia de la habilitación se suspenderá mientras su titular participe en programas internacionales de intercambio bilingüe, imparta docencia en centros extranjeros con la lengua nativa que corresponda o en un centro con proyecto propio autorizado. En el caso de haberse producido la pérdida de vigencia de la habilitación lingüística para el desempeño de puestos bilingües, los profesores o maestros que deseen obtenerla de nuevo deberán participar en un nuevo procedimiento para su obtención. 6.4. ¿CÓMO SE OBTIENE LA HABILITACIÓN PARA IMPARTIR EL

CURRÍCULO DE INGLÉS AVANZADO? Hablaremos ahora de la habilitación para impartir el currículo de inglés avanzado, requerido como hemos explicado anteriormente, para impartir la asignatura de Lengua Extranjera en las secciones bilingües de los Institutos de Educación secundaria. Esta habilitación se rige por la ORDEN 1276/2014, de 11 de abril, de la Consejería de Educación, Juventud y Deporte, por la que se regula la prueba de aptitud para impartir el currículo de Inglés Avanzado en las secciones bilingües de los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

103

En esta Orden se establece que podrán presentarse al proceso para la obtención de la misma: - Funcionarios pertenecientes a los Cuerpos de Catedráticos y

Profesores de Secundaria de la especialidad de inglés que deseen impartir docencia en una sección bilingüe de un instituto bilingüe de la Comunidad de Madrid.

- Funcionarios pertenecientes al Cuerpo de Maestros con la especialidad de inglés con destino en institutos de Educación Secundaria, así como los integrantes de las listas vigentes de aspirantes a desempeñar puestos docentes en régimen de interinidad en el ámbito de competencias de la Comunidad de Madrid, de la especialidad de inglés del Cuerpo de Profesores de Enseñanza Secundaria.

La única vía para la obtención de dicha habilitación será la superación de una prueba constituida por un único ejercicio consistente en una entrevista oral en lengua inglesa que tendrá una duración no superior a quince minutos. La adecuación del contenido y la valoración de esta prueba serán acordes con los conocimientos generales y metodológicos de la lengua inglesa y el conocimiento del currículo de “Inglés avanzado”, así como la aptitud y adecuación para su correcto desarrollo en la práctica directa en el aula. Durante la prueba la comisión evaluadora podrá formular las preguntas que considere oportunas para la adecuada evaluación de los aspirantes. Estas preguntas versarán prioritariamente sobre objetivos, contenidos lingüísticos y literarios, aspectos metodológicos y evaluación del currículo de Inglés Avanzado. Los candidatos recibirán la calificación de “apto” o “no apto”.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

104

ATENCIÓN A LA DIVERSIDAD DENTRO DEL BILINGÜISMO

En este apartado final analizaremos las dificultades que podemos encontrar en los distintos contextos educativos en los que trabajemos dentro del Proyecto Bilingüe. Las problemáticas o situaciones son las mismas que las que podemos encontrar en un centro ordinario, pero debemos darle un tratamiento especial si queremos que estas dificultades no se sumen a las propias que pueden conllevar el aprendizaje en dos lengua distintas. 6.5. ¿CÓMO TRABAJAR CON ALUMNOS DE INCORPORACIÓN

TARDÍA AL BILINGÜISMO? Suele ocurrir de manera muy frecuente en las aulas de Educación Primaria. Los alumnos comienzan como grupo bilingüe desde 1º de Primaria, pero hay alumnos que se van integrando al grupo a lo largo del recorrido de éste por dicha etapa, que en sus centros de procedencia no han cursado enseñanzas bilingües. ¿Qué dificultades se les presentan a estos alumnos? ¿A qué dificultades se enfrentará el profesor?: - Los alumnos no poseen el mismo dominio oral de la segunda

lengua, tanto a nivel receptivo como productivo, lo que ocasionará desventaja comprensiva y expresiva con respecto a sus compañeros.

- Vocabulario más reducido o no coincidente con el vocabulario que

manejan los demás alumnos del grupo. - Desconocimiento de la manera de trabajo en las asignaturas

impartidas en lengua inglesa. Nunca han recibido enseñanzas de otras áreas en inglés, por lo que se les hace difícil y extraño.

- Desconocimiento de las rutinas y preguntas o comandos que

diariamente los alumnos realizan en inglés, en comparación con sus compañeros que las tienen ya interiorizadas.

- Desnivel en cuanto a los contenidos gramaticales, morfológicos y

léxicos del inglés, ya que el currículo no bilingüe no integra los mismos contenidos.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

105

- Falta de hábito de trabajo de otras áreas en inglés, ya no están acostumbrados a trabajar otras asignaturas en inglés, no las piensan en inglés y no las identifican con el inglés.

- Menos grado de adquisición de las destrezas escritas tanto

receptivas como productivas. ¿Cómo se puede trabajar para superar estas dificultades? El profesor deberá trabajar con ellos paso a paso para ir consiguiendo mediante pequeños logros y avances que el alumno consiga acercarse a las destrezas y conocimientos de los demás compañeros. No será una tarea sencilla ni rápida, requiere tiempo, dedicación y esfuerzo por parte de profesores, alumnos y padres, pero se conseguirá si existe disposición y entusiasmo de todas las partes implicadas. ¿Cómo se ha de trabajar? - Debe existir una coordinación eficiente y continua entre los padres o

tutores del alumno y el profesor, o profesores que impartan las asignaturas incorporadas dentro del Programa Bilingüe. Se debe informar previamente a los padres de las dificultades que el alumno va a encontrar, de cómo se va a trabajar para superarlas en el menor tiempo posible y del esfuerzo que esto supondrá en el alumno y en sus padres, que deberán trabajar también en casa para ir adquiriendo el nivel deseado.

- Se deberán presentar los contenidos al alumno de manera gradual en un

primer momento, al mismo tiempo que se van introduciendo contenidos anteriores que necesita adquirir para fundamentar los nuevos.

- No se le exigirán las destrezas comunicativas hasta que él/ella

mismo/a vaya utilizándolas de manera progresiva. - Las destrezas escritas y orales se trabajarán con el alumno de

manera específica, graduándoselas como si las estuviese adquiriendo desde 1º de Primaria.

- Se le prestará un apoyo específico a la hora de realizar los

ejercicios. - Los auxiliares de conversación trabajarán con dicho alumno, dedicándole

algunos momentos de atención y conversación individual.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

106

- Realizará actividades o deberes específicos en casa para irse adaptando al nivel de los compañeros.

- Se motivará de manera explícita al alumno con cada pequeño logro

que realice, haciéndole ver que son grandes pasos que está dando. - Se trabajará con el resto de los compañeros la tolerancia y el

respeto hacia los distintos niveles de los compañeros, los errores de pronunciación, las equivocaciones… como parte fundamental y necesaria dentro del proceso de aprendizaje que todos realizamos a lo largo de nuestras vidas.

De esta manera iremos consiguiendo, que los alumnos incorporados de manera tardía al proyecto bilingüe, vayan adquiriendo las destrezas necesarias para encontrarse cómodos dentro de este sistema de trabajo. A lo largo del curso los alumnos irán poniéndose al día. Debemos recordar algo evidente, el hecho de que cuanto antes se incorpore un alumno al proyecto, más fácil será que se adapte a él. Si la incorporación se realiza en cursos superiores, las lagunas a superar serán mayores. 6.6. ¿CÓMO AFRONTAR EL BILINGÜISMO EN CENTROS CON CONTEXTOS DESFAVORECIDOS? Como ya hemos visto el bilingüismo está extendido por todas las áreas de la Comunidad de Madrid y gran parte del territorio nacional, algo que es muy beneficioso para los alumnos, su desarrollo, su adquisición de conocimientos y destrezas y la igualdad de oportunidades presentes y futuras para estos niños. Por ello, debemos saber que es fundamental saber enfrentarse al bilingüismo en zonas con contextos desfavorecidos o deprimidos, ya que es en estas áreas donde los alumnos se beneficiarán de una manera más significativa. Los alumnos presentan una capacidad completamente igual a la de los demás niños de cualquier otro contexto educativo, pero nos encontraremos dificultades que podrán afectar al normal desarrollo de su escolarización: - Gran índice de absentismo escolar lo que provocará dificultades en

la adquisición regular y ordenada de conocimientos. Si el absentismo se viene produciendo también desde etapas anteriores, los alumnos tendrán carencias en cuanto a los contenidos trabajados en la segunda lengua y en su lengua materna.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

107

- Dificultades para recibir apoyo familiar a la hora de realizar las tareas en casa. Aunque los padres quieran motivar a los alumnos y quieran que ellos estudien, en muchas ocasiones no pueden o no saben cómo ayudarles.

- Escasez de recursos económicos que dificultará la adquisición por

parte de las familias de algunos recursos para complementar el proceso de enseñanza-aprendizaje.

- En ocasiones, la falta de tiempo por las tardes en el que los alumnos

puedan dedicarse a estudiar, hacer deberes, repasar…porque tengan que dedicarse a otras tareas, acompañar a familiares …

- En ocasiones, falta de apoyo familiar y desmotivación familiar hacia

el aprendizaje. - A veces, desmotivación del alumno hacia el proceso de aprendizaje

por excesiva carga problemática de su situación familiar, falta de apoyo externo, creencias de imposibilidad para continuar estudios…

Por todos estos motivos, y muchos otros que podemos encontrar en los centros en los que tengamos alumnado con dificultades o desventajas sociales, económicas o culturales, debemos saber cómo trabajar con este tipo de alumnado, que tanto necesita un apoyo dentro del centro, una fuerza que les empuje a seguir y unas manos que les guíen en el proceso del aprendizaje de una manera segura y firme. ¿Cómo trabajaremos entonces con este tipo de alumnado? - Coordinación con los profesores que impartan otras áreas para

seguir su proceso y su desarrollo educativo, intentando conseguir que el alumno avance en todas las áreas y consiguiendo superar de manera coordinada y conjunta las carencias conceptuales que pueden dificultarles la adquisición de nuevos contenidos, como es la de una segunda lengua.

- Promoviendo una motivación intrínseca en el alumno que resida en

el propio disfrute del aprendizaje, relajando nuestro nivel de exigencia y ansiedad inicial ante el nuevo idioma. Primero tienen que aprender a disfrutar con el inglés, a querer jugar más veces en inglés, a querer hablar más en inglés… porque tienen que descubrir su parte divertida.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

108

El primer objetivo que debemos fijarnos como profesores ha de ser éste, que disfruten con el idioma y quieran seguir exponiéndose a él de manera real. Cuando consigamos esto, debemos ir poco a poco introduciendo nuevos contenidos y trabajando otros aspectos del lenguaje, procurando siempre hacerlo de una manera motivadora y participativa que enganche a nuestros alumnos. Ha de importarnos más que disfruten aprendiendo que los contenidos en sí que adquieran.

- Conectar los conocimientos que van adquiriendo en inglés con los

que adquiridos en otras materias, para que los alumnos puedan simplificar su estructura conceptual, que irá ampliándose poco a poco y de manera pautada. Igualmente, los alumnos podrán descubrir la importancia de los contenidos trabajados y su utilidad en contextos reales.

- Basar las temáticas de las unidades o actividades en elementos

prácticos para los alumnos relacionarlo todo con sus intereses y motivaciones, con su vida diaria, con las dificultades propias de cada día…que les haga comprender la ayuda que puede suponer para ellos el hecho de ir adquiriendo nuevas destrezas y conocimientos.

- Graduar las actividades poco a poco y ayudarse para trabajar en la

clase de recursos atractivos para los alumnos. - Utilizar recursos propios del centro, enseñar a los alumnos a utilizar

dichos recursos, a reutilizarlos y a crear nuevos a partir de material cercano a ellos.

- Procurar trabajar todos los contenidos posibles en clase, procurando

que cuando los alumnos tengan deberes o tengan que repasar algo en casa, sea algo muy sencillo que nos les requiera una excesiva dedicación temporal y ayuda por parte de otras personas. Si realizamos actividades cooperativas para casa en las que los alumnos tengan que solicitar la participación familiar o de tutores, estas actividades han de ir encaminadas a incrementar la motivación de las familias hacia los conocimientos que están adquiriendo en una segunda lengua y a que descubran su practicidad. Esas actividades podrán realizarse en castellano, utilizando algunas palabras en inglés que el alumno domine para que pueda sentirse seguros realizando la actividad y transmitir con fuerza el entusiasmo por el aprendizaje de la lengua.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

109

- Intentar hacer ver a los alumnos las inmensas posibilidades que puede representar para ellos la adquisición del inglés y lo que pueden conseguir gracias a los beneficios de la adquisición de una segunda lengua. Ir reflexionando sobre este tema con ellos a medida que van haciéndose mayores.

- Trabajar con las familias de manera coordinada con el resto del

profesorado, para fomentar su participación en las actividades del centro, el apoyo al aprendizaje del alumnado, la asistencia regular a clase de los niños y para brindarles nuestro apoyo y conocer de cerca la realidad familiar, social y económica en la que viven nuestros alumnos, para suplir sus carencias y colaborar con ellos en la medida de nuestras posibilidades como educadores.

- Conocer e interesarnos por nuestros alumnos, saber hasta dónde

podemos exigirles y cómo llegar mejor a ellos. Hemos de saber cómo ayudarles y cómo guiarles de una manera sencilla en el difícil proceso del aprendizaje sin que se desmotiven o desanimen.

6.7. ¿CÓMO ADECUARSE A LOS DISTINTOS RITMOS DE

APRENDIZAJE, DE TRABAJO Y MODOS DE ADQUISICIÓN DE LOS CONTENIDOS?

En todos los centros educativos encontraremos alumnos con distintos ritmos de aprendizaje, de trabajo y de adquisición de conocimientos. Pero es especialmente en los centros bilingües donde más dificultades podemos encontrarnos a la hora de ver el grado de afectación de esto en el aprendizaje de los alumnos. Hemos de procurar llevar siempre un control de los avances de nuestros alumnos en cada una de las sesiones para que podamos guiarles de manera efectiva en su desarrollo educativo. Tenemos que procurar que todos ellos vayan adquiriendo los mismos conocimientos para intentar disminuir las posibilidades de fracaso y desmotivación en la adquisición de una segunda lengua. Como ya hemos visto en apartados anteriores, el bilingüismo y los contenidos que se trabajan en él, tanto en Lengua Inglesa como en otras áreas impartidas en inglés, requieren un trabajo específico y minucioso y una buena atención y participación por parte del alumnado. Si no trabajamos de esta manera, los niños no adquirirán los conceptos necesarios y no podremos avanzar con ellos. Han de adquirirlos todos los alumnos para que el proceso sea grupal y cooperativo. ¿Cómo conseguirlo?

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

110

- Desarrollando actividades que combinen todos los tipos de adquisición de conocimientos:

� Actividades visuales con materiales que refuercen los canales de

estimulación sensorial ocular: flash-cards, pósteres, objetos reales, visualización de vídeos, presentación de fotografías…

� Actividades auditivas que promuevan un INPUT real y continuo y

una exposición lingüística significativa: audiciones, uso de canciones, sonidos fonéticos, aprendizaje de ritmos a través de palmadas…

� Actividades kinésicas que impliquen participación física de los

alumnos, interacción, movimiento, contacto físico: actividades TPR, comandos orales, juegos de movimiento…

� Actividades multisensoriales que combinen el uso de los distintos

sentidos para acercarse al nuevo concepto: juegos, role-plays con escenificación, lectura de cuentos con material y gestos…

- Elaborando y diseñando actividades extras para los alumnos que

vayan avanzando de manera más rápida en la consecución de las actividades:

� Proyectos anuales sobre los que los alumnos puedan investigar

y trabajar. � Fichas con actividades extras de carácter lúdico. � Elaboración de fichas sobre los contenidos que ya han sido

trabajados, de esta manera motivamos e incentivamos su propia participación en el proceso de aprendizaje.

� Diseño de murales, tarjetas y juegos. � Lectura de libros en inglés en el rincón de la lectura. Trabajo

sobre estos libros, diseño de actividades, elaboración de guiones, dibujos, representación en viñetas.

� Actividades realizadas con material audiovisual o digital del aula:

audiciones fonéticas en el ordenador, escucha de canciones…

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

111

- Diseñando estrategias de aprendizaje para los alumnos que presenten dificultades específicas a la hora de finalizar determinados ejercicios:

� Enseñanza pautada de estrategias de adquisición progresiva de

conocimientos, guiando al alumno en su propio proceso de cimentación de su conocimiento, mediante técnicas de construcción progresiva de conocimiento, estructuración de actividades, resolución de problemas, organización jerárquica de tareas y análisis esquematizado de las mismas. Enseñar a trabajar de manera sencilla, focalizando la atención en las partes más básicas de las actividades para ir a partir de ellas extendiendo la resolución de la tarea.

� Uso de técnicas de focalización de la atención a la actividad

concreta: subrayado de las palabras básicas del enunciado, rodear con círculos de distintos colores las tareas requeridas, utilización de cuadros sintéticos, ayuda con copia en la pizarra…

� Trabajo específico con el alumno por parte del profesor, el

auxiliar de conversación u otro alumno que pueda guiarle u orientarle en el proceso de elaboración de las actividades.

� Utilización de estrategias de motivación y elogio ante la

consecución rápida y eficaz de las tareas. - Promoviendo el respeto hacia los distintos ritmos de aprendizaje de

los alumnos como algo natural y propio del contexto educativo, incentivando el trabajo bien hecho por encima de la rapidez en su consecución y el valor de la ayuda y el trabajo cooperativo como medio para conseguir unos mejores objetivos como grupo.

De esta manera podremos conseguir trabajar con nuestros alumnos, de un modo más eficaz, consiguiendo promover entre ellos un aprendizaje real, adaptado a sus necesidades y conectado con sus propias características individuales y grupales.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

112

6.8. ¿CÓMO ADAPTAR LOS PROGRAMAS BILINGÜES A LOS ALUMNOS CON NECESIDADES ESPECÍFICAS?

No podemos olvidarnos de las medidas específicas que deberemos diseñar para trabajar con alumnos con distintos tipos de necesidades específicas de apoyo educativo dentro de los centros bilingües. Como en cualquier centro ordinario, los alumnos con desventajas físicas, sensoriales, intelectuales o actitudinales deben recibir un tratamiento específico que garantice su integración total en el centro y su adquisición de conocimientos. De igual modo, deberemos garantizar la correcta atención de aquellos alumnos que presenten una capacidad alta tanto en aspectos intelectuales como creativos. Por ser este un tema complejo que se debe analizar paso a paso, nos dedicaremos a él de manera específica en otro manual. Destacaremos en éste que los alumnos que requieran un tratamiento específico por parte del profesorado podrán recibirlo de igual manera en un centro bilingüe y su aprendizaje será igual de enriquecedor que el de otros alumnos que formen parte de este proyecto.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

113

7. CONCLUSIONES FINALES Como ya hemos ido viendo a lo largo de la lectura y análisis de este manual, el bilingüismo nos abre un nuevo camino de oportunidades en cuanto a contacto e interacción con un mundo cada vez más global y práctico. La integración dentro del sistema educativo de una metodología que fomente el aprendizaje de diversas destrezas que permitan a los alumnos una relación más competencial con su entorno, tanto cercano como lejano, conseguirá establecer de manera real unas bases funcionales y prácticas dentro de la enseñanza del inglés y del proceso educativo en general. El aprendizaje bilingüe llevado a cabo de una manera abierta, eficiente y significativa, creará en los niños unas conciencias multiculturales que incrementarán sus valores de respeto y tolerancia hacia otras culturas y realidades distintas de las suyas, acercándoles también a ellas gracias a las inmensas posibilidades de intercambio lingüístico que genera el aprendizaje de una segunda lengua. Debemos saber integrar en nuestras aulas una concepción bilingüe que no interfiera con los principios fundamentales de la educación, y que más allá de segregar o diferenciar, sirva como nexo de unión común entre distintos tipos de alumnos de diversos orígenes o contextos sociales, igualándoles en cuanto a las posibilidades presentes y futuras de progreso y en cuanto a sentimientos de valor y respeto hacia otras personas y sus opiniones, capacidades y realidades. Hemos de fomentar también en nuestras aulas un clima interdisciplinar en el que todas las áreas y materias tengan cabida de una manera complementaria, no destacando ninguna por encima de otra, sino conectándolas todas en un mismo fin: el progreso y desarrollo personal, intelectual, emocional, sensorial y actitudinal del alumno. Destacar finalmente el hecho de que los alumnos sólo aprenden cuando están motivados hacia el propio objeto de aprendizaje, cuando experimentan, crean, participan, cooperan, se ayudan, juegan, se divierten, se interesan, cantan, reproducen…, por lo que debemos saber que si queremos que adquieran de manera eficiente todos los contenidos que promueve una enseñanza bilingüe, ésta debe ser transmitida de manera práctica, lúdica y atractiva para los alumnos.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

114

8. BIBLIOGRAFÍA - REAL DECRETO 1631/2006, de 29 de diciembre, por el que se

establecen las enseñanzas mínimas correspondientes a la Educación Secundaria Obligatoria.

- ORDEN 813/2008, de 21 de febrero, de la Consejería de Educación,

para la implantación de enseñanza bilingüe español-inglés en los centros concertados de la Comunidad de Madrid.

- ORDEN 2670/2009, de 5 de junio, por la que se regula la actividad

de los auxiliares de conversación seleccionados por el Ministerio de Educación y por la Comisión de Intercambio Cultural, Educativo y Científico entre España y los Estados Unidos de América, en centro docentes públicos de la Comunidad de Madrid.

- ORDEN 2154/2010, de 20 de abril, de la Consejería de Educación,

por la que se establece el currículo de inglés avanzado del primer curso de Educación Secundaria Obligatoria para las secciones bilingües de los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid.

- ORDEN 3331/2010, de 11 de junio, por la que se regulan los

institutos bilingües de la Comunidad de Madrid. - Resolución de la Dirección General de Mejora de la Calidad de la

Enseñanza, por la que se establecen las instrucciones a seguir para la incorporación de alumnos no procedentes de colegios públicos bilingües a la sección bilingüe de institutos bilingües que completa la Orden 3331/2010, de 11 de junio, por la que se regulan los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid.

- Orden 4634/2010, de 3 de septiembre, de la Consejería de

Educación, por la que se extiende el programa de secciones lingüísticas a la enseñanza de bachillerato en los institutos de Educación Secundaria con sección lingüística de la Comunidad de Madrid.

- ORDEN 5958/2010, de 7 de diciembre, por la que se regulan los

colegios públicos bilingües de la Comunidad de Madrid.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

115

- Orden 162/2011, de 21 de enero, de la Consejería de Educación, por la que se modifica la Orden 2670/2009, de 5 junio, por la que se regula la actividad de los auxiliares de Conversación seleccionados por el Ministerio de Educación y por la Comisión de Intercambio Cultural Educativo y Científico entre España y los Estados Unidos de América, en centros docentes públicos de la Comunidad de Madrid

- ORDEN 2462-01/2011, de 16 de junio, de la Consejería de

Educación, por la que se establece el currículo de Inglés Avanzado del segundo curso de la Educación Secundaria Obligatoria para las Secciones Bilingües de los Institutos Bilingües de la Comunidad de Madrid.

- ORDEN 29/2013, de 11 de enero, por la que se modifica la Orden

3331/2010, de 11 de junio, por la que se regulan los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid.

- ORDEN 1275/2014, de 11 de abril, de la Consejería de Educación,

Juventud y Deporte, por la que se regula el procedimiento de obtención de la habilitación lingüística en lengua extranjera para el desempeño de puestos bilingües en centros docentes públicos y en centros privados sostenidos con fondos públicos, de Educación Infantil, Educación Primaria y Educación Secundaria, de la Comunidad de Madrid.

- ORDEN 1276/2014, de 11 de abril, de la Consejería de Educación,

Juventud y Deporte, por la que se regula la prueba de aptitud para impartir el currículo de Inglés Avanzado en las secciones bilingües de los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid.

- Decreto 89/2014, de 24 de julio, del Consejo de Gobierno, por el

que se establece para la Comunidad de Madrid el Currículo de la Educación Primaria.

- Real Drecreto 1105/2014, de 26 de diciembre por el que se

establece el currículo básico de la Educación Secundaria Obligatoria y del Bachillerato.

- ORDEN 1012/2015, de 14 de abril, de la Consejería de Educación,

Juventud y Deporte, por la que se modifica la Orden 1275/2014, de 11 de abril, de la Consejería de Educación, Juventud y Deporte,

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

116

por la que se regula el procedimiento de obtención de la habilitación lingüística en lengua extranjera para el desempeño de puestos bilingües en centros docentes públicos y en centros privados sostenidos con fondos públicos, de Educación Infantil, Educación Primaria y Educación Secundaria, de la Comunidad de Madrid.

- RESOLUCIÓN conjunta de 21 de abril de 2015, de las Direcciones

Generales de Becas y Ayudas a la Educación y de Recursos Humanos, por la que se convocan procedimientos para la obtención de la habilitación lingüística en idiomas extranjeros, para el desempeño de puestos bilingües en centros docentes públicos y privados concertados de la Comunidad de Madrid.

- DECRETO 48/2015, de 14 de mayo, del Consejo de Gobierno, por

el que se establece para la Comunidad de Madrid el currículo de la Educación Secundaria Obligatoria.

- ABDELILAH-BAUER, B. (2007). El desafío del bilingüismo. Madrid:

Morata. - ALONSO, C.; GALLEGO, D.; HONEY, P. (1994). Los Estilos de

Aprendizaje. Procedimientos de diagnóstico y mejora. Bilbao: Ediciones Mensajero.

- ASHER, J. (1977). Learning Another Language through Actions: The

Complete Teacher's Guidebook. California: Sky Oaks Productions. - BAKER, C.; FLOR ADA, A. (2001). Guía para padres y maestros de

niños bilingües. Clevedon: Multilingual Matters. - BREWSTER, J.; ELLIS, G. y GIRARD, D. (1992). The Primary

English Teacher’s Guide. Essex: Penguin. - CRYSTAL, D. (1998) English a Global Language. Cambridge:

Cambridge University Press. - GARCÍA, R. (1996). Instructor's Notebook: How to Apply TPR for

Best Results. California: Sky Oaks Productions.

Formación Permanente ©MAGISTER/MELC La enseñanza bilingüe

117

- HYMES, D., COTTS, J.M. y LLOBERA, M. (1995). Competencia comunicativa: documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras. Madrid: Edelsa

- KRASHEN, S. (1981). Second Language Acquisition and Second

Language Learning. Oxford: Pergamon Press. - KRASHEN, S. (1997). Foreign Language Education: The Easy Way.

California: Language Education Associates. - KRASHEN, S. (2004). The power of Reading. Portsmouth:

Heinemann. - KRASHEN, S. (2011). Free voluntary reading. United States:

Libraries Unlimited. - LÜNING, M. (2004). Modelos de enseñanza bilingüe en Alemania.

Bremen. - READ, C. (2007). 500 Activities for the Primary Classroom. Oxford:

Macmillan. - YAGÜE, G. (2004). Y colorín colorado con el inglés empezamos.

Madrid. - YAGÜE, G. (2005). Actualización científica y didáctica del inglés.

Madrid. - YAGÜE, G. (2004). La enseñanza del inglés en edades tempranas.

Madrid.