Latín i.2013

160
I.E.S. “EL PALO” DPTO. DE LENGUAS Y CULTURA CLÁSICAS LATÍN I GRAMÁTICA. ETIMOLOGÍAS. CIVILIZACIÓN. 1

description

Latín I, Andalucia, 2013

Transcript of Latín i.2013

Page 1: Latín i.2013

I.E.S. “EL PALO”DPTO. DE LENGUAS Y CULTURA CLÁSICAS

LATÍN I

GRAMÁTICA.ETIMOLOGÍAS.CIVILIZACIÓN.

1

Page 2: Latín i.2013

ÍNDICE:GRAMÁTICA.

UNIDAD 1. Del indoeuropeo a las lenguas romances. El latín como lengua científica. La escritura en Roma. Características de la lengua latina. 3

UNIDAD 2. El sistema morfosintáctico del latín. La declinación. La conjugación. El orden de las palabras. La concordancia. 8

UNIDAD 3. Primera declinación. El verbo: el tema de presente en voz activa. La oración simple. 12

UNIDAD 4. La segunda declinación. Adjetivos de la primera clase. Oraciones coordinadas. 22

UNIDAD 5. La tercera declinación. Adjetivos de la segunda clase. Complementos de tiempo. 31

UNIDAD 6. La cuarta declinación. La quinta declinación. Los adverbios. El dativo posesivo. El nominativo. 43

UNIDAD 7. Complementos de lugar: Ubi? Unde? Qua? Quo? Preposiciones. El acusativo. 50

UNIDAD 8. Numerales latinos. El tema de perfecto. Sustantivación de adjetivos. El genitivo. 66

UNIDAD 9. Pronombres personales. Posesivos. Grados del adjetivo. El dativo. 75

UNIDAD 10. Los pronombre demostrativos. Las oraciones subordinadas (El infinitivo. La oración de infinitivo. El ablativo. 85

UNIDAD 11. El pronombre relativo. El participio. 100

UNIDAD 12. Pronombre interrogativos. Partículas interrogativas. El imperativo de presente. Expresión de la prohibición. Principales conjunciones subordinantes adverbiales. Los verbos compuestos de sum. 112

UNIDAD 13. Pronombre indefinidos. La voz pasiva: El tema de presente. La oración pasiva. 128

UNIDAD 14. La voz pasiva: El tema de perfecto. La pasiva impersonal y verbos impersonales. Los verbos deponentes y semideponentes. Conjugación de los verbos volo (y sus compuestos), fero y eo. 137

ETIMOLOGÍAS.

UNIDAD 15. ETIMOLOGÍAS (I): Etimologías. Palabras patrimoniales, cultismos y semicultismos. 144

UNIDAD 16. ETIMOLOGÍAS (II): Reglas. 146

CIVILIZACIÓN.

TEMA 1. El arte romano (arquitectura, escultura, etc.) y su reflejo en la romanización de la Bética. 147

TEMA 2. La organización social y política del pueblo romano y su reflejo en la romanización de la Bética. 150

TEMA 3. La estructura militar romana y su reflejo en la romanización de la Bética. 153

TEMA 4. La vida cotidiana de los romanos y su reflejo en la romanización de la Bética. 156

TEMA 5. La religión romana y su reflejo en la romanización de la Bética. 159

2

Page 3: Latín i.2013

GRAMÁTICA

UNIDAD 1

1.1. Del indoeuropeo a las lenguas romances. 1.1.1. Las lenguas indoeuropeas.Se denomina así a las lenguas que derivan del tronco común constituido por una pri-

mitiva lengua hablada hace unos 5.000 años por los habitantes de la región centroriental de Europa: el indoeuropeo.

Algunas tribus de este antiquísimo pueblo emigraron hasta ocupar territorios situados a orillas del océano indico, del mar Mediterráneo y del océano Atlántico. Estas oleadas de pueblos indoeuropeos difundieron por Europa y parte de Asia su lengua y sus costumbres.

El paso del tiempo y la distancia geográfica existente entre los territorios conquistados hicieron surgir diferencias importantes y, hacia el año 1.000 a. de c., a partir de la lengua madre indoeuropea, ya se habían formado otras lenguas nuevas. El indoeuropeo no ha llegado hasta nosotros y solo podemos intuir cómo era comparando las lenguas derivadas de él.

Las lenguas y las familias lingüísticas indoeuropeas más importantes se incluyen en esta clasificación:

Asia Europa

armeniohititaindoiranio: sánscrito, védico, persa.avésticotocario

báltico: lituano, letón, prusiano.eslavo: ruso, polaco, checo, búlgaro, macedonio, serbocroata,eslovaco, esloveno albanéscelta: irlandés, galés, bretón, cómicogermánico: alemán, inglés, holandés, islandés, sueco, danés, noruegogriego: dórico, jónico, koiné (>griego moderno)itálico: osco, umbro, falisco, latín (>lenguas romances)

1.1.2. El latín. El latín pertenece al grupo indoeuropeo llamado itálica, junto con varios dialectos: el

falisco, el osco y el umbro. Esta lengua adquirió gran importancia por pertenecer aun pueblo que llegó a dominar el mundo mediterráneo. Su historia comenzó en una región de Italia llamada Latium. En el siglo III a. de C, el latín ya se había extendido por toda la península Itálica y, más tarde, a medida que fue ampliándose el dominio romano, lo hizo por todo el Mediterráneo occidental y Europa central.

Es normal que el latín evolucionara y pasara por distintas etapas, en las que las nor-mas gramaticales también iban cambiando. Además, debemos tener en cuenta que la lengua escrita (latín literario) siempre fue diferente de la lengua hablada (latín vulgar): – Latín literario. En el siglo III a. de C., se inició la literatura latina y, con ella, la fijación de una lengua literaria y culta. Cicerón, Virgilio y Horacio, entre otros, legaron obras cuya riqueza lingüística ha llegado a convertirse en ejemplo de perfección y de

3

Page 4: Latín i.2013

clasicismo. El latín literario fue la lengua de transmisión de la cultura de la Antigüedad (científica, jurídica, filosófica, etc.).– Latín vulgar. La lengua hablada, en evolución continua, mostraba diferencias dialectales entre las regiones y las provincias del Imperio romano.

1.1.3. Las lenguas romances. El latín de los territorios conquistados por los romanos, que llegaron a formar una

unidad bajo su Imperio, era el latín que hablaban los soldados, los mercaderes y el personal administrativo enviado por Roma a las diferentes provincias.

Esta lengua del pueblo, unida a las distintas lenguas autóctonas con que se encontraba (sustrato) e influida por las lenguas de los pueblos vecinos (adstrato), hizoque, al desmoronarse en el siglo v la estructura política que mantenía unido el imperio, se fueran formando diferentes lenguas, que actualmente conocemos con el nombre de lenguas romances o románicas. Estas son: castellano, catalán, gallego, portugués, francés, italiano, dalmático, rumano, provenzal, retorromano y sardo.

1.2. Períodos de la lengua y la literatura latinas. Se considera el año 240 a. de C. como la fecha del nacimiento de la literatura latina,

pues fue cuando se representó en Roma la primera obra de teatro, de Livio Andrónico.No obstante, hay noticias que nos permiten encontrar testimonios literarios anteriores.

En la literatura latina se distinguen los siguientes períodos: – Período preliterario (anterior al año 240 a. de C.): se tiene referencia, especialmente, de documentos jurídicos, como la ley de las XII tablas, de libros e himnos religiosos, de oraciones fúnebres y de precedentes del teatro (satura, fabula Atellana).– Período arcaico (siglos III y II a. de C): corresponde a la época de grandes escritores latinos, como: Livio Andrónico, Nevio y Ennio, que sobresalieron en épica, y Plauto y Terencio, dos comediógrafos muy importantes en la literatura universal. – Período clásico: la lengua literaria, cada vez más diferenciada de la lengua hablada,llegó a su máxima perfección: - Época de Cicerón (siglo 1 a. de C): destacan escritores tan ilustres como Lucrecio,

Catulo, Nepote, César, Salustio y Cicerón. - Época de Augusto (27 a. de C.-24 d. de C.): en ella vivieron varios de los escritores

romanos que más han influido en la literatura universal, como Virgilio, Ovidio, Horacio y Tito Livio.

- Período posclásico (siglos I y II d. de C.): destacan, en esta etapa, Lucano, Petronio, Marcial, Séneca el filósofo, Quintiliano, Tácito, Suetonio, Persio, Juvenal y Columela,entre otros. – Período de latín tardío (siglos III-VI d. de C.): aparecieron los primeros escritores cristianos: Tertuliano, san Agustín, san Jerónimo, etc. Boecio, escritor que murió en el año 525, es considerado como el último escritor de la Antigüedad y el primero de la Edad Media.

1.3. El latín como lengua científica. Como hemos visto, la decadencia de la civilización romana favoreció la evolución

del latín vulgar hacia un habla cada vez más popular, y la aparición de las lenguas románicas. De este modo, el latín clásico sufrió notables modificaciones.

4

Page 5: Latín i.2013

En la Edad Media, a partir del Renacimiento carolingio, y gracias a Alcuino de York (735-804), algunos maestros bien instruidos intensificaron el estudio de un latín correcto y lo restauraron como lengua de cultura. En Occidente, se convirtió en la lengua del cristianismo, así como de la cultura y de la civilización. y esto ocurrió incluso en países cuya lengua no era latina, como Irlanda, Gran Bretaña, Alemania, parte de África, etc.

Durante los siglos XI y XII se tradujeron al latín numerosas obras árabes de carácter científico. Roberto de Chester tradujo el Álgebra de Al-Kowarizmi;Gerardo de Cremona, el Canon de Avicena, y Miguel Escoto, la Astronomía de Al-Bitruji. Asimismo, en el siglo XIII, Leonardo de Pisa, un gran matemático más conocido como Fibonacci, compuso el Liber abaci, que trata de las cifras hindúes, del cálculo de precios, etc.

Más tarde, aparecieron personajes tan brillantes como san Alberto Magno (que escribió De vegetalibus out plantis, obra que presenta una clasificación de las plantas, las flores y los frutos) y Roger Bacon, autor del libro Optica.

En el siglo XIV, Petrarca propuso a los autores clásicos como modelos; durante el Renacimiento, y especialmente con Erasmo de Rotterdam, el estudio y el empleo dellatín fue indispensable.

Toda la filosofía medieval y renacentista fue escrita en latín, por lo que esta lengua abasteció el vocabulario de las lenguas modernas de Europa. Del latín se sirvieron los filósofos, los médicos, los clérigos, los diplomáticos, los científicos ...

En resumen, los sabios y los eruditos leían, escribían y se relacionaban entre ellos enesta lengua.

Hasta el siglo XVIII, el latín fue la lengua internacional de la sociedad científico-cultural; en latín escribieron algunas de sus mejores obras sabios como: – Descartes (1596-1650), filósofo y matemático francés, autor de Compendium mu-sicae y Principia philosophioe.– Newton (1643-1727), físico, matemático y astrónomo británico, famoso por su teoría de la gravitación universal y autor de la qbra Philosophiae noturalis principia mathematica. – Linneo (1707-1778), botánico sueco que realizó con gran éxito una clasificación de las plantas. Escribió Genera plantarum, Species plantorum, Iter hisponicum, sobre la flora de nuestro país, y Plantae surinamenses, un estudio de la flora sudamericana.

1.4. La escritura en Roma. En Roma, se utilizaban varios soportes para la escritura. Uno de ellos era el papiro,

una planta de tallo liso y largo con ramas divididas y colgantes, a partir de la cual se obte-nían unas láminas que se utilizaban para escribir. Los egipcios ya las empleaban, escri- biendo sobre ellas con un cálamo de junco que se empapaba de tinta negra o rojiza. En Roma, existían fábricas que importaban papiro egipcio y lo transformaban para la escritura.

También se utilizaba el pergamino, hecho de piel de carnero o de otros animales. Recibió este nombre porque se comenzó a elaborar como soporte de la escritura en la ciudad de Pérgamo. Los monjes copistas de los monasterios medievales escribieron en pergaminos sus copias de las obras clásicas.

Los romanos fabricaban las tintas con hollín de resina o de origen animal, como el negro de sepia. Para su empleo, debían ser diluidas. Un libro romano estaba formado por una larga faja de papiro que se conservaba enrollada. Posteriormente, se pensó en cortar los pergaminos y reunirlos en una especie de cuadernos; se consiguió así una forma más

5

Page 6: Latín i.2013

cómoda de leer, y apareció lo que actualmente conocemos como libro. Se pulían los dos extremos del rollo de papiro, o los filos del libro, con piedra pómez para hacerlos más suaves. Había esclavos que se dedicaban a copiar libros, que se destinaban a las bibliotecas de casas particulares.

También son importantes los soportes duros empleados para la escritura, como pie-dras, mármoles y metales. Incluso el marfil servía para elaborar elegantes cuadernillos.

La paleografía estudia las inscripciones sobre materiales perecederos, como el papi-ro, y la escritura en general. La epigrafía, las inscripciones sobre materiales duros.

Se han conservado numerosísimas inscripciones latinas en todas las regiones que constituyeron el Imperio romano. Algunas son dedicatorias de monumentos o de templos, consagrados a un dios; otras son inscripciones honoríficas, en honor de algún personaje benefactor de un lugar concreto, o dedicatorias de algún magistrado que levantó un monumento público para comodidad o embellecimiento del lugar. También destacan los epitafios, es decir, elogios en recuerdo de alguna persona fallecida.

La epigrafía estudia las abreviaturas, los nexos y las siglas que presentan estas inscripciones, y se ocupa de datarías, para lo que se vale del análisis de la evolución de la escritura: tipos de letra, materiales empleados, abreviaturas utilizadas, etc.; también analiza los personajes de quien se habla, las alusiones a acontecimientos políticos, etc. Especialmente valiosas son las inscripciones que se encuentran en las monedas.

Las inscripciones latinas se caracterizan por la brevedad de su redacción. A veces, de una palabra solo se reproduce la letra inicial, la sigla. Las inscripciones latinas conocidas se hallan en el llamado Corpus inscriptionum Lotinorum. Por ejemplo, S T T L: sit tibi terra levis, '¡ojalá que la tierra te sea leve!'.

1.5. Características de la lengua latina. 1.5.1. El abecedario.

El abecedario latino constaba en un principio de 21 letras:

mayúsculas A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X

minúsculas a b c d e f g h i k l m n o p q r s t u x

Hacia finales de la época republicana, se introdujeron tanto la y como la z para poder transcribir palabras de origen griego. La k se fue perdiendo poco a poco y se conservó solo en palabras concretas, como Kal (kalendas). En el siglo XV, se introdujeron la j y la v, que serían la i y la u semiconsonánticas. En este libro usaremos el signo v, aunque no sea una grafía propia del latín clásico.

1.5.2. La pronunciación. Las consonantes: Hay pocas diferencias en relación con nuestras consonantes:

Se escribe Se pronuncia ejemplo

c k Cicero [Kíkero]

g siempre suave Gero [guéro]

ll como dos eles Fallacia [fal-lácia]

ch k Charta [kárta]

6

Page 7: Latín i.2013

ph f Philosophus [filósofus]

qu ku Qualis [kuális]

th t Thesaurus [tesáurus]

v* u Venire [ueníre]

* La v en realidad no era una consonante sino una semiconsonante.

Las vocales. El latín clásico tiene 10 vocales y cinco timbres vocálicos: a, e, i, o, u. Cada uno de

los timbres vocálicos presenta dos modalidades: una larga y otra breve. La emisión de la vocal larga duraba el doble que la de la vocal breve. Así, reproducir

exactamente los sonidos vocálicos del latín clásico nos puede parecer curioso y difícil, ya que nuestra lengua no basa su pronunciación en la cantidad silábica, sino en la intensidad (sílabas tónicas y sílabas átonas).

Tradicionalmente, las vocales largas se marcan con una raya horizontal encima de la vocal (-) y las vocales breves, con una curva (u).

1.5.3. La acentuación. El acento gráfico, en latín, no se escribe nunca. Pero, para poder leer correctamente

esta lengua, hay que tener en cuenta algunas reglas. – En latín no hay palabras agudas.– El acento recae siempre en la penúltima sílaba, si esta es larga. Son largas las sílabasque llevan una vocal larga, un diptongo (ae, oe, au), y las que presentan una vocal seguida de dos o más consonantes, de doble consonante, de x o de z. – Si la penúltima sílaba es breve, el acento recae en la antepenúltima sílaba. Una sílaba es breve si contiene una vocal breve o si esta vocal va seguida de otra vocal.

7

Page 8: Latín i.2013

UNIDAD 2

2.1. El sistema morfosintáctico del latín. El latín es una lengua flexiva, es decir, una lengua en la que una misma palabra

adopta formas diferentes según la función sintáctica que a través de ella se quiera expresar. Las lenguas románicas han conservado parte de esta característica flexiva en el

sistema de conjugación verbal. El procedimiento de construcción de formas verbales es el mismo en latín que en

español. A la forma ama- (tema) se le añade una serie de morfemas verbales:latín castellano

ama-mus ama-mos

ama-ba-mus amá-ba-mos

ama-bi-mus ama-re-mos- El morfema final o desinencia -mus/-mos expresa quién realiza la acción, es decir, la persona y el número. - -ba-/-ba- y -bi-/-re- son sufijos temporales modales que expresan el tiempo y el modo.

En el ejemplo anterior, hemos propuesto tres formas diferentes (presente, pretérito imperfecto y futuro imperfecto del modo indicativo, voz activa) del verbo amar, que demuestran su flexión o conjugación.

De modo similar al verbo, los sustantivos, los adjetivos y los pronombres también seflexionan en latín. A una misma raíz o tema se le añaden diferentes morfemas desinenciales para indicar la función sintáctica y el número.

La flexión de sustantivos, adjetivos y pronombres se llama declinación. Las preposiciones, los adverbios, las conjunciones y las interjecciones son palabras

invariables, es decir, no se declinan. Veamos un ejemplo del procedimiento de flexión nominal y pronominal:

- -m es un morfema desinencial que, añadido al tema de la palabra, hace que esta desempeñe la función de complemento directo. - -s o la ausencia de desinencia indica que la palabra realiza la función de sujeto.

Así, la frase latina Catullus Lesbiam amabat, significa 'Catulo amaba a Lesbia'. Como en latín cada palabra de la frase viene marcada por morfemas que indican

exactamente cuál es su función en la oración, aunque variemos el orden de las palabras, lafrase seguirá teniendo el mismo significado.

Lesbiam Catullus amabat. Catullus amabat Lesbiam.

'Catulo amaba a Lesbia', Ahora bien, si cambiamos los morfemas desinencia les de las palabras y construimos

la siguiente frase, se producirá un cambio de significado: Lesbia Catullum amabat, significa 'Lesbia amaba a Catulo'. Lesbia y Lesbiam son dos casos diferentes de la misma palabra (la primera forma

corresponde al caso del sujeto; la segunda, a la del complemento directo). Lo mismo ocurre con las formas Catullus y Catullum.

El sistema de flexión nominal y pronominal del latín no se ha conservado en las len- guas románicas. Solo quedan restos de declinación en los pronombres personales. Por ejemplo, la primera persona del singular del pronombre personal adopta la forma yo cuando

8

Page 9: Latín i.2013

es sujeto, pero para la función de complemento directo o complemento indirecto decimos me o o mí. Si queremos expresar la compañía, no decimos con yo, sino conmigo. Por tanto, podemos afirmar que el pronombre personal de primera persona del singular se declina, porque adopta formas distintas según la función que desempeña en la frase. Sin embargo, a pesar de que las lenguas románicas, exceptuando el rumano, no utilizan el sistema de declinación, existen algunas lenguas modernas, como el alemán o el ruso, que sí lo utilizan.

2.2. La declinación.

La declinación latina consta de seis casos, que son los que puedes ver en la tabla si-guiente, junto a la función sintáctica que desempeña cada uno de ellos en la oración:

caso función

nominativo Sujeto, atributo, complemento predicativo del sujeto

vocativo Vocativo o exclamación

acusativo Complemento directo, complemento circunstancial, complemento predicativo del complemento directo

genitivo Complemento del nombre

dativo Complemento indirecto, finalidad

ablativo Complemento circunstancial

Presta atención a la siguiente tabla. Contiene ejemplos de oraciones latinas en las que se observa la función característica de cada caso, acompañadas de su traducción:

caso ejemplo traducción

nominativo Lesbia Catulum amabat Lesbia amaba a Catulo

vocativo Vivamus, mea Lesbia, atque amemus Vivamos, Lesbia mía, y amemos

acusativo Catullus Lesbiam amabatCatullus apud Lesbiam fuit

Catulo amaba a LesbiaCatulo estuvo en casa de Lesbia

genitivo Lesbiae passer mortuus est Murió el pájaro de Lesbia

dativo Catullus mille basia Lesbiae dat Catulo da mil besos a Lesbia

ablativo Catullus cum Lesbia vivere amet Catulo desearía vivir con Lesbia

En resumen, la declinación de la palabra Lesbia es la siguiente:

caso función ejemplo traducción

nominativo Sujeto, atributo Lesbia Lesbia

vocativo vocativo Lesbia ¡Lesbia!

acusativo CD, CC Lesbiam A Lesbia

9

Page 10: Latín i.2013

genitivo CN Lesbiae De Lesbia

dativo CI, finalidad Lesbiae A Lesbia, para lesbia

ablativo CC Lesbia Con Lesbia, por Lesbia, etc.

Todos los sustantivos latinos se enuncian con los casos nominativo y genitivo singular: rosa, rosae. Es así como aparecen en los vocabularios o diccionarios de latín. De este modo, podemos reconocer la declinación a la que pertenece un sustantivo.

Los distintos tipos de flexión nominal que existen en latín (declinaciones) son los siguientes:

declinación tema nominativo genitivo

1ª En -a Acabado en -a -ae

2ª En -o/-e Acabado en -us, -er, -um (-ir) -í

3ª En cons./en -i Acabado en consonante, en -o o en -e -is

4ª En -u Acabado en -us, -u -us

5ª En -e Acabado en -es -ei

Algunos sustantivos solo se declinan en plural, como armo, armorum ('armas'), o Athenae, Athenarum ('Atenas'). En estos casos, evidentemente, los sustantivos se enuncian con el nominativo y el genitivo plural.

2.3. La conjugación.

En latín existen cinco conjugaciones. Son las siguientes:

conjugación 1ª persona del presente de indicativo

Infinitivo presente

1ª -(i)o -are

2ª -eo -ere

3ª -o -ere

4ª -io -ire

5ª -io -ereLos verbos latinos suelen enunciarse en los diccionarios con tres formas y el número

de la conjugación: rego, rexi, rectum (3"). Estas formas corresponden a:

- La primera persona del singular del presente de indicativo (rego). - La primera persona del singular del pretérito perfecto de indicativo (rexi). – El supino (rectum).

10

Page 11: Latín i.2013

2.4. El orden de las palabras.

Hemos dicho que, en latín, la función sintáctica de un sustantivo está marcada por un morfema desinencial y que, por tanto, el orden de las palabras en una frase no es re-levante para aclarar su significado. Sin embargo, las palabras latinas aparecen en una determinada posición con más frecuencia que en otra. Es lo que llamamos orden frecuente: – El verbo aparece normalmente al final de la frase: Hanc puellam amabo ('amaré a esta chica').– El sujeto aparece normalmente al principio de la frase: Morituri te salutant ('los que van a morir te saludan'). – Los complementos del sujeto (CS) preceden al sujeto y los complementos del verbo (CV) preceden al verbo: Gemini angues pariter ad litora tendunt, 'Dos serpientes se dirigen a la vez a la playa'. – Las preposiciones generalmente preceden a los sustantivos a los que rigen: permontes ('por los montes') . – Los nexos (pronombres, adverbios, conjunciones) que introducen una subordinación encabezan la oración subordinada: Cum Romam redi, aram senatus consacra-vit ('Cuando volví a Roma, el senado me dedicó un altar).

2.5. La concordancia.

Tanto en latín como en castellano existe una relación de dependencia entre algunas partes de la oración. A esta relación la llamamos concordancia. Existe concordancia entre: - Sujeto y verbo: el sujeto y el verbo deben tener el mismo número e idéntica persona. Por ejemplo, si el sujeto es singular, el verbo ha de ir en singular y si el sujetoes una segunda persona, el verbo tiene que estar en segunda persona: Tú amas: amas. Ellos amaban: amabant. Nosotros amamos: amamus.Catulo ama: Catullus amat.

Cuando en el sujeto aparecen varias personas, en latín ocurre como en castellano, prevalece la primera persona frente a las demás, y la segunda frente a la tercera: Tú y yo amamos: tu et ego amamus.Catulo y tú amáis: Catullus et tu amatis.

Si el verbo tiene varios sujetos, normalmente este está en plural, aunque, a veces, puede ir en singular concertando solo con el sujeto más próximo: Catulo y Lesbia aman: Catu//us et Lesbia amant. Catulo ama y Lesbia también: Catullus et Lesbia amat.

Si el sujeto es singular pero lleva implícito un significado de pluralidad o colectividad, el verbo puede ir en plural. A este tipo de concordancia se la llama concordancia ad sensum, es decir, 'concordancia por el sentido' . - Sustantivo y adjetivo: el sustantivo y el adjetivo concuerdan en género, número y caso. Catulo es hermoso: Catullus pulcher est.Lesbia es hermosa: Lesbia pulchra est. Los niños son hermosos: Pueri pulchri sunt. Las niñas son hermosas: Puellae pulchrae sunt.

11

Page 12: Latín i.2013

UNIDAD 3

3.1. PRIMERA DECLINACIÓN.Comprende los sustantivos y adjetivos1 de tema en -a (<-ā<-eH2). Se distinguen

porque en singular el nominativo acaba en -a y el genitivo en -ae. Las terminaciones de la primera declinación son las siguientes:

CASO SING. TERM. PL. TERM.

Nominativo rosa la (una) rosa -a rosae las (unas) rosas -ae (<-a+i)

Vocativo rosa ¡oh rosa! -a rosae ¡oh rosas! -ae (<-a+i)

Acusativo rosam (a) la rosa -am (-a+m) rosas (a) las rosas -as (<-a+ns)

Genitivo rosae de la rosa -ae (<-a+i) rosarum de las rosas -arum

Dativo rosae a, para la rosa -ae (<-a+i) rosis a, para las rosas -is (<-a+is)

Ablativo rosa con, por la rosa -a (<-a+d) rosis con, por las rosas -is (<-a+is)

– El género que corresponde a los sustantivos de la primera declinación es el siguiente:– masculinos: los nombres propios de varón, de los ríos y de los oficios de

varón.– femeninos: todos los demás.– neutros: no hay.

– Las palabras filia y dea tienen los dativos y ablativos plurales filiabus y deabus para evitar la confusión con filiis y deis, dativos y ablativos plurales de las palabras de la segunda declinación filius y deus.

– Hay palabras que cambian de significado al pasar de singular a plural; ejs.: copia, -ae (abundancia)/copiae, -arum (tropas), littera, -ae (letra)/litterae, -arum (carta).

– También hay palabras que sólo se usan en plural; ejs.: divitiae, -arum (riquezas), nuptiae, -arum (boda), angustiae, -arum (desfiladero), Athenae, -arum (Atenas).

– Conserva esta declinación restos de un séptimo caso, el locativo, en el singular de los nombres de ciudades, terminado en -ae (<a+i, ej.: Romae (en Roma). También conserva el caso locativo el sustantivo milita (servicio militar), pero sólo en la expresión usual domi militiaeque (en la paz y en la guerra).

EJERCICIO.- Declina incola, -ae (m) y sententia, -ae (f).

1 El femenino de los adjetivos llamados de la primera clase se declina por la primera declinación sin que ofrezca diferencia con la declinación de los sustantivos.

12

Page 13: Latín i.2013

3.2. EL VERBO: EL TEMA DE PRESENTE EN VOZ ACTIVA.

El tema de presente del verbo latino comprende cinco tiempos (presente de indicativo, presente de subjuntivo, pretérito imperfecto de indicativo, pretérito imperfecto de subjuntivo y futuro simple) así como las formas nominales de presente (infinitivo, participio y gerundio).

3.2.1. TEMA DE PRESENTE DEL VERBO SUM “SER, ESTAR”Indicativo Subjuntivo

Presente sum soy, estoyesestsumusestissunt

Sim sea, estésissitsimussitissint

Pretérito imperfecto eram era, estabaeraserateramuseratiserant

essem fuera, fuese, seríaesses estuviera, estuviese,esset estaríaessemusessetisessent

Futura simple ero seré, estaréeriseriterimuseritiserunt

EJERCICIO.- Traduce las siguientes formas verbales:a. est:b. erant:c. essetis:d. erimus:e. sit:f. sumus:g. eram:h. esses:i. erunt:j. sitis:

13

Page 14: Latín i.2013

3.2.2. TEMA DE PRESENTE DE LOS VERBOS REGULARESIndicativo Subjuntivo

Presente 1ªc.-o-as-at

-amus-atis-ant

2ªc.-eo, -es,

-et, -emus-etis-ent

3ªc.-o-is-it

-imus.itis-unt

4ªc.-io-is-it

-imus-itis-iunt

5ªc.-io-is-it

-imus-itis-iunt

1ªc.-em-es-et

-emus-etis-ent

2ªc.-eam-eas-eat

-eamus-eatis-eant

3ªc.-am-as-at

-amus-atis-ant

4ªc.-iam-ias-iat

-iamus-iatis-iant

5ªc.-iam-ias-iat

-iamus-iatis-iant

Pretérito imperfecto

1ªc.: a m2ªc.: e s3ªc.: e ba t4ªc.: ie mus5ªc.: ie tis nt

1ªc.: a m2ªc.: e s3ªc.: e re t4ªc.: i mus5ªc.: e tis nt

Futuro simple 1ªc.-abo-abis-abit

-abimus-abitis-abunt

2ªc.-ebo-ebis-ebit

-ebimus-ebitis-ebunt

3ªc.-am-es-et

-emus-etis-ent

4ªc.-iam-ies-iet

-iemus-ietis-ient

5ªc.-iam-ies-iet

-iemus-ietis-ient

X

EJERCICIO.- Conjuga el tema de presente en voz activa de los verbos:– amo (1ª) “amar”;– moneo, monui, monitum (2ª) “aconsejar”;– rego, rexi, rectum (3ª) “gobernar”;– audio, audivi, auditum (4ª) “oír”;– capio, cepi, captum (5ª) “coger”.

3.3. LA ORACIÓN SIMPLE.Llamamos oración simple a aquella en la que solamente hay un verbo y expresa un

solo pensamiento. Los elementos esenciales de la oración son el sujeto y el predicado.– Sujeto.

– El sujeto puede ser un sustantivo, un pronombre, un adjetivo sustantivado o un infinitivo.

– Ejemplos: – Puer scribit (el niño escribe);– Ego amo (yo amo)– Errare humanum est (equivocarse es humano)– Boni sunt beati (los buenos son felices).

– El sujeto no suele aparecer cuando el verbo está en primera o segunda persona ya que la terminación lo indica claramente.

– Predicado. El predicado puede expresarse:– Por medio de un verbo en forma personal.– Por medio de un verbo copulativo acompañado de un sustantivo o adjetivo en

nominativo, al que llamamos atributo.

14

Page 15: Latín i.2013

– Además del sujeto y el verbo pueden aparecer diversos complementos. Sirven para completar la significación de uno de los términos de la oración.

– La oración copulativa. Consta de un sujeto, un verbo copulativo (generalmente sum) y un atributo. Ej.: Italia est grata (Italia es agradable).

– La oración transitiva y la oración intransitiva.– La oración transitiva consta de un sujeto, un verbo transitivo y un complemento

directo; ej.: Puer amat matres (el niño ama a su madre).– La oración intransitiva se compone de sujeto y un verbo intransitivo; ej.: Puer

ludit (el niño juega).

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:a. Poeta pecuniam famamque non optat.b. Cum nauta e portis in viam ambulabam.c. Poena nautarum erat cura reginae.d. Italia grata et clara terra est.e. Sicilia insula famae magnae est.f. Regina pugnare non optat.g. Incolas Hispaniae Barca concitat.h. Dum spiro, spero.

VOCABULARIO.Ambulo (1ª): pasearBarca, -ae (m): Barca.Clarus, -a, -um: famoso, claro.Concito (1ª): levantar, inflamar.Cum: prep. De abl., con.Cura, -ae (f): preocupación.Dum: mientras.E: prep. De abl., de, desde.Et: y.Fama, -ae (f): fama, rumor. Gratus, -a, -um: agradable, agradecido. Hispania, -ae (f): Hispania.In: prep. De ac., a, hacia.Incola, -ae (f): habitante.Insula, -ae (f): isla.Italia, -ae (f): Italia.Magnus, -a, -um: grande, gran.

Nauta, -ae (m): marinero.Non: no.opto (1ª): elegir, desear.Pecunia, -ae (f): riqueza, dinero.Poena, -ae (f): castigo, compensación.Poeta.-ae (m): poeta.Porta, -ae (f): puerta.Pugnare: infinitivo de pugno.pugno (1ª): luchar.-que. enclítica, y.Regina, -ae (f): reina.Sicilia, -ae (f): Sicilia.Spero (1ª): esperar.spiro (1ª): respirar, vivir.Sum, fui, - (irr.): ser, estar.Terra, -ae (f): tierra.Via, -ae (f): camino, calle, via.

EJERCCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:1. Prudentiam dominae laudatis.2. Filiam dominam videmus.3. Puellae nautas rosis coronant atque nautis rosas dant.4. Aquila alis volat.5. Agricolae nautas sagittis vulnerant ac fugant.6. Puellae insularum incolis sagittas praebent; insularum incolae nautas sagittis necant atque

insulas servant; Fortuna incolas saepe iuvat; incolae victoriam obtinent atque puellis

15

Page 16: Latín i.2013

victoriam laetitia magna nuntiant.7. Agricolae terram arant et saepe casis habitant.8. Nautae patriam flammis delent.9. Incolae patriam avaritia delent.10. Feminae insularum nautis pecuniam praebent; puellae laetitia rident. Nautae hastis

pugnant agricolasque terrent, nam agricolae nautas timent.11. Nautae hastis pugnant agricolasque terrent, nam agricolae nautas timent.12. Veram amicitiam in adversa fortuna videmus.13. Iniurias fortunae patientia superamus.

VOCABULARIO.ac: y.adversua, -a, -um: adversa, desfavorable. agricola, -ae m.: agricultor.ala, -ae f.: ala. amicitia, -ae f.: amistad. aquila, -ae f.: águila. aro (1ª): arar.atque: y. avaritia, -ae f. avaricia.casa, -ae f.: casa.corono (1ª): coronar.deleo, delevi, deletum (2ª): destruir.do, dedi, datum (1ª): dar.domina, -ae f.: señora.et: y. femina, -ae f.: mujer. filia, -ae f.: hija.flamma, -ae f.: llama, fuego.fortuna, -ae f.: fortuna, suerte.fugo (1ª): ahuyentar, poner en fuga.habito (1ª): habitar, vivir.hasta, -ae f.: lanza.in: en. incola, -ae m.: habitante. iniuria, -ae f.: injusticia, ofensa. insula, -ae f.: isla.iuvo (1ª): ayudar.laetitia, -ae f.: alegría.laudo (1ª): alabar.

magnus, -a, -um: grande. nam: pues.nauta, -ae m.: marinero.neco (1ª): matar.nuntio (1ª): anunciar.obtineo, obtinui, obtentum (2ª): obtener.patientia, -ae f.: paciencia. patria, -ae f.: patria.pecunia, -ae f.: dinero.praebeo, praebui, praebitum (2ª): ofrecer.prudentia, -ae f.: prudencia.puella, -ae f.: muchacha.pugno (1ª): luchar.-que: y.rideo, risi, risum (2ª): reír. rosa, -ae f.: rosa.saepe: a menudo.sagitta, -ae f.: flecha. servo (1ª): conservar, proteger.supero (1ª): superar, vencer.terra, -ae f.: tierra.terreo, terrui, territum (2ª): aterrorizar,

asustar.timeo, timui, temitum (2ª): temer.verus, -a, -um: verdadeero.victoria, -ae f.: victoria.video, vidi, visum (2ª): ver.volo (1ª): volar.vulnero (1ª): herir.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:1. Bona sum; puella, bona es; regina bona est; bonae sumus; puella, bonae estis; puellae

bonae sunt.2. Silva densa et aspera est. Silva viret. Per silvam ferae errant, nam incolae silvarum ferae

sunt. In silvis enim ferae habitant.3. Stella alba nautis viam monstrat. Nautae albam stella, spectant. Incolae insularum

spectant quoque stellarum flammas, nam stellae natura flammeae sunt.4. Musae poetis famam et gloriam dant.

16

Page 17: Latín i.2013

5. Historia est vita memoriae, magistra vitae.6. Ibi semper est victoria ubi concordia est.7. Verae amicitiae aeternae sunt et erunt.8. Divitiae saepe discordiarum causa sunt et fuerunt. Avaritiam atque superbiam non

amamus atque veram gloriam non pecunia aut divitiis, sed doctrina atque sapientia paramus. Nam divitiarum et forma gloria parum firma semper fuit atque discordiam saepe creat. Discordiae enim semper fuerunt multarum miseriarum causa.

VOCABULARIO.aeternus, -a, -um: eterno. albus, -a, -um: blanco.amicitia, -ae f.: amistad.amo(1ª): amar.asper, -era, -erum: áspero, duro, penoso.atque: y. aut: o. avaritia, -ae f.: avaricia. bonus, -a, -um: bueno. causa, -ae f.: causa, motivo.concordia, concordia. creo (1ª): crear, producir. densus, -a, -um: denso, espeso.discordia, -ae f.: discordia, disputa. divitia, -ae f.: riqueza.do, dedi, datum (1ª): dar.doctrina, -ae f.: estudio, doctrina. enim: pues. erro (1ª): errar, equivocarse.et: yfama, -ae f.: fama.fera, -ae f.: fiera. firmus, -a, -um: firme, constante. flamma, -ae f.: llama, fuego.flammeus, -a, -um: flamígero, inflamable.forma, -ae f.: forma, belleza. gloria, -ae f.: gloria. habito (1ª): habitar, vivir.Historia, -ae f.: la Historia. ibi: allí.in: en.incola, -ae m.: habitante. insula, -ae f.: isla.

magistra, -ae f.: maestra. memoria, -ae f.: memoria, recuerdo.miseria, -ae f.: desgracia.monstro (1ª): mostrar.multus, -a, -um: micho.musa, -ae f.: Musa.nam: pues. natura, -ae f.: naturaleza.nauta, -ae m.: marinero.non: no. paro (1ª): preparar, producir. parum: poco. pecunia, -ae f.: dinero.per: por, a través de. poeta, -ae m.: poeta.puella, -ae f.: muchacha.quoque: también.regina, -ae f.: reina.saepe: a menudo. sapientia, -ae f.: sabiduría. sed: pero, sino.semper: siempre. silva, -ae f.: bosque. specto (1ª): mirar.stella, -ae f.: estrella. sum, fui, - (irr.): ser, estar.superbia, -ae f.: soberbia. ubi: donde. verus, -a, -u,m: verdadero.via, -ae f.: vía, camino.victoria, -ae f.: victoria. vireo, virui, - (2ª): ser verde, verdear.vita, -ae f.: vida.

EJERCICIO.- Analiza y traduce el siguiente texto:Minerva y Diana

Minervam, sapientiae deam, amamus. Poetae prudentiam Minervae laudant et statuam aramque Minervae rosis ornant, atque gloriam Minervae saepe laudant. Aras Dianae, deae lunae et silvarum, rosis ornamus, nam Diana dea feras sagittis saepe vulnerat et captat. Puellae aras Dianae rosis ornant.

17

Page 18: Latín i.2013

VOCABULARIO.amo (1ª): amar.ara, -ae f.: altar.atque: y.capto (1ª): capturar. dea, -ae, f.: diosa. Diana, -ae f.: Diana. et: y. feras, -ae f: fiera. gloria, -ae f.: gloria.laudo (1ª): alabar.Luna, -ae f.: la Luna,Minerva, -ae f.: Minerva. nam: pues.

orno (1ª): Adornar.poeta, -ae m.: poeta. prudentia, -ae f.: prudencia. puella, -ae f.: muchacha.-que: y. rosa, -ae f.: rosa. saepe: a menudo. sagitta, -ae f.: flecha. sapientia, -ae f.: sabiduría.silva, -ae f.: bosque.statua, -ae f.: estatua.vulnero (1ª): herir.

EJERCICIO.- Analiza y traduce el siguiente texto:Dos grandes diosas

Fabulae carae sunt puellis, nam fabulae puellas delectant. Multae fabulae memorant antiquas deas. Minerva dea non solum sapientiae magna dea est, sed etiam pugnas amat atque hastam galeamque habet. Multae erant statuae et arae Minervae, regina incolarum Graeciae. Graecae puellae magna cura Minervae aras rosis ornant. Diana, Lunae silvarumque dea, sagittas portat atque sagittis feras vulnerat et necat.

VOCABULARIO.amo (1ª): amar.antiquus, -a, -um: antiguo.ara, -ae f.: altar.atque: y. carus, -a, -um: querido, deseado. cura, -ae f.: cuidado, preocupación. dea, -ae f.: diosa. delecto (1ª): agradar. Diana, -ae f.: Diana. et: y. etiam: también. fabula, -ae f.: fabula, leyenda, mito. fera, -ae f.: fiera. galea, -ae f.: casco.Graecia, -ae f.: Grecia. graecus, -a, -um: griego. habeo, habui, habitum (2ª): tener. hasta, -ae f.: lanza. incola, -ae f.: habitante.Luna, -ae f.: la Luna. magnus, -a, -um: grande.

memoro (1ª): recordar.Minerva, -ae f.: Minerva. multus, -a, -um: mucho.nam: pues. neco (1ª): matar.non: no. orno (1ª): adornar. porto (1ª): portar, llevar. puella, -ae f.: muchacha. pugna, -ae f.: pelea. -que: y. regina, -ae f.: reina.rosa, -ae f.: rosa. sagitta, -ae f.: flecha. sapientia, -ae f.: sabiduría. sed: pero, sino. silva, -ae f.: bosue.solum: solo. statua, -ae f.: estatua.sum, fui, - (irr.): ser, estar.vulnero (1ª): herir.

18

Page 19: Latín i.2013

EJERCICIO.- Analiza y traduce el siguiente texto:Europa

Europa magna est atque multas insulas paeninsulasque habet.Hispania, Italia et Graecia non insulae, sed magnae Europae paeninsulae sunt.Germania et Gallia neque insulae neque paeninsulae sunt.Britannia, Maiorica, Sardinia, Corsica, Creta, Siciliaque magnae insulae sunt.

Minorica autem insula parva est. Maiorica et Minorica Hispaniae pulchrae insulae sunt. Agricolae insularum terram magna diligentia arant. Multae villae in insulis sunt. Inslarum oras nautis patent.

In Italia Roma est. Roma gloria sua terras complet, atque in ultimas terrarum oras pervenit.

Romae fortuna magna fuit. Avaritia gloriae magnam fiduciam Romae incolis dat atque pro patria semper pugnant victoriamque obtinent. Audacia enim victoriam dat.

Roma antiqua parva fuit (fue), sed Albam delet. Deinde multis pugnis Etruriam et Campaniam vincit. Non divitiis, sed prudentia et patientia Roma superat, atque Italiam coloniis complet. Postea multas magnasque provincias in Europa Roma habet magnaque diligentia administrat.

Sicilia Romanarum provinciarum prima est atque magnas divitias habet. In insula Sicilia multae coloniae Graecae fuerunt (hubo). In insula Aetna est. Siciliae incolae Aetnam timent, nam Aetnae flammae Siciliae terras saepe vastant. Sed incolae Siciliam amant, nam est pulchra amoenaque insula.

Graeciae incolae paucas vias habent, sed in undis navigant. Nautae Graeciae in oris Asiae atque Africae, Italiae, Siciliae, Galliae Hispaniaque multas clarasque colonias condunt. Syracusae Massiliaque clarae coloniae Graecae fuerunt (fueron).

In Graecia autem multae Romae provinciae fuerunt (hubo): Thessalia, Aetolia, Boeotia, Attica, Achaia... In Attica erant Athenae, litterarum scientiarumque patria. Athenis litterae florent, Spartae bellica constantia. In Attica olivae semper incolis pretiosae fuerunt (fueron), nam parva aridaque terra est. Olea erat grata Minervae deae. Graecia Romae magistra fuit (fue). Roma et Graecia magna gloria florent. Romae poetae litteras graecas discunt et musas Graecas colunt. Multae statuae dearum Romae, Athenis, Syracusis atque in Italia fuerunt (hubo).

Hispania patria nostra est. Roma Hispaniae incolis bonas vias praebet atque provinciae magnas divitias auget. Hispaniae incolae Romae gratiam habent nam Roma Hispaniae magistra fuit Hispaniamque linguam Latinam et litteras docet. Hispania autem poetas Romae dat atque magnis divitiis semper Romam adiuvat. Sic Romae Hispania gratiam habet, Hispaniae Roma.

Gallia erat quoque provincia Romana. In provincia Gallia densae silvae erant atque in silvis multae saevaeque ferae. Celtae Galliae incolae erant. Galliae nautae procellas non timent, itaque longinquam Britanniam, magnam insulam, saepe in scaphis petunt. In Germania erant quoque magnae densaeque silvae.

VOCABULARIO.Achaia, -ae f.: Acaya.adiuvo (1ª): ayudar.administro (1ª): administrar.Aetna, -ae f.: Etna.Aetolia, -ae f.: Etolia.

Africa, -ae f.: África.agricola, -ae m.: agricultor.Alba, -ae f.: Alba.amo (1ª): amar.amoenus, -a, -um: ameno, agradable.

19

Page 20: Latín i.2013

antiquus, -a, -um: antiguo.aridus, -a, -um: árido, seco.aro (1ª): arar.Asia, -ae f.: Asia.Athenae, -arum f.pl.: Atenas. atque: y.Attica, -ae f.: Ática.audacia, -ae f.: audacia, atrevimiento.augeo, auci, auctum (2ª): aumentar.autem: pero, en cambio.avaritia, -ae f.: avaricia.bellicus, -a, -um: bélico, guerrero.Boeotia, -ae f.: Beocia.bonus, -a, -um: bueno.Britannia, -ae f.: Bretaña.Campania, -ae f.: la Campania.Celtae, -arum m.pl.: los celtas.clarus, -a, -um: ilustre, famoso.coloo, colui, cultum (3ª): cultivar, venerar.colonia, -ae f.: colonia.compleo, complevi, completum (2ª): llenar.condo, condidi, conditum (3ª): fundar.constantia, -ae f.: constancia, firmeza.Corsica, -ae f.: Córcega.Creta, -ae f.: Creta.dea, -ae f.: diosa.deinde: luego, después.deleo, delevi, deletum (2ª): destruir.densus, -a, -um: denso.diligentia, -ae f.: diligencia, atención.disco, didici, - (3ª): aprender.divitiae, -arum f.pl.: riquezas.do, dedi, datum (1ª): dar.doceo, docui, doctum (2ª): enseñar.enim: pues, en efecto.et: y.Etruria, -ae f.: Etruria. Europa, -ae f.: Europa.fera, -aae f.: fiera, animal.fiducia, -ae f.: confianza.flamma, -ae f.: llama.floreo, florui, - (2ª): florecer.fortuna, -ae f.: fortuna, suerte.Gallia, -ae f.: Galia.Germania, -ae f.: Germania.gloria, -ae f.: gloria.Graecia, -ae f.: Grecia. Graecus, -ae, -um: griego.gratia, -ae f.: gracia, favor.gratus, -a, -um: grato, agradable.

habeo, haui, habitum (2ª): tener.Hispania, -ae f.: Hispania.in: prep. de abl., en.incola, -ae m.: habitante. insula, -ae f.: isla.Italia, -ae f.: Italia.itaque: asípues. Latinus, -a, -um: latino.lingua, -ae f.: lengua.litterae, -aerum f.pl.: letras, literatura. longinquus, -a, -um: lejano.magistra, -ae f.: maestra.magnus, -a, -um: grande.Maiorica, -ae f.: Mallorca.Massilia, -ae f.: Marsella.Minerva, -ae f.: Minerva.Minorica, -ae f.: Menorca.multus, -a, -um: mucho.musa, -ae f.: musa.nam: pues.nauta, -ae m.: marinero. navigo (1ª): navegar.neque: ni.non: no.noster, nostra, nostrum: nuestro. obtineo, obtinui, obtentum (2ª): obtener.olea, -ae f.: olivo.oliva, -ae f.: aceituna.ora, -ae f.: costa.paeninsula, -ae f.: peninsula.parvus, -a, -um: pequeño.pateo, patui, - (2ª): estar abierto, extenderse.patientia, -ae f.: paciencia.patria, -ae f.: patria.paucus, -a, -um: poco.pervenio, perveni, perventum (4ª): llegar.peto, peti(v)i, petitum (3ª): dirigirse a.poeta, -ae m.: poeta.postea: después.praebeo, praebui, praebitum (2ª): ofrecer,

presentar.pretiosus, -a, -um: precioso.primus, -a, -um: primero.pro: delante de, en favor de. procella, -ae f.: tempestad.provincia, -ae f.: provincia.prudentia, -ae f.: prudencia.pugna, -ae f.: lucha.pugno (1ª): luchar.pulcher, pulchra, pulchrum: hermoso.

20

Page 21: Latín i.2013

-que: y.quoque: también, Roma, -ae f. Roma [Romae, locativo, en

Roma]. Romanus, -a, -um: mano.saepe: a menudo, con frecuencia.saevus, -a, -um: enfurecido, cruel.Sardinia, -ae f.: Cerdeña.scapha, -ae f.: barca.scientia, -ae f.: ciencia.sed: pero, sino.semper: siempre.sic: así, de este modo.Sicilia, -ae f.: Sicilia.silva, -ae f.: bosque.Sparta, -ae f.: Esparta.

statua, -ae f.: estatua.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.supero (1ª): superar, vencer.suus, sua, suum: su, suyo.Syracusae, -arum f.pl.: Siracusa.terra, -ae f.: tierra.Thessalia, -ae f.: Tesalia.timeo, timui, temitum (2ª): temer.ultimus, -a, -um: último.unda, -ae f.: ola.vasto (1ª): devastar, destruir.via, -ae f.: vía, camino.victoria, -ae f.: victoria.villa, -ae f.: villa, casa.vinco, vici, victum (3ª): vencer.

El rapto de Europa de Rubens

21

Page 22: Latín i.2013

UNIDAD 4

4.1. LA SEGUNDA DECLINACIÓN.– Pertenecen a esta declinación los sustantivos (y adjetivos) de tema en -o/-e. La

segunda declinación también es conocida con el nombre de declinación temática .– Existen dos tipos de palabras que se declinan por esta declinación: las palabras con el

nominativo singular acabado en -us, -er o -ir, mayoritariamente de género masculino, y las palabras con el nominativo singular acabado en -um, que son palabras de género neutro.

– A continuación puedes ver la declinación de las siguientes palabras: dominus, -i (m) “amo, dueño, señor”; ager, agri (m) “campo”; puer, pueri (m) “niño”; oppidum, -i (n) “ciudad fortificada”.

singular singular singular singular

nominativo domin-us ager puer oppid-um

vocativo domin-e ager puer oppid-um

acusativo domin-um agr-um puer-um oppid-um

genitivo domin-i agr-i puer-i oppid-i

dativo domin-o agr-o puer-o oppid-o

ablativo domin-o agr-o puer-o oppid-o

plural plural plural plural

nominativo domin-i agr-i puer-i oppid-a

vocativo domin-i agr-i puer-i oppid-a

acusativo domin-os agr-os puer-os oppid-a

genitivo domin-orum agr-orum puer-orum oppid-orum

dativo domin-is agr-is puer-is oppid-is

ablativo domin-is agr-is puer-is oppid-is

– Características de la segunda declinación:– Las palabras con el nominativo singular en -us presentan el vocativo singular en

-e. Pero si delante de -us hay una e o una i, el vocativo singular acaba en -i. Por ejemplo, el vocativo singular de dominus es domine, pero el de filius es fili y el de meus es mi. Las palabras que acaban en -er o en -ir tienen el vocativo singular igual al nominativo singular. Ej.: Tu quoque Brute, fili mi? (¿Tú también Bruto, hijo mío?)

– Las palabras acabadas en -er en el nominativo singular no suelen llevar esta e en el resto de los casos, si delante de ella hay una consonante oclusiva como p, b o g; ejs.: aper, apri (jabalí); faber, fabri (artesano).

– Las palabras neutras – y es ésta una característica común a todas ellas independientemente de la declinación a que pertenezcan – tienen una única forma para nominativo, vocativo y acusativo; en la segunda declinación, en singular estos tres casos acaban en -um y en plural en -a.

22

Page 23: Latín i.2013

– Los sustantivos que acaban en -er o en -ir son de género masculino; ej.: vir, viri (hombre, varón).

– La mayoría de los sustantivos que acaban en -us son de género masculino. Son excepciones los nombres de plantas y árboles, que son femeninos; ej.: pinus alta (pino alto).

EJERCICIO.- Declina los siguientes sustantivos:– servus, -i (m).– liber, libri (m).– saeculum, -i (n).

4.2. ADJETIVOS DE LA PRIMERA CLASE.Se llaman adjetivos de primera clase a aquellos que se declinan el género masculino

como la segunda declinación con el nominativo singular acabado en -us o en -er, el género femenino como la primera declinación con el nominativo singular acabado en -a y el género neutro como la segunda declinación con el nominativo singular acabado en -um.

Todos los adjetivos latinos se enuncian – y así aparecen en los diccionarios y vocabularios de latín – con su nominativo singular en todos los géneros.

Paradigma de los adjetivos: albus, -a, -um (blanco, blanca) y niger, nigra, nigrum (negro, negra):

singular plural

masc. fem. neutro masc. fem. neutro

nominativo alb-us alb-a alb-um alb-i alb-ae alb-a

vocativo alb-e alb-a alb-um alb-i alb-ae alb-a

acusativo alb-um alb-am alb-um alb-os alb-as alb-a

genitivo alb-i alb-ae alb-i alb-orum alb-arum alb-orum

dativo alb-o alb-ae alb-o alb-is alb-is alb-is

ablativo alb-o alb-a alb-o alb-is alb-is alb--is

singular plural

masc. fem. neutro masc. fem. neutro

nominativo niger nigr-a nigr-um nigr-i nigr-ae nigr-a

vocativo niger nigr-a nigr-um nigr-i nigr-ae nigr-a

acusativo nigr-um nigr-am nigr-um nigr-os nigr-as nigr-a

genitivo nigr-i nigr-ae nigr-i nigr-orum nigr-arum nigr-orum

dativo nigr-o nigr-ae nigr-o nigr-is nigr-is nigr-is

ablativo nigr-o nigr-a nigr-o nigr-is nigr-is nigr-is

EJERCICIO.- Declina los siguientes adjetivos:

23

Page 24: Latín i.2013

– magnus, -a, -um: grande;– pulcher, pulchra, pulchrum: hermoso.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:a. Strenui nautae silentium nocturnum non timebant.b. Philosophus Athenodorus clarorum poetarum libros habebat.c. Plinius idolorum historiam in epistulis suis narrat.

VOCABULARIO.Athenodorus, -i (m): Atenodoroclarus, -a, -um: famoso, ilustre. epistula, -ae (f): carta.habeo, habui, habitum (2ª): tener.historia, -ae (f): historia.idolus, -i (m): imagen, fantasma. in: prep. de abl., en.liber, libri (m): libro.narro (1ª): narrar, contar.nauta, -ae (m): marinero.

nocturnuss, -a, -um: nocturno, de la noche.non: no.Philosophus, -i (m): filosofo. Plinius, -i (m): Plinio.poeta, -ae (m): poeta.silentium, -ii (n): silencio.strenuus, -a, um: valiente.suus, -a, -um: su, suyo. timeo, timui, - (2ª): temer.

4.3. ORACIONES COORDINADAS.En latín las conjunciones de coordinación más frecuentes son:

– Copulativas: et, atque y -que. Unen dos elementos afirmativos. La posición de las conjunciones et y atque coincide con la de la conjunción copulativa castellana <<y>>, es decir, se intercala entre los dos elementos que han de unirse; en cambio, la conjunción -que, denominada enclítica porque nunca se escribe sola sino unida a una palabra, se coloca tras el segundo elemento de la unión. Las conjunciones nec y neque aparecen cuando el segundo elemento de la unión es negativo. Por ejemplo, la unión de los términos <<el senado>> y <<el pueblo romano>> en latín podía hacerse de estas tres formas: Senatus et populus Romanus, Senatus atque populus Romanus, Senatus populusque Romanus; sin embargo, la más frecuente fue la última expresión y, por eso, para abreviarla los romanos escribían SPQR, que era el emblema que las legiones romanas llevaban en sus estandartes.

– Adversativas: sed, at, autem y tamen significan “pero, sin embargo, en cambio, no obstante”. La más frecuente es sed, que también aparece en oraciones negativas con el significado de “sino”; autem siempre se encuentra en segundo lugar en una oración. Ejs.: Dominus non idolum sed silentium timebat (el señor no temía al fantasma, sino al silencio); Viri canebant, feminae autem libros legebant (los hombres cantaban, las mujeres, sin embargo, leían libros).

– Disyuntivas: aut, vel y -ve se traducen por <<o>>. La última conjunción es enclítica como -que. En latín, la expresión <<el senado o el pueblo romano>> podía expresarse de la siguiente forma: Senatus aut populus Romanus; Senatus vel populus Romanus; Senatus populusve Romanus.

– Ilativas: ergo, igitur y itaque significan “luego, por tanto, así pues”; ej.: cogito ergo sum (pienso luego existo).

– Causales: nam y enim se traducen como “pues, en efecto, ya que”.

24

Page 25: Latín i.2013

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:a. Per silentium nocturnum sonus ferri et strepitus vinculorum resonabant.b. Venditabat tamen vel locabat dominus domum istam.

VOCABULARIO.Athenaae, -arum (f): Atenas.Athenodorus, -i (m): Atenodoro.dominus, -is (m): señor, amo, propietario. domus, -i (f): casa.et. y.ferrum, -i (n): hierro.iste, ista, istud: ese, esa, eso.loco (1ª): alquilar.nocturnus, -a, -um: nocturno, de la noche.per: prep. de ac., por, a través de.philosophus, -is (m): filósofo.

resono (1ª): resonar.silentium, -ii (n): silencio.sonus, -i (m): sonido.strepitus, -us (m): estrépito, ruido.tamen: sin embargo.vel: o.vendito (1ª): intentar vender, poner a la

venta. venio, veni, ventum (4ª): llegar, venir.vinculum, -i (n): cadena, grillete.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:1.- Dominus servos amabat.2.- Veros amicos in adversa fortuna videbamus.3.- Medicus servorum morbos curabat.4.- Servus rivi aqua hortum rigabat.5.- Romanorum socii gladiis barbaros fugabant.6.- Ventus horti muros vastabat et altae mali ramos agitabat.7.- Ludus discipulorum animos delectabat.8.- Alta populus et lata fagus gratam umbram asino et equo agricolae dabant; populi altae

fluvii ripas saepe ornant.9.- Dominus servos bonos liberabat.10.- Agricola in silvis lupos gladio vulnerabat.11.- Veri amici ignavos amicos vituperabant, sed bonos amicos laudant.12.- Scopulos periti nautae vitabant.13.- Agricola tauros in campis domabat, nam agricolae tauris campos arant.14.- Caesar socer Pompeii erat, sed socer generum non amabat.15.- Magister pigros pueros non laudat, sed impigris pueris libros pulchros dat; diligentiam

puerorum magister semper amat, nam pueri impigri boni sunt.16.- Miser puer oculos nigros habebat.17.- Piger agricola numquam agrum frugiferum colit.18.- Hispania liberorum virorum patria est.19.- Bonus agricola vir bonus est, agros frugiferos arat, pulchras malos et bonas piros colit.20.- Virorum improborum vita misera est.21.- Aegyptus in Europa non est, sed in Africa est. Nilus fluvius in Aegypto est. Nilus

fluvius magnus est. Nilus et Rhenus magni fluvii sunt. Danubius quoque magnus fluvius est.

22.- Agnus lupum timet, nam lupus agnum devorat; aquila lupo agnum eripuit; lupi audacia magna est; lupi agnos vorant; viri lupos fugant; in silvis lupis plenis eramus atque luporum vestigia videbamus; agni lupos fugiunt; lupi praeda agnus saepe est.

25

Page 26: Latín i.2013

VOCABULARIO.adversus, -a, -um: adverso, contrario,

desfavorable. Aegyptus, -i m.: Egipto.Africa, -ae f.: África.ager, agri m.: campo.agito (1ª): agitar, remover.agnus, -i m.: cordero. agricola, -ae m.: agricultor.altus, -a, -um: alto.amicus, -a, -um: amigo.amo (1ª): amar, querer.animus, -i m.: ánimo, espíritu.aqua, -ae f.: agua.aquila, -ae f.: águila.aro (1ª): arar, cultivar.asinus, -i m.: asno.atque: yaudacia, -ae f.: audacia, atrevimiento.barbarus, -a, -um: bárbaro, extranjero.bonus, -a, -um: bueno.Caesar, -aris m.: César. campus, -i m.: campo.colo, colui, cultum (3ª): cultivar.curo (1ª): curar.Danubius, -i m.: Danubio.delecto (1ª): agradar.devoro (1ª): devorar.diligentia, -ae f.: diligencia, esfuerzo.discipulus, -i m.: discípulo, alumno.do, dedi, datum (1ª): dar, entregar.dominus, -i m.: dueño, señor.domo (1ª): domar.equus, -i m.: caballo.eripio, eripui, ereptum ((5ª): arrebatar.et: y.Europa, -ae f.: Europa. fagus, -i f.: haya.fluvius, -ii m.: río.fortuna, -ae f.: fortuna, suerte.frugifer, frugifera, frugiferum: fértil.fugio, fugi, fugituris (5ª): huir, rehuir.fugo (1ª): ahuyentar, poner en fuga.gener, generis m.: yerno.gladius, -ii m.: espada.gratus, -a, -um: grato, agradable.habeo, habui, habitum (2ª): tener.Hispania, -ae f.: Hispania.hortus, -i m.: huerto.ignavus, -a, -um: perezoso, cobarde.

impiger, impigra, impigrum: activo, trabajador.improbus, -a, -um: malo.in: prep. de abl. en.latus, -a, -um: ancho.laudo (1ª): alabar.liber, libera, liberum: libre.liber, libri m.: libro.libero (1ª): liberar.ludus, -i m.: juego.lupus, -i m.: lobo.magister, -tri m.: maestro.Magnus, -a, -um: grande.malus, -i f.: manzano.medicus, -i m.: médico.miser, misera, miserum: desgraciado.morbus, -i m.: enfermedad. murus, -i m.: muro.nam: pues.nauta, -ae m.: marinero. niger, nigra, nigrum: negro.Nilus, -i m.: Nilo.non: no.numquam: nunca. oculus, -i m.: ojo.orno (1ª): adornar.patria, -ae f.: patria.peritus, -a, -um: experto.piger, pigra, pigrum: perezoso, vago.pirus, -i f.: peral. plenus, -a, -um: lleno. Pompeius, -ii m.: Pompeyo.populus, -i f.: chopo. praeda, -aae f.: presa, botín.puer, pueri m.: niño.pulcher, pulchra, pulchrum: hermoso.quoque: también. ramus, -i m.: ramo.Rhenus, -i m.: Rin.rigo (1ª): regar.ripa, -ae f.: orilla, ribera.rivus, -i m.: río.romanus, -a, -um: romano.saepe: a menudo, con frecuencia.scopulus, -i m.: escollo.sed: pero, sino. semper: siempre.servus, -i m.: siervo, esclavo.silva, -ae f.: bosque, selva. socer, soceri m.: suegro.

26

Page 27: Latín i.2013

socius, -a, -um: socio, aliado. sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.taurus, -i m.: toro.timeo, timui, temitum (2ª): temer.umbra, -ae f.: sombra.vasto (1ª): devastar, destruir.ventus, -i m.: viento.verus, -a, -um: verdadero.

vestigium, -ii n.: vestigio, huella.video, vidi, visum (2ª): ver.vir, viri m.: hombre, varón. vita, -ae f.: vida.vito (1ª): evitar.vitupero (1ª): vituperar, insultar.voro (1ª): devorar, comer.vulnero (1ª): herir.

EJERCICIO.- Analiza y traduce el siguiente texto:El lobo y el cordero

Lupus et agnus in fluvii ripa aquam potabant. Superior (en la parte de arriba) stabat lupus longeque inferior (mucho más abajo) agnus. Agnus parvus et innoxius erat, at lupi audacia magna erat. Agni et cervi lupos timent, nam lupi agnos saepe devorant. Agnus lupum videt et fugam temptat, sed lupus videt etiam agnum et causam iniuriae quaerit. Tua causa, dicit, aqua turbida est. At agnus respondet: tu potas superior et aqua decurrit a te (desde ti). Tamen lupus iniustus timidum agnum vulnerat et devorat. Sic viri iniusti fictis (fingidas) causis viros infirmos et innoxios saepe opprimunt.

VOCABULARIO.a te: desde ti.agnus, -i m.: cordero.aqua, a-e f.: agua.at: pero.audacia, -ae f.: audacia, atrevimiento.causa, -ae f.: causa, motivo.cervus, -i m.: ciervo.decurro, decurri, decursum (3ª): descender.devoro (1ª): devorar, comer.dico, dixi, dictum (3ª): decir.et: y. etiam: también, incluso. fictis: fingidas.fluvius, -ii m.: río. fuga, -ae f.: fuga, huida.in: prep. de abl. en.infirmus, -a, -um: débil. iniuria, -ae f.: injuria, ofensa.iniustus, -a, -um: injusto.innoxius, -a, -um: inofensivo, inocente.longe inferior: mucho más abajo. lupus, -i m.: lobo.magnus, -a, -um: grande.nam: pues.opprimo, opressi, opressum (3ª): oprimir.

parvus, -a, -um: pequeño.poto (1ª): beber.quaero, quaesivi, quaesitum (3ª): buscar.-que: y. respondeo, respondi, responsum (2ª):

responder. ripa, -ae f.: orilla, ribera.saepe: a menudo, con frecuencia.sed: pero, sino.sic: así.sto, steti, statum (1ª): estar (de pie).sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir:superior: en la parte de arriba. tamen: sin embargo, no obstante.tempto (1ª): intentar.timeo, timui, temitum (2ª): temer.timidus, -a, -um: tímido.tu: tu. turbidus, -a, -um: turbia.tuus, -a, -um: tu, tuyo.video, vidi, visum (2ª): ver.vir, viri m.: hombre, varón. vulnero (1ª): herir.

27

Page 28: Latín i.2013

EJERCICIO.- Analiza y traduce el siguiente texto:Dédalo e Ícaro

Daedalus, vir magni ingenii, in insula Creta exsulabat. Ibi Cretae tyrannus Daedalo hospitium praebuit (ofreció), atque Daedalus magnum Labyrinthum tyranno aedificavit (construyó). Sed postea tyrannus Daedalum cum filio in Labyrintho inclusit (encerró). Tunc Daedalus alas pinnis et cera fecit (hizo) et umeris aptavit (ató). Deinde cum filio evolavit (salió volando). Puer alas in caelo agitabat, sed alarum cera liquescit et miser puer in undas cadit. Interea Daedalus in Italiam venit et in pulchro templo alas deis dedicavit (dedicó).

VOCABULARIO.aedificavit: 3ª sg. pretérito perfecto de

indicativo en voz activa, construyó.gito (1ª): agitar, mover.

ala, -ae f.: ala.aptavit: 3ª sg. pretérito perfecto de indicativo en voz activa, ató.atque: y. cado, cecidi, casum (3ª): caer.caelum, -i n.: cielo.cera, -ae f.: cera.Creta, -ae f.: Creta.cum: preposición de ablativo, con. Daedalus, -i m.: Dédalo.dedicavit: 3ª sg. pretérito perfecto de

indicativo en voz activa, dedicó.deinde: luego, después.deus, -i m.: dios.et: y.evolavit: 3ª sg. pretérito perfecto de indicativo en voz activa, salió volando.exsulo (1ª): estar desterrado.fecit: 3ª sg. pretérito perfecto de indicativo en voz activa, hizo.filius, -ii m.: hijo.hospitium, -ii n.: hospitalidad.ibi: adv. allí.

in: preposición de acusativo, a, hacia, contra; de ablativo, en.

inclusit: 3ª sg. pretérito perfecto de indicativo en voz activa, encerró.ingenium, -ii n.: inteligencia.insula, -ae f.: isla.interea: adv. entretanto, mientras. Italia, -ae f.: Italia.labyrinthus, -i m.: laberinto.liquesco, - , - (3ª): volverse líquido, fundirse.magnus, -a, -um: grande.miser, -a, -um: desdichado, desgraciado.pinna, -ae f.: pluma.postea: luego, enseguida, después. praebuit: 3ª sg. pretérito perfecto de indicativo en voz activa, ofreció.puer, pueri m.: niño. pulcher, -chra, -chrum: hermoso, bello.sed: pero. templum, -i n.: templo.tunc: entonces. tyrannus, -i m.: tirano, monarca. umerus, -i m.: hombro.unda, -ae f.: ola, agua.venio, veni, ventum (4ª): venir, llegar.vir, viri m.: hombre.

EJERCICIO.- Analiza y traduce el siguiente texto:Orfeo y Eurídice

Orpheus poeta feras etiam cantu (con el canto) suo domabat atque magna saxa lyrae suavitate (con la dulzura) movebat. Eurydicam, pulchram feminam, in matrimonio habebat multumque amabat. Orpheus beatus erat, sed vipera Eurudicam in prato mordet suoque veneno propere necat. Eurydica in Inferos, mortuorum magna regna, descendit. Orpheus in Inferos venit atque inter mortuorum umbras quaerebat Eurydicam suam. Postremo etiam Proserpinam, Inferorum deam regiamque, suis verbis canoris movit. Proserpina dea Eurydicam Orpheo reddit. Iam Orpheus Eurydicam ex Inferis in terras secum ducebat laetusque erat. Orpheus ad Inferos respicere non debebat, sed, magna cura motus (movido), ad Inferos respexit (se volvió a mirar). Tunc Eurydica in Inferos rursus descendit atque in

28

Page 29: Latín i.2013

Inferis perpetuo mansit (permaneció). Orpheus in terras ex Inferis venit atque in terris maestus errabat atque Eurydicam cum multis lacrimis maestisque verbis diu appellabat.

VOCABULARIO.ad: preposición de acusativo, a, hacia, junto a.amo (1ª): amar.appello (1ª): llamar.atque: y. beatus, -a, -um: feliz. canorus, -a, -um: melodioso.cantu: con el canto. cum: preposición de ablativo, con. cura, -ae f.: cuidado, preocupación. dea, -ae f.: diosa.debeo, debui, debitum (2ª): deber.descendo, descendi, descensum (3ª):

descender.diu: adv. largo tiempo. domo, domui, domitum (1ª): domar, domesticar. duco, duxi, ductum (3ª): conducir, llevar.ego: yo.erro (1ª): vagar, andar errante.etiam: todavía, además, también.Eurudica, -ae f.: Eurídice.ex: preposición de ablativo, de, desde.femina, -ae f.: mujer.fera, -ae f.: fiera, animal (salvaje).habeo, habui, habitum (2ª): tener.iam: adv. ya.in: preposición de acusativo, a, hacia,

contra; de ablativo, en.Inferi, -orum m.pl.: los infiernos. inter: preposición de acusativo, entre. lacrima, -ae f.: lágrima.laetus, -a, -um: alegre, contento.lyra, -ae f.: lira.maestus, -a, -um: triste, afligido.magnus, -a, -um: grande. mansit: 3ª sg. pretérito perfecto de indicativo

en voz activa, permaneció.matrimonium, -ii n.: matrimonio.mordeo, momordi, morsum (2ª): morder.mortuus, -a, -um: muerto.

motus: movido.moveo, movi, motum (2ª): mover, conmover.multum: adv. mucho.multus, -a, -um: mucho.neco (1ª): matar.non: no.Orpheus, -i m.: Orfeo. perpetuo: perpetuamente, eternamente. poeta, -ae m.: poeta.postremo: adv. finalmente. pratum, -i: padro.propere: adv. apresuradamente, con prisa.Proserpina, -ae f.: Proserpina.pulcher, -chra, -chrum: hermoso, bello.quaero, quaesivi, quaesitum (3ª): buscar,

pedir.-que: y.reddo, -ii, -itum (irr. 4ª): volver, regresar.regius, -a, -um: real.regnum, -i n.: reino.respexit: 3ª sg. pretérito perfecto de indicativo en voz activa, se volvió a mirar.respicio, respexi, respectum (5ª): volverse a

mirar.rursus: adv. de nuevo.saxum, -i n.: roca.se: ablativo de ego.sed: conj. Pero.suavitas, -atis f.: suavidad; suavitate: con la

dulzura. sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.suus, -a, -um: su, suyo.terra, -ae f.: tierra.tunc: adv. entonces. umbra, -ae f.: sombra.venenum, -i n.: veneno.venio, veni, ventum (4ª): venir, llegar.verbum, -i n.: palabra.vipera, -ae f.: víbora, serpiente.

EJERCICIO.- Analiza y traduce el siguiente texto:La guerra de Troya

Clarum oppidum Asiae Troia erat. Troiani oppidum incolebant atque cum Graecis pugnabant, nam Graeci Troiam obsidebant. Belli causa Priami filius est, nam pulchram Graeciae feminam raptat et secum (con él) vehit. Multi dei Graecos iuvabant. Multi populi

29

Page 30: Latín i.2013

deique Troianos quoque iuvabant. Graeci Troianique varia fortuna in latis Troiae campis strenue pugnabant. Tandem Graeci Troiam dolo expugnant atque praeclaram victoriam obtinent. Viros, feminas et pueros interficiunt aut capiunt. Oppidi tecta templaque ferro flammaque impie delent.

VOCABULARIO.Asia, -ae f.: Asia.atque: y.aut: o. bellum, -i n.: guerra.campus, -i m.: campo.capio, cepi, captum (5ª): coger, conquistar.causa, -ae f.: causa, motivo. clarus, -a, -um: famoso.cum: preposición de ablativo, con. deleo, delevi, deletum (2ª): destruir.deus, -i m.: dios.dolus, -i m.: engaño.et: y. expugno (1ª): tomar por asalto, vencer. femina, -ae f.: mujer.ferrum, -i n.: hierro, arma.filius, -ii m.: hijo.flamma, -ae f.: fuego, llama.fortuna, -ae f.: fortuna, suerte.Graeci, -orum m.pl.: los griegos.Graecia, -ae f.: Grecia.impie: adv. impíamente. in: preposición de acusativo, a, hacia,

contra; de ablativo, en.incolo, incolui, incultum (3ª): habitar, vivir en.interficio, interfeci, interfectum (5ª): matar.iuvo (1ª): ayudar.latus, -a, -um: ancho.

multus, -a, -um: muchos.nam: conj. pues. obsideo, obsedi, obsessum (2ª): asediar.obtineo, obtinui, obtentum (2ª): obtener,

poseer.oppidum, -i n.: ciudad.populus, -i m.: pueblo.praeclarus, -a, -um: ilustre.Priamus, -i m.: Príamo.puer, pueri m.: niño.pugno (1ª): luchar.pulcher, -chra, -chrum: hermoso, bello.-que: y. quoque: también.rapto (1ª): raptar.secum: con él. strenue: adv. valientemente. sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.tandem: finalmente. tectum, -i n.: techo, edificio.templum, -i n.: templo.Troia, -ae f.: Troya. Troiani, -orum m.pl.: los trpyanos.varius, -a, -um: variable, cambiante. veho, vexi, vectum (3ª): llevar(se).victoria, -ae f.: victoria.vir, viri m.: hombre.

30

Page 31: Latín i.2013

UNIDAD 5

5.1. LA TERCERA DECLINACIÓN.Pertenecen a la tercera declinación los sustantivos (y adjetivos) cuyo genitivo

singular termina en -is.Los nombres de esta declinación se dividen en dos grandes grupos: nombres de tema

en consonante y nombres de tema en -i:– Nombres de tema en consonante: suelen ser imparisílabos, es decir, tienen en el

genitivo singular una sílaba más que en el nominativo singular, ejs.: consul, consulis (cónsul); rex, regis (rey); mos, moris (costumbre).

– Nombres de tema en -i: suelen ser parisílabos, es decir, el genitivo singular y el nominativo singular tienen el mismo número de sílabas, ejs.: civis, civis (ciudadano), canis, canis (perro), navis, navis (nave).La tercera declinación presenta nombres de los tres géneros: masculinos (rex, regis

“rey”), femenino (salus, salutis “salud”) y neutro (flumen, fluminis “río”).

Temas en consonante Temas en -i

Singular Nominativo-Vocativo cero o -s -s

Acusativo -em (-im)/-em

Genitivo -is

Dativo -i

Ablativo -e (-i)/-e

Plural Nominativo-Vocativo -es

Acusativo -es (-is)/-es

Genitivo -um -ium

Dativo-Ablativo ibus

– Las terminaciones -im, -i e -is han desaparecido casi por completo en favor de -em, -e y -es respectivamente.

5.1.1. Nombres de tema en consonante o imparisílabos (genitivo plural -um).Podemos dividirlos a su vez en dos grupos según que presenten en el

nominativo singular la desinencia -s o no. La consonante final del tema aparece generalmente ante la terminación -is del genitivo singular:

– Forman el nominativo singular sin -s:– Los temas en líquida (r, l), ejs.: mulier, mulieris (mujer), consul, consulis

(cónsul).– Los temas en nasal, ej.: flumen, fluminis (río).– Los temas terminados en -on no llevan -s y pierden la -n, ejs.: homo, hominis

(hombre); praedo, praedonis (pirata).– Sólo hay un tema en nasal -m que lleva la -s: hiems, hiemis (invierno). – Los temas en silbante (s): estos nombres pueden conservar la -s del tema en el

nominativo y en el vocativo singular (y en el acusativo singular cuando son

31

Page 32: Latín i.2013

neutros), pero esta consonante se convierte en -r en los demás casos, ejs.: flos, floris (flor); genus, generis (estirpe, raza); honos, honoris (honor).

– Forman el nominativo singular con -s:– Los temas en oclusiva. Cuando a una consonante oclusiva se le añade una -s

ocurren los siguientes cambios:– labiales p, b + s > ps, bs, ejs.: princeps, principis (principal, príncipe).– dentales t, d + s > s, ejs.: miles (<milets), militis2 (soldado); merces

(<merceds), mercedis (salario, paga).– Guturales c, g + s > x, ejs.: dux (<ducs), ducis; lex (<legs), legis.

– Los paradigmas de estos tipos son los siguientes:masculino masculino

singular plural singular plural

nominativo consul consul-es homo homin-es

vocativo consul consul-es homo homin-es

acusativo consul-em consul-es homin-em homin-es

genitivo consul-is consul-um homin-is homin-um

dativo consul-i consul-ibus homin-i homin-ibus

ablativo consul-e consul-ibus homin-e homin-ibus

masculino masculino

singular plural singular plural

nominativo honos honor-es pes ped-es

vocativo honos honor-es pes ped-es

acusativo honor-em honor-es ped-em ped-es

genitivo honor-is honor-um ped-is ped-um

dativo honor-i honor-ibus ped-i ped-ibus

ablativo honor-e honor-ibus ped-e ped-ibus

femenino masculino

singular plural singular plural

nominativo lex leg-es princep-s princip-es

vocativo lex leg-es princep-s princip-es

acusativo leg-em leg-es princip-em princip-es

genitivo leg-is leg-um princip-is princip-um

dativo leg-i leg-ibus princip-i princip-ibus

ablativo leg-e leg-ibus princip-e princip-ibus

2 En los temas consonánticos cuya consonante va precedida de una vocal breve, al uníseles las desinencias de todos los casos, excepto la del nominativo singular, dicha vocal se transforma en -i. Así, del tema milet, el genitivo singular es milit-is y, por tanto, todas las desinencias de los diferentes casos se unen a milit-

32

Page 33: Latín i.2013

neutro

singular plural singular plural

nominativo carmen carmin-a tempus tempor-a

vocativo carmen carmin-a tempus tempor-a

acusativo carmen carmin-a tempus tempor-a

genitivo carmin-is carmin-um tempor-is tempor-um

dativo carmin-i carmin-ibus tempor-i tempor-ibus

ablativo carmin-e carmin-ibus tempor-e tempos-ibus

5.1.2. Nombres de tema en -i o parisílabos3.– Pertenecen a este grupo los sustantivos y adjetivos masculinos o femeninos que

hacen el nominativo singular en -is (ejs.: hostis; brevis), los sustantivos terminados en -es (ej.: fames) y algunos sustantivos y adjetivos masculinos acabados en -er (ejs.: imber, celer). También los sustantivos neutros finalizados en -e, -al, -ar y los adjetivos neutros terminados en -e.

– Primitivamente el ablativo singular terminaba en -i, pero alternó después con la desinencia -e por influencia de los temas en consonante. Se mantuvo siempre la -i en los sustantivos neutros y en los adjetivos.

– En el acusativo singular alternaron las formas acabadas en -im y en -em. Algunos sustantivos en -is sólo conservaron el acusativo singular en in, por ej.: turrim, Tiberim, El acusativo plural acababa en -is o en -es.

masculino neutro

singular plural singular plural

nominativo civ-is civ-es mare mar-ia

vocativo civ-is civ-es mare mar-ia

acusativo civ-em/civ-im civ-es/civ-is mare mar-ia

genitivo civ-is civ-ium mar-is mar-ium

dativo civ-i civ-ibus mar-i mar-ibus

ablativo civ-e/civ-i civ-ibus marí mar-ibus

5.1.3. Observaciones.– Temas mixtos. Hay algunos sustantivos y adjetivos cuyo singular se declina como los

temas en consonante, y cuyo plural sigue la declinación de los temas en -i. Presentan, pues, el genitivo plural en -ium. Entre ellos encontramos:– Los que, siendo monosílabos en el nominativo singular tienen dos consonantes

antes de la terminación -is del genitivo singular, ejs.: fons, fontis (fuente); urbs, urbis (ciudad); etc.

3 La principal característica que distingue los nombres de tema en -i de los consonánticos es el genitivo plural, que termina en -ium.

33

Page 34: Latín i.2013

singular plural

nominativo urb-s urb-es

vocativo urb-s urb-es

acusativo urb-em urb-es

genitivo urb-is urb-ium

dativo urb-i urb-ibus

ablativo urb-e urb-ibus

– Los sustantivos y adjetivos cuyo nominativo singular acaba en -a, -is, -tas, ej.: civitas, civitatis (ciudad)

– La mayoría de los adjetivos imparisílabos, ejs.: audax, audacis (audaz); felix, felicis (feliz); etc.

– Los participios de presente, ej.: amans, amantis (amante). Éstos, además, tienen el ablativo singular terminado en -i cuando presentan valor de adjetivo.

– Hay siete parisílabos que presentan el genitivo plural en -um:– mater, matris (madre);– pater, patris (padre);– frater, fratris (hermano);– iuvenis, iuvenis (joven);

– senex, senis (anciano);– canis, canis (perro);– vates, vatis (poeta).

– Algunos nombres pueden presentar las dos formas en el genitivo plural, por ej.: mensis, mensis (mes), genitivo plural mensium/mensum.

– Algunos sustantivos cambian de significado al pasar del singular al plural: finis, finis (en singular: frontera; en plural: territorio); aedis, aedis en singular: templo; en plural: residencia).

5.2. ADJETIVOS DE LA SEGUNDA CLASE.Llamamos así a los adjetivos que se declinan por la tercera declinación. Se clasifican

según el número de terminaciones que presentan en el nominativo singular:– Adjetivos de tres terminaciones: es decir, una para el masculino, otra para el

femenino y otra para el neutro, ej.: acer, acris, acre (agudo).

singular plural

masc. fem. neutro masc. fem. neutro

nominativo acer acr-is acr-e acr-es acr-es acr-ia

vocativo acer acr-is acr-e acr-es acr-es acr-ia

acusativo acr-em acr-em acr-e acr-es acr-es acr-ia

genitivo acr-is acr-is acr-is acr-ium acr-ium acr-ium

dativo acr-i acr-i acr-i acr-ibus acr-ibus acr-ibus

ablativo acr-i acr-i acr-i acr-ibus acr-ibus acr-ibus

34

Page 35: Latín i.2013

– Adjetivos de dos terminaciones, de las que una sirve para el masculino y el femenino, y la otra para el neutro, ej.: fortis, forte (fuerte, valiente)-

singular plural

masc./fem. neutro masc./fem. neutro

nominativo fort-is fort-e fort-es fort-ia

vocativo fort-is fort-e fort-es fort-ia

acusativo fort-em fort-e fort-es fort-ia

genitivo fort-is fort-ium

dativo fort-i fort-ibus

ablativo fort-i fort-ibus

– Adjetivos de una terminación para los tres géneros, ej.: felix, felicis (feliz). Se dividen en dos clases:

– Los terminados en -ns, -ntis y en -x, -cis siguen la declincación de los temas en -i (genitivo plural en -ium, neutro plural en -ai, ablativo singular generalmente en -i), ejs.: prudens, prudentis (prudente); felix, felicis (feliz).

singular plural

masc./fem. neutro masc./fem. neutro

nominativo ingen-s ingen-s ingent-es ingent-ia

vocativo ingen-s ingen-s ingent-es ingent-ia

acusativo ingent-em ingen-s ingent-es ingent-ia

genitivo ingent-is ingent-is ingentium

dativo ingent-i ingent-i ingent-ibus

ablativo Ingent-i/ingent-e ingent-i ingentibus

– Los que siguen la declinación de los temas en consonante (ablativo singular en -e, genitivo plural en -um, neutro plural en -a), ej.: vetus, veteris (anciano).

singular plural

masc./fem. neutro masc./fem. neutro

nominativo vetus vetus veter-es veter-a

vocativo vetus vetus veter-es veter-a

acusativo veter-em vetus veter-es veter-a

genitivo veter-is veterum

dativo veter-i veter-ibus

ablativo veter-e veter-ibus

35

Page 36: Latín i.2013

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:a. Eques comitem culpa liberat.b. Agricolarum vita salubris est.c. Milites primae cohortis hostibus multis terga dant.d. Patres laeti bonas divitias filiis dabant.e. Apollo cum agrestibus Nymphis in nemoribus habitabat.

VOCABULARIO.agrestis, -e: silvestre.agricola, -ae (m): campesino.Apollo, -onis (m): Apolo.bonus, -a, -um: bueno.cohorts, cohortis (f): cohorte. comes, comitis (m): compañero. culpa, -ae (f): culpa.cum: prep. de abl., con.divitiae, -arum (f.pl.): riquezas. do, dedi, datum (1ª): dar.eques, quitis (m): jinete.filius, -ii (m): hijo.habito (1ª): habitar.hostis, -is (m): enemigo.

in: prep. de abl., en.laetus, -a, -um: contento.libero (1ª): liberar.miles, militis (m): soldado.multus, -a, -um: mucho-nemus, nemoris (n): bosque.Nympha, -ae (f): Ninfa.pater, patris (m): padre. primus, -a, -um: primero.salubris, -e: saludable. sum, fui, - (irr.): ser, estar. tergum, -i (n): espalda.vita, -ae (f): vida.

5.3. COMPLEMENTOS DE TIEMPO.Para expresar el tiempo los latinos seguían las siguientes normas:

– A las preguntas cuánto tiempo o durante cuánto tiempo se contesta en acusativo, ejs.: Totam noctem dormire solet (suele dormir toda la noche); quinque horas pugnatum est (se luchó durante cinco horas).

– A la pregunta cuándo se contesta con ablativo, ej.: Noste dormire non potest (no puede dormir de noche).

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:1.- Voluptas est inimica virtutis.2.- Virtutem militum laudamus, nam pedites equitesque strenue pugnant. Milites ducem

laudant, nam dux milites ad victoriam ducit.3.- Utilitas saepe cum honestate certat, at ego virtuti ducum confido.4.- Reges antiqui sacerdotes et iudices custodesque legum saepe erant.5.- Dux bello pacem parabat; ducis vox milites ad oppidum ducit, sed militum voces oppidi

custodes excitant atque custodes oppidum strenue defendunt.6.- Celeritas virtusque saepe militibus victoriam dat.7.- Iudices, inter arma silent leges.8.- Claros viros antiquae civitates magna laude honorabant.9.- Milites deo Marti spolia dabant, nam deus Mars victoriam militibus concedebat.10.- Milites pila timent, nam milites pila necant.11.- Iustitia virtutum regina est.12.- Dei custodes urbis sunt.13.- Virtuti tuae confido.

36

Page 37: Latín i.2013

14.- Militum duces leges pacemque defenderunt, atque ducum vox ad victoriam milites saepe duxit; nunc dux, motus (movido) cupiditate, caeca animi dominatrice, nec legis utilitatem nec dignitatem pacis intellegit.

15.- Milites duces laudaverunt, nam duces milites ad victoriam duxerunt.16.- Vox saepe index stultitiae est; oculi animi indices sunt.17.- Pacem aequis legibus Romani fecerunt.18.- Deus artifex mundi est.19.- Reus supplex iudicibus fuit, sed iudices supplicia verba non audiverunt.20.- Auctoritas ducum magna erat inter equites peditesque.21.- Mala iuventus miseram senectutem gignit.22.- Voluptas est inimica virtuti.23.- Pax est tranquilla libertas.24.- Legum interpretes iudices sunt.

VOCABULARIO.ad: a, hacia, para.aequus, -a, -um: igual, justo.animus, -i m.: ánimo, espíritu.antiquus, -a, -um: antiguo.arma, -orum n.pl.: las armas.artifex, -icis m.: artífice, constructor.at: pero.atque: y. auctoritas, -atis f.: autoridad. audio, audivi, suditum (4ª): oir.bellum, -i n.: guerra.caecus, -a, -um: ciego.celeritas, -atis f.: rapidez.certo (1ª): luchar, rivalizar.civitas, -atis f.: ciudad.clarus, -a, -um:concedo, concessi, concessum (3ª): conceder.confido, confisus sum (3ª semidep.): confiar

en (+dat.).cum: con.cupiditas, -atis f.: deseo, placer.custos, custodis m.: guardián.defendo, deefendi, defunsum (3ª): defender.deus, -i m.: dios.Deus, -i m.: Dios. dignitas, -atis f: dignidad.do, dedi, datum (1ª): dar.dominatrix, -icis f.: dominadora.duco, duxi, ductum (3ª): conducir.dux, ducis m.: general, jefe.ego: yo.eques, -itis m.: jinete.et: y.excito (1ª): excitar, provocar.

facio, feci, factum (5ª): hacer.gigno, genui, genitum (3ª): engendrar, crear.honestas, -atis f.: honestidad.honoro (1ª): honrar.index, -icis m.: indicador.inimicus, -a, -um: enemigo.intelligo, intellegi, intellectum (3ª): comprender.inter: entre.interpres, -etis m/f.: intérprete. iudex, -icis m.: juez.iustitia, -ae f.: justicia.iuventus, -utis f.: juventud.laudo (1ª): alabar.laus, laudis f.: alabanza.lex, legis f.: ley.libertas, -atis f.: libertad.magnus, -a, -um: grande.malus, -a, -um: malo.Mars, Martis m.: Marte, el dios.miles, -itis m.: soldado.miser, misera, miserum: desgraciado.motus: movido. mundus, -i m.: mundo.nam: pues.nec: ni, y no.neco (1ª): matar.non: no. nunc: ahora. oculus, -i m.: ojo.oppidum, -i n.: ciudad, fortaleza.paro (1ª): preparar.pax, pacis f.: paz.pedes, -itis m.: soldado de infanteria.pilum, -i n.: flecha.

37

Page 38: Latín i.2013

pugno (1ª): har-que: y.regina, -ae f.: reina.reus, -i m.: reo, prisionero.rex, regis m.: rey. Romani, -orum m.pl.: los romanos.sacerdos, -otis m.: sacedote.Saepe: a menudo, con frecuendia.Sed: pero, sino.senectus, -utis f.: vejez. sileo, silui, - (2ª): callar.spolium, -ii n.: despojo, botín.strenue: valientemente.stultitia, -ae f.: estupidez.

sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.supplex, -icis m/f.: suplicante.timeo, timui, temitum (2ª): temer.tranquillus, -a, -um: tranquilo.tuus, -a, -um: tu, tuyo.urbs, urbis f.: ciudad.utilitas, -atis f.: utilidad.verbum, -i n.: palabra.victoria, -ae f.: victoria.vir, viri m.: hombre, varón.virtus, -utis f.: virtud, valor.voluptas, -atis f.: deseo, palcer.vox, vocis f.: voz.

EJERCICIO.- Analiza y traduce el siguiente texto:La espada de Damocles

Quondam vir stultus, cui Damocles nomen erat4, in regiam Dionysii tyranni venit atque regiarum aedium magnificentiam spectavit. Magna admiratione captus beatam tyranni vitam magnopere laudabat. Tunc Dionysius tyrannus hominem stultum ad se vocavit atque ei dixit: Visne5 igitur, o Damocle, quando6 mea vita tibi grata est, fortunam meam temptare ac vitam beatam vivere? Damocles laetus annuit. Tyrannus hominem in aureo lecto collocavit. Deinde servi delecti omnia7, quae Damocles cupiebat, diligenter ei8 praebebant: unguenta, odores, coronas. In mensa ante Damoclem epulas exquisitas ponebant. Damocles beatus erat. Sed in magno gaudio subito fulgentem gladium, de tecto pendentem atque capiti suo immminentem conspexit. Itaque, magno timore captus, nec pulchros servos, nec argentea vasa adspiciebat. Ne quidem9 cibos exquisitos tangere audebat10. Tandem tyrannum rogavit, ut11 abire liceret, quoniam iam non beatus erat. Etenim is, qui12 mortem perpetuo timet, nullo modo beatus esse potest.

VOCABULARIO.abeo, abii, abitum (4ª, irr.): marcharse.abire: infinitivo presente de abeo. ac: y. ad: prep. de acus., a, hacia, junto a. admiratio, -onis f.: admiración.adspicio, aspexi, aspectum (5ª): mirar.aedes, -is f.: templo, mansión. annuo, annui, anutum (3ª): asentir, decir sí.ante: prep. de acus., ante, delante de. argenteus, -a, -um: de plata.

atque: y.audeo, ausus sum (2ª, semidep.): osar,

atreverse a.aureus, -a, -um: de oro.beatus, -a, -um: feliz, contento.captus, -a, -um: sobrecogido.caput, -itis n.: cabeza.cibus, -i m.:comida, alimento. colloco (1ª) colocar.conspicio, conspexi, conspectum (5ª): mirar,

4 Dativo posesivo.5 ¿quieres?, -ne, partícula enclítica interrogativa; vis, 2ª pers. sg. presente de indicativo de volo, querer.6 Puesto que, oración casual.7 Omnia, quae.... cupiebat, todo lo que quería, oración de relativo.8 ei... praebebant, le proporcionaban, ei, dat. sg. del pronombres is, ea, id.9 Ne quidem, ni siquiera.10 Tangere audebat, osaba tocar.11 ut … liceret, que le fuera permitido irse de allí.12 Is, qui, el que, oración de relativo.

38

Page 39: Latín i.2013

observar.corona, -ae f.: corona, guirnalda.cui: dativo de qui, quae, quod.cupio, cupivi (cupii), cupitum (5ª): desear.Damocles, -is m.: Damocles.de: prep. de ablat., de, desde, acerca de.deinde: luego, después. delectus, -a, -um: escogido.dico, dixi, dictum (3ª): decir.diligenter: atentamente, puntualmente. Dionysius, -ii m.: Dionisio. ei: dat. sg. de is, ea, id.epulae, -arum f.pl.: alimentos, banquete.esse: infinitivo presente de sum.etenim: y en efecto. exquisitus, -a, -um: escogido, distinguido.fortuna, -ae f.: fortuna, suerte.fulgens, -entis: reluciente, brillante.gladium, -ii n.: gozo, satisfacción, alegría.gratus, -a, -um: grato, agradable. homo, -inis m.: hombre.iam: ya. igitur: así pues. immminens, -entis: suspendido sobre.in: prep. de ablat., en. is, ea, id: él, la, lo; éste, ésta, esto.itaque:por consiguiente.laetus, -a, -um: contento, felis. laudo (1ª): alabar.lectus, -i m.: lecho, cama. licet (2ª, impers.): estar permitido.magnificentia, -ae f.: esplendor,

magnificencia. magnopere: con insistencia, grandem. magnus, -a, -um: grande.mensa, -ae f.: mesa. meus, -a, -um: mi, mío.modus, -i m.: modo, manera. mors, mortis f.: muerte.ne quidem: ni siquiera. nec: ni, y no. nomen, nominis n.: nombre. non: no. nullus, -a, -um: ningún, ninguno.o: ¡oh...!.

odor, odoris m.: olor, perfume.omnis, -e: todo.pendens, -entis: colgante.perpetuo: continuamente.pono, posui, positum (3ª): poner.possum, potui, potitum (irr.): poder.potest: 3ª pers. Sig. presente de indicativo de

possum.praebeo, praebui, praebitum (2ª): presentar,

ofrecer.pulcher, -chra, -chrum: hermoso.quando: puesto que.qui, quae, quod: que, quien, cual.quondam: en otro tiempo, una vez. quoniam: porque, ya que. regius, -a, -um: real.rogo (1ª): rogar, pedir.se: acust. Del pronombre de tercera persona.sed: pero. servus, -i m.: siervo, esclavo. specto (1ª): ver, mirar. stultus, -a, -um: necio, loco, insensato.subito: repentinamente. sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.suus, -a, -um: su, suyo. tandem: finalmente.tango, tetigi, tactum (3ª): tocar. tectum, -i n.: techo. tempto (1ª): probar. tibi: dat. de tu.timeo, timui, temitum (2ª): temer.timor, -oris m.: temor, miedo.tu: tu. tunc: entonces. tyrannus, -i m.: tirano. unguentum, -i n.: ungüento, aceite perfumado.ut: que.vasa, -orum n.: vaso, vajilla. venio, veni, ventum (4ª): venir, llegar.vir, viri m.: hombre. visne: ¿quieres... ?vita, -ae f.: vida. vivo, vixi, victum (3ª): vivir.voco (1ª): llamar.

39

Page 40: Latín i.2013

EJERCICIO.- Analiza y traduce el siguiente texto: (pág. 71)Teseo y el Minotauro de Creta

Antiquis temporibus erat in insula Creta horrendum monstrum, Minotaurus nomine. Monstrum habebat caput tauri in humano corpore atque in labyrintho habitabat. Labyrinthus erat magnum aedificium unde homines exire nesciebant, nam multae viae flexae faciebant errorem. In labyrintho rex Minos Minotaurum hominibus vivis alebat. Itaque Athenienses multos pueros multasque puellas quottannis in Cretam mittere debebant atque monstrum saevum omnes avide vorabat.

Minos Cretae rex atque Minotauri pater, paucis annis antea magno bello Athenas vicerat (=había vencido). Victor non solum magnam pecuniam, sed etiam multos obsides ab Atheniensibus quottanis flagitabat atque obsidibus Minotaurum alebat. Sed Theseus, Athenarum regis filius, Minotaurum occidere constituit. Itaque cum obsidibus in Cretam pervenit. Cretae rex filiam pulchram quoque habebat, Ariadna nomine. Ariadna, magno amore Thesei capta, Theseum servare constituit. Itaque Theseo longum filum dedit, ut (=para que) certam viam ad portam labyrinthi invenire posset (=pudiera). Theseus in labyrinthum intravit atque Minotaurum post longam pugnam gladio occidit. Deinde auxilio fili ad portam labyrinthi facile pervenit atque e labyrintho evasit. Itaque Athenienses obsides a saevitia monstri liberavit.

Ariadna cum Theseo e Creta, patria sua, evasit, sed Theseus nocte in insula Naxo Ariadnam reliquit atque in patriam suam navigavit. Mane Ariadna, e somno excitata, Theseum in litore frustra quaesivit, multisque cum lacrimis frustra vocabat, dum capillos vestemque scindebat maesta atque magna aegritudine afflicta. Tunc Bacchus deus in insulam Naxum venit atque Ariadnam a solitudine ac periculis liberavit.

Postquam Theseus Ariadnam in litore deseruit ad patriam vento secundo laetus navigabat. Egeus, Thesei pater Athenarumque rex, de altis saxis in mare prospiciebat, nam filium suum anxius opperiebatur. Iam Theseus patriae suae litoribus appropinquabat, cum pater Aegeus atra vela navigii conspexit. Theseus enim non mutaverat atra vela candidis velis ut victoriam nuntiarent (=anunciaran). Itaque Aegeus pater mortem filii ex atro colore velorum putavit atque dolore amens statim de alto saxo in mare se proiecit. Ex eo tempore Graeci mare, ubi Aegeus mortem invenit, <<mare Aegeum>> nominaverunt. Post Aegei mortem, Theseus rex Athenarum fuit multosque per annos magna sapientia patriam suam rexit.

VOCABULARIO.-que: y. a: ver ab.a(b): preposición de ablativo, de, desde; por.ac: y. ad: preposición de acusativo, a, hacia, junto a.aedificium, -ii n.: edificio.Aegeus, -i m.: Egeo.aegritudo, -inis f.: enfermedad, tristeza.afflictus, -a, -um: participio de pasado de affligo; afligido.alo, alui, altum/alitum (3ª): alimentar.altus, -a, -um: alto.amens, amentis: loco, fuera de sí.amor, -oris m.: amor.

annus, -i m.: año.antea: adv. Antes. antiquus, -a, -um: antiguo.anxius, -a, -um: ansioso, inquieto.appropinquo (1ª): acercarse.Ariadna, -ae f.: Ariadna.ater, atra, atrum: negro.Athenae, -arum f.pl.: Atenas.Athenienses, -ium m.pl.: los atenienses.atque: y.auxilium, -ii n.: auxilio, ayuda. avide: adv. Ávidamente.Bacchus, -i m.: Baco. bellum, -i n.: guerra.

40

Page 41: Latín i.2013

candidus, -a, -um: blanco.capillus, -i m.: cabello.captus, -a, -um: participio de pasado de capio; cogido, sobrecogido.caput, -itis n.: cabeza. certus, -a, -um: cierto, decidido.color, -oris m.: color.conspicio, conspexi, conspectum (5ª): ver.constitui, constitui, constitutum (3ª): colocar,

decidir.corpus, -oris n.: cuerpo.Creta, -ae f.: Creta.cum: preposición de ablativo, con; conjunción, cuando, para que, aunque, el verbo se traduce en gerundio.de: preposición de ablativo, de, desde. debeo, debui, debitum (2ª): deber,deinde: adv. Luego, después.desero, deserui, desertum (3ª): separarse,

abandonar.deus, -i m.: dios.do, dedi, datum (1ª): dar.dolor, -oris m.: dolor.dum: conj. Mientras.e: ver ex.e(x): preposición de ablativo, de, desde.Egeus, -i m.: Egeo.enim: conj. pues. eo: abl. sg. n. de is, ea, id.error, -oris m.: error, extravío.etiam: adv. además, también, todavía.evado, evasi, evasum (3ª): salir, escapar.excitatus, -a, -um: part. pasado de excito.excito (1ª): e somno, despertar. exeo, exii, exitum (4ª irr.): salir. exire: infinitivo presente de exeofacile: adv. facilmente.facio, feci, factum (5ª): hacer.filia, -ae f.: hijafilius, -ii m.: hijo.filum, -i n.: hilo.flagito (1ª): pedir, reclamar.flecto, flexi,flexum (3ª): doblar.flexus, -a, -um: participio de pasado de

flecto.frustra: adv. en vano, inútilmente.gladius, -ii m.: espada. Graecus, -a, -um: griego.habeo, habui, habitum (2ª): tener.habito (1ª): habitar.

homo, -inis m.: hombre.horrendus, -a, -um: horrible.humanus, -a, -um: humano, de hombre.iam: adv.: ya. in: preposición de acusativo, a, hacia,

contra; preposición de ablativo, en.insula, -ae f.: isla.intro (1ª): entrar.invenio, inveni, inventum (4ª): encontrar.invenire: infinitivo presente de invenio.is, ea, id: éste, él.itaque: así pues.labyrinthus, -i m.: laberinto.lacrima, -ae f.: lágrima.laetus, -a, -um: contento, alegre.libero (1ª): liberar.litus, -oris n.: litoral, costa, playa.longus, -a, -um: largo. maestus, -a, -um: triste, afligido.magnus, -a, -um: grande.mane: adv. por la mañana. mare, maris n.: mar.Minos, -ois m.: Minos. Minotaurus, -i m.: Minotauro.mittere: infinitivo de mitto.mitto, misi, missum (3ª): enviar. monstrum, -i n.: monstruo.mors, mortis f.: muerte.multus, -a, -um: mucho.muto (1ª): mudar, cambiar.nam: conj. pues. navigium, -ii n.: navío, nave.navigo (1ª): navegar.Naxus, -i f.: Naxos.nescio, nescii/nescivi, nescitum (4ª irr.): no

saber.nomen, -inis n.: nombre; nomine, por

nombre.nomino (1ª): llamar.non: no.nox, noctis f.: noche.nuntiarent: anunciaran.obses, obsidis m.: rehén.occido, occidi, occisum (3ª): matar.omnis, -e: todo. opperior, oppertus sum (dep. 4ª): esperar.pater, patris m.: padre.patria, -ae f.: patria.paucus, -a, -um: poco.pecunia, -ae f.: riqueza, dinero.

41

Page 42: Latín i.2013

per: preposición de acuativo, por, a través de. periculum, -i n.: peligro.pervenio, perveni, perventum (4ª): llegar.porta, -ae f.: puerta. posset: pudiera.post: adv. después; preposición de acusativo,

después de.postquam: conj. después que. proicio, proieci, proiectum (3ª): arrojar.prospicio, prospexi, prospectum (3ª): mirar, ver.puella, -aae f.: muchacha.puer, pueri m.: muchacho.pugna, -ae f.: lucha.pulcher, -chra, -chrum: hermoso, bello.puto (1ª): pensar.quaero, quaesivi, quaesitum (3ª): buscar.quoque: también. quottanis: adv. todos los años.rego, rexi, rectum (3ª): gobernar.relinquo, reliqui, relictum (3ª): dejar,

abandonar.rex, regis m.: rey.saevitia, -ae f.: crueldad.saevus, -a, -um: cruel.sapientia, -ae f.: sabiduría.saxum, -i n.: roca.scindo, scidi scissum (3ª): desgarrar.se: acusativo del pronombre personal de

tercera persona. secundus, -a, -um: favorable.sed: pero.servo (1ª): guardar, proteger.solitudo, -inis f.: soledad, abandono.solum: adv. solo.somnus, -i m.: sueño.statim: adv. al instante.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.suus, -a, -um: su, suyo.taurus, -i m.: toro. tempus, -oris n.: tiempo.Theseus, -i m.: Teseo.tunc: adv. entonces. ubi: adv. donde. unde: adv. de donde. ut: conj. Como, cuando, que, para que. velum, -i n.: vela.venio, veni, ventum (4ª): venir, llegar.ventus, -i m.: viento.vestis, -is f.: vestido.via, -ae f.: camino.vicerat: había vencido.victor, -oris m.: vencedor.victoria, -ae f.: victoria.vivus, -a, -um: vivo.voco (1ª): llamar.voro (1ª): devorar, comer.

42

Page 43: Latín i.2013

UNIDAD 6

6.1. LA CUARTA DECLINACIÓN.– Pertenecen a esta declinación los sustantivos de tema en -u que presentan el

nominativo singular acabado en -us (masculinos y femeninos) y en -u (neutros) y el genitivo singular acabado en -us.

– Paradigma de las palabras fructus, -us (m. “fruto”) y cornu, -us (n. “cuerno”):

singular plural singular plural

nominativo fruct-us fruct-us corn-u corn-ua

vocativo fruct-us fruct-us corn-u corn-ua

acusativo fruct-um fruct-us corn-u corn-ua

genitivo fruct-us fruct-uum corn-us corn-uum

dativo fruct-ui fruct-ibus corn-ui corn-ibus

ablativo fruct-u fruct-ibus corn-u corn-ibus

– Los sustantivos que se rigen por esta declinación representan un grupo muy reducido de palabras, entre las que se encuentran nombres relacionados con las instituciones o el ejército, como por ejemplo: senatus, -us (senado); magistratus, -us (magistratura, magistrado); exercitus, -us (ejército); y también sustantivos verbales, como exitus, -us (salida) y adventus, -us (llegada) de exeo (salir) y advenio (llegar) respectivamente.

6.2. LA QUINTA DECLINCACIÓN.– Pertenecen a esta declinación los sustantivos de tema en -e, cuyo nominativo singular

acaba en -es y presentan genitivo singular acabado en -ei. Es el caso de res, rei (cosa, situación, hecho, circunstancia).

– Los sustantivos de esta declinación son de género femenino, a excepción de dies, -ei (día), que es masculino y femenino, y meridies, -ei (mediodía), que es masculino.

singular plural

nominativo di-es di-es

vocativo di-es di-es

acusativo di-em di-es

genitivo di-ei di-erum

dativo di-ei di-ebus

ablativo di-e di-ebus

– No hay palabras de género neutro, Son muy pocos los términos que se declinan por este modelo.

43

Page 44: Latín i.2013

6.3. LOS ADVERBIOS.– En latín, los adverbios pertenecen a la categoría de palabras invariables, es decir, no

tienen flexión.– La función principal de un adverbio es la de complementar al verbo, aunque también

puede modificar a un adjetivo o a otros adverbios:

Complementodel verbo

Memini saepe illum (lo recuerdo a menudo)

Complemento del adjetivo

Maxime memorabilis C. Laeli et P. Scipionis familiaritas fuit (la amistad entre Cayo Lelio y Publio escipión fue muy memorable)

Complementodel adverbio

Scipio factus est consul rei publcia paene sero (Escipión fue nombrado cóncul casi demasiado tarde para la República)

– Existen varios tipos de adverbios, que se agrupan normalmente atendiendo a su significado. Así, podemos encontrar adverbios de modo, de cantidad, de lugar, de tiempo, de negación, etc.6.3.1. La formación de los adverbios de modo.– Adverbios de modo acabados en -e, derivados de adjetivos de primera clase, o

procedentes de la fosilización del acusativo singular neutro de adjetivos de segunda clase.

adjetivo adverbio

longus, -a, -um (largo) longe (largamente)

miser, misera, miserum (desgraciado) misere (desgraciadamente)

pulcher, pulchra, pulchrum (hermoso) pulchre (hermosamente)

facilis, -e (fácil) facile (fácilmente)

dulcis, -e (dulce) dulce (dulcemente)

– Adverbios acabados en -ter, derivados de adjetivos que se declinan por la tercera declinación consonántica o vocálica, por ejemplo:

adjetivo adverbio

fortis, -e (fuerte) fortiter (fuertemente)

constans, -ntis (constante) constanter (constantemente)

felix, -icis (feliz) feliciter (felizmente)

– Adverbios acabados en -o, procedentes de la fosilización de ablativos singulares neutros de adjetivos de la primera clase, por ejemplo:

44

Page 45: Latín i.2013

adjetivo adverbio

rarus, -a, -um (raro) raro (raramente)

serius, -a, -um serio) serio (seriamente)

necessarius, -a, -um necessario (necesariamente)

– Adverbios acabados en -tim, procedentes de sustantivos o d verbos, por ejemplo:

Sustantivos / verbos adverbios

pars, partis (parte) partim (en parte)

certo (1ª, luchar) certatim (con empeño)

dubito (1ª, dudar) dubitatim (dudosamente)

turma, -ae (escuadrón) turmatim (en escuadrones)

6.4. EL DATIVO POSESIVO.Para expresar la posesión, en castellano se emplea el verbo tener: el poseedor es el

sujeto del verbo y lo que se posee es el complemento directo, por ejemplo, Antonio tiene una casa espaciosa. El poseedor es el sujeto (Antonio) y lo que se posee es el complemento directo (una casa espaciosa). Esta estructura sintáctica también existe en latín: Antonius spatiosam domum habet. Pero la posesión también podía indicarse con otra estructura sintáctica, en la que el verbo utilizado era sum, el poseedor se expresaba en dativo y lo que se poseía en nominativo. A este dativo que expresa la posesión se le llama dativo posesivo: Antonio spatiosa domus est.

EJERCICIO.- Analiza, traduce y transforma en estructuras de dativo posesivo las siguientes oraciones:a. Acies munimenta castrorum non habent.b. Philosophi domus pretium non habebat.c. Laelius et Scipio magnam familiaritatem habent.d. Res publica egregios consules habet.e. Rei publicae senatus magnum nomen habet.f. Exercitus Romani multas victorias habebant.

VOCABULARIO.acies, -ei (f): linea de combate, campo de

batalla.castra, -orum (n.pl.): campamento.consul, -is (m): cónsul. domus, -i (f): casa.egregius, -a, -um: egregio, ilustre. Ito.et: y.exercitus, -us (m): ejérc familiaritas, -atis (f): amistad.habeo, habui, habitum (2ª): tener.

Laelius, -i (m): Lelio. magnus, -a, -um: grande.multus, -a, -um: mucho.munimentum, -i (n): fortificación, protección, defensa.nomen, nominis (n): nombre.non: no.philosophus, -i (m): filósofo. pretium, -ii (n): precio.publicus, -a, -um: público.

45

Page 46: Latín i.2013

res, rei: cosa, asunto. Res publica: República-Romanus, -a, -um: romano-Scipio, Scipionis (m): Escipión.

senatus, -us (m): Senado.victoria, -ae (f): victoria.

6.5. EL NOMINATIVO.

6.5.1. De acuerdo con su nombre, ería el que sirve para <<nombrar>>. De ahí que vayan en nominativo las palabras que quedan de algún modo al margen de la oración y de la declinación, por ejemplo, cuando se cita o se alude a una palabra que en español exige normalmente comillas: Cum dico princeps... (Cuando digo “príncipe”...), o en los títulos de los libros: el Bellum Iugurthinum de Salustio, el Orator de Cicerón, etc.

6.5.2. Pero ya dentro de los contextos oracionales, el nominativo es el caso propio del sujeto de las formas verbales personales; ejs.: Ego laboro (Yo trabajo); Milites pugnant (os soldados combaten); Puer lidot (El niño juega).

6.5.3. Asimismo, el nominativo es el caso del predicado no verbal y del predicativo del sujeto; ejs.: Omnia praeclara rara (Todo lo excelente (es) raro; Iberus fluvius est (El Ebro es un río). Suelen llevar predicativo del sujeto los verbos que significan existir, nacer, permanecer, resultar, parecer, etc.; y las formas pasivas de los verbos nombrar, elegir, considerar, etc., ejs.: Superior stabat lupus (El lobo estaba situado más arriba); Nemo nascitur spiens (Nadie nace sabio); Puer tristis videtur, puella felix (El niño parece triste, la niña feliz); Consul declaratur M. Tulius (M. Tulio es proclamado cónsul).

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:1. Pater venit.2. Pater est bonus.3. Pater est bonus agricola. 4. Improbus numquam vivet beatus.5. Cogidumnus rex ad nostram usque aetatem fidissimus mansit.

VOCABULARIO.ad: a, hacia; usque ad: hasta. aetas, -atis f.: edad, época. agricola, -ae m. agricultor.beatus, -a, -um: feliz, contento.bonus, -a, -um: bueno.Cogidumnus, -i m.: Cogidumno, rey fidissimus: superlativo de fidus.fidus, -a, -um: fiel. improbus, -a, -um: malvado.maneo, mansi, mansum (2ª): quedarse,

permanecer.noster, -tra, -trum: nuestro.numquam: nunca.pater, -tris m.: padre. rex, regis m.: rey.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.usque: ver ad.veni, veni, ventum (4ª): venir, llegar.vivo, vixi, victum (3ª): vivir.

46

Page 47: Latín i.2013

EJERCICIO.- Analiza y traduce el siguiente textoCorpus humanum

Humanum corpus membra quattuor habet: duo bracchia duoque crura. In brachiis13 manus sunt, atque in manibus14 digiti decem; in cruribus15 sunt duo pedes. In manibus pedibusque sunt ungues. Duo pedes et duae manus in corpore humano sunt. In hominis corpore16 unum caput est atque in capite17 duo oculi et duae aures, unus nasus et unum os. In ore18 lingua et dentes sunt. Capillus supra caput est et supra oculos frontem habemus. Caput est supra collum et infra collum est pectus. In pectore cor est atque sanguis in cor per venas fluit. In pectore sunt quoque pulmones atque infra pulmones est venter. Homines flectunt bracchia cubitis et crura genibus, nam cubitus est in bracchio atque genu in crure est. Color sanguinis ruber est, dentes albi sunt; plerumque homines Romani oculis nigris brevique statura sunt atque nigrum capillum habent. Post frontem cerebrum est atque in cerebro sedem rationis cogitationisque habemus.

Sensus interpretes ac nuntii rerum, in capite19 tamquam in arce20 mirifice ad usus21 necessarios collocati sunt. Nam oculi, tamquam speculatores, altissimum locum obtienent, ex quo22 plurima23 conspiciunt. Et aures, cum24 sonum percipere25 debeant, in altis corporum partibus26 collocatae sunt. Itemque nares, quod27 omnis odor ad supera28 fertur29, recte sursum sunt; et, quod30 cibi et potionis iudicium habent, non sine causa vicinae oris sunt. Gustus, qui31 sentire32 ea, quibus33 vescimur, debet, habitat in ea parte34 oris, qua35 esculentis36 et potulentis37 iter natura patefecit.Tactus autem toto corpore aequabiliter fusus est, ut38 omnes ictus sentire possimus.

13 Ablativo de lugar <<en dónde>>.14 Idem.15 Idem.16 Idem.17 Idem.18 Idem.19 Idem.20 Ver nota 1.21 Acusativo.22 Oración de relativo; ex quo: desde el cual, desde donde.23 Acusativo.24 Oración causal puesto que, ya que, porque.25 Infinitivo complemento directo.26 Ver nota 1.27 Ver nota 12.28 Ver nota 9.29 Fertur: se dirige.30 Ver nota 12.31 Ver nota 10.32 Ver nota 13.33 Ver nota 10.34 Ver nota 1.35 Qua: por donde.36 Dat., a las comidas.37 Dat., a las bebidas.38 Oración final; ut... possimus, para que podamos.

47

Page 48: Latín i.2013

VOCABULARIO.ac: y.ad: prep. de acusativo, a, hacia, junto a. aequabiliter: con igualdad, uniformemente,

regularmente. albus, -a, -um: blanco.altus, -a, -um: alto.arx, arcis f.: fortaleza, cumbre. atque: y. auris, -is f.: oreja, oído.autem: pero, en cambio. bracchium, -ii n.: braazo. brevis, -e: breve, corto, pequeño. capillus, -i m.: cabello. caput, -itis n.: cabeza.causa, -ae f.: causa, motivo. cerebrum, -i n.: cerebro. cibus, -i m.: comida, alimento.

cogitatio, -onis f.: pensamiento.collocatae sunt: han sido colocadas.collocati sunt han sido colocados. collum, -i n.: cuello. color, -oris m.: color. conspicio, conspexi, conspectum (5ª): ver,

mirar. cor, cordis n.: corazón. corpus, -oris n.: cuerpo. crus, cruris n: pierna.cubitus, -i m.: codo.cum: puesto que, ya que, porque. debeo, debui, debitum (2ª): deber.decem: diez. dens, dentis m.: diente.digitus, -i m.: dedo. duo, duae, duo: dos.

48

Page 49: Latín i.2013

esculenta, -orum n.pl.: alimentos. et: y.ex: prep. de abl., de, desde. fertur: se dirige.flecto, flexi, flexum (3ª): doblar.fluo, fluxi, fluxum (3ª): fluir, deslizarse.frons, frontis f.: frente.fusus est: está esparcido.genu, -us n.: rodilla. gustus, -us m.: gusto, sabor.habeo, habui, habitum (2ª): tener.habito (1ª): habitar. homo, hominis m.: hombre.humanus, -a, -um: humano.ictus, -us m.: golpe, herida. in: prep. de ablativo, en. infra: debajo, más abajo. interpres, -etis m./f.: intérprete,

intermediaario. is, ea, id: el, éste.item: igualmente, asimismo.iter, itineris n.: camino, viaje. iudicium, -ii n.: juicio. lingua, -ae f.: lengua. locus, -i m.: lugar. manus, -us f.: mano. membrum, -i n.: miembro.mirifice: maravillosamente. nam: pues. naris, -is f. (úsase especialmente en plural):

nariz.nasus, -i m.: nariz, olfato. natura, -ae f.: naturaleza. necessarius, -a, -um: necesario. niger, nigra, nigrum: negro.non: no. nuntius, -a, -um: anunciador, mensajero obtieneo, obtinui, obtentum (2ª): obtener.oculus, -i m.: ojo.odor, odoris m.: olor. omnis, -e: todo. os, oris n.: boca.pars, partis f.: parte.patefacio, patefeci, patefactum (5ª): abrir.pectus, -oris n.: pecho.

per: prep. de acusativo, por, a través de. percipio, percepi, perceptum (5ª): percibir,

sentir. pes, pedis m.: pie.plerumque: generalmente, a menudo. plurimus, -a, -um: en gran número. possimus: podamos.post: prerp. de acusativo, detrás de- potio, -onis f.: bebida.potulenta, -orum n.pl.: bebidas. pulmo, -onis m.: pulmón.qua: por donde. quattuor: cuatro. -que: y. qui, quae, quod: que, quien cual. quod: porque, ya que, puesto que. quoque: también. ratio, -onis f.: razón. recte: rectamente, acertadamente. res, rei f.: cosa.Romani, -orum m.pl.: los romanos. ruber, rubra, rubrum: rojo. sanguis, sanguinis m.: sangre. sedes, sedis f.: sede, asiento. sensus, -us m.: sentido. sentio, sensi, sensum (4ª): sentir. sine: prep. de ablativo, sin. sonus, -i m.: sonido, ruido. speculator, -oris m.: observador.statura, -ae f.: estatura. sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.superus, -a, -um: de arriba, superior. supra: arriba, encima. sursum: arriba, en lo alto. tactus, -us m.: tacto. tamquam: como, igual que. totus, -a, -um: todo. unguis, -is m.: uña.unus, -a, -um: uno. usus, -us m.: uso, empleo. ut: para que. vena, -aae f.: vena. venter, ventris m. vientre. vescor, - (3ª, dep.): alimentarse.vicinus, -a, -um: vecino.

49

Page 50: Latín i.2013

UNIDAD 7

7.1. COMPLEMENTOS DE LUGAR: UBI?, UNDE?, QUA?, QUO?

ubi? (¿en dónde?)

locativo39 Nombres de ciudades de la priemra y segunda declinaciones en singular y algunos nombres comunes: domus (cassa), humus (tierra), rus (campo).Hannibal erat Romae (Aníbal estaba en Roma).

ablativo Con nombres de ciudades e islas pequeñas no pertenecientes al singular de la primera o segunda declinaciones.Milites pugnabant Carthagine (Los soldados luchaban en Cartago).

in + ablativo Con nombres de países y nombres comunes.Hannibal in Italia erat (Aníbal estaba en Italia).Sum in agro (Estoy en el campo).

ad/apud + acusativo

Se utiliza esta estructura cuando la acción no sucede en un lugar sino en sus proximidades.Romanos vincerunt apud Cannas (Vencieron a los romanos cerca de Cannas).

apud + acusativo Cuando el lugar se expresa con un nombre de persona.Cenaban apud patrem (Cenaba en casa de mi padre).

unde? (¿de dónde?)

ablativo Se una con nombres de ciudades e islas pequeñas, domus, humus y rus.Hannibal Roma venit (Aníbal vino de Roma).

e(x)40/a(b)/de + abl.

Con nombres de países y nombres comunes.Venio ex urbe (Vengo de la ciudad).Venio ab urbe (Vengo de los alrededores de la ciudad).

qua? (por dónde?)

ablativo Nombres como porta, via, itinere, ponte, vado, etc., que indican un medio para la comunicación.Via Augusta iter faciebant (Hacían el camino por la vía Augusta).

per + acusativo Todos los demás lugares.Hannibal per Hispaniam venit (Aníbal vino a través de Hispania).

39 El locativo es un antiguo caso del indoeuropeo que presenta la terminación en -ae si es un sustantivo de la primera declinación y en -i si es de la segunda o tercera, ejs.: Caesaraugustae (en Zaragoza), Tarenti (en tarento).

40 Se utilizan para expresar la procedencia del interior de un lugar., a(b) expresa la procedencia de la proximidad del lugar.

50

Page 51: Latín i.2013

quo? (¿a dónde)

acusativo Con nombres de ciudades e islas pequeñas, domus, humus y rus.Caesar Cordubam venit (César llegó a Córdoba).

in41/ad + acusativo Con nombres de países y nombres comunes.Dux in Hispaniam venit (El general vino a Hispania).Venerunt ad eundem rivum (Llegaron a la orilla del mismo río).

7.2. PREPOSICIONES.

Son partes invariables de la oración. Sirven para formar, junto con los sustantivos, los diferentes complementos, de tiempo, de compañía, agente, etc. Las preposiciones pueden regir los siguientes casos:

preposiciones que rigen acusativo y ablativo

preposición acusativo ablativo

in a, hacia, hasta, contra en

sub bajo, debajo de bajo, debajo de, al pie de, en tiempo de

super sobre, encima de sobre, encima de, acerca de

preposiciones que rigen ablativo

a/ab/abs de, desde, por

coram en presencia de

cum con

de de, desde lo alto de

e/ex de, desde, del interior de

prae delante de

pro delante de, en favor de

sine sin

preposiciones que rigen acusativo

ad a, hacia. Junto a

adversus contra

ante antes de, delante de, ante

apud junto a, en casa de, ante

circa alrededor de, cerca de, aproximadamente

41 In indica entrada efectiva en un lugar, ad, dirección o aproximación.

51

Page 52: Latín i.2013

circum alrededor de, junto a

citra del lado de acá, de antes de

contra contra, enfrente de, respecto a

erga hacia, para con, con respecto a

inter entre, en medio de

ob por, a causa de, en pago de

per por, a través de

post después de

praeter excepto, fuera de, contra, además de

prope cerca de

propter cerca de, a causa de

secundum según

trans al otro lado de, del lado de allá de

ultra más allá de, al otro lado de, más allá de

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:a. Romam via celerrima (muy rápida) venies.b. Igitur postridie Romae cenabimus.c. Darius pontem facit in Istro flumine.d. Erant apud Caesarem in equitum numero duo fratres.

VOCABULARIO.apud: prep. de ac., junto a, entre. Caesar, -is (m): César.celerrima: muy rápida. ceno (1ª): cenar.Darius, -i (m): Darío.duo, duae, duo: dos. eques, -itis (m): jinete. sum, fui, - : ser, estar.facio, feci, factum (5ª): hacer. flumen, -inis (n): río

frater, fratris (m): hermano.igitur: así pues.in: prep. de ac., a, hacia; de abl., en.Ister, Istri (m): Istro. numerus, -i (m): número-pons, pontis (m): puentepostridie: al día siguiente.Roma, -ae (f): Roma.venio, veni, ventum (4ª): venir, llegar.via, -ae (f): vía, camino.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones con complemento de lugar ubi:1.- Vergilius poeta natus est in parvo vico, apud Mantuam. 2.- In Italia et in Africa acriter pugnabatur. 3.- Quid est in animo tuo, amice? 4.- In Italia nullus erat exercitus, nam Cn. Pompeius in extremis terris bellum gerebat. 5.- Dux terra marique bellum gerebat. 6.- In terra prosperum proelium fuerat. 7.- Caesar in urbe sua deus est. 8.- Uno tempore quattuor locis pugnabatur: in Italia, in Hispania, in Macedonia atque in Sardinia. 9.- Cato maluit ruri quam in urbe vitam agere. 10.- Romae domi tuae an Rhodi aut Athenis vives? 11.- Ruri pauca scribo, domi multa. 12.- Procumbit humi bos. 13.- Carthagine reges, Romae quotannis consules erant; Spartae quinque ephori rem publicam administrabant; in Creta

52

Page 53: Latín i.2013

autem decem cosmoe contra vim regiam cives suos defendebant. 14.- Thebis in templo Herculis arma, quae in parietibus fuerant, humi invenerunt. 15.- Antiqui Romani domi militiaeque mores semper colebant. 16.- In insula Melita, quam latum mare a Sicilia disiungit, est eodem nomine oppidum, quo advenae raro accedunt. Haud procul ab eo oppido Iunionis fanum est. Quondam nautae ad eum locum appulerunt atque ibi dentes eburneos e fano rapuerunt eosque inde in Africam ad regem suum asportaverunt. Sed rex ex Africa ad fanum eos statim remisit. 17.- E corporis vinculis, tamquam e carcere, supremo die animus evolat; itaque e vita laeti discidamus. 18.- Mago, Hamilcaris filius, a minore Baliarium insula, ubi hiemaverat, in Italiam traiecit.

VOCABULARIO.a: véase ab. ab: preposición de ablativo, de, desde, por. accedo, accessi, accessum (3ª): acercarse.acriter: adv. agudamente, cruelmente. ad: preposición de acusativo, a, hacia, junto a. administro (1ª): administrar, dirigir.advena, -ae m.: forastero, extranjero.Africa, -ae f.: África.ago, egi, actum (3ª): conducir, llevar; vitam agere vivir.amicus, -i m.: amigo.an: partícula interrogativa, acaso, o. animus, -i m.: ánimo, espíritu.antiquus, -a, -um: antiguo.appello, appuli, appulsum (3ª): empujar,

arribar.appuli: perfecto de appello.apud: preposición de acusativo, junto a, en. arma, -orum n.pl.: armas.asporto (1ª): llevar, transportar.Athenae. -arum f.pl.: Atenas.atque: y. aut: o. autem: pero, en cambio.Baliares, -ium f.pl.: las islas Baleare.bellum, -i n.: guerra.bos, bovis m./f.: buey, vaca.Caesar, -aris m.: César. carcer, -eris m.: cárcel, prisión.Carthago, -inis f.: Cartago.Cato, -onis m.: Catón.cives, -is m.: ciudadano. Cn.: Cneus, Cneo.colo, colui, cultum (3ª): cultivar, venerar.consul, -is m.: cóncul.contra: preposición de acusativo, contra.corpus, -oris n.: cuerpo.cosmoe, -orum m.pl.: cosmos, magistrados de

Creta. Creta, -ae f.: Creta. decem: diez. defendo, defendi, defensum (3ª): defender.dens, dentis m.: diente.deus, -i m.: dios. dies, diei m./f.: día.discido, - , - (3ª): separar.disiungo, disiunxi, disiunctum (3ª): separar,

distinguir.domi: locativo de domus, -us/-i f.: casa.dux, ducis m.: jefe, general. e: ver ex. eburneus, -a, -um: de marfil.ephorus, -i m.: éforo, magistrado espartano.et: y. evolo (1ª): volar, salir volando.ex: preposición de ablativo, de, desde. exercitus, -us m.: ejército.extremus, -a, -um: extremo, último.fanum, -i n.: templo.filius, -i m.: hijo.gero, gessi, gestum (3ª): llevar; bellum gerere dirigir las operaciones militares, dirigir la guerra.Hamilcar, -is m.: Amílcar.haud: no.Hercules, -is m.: Hércules.hiemo (1ª): pasar el invierno.Hispania, -ae f.: Hispania.humi: locativo de humus, i f.: tierra, suelo.ibi: adv. aquí, allí. idem, eadem, idem: el mismo.in: preposición de acusativo, a, hacia,

contra; de ablativo, en. inde: adv. de allí, desde entonces. insula, -ae f.: isla.invenio, inveni, inventum (4ª): encontrar.

53

Page 54: Latín i.2013

is, ea, id: éste, él.Italia, -ae f.: Italia.itaque: conj. pues, por consiguiente. Iunio, -onis f.: Juno.latus, -a, -um: ancho.locus, -i m.: lugar.Macedonia, -ae f.: Macedonia. Mago, -onis m.: Magón.malo, malui, - (3ª): querer más, preferir.malui: perfecto de malo.Mantua, -ae f.: Mantua.mare, -is n.: mar.Melita, -ae f.: Malta.militiae: locativo de militia, -ae f.: milicia; domi militiaeque en la paz y en la guerra.minor, -oris: menor.mos, moris f.: costumbre.multus, -a, -um: mucho.nam: conj. pues. natus est: 3ªsg.pretér.perf. de nascor; nació.nauta, -ae m. marinero.nomen, -inis n.: nombre.nullus, -a, -um: ninguno.oppidum, -i n.: ciudad.paries, -etis f.: pared.parvus, -a, -um: pequeño.paucus, -a, -um: poco.poeta, -ae m.: poeta.Pompeius, -i m.: Pompeyo.procul: adv. lejos.procumbo, procubui, procubitum (3ª):

echarse, caer.proelium, -ii n.: combate.prosperus, -a, -um: próspera, favorable.publicus, -a, -um: público.pugno (1ª): luchar, combatir.quam: conj. que.quattuor: cuatro. -que: y. qui, quae, quod: que, quien, el cual.quinque: cinco. quis/qui, quae/qua, quod/quid: ¿qué?

quo: adv. a donde.quondam: adv. en otro tiempo, una vez.quotannis: cada año. rapio, rapui, raptum (5ª): arrebatar, raptar.raro: adv. raramente, rara vez. regius, -a, -um: real, del rey. remitto, remisi, remisum (3ª): devolver.res, rei f.: cosa, hecho; res publica el Estado. rex, regis m.: rey.Rhodus, -i f.: Rodas.Roma, -ae f.: Roma.Romae: locativo de Roma, -ae f.: Roma.Romanus, -a, -um: romano.ruri: locativo de rus, ruris n.: campo.Sardinia, -ae f.: Cerdeña.scribo, scripsi, scriptum (3ª): escribit.sed: pero. semper: siempre. Sicilia, -ae f.: Sicilia.Sparta, -ae f.: esparta.statim: al instante. sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.supremus, -a, -um: supremo.suus, -a, -um: su, suyo.tamquam: conj. como, igual que.templum, -i n.: templo.tempus, -oris n.: tiempo.terra, -ae f.: tierra.Thebae, -arum f.pl.: Tebas.traicio, traieci, traiectum (3ª): atravesar,

pasar a.tuus, -a, -um: tu, tuyo.ubi: adv. donde. unus, -a, -um: un. Uno.urbs, urbis f.: ciudad.Vergilius, -ii m.: Virgilio.vicus, -i m.: barrio, aldea, pueblo.vinculum, -i n.: atadura, cadena, vínculo.vis, vis f.: violencia, fuerza.vita, -ae f.: vida.vivo, vixi, victum (3ª): vivir.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones con complemento de lugar quo:1.- Socii legatos Athenas miserunt. 2.- Hostes crebras legationes Romam ad senatum miserunt. 3.- Romae tum eram; postea Neapolim veni. 4.- Galli victores Romam contenderunt. Mox in urbem pervenerunt ibique manebant. Iuventus Romana in arcem confugit, at senes domi manserunt. 5.- Ad te confugimus. 6.- Catilina in castra ad Manlium contendit. 7.- Profugit in provinciam atque inde Romam contendit. 8.- Marius ad Zamam pervenit. 9.- Ego rus ibo (iré), et ibi manebo. 10.- Caesar magnis itineribus in hostium fines

54

Page 55: Latín i.2013

venit. 11.- Consul ad hostem accessit. 12.- Consul in oppidum pervenit. 13.- Hostes se in densissimas silvas abdiderunt. 14.- Hic domum se abdidit. 15.- Pompeius venit Canusium atque inde Brundisium.

VOCABULARIO.abdo, abdidi, abditum (3ª): alejar, retirar, aesconder.accedo, acessi, accessum (3ª): acercarse, aentrar.ad: a, hacia, junto a. arx, arcis f.: ciudadela, fortaleza.at: pero. Athenae, -arum f.pl.: Atenas.atque: y. Brundisium, -ii n.: Brindis.Caesar, -aris m.: César. Canusium, -ii n.: Canosa.castra, -orum n.pl.: campamento. Catilina, -ae m.: Catilina. confugio, confugi, - (5ª): refugiarse.consul, -is m.: cónsul. contendo, contendi, contentum (3ª): dirigirse.creber, crebra, crebrum: espeso, abundante,

numeroso.densus, -a, -um: denso, espeso, apretado.domi: locativo de domus, -us/-i: casa.domus, -us/-i: casa.ego: yo.et: y. finis, -is m./f.: límite; en plural territorio,

país.Galli, -orum m.pl.: los galos.hic, haec, hoc: éste, ésta, esto.hostis, -is m.: enemigo.ibi: aquí, allí.ibo: iré.in: preposición de acusativo, a, hacia,

contra; de ablativo, en. inde: adv. de allí.iter, itineris n.: viaje, camino; magnis itineribus a marchas forzadas.

iuventus, -utis f.: juventud.legatio, -onis f.: embajada.legatus, -i n.: embajador, legado.magnus, -a, -um: grande.maneo, mansi, mansum (2ª): permanecer,

quedarse.Manlius, -ii m.: Manlio.Marius, -ii m.: Mario. mitto, misi, missum (3ª): enviar.mox: adv. luego, enseguida.Neapolis, -is f.: Nápoles.oppidum, -i n.: ciudad.pervenio, perveni, perventum (4ª): llegar.Pompeius, -ii m.: Pompeyo. postea: adv. después, luego. profugio, profugi, - (5ª): huir, escaparse.provincia, -ae f.: provincia.-que: y. Roma, -ae f.: Roma. Romanus, -a, -um: romano.rus, ruris n.: campo. se: acusativo y ablativo del pronombre

personal de 3ª persona. senatus, -us m.: el Senado.senex, -is: vuejo, anciano.silva, -ae f.: bosque.socius, -a, -um: aliado.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.te: acusativo y ablativo de tu.tu: tú.tum: adv. entonces. urbs, urbis f.: ciudad. venio, veni, ventum (4ª): venir, llegar.victor, -oris: vencedor.Zama, -ae f.: Zama.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones con complemento de lugar unde:1.- Classis e portu exiit. 2.- Catilina ex curia domum venit. 3.- Dux ex Sardinia in Africa profugit. 4.- Mago, Hamilcaris filius, a minore Baliarium insula, ubi hibernaverat, in Italiam traiecit. 5.- Hoc verbum <<unde>> utrumque declarat, et ex quo loco et a quo loco. Unde deiectus est Cinna? Ex urbe. Unde Telesinus? Ab urbe. Unde deiecti sunt Galli? A Capitolio. Unde, qui cum Graccho fuerunt? Ex Capitolio. Igitur hoc verbum <<unde>> duas res significat, et ex quo et a quo. 6.- Sidera ab orto ad occasum suum cursum efficiunt. 7.- De foro discessimus. 8.- Delo proficiscitur. 9.- Syracusis profugit. 10.- Cum rure redieris, te

55

Page 56: Latín i.2013

libenter domi meae exspectabo. 11.- Consul domo ad senatum venit. 12.- Litteras Athenis Romam misi. 13.- Exercitus duo hostium, unus ab urbe, alter a Gallia, obstant.

VOCABULARIO.a: véase ab.ab: preposición de ablativo, de, desde, por.ad: preposición de acusativo, a, hacia, junto a. Africa, -ae f.: África. alter, altera, alterum: el otro (de dos). Athenae, -arum f.pl.: Atenas.Baliares, -ium f.pl.: las islas Baleares.Capitolium, -ii n.: Capitolio.Catilina, -ae m.: Catilina.Cinna, -ae m.: Cinna.classis, -is f.: flota. consul, -is m.: cóncul. cum: preposición de ablativo, con; conj.

cuando, como, porque, aunque o verbo en gerundio.

curia, -ae f.: curia, asamblea. cursus, -us m.:carrera, recorrido.de: preposición de ablativo, de, desde,

acerca de, sobre. declaro (1ª): anunciar, proclamar mostrar.deiecti sunt: han sido desalojados. deiectus est: ha sido desalojado.Delos, -i m.: la isla de Delos.discedo, discessi, discessum (3ª): marcharse,

alejarse.domi: locativo de domus. domus, -us/-i f.: casa.duo, duae, duo: dos. dux, ducis m.: general, jefe.e: ver ex. efficio, effeci, effectum (5ª): llevar a cabo.et: y. ex: preposición de ablativo, de, desde. exeo, exii, xitum (4ª irr.): salir.exercitus, -us m.: ejército. exspecto (1ª): esperar.filius, -ii m.: hijo.forum, -i n.: foro, plaza, mercado.Galli, -orum m.pl.: los galos.Gallia, -ae f.: la Galia.Gracchus, -i m.: Graco.Hamilcar, -is m.: Amílcar.hiberno (1ª): pasar el invierno.hic, haec, hoc: éste, ésta, esto.hostis, -is m.: enemigo.

igitur: conj. así pues. in: preposición de acusativo, a, hacia,

contra; de ablativo, en. insula, -ae f.: isla.Italia, -ae f.: Italia.libenter: adv. de buena gana, con gusto.litterae, -arum f.pl.: carta. locus, -i m.: lugar.Mago, -onis m.: Magón.meus, -a, -um: mi, mío.minor, -oris: menor.mitto, misi, missum (3ª): enviar.obsto, obstiti, obstaturum (1ª): obstaculizar,

cerrar el paso.occasus, -us m.: ocaso, occidente.ortus, -us/-i m.: salida, oriente.portus, -us m.: puerto.proficiscor, profectus sum (3ª dep.): partir,

marcharse.profugio, profugi, - (5ª): huir, escaparse.qui, quae, quod: que, quien, el cual. quo: adv. a donde. redieris: has regresado.res, rei f.: cosa, hecho. Roma, -ae f.: Roma.rus, ruris n.: campo.Sardinia, -ae f.: Cerdeña.senatus, -us m.: el Senado.sidus, -eris n.: estrella, astro.significo (1ª): significar.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.suus, -a, -um: su, suyo.Syracusae, -arum f.pl.: Siracusa.te: acusativo y ablativo de tu.Telesinus, -i m.: Telesino.traicio, traieci, traiectum (5ª): atravesar.tu: tú. ubi: adv. donde. unde: adv. de donde. unus, -a, -um: un, uno. urbs, urbis f.: ciudad.uterque, utraque, utrumque: uno y otro,

ambos.venio, veni, ventum (4ª): venir, ir, llegar.verbum, -i n.: palabra.

56

Page 57: Latín i.2013

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones con complemento de lugar qua:1.- Aurelia via Roma profectus est (salió, partió) atque per Etruriam in Galliam Cisalpinam pervenit. 2.- Multa itinera sunt per maria et terras, 3.- Pauci milites incertis itineribus per silvas ad Titum Labienum in hiberna perveniunt. 4.- Rex per Achaiam Boeotiamque et Euboeam in Thessaliam pervenit. 5.- Dux copias ponte traduxit. 6.- Milites eodem ponte in castra revertuntur. 7.- Lupus, cum Collina porta intrasset, per Esquilinam evasit. 8.- Duabus portis eruptionem faciunt. 9.- Amnem vado traiecit. 10.- Breviore via in castra venerunt. 11.- Itinere pedestri Pelusium advenit. 12.- Caesar in Italiam magnis itineribus (a marchas forzadas) contendit duasque ibi legiones conscribit et tres, quae circum Aquileiam hiemabant, ex hibernis educit et, qua proximum iter in Ulteriorem Galliam per Alpes erat, ire contendit.

VOCABULARIO.Achaia, -ae f.: Acaya.ad: preposición de acusativo, a, hacia, junto a.advenio, adveni, adventum (4ª): llegar.Alpes, -ium f.pl.: los Alpes. amnis, -is m.: río.Aquileia, -ae f.: Aquileia.atque: y. Aurelia, -ae f.: Aurelia. Boeotia, -ae f.: Beocia.brevis, -e: breve, corto.Caesar, -aris m.: César. castra, -orum n.pl.: campamento. circum: preposición de acusativo, alrededor de.Cisalpina, -ae f.: Cisalpina.Collina, -ae f.: Colina.conscribo, conscripsi, conscriptum (3ª):

alistar, inscribir.contendo, contendi, contentum (3ª): dirigirse.copiae, -arum f.pl.: tropas.cum: preposición de ablativo, con;

conjunción: cuando, porque, aunque o verbo en gerundio.

duo, -ae, -o: dos.dux, ducis m.: general, jefe. educo, eduxi, eductum (3ª): sacar.eo, ii/ivi, itum (4ª irr.): ir. eruptio, -onis f.:salida brusca, erupción.Esquilina, -ae f.: Esquilina.et: y Etruria, -ae f.: Etruria. Euboea, -ae f.: Eubea.evado, evasi, evasum (3ª): salir, escapar.ex: preposición de ablativo, de, desde.facio, feci, factum (5ª): hacer.Gallia, -ae f.: la Galia.hiberna, -orum n.pl.: campamentos de

invierno. hiemo (1ª): pasar el invierno.ibi: adv. allí. idem, eadem, idem: el mismo.in: preposición de acusativo, a, hacia,

contra; de ablativo, en. incertus, -a, -um: incierto, poco seguro.intrasset: intravisset, 3ªsg pret.plusc. de subj.ire: infinitivo presente de eo.Italia, -ae f.: Italia.iter, -ineris n.: camino, viaje. Labienus, -i m.: Labieno.legio, -onis f.: legión.lupus, -i m.: lobo.magnis itineribus: a marchas forzadas. mare, -is n.: mar. miles, -itis m.: soldado.multus, -a, -um. Mucho.paucus, -a, -um: poco.pedester, -tris, -tre: pedestre, a pie.Pelusium, -ii n.: Pelusa.per: preposición de acusativo, por, a través de. pervenio, perveni, perventum (4ª): llegar.pons, pontis m.: puente. porta, -ae f.: puerta. profectus est: salió, partió. proximus, -a, -um: próximo, vecino.pua: adv. por donde.-que: y. qui, quae, quod: que, quien, el cual.revertor, reversus sum (3ª dep.): volver.rex, regis m.: rey. Roma, -ae f.: Roma. silva, -ae f.: bosque.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.terra, -ae f.: tierra.

57

Page 58: Latín i.2013

Thessalia, -ae f.: Tesalia.Titus, -i m.: Tito.traduco, traduxi, traductum (3ª): atravaesar,

pasar al otro lado.traicio, traieci, traiectum (5ª): atravesar.

tres, tria: tres.ulterior, -oris: Ulterior (que está más allá).vadum, -i n.: vado.venio, veni, ventum (4ª): venir, ir, llegar.via, -ae f.: vía, camino.

7.3. EL ACUSATIVO.

7.3.1. Objeto directo. Es el valor fundamental del acusativo, mediante el cual se expresa que la acción de un verbo transitivo recae directamente del sujeto al objeto, ejs.: Dux urbem cepit (El general conquistó la ciudad); Aves nidos faciunt (Las aves construyen nidos).

7.3.2. Acusativo de dirección. Es el otro valor fundamental del acusativo, valor local, frente a su función de objeto directo, valor gramatical.

Se emplean sin preposición o con las preposciones ad, in (a, hacia), ejs.:a) Sin preposición: con los nombres de ciudades e islas pequeñas y con domus (casa) y rus (campo), ej.: Ire Romam, Athenas, Rhodum, domus, rus (Ir a Roma, Etenas, a Rodas, a casa, al campo).b) Con preposición: con todos los demás nombres, ej.: Ira in Africam, in Italiam, in urbem, in aulam, ad Caesarem (Ira a África, a Italia, a la ciudad, al aula, hacia (en presencia de) César).

La diferencia de empleo de las preposiciones in y ad estriba en el hecho de que in significa dirección hacia el interior de un lugar y aad hacia las proximidaddes, empleándose esta última incluso con los nombres del apartado a) cuando se quiere poner de relieve este matiz, ej.: Ire ad Romam (Ir hacia los alrededores de Roma).

Los historiadores utilizaban con frecuencia la expresión ire in hostes con el significado de “ir hacia el interior de las filas enemigas”, en son de guerra, para deshacerlas y abrirse camino con las armas, de donde pasó a utilizarse in con nombres de persona cuando existe un matiz de hostilidad o agresión, ej.: Ire in Caesarem (Ir contra César).

7.3.3. Acusativo de extensión. El acusativo sirve a veces para precisar, con ciertos verbos o adjetivos, la extensión en el espacio o en el tiempo:a) El acusativo de extensión en el espacio puede indicar según el contexto:

– Espacio recorrido, ej.: Ducentos passus ambulavit (Anduvo doscientos pasos).– Distancia entre dos puntos, ej.: Urbs a flumine pedes trecentos aberat (La ciudad

distaba del río trescientos pies).– Dimensión de un objeto, con adjetivos del tipo longus, latus, etc., ej.: Milites

aggerem latum pedes trecentos et triginta, altum pedes octaginta exstruxerunt (Los soldados construyeeron un terraplén de trescientos treinta pies de ancho y ochenta pies de alto).

b) El acusativo de extensión en el tiempo o de duración responde a la pregunta ¿durante ánto tiempo?, ej.: Multos annos annos vixit (Vivió (durante) muchos años). A veces este acusativo va precedido de per, ej.: Per decem annos regnavit (Reinó durante diez años). Con el participio natus (nacido) mas acusativo se expresa con frecuencia la edad, ej.: Puer tres annos natus (Niño de tres años de edad (nacido hace tres años)).

58

Page 59: Latín i.2013

7.3.4. Acusativo exclamativo: Es corriente el uso del acusativo en las exclamaciones, solo o precedido de partícula, ejs.: Me miserum! (¡Desgraciado de mí!; O fortunatos agricolas! (Felices labradores!).

7.3.5. Acusativo adverbial. Un gran número de adjetivos y de pronombres se emplean en acusativo neutro singular con valor adverbial, ejs.: multum (mucho), tantum (solamente), paulum (poco), nimium (demasiado), minimum (de ningún modo), aliquid (un poco) summum (en el más alto grado), ceterum (por lo demás), etc.

7.3.6. Acusativo de relación. Lo utilizan sobre todo los poetas de la época de Augusto, por influencia griega. Depende fundamentalmente de adjetivos y participios, y designa la parte de una persona o cosa afectada por la acción verbal. Hay que traducirlo libremente, ejs.: Lacrimis perfusa genas (Con las mejillas inundadas de lágrimas; literal: inundada de lágrimas con relación a las mejillas); Virides terga lacerti (Los lagartos de verdes espaldas; verdes en cuanto a las espaldas).

7.3.7. Doble acusativo.a) Objeto directo de persona y de cosa. Algunos verbos latinos expresan con un segundo acusativo lo quqe en español sería objeto indirecto. Así, los verbos docere (enseñar) y celare (ocultar), ejs.: Iuventutem mala facinora edocebat (Enseñaba a los jóvenes malas acciones); Regis mortem omnes celavit (Ocultó a todos la muerte del rey).

Y con menos frecuencia los verbos de reguego, petición y pregunta (rogo, posco, oro, interrogo, flagito, etc.), ej.: Senatum sententiam rogavit (Preguntó su parecer al Senado). Pero, generalmente, con estos verbos la persona preguntada, rogada, etc., suele ir, más que en acusativo, en ablativo con preposición, ej.: Pacem a Romanis petiit (Pidió la paz a los romanos, literal: de los romanos).b) Objeto directo y predicativo. Una serie numerosa de verbos llevan junto al objeto directo un predicativo que concuerda con él; entre los verbos más usuales pueden citarse los que significan “hacer” (facere, efficere, etc.), “nombrar, llamar, designar” (dicere, appellare, vocare, nominare, creare, designare, etc.), “juzgar, estimar, considerar, tener por” (existimaare, iudicare, arbitrari, censere, habere, etc.), ejs.: Ancum Martium regem populus creavit (El pueblo nombró rey a Anco Marcio), Malitiam sapientiam iudicant (A la malicia la califican de sabiduría), Homines caecos reddit cupiditas (La ambición vuelve ciegos a los hombres).

El predicativo puede ser un sustantivo o un adjetivo. Si es adjetivo, concuerda con el objeto directo en género, número y caso; si es sustantivo, sólo en caso.c) Objeto directo y complemento de lugar. Algunos verbos simples transitivos, cuando entran en composición, sobre todo con el preverbio trans-, suelen llevar, además del objeto directo, un acusativo que es en realidad un complemento de lugar dependiendo del preverbio. Así los verbos traducere, traicere o transportare, ej.: Exercitum Iberum traduxit = Exercitum duxit trans Iberum (Hizo pasar al ejército al otro lado del Ebro).

59

Page 60: Latín i.2013

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:1. Amo Deum.2. Scipio Hannibalem vicit.3. Doceo pueros grammaticam.4. Eo Romam.5. Me infelicem!.6. Germani multum equitatu valebant.7. Hannibal femur ictus cecidit.8. Numam Pompilum Romani regem creaverunt.9. Iustitiam erga parentes pietatem nominamus.10. Brutum milites imperatorem salutaverunt.

VOCABILARIO.amo (1ª): amar.Brutus, -i m. Bruto. cado, cecidi, casum (3ª): caer, morir.creo (1ª): nombrer.Deus, -i m.: Dios.doceo, docui, doctum (2ª): enseñar.ego: yo. eo, ii (ivi), itum (4ª irr.): ir. equitatus, -us f.: caballería. erga: hacia, para con. femur, -oris n.: muslo. Germani, -orum m.pl.: los germanos. grammatica, -ae f.: Gramática.Hannibal, -alis m.: Aníbal. ic[i]o, ici, ictum (3ª): herir.ictus: participio de pasado de icio.imperator, -oris m: emperador. infelix, -icis: infeliz, desgraciado.

iustitia, -ae f.: justicia, equidad.me: acusativo de ego.miles, -itis m.: soldado. multum: mucho. nomino (1ª): llamarNuma, -ae m.: Numa. parentes, -um m.pl.: los padres, los

antepasados.pietas, -atis f.: piedad, amor.Pompilus, -ii m. Pompilio. puer, pueri m.: niño. rex, regis m.: rey. Roma, -ae f.: Roma.Romani, -orum m.pl.: los Romanos. saluto (1ª): saludar.Scipio, -onis m.: Escipión.valeo, valui, - (2ª): valer, ser fuerte.vinco, vici, victum (3ª): vencer.

EJERCICIO.- Analiza y traduce el siguiente texto:Los viajes de Eneas

Ver mapa. (1) Aeneas dux, Troiae natus, pro patria bello Troiano fortiter in acie pugnavit. Ex eo

bello incolumis evasit, sed Graeci Troiam ceperunt atque Aeneas ex ea urbe cum patre filioque aufugit.

(2) Primum Troia in Thraciam navibus venit. (3) Deinde ventus naves eius e Thracia in Cretam impulit, sed mox ex ea insula excessit,

quia ibi saeviebat gravis pestilentia. (4) Aeneas vento secundo e Creta in Siciliam cum sociis pervenit. (5) Ibi rex amicus hospitium benignum eis praebuit. (6) At Iuno dea, Troianis infesta, Aeneam ab Italia arcebat tempestatemque movit

saevissimam, quae Aeneam eiusque socios ab Italiae oris in Africae litora reiecit. Ita Aeneas ex insula Sicilia Carthaginem ad reginam Didonem invitus advenit.

(7) Carthagine non diu mansit, nam deorum iussu Carthagine, ubi regina Dido eum benigne acceperat, mox excessit, atque in Siciliam rursus pervenit.

60

Page 61: Latín i.2013

(8) Ex ea insula ad Italiam navigavit. Tandem vento secundo in Italiam pervenit, (9) ubi urbem in Latio, haud procul a Tiberis ripis, condidit. Postea in proelio apud

Numicum flumen pugnans cecidit.

VOCABULARIO.a(b): prep. de ablativo, de, desde. accipio, acce`pi, acceptum (5ª): recibir,

acoger.acies, -ei f.: ejército (en formación de

combate).ad: prep. de acusativo, a, hacia, junto a.advenio, adveni, adventum (4ª): llegar,

sobrevenir.Aeneas, -ae m.: Eneas. Africa, -ae f.: África. amicus, -a, -um: amigo. apud: prep. de acus., junto a. arceo, arcui, - (2ª): retener, alejar. at: pero. atque: y. aufugio, aufugi, - (5ª): huir, escaparse.bellum, -i n.: guerra. benigne: benignamente, con bondad. benignus, -a, -um: benigno, favorable. cado, cecidi, casum (3ª): caer, morir.capio, cepi, captum (5ª): coger, acoger. Carthago, -inis f.: Cartago (ciudad de

África).condo, condidi, conditum (3ª): fundar.Creta, -ae f.: Creta (isla).

cum: prep. de ablat., con. dea, -ae f.: diosa.deinde: luego. deus, -i m.: dios.Dido, Didonis f.: Dido, reina de Cartago. diu: mucho tiempo. dux, ducis m.: jefe, general caudillo.e: prep. de ablativo, de, desde. evado, evasi, evasum (3ª): salair, librarse,

escapar.ex: ver e. excedo, excessi, excessum (3ª): irse,

abandonar.filius, -ii m.: hijo.flumen, -inis n.: río. fortiter: fuertemente. Graeci, -orum m.pl.: los griegos. gravis, -e: grave, duro. haud: no. hospitium, -ii n.: hospitalidad- ibi: allí. impello, impuli, impulsum (3ª): golpear,

empujar.in: prep. de acustivo, a, hacia, contra.incolumis, -e: incólume, sano.

61

Page 62: Latín i.2013

infestus, -a, -um: hostil, enemigo, contrario.insula, -ae f.: isla. invitus, -a, -um: obligado, forzado. is, ea, id: éste, ésta, esto.ita: así. Italia, -aee f.: Italia. Iuno, Iunonis f.: Juno (diosa). iussu: ablat. de iussum, por mandato. Latium, -ii n.: Lcio, región de Italia.litus, -oris n.: litoral, costa. maneo, mansi, mansum (2ª): permanecer.moveo, movi, motum (2ª): mover, provocar. mox: luego, en seguida. nam: pues. natus, -a, -um: nacido.navigo (1ª): navegar.navis, -is f.: nave. non: no. Numicus, -i m.: Pequeño (río del Lacio).ora, -ae f.: costa, ribera. pater, patris m.: padre. patria, -ae f.: patria. pervenio, perveni, perventum (4ª): arribar,

llegar.pestilentia, -ae f.: peste, epidemia.postea: luego, enseguida, después. praebeo, praebui, praebitum (2ª): presentar,

ofrecer.primum: primeramente. pro: prep. de ablativo, delante de, en favor de.

procul: lejos. proelium, -ii n.: combate.pugno (1ª): luchar.-que: y. qui, quae, quod: que, quien, cual. quia: porque. regina, -ae f.: reina.reicio, reiecit, reiectum (5ª): arrojar, rechazar.rex, regis m.: rey. ripa, -ae f.: ribera, costa.rursus; de nuevo. saevio, saevi(v)i, -itum (4ª): enfurecerse,

mostrarse cruel. saevus, -a, -um: enfurecido, cruel.secundus, -a, -um: que sigue a otro, favorable. sed: pero. Sicilia, -ae f.: Sicilia. socius, -a, -um: aliado, compañero.tandem: finalmente. Tempestas, -atis f.: tempestad.Thracia, -ae f.: Tracia, región al norte de

Grecia. Tiberis, Tiberi m.: Tiber. Troia, -ae f.: Troya. Troianus, -a, -um: troyano. ubi: donde. urbs, urbis f.: ciudad. venio, veni, ventum (4ª): venir, llegar.ventus, -i m.: viento.

EJERCICIO.- Analiza y traduce el siguiente texto: (190-191)Itinerario de Aníbal

(1) Hannibal ex Africa in Hispaniam freto traiecit. In Hispania Saguntum, validum oppidum haud procul ab Hibero flumine situm, vi et armis post longam obsidionem cepit. Deinde Carthaginem Novam in hiberna discessit ibique hiemavit. Postea per Hispaniam Galliamque magnis itineribus in Italiam infesto exercitu contendit.

(2) In Gallia Rhodanum amnem, latissimum atque altissimum, non pontibus aut navibus, sed ratibus traiecit. Deinde ab Druentia flumine, quod in Rhodanum influit, campestri itinere ad Alpes pervenit. Tunc, priusquam in primos Alpium clivos agmen duceret, castra inter montes in lata valle locavit, ibique totum diem mansit. Postero die hostes fraude ex montibus in valles elicuit, atque in iis ipsis montibus, ubi antea fuerant, consedit.

(3) Ita per montes sibi viam aperuit. In Italiam per Alpium iuga pervenit.(4) Cum primum in Italia castra posuit, statim Romam contendit, iter faciens non Aurelia

via aliove noto itinere, sed incedens nunc per agros silvasque, nunc etiam per paludes aut per ignotos montes incertisque itineribus.

(5) Romanum exercitum multis proeliis vicit atque Italiae maximam partem ferro flammaque multos per annos passim vastavit. At Romani adversae fortunae nusquam

62

Page 63: Latín i.2013

cesserunt, sed patriam libertatemque incredibili virtute ab impio hoste defenderunt. Itaque mari terraque fortiter pugnantes, hostem totiens victorem tandem ex Italia eiecerunt.

(6) Etenim Hannibal, qui bellum in Italia per annos sedecim gesserat, in Africam freto traiecit, nam ipsi cives eum ex Italia in suam patriam revocaverant.

(7) Postea Romani apud Zamam, haud procul ab ipsa Carthagine, Hannibalem in acie plane devicerunt. Hannibal ipse cum paucis equitibus ex acie Carthaginem evasit, sed non diu Carthagine mansit, sed Carthagine in exilium statim discedit.

VOCABULARIO.ab: preposición de ablativo, de, desde, por.acies, -ei f.: línea de batalla. ad: preposición de acusativo, a, hacia, junto a. adversus, -a, -um: adverso, contrario.Africa, -ae f.: África.ager, agri m.: campo.agmen, -inis n.: ejército en marcha, columna.alius, alia, aliud: otro.Alpes, -ium f.pl.: los Alpes. altus, -a, -um: alto, profundo.amnis, -is m.: río.annus, -i m.: año.antea: adv. antes. aperio, aperui, apertum (4ª): abrir.apud: preposición de acusativo, junto a, en.arma, -orum n.pl.: las armas.at: conj. pero. atque: conj. y. Aurelia, -ae f.: Aurelia. aut: conj. o. bellum, -i n.: guerra. campester, -tris, -tre: llano.

capio, cepi, captum (5ª): coger, conquistar.Carthago, -inis f.: Cartago; Carthago Nova

Cartagena.castra, -orum n.pl.: campamento. cedo, cessi, cessum (3ª): irse, retirarse.cessi: perf. de cedo.civis, -is m.: ciudadano.clivus, -i m.: colina.consedi: perfecto de consido.consido, consedi, consessun 83ª): sentarse,

establecerse.contendo, contendi, contentum (3ª): dirigirse.cum: preposición de ablativo, con; conj.

cuando, como, porque, aunque o verbo en gerundio.

defendo, defendi, defensum (3ª): defender.deinde: adv. luego, después.devinco, devici, devictum (3ª): vencer,

someter.dies, diei m./f.: día.discedo, discessi, discessum 83ª): separarse,

alejarse.

63

Page 64: Latín i.2013

diu: adv. largo tiempo. Druentia, -ae f.: Druentia.duco, duxi, ductum (3ª): conducir, llevar.eicio, eieci, eiectum (5ª): expulsar, rechazar.elicio, elicui, elicitum (5ª): sacar.eques, -itis m.: jinete. et: conj. y. etenim: conj. y en efecto, verdaderamente. etiam: adv. aún, todavía, además. evado, evasi, evasum (3ª): escapar, huir.ex: preposición de ablativo, de, desde.exercitus, -us m.: ejército.exilium, -ii n.: exilio.facio, feci, factum (5ª): hacer.ferrum, -i n.: hierro, espada.flamma, -ae f.: llama, fuego.flumen, -inis n.: río.fortiter: fuertemente, valerosamente. fortuna, -ae f.: fortuna, suerte.fraus, fraudis f.: engaño.fretum, -i n.: estrecho, mar.Gallia, -ae f.: la Galia. gero, gessi, gestum (3ª): realizar, llevar a

cabo.gessi: perfecto de gero.Hannibal, -alis m.: Aníbal.haud: no. hiberna, -orum n.pl.: cuarteles de invierno. Hiberus, -i m.: Ebro.hiemo (1ª): pasar el invierno.Hispania, -ae f.: Hispania.hostis, -is m.: enemigo.ibi: adv. allí.ignotus, -a, -um: part.pasado de ignosco;

desconocido. impius, -a, -um: impío, malvado, perverso.in: preposición de acusativo, a, hacia,

contra; de ablativo, en.incedo, incessi, incessum (3ª): avanzar.incertus, -a, -um: incierto, poco seguro.incredibilis, -e: increíble.infestus, -a, -um: hostil, enemigo, contrario.influo, influxi, influctum (3ª): desembocar.inter: preposición de acusativo, entre.ipse, ipsa, ipsum: él mismo, en persona.is, ea, id: éste, él.ita: adv. así. Italia, -ae f.: Italia.itaque: conj. así pues.iter, itineris n.: camino, viaje.

iugum, -i n.: yugo, cima.latus, -a, -um: ancho.libertas, -atis f.: libertad.loco (1ª): colocar.longus, -a, -um: largomagnis itineribus: a marchas forzadas.laneo, mansi, mansum (3ª): permanecer,

quedarse.mare, maris n.: mar. maximus, -a, -um: máximo, el mayor.mons, montis m.: monte.multus, -a, -um: mucho. nam: conj. pues. navis, -is f.: nave, barco.non: no.notus, -a, -um: part.pasado de nosco;

conocido, acostumbrado.nunc: ahora; nunc... nunc..., ahora... ahora... . nusquam: en ninguna parte.obsidio, -onis f.: asedio.oppidum, -i n.: ciudad.palus, -udis f.: pantano.pars, partis f.: parte.passim: adv. por todas partes,

desordenamente. patria, -ae f.: patria.paucus, -a, -um: poco.per: preposición de acusativo, por, a través de. pervenio, perveni, perventum (4ª): llegar.plane: adv. claramente, completamente. pono, posui, positum (3ª): poner.pons, pontis m.: puente.post: preposición de acusativo, después de.postea: adv. después. posterus, -a, -um: siguiente.primum: adv. primeramente. primus, -a, -um: primero.priusquam: conj, antes que.procul: adv. lejos.proelium, -ii n.: combate.pugno (1ª): luchar.-que: y.qui, quae, quod: que, quien el cual.ratis, -is f.: balsa, barca. revoco (1ª): llamar.Rhodanus, -i m.: Ródano.Roma, -ae f.: Roma.Romani, -orum m.pl.: los romanos.Saguntum, -i n.: Sagunto.sed: conj. pero.

64

Page 65: Latín i.2013

sedecim: indecl. dieciséis.sibi: dativo del pronombre personal de 3ª

persona.silva, -ae f.: bosque.situs, -a, -um: situado, colocado.statim: al instante. sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.suus, -a, -um: su, suyo.tandem: adv. finalmente. terra, -ae f.: tierra.totiens: tantas veces.totus, -a, -um: todo.traicio, traieci, traiectum (5ª): pasar, atravesar.

tunc: adv. entonces.ubi: adv. donde. validus, -a, -um: fuerte.vallis/valles, -is f.: valle. vasto (1ª): devastar, destruir, asolar.ve: o. via, -ae f.: vía, camino.victor, -oris: vencedor.vinco, vici, cistum (3ª): vencer.virtus, -utis f.: virtud, valor.vis, vis f.: fuerza, violencia.Zama, -ae f.: Zama.

Enear y Turno de Lucas Giordano

65

Page 66: Latín i.2013

UNIDAD 8

8.1. NUMERALES LATINOS.8.1.1. Cardinales y ordinales.

cifras árabes cifras romanas cardinales ordinales

1 I unus, -a, -um primus, -a, -um

2 II duo, -ae, -o secundus, -a, -um

3 III tres, tria tertius, -a, -um

4 IV, IIII quattuor quartus, -a, -um

5 V quinque quintus, -a, -um

6 VI Sex sextus, -a, -um

7 VII septem septimus, -a, -um

8 VIII octo octavus, -a, -um

9 IX, VIIII novem nonus, -a, -um

10 X decem decimus, -a, -um

11 XI undecim undecimus, -a, -um

12 XII duodecim duodeecimus, -a, -um

13 XIII tredecim tredecimus, -a, -um

14 XIV, XIIII quattuordecim quartus decimus

15 XV quindecim quintus decimus

16 XVI sedecim sextus decimus

17 XVII septendecim septimus decimus

18 XVIII duodeviginti duodevicesimus

19 XIX, XVIIII undeviginti undevicesimus

20 XX viginti vicesimus, -a, -um

21 XXI viginti unus vicesimus primus

22 XXII viginti duo vicesimus secundus

23 XXIII viginti tres vicesimus tertius

24 XXIV, XXIIII viginti quattuot vicesimus quartus

25 XXV viginti quinque vicesimus quintus

26 XXVI viginti sex vicesimus sextus

27 XXVII viginti septem vicesimus septimus

28 XXVIII duodetriginta duodetricesimus

29 XXIX, XXVIIII undetriginta undetricesimus

66

Page 67: Latín i.2013

30 XXX triginta tricesimus, -a, -um

40 XL quadraginta quadragesimus, -a, -um

50 L quinquaginta quinquagesimus, -a, -um

60 LX sexaginta Sexagesimus, -a, -um

70 LXX septuaginta septuagesimus, -a, -um

80 LXXX octoginta octogesimus, -a, -um

90 XC, LXXXX nonaginta nonagesimus, -a, -um

100 C centum centesimus, -a, -um

200 CC ducenti, -ae, -a ducentesimus, -a, -um

300 CCC trecenti trecentesimus, -a, -um

400 CCCC quadringenti quadrigentesimus, -a, -um

500 D quingenti quingentesimus, -a, -um

600 DC sescenti sescentesimus, -a, -um

700 DCC eptingenti septingentesimus, -a, -um

800 DCCC octingenti octingentesimus, -a, -um

900 DCCCC nongenti nongentesimus, -a, -um

1000 M mille millesimus, -a, -um

2000 MM duo milia bis millesimus, -a, -um

3000 MMM tria milia ter millesimus, -a, -u

– Particularidades:– De los cardinales se declinan el 1, 2 y 3. Los demás son indeclinables hasta

ducenti, -ae, -a, a partir del cual los cardinales hasta nonagenti se declinan como boni, -ae, -a.

– Se expresan cantidades como veintidós de dos forma duo et viginti, obien viginti duo.

– Los ordinales se declinan como bonus, -a, -um. Para decir un millón se emplea la perífrasis: decies centena milia.

– Las cifras IV y IX solían aparecer como IIII y VIIII.

masc. fem. neutro masc. fem. neutro m./f. neutro

nom. unus una unum duo duae duo tres tria

acus. unum unam unum duos duas duo tres tria

gen. unius unius unius duorum duarum duorum trium trium

dat. uni uni uni duobus duabus duobus tribus tribus

abl. uno una uno duobus duabus duobus tribus tribus

67

Page 68: Latín i.2013

8.1.2. Distributivos y adverbiales multiplicativos.Existen numerales distributivos que se declinan como boni, -ae, -a. Se

traducen: “de uno en uno”, “de dos en dos”, etc. También hay numerales adverbiales, son indeclinables y se traducen por: “una vez”, dos veces”, etc.

Cifras árabes Cifras romanas distributivos adverbisles-multiplicativos

1 I singuli, -ae, -a semel

2 II bini, -ae, -a bis

3 III terni, -ae, -a ter

4 IV quateni, -ae, -a quater

5 V quini, -ae, -a quinquies

6 VI seni, -ae, -a sexies

7 VII septeni, -ae, -a septies

8 VIII octoni, -ae, -a octies

9 IX noveni, -ae, -a novies

10 X deni, -ae, -a decies

11 XI undeni, -ae, -a undecies

12 XII duodeni, -ae, -a duodecies

13 XIII terni deni, -ae, -a tredecies

14 XIV quaterni deni, -aae, -a quattuordecies

15 XV qini deni, -ae, -a quindecies

16 XVI seni deni, -ae, -a sedecies

17 XVII septeni deni, -ae, -a setendecies

18 XVIII duodeviceni, -ae, -a duodevicies

19 XIX undeviceni, -ae, -a undevicies

20 XX viceni, -ae, -a vicies

8.2. EL TEMA DE PEERFECTO.Los tiempos de perfecto se forman con el tema que encontramos en la forma del

enunciado terminada en -i, una vez separada esta desinencia, ejs.: amo, amavi, amatum, tema de perfecto es amav-; do, dedi, datum, tema de perfecto ded-; facio, feci, factum, tema de perfecto fec-.

Paradigma de los tiempos de perfecto:

68

Page 69: Latín i.2013

Indicativo Subjuntivo

Pretérito perfecto -i -istiTema de perfecto + -it -imus -istis -erunt/ere

-m -sTema de Perfecto + eri + -t -mus -tis -nt

Pretérito pluscuamperfecto

-m -sTema de perfecto + era + -t -mus -tis -nt

-m -sTema de Perfecto + isse + -t -mus -tis -nt

Futuro perfecto ero-m eri -sTema de Perfecto + eri -t eri -mus eri -tis eri -nt

EJERCICIO.- Conjuga el tema de perfecto de los siguientes verbos– amo, amavi, amatum (amar),– moneo, monui, monitum (aconsejar),– rego, rexi, rectum (gobernar),– audio, audivi, auditum (oír),– facio, feci, factum (hacer).

y traduce la primera persona de cada tiempo.

8.3. SUSTANTIVACIÓN DE ADJETIVOS.En latín, igual que en castellano, el adjetivo puede usarse con la función de un

sustantivo.– La forma masculina indica la persona dotada de una determinada cualidad y pueden

sobreentenderse los sustantivos hombre o gente; ejs.: bonus (el bueno), sapiens (el sabio).

– La forma femenina s sustantiva con menos frecuencia y el sustantivo sobreentendido es variable; ej.: dextra (la [mano] derecha).

– Las formas adjetivas neutra se emplean también como sustantivos y expresan en abstracto la cualidad indicada por el adjetivo; ejs: bonum (el bien), bona (los bienes, las cosas buenas).

69

Page 70: Latín i.2013

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:a. Deus creavit caelum et terra intra sex dies.b. Primo die fecit lucem; secundo die fecit firmamentum.c. Tertio die coegit aquas in unum locum, et eduxit e terra plantas et arbores.d. Deus finxit corpus hominis e limo terrae et nominavit Adamum.e. Nomen primae mulieris fuit Eva.

VOCABULARIO.Adamus, -i (m):a. Adán.aqua, -ae (f): agua. arbor, -is (f): árbol.caelum, -i (n): cielo.cogo, coegi, coactum (3ª): reunir. corpus, -oris (n): cuerpo.creo (1ª): crear.Deus, .i (m): Dios.dies, -ei (m): día.e: prep. de abl., de, desde.educo, eduxi, eductum (3ª):hacer salir.et: y.Eva, -ae (f): Eva.facio, feci, factum (5ª): hacer.fingo, finxi, fictum (3ª): formar, modelar. firmamentum, -i (n): firmamento.homo, hominis (m): hombre.

in: prep. de ac., a, hacia, en. intra: prep. de ac., en, dentro de.limus, -i (m): barro. locus, -i (m): lugar.lux, lucis (f): luz.mulier, -is (f): mujer.nomen, nominis (n): nombre.nomino (1ª): llamar.planta, -ae (f): planta.primus, -a, -um: primero.secundus, -a, um: segundo.sex: seis.sum, fui, - (irr.): seer, estar.terra, -ae (f): tierra. tertius, -a, um: tercero.unus, -a, um: uno.

8.4. EL GENITIVO.

Ante todo es el caso del modificador directo del sustantivo; raramente modifica verbos. La relación sintáctica del genitivo con el sustantivo al que determina es una relación puramente <<general>>. La especificación del tipo de relación en cada situación concreta viene dada por el contexto y por el sentido común. Las acepciones más usuales, con su denominación tradicional, son las siguientes:

8.4.1. Genitivo posesivo. Expresa el poseedor o dueño de algo, ej.: liber pueri (el libro del niño). Por extensión, designa igualmente al padre y al esposo, prescindiendo con frecuencia de los términos “hijo” y “esposa”, ejs.: Marcus Metelli (Marco (hijo) de Metelo); Marcia Catonis (Marcia (esposa) de Catón). También es posesivo el genitivo que depende directamente del verbo sum, ej.: Hominis est errare (Es propio del hombre equivocarse).

8.4.2. Genitivo de cualidad. Expresa la cualidad en su más amplio sentido, incluyendo la clase o especie de un ser, ejs.: Homines magnae virtutis (Hombres de gran valor); Hominis generis Graeci (Hombres de raza griega).

En la expresión de la cualidad alternan el genitivo y el ablativo, ej.: Vir magni ingenii summaque prudentia (Hombre de gran inteligencia natural y de la más alta sabiduría).

8.4.3. Genitivo explicativo. Es el que precisa y concreta el sentido general del sustantivo al que determina. Su función es parecida a la de la aposición: Nomen amicitiae

70

Page 71: Latín i.2013

(El nombre (mismo) de amistad), virtus iustitiae (la virtud de la justicia), frugum alimenta (alimentos (consistentes en) frutos de la tierra).

8.4.4. Genitivo partitivo. Indica el “todo” o el conjunto del que la paralabra determinada por el genitivo constituye una parte. Se emplea sobre todo:

– con sustantivos con idea de parte o medida: pars, multitudo, copia, munerus, etc., ejs.: pars militum (parte de los soldados), multitudo hostium (una multitud de enemigos).

– con pronombre: quis vestrum? (¿quién de vosotros?), nemo vestrum (ninguno de vosotros);

– con adverbios, sobre todo de cantidad: multum, parum, satis, etc. En estos casos suele traducirse el adverbio como un adjetivo en concordancia con el sustantivo que aparece en genitivo, ejs.: multum sanguinis (mucha sangre, literal: mucho de sangre), satis eloquentiae (bastante elocuencia), parum sapientiae (poca sabiduría).

8.4.5. Genitivo dependiendo de verbos. Es en latín mucho menos frecuente que el genitivo determinante de nombres; aparece sobre todo con los siguientes verbos:

– Verbos de memoria y olvido: meminisse, recordari, reminisci (recordar), oblivisci (olvidar), ej.: Vivorum memini, nec tamen Epicuri oblivisci (Me acuerdo de los vivos, pero, sin embargo, no me olvido de Epicuro.

– Verbos judiciales: accusare, arguere (acusar), damnare, condemnare (condenar). absolvere, liberare (absolver), ej.: Proditionis accusatus et capitis damnatus est (Fue acusado de traición y condenado a muerte).

– Verbos impersonales de sentimiento: miseret (commpadecerse), piget (dolerse, disgustarse) pudet (avergonzarse), paenitet (arrepentirse), taedet (estar hastiado) llevan en acusativo la persona que esperimenta el sentimiento y en genitivo la causa de dicho sentimiento, ejs.: Me civitatis morum piget taedetque (Me duelo y estoy hastiado de las costumbres de la ciudad), eso peccatorum maxime paeniitet (Ellos se arrepienten muy mucho de sus faltas).

– Verbos de estimar, apreciar, valorar: aestimare, existimare, pendere (estimar); ducere, putare, habere (considerar); facere (hacer caso); esse (valer). Estos verbos se emplean con frecuencia con genitivos de adjetivos que indican cantidad o grado: magni, maximi, parvi, pluris, plurimi, minoris, minimi, tanti, quanti, nihili. Es el llamado genitivo de estimación o valor, ejs.: Si prata magni aestimant, quanti est aestimanda virtus? (Si valoran los prados a gran precio, ¿a qué precio ha de valorarse la virtud?); Voluptatem virtus minime facit (La virtud no hace ningún caso del placer); Hic homo parvi est (Este hombre vale poco).

– Los verbos que significan comprar (emere), vender (vendere), costar (constare, satre, esse), arrendar (locare), etc., construyen en ablativo el precio pagado o recibido: es el ablativo de precio. Pero, cuando dicho precio va expresado por las formas tanti, quanti, pluris, minoris, éstas aparecen en genitivo (genitivo de precio), ejs.: Servum emi,- Quanti?- Viginti minis (He comprado un esclavo.- ¿En cuánto?- En veinte minas; Minoris vendidit quam emerat (Lo vendió a menor precio del que lo había comprado).

71

Page 72: Latín i.2013

EJERCICIO.- Analiza y traduce el siguiente texto:La jornada de un niño romano (pág. 119)

(1) Prima hora puer adhuc dormit, sed gallus puerum dormientem cantu suo excitat.(2) Secunda hora puer e lecto surgit, atque tunicam induit.(3) Tertia hora ad ludum cum pedagogo properat.(4) Quarta hora in ludo in tabellis stilo scribit, aut librum legit.(5) Quinta hora apud magistrum lectionem recitat.(6) Sexta hora puer domum (a casa) redit.(7) Septima hora puer domi (en casa) sedet atque prandium captat.(8) Post meridiem in horto cum amicis ludit.(9) Hora duodecima puer domi (en casa) cenat.(10) Nocte puer in lecto requiescit.

72

Page 73: Latín i.2013

VOCABULARIO.ad: preposición de acusativo, a, hacia, junto a.adhuc: todavía, aún. amicus, -a, -um: amigo.apud: preposición de acusativo, junto a.atque: conj. y. aut: conj. o.cantus, -us m. canto.capto (1ª): captar, tomar.ceno (1ª): cenar.cum: preposición de ablativo, con. domi: locativo de domus.domus, -i/-us f.: casa.dormio (4ª): dormir.duodecimus, -a, -um: duodécimo.e: preposición de ablativo, de, desde. excito (1ª): excitar; e somno despertar.gallus, -i m.: gallo.hora, -ae f.: hora.hortus, -i m.: huerto, jardín.in: preposición de acusativo, a, hacia,

contra; de ablativo, en.induo, indui, indutum (3ª): poner, vestir.lectio, -onis f.: lección.lectus, -i m.: lecho, cama.lego, legi, lectum (3ª): leer.liber, libri m.: libro.ludo, lusi, lusum (3ª): jugar.ludus, -i m.: juego, escuela.

magister, -trum m.: maestro.meridies, -ei m.: mediodía.nox, noctis f.: noche.pedagogus, -i m.: pedagogo, preceptor.post: preposición de acusativo, después de.prandium, -ii n.: almuerzo.primus, -a, -um: primero.propero (1ª): apresurarse, dirigirse

rápidamente.puer, pueri, m.: niño. quartus, -a, -um: cuarto.quintus, -a, -um: quinto.recito (1ª): leer en voz alta.redeo, redii, reditum (4ª irr.): volver,

regresar.requiesco, requievi, requietum (3ª): descansar.scribo, scipsit, scriptum (3ª): escribir.secundus, -a, -um: segundo.sed: conj. pero.sedeo, sedi, sessum (2ª): estar sentado.septimus, -a, -um: séptimo.sextus, -a, -um: sexto.stilus, -i m.: punzón.surgo, surrexi, surrectum (3ª): levantarse.suus, -a, -um: su, suyo.tabella, -ae f.: tablilla.tertius, -a, -um: tercero.tunica, -ae f.: túnica, vestido.

EJERCICIO.- Analiza y traduce el siguiente texto:

Tusci regesDeinde regnum Tarquinius Priscus accepit. Hic numerum patrum42 duplicat, magnum circum Romae43 aedificat, ludos Romanos instituit; vincit etiam Sabinos primusque triumphat44. Muros facit et cloacas. Trigesimo octavo anno45 imperii Anci filii hunc occidunt. Post hunc Servius Tullius suscepit imperium, hic captivae filius erat. Hic quoque Sabinos subigit, Quirinalem, Viminalem et Esquilinum Romae adiungit, fossas circum46 murum ducit. Primus censum ordinat. Hunc occidit Tarquinius Superbus, gener47 suus, qui48 septimus atque ultimus regnat, Volscos49 vincit Aterisque populis subigit, cum Tuscis pacem facit et templum deo Iovi50 in Capitolio aedificat. Postea, Ardea oppugnata51, imperium

42 Patrum: “de senadores”.43 “en Roma”.44 Primusque triumphat: “es el primero en celebrar un triunfo”.45 Trigesimo octavo anno; “a los treinta y ocho años”. 46 Circum: preposición, “alrededor de”.47 Gener: “yerno”.48 Qui: “que”.49 Volscos: “los volscos”, pueblo del Lacio.50 Deo Iovi: “para/en honor del dios Júpiter”.51 Ardea oppugnata: “asediada Árdea/tras el asedio de Árdea”.

73

Page 74: Latín i.2013

perdit.

VOCABULARIO.accipio, accepi, acceptum (5ª): recibir, tomaradiungo, adiunxi, adiunctum (3ª): unir,

anexionar.aedifico (1ª): edificar, construir.Ancus, -i m.: Anco.annus, -i m.: año.Ardea, -ae f.: Ardea.ater, atra, atrum: negro.atque: y.Capitolium, -ii n.: Capitolio.captiva, -ae f: prisionera.census, -us m.: censo, empadronamiento.circum: preposición de acusativo, alrededor de.circus, -i m.: circo.cloaca, -ae f.: cloaca.cum: preposición de ablativo, con.deinde: luego.deus, -i m.: dios.duco, duxi, ductum (3ª): llevar, conducir.duplico (1ª): duplicar.Esquilinum, -i n.: Esquilino.et: y.etiam: aún todavía; además, también. facio, feci, factum (5ª): hacer.filius, -ii m.: hijo.fossa, -ae f.: foso.gener, generis m: yerno.hic, haec, hoc: éste, ésta, esto.imperium, -ii n.: mando, poder.in: preposición de ablativo, en.instituo, institui, institutum (3ª): establecer.Iuppiter, Iovis m.: Júpiterludus, -i m.: juego.magnus, -a, -um: grande.murus, -i m.: muro.numerus, -i m.: número.occido, occidi, occisum (3ª): matar.octavus, -a, -um: octavo.

oppugno (1ª): asediar, atacar.ordino (1ª): ordenar.pater, patris m.: padre.pax, pacis f.: paz.perdo, perdidi, perditum (3ª): perder.populus, -i m.: pueblo.post: preposición de acusativo, después de.postea: después.primus, -a, -um: primero.Priscus, -a, -um: antiguo.-que: y.qui, quae, quod: que, quien, el cual.Quirinalis, -is m: Quirinal.quoque: también.regno (1ª): reinar.regnum, -i n.: reino.Roma, -ae f.: Roma.Romanus, -a, -um: Romano.Sabinus, -i m.: Sabino.septimus, -a, -um: séptimo.Servius, -ii m.: Servio.subigo, subegi, subiectum (3ª): someter.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.Superbus, -a, -um: soberbio.suscipio, suscepi, susceptum (5ª): asumir,

tomar.suus, -a, -um: su, suyo.Tarquinius, -ii m.: Tarquinio.templum, -i n.: templo.trigesimus, -a, -um: trigésimo.triumpho (1ª): triunfar, obtener los honores del triunfo.Tullius, -ii m.: Tulio.Tusci, -orum m.pl.: los toscanos o etruscos.ultimus, -a, -um: último.Viminalis, -is m.: Viminal.vinco, vici, victum (3ª): vencer.Volsci, -osum m.pl: los Volscos.

74

Page 75: Latín i.2013

UNIDAD 9

9.1. PRONOMBRES PERSONALES.

– Existen en latín los siguientes pronombres personales:

1ª p.sg. 2ª p.sg. 1ª p.pl. 2ª p.pl. 3ª p.sg./pl.

nominativo ego tu nos vos -

acusativo me te nos vos se

genitivo mei tui nostri/nostrum vestri/vestrum sui

dativo mihi tibi nobis vobis sibi

ablativo me (mecum) te (tecum) Nobis (nobiscum) vobis (vobiscum se (secum)

– Una de las características de los pronombres personales es que, cuando indican la compañía, posponen la preposición latina cum a la forma de ablativo y se escriben como si se tratara de una misma palabra fónica. Por ejemplo, para decir conmigo en latín no se escribe cum me sino mecum.

– Las formas conmigo, contigo y consigo provienen de cum mecum, cum tecum y cum secum, respectivamente, porque en latín vulgar se consideró mecum, tecum y secum como palabras fónicas en las que no se distinguía el componente prepositivo pospuesto al pronombre.

9.2. POSESIVOS.– Los pronombres y adjetivos posesivos latinos derivan de los pronombres personales,

son los siguientes:– meus, -a, -um: posesivo de primera persona para un solo poseedor.– tuus, -a, -um: posesivo de segunda persona para un solo poseedor.– noster, -tra, -trum: posesivo de primera persona para varios poseedores.– vester, -tra, -trum: posesivo de segunda persona para varios poseedores.– suus, -a, -um: posesivo de tercera persona para uno o varios poseedores.

– Los pronombres y adjetivos posesivos se declinan como los adjetivos de la primera clase (tipo bonus, -a, -um).

9.3. GRADOS DEL ADJETIVO.– El adjetivo calificativo puede expresar una cualidad son diferentes grados de

intensidad; a continuación ofrecemos algunos ejemplos en castellano y su traducción al latín:

75

Page 76: Latín i.2013

castellano

grado adjetivo oración

positivo alto Antonio es alto

comparativoigualdad tan alto como Antonio es tan alto como Pedro

inferioridad menos alto que Antonio es menos alto que Pedro

superioridad más alto que Antonio es más alto que Pedro

superlativo altísimo/muy alto Antonio es altísimo/muy alto

latín

grado adjetivo oración

positivo altus Antonius altus est

comparativoigualdad tam altus quam Antonius tam altus quam Petrus est

inferioridad minus altus quam Antonius minus altus quam Petrus est.

superioridad magis altus quam/altior Antonius magis altus quam Petrus est

superlativo altissimus Antonius altissimus est

– Formación del comparativo de superioridad y del superlativo.– El comparativo de superioridad indica que el primer elemento de la comparación

posee la cualidad en mayor grado que el segundo elemento. En castellano, para formar el comparativo de superioridad se antepone al adjetivo el adverbio ás y se pospone el adverbio que. En latín se construía de manera análoga al castellano, es decir, anteponiendo al aadjetivo el adverbio magis o plus y posponiendo el adverbio quam. Sin embargo, la manera más frecuente de formar este comparativo era añadir al adjetivo un sufijo de intensidad, que equivalía al adverbio magis. Se trata de -ior (para el masculino y femenino) e -ius (para el neutro). El adjetivo resultante se declina por la tercera declinación.

singular plural

Masc./fem. neutro Masc./fem. neutro

nominativo alt-ior alt-ius alt-ior-es alt-ior-a

vocativo alt-ior alt-ius alt-ior-es alt-ior-a

acusativo alt-ior-em alt-ius alt-ior-es alt-ior-a

genitivo alt-ior-is alt-ior-um

dativo alt-ior.i alt-ior-ibus

ablativo alt-ior-e alt-ior-ibus

76

Page 77: Latín i.2013

– Fíjate en las siguientes oraciones:Iulia magis alta quam Iulius estIulia altior quam Iulius estIulia altior Iulio est

Las tres oraciones significan los mismo: “Julia es más alta que Julio”. Julia es el primer elemento de la comparación, Iulio, el segundo. La comparación en la primera oración se forma con los adverbios magis... quam. En la segunda, se ha sustituido el adverbio magis por el sufijo de intensidad -ior. En la tercera, se sustituye el adverbio quam por el segundo término de la comparación en caso ablativo.

– El superlativo indica que la cualidad del adjetivo se haya en el máximo grado de intensidad. En latín, además de un adverbio o del sufijo -issimus, -a, -um, también dispone de otros sufijos:– -errimus, -a, -um, para os adjetivos acabados en -er; ej.: miser, misera, miserum,

superlativo: miserrimus, miserrima, miserrimum.– -illimus, para los adjetivos acabados en -ilis; ej.: facilis, facile, superlativo:

facillimus, facillima, facillimum.– Según el sentido del superlativo en la oración, existen dos tipos: el superlativo

absoluto y el relativo:– Superlativo absoluto es cuando la cualidad se expresa en el máximo grado sin

relación o comparación con ningún elemento. Así, Antonius altissimus significa “Antonio es altisimo” o “Antonio es muy alto”.

– Superlativo relativo es cuando se compara con otro elemento o se pone en relación con algo; en este caso, el superlativo lleva un complemento. Así Antonius altissimus omnium significa “Antonio es el más alto de todos”. El complemento del superlativo en latín puede adoptar la forma de caso genitivo, ablativo con ex o acusativo con inter; ejs.:

Antonia altissima omnium.Antonia altissima ex omnibus.Antonia altissima inter omnes.

– Algunos adjetivos, como bueno, malo, grande y pequeño, presentan un comparativo de superioridad y un superlativo irregulares:

comparativo de superioridad superlativo

bonus, -a, -um melior, -ius optimus, -a, -um

malus, -a, -um peior, -ius pessimus, -a, -um

magnus, -a, -um maior, íus maximus, -a, -um

parvus, -a, -um minor, -ius minimus, -a, -um

77

Page 78: Latín i.2013

9.4. EL DATIVO.

Suele considerarse el caso del objeto indirecto, de la persona o cosa a la que se da o atribuye algo, o en vista de la cual se hace algo. Las acepciones concretas más corrientes son:

9.4.1. Dativo de interés. Puede decirse que el interés, en sentido amplio, es el valor fundamental expresado por el morfema de dativo. El dativo es propiamente el caso de la persona (o, eventualmente, cosa) interesada en el proceso verbal, porque va a salir favorecida o perjudicada. Se desdobla, pues, el dativo de interés en provecho y daño, y es únicamente el contexto el que revela cuándo se trata de una u otra faceta, ejs.: Non solum nobis divites esse volumus, sed liberis, propinquis, amicis maximeque reipublicae (Queremos ser ricos no sólo en benefifio nuestro, sino de nuestros hijos, nuestro prójimo, nuestros amigos y, sobre todo, en beneficio de la república); Tibi, non mihi, erras (Te equivocas en perjuicio tuyo, no mío).

9.4.2. Dativo posesivo. No es más que el dativo de interés cuando depende del verbo sum. El sintagma liber est mihi significa literalmente hay un libro para mí, a mi disposición, en mi provecho”, pero en estos casos el interés de la persona se centra en la <<posesión>> del libro o de lo que sea, por eso, es correcto traducir al español “tengo un libro”, con el dativo pasado a sujeto, ejs. Amplissimae tibi divitiae sunt (Tienes riquezas abundantísimas); Sunt nobis mitia poma, castaneae molles et pressi copia lactis (Tenemos frutas en sazón, tiernas castañas y abundancia de queso).

Es corriente, dentro de esta construcción, el sintagma del tipo nomen est mihi... Marcus, el nombre es para mí... es decir, “tengo por nombre” o “me llamo”, ej. Erat fidae servae nomen Lucretia (La fiel esclava tenía por nombre Lucrecia).

A veces el nombre propio pasa a dativo por atracción del dativo posesivo, ej.: Mihi nomen est Marco (Me llamo Marco).

9.4.3. Dativo de fin. Referido a personas, el dativo marca con frecuencia el destinatario interesado en una acción; cuando se trata de cosas, puede marcar el destino, el fin o el resultado, ejs.: subsidio mittere (enviar en ayuda, para ayudar); castris locum deligere (elegir emplazamiento para el campamento). Esta construcción es frecuente con verbos como dare, dicere, petere, venire, mittere, relinquere.

9.4.4. Doble dativo. Con frecuencia los verbos que llevan dativo de fin suelen llevar, además, un segundo dativo, claramente de interés, ej.: Pabulatoribus praesidio legiones duae veniebant (Venían dos legiones en defensa de los forrejeadores).

Este doble dativo, de interés y de finalidad, es aún más frecuente con el verbo sum, generalmente uno es de persona (interés) y otro de cosa (finalidad), ej.: Caesaris adventus militibus gaudio fuit (La llegada de César fue en beneficio de los soldados, para su alegría).

9.4.5. Dativo agente. El dativo, en lugar del ablativo, suele expresar la persona agente de la llamada conjugación perifrástica pasiva (formada con el gerundivo – adjetivo verbal en -ndus – más el verbo sum). El dativo propiamente expresa la persona para quien existe la obligación, a la que incumbe realizar la acción verbal, ejs.: Omnia homini, dum vivit

78

Page 79: Latín i.2013

speranda sunt (Todo ha de ser esperado por el hombre, mientras vive); Hoc vobis est credendum (Esto debe ser creído por vosotros).

Con mucha menos frecuencia se emplea el dativo para expresar la persona agente con la voz pasiva normal, sobre todo en los tiempos de perfecto, ej.: Mihi consilium captum est (La decisión ha sido tomada por mí). Con los tiempos de presente sólo se emplea en poesía, a partir de la época de Augusto, ej.: Neque cernitur ulli (Y no es visto por ninguno).

9.4.6. Dativo ético. Suele denominarse así a ciertos usos de mihi, tibi, nobis, vobis sin función sintáctica en la oración, indicando solamente que la persona a la que se refiere tiene un “interés especial” en la acción verbal. Se trata, pues, de un valor meramente afectivo, cuyo equivalente español se encuentra en las frases del tipo <<no me llores>>, <<trátame bien a mi hijo>>, etc. Ej.: Tu mihi istius audaciam defendis (Tú me defiendes la audacia de este tipo); Quid tibi vis, insane? (¿Qué te quieres tú, loco?).

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones con comparativos:1. Dolor animi gravior est quam corporis dolor.-2. Aestate, noctes breviores sunt quam dies; hieme, longiores.- 3. Avarus miserior est paupere.- 4. Ferrum durius et utilius est auro; aurum pretiosius est ferro.- 5. Vilius argentum est auro, virtutibus aurum.- 6. Nihil (=nada) est homini dulcius libertate; nihil carius quam patria; nihil est amabilius virtute.- 7. Nullum (=ningún) malum gravius est quam bellum civile.- 8. Saepe utilior est homo silens quam loquax orator.- 9. Senectus est loquacior.- 10. In libero populo imperia legum potentiora sunt quam imperia hominum.- 11. Melior tutiorque est certa pax quam sperata victoria.- 12. Saepe remedium malo peius est.- 13. Vergilius poeta tam clarus est quam Homerus.- 14. Terra maior est quam luna, sed minor quam sol.- 15. Curatio vulneris gravior vulnere saepe est.- 16. Nihil (=nada) est in homine divinius ratione.- 17. Platonis oratio melle dulcior erat.- 18. Consilia minus utilia sunt quam exempla.- 19. Venia ultione melior est.- 20. Peior odio est amoris simulatio.- 21. Melior est canis vivus leone mortuo.- 22. Meliores, prudentiores, constantiores nos tempus faciet.- 23. Filius clarior patre, sed pater callidior fuerat filio.- 24. Cato severior fuit.- 25. Hasdrubal tam fortis fuit quam Hannibal nec minus audax.- 26. Hispania maior est Italia, sed minor Gallia.- 27. Virtus magis necessaria est quam doctrina.- 28. In periculis acriora consilia sunt salutariora.- 29. Taurus est minus velox cane (=quam canis); canis est velocior tauro (=quam taurus).- 30. Libertas est mihi tam dulcis quam vita. Vita est mihi minus cara quam libertas. Patria mihi vita multo est carior.- 31. Luce sunt clariora nobis omnia tua consilia.- 32. Ferro saevior fames est.- 33. Melle dulci dulcior es.- 34. Amicus magis necessarius quam ignis et aqua est.- 35. Nullum vitium turpius est avaritia.- 36. Cervus est magis velox quam audax (=velocior quam audacior).- 37. Est magis disertus quam sapiens.- 38. Hector tam strenuus fuit quam magnanimus.- 39. Fertilior seges semper est in alienis agris.- 40. Meliora video proboque, deteriora sequor.

VOCABULARIO.acer, acris, acre: agudo, impetuoso, violento.aestas, -atis f.: verano.ager, agri m.: campo.alienus, -a, -um: ajeno.amabilis, -e: amable.amicus, -a, -um: amigo.amor, amoris m.: amor.

animus, -i m.: espíritu.aqua, -ae f.: agua.argentum, -i n.: plata.audax, -acis: audaz, atrevido.aurum, -i n.: oro.avaritia, -ae f.: avaricia.avarus, -a, -um: avaro, codicioso.

79

Page 80: Latín i.2013

bellum, -i n.: guerra.brevis, -e: breve, corto.callidus, -a, -um: astuto.canis, -is m./f.: perro, perra.carus, -a, -um: querido. cato, -onis m.: Catón. certus, -a, -um: cierto, seguro.cervus, -i m.: ciervo.civilis, -e: civil.clarus, -a, -um: ilustre, famoso.consilium, -ii n.: consejo.constans, -ntis: constante.corpus, -oris n.: cuerpo.curatio, -onis f.: cura.deterior, -ius: peor.dies, die m./f.: día.disertus, -a, -um: elocuente.divinus, -a, -um: divino.doctrina, -ae f.: doctrina, formación.dolor, -oris m.: dolor.dulcis, -e: dulce.durus, -a, -um: duro.ego: yo. et: y. exemplum, -i n.: ejemplo.facio, feci, factum (5ª): hacer.fames, -is f.: hambre.ferrum, -i n.: hierro, espada.fertilis, -e: fértil.filius, -ii n.: hijo.fortis, -e: fuerte, valiente.Gallia, -ae f.: la Galia.gravis, -e: grave.Hannibal, -balis m.: Aníbal. Hasdrubal, -alis m.: Asdrúbal.Hector, -oris m.: Héctor.hiems, hiemis f.: invierno.Hispania, -ae f.: Hispania. Homerus, -i m.: Homero.homo, -inis m.: hombre.ignis, -is m.: fuego.imperium, -ii n.: imperio, poder.in: preposición de acusativo, a, hacia, contra; de

ablativo, en. Italia, -ae f.: Italia. leo, leonis m.: león.lex, legis f.: ley.liber, -era, -erum: kibre.libertas, -atis f.: libertad.longus, -a, -um: largo.

loquax, -acis: locuaz, hablador.Luna, -ae f.: luna.lux, luxis f.: luz.magis: adv. más.magnanimus, -a, -um: magnánimo.maior, -us: mayor, más grande.malus, -a, -um: malo.mel, mellis n.: miel.melior, -ius: mejor.mihi: dativo de ego.minor, -us: menor, más pequeño.miser, -era, -erum: desgraciado.mortuus, -a, -um: muerto.multus, -a, -um: mucho.nec: ni, y no. necessarius, -a, -um: necesario.nihil: nada. nobis: dativo y ablativo de nos.nos: nominativo y acusativo, nosotros. nox, noctis f.: noche.nullus, -a, -um: ningún, nada.odium, -ii n.: odio. omnis, -e: todo.oratio, -onis f.: discurso. orator, -oris m.: orador.pater, patris m.: padre.patria, -ae f.: patria.pauper, -eris m./f.: pobre.pax, pacis f.: paz.peior, peius: peor, más malo.periculum, -i n.: peligro.Plato, -onis m.: Platón.poeta, -ae m.: poeta.populus, -i m.: pueblo.potens, -ntis: potente, poderoso.pretiosus, -a, -um: precioso, caro.probo (1ª): probar, experimentar.prudens, -ntis: prudente.quam: como, que.-que: y.ratio, -onis f.: razón.remedium, -ii n.: remedio.saepe: adv. a menudo, con frecuencia.saevus, -a, -um: cruel.salutaris, -e: saludable, útil.sapiens, -ntis: sabio.sed: pero. seges, --etis f.: campo, cosecha.semper: siempre.senectus, -utis f.: vejez.

80

Page 81: Latín i.2013

sequor, secutus sum (3ª dep.): seguir.severus, -a, -um: severo, grave.silens, -ntis: silencioso, callado. simulatio, -onis f.: simulación, fingimiento.Sol, solis m.: el Sol.spero (1ª): esperar.strenuus, -a, -um: valiente.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir. tam: adv. tan. taurus, -i m.: toro. tempus, -oris n.: tiempo.terra, -ae f.: tierra.turpis, -e: vergonzoso.tutus, -a, -um: seguro.

tuus, -a, -um: tu, tuyo.ultio, -onis f.: venganza.utilis, -e: útil.velox, -ocis: veloz, rápido.venia, -ae f.: gracia, perdón.Vergilius, -ii m.: Virgilio.victoria, -ae f.: victoria.video, vidi, visum (2ª): ver.vilis, -e: vil, despreciable.virtus, -utis f.: virtud, valor.vita, -ae f.: vida.vitium, -ii n.: vicio.vivus, -a, -um: vivo.vulnus, -eris n.: herida.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones con superlativos:1. Socrates omnium hominum sapientissimus fuit.- 2.Hieme dies brevissimi sunt, aestate longissimi.- 3. Omnium Gallorum fortissimi sunt Belgae.- 4. Hercules ab infantia firmissimus fortissimusque fuit. 5. Saturnus, saevissimus patrum (e patribus, inter patres), filios suos devorabat.- 6. Omnium ferarum callidissima est vulpes.- 7. Firmissima est inter pares amicitia.- 8. Leo est nobilissima ferarum (e feris).- 9. Ex omnibus floribus pulcherrima rosa est.- 10. Romani Iovi Optimo Maximo plurima templa aedificaverant religiosissi-mumque cultum tribuebant.- 11 Roma plurima aedificia pulcherrima erant.- 12. Peiora sunt tecta odia quam apertissima inimicitia.- 13. E minima causa saepe maximae res eveniunt.- 14. Vir maximae virtutis.- 15. Mens hominis omnium rerum celerrima est.- 16. Somnus est morti simillimus.- 17. Matrum miserrima est.- 18. Pacis dulcissimum et pulcherrimum est nomen.- 19. Optimo patri fecerunt filii miserrimi (inscripción sepulcral).- 20. Cato ingenii fuit asperrimi severissimae probitatis.- 21. Cicero acerrimus defensor libertatis fuit.- 22. Scientia est hominibus maxime necessaria.- 23. Hoc consilium maxime utile, sed minime honestum est.- 24. Difficillimum omnium fuit id bellum quod populus Romanus contra Carthaginienses, acerrimos hostes, gessit.- 25. Ex omnibus Gallis fortissimi et bellicosissimi sunt Belgae.- 26. Duo sunt vitia omnium gravissima et taeterrima, intolerantia et incontinentia.- 27. Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix.- 28. Pulcherrima carmina scripsit Horatius.- 29. Pauperrimos miserrimosque homines, humillimo loco natos, in difficillimis asperrimisque rebus saepe videmus.- 30. Hi fratres simillimi sunt.- 31. Usus, magister maxime egregius, multa docet.- 32. In maxima fortuna minima licentia est.

VOCABULARIO.ab: preposición de ablativo, de, desde, por.acer, acris, acre: agudo, ardiente.aedificium, -ii n.: edificio.aedifico (1ª): edificar, construir.aestas, -atis f.: verano.amicitia, -ae f.: amistad.apertus, -a, -um: abierto, manifiesto.apud: preposición de acusativo, junto a. asper, -era, -erum: áspero, severo.

Belgae, -arum f.pl.: los belgas.bellicosus, -a, -um: guerrero.bellum, -i n.: guerra.brevis, -e: breve, corto.callidus, -a, -um: astuto.carmen, -inis n.: poema.Carthaginienses, -ium m.pl.: los

cartagineses.Cato, -onis m.: Catón.

81

Page 82: Latín i.2013

causa, -ae f.: casua, motivo. celer, -eris, -ere: rápido, ligero.Cicero, -onis m.: Cicerón: consilium, -ii n.: consejo.contra: preposición de acusativo, contra. cultus, -us m.: culto.defensor, -oris: defensor.devoro (1ª): devorar, comer, tragar.dies, diei m./f.: día.difficilis, -e: difícil.dis, dite: rico.doceo, docui, doctum (2ª): enseñar.dulcis, -e: dulce. duo, duae, duo: dos. e: véase ex.egregius, -a, -um: egregio, distinguido.et: y.evenio, eveni, eventum (4ª): salir, resultar.ex: preposición de ablativo, de, desde.facio, feci, factum (5ª): hacer.fera, -ae f.: fiera, animal.filius, -ii m.: hijo.firmus, -a, -um: firme, resistente.flos, floris m. flor.fortis, -e: fuerte, valiente.fortuna, -ae f.: fortuna, suerte.frater, fratris m.: hermano.Galli, -orum m.pl.: los galos.gero, gessi, gestum (3ª): llevar, realizar.gravis, -e: grave, pesado.Helvetii, -iorum mpl.: los helvecios.Hercules, -is m. Hércules. hic, haec, hoc: éste, ésta, esto.hiems, hiemis f.: invierno.homo, -inis m.: hombre.honestus, -a, -um: honesto.Horatius, -ii m.: Horacio.hostis, -is m.: enemigo.humilis, -e: humilde.in: preposición de ablativo, a hacia, contra: de ablativo, en. incontinentia, -ae f.: incontinencia,

intemperancia.infantia, -ae f.: infancia.ingenium, -ii n.: carácter, inteligencia.inimicitia, -ae f.: enemistad.inter: preposición de acusativo, entre. intolerantia, -ae f.: intolerancia.is, ea, id: éste, él. Iuppiter, Iovis m.: Júpiter.

leo, -onis m.: león.libertas, -atis f.: libertad.licentia, -ae f.: licencia, permiso, desenfreno.locus, -i m.: lugar.longe: adv. con mucho. longus, -a, -um: largo.magister, -tri m.: maestro.mater, matris f.: madre.maxime: adv. muchísimo, muy.maximus, -a, -um: máximo, el más grande.mens, mentis f.: mente.minime: adv. poquísimo, muy poco.minimus, -a, -um: mínimo, el más pequeño.miser, -era, -erum: desdichado.mors, mortis f: muerte.multus, -a, -um: mucho.natus, -a, -um: nacido.necessarius, -a, -um: necesario.nobilis, -e: noble.nomen, -inis n.: nombre.odium, -ii n.: odio.omnis, -e: todo.optimus, -a, -um: óptimo, el mejor.Orgetorix, -igis m.: Orgetórige.par, paris: igual.pater, patris m.: padre.pauper, pauperis: pobre. pax, pacis f.: paz.peior, peius: peor, más malo.plurimus, -a, -um: el mayor, el más numeroso.populus, -i m.: pueblo.probitas, -atis f.: honradez.pulcher, -chra, -chrum: hermoso, bello.quam: que. -que: y. qui, quae, quod: que, quien, el cual.religiosus, -a, -um: religioso.res, rei f.: cosa, asunto, situación.Roma, -ae f.: Roma.Romani, -orum m.pl.: los romanos.Romanus, -a, -um: romano.rosa, -ae f.: rosa. saepe: a menudo, con frecuencia. saevus, -a, -um: cruel.sapiens, -entis: sabio.Saturnus, -i m.: Saturno.scientia, -ae f.: ciencia.scribo, scripsi, scriptum 83ª): escribir.sed: pero. severus, -a, -um: severo.

82

Page 83: Latín i.2013

similis, -e: similar, parecido.Socrates, -is m.: Sócrates. somnus, -i m.: sueño.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.suus, -a, -um: su, suyo.taeter, -tra, -trum: repugnante.tectus, -a, -um: oculto, cubierto, encubierto.templum, -i n.: templo.

tribuo, tribui, tributum 83ª): atribuir, dar.usus, -us m.: práctica.utilis, -e: útil.video, vidi, visum (2ª): ver.vir, viri m.: hombre, varón.virtus, -utis f.: virtud, valor.vitium, -ii n.: vicio.vulpes, -is f. zorra.

EJERCICIO.- Analiza y traduce el siguiente texto: (pág. 103)Leyenda de Midas

Quondam Midas, Phrgiae rex, Bacchum beneficio magno obligavit. Quam ob rem (por lo cual) Bacchus Midae optionem muneris dedit. Avarus rex sic oravit: <<Bacche, effice ut (haz que) omnia quae tetigero (haya tocado), in aurum mutentur (se conviertan en)>>. Deus annuit. Midas, laetitia plenus, ex arbore virgam detraxit et statim virga aurea facta est (se hizo). Deinde saxum humo (del suelo) sustulit (levantó) et saxum in aurum mutatum est (se cambió). Etenim omnia quae tetigerat (había tocado) in aurum statim mutabantur (se cambiaban). Primo Midas magno gaudio exsultabat; deinde servi cibos et vinum ei apportaverunt, et dives miserque rex omnes dapes in aurum mutatas vidit. Itaque, quia fames eum urgebat sitique cruciabatur (era atormentado por la sed), deum rursum oravit, ut (rogó que) donum suum revocaret: <<Da mihi veniam, Bacche; peccavi; miserere mei (apiádate de mí)>>. Deus, misericordia motus (movido), dixit: <<Vade ad amnem, incede ad fontes fluminis Pactoli. Ablue tuum caput totumque corpus tuum in fontibus atque tuum scelus elue>>. Rex deo statim paruit. Aurum flumen tinxit et ex corpore miseri regis in amnem cessit. Ita ex illo tempore Pctolus flumen in undis suis aurum vehit.

VOCABULARIO.abluo, ablui, ablutum (3ª): lavar.ad: preposición de acusativo, a, hacia, junto a. amnis, -is m.: río.annuo, annui, annutum (3ª): aprobar,

permitir.apporto (1ª): llevar, traer.arbor, -oris f.: árbol.atque: y. aureus, -a, -um: de oro.aurum, -i n.: oro.avarus, -i m.: avaro. Bacchus, -i m.: Baco.beneficium, -ii n.: beneficio.caput, -itis n.: cabeza.cedo, cessi, cessum (3ª): irse, retirarse.cibus, -i m.: comida, alimento.corpus, -oris n.: cuerpo. cruciabatur: era atormentado.daps, dapis f.: banquete, comida.deinde: luego, después.detraho, detraxi, detractum (3ª): arrancar.deus, -i m.: dios.

dico, dixi, dictum 83ª): decir.dives, -itis: rico. do, dedi, datum (1ª): dar. donum, -i n.: don, regalo.effice tu: haz que. ego: yo. eluo, elui, elutum (3ª): lavar, limpiar.et: y.etenim: y en efecto. ex: preposición de ablativo, de, desde.exsulto (1ª): saltar de gozo, regocijarse.facta est: se hizo.fames, -is f.: hambre. flumen, -inis n.: río. fons, fontis f.: fuente.gaudium, -ii n.: gozo, alegría.humo: del suelo.ille, illa, illud: aquél.in: preposición de acusativo, a, hacia,

contra; de ablativo, en.incedo, incessi, incessum (3ª): avanza,

marchar.

83

Page 84: Latín i.2013

is, ea, id: éste, él.ita: así.itaque: así pues.laetitia, -ae f.: alegría.magnus, -a, -um: grande.Midas, -ae m.: Midas.mihi: dativo de ego.miser, -a, -um: mísero, desgraciado.miserere mei: apiádate de mí.misericordia, -ae f.: misericordia.motus, -a, -um: movido.munus, -eris n.: obligación, deber, servicio.mutabantur: se cambiaban.mutatum est: se cambió.mutentur: se conviertan en.muto (1ª): cambiar.obligo (1ª): obligar.omnis, -e: todo.optio, -onis f.: opción, elección.oravit tu: rogó que.oro (1ª): hablar, decir, rogar.Pactolus, -i n.: Pactolo.pareo, parui, paritum (2ª): aparecer, mostrarse.pecco (1ª): pecar.Phrgia, -ae f.: Frigia.plenus, -a, -um: lleno.primus, -a, -um: primero.quam ob rem: por lo cual. -que: y.

qui, quae, quod: que, quien cual.quia: porque. quondam: en otro tiempo, una vez.revoco (1ª): revocar.rex, regis m.: rey.rursum: hacia atrás. saxum, -i n.: piedra, roca. scelus, -eris n.: crimen, calamidad. servus, -i m.: siervo, esclavsic: así. sitis, -is f.: sed.statim: al punto, al instante. sustulit: levantó.suus, -a, -um: su, suyo.tempus, -oris n.: tiempo.tetigerat: había tocado.tetigero: haya tocado.tingo, tinxi, tinctum (3ª): teñir, impregnar.totus, -a, -um: todo.tuus, -a, -um: tu, tuyo.unda, -ae f.: ola, agua.urgeo, ursi, - (2ª): urgir, agobiar.vado, -, - (3ª): marchar, caminar.veho, vexi, vectum (3ª): llevar, transportar.venia, -ae f.: gracia, perdón.video, vidi, visum (2ª): ver.vinum, -i n.: vino.virga, -ae f.: rama.

Midas y Dioniso

84

Page 85: Latín i.2013

UNIDAD 10

10.1. Los pronombres demostrativos52.

10.1.1. Tres demostrativos deícticos, es decir, que se refieren a algo señalándolo:

a) Hic, haec, hoc: “éste, esta ésto.

Singular Plural

Masc. Fem. Neutro Masc. Fem. Neutro

nominativo hic haec hoc hi haec haec

acusativo hunc hanc hoc hos has haec

genitivo huius huius huius horum harum horum

dativo huic huic huic his his his

ablativo hoc hac hoc his his his

b) Iste, ista, istud: “ése, ésa, eso”.

Singular Plural

Masc. Fem. Neutro Masc. Fem. Neutro

nominativo iste ista istud isti istae ista

acusativo istum istam istud istos istas ista

genitivo istius istius istius istorum istarum istorum

dativo isti isti isti istis istis istis

ablativo isto ista isto istis istis istis

c) Ille, illa, illud: “aqué, aquélla, aquello; él, ella, ello”.

Singular Plural

Masc. Fem. Neutro Masc. Fem. Neutro

nominativo ille illa illud illi illae illa

acusativo illum illam illud illos illas illa

genitivo illius illius illius illorum illarum illorum

dativo illi illi illi illis illis illis

ablativo illo illa illo illis illis illis

52 Los pronombres demostrativos latinos también se utilizan como adjetivos.

85

Page 86: Latín i.2013

10.1.2. Un demostrativo gramatical (pronombre anafórico): is, ea, id: “éste, ésta, esto; ése, ésa, eso;aquél, aquéĺla, aquello”.

Singular Plural

Masc. Fem. Neutro Masc. Fem. Neutro

nominativo is ea id ii eae ea

acusativo eum eam id eos eas ea

genitivo eius eius eius eorum earum eorum

dativo ei ei ei iis iis iis

ablativo eo ea eo iis iis iis

10.1.3. Dos demostrativos de identidad:

a) Idem, eadem, idem: “el mismo, la misma, lo mismo” (anafórico).

Singular Plural

Masc. Fem. Neutro Masc. Fem. Neutro

nominativo idem eadem idem eidem eaedem eadem

acusativo eundem eandem idem eosdem easdem eadem

genitivo eiusdem eiusdem eiusdem eorumdem earumdem eorumdem

dativo eidem eidem eidem eisdem eisdem eisdem

ablativo eodem eadem eodem eisdem eisdem eisdem

b) Ipse, ipsa, ipsum: “yo, tú, él mismo, ella misma, ello mismo”.

Singular Plural

Masc. Fem. Neutro Masc. Fem. Neutro

nominativo ipse ipsa ipsum ipsi ipsae ipsa

acusativo ipsum ipsam ipsum ipsos ipsas ipsa

genitivo ipsius ipsius ipsius ipsorum ipsarum ipsorum

dativo ipsi ipsi ipsi ipsis ipsis ipsis

ablativo ipso ipsa ipso ipsis ipsis ipsis

10.2. Las oraciones subordinadas.– La oración subordinada es aquella que presenta una relación de dependencia con

respecto a la oración principal; ésta contiene el significado fundamental del conjunto, mientras que la subordinada completa o modifica en algún aspecto a la principal.

– Ej.: Opto ut beatus sis, “deseo que seas feliz”. Ut beatus sis es una oración que

86

Page 87: Latín i.2013

desempeña la función de complemento directo de opto.– Las oraciones subordinadas se clasifican según el papel que desempeñan respecto de

la principal en oraciones sustantivas, adjetivas o adverbiales.– Las oraciones sustantivas, también llamadas completivas, son las que realizan la

función de sustantivo, es decir, hacen el oficio de sujeto o complemento directo de la principal. Dentro de este grupo, un tipo usado con gran frecuencia es el que llamamos oración de infinitivo, que estudiaremos a continuación.

10.2.1. El infinitivo.– El infinitivo es un sustantivo verbal neutro. Tiene tres tiempos: presente, pasado y

futuro, que se forman a partir de los temas de presente, perfecto y supino, respectivamente. Sus formas son:

VOZ ACTIVA VOZ PASIVA

PRESENTE 1ª conj.: -are (ej.: amare) 1ª conj.: -ari (ej.: amari)

2ª conj.: -ere (ej.: habere) 2ª conj.: -eri (ej.: haberi)

3ª conj.: -ere (ej.: regere) 3ª conj.: -i (ej.: regi)

4ª conj.: -ire (ej.: audire) 4ª conj.: -iri (ej.:audiri)

5ª conj.: -ere (ej.: capere) 5ª conj.: -i (ej.: capi)

PASADO Tema de perfecto + isse (ej. amavisse)

Participio de pasado (-um, -am, -um) esse (ej.: amatum, -am, -um esse)

FUTURO Participio de futuro (-urum, -uram, -urum) esse (ej.: amaturum, -am, -um esse)

Supino + iri (ej.: amatum iri)

– El infinitivo, al ser una forma verbal, puede llevar sus propios complementos. A su vez, como tiene naturaleza de sustantivo, puede ser sujeto, atributo o complemento directo del verbo principal.

– Ej.: Volo videre regem, “deseo ver al rey”. V CD ---------------- CD10.2.2. La oración de infinitivo.

– Hay dos tipos de oración de infinitivo: la concertada, en la que el infinitivo presenta el mismo sujeto que la oración principal; y la no concertada, en la que el infinitivo tiene sujeto propio.

10.2.2.1. Oraciones concertadas.– Si el infinitivo realiza la función de sujeto de un verbo copulativo, vaya solo o

con complementos, el adjetivo que hace de atributo debe estar en género neutro, que es el género del infinitivo. Ej.: Pulchrum est bene facere rei publica.

87

Page 88: Latín i.2013

10.2.2.2. Oraciones no concertadas.– Dependen de verbos en forma personal que significan entendimiento, lengua,

sentido, sentimiento, voluntad y algunos impersonales que expresan conveniencia, necesidad o licitud.

– Constan, como elementos principales, de un verbo en infinitivo y de un sujeto de éste en acusativo. Para traducir estas oraciones hay que seguir los siguientes pasos:1. Traducir el verbo principal.2. Traducir el acusativo-sujeto del infinitivo precedido de la conjunción que.3. Traducir el infinitivo latino por el tiempo personal que corresponda, según el cuadro inferior.4. Finalmente, se traducen los demás elementos que haya en la oración.

Oración principal Oración subordinada

Presente o futuro(dico/dicam)

Infinitivo de presente simultaneidad te facere: “que tú haces”

Infinitivo de pasado anterioridad te fecisse: “que tú has hecho”

Infinitivo de futuro posterioridad te facturum esse: “que tú harás”

Pasado (dicebam/dixi)

Infinitivo de presente simultaneidad te facere: “que tú hacías”

Infinitivo de pasado anterioridad te fecisse: “que tú habías hecho”

Infinitivo de futuro posterioridad te facturum esse: “que tú harías”

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:a. Certum est eum errare.b. Graeci putabant multos deos esse.c. Caesari nuntiaverunt eos per provinciam iter facere.d. Aves videmus nidos suos mirabili arte aedificare.e. Caesar milites pontem rescindere isussit.f. Dux iusserat milites eo die in castris manere.

VOCABULARIO.aedifico (1ª): edificar, construir.ars, artis f.: arte.avis, avis f.: ave.Caesar, -aris m.: César, nombre propio.castra, -orum n.pl.: campamento.certus, -a, -um: seguro, cierto.deus, -i m.: dios.dies, -ei m.: día.dux, ducis m.: general, jefe.erro (1ª): equivocarse.Graeci, -oum m.pl.: los Griegos.in: prep. de abl. en.is, ea, id: éste, ésta, esto.iter, itineris n.: viaje, marcha (iter facere:

marchar).

iubeo, iussi, iussum (2ª): ordenar, mandar.maneo, mansi, mansum (2ª): permanecer.miles, militis m.: soldado.mirabilis, -e: admirable.multus, -a, -um: mucho.nidus, -i m.: nido.nuntio (1ª): anunciar.per: prep. de ac. por, a través de.pons, pontis m.: puente.provincia, -ae f.: provincia.puto (1ª): pensar.recindo, rescindi, rescisum (3ª): cortar.sum, fui, - (irr.): ser, estar.suus, sua, suum: su, suyo.video, vidi, visum (2ª): ver.

88

Page 89: Latín i.2013

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:1. Omnes scimus Deum esse bonum.2. Veteres Graeci et Romani putabant multos deos esse.3. Scio te pugnare; sciebam te pugnare; scio te pugnavisse; scio te pugnaturum esse.4. Censeo mundum deorum providentia administrari.5. Veteres credebant terrarum orbem flumine Oceano circumdari.6. Socrates dicere solebat se hoc unum scire, nihil se scire.7. Socrates dicere solebat paupertatem hominibus prodesse.8. Epicurus omnes sensus veri nuntios dixit esse.9. Dico mundum et omnes mundi partes constitutas esse et omni tempore administrari

providentia deorum.10. Thales dixit aquam esse initium omnium rerum.11. Sentimus calere ignem, nivem esse albam, dulce esse mel.12. Cato indignabatur matronas auro gemmisque exornari.13. Consul nuntiavit Romanos ab hostibus victos esse, eosque Romam contendere atque

arcem obsessuros esse. Itaque iussit omnes iuvenes cum armis in Capitolium ascendere.

14. Caesar statuit classem spectandam esse.15. Certum est mundum a Deo creatum esse.16. Constat ad salutem civium inventas esse leges.17. Mendacem memorem esse oportet.18. Decet populos omnia experiri priusquam arma.19. Necesse est in rebus contrariis duabus alterum verum esse, alterum falsum.20. Nefas est clientem deserere patronum.

VOCABULARIO.a: por.ab: cf. a. ad: a, hacia, junto a. administro (1ª): administrar. albus, -a, -um: blanco. alter, -era, -erum: el otro. aqua, -ae f.: agua. arma, -orum n.pl.: armas.arx, arcis f.: ciudadela, fortaleza. ascendo, ascendi, ascensum (3ª): ascender,

subir.atque: y aurum, -i n.: oro. bonus, -a, -um: bueno.Caesar, -aris m.: César.caleo, calui, - (2ª): calentar, estar caliente. Capitolium, -ii n.: Capitolio53. Cato, -onis m.: Catón. censeo, censui, censum (2ª): pensar. certus, -a, -um: cierto, seguro. circumdo (1ª): rodear.

53 Una de las siete colinas de Roma.

civis, -is m.: ciudadano. classis, -is f.: flota. cliens, clientis m.: cliente, vasallo. constituo, constitui, constitutum (3ª):

colocar, decidir.consto, constiti, constaturus (1ª): impersonal

constar. consul, -is m:: cónsul. contendo, contendi, contentum (3ª):

dirigirse.contrarius, -a, -um: contrario. credo, credidi, creditum (3ª): creer. creo (1ª): crearcum: con.decet: conviene.desero, deserui, desertum (3ª): abandonar. deus, -i m.: dios.Deus, -i m.: Dios. dico, dixi, dictum (3ª): decir.dulcis, -e: dulce.duo, duae, duo: dos.Epicurus, -i m.: Epicuro.

89

Page 90: Latín i.2013

esse: infinitivo presente de sum.et: y.exorno (1ª): adornar.experior, expertus sum (4ª): experimentar,

probar, intentar.falsus, -a, -um: falso.flumen, -inis n.: río.gemma, -ae f.: gema, piedra preciosa.Graeci, -orum m.pl.: los griegos.hic, haec, hoc: éste, ésta, esto. homo, -inis m: hombre. hostis, -is m: enemigo.ignis, -is m.: fuego. in: en, a, hacia. indignor (1ª): indignarse.initium, -ii n.: inicio, comienzo.invenio, inveni, inventum (4ª): inventar,

crear.is, ea, id: éste, ésta, esto.itaque: así pues.iubeo, iussi, iustum (2ª): mandar, ordenar.iuvenis, -e: joven. lex, legis f.: ley.matrona, -ae f.: matrona, señora. mel, mellis n.: miel.memor,-oris m.: que se acuerdo, previsor. mendax, -acis m: mentiroso. multus, -a, -um: mucho.mundus, -i m.: mundo.necesse est: es necesario.nefas est: es injusto.nihil indecl.: nada.nivis, -is f.: nieve.nuntio (1ª): anunciar.nuntius, -ii m.: mensajero.obsideo, obsedi, obsessum (2ª): habitar,

ocupar.

Oceanus, -i m.: Océano.omnis, -e: todo.oportet: conviene.orbis, -is m.: orbe, mundo.pars -tis f.: parte.patronus, -i m.: patrón, señor.paupertas, -atis f.: pobreza.populus, -i m.: pueblo.priusquam: antes que.prodesse: aprovechar, ser útil.providentia, -ae f.: providencia.pugno (1ª): luchar.puto (1ª): pensar, creer.-que: y. res, rei f.: cosa.Roma, -ae f.: Roma.Romani, -orum m.pl.: los romanos.salus, salutis f.: salud, salvación.scio, scivi, scitum (4ª): saber.se: ac. Del pronombre personal de 3ª per. sensus, -us m.: sentido.sentio, sensi, sensum (4ª); sentir, percibir.Socrates, -is m.: Sócrates.soleo, solitus sum (2ª). soler, acostumbrar.specto (1ª): esperar.statuo, statui, statutum (3ª): estblecer,

decidir. sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.te: acus. de tu.tempus, -oris n: tiempo.terra, -ae f.: tierra.Thales, -is m: Tales.tu: tú.unus, -a, -um: uno.verus, -a, -um: verdaero.vetus, -eris: viejo, anciano, antiguo.vinco, vici, victum (3ª): vencer.

10.3. EL ABLATIVO.

10.3.1. En el ablativo latino se han fundido por sincretismo tres casos del antiguo indoeuropeo:

– ablativo propio, que expresaba el lugar de donde uno partís, procedía, etc.;– instrumental, caso del instrumento o medio utilizado en una acción;– locativo, caso del lugar en donde alguien se hallaba.

El caso instrumental desapareció totalmente en latín, pasando sus valores al ablativo. El caso locativo ha dejado restos, pero la mayoría de las palabras no lo poseen, y sus funciones han ido también a engrosar las del ablativo. Todo ablativo latino, por tanto, se reduce en su esencia a uno de estos tres: ablativo propio, ablativo locativo o ablativo

90

Page 91: Latín i.2013

instrumental; cada uno de ellos posee, además, diversas acepciones concretas que dependen del contexto o la situación.

El ablativo es el caso de la mayor parte de los complementos circunstanciales; dada la variedad de circunstancias que han venido a englobarse en él, se requiere en uso de preposiciones diversas para matizar las diversas nociones expresadas.

10.3.2. Ablativo propio. Expresa el valor ordinario de este caso, es decir, el punto de partida, alejamiento, procedencia, separación, origen, etc. Responde a la pregunta <<¿de dónde?>> y sus usos son:a) Ablativo de punto de partida: Indica el lugar del que alguien o algo parte o se aleja. Se emplea en ablativo solo, sin preposición, con los nombres propios de ciudades e islas pequeñas, y con domus, (abl. domo) y rus (abl. rure); ejs.: Pompeius Luceria proficiscitur (Pompeyo parte de Luceria); Litterae mihi Roma adlatae sunt (La carta me ha sido traída de Roma); Delo profectus est (Partió de (la isla) Delos; Rure veniunt rustici (Los campesinos vienen del campo).

Con todos los demás nombres el ablativo va precedido de las preposiciones a (ab), e (ex), de: “de, desde”, utilizándose a, ab cuando se expresa alejamiento de una persona o de (los alrededores de un lugar; e, ex, de, cuando se parte del interior de un lugar; de expresa, demás, movimiento de arriba abajo, ejs.: Legati a Porsena venerunt (Vinieron legados de parte de Porsena); Ex Asia in Macedoniam navigavit (Navegó desde Asia hacia Macedonia); Arma de muro deiecta (Las armas arrojadas desde el muro). A veces se usa a, ab incluso con nombres de ciudades, cuando se requeire resaltar quqe se trata de los alrededores de la ciudad, no de su interior; ej.: Caesar a Gergovia discississe audiebatur (Se oía que César había partido de los alrededores de Gergovia). El punto de partida en el tiempo se construye con las mismas preposiciones; ejs.: Ex eo die hostes oppugnare destiterunt (A partir de aquel día los enemigos dejaron de atacar); Fortis a pueritia (Valiente desde la niñez).b) Ablativo de separación. Acompaña a verbos, adjetivos y adverbios que expresan idea de separación en sentido propio o figurado. Éstos son:

– Verbos compuestos de a (ab), e (ex), de: abdicare (abdicar), abstinere (mnatenerse apartado), egredi (salir), expellere, depellere (expulsar, rechazar), decedere (retirarse), desistere (renunciar a), etc. Estos verbos suelen llevar ablativo separativo sin preposición, por llevarla ellos incluida; ejs.: Aristides expulsus est patria (Arístides fue expulsado de su patria); Decrevere tu legati Iugurthae Italia decederent (Decidieron que los legados de Jugurta se marcharan de Italia).

– Verbos separativos no compuestos: arcere, movere (apartar); cedere (retirarse); mittere (dejar ir); interdicere (separar); intercludere (separar, cortar); impetrare (conseguir); etc. Ejs.: Q curium censores senatu moverant (Los censores habían separado del Senado a Quinto Curio); Exercitum itinere pohibent (Proíben el paso al ejército); Ariovistus omni Gallia Romanis interdixit (Ariovisto privó de la Galia entera a los romanos). (Si se viera libre de esta indigna sospecha)

– Verbos que indican separación en sentido figurado, sobre todo los que indican “liberar” (liberare, solvere, absolvere, levare, vacare, etc.), privar (privare, orbare, spoliare, nudare), carecer (carere), estar necesitado (egere, indigere); ejs.: Si hac indigna suspicione careat (Si se viera libre de esta indigna sospecha); Orbatur et eget auxilio respublica (La República está privada y necesitada de ayuda); Leva me hoc onere (Alíviame de esta carga).

91

Page 92: Latín i.2013

– Adjetivos del mismo campo semántico que los verbos del grupo anterior, como inanis, vacuus, orbus, nudus, liber, etc.; ej.: Robustus animus et excelsus omni est liber cura et angore (Un corazón firme y de altas miras está libre de todo cuidado y angustia).

– Se construyen siempre con preposición el verbo abesse y los compuestos de dis- y se-, así como los ablativos de los pronombres, aunque éstos dependan de un verbo que rechace la preposición; ejs.: Secerne te a bonis (Apártate de las peersonas honradas); Aegre vim hostium ab se arcebant (Con dificultad apartaban de sí la violencia de los enemigos); Ab officio discessit (Se apartó de su deber).

c) Ablativo de origen. Se llama así al ablativo sin preposición que depende del verbo nasci (nacer) y de natus, ortus, genitus, oriundus, etc., indicando la filiación o la descendencia; dicho ablativo suele estar representado por matre, patre, parentibus, loco, genere, familia, etc.; ejs: Nobili genere natus (Nacido de noble linaje); Sicilia oriundus (Oriundo de Sicilia); Amplissima familia orti pueri (Niños procedentes de muy ilustre familia).

Cuando se habla de antepasados lejanos se enplea la preposición a (ab); ej.: Belgae a Germani orti sunt (Los belas son de origen gemánico). También requiere preposición el ablativo de los pronombres; ej.: x me natus est (Es mi hijo).d) Ablativo agente. El complemento agente de los verbos pasivos, cuando está representado por una persona o cosa personificada se expresa en ablativo con a (ab), pues se considera que la acción procede del agente; ej.: Remus a Romulo interfectus est (Remo fue muerto por Rómulo).e) Ablativo de comparación. El segundo término de una comparación puede expresarse con un ablativo sin preposición. Este ablativo se considera englobado dentro del ablativo propio, ya que representa la persona o cosa que se toma como punto de referencia y de la cual se parte para establecer la comparació; ej.: Herodotus veracior est Ennio (Heródoto es más veraz que Ennio).

10.3.3. Ablativo instrumental. Sus acepciones concretas más importantes son: a) Ablativo de medio. Es el valor fundamental, indicando el instrumento o medio de que se vale el sujeto para realizar la acción; ej.:

Cornibus tauri, apri dentibus, morsu leones, aliae bestiae fuga se, aliae occultatione tutantur Los toros se defienden con los cuernos, los jabalíes con los dientes, los leones a mordiscos, otros animales con la huida, otros ocultándose Cuando el instrumento o medio es una persona, suele emplearse la construcción de

acusativo con per; ej.: Caesar per exploratóres certior factus est César se aseguró por medio de los exploradores

b) Ablativo de causa. Deriva del de medio, sin que se pueda distinguir a veces de cuál se trata; ej.:

Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur Con la concordia cobran vigor los pequeños Estados, con la discordia se derrumban los más grandes Los ejemplos más claros se dan en giros y frases fijas, como fame interire, morir de

hambre; culpa alicuius, por culpa de alguíen, metu, por miedo; amore, odio, por amor, por odio; iussu, por orden; coactu, por coacción, uoluntate, por voluntad; etc.; ej.:

92

Page 93: Latín i.2013

Ad eum ipsius rogatu arcessitiique veni Vine a él a causa de sus propios ruegos e insistencias Con ablativo de causa se construyen frecuentemente una serie de verbos que

expresan sentimientos: laetari, gaudere (alegrarse); dolere, maerere (sufrir); gloriari, se iactare (vanagloriarse); etc.:

Delicto dolere, correctione gaudáre oportet Conviene sufrir por la falta cometida y alegrarse con la reprensión El complemento agente de la pasiva, cuando es una cosa o ser inanimado, se

construye como ablativo instrumental y es propiamente un ablativo de causa o de medio; ej.: Onerariae naves vento tenebantur Las naves de carga eran retenidas por el viento (mediante, a causa del viento)

c) Ablativo de precio. Con los verbos que significan «comprar», «vender», «costar», etc., el precio se expresa mediante el ablativo; ej.:

Emi vírgmem triginta minis He comprado una doncella en treinta minas Multo sanguine ac vulneribus ea Poenis victoria stetit Esta victoria costó a los cartagineses mucha sangre y muchas heridas.

d) Ablativo de lugar «por dónde». Se llama también «prosecutívo» y se engloba en el ablativo instrumental por considerarse dicho lugar como un medio para caminar por él:

Ibam forte Via Sacra Iba yo casualmente por la Via Sacra Porta Collína urbem íntravere Entraron en la ciudad por la Puerta Colina Se emplea esta construcción sobre todo con los nombres como vía, iter (camino),

pons (puente), porta (puerta), flumen (río). En los demás casos se emplea per más acusativo; ej.:

Iter per provinciam fecerunt Hicieron el viaje a través de la provincia

e) Ablativo durativo. A veces, aunque no con frecuencia, se emplea el ablativo, alternando con el acusativo, para expresar en cuánto tiempo se llevó a cabo una acción; ej.:

Paucis diebus urbem cepitTomó la ciudad en pocos días

f) Ablativo de relación. Se le llama también de limitación y se emplea para precisar y concretar la parte o el punto de vista bajo el cual se cumple la acción verbal. Es frecuente con verbos y adjetivos de «superioridad» (superare, vincere, praestare, antecedere ... / dignus, insignis, illustris ... ); ejs.:

Doctrina Graecia nos et omni litterarum genere superabatGrecia nos superaba en cultura y en todos los géneros literariosSumma laude dignus Digno de la más alta gloria Pero puede emplearse con cualquier verbo o nombre susceptible de comportar un

matiz concreto, una comparación, diferencia, etc.; ej.:Galli omnes lingua, ínstítútis, legibus inter se diferunt Los galos en conjunto difieren entre sí en cuanto al idioma, las costumbres y las leyes

g) Ablativo de compañía. La persona que acompaña o el objeto que setiene consigo se construye en ablativo con cum; ejs.:

93

Page 94: Latín i.2013

Cum coníugibus et Iíberís profecti sunt Marcharon con sus esposas e hijosOmnia mea mecum porto Todos mis bienes los llevo conmigo Los sustantivos que designan fuerzas militares (exercitus, copiae ... ), sobre todo si

van acompañados de adjetivo, suelen usarse sin preposición; ej.: Caesar omnibus copiis ad Ilerdam proficiscitur César se pone en marcha hacia Lérida con todas sus tropas

h) Ablativo de modo. El modo se expresa en latín generalmente con un adverbio. Pero también puede expresarse con un ablativo instrumental sin preposición o con cum. El modo se considera como una «circunstancia acompañante» y deriva del instrumental de compañía. Se tiende a usar cum cuando el sustantivo va solo, sin adjetivo; ej:

Honeste, id est cum vírtute, vivereVivir honestamente, es decir, con virtud y a prescindir de cum si le acompaña un adjetivo: Hostes íncredíbilí celeritate ad flumen decurrunt Los enemigos bajan corriendo hasta el río con increíble rapidez Pero esta distribución no tiene nada de rigurosa, ya que hay muchos ejemplos de

sustantivo solo sin preposición y más aún de sustantivo-adjetivo con preposición: Allobróges magna cum cura suos fines tuentur Los alóbroges defienden su territorio con gran cuidado Hay una serie de ablativos que se emplean siempre sin preposición; constituyen giros

y expresiones consagradas, equivalentes a adverbios de modo: iure (con razón), iniuria (sin razón, injustamente), more, instituto (según costumbre), vi (a la fuerza), ordme (por orden, sistemáticamente), casu (por casualidad), consilio (intencionadamente), hac ratione, hoc modo, hoc pacto (de este modo), etc. i) Ablativo de cualidad. El ablativo comparte con el genitivo la expresión de la cualidad. Puede depender directamente de un sustantivo o bien del verbo sum; ejs.:

Aristoteles, vir summo ingenio Aristóteles, hombre de talento muy elevado Caatilina fuit magna vi et animi et corporis, sed ingenio malo pravoqueCatilina fue de gran fortaleza tanto de alma como de cuerpo, pero de natural malo y torcido

j) Ablativo con ciertos verbos. Se construyen con ablativo instrumental: - Los verbos de «abundancia» (abundare, redundare, complere, ímplere ..); ej.:

Villa abundat porco, haedo, agno, gallina, lacte, caseo, melle La granja abunda en cerdos, cabritos, corderos, gallinas, leche, queso y miel

- Una serie de verbos deponentes: utor (usar, servirse), fruor (gozar), fungor (cumplir, desempeñar), vescor (alimentarse),potior (apoderarse); ej.:

Graecis litteris Galli utuntur Los galos se sirven del alfabeto griego Sapientiae laude fruebatur Gozaba de la gloria de la sabiduría

- La expresión opus est (hay necesidad):Auctoritate tua nobis opus estNecesítamos tu autoridad (literal: hay necesidad para nosotros de tu autoridad)

94

Page 95: Latín i.2013

OBSERVACIÓN. Llamemos la atención sobre el hecho de que el ablativo instrumental, como se ha

visto, se construye sin preposición en todas sus acepciones, excepto el instrumental de compañía (y, a veces, el de modo), que lleva cum. 10.3.4. El ablativo locativo

Con este ablativo se expresa el lugar en que se está y el tiempo en que se realiza una acción. Responde a las preguntas: «¿dónde?» y «¿cuándo?». a) Ablativo de lugar. El complemento de lugar que responde a la pregunta «¿dónde?» se construye en ablativo sin preposición cuando se trata de nombres de ciudades e islas pequeñas (excepto las que conservan el caso locativo; ver más abajo); ejs.:

Cives Romanos Neapolí vidi Vi en Nápoles a unos ciudadanos romanos Atheriis multos annos vixit Ha vivido muchos años en Atenas Va precedido de la preposición in (en) en todos los demás casos, es decir, cuando se

trata de grandes unidades geográficas (continentes, naciones, islas grandes) o de nombres comunes, que son, con mucho, los más abundantes:

Coronam habebat unam in capite, alteram in colloTenía una corona en la cabeza y otra en el cuello Nec impune C. Marius in Italia, divus Iulius in Gallia, Drusus ac Nero in suis eos sedibus perculerunt y no sin pérdidas les infligieron duros golpes (a los germanos) Mario en Italia, Julio César en la Galia, Druso y Tiberio en su propio territorio

Excepciones. Cuando un nombre común tiene ya en sí mismo sentido local, como los ablativos loco, parte, regione, etc., así como cuando va acompañado por el adjetivo totus, puede prescindir de la preposición; ejs.:

Omnibus locis fit caedes En todas partes se produce una carnicería Dilectum tota provincia habuit Hizo la leva en toda la provincia

b) Supervivencia del caso locativo. Quedan restos en latín del antiguo caso locativo indoeuropeo, con morfema distinto del morfema de ablativo. Se conserva dicho caso, y con él se expresa el lugar en dónde, en el singular de los nombres de ciudades e islas pequeñas de las declinaciones La y 2.a, así como en algunos nombres comunes ya conocidos, como domus, rus, humus, militia, bellum (los dos últimos sólo en los sintagmas domi bellique, domi militiaeque, en la paz y en la guerra).

La desinencia de locativo es -ae en la La declinación y -i en la 2.a y 3.a (en la 3.ª sólo tiene locativo rus, rurís): Romae, en Roma; Caesaraugustae, en Zaragoza; Matriti, en Madrid; Toleti; en Toledo; domi, en casa; humi, en el suelo; ruri, en el campo; ejs.:

Romae rus, ruri Romam desidero En Roma añoro el campo; en el campo, Roma Procubuit humi bos El buey se derrumbó en tierra

c) Ablativo de tiempo. El complemento de tiempo que responde a la pregunta «¿cuándo?» se engloba en el ablativo locativo y se construye generalmente sin preposición; ejs.:

In fines Vocontiorum die septimo pervenít

95

Page 96: Latín i.2013

Llegó al séptimo día al territorio de los Voconcios Solis occasu suas copias reduxit Replegó sus tropas a la puesta del sol A veces se emplea la preposición in; por ejemplo, cuando se designan las diversas

edades de la vida: in pueritia (en la niñez), in adulescentia (en la juventud) ... Y en otros casos, sin que sea posible fijar reglas en la distribución; ej.:

Vestrae cenae non solum in praesentia, sed etiam postero die iucundae sunt Vuestras cenas son agradables no sólo en el momento de cenar,sino también al día siguiente

EJERCICIO.- Analiza y traduce el siguiente texto: (pág. 133):Recapitulación de los pronombres

Sosias, criado de Anfitrión, rey de Tebas, narra a éste el fraude del dios Mercurio, que ha tomado su figura. Pasaje de la comedia <<Amphitruo>>, de Plauto.SOSIA.- Vera dico, domine. Omnem imaginem meam alter habet et similis est mei. Idem est

atque ego.AMPHITRUO.- Quid narras?SOSIA.- Eodem est ille habitu; iisdem pedibus incedit; iidem oculi, idem nasus, eadem

frons in capite eodem; color idem eiusdem barbae. Easdem aures habet, os idem. Neque lac lactis similius est quam ille ego similis est mei. Eadem fecit atque ego. Ipse mihi omnia narravit, non modo pugnam, sed praedam, hostes timoremque meum. Ipsius Sosiae vim et virtutem agnovi.

AMPH.- Insane!SOSIA.- Vera dico. Nunc ego sum domi.AMPH.- Non es domi: hic mecum ades. Homo idem duobus locis simul esse non potest.SOSIA.- At ego sum profecto hic et illic: res ita est!AMPH.- Ubi bibisti, homo turpissime?SOSIA.- Nusquam equidem bibi.AMPH.- Tune id dicis!SOSIA.- Ego ipse dico. Audisne? Domi ego sum, inquam, et apud te adsum. Sosia idem. Res eius modi est...

VOCABULARIO.adsum (irr. comp. de sum): estar (presente).agnossco, agnovi, agnitum (3ª): conocer,

reconocer.alter, altera, alterum: el otro (de dos). AMPH(ITRYON), -onis m. Anfitrión.apud: preposición de acusativo, junto a, al lado de.at: pero. atque: y. audio, audivi, auditum (4ª): oír.auris, -is f.: oreja, oído.barba, -ae f.: barba.bibo, bibi, - (3ª): beber.caput, -itis n.: cabeza.color, -oris m.: color.

dico, dixi, dictum (3ª): decir.domi: locativo de domus.dominus, -i m.: señor.domus, -i/-us f.: casa.duo, duae, duo: dos.ego: yo.equidem: ciertamente. esse: infinitivo presente de sum. et: y.facio, feci, factum (5ª): hacer.frons, -ntis f.: frente.habeo, habui, habitum (2ª): tener.habitus, -us m.: aspecto.hic: adv. aquí. homo, -inis m.: hombre.

96

Page 97: Latín i.2013

hostis, -is m.: enemigo.idem, eadem, idem: el mismo.ille, illa, illud: aquél.illic: adv. allí.imago, -inis f.: imagen.in: preposición de acusativo, a, hacia,

contra; de ablativo, en. incedo, incessi, incessum (3ª): andar.inquam, -is, -it (defectivo): digo, etc.insanus, -a, -um: loco.ipse, ipsa, ipsum: él mismo, en persona.is, ea, id: éste, él.ita: así. lac, lactis n.: leche. locus, -i m.: lugar.mecum: cum me (conmigo).meus, -a, -um: mi, mío.mihi: dativo de ego. modo: adv. sólo. modus, -i m.: modo, manera.narro (1ª): decir.nasus, -i m.: nariz, olfato.-ne: acaso. neque: ni, y no. non: no.nunc: ahora. nusquam: adv. en ningún lugar.

oculus, -i m.: ojo.omnis, -e: todo.os, oris n.: boca. pes, pedis m.: pie.posum, potui, - (irr. Comp. de sum): poder.potest: 3 sg. presente indicativo de posum.praeda, -ae f.: pressa, botín, robo.profecto: adv. ciertamente.ugna, -ae f.: pugna, pelea, discusión.quam: que. -que: y. quid: ¿qué...? res, rei f.: cosa, asunto. sed: pero. similis, -e: parecido, semejante. simul: al mismo tiempo, simultáneamente. SOSIA, -ae f.: Sosia.sum, fui, - (irr.). Ser, estar, haber, existir.te: acusativo y ablativo de tu. timor, -oris m.: miedo, temor.tu: tú.turpis, -e: vergonzoso, indecente.ubi: adv. ¿dónde...? verus, -a, -um: verdadero.virtus, -utis f.: virtud, valor.vis, vis f.: fuerza.

EJERCICIO: Analiza y traduce el siguiente texto:Publius Scipio Africanus (Editex pág 158)

Romani Publium Scipionem ex virtute Africanum appellaverunt. Veteres, multa prodigia de eo narrantes, credebant quid divinum in eo inesse; alii dixerunt filium Iovis esse; alii tradunt serpentem in lecto matris praegnantis apparuisse et nihil ei nocuisse. Ferunt in Capitolium intempesta nocte euntem numquam canes latravisse. Decem et octo annorum patrem apud Ticinum singulari virtute servavit. Clade Cannensi nobiles iuvenes Italiam deserere cupientes sua auctoritate compescuit. Reliquias incolumes per media hostium castra Canusium perduxit. Viginti quattuor annorum praetor in Hispaniam missus Carthaginem cepit. Hasdrubalem Magonemque, audaces Hannibalis fratres, Hispania expulit. Amicitiam cum Syphace, Maurorum rege, coniuxit. Massinissam in societate recepit. Victor domum rediit et consul ante annos factus in Africam classem traiecit. Revocatum ex Italia Hannibalem superavit. Victis Carthaginiensibus leges et vectigalia gravia imposuit. Celebri bello Antiochi, legatus fratris fuit. Paetilio Actaeo tribuno plebis repetundarum accusatus in voluntarium exilium concessit, ubi reliquum tempus aetatis egit.

VOCABULARIO.accuso (1ª): acusar.Actaeus, -a, -um: ateniense.aetas, -atis f.: edad, vida.Africa, -ae f.: África.Africanus, -a, -um: africano.ago, egi, actum (3ª): vivir.

alius, alia, aliud: otro.amicitia, -ae f.: amistad, alianza.annus, -i m.: año.ante: preposición de acusativo, delante de,

antes de.Antiochus, -i m.: Antíoco.

97

Page 98: Latín i.2013

appareo, apparui, apparitum (2ª): aparecer. appello (1ª): llamar.apud: preposición de acusativo, junto a.auctoritas, -atis f.: autoridad.audax, -acis: audaz, atrevido.bellum, -i n.: guerra.canis, -is m./f.: perro, perra.Cannensis, -e: de Cannas. Canusium,-ii n.: Canosa.capio, cepi, captum (5ª): coger, tomar,

conquistar.Capitolium,-ii n.: Capitolio.Carthaginienses, -ium m.pl.: los

cartagineses.Carthago,-inis f.: Cartago.castra, -oum n.pl.: campamento. celeber, celebris, celebre: célebre, famoso.clades, -is f.: derrota, desastre.classis, -is f.: flota, escuadra.compesco, compescui, - (3ª): contener,

reprimir.concedo, concessi, concessum (3ª): marcharse, retirarse.coniungo, coniunxi, coniuctum (3ª): juntar,

reunir.consul, -is m.: cóncul. credo, credidi, creditum (3ª): creer.cum: preposición de ablativo, con.cupiens, -entis: deseoso.de: preposición de ablativo, de, desde, sobre. decem: diez. desero, deserui, desertum (3ª): separarse,

abandonar.dico, dixi, dictum (3ª): decir.divinus, -a, -um: divino.domus, -i/-us f.: casa.eo, i(v)i, itum (4ª): ir. esse: infinitivo presente de sum.et: y.euntem: participio de presente de eo.ex: preposición de ablativo, de, desde. exilium, -ii n.: exilio. expello, expuli, expulsum (3ª): echar,

expulsar, rechazar.facio, feci, factum (5ª): hacer,factus, -a, -um: participio de pasado de

facio.fero, tuli, latum (3ª): llevar, decir.filius, -ii m.: hijo.frater, fratris m.: hermano.

gravis, -e: grave, pesado.Hannibal, -is m.: Aníbal.Hispania, -ae f.: Hispania. hostis, -is m.: enemigo.impono, imposui, impositum (3ª): imponer.in: preposición de acusativo, a, hacia; de

ablativo, en. incolumis, -e: incólume, sano y salvo.inesse: infinitivo presente de insum.insum, infui, - (irr.): estar en, haber.intempestus, -a, -um: desfavorable.Iovis: genitivo de Iuppiter.is, ea, id: éste, él.Italia, -ae f.: Italia.Iuppiter, Iovis m.: Júpiter.iuvenis, -e: joven.latro (1ª): ladrar.lectus, -i m.: lecho.legatus, -i m.: legado, embajador.lex, legis f.: ley.Mago, -onis m.: Magón.Massinissa, -ae m.: Masinisa.mater, matris f.: madre.Maurus, -a, -um: de Mauritania, moro.medius, -a, -um: que está en medio, central.missus, -a, -um: participio de pasado de

mitto.mitto, misi, missum (3ª): enviar.multus, -a, -um: mucho. narro (1ª): narrar, contar.nihil indecl.: nada. nobilis, -e: noble.noceo, nocui, nocitum (2ª): dañar, perjudicar.nox, noctis f.: noche.numquam: nunca. octo: ocho. Paetilius, -ii m.: Petilio.pater, patris m.: padre.per: preposición de acusativo, por, a través de. perduco, perduxi, perductum (3ª): conducir.plebs, plebis f.: plebe.praegnans, -antis: embarazada.praetor, -oris m.: pretor. prodigium, -ii n.: prodigio, milagro.Publius, -ii m.: Publio.quattuor: cuatro. -que: y.qui/quis, quae/qua, quod/quid: que. recipio, recepi, receptum (5ª): sacar, retirarse.redeo, redii, reditum (4ª): volver, regresar.

98

Page 99: Latín i.2013

reliquiae, -aarum f.pl.: restos.reliquus, -a, -um: restante.repetundae, -arum f.pl.: concusión.revoco (1ª): volver a llamar, hacer volver.rex, regis m.: rey.Romani, -orum m.pl.: los romanos.Scipio, -onis m.: Escipión.serpens, -entis m./f.: serpiente.servo (1ª): conservar.singularis, -e: único, solitario.societas, -atis f.: sociedad, alianza.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.supero (1ª): superar, vencer.suus, -a, -um: su, suyo.Syphax, -acis m.: Sifax, rey de Numidia.tempus, -oris n: tiempo.

Ticinus, -i m.: el Tesino, río de la Galia.trado, tradidi, tradirum (3ª): contar, narrar.traicio, traieci, traiectum (5ª): hacaer pasar al

otro lado.tribunus, -i m.: tribuno.ubi: donde. vectigal, -is n.: tributo, impuesto.veteres: ver vetus.vetus, veteris: viejo, anciano.victor, -oris m.: vencedor.victus, -a, -um: participio de pasado de

vinco.viginti: veinte.vinco, vici, victum (3ª): vencer.virtus, -utis f.: virtud, valor.voluntarius, -a, -um: voluntario.

99

Page 100: Latín i.2013

UNIDAD 11

11.1. El pronombre relativo.– El pronombre relativo introduce una oración subordinada adjetiva que explica o

especifica un elemento de la oración principal. A este elemento tradicionalmente se le llama antecedente. El pronombre relativo sustituye al antecedente, por lo que debe concertar con él en género y número, pero no necesariamente en caso que el que corresponde a su función en la oración de relativo.

– Cuando el verbo de la oración adjetiva o de relativo va en modo subjuntivo, ésta suele tener valor final; ejemplo: misit legatos qui pacem peterent: “envió embajadores para pedir la paz”.

– La flexión del pronombre relativo es la siguiente:singular plural

Masc. Fem. neutro Masc. Fem. neutro

nominativo qui quae quod qui quae quae

acusativo quem quam quod quos quas quae

genitivo cuius cuius cuius quorum quarum quorum

dativo cui cui cui quibus quibus quibus

ablativo quo qua quo quibus quibus quibus

– Ejemplos:– Mulier quae carmina legit Lesbia est: “La mujer que lee los poemas es Lesbia”.– Vir quem Lesbia amat Catullus est.: “El hombre a quién Lesbia ama es Catulo”.

En la primera oración, el pronombre relativo está sustituyendo al antecedente mulier, que es una palabra femenina y singular, por eso el pronombre quae es femenino y singular, y está en nominativo porque desempeña la función de sujeto en la oración adjetiva (es sujeto de legit). En la segunda oración, el antecedente es vir, una palabra masculina y singular, por eso el pronombre quem es masculino y singular, y está en caso acusativo porque desempeña la función de CD en la oración de relativo (es CD de amat).

EJERCICIO. Analiza y traduce las siguientes oraciones:a. Vir, quem Lesbia amat, est Catullus.b. Vir, quem vidi, est Iulius Caesar.c. Mulier, cui Marcus Tullius Cicero litteras scripsit, est Terentia.d. Mulier, quam Catullus amabat, Lesbia erat.e. Poeta, cuius carmina Lesbia legebat, est Catullus.f. Litteras accepi quas ad me misisti.g. Scipio, qui in Hispania Carthaginenses devicerat, Romam venit.h. Caesar speculatores dimisit, qui naturam loci cognoscerent.i. Omnia quae scio vobis iam dixi.

100

Page 101: Latín i.2013

VOCABULARIO.accipio, accepi, acceptum (5ª): recibir.amo (1ª): amar.Caesar, -is m.: César, nombre propio.carmen, -inis n. poema.Carthaginenses, -ium m.pl.: los cartagineses.Catullus, -i m.: Catulo, nombre propio.cognosco, -cognovi, cognitum (3ª): conocer.devinco, devici, devictus (3ª) vencer.dico, dixi, dictum (3ª) decir.dimitto, dimisi, dimissum (3ª): enviar.Hispania, -ae f.: Hispania.iam: adv. yain: prep. de abl. en.Iulius, -ii m.: Julio, nombre propio.lego, legi, lectum (3ª): leer.Lesbia, -ae f.: Lesbia, nombre propio.litterae, -arum f.pl.: carta.locus, -i m.: lugar.Marcus, -i m.: Marco, nombre propio

mulier, -is f.: mujer.natura, -ae f.: naturaleza.omnis, -e: todo.poeta, -ae m.: poeta.qui, quae, quod: que, quien.Roma, -ae f.: Roma.scio, scivi, scitum (4ª): saber.Scipio, -onis m.:Escipión, nombre propio.scribo, scripsit, scritum (3ª): escribir.speculator, -oris m.: explorador.sum, es, esse, fui, - : ser, estar.Terentia, -ae f.: Terencia, nombre propio.Tullius, -i m.: Tulio, nombre propio.venio, veni, ventum (4ª): venir, llegar.video, vidi, visum (2ª): ver.vir, viri m. hombre.vobis: dat. De vos pronombre de 2ª persona del plural.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:1.- Urbs quam videtis, pulcherrima Italiae est.2.- Bis miser est ille, qui ante felix fuit.3.- Diligens agricola serit arbores, quarum fructus ipse numquam aspiciet.4.- Homines id, quod volunt, libenter credunt.5.- Mihi gratior est is, qui verum dicit, quam is, cuius verba dulcia sed infida sunt.6.- Hic puer idem est, de quo tibi dixi.7.- Peccatum extenuat, qui celeriter corrigit.8.- Homo, cuius filius sum, meus pater est.9.- Navis quae in flumine magna est, in mari parvula est.10.-Hoc illis narro, qui me non intelligunt.

VOCABULARIO.Agricola, -ae (m): agricultor. Ante: adverbio, antes.Arbor, -oris (f): árbol.Aspicio, aspexi, aspectum (5ª): ver.Bis: dos veces. Celeriter: rápidamente.Corrigo, correxi, correctum (3ª): corregir.Credo, credidi, creditum (3ª): creer.De: prep. de abl., de, sobre. Dico, dixi, dictum (3ª): decir.Diligens, -entis: cuidadoso, diligente.Dulcis, -e: dulce. Ego: yo.Extenuo (1ª): liberar.Felix, -icis: feliz.

Filius, -i (m): hijo.Flumen, -inis (n): río.Fructus, -us (m): fruto.Gratus, -a, -um: grato.Hic, haec, hoc, ésta, ésta, esto.Homo, -inis (m): hombre. Idem, eadem, idem: el mismo. Ille, -illa, illud: aquél, aquélla, aquello.In: prep. de abl., en.Infidus, -a, um: desleal.Intelligo, intellexi, intelectum (3ª): comprender.Ipse, ipsa, ipsum: él mismo.Is, ea, id: éste, ése, aquél, el.Italia, -ae (f): Italia. Libenter: adv. con facilidad.

101

Page 102: Latín i.2013

Magnus, -a, -um: grande. Mare, -is (n): mar.Me: ac. de ego.Meus, -a, -um: mi, mío.Mihi: dativo de ego.Miser, misera, miserum: desgraciado.Narro (1ª): narrar, contar.Navis, -is (f): nave.Non: no.numquam: adv. nunca. Parvulus, -a, -um: pequeñito. Pater, -tris (m): padre.Peccatum, -i (n): pecado.

Puer, -pueri (m): niño.Pulcher, -chra, -chrum: hermoso.Qui, quae, quod: que, quien, el cual. Sed: pero.Sero, sevi, satum (3ª): sembrar, plantar.Sum, fui, - (irr.): ser, estar.Tibi: dat. De tutu: tu.Urbs, -is (f): ciudad.Verbum, -i (n): palabra. Verus, -a, -um: verdadero.Video, vidi, visum (2ª): ver.Volunt: quieren.

11.2. El participio.– El participio es un adjetivo verbal. Como adjetivo concuerda con el sustantivo en

género, número y caso; como verbo dispone de las categorías de tiempo y voz, y sintácticamente puede llevar complementos verbales.

– La formación de los participios es la siguiente:Voz activa Voz pasiva

presente 1ªc.: -a2ªc.: -e 3ªc.: -e + nt + terminaciones de la 3ª 4ªc.: -ie declinación5ªc.: -ie

X

pasado X Tema de supino + us, -a, -um

futuro Tema de supino + urus, -a, -um X

– El participio de presente se declina como un adjetivo de una terminación, por la tercera declinación. En castellano no existe este participio, aunque han llegado hasta nosotros algunos sustantivos o adjetivos que proceden de antiguos participios de presente; ejemplos de ello son amante(“el que ama”, oyente (“el que oye”), agente (“el que hace”) o durmiente (“el que duerme”).

– El participio de pasado equivale a nuestro participio de pasado: amatus (“amado”, “el que ha sido amado”. También con él se conjuga la voz pasiva del tema de perfecto. Se declina como un adjetivo de la primera clase (2ª masculino, 1ª femenino, 2ª neutro).

– El participio de futuro activo indica posterioridad. Se declina como un adjetivo de la primera clase (2ª masculino, 1ª femenino, 2ª neutro).11.2.1. Sintaxis del participio.

– El participio puede presentar dos construcciones diferentes: la construcción concertada y la construcción llamada ablativo absoluto.

– En la construcción concertado, el concuerda con un sustantivo o pronombre en género número y caso. El participio se puede traducir como una oración adjetiva o de relativo, como una oración temporal o como un gerundio, según los casos.

102

Page 103: Latín i.2013

– Ejemplos:– Virtus subiectorum grata est imperantibus: “El valor de los súbditos es grato

para los que mandan”– Platonem scribentem mors oppressit: “La muerte le llegó a Platón mientras

escribía”.– Gladiatores, in arena morituri, Caesarem salutant: “Los gladiadores, que

morirán en la arena, saludan a César”.– Miles, ad oppidum expugnatum ab hostibus contendunt: “Los soldados se

dirigen a la ciudad asaltada por los enemigos”.– En la construcción llamada ablativo absoluto, un participio se une predicativamente a

un sustantivo o a un pronombre que está en ablativo concordando con él; esta construcción equivale a una oración subordinada circunstancial, generalmente temporal. Una traducción rigurosamente literal no siempre es posible; normalmente va bien traducir por gerundio simple si el participio es de presente, y por gerundio compuesto si el participio es de pasado. – Ejemplos:

– Patre absente, aeger fui: “Estando ausente mi padre, estuve enfermo”.– Finito bello, milites victores redierunt: “Habiendo acabado la guerra, los

soldados volvieron victoriosos”.– Cuando el participio debería ser el del verbo copulativo, puesto que éste carece de

él, forman el ablativo absoluto un sustantivo o un pronombre en ablativo, naturalmente con otro sustantivo que los determina; ejemplo: Me puero, avus meus mortuus est: “siendo yo niño, murió mi abuelo”.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:a. Legati, Romam missi, auxilium a senatu petierunt.b. Hannibal, Carthagine expulsus, Ephesum exul venit.c. His rebus confectis, Caesar ad Italiam intendit.d. Hamilcar, perfecto Africo bello, in Hispaniam exercitum traduxit.e. Galli fugerunt corpora suorum in campo relinquentes.f. Cognito hostium adventu, nostri naves e portu educunt.g. Hannibale duce, Poeni Saguntum expugnaverunt.h. Q. Fabio M. Claudio consulibus, Cato tribunus militum in Sicilia fuit.i. Hostes, brevi tempore a nostris superati, sese fugae dederunt.

VOCABULARIO.a(b): prep. de abl. de, desde, por.ad: prep. de ac. a hacia.adventus, -us f.: llegada.Africus, -a, -um: africano.auxilium, -ii n.: auxilio, ayuda.bellum, -i n.: guerra.brevis, -e: breve, corto.Caesar, -is m.: César.campus, -i m.: campo.Carthago, -inis f.: Cartago.

Cato, -onis m.: Catón.cognosco, cognivo, cognitum (3ª): conocer.conficio, confeci, confectum (5ª): acabar.consul, -is m.: cónsul.corpus, -oris n.: cuerpo.do, dedi, datum (1ª): dar.dux, ducis m.: general, jefe.e: prep. de abl. de, desde.educo, eduxi, eductum (3ª): sacar.Ephesus, -i m.: Éfeso, nombre de ciudad.

103

Page 104: Latín i.2013

exercitus, -i m.: ejército.expello, expulsui, expulsus (3ª): expulsar.expugno (1ª): asaltar, conquistar.exul, -is m.: exiliado.fuga, -ae f.: fuga, huida.fugio, fugi, fugitum (5ª): huir.Galli, -orum m.pl.: los Galos, gentilicio.Hamilcar, -is m.: Amílcar.Hannibal, -is m.: Aníbal.hic, haec, hoc: éste, ésta, esto.Hispania, -ae f.: Hispania.hostis, -is m.: enemigo.in: prep. de abl. en.in: prep. de ac. a, hacia.intendo, intendi, intentum (3ª): dirigirse a.Italia, -ae f.: Italia, nombre propio.legatus, .-i m.: embajador.M. Claudius, -ii m.: M(arco) Claudio, nombre

propio.miles, -itis m.: soldado.mitto, misi, missum (3ª): enviar.navis, -is f.: nave.

noster, -tra, -trum: nuestro.perficio, perfeci, perfectum (5ª): acabar.peto, petii (petivi), petitum (3ª): pedir.Poeni, -orum m.pl.: los Cartagineses.portus, -us m.: puerto.Q. Fabius, -i m.: Q(uinto) Fabio, nombre propio.relinquo, reliqui, relictum (3ª): dejar, abandonar.res, rei f.: cosa.Roma, -ae f.: Roma.Saguntum, -i n.: Sagunto.senatus, -us m.: Senado.sese: se (ac. del pronombre de tercera persona

sg./pl.).Sicilia, -ae f.: Sicilia.sum, es, esse, fui, - : ser, estar.supero (1ª): superar, vencer.suus, -a, -um: su, suyo.tempus, -oris n.: tiempo.traduco, traduxi, traductum (3ª): llevar, trasladar.tribunus, -i m.: tribuno.venio, veni, ventum (4ª): venir, llegar.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones de participio concertado:1. Duci morienti victoria nuntiata est (se le anunció).2. Platonem scribentem mors oppressit.3. Omne malum nascens facile opprimitur (se reprime).4. Nihil puero nascente debilius est.5. Hostes territos nostri milites fugaverunt.6. Graecia capta ferum victorem cepit.7. Dionysius tyrannus, cultros tonsorios timens, candenti carbone sibi adurebat capillum.8. Interdiu (“de día”) stellas non conspicimus, solis luce obscuratas.9. Illum exercitum comtemno, collectum ex senibus desperatis.10. Legati veniunt auxilium implorantes.11. Legati a Saguntinis Romam missi sunt (han sido enviados) auxilium orantes.12. Hominibus laborantibus fortuna favet.

VOCABULARIO.a: de, desde; por.aduro, aduri, adustum (3ª): quemar. auxilium, -ii n.: ayuda, auxilio. candeo, candui, canditum (2ª): estar inflamado, arder, estar candente. capillus, -i m.: cabello, pelo.capio, cepi, captus (5ª): coger, tomar

conquistar. carbo, -onis m.: carbón. colligo, collegi, collectum (3ª): recoger,

reclutar.

comtemno contempsi, contemptum (3ª): despreciar,no temer.

conspicio, conspexi, conspectum 85ª): observar, mirar.

culter, cultri m.: cuchillo. debilis, -e: debil, suave. despero (1ª): desesperar.Dionysius, -i m. Dionisio. dux, ducis m.: general, jefe.ex: de, desde, a partir de.exercitus, -us m.: ejército.

104

Page 105: Latín i.2013

facile: fácilmente.faveo, favi, fautum (2ª): ayudar, favorecer,

proteger.ferus, -a, -um: fiero.fortuna, -ae f.: fortuna, suerte.fugo (1ª): ahuyentar, poner en fuga.Graecia, -ae f.: Grecia. homo, hominis m.: hombre.hostis, -is m.: enemigo.ille, ella, illud: aquél. imploro (1ª): suplicar.interdiu: de día. laboro (1ª): trabajar. legatus, -i n.: legado,embajador.lux, lucis f.: luz.malum, -i n.: mal. miles, .-itis m.: soldado. missi sunt: han sido enviados. morior, mortuus sum (4ª, dep.): morir. mors, mortis f.: muerte.nascor, natus sum (3ª, dep.): nacer. nihil (indeclinable): nada.non: no. noster, -tra, -trum: nuestro. nuntiata est: se le anunció..

obscuro (1ª): oscurecer, cubrir.omnis, -e: todo.opprimitur: se rerpime.opprimo, oppressi, oppressum (3ª): oprimir,

reprimir.oro (1ª): rogar, suplicar, hablar.Plato, -onis m.: Platón.puer, pueri m.: niño.Roma, -ae f.: Roma.Saguntini, -oum m.pl.: los Saguntinos.scribo, scripsi, scriptum (3ª): escribir.se: él, ella; ellos, ellas.senex, senis m.: viejo, anciano.sibi: dativo de se.sol, -is m.: el Sol. stella, -ae f.: estrella.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.terreo, terrui, territum (2ª): aterrorizar,

asustar. timeo, timui, - (2ª): temer. tonsorius, -a, -um: de barbero. tyrannus, -i m.: tirano. venio, veni, ventum (4ª): venir, llegar.victor, -oris m.: vencedor.victoria, -ae f.: victoria.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones con ablativo absoluto:1. Dux, oriente sole, e castris copias eduxit.2. Regnante Tarquinio Prisco, Pythagoras in Italiam venit.3. Mortuo Numa, Tullus Hostilius creatus est rex.4. Regibus expulsis, Romae consules creati sunt.5. Galba, secundis aliquot (“algunos”) proeliis factis castellisque compluribus expugnatis,

missis ad eum undique obsidibusque datis et pace facta, constituit in finibus hostium hiemare.

6. Orta luce, profecti sumus.7. Mortuo rege, magna erat omnibus maestitia.8. Maximae virtutes, voluptate dominante, pereunt.9. Multis obsistentibus, hoc impetravi.10. Perditis omnibus rebus, tamen ipsa virtus se sustentare potest (puede).

VOCABULARIO.ad: a, hacia, junto a. aliquot: algunos. castellum, -i n.: fortaleza.castra, -orum n.pl.: campamento. complures, -ura pl.: muchos. constituo, -ui, -utum (3ª): colocar, decidir. consul, -is m.: consul. copiae, -arum f.pl.: tropas.

creo (1ª): crear, elegir, nombrar.do, dedi, datum (1ª): dar. dominor (1ª, dep.): dominar, mandar. dux, ducis m: general, jefe.e: de, desde. educo, eduxi, eductum (3ª): hacer salir.et: y.eum: acusat. masc. sing. de is, ea, id.

105

Page 106: Latín i.2013

expello, expulsi, expulsum (3ª): echar, expulsar, rechazar.

expugno (1ª): atacar, asaltar. facio, feci, factum (5ª): hacer.fines, -ium m.pl.: territorio. Galba, -ae m.: Galba.hic, haec, hoc: ésta, ésta, esto.hiem0 (1ª): pasar el invierno, invernar.Hostilius, -ii m.: Hostilio. hostis, -is m.: enemigo.impetro (1ª): pedir.in: a, hacia, contra, en.ipse, ipsa, ipsum: él, ella, ello mismo. Italia, -ae f.: Italia.lux, lucis f.: luz.maestitia, -ae f.: tristeza, aflicción.magnus, -a, -um: grande. maximus, -a, -um: máximo, muy grande. mitto, misi, missum (3ª): enviar.morior, mortuus sum (3ª, dep.): morir. multus, -a, -um: mucho. Numa, -ae m.: Numa.obses, obsidis m./f.: rehén. obsisto, obstiti, - (3ª): resistir, oponerse.omnis, -e: todo.orior, ortus sum (4ª dep.): levantarse, salir.

pax, pacis f.: paz. perdo, perdidi, perditum (3ª): perder. Gastar.pereo, perii, peritum (4ª): irse, perecer,

desaparecer,potest: puede.priscus, -a, -um: antiguo.proelium, -ii n.: combate, batalla.proficiscor, preofecti sum (3ª, dep.): marcharse.Pythagoras, -ae m.: Pitágoras.-que: y.regno (1ª): reinar. res, rei f.: cosa. rex, regis m.: rey. Roma, -ae f.: Roma. se: se, él, ellos. secundus, -a, -um: favorable. sol, solis m.: el Sol.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.sustento (1ª): sostener, conseervar.tamen: sin embargo.Tarquinius, -ii m.: Tarquinio. Tullus, -i m.: Tulo.undique: de todas partes. venio, veni, ventum (4ª): venir, llegar.virtus, virtutis f.: virtud, valor. voluptas, -atis f.: placer, deseo.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:1. Cicerone consule, coniuratio Catilinae patefacta est.2. Catone censore, severa fuit Romae morum disciplina.3. Te praetore, populi Romani classis a piratis victa est.4. Anco Martio rege Ostia ad ostium Tiberis condita est.5. Domitiano principe, Stoici Roma pulsi sunt.6. Caesare duce, Romani Galliam subegerunt.7. Omnia summa consecutus est, virtute duce, comite fortuna.8. Cotta et Torquato consulibus, multa prodigia fuerunt.

VOCABULARIO.a: de, desde; por.ad: a, hacia, junto a.Ancus, -i m.: Anco. Caesar, -aris m.: César.Catilina, -ae m.: Catilina.Cato, -onis m.: Catón.censor, -oris m.: censor.Cicero, -onis m.: Cicerón.classis, -is f.: flota.comes, -itis m.: compañero. condo, condidi, conditum (3ª): fundar.

coniuratio, -onis f.: conjura.consequor, consecutus sum (3ª, dep.):

conseguir.consul, -is m.: cónsul.Cotta, -ae m.: Cota.disciplina, -ae f.: instrucción, aprendizaje.Domitianus, -i m.: Domiciano.dux, ducis m.: jefe, guía, general.et: y.fortuna, -ae f.: fortuna, suerte.Gallia, -ae f.: la Galia.

106

Page 107: Latín i.2013

Martius, -ii m.: Marcio.mos, moris f.: costumbre.multus, -a, -um: mucho.omnis, -e: todo.Ostia, -ae f.: Ostia.ostium, -ii n.: desembocadura.patefacio, patefeci, patefactum (5ª): abrir,

descrubir, revelar.pello, pepuli, pulsum (3ª): empujar, expulsar.pirata, -ae m.: pirata.populus, -i m.: pueblo.praetor, -oris m.: pretor.princeps, principis m.: príncipe, principal.prodigium, -ii n.: prodigio, presagio.rex, regis m.: rey.

Roma, -ae f.: Roma.Romanus, -a, -um: romano.severus, -a, -um: severo, duro. Stoici, -orum m.pl.:los estoicos.subigo, subegi, subactum (3ª): someter.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.summus, -a, -um: superl., el más alto, el

mayor. te: acusativo de tu.Tiber, -eris m.: Tíber. Torquatus, -i m.: Torquato.tu: tú.vinco, vici, victum (3ª): vencer.virtus, virtutis f.: virtud, valor.

EJERCICIO.- Analiza y traduce el siguiente texto: El caballo de Troya

Argumento. El príncipe troyano Paris, hijo del rey Príamo, había raptado a la bella Helena, esposa de un rey griego, Menelao, y ése fue el motivo que desencadenó la guerra. Cuenta la leyenda que los griegos tardaron muchos años en conquistar la ciudad de Troya para recuperar a Helena. El posible resultado de la guerra fue incierto durante todo ese tiempo. Los troyanos habían sufrido numerosas bajas, pero no se rendían, y los griegos comenzaban a desanimarse, ya que la victoria parecía poco segura y el viaje de vuelta era muy largo. Hasta que el astuto Ulises, uno de los jefes griegos, ideó la siguiente estratagema: construirían un enorme caballo con madera de los abundantes árboles que crecían sobre el monte Ida, fingiendo que hacían una ofrenda en honor de Minerva; camuflarían en su interior a los guerreros más valerosos y lo dejarían abandonado en la playa simulando que regresaban a Grecia en sus naves.

Troianus Paris, Priami regis filius, pulchram Helenam, Menelai uxorem, rapuerat. Raptus Helenae causa belli fuerat. Graeci per multos annos Troiam oppugnaverunt, et diu anceps fuit bellum. Iam ex Troianis viri fortissimi in proelio vulnerati aut necati erant, sed oppidum eorum semper diris hostibus resistebat et Graeci omnem spem abiciebant; tam dubia victoria videbatur et longinquus in patriam reditus! Tum Ulixes, Graecorum dux callidissimus, insidias paravit. Ex arboribus, quae in monte Ida permultae erant, equum ligneum tam ingentem quam montem aedificavit et fortissimos viros in eius ventre inclusit; laeti autem huius ingentis equi magnis litteris talia verba inscripsit: <<Graeci hunc equum deae dono dant>>. Hunc equum in litore Graeci reliquerunt, et ipsi, reditum in Graeciam simulantes solverunt.

VOCABULARIO.abicio, abieci, abiectum (5ª): perder.aedifico (1ª): edificar, construir.anceps, ancipitis: incierto, dudoso. annus, -i m.: año.arbor, -oris f.: árbol.aut: o.

autem: pero, por su parte. bellum, -i n.: guerra.callidus, -a, -um: astuto.causa f.: casua, motivo.dea, -ae f.: diosa.dirus, -a, -um: terrible, cruel.

107

Page 108: Latín i.2013

diu: durante mucho tiempo. do, dedi, datum (1ª): dar.donum, -i n.: don, regalo.dubius, -a, -um: dudoso.dux, ducis m.: jefe, general. eius: genitivo singular masculino de is, ea, id.eorum: genitivo plural masculino de is, ea, id.equus, -i m.: caballo.et: y.ex: preposición e ablativo, de, desde. filius, -ii m.: hijo.fortis, -e: fuerte, valiente.Graecia, -ae f.: Grecia.Graecus, -a, -um: griego.Helena, -ae f.: Elena.hic, hace, hoc: éste, ésta, esto.hostis, -is m.: enemigo.huius: genitivo singular masculino de hic,

haec, hoc.hunc: acusativo singular masculino de hic,

haec, hoc.iam: ya. Ida, -ae f.: el Ida. in: preposición de acusativo, a, hacia,

contra; de ablativo, en.includo, inclusi, inclusum (3ª): encerrar.ingens, ingentis: ingente, enorme.inscribo, inscripsi, inscriptum (3ª): grabar.insidiae, -arum f.pl.: emboscada, insidia,

traición.ipse, -a, -um: el mismo, personalmente.is, ea, id: éste, ésta, esto; él, ella, ello.laetus, -a, -um: alegre.ligneus, -a, -um: de madera.littera, -ae f.: letra.litus, -oris n.: playa, costa.longinquus, -a, -um: largo.magnus, -a, -um: grande.Menelaus, -i m.: Menelao.mons, montis m.: monte.multus, -a, -um: mucho.necatus, -a, -um: muerto.

omnis, -e: todo.oppidum, -i n.: ciudad, fortaleza.oppugno (1ª): atacar, sitiar, asaltar.Paris, Paridis m.: Paris.paro (1ª): preparar.patria, -ae f.: patria.per: preposición de acusativo, por, durante. permultus, -a, -um:muchísimo, en gran

número.Priamus, -i m.: Príamo.proelium, -ii n.: batalla.pulcher, pulchra, pulchrum: hermoso.quam: que. qui, quae, quod: que, quien.rapio, rapui, raptum (5ª): raptar.raptus, -us m.: rapto.reditus, -us m.: retorno, vuelta.relinquo, reliqui, relictum (3ª): dejar,

abandonar.resisto, restiti, - (3ª): detenerse, resistir,

enfrentarse.rex, regis m.: rey.sed: pero.semper: siempre.simulo (1ª): simular, fingir.solvo, solui, solutum (3ª): librar, soltar.spes, -ei f.: esperanza.sum, fui, - (irr.). Ser, estar, haber, existir.talis, -e: tal.tam: tan.Troia, -ae f.: Troya.troianus, -a, -um: troyano.tum: entonces. Ulixes, -is m.: Ulises.uxor, uxoris f.: esposa.venter, ventris m.: vientre.verbum, -i n.: palabra.victoria, -ae f.: victoria.videor, visus sum (dep.): parecer.vir, viri m.: hombre.vulneratus, -a, -um: herido.

EJERCICIO: Analiza y traduce el siguiente texto:Galli in urbem intrant (Editex pág 118)

Galli, relictis agris suis ob sterilitatem, multas civitates Italiae ceperant et Romam iam aderant. Exercitum Romanum apud Alliam fluvium ceciderunt die XVI Kal. August.; quem diem inter nefastos relatum Romani Alliensem dixerunt. Victores Galli in urbem intraverunt, ubi nobiles senes in curulibus et insignibus conspexerunt. Primo senes venerationem Gallorum habuerunt; deinde, sublata veneratione, Galli illos senes interfecerunt. Capta urbe,

108

Page 109: Latín i.2013

reliqua iuventus cum Manlio in Capitolium fugit. Manlium ob defensum Capitolium Capitolinum appellaverunt. E somno excitatus clangore anseris Gallos qui ascendebant deiecit. Cives Manlium patronum appellaverunt et domum praemium etiam in Capitolio publice accepit.

VOCABULARIO.accipio, accepi, acceptum (5ª): recibir, aceptar.adeo, adii, aditum (4ª irr.): ir, dirigirse.ager, agri m.: campo.Allia, -ae f.: Alia.Alliensis, -a: aliense. anser, anseris m.: ganso.appello (1ª): llamar.apud; preposición de acusativo, junto a. ascendo, ascendi, ascensum (3ª): ascender.cado, cecidi, caesum (3ª): cortar, matar.capio, cepi, captum (5ª): coger, tomar, conquistar.Capitolinus, -a, -um: capitolino, del Capitolio.Capitolium, -ii n.: Capitolio.captus, -a, -um: participio de perfecto de capio.civis, -is m.: ciudadano.civitas, -atis f.: ciudad.clangor, -oris m.: estruendo.conspicio, conspexi, conspectum (5ª): mirar,

observar.cum: preposición de ablativo, con. curulis, -is f.: silla curul.defendo, defendi, defensum (3ª): defender.deicio, deieci, deiectum (5ª): echar, derribar,

matar.deinde: después, luego.dico, dixi, dictum (3ª): decir, llamar.die XVI Kal. August.: el día décimo sexto

(antes) de las Kalendas de agosto = el 17 de julio (del 387 a.C.).

dies, -ei f./f.: día, fecha.domus, -us/-i f.: casa.e: preposición de ablativo, de, desde, a partir

de.et: yetiam: también, además, incluso. excito (1ª): despertar, excitar.exercitus, -us m.: ejército.fluvium, -ii n.: río.fugio, fugi, - (5ª): huir.Galli, -orum m.pl.: los galos.habeo, habui, habitum (2ª): tener, considerar.iam: ya, ahora.ille, illa, illud: aquél, él.

in: preposición de acusativo, a, hacia, en; preposición de ablativo, en.

insigne, -is n.: distintivo, emblema. inter: preposición de acusativo, entre. interficio, interfeci, interfectum (5ª): matar, asesinar.intro (1ª): entrar.Italia, -ae f.: Italia.iuventus, -tutis f.: juventud. Manlius, -ii m.: Manlio.multus, -a, -um: mucho.nefastus, -a, -um: nefasto, inhábil (dicho de los días).nobilis, -e: noble.ob: preposición de acusativo, por, a causa de.patronus, -i m.: patrono.praemium, -ii n.: premio.primo: primeramente.publice: oficialmente, públicamente.qui, quae, quod: que, quien; éste. refero, retuli, relatum (3ª irr.): trasladar,

someter a deliberación. relatus, -a, -um: participio de perfecto de

refero.relictus, -a, -um: participio de perfecto de

relinquo.relinquo, reliqui, relictum (3ª): dejar,

abandonar.reliquus, -a, -um: restante.Roma, -ae f.: Roma.Romani, -orum m.pl.: los romanos.Romanus, -a, -um: romano.senex, senis m.: anciano.somnus, -i m.: sueño. sterilitas, -atis f.: esterilidad.sublatus, -a, -um: participio de perfecto de

tollo.suus, -a, -um: su, suyo.tollo, sustuli, sublatum (3ª irr.): levantar,

suprimir, quitar.ubi: donde, cuando.urbs, urbis f.: ciudad.veneratio, -onis f.: veneración, respeto.victor, -oris: vencedor.

109

Page 110: Latín i.2013

EJERCICIO: Analiza y traduce el siguiente texto:Res gestae Hannibalis

Hannibal causam belli quaerens Saguntum, civitatem foederatam, obsedit cepitque. Is, relicto in Hispania fratre Hasdrubale, Pyrenaeum transit. Tum, Alpes, adhuc ea parte invias, patefecit et in Italiam traiecit. Tradunt eum ad Italiam LXXX milia peditum, X milia equitum, septem et XXX elephantos adduxisse. P. Cornelium Scipionem apud Ticinum flumen, Sempronium Gracchum apud Trebiam amnem, Flaminium consulem apud Trasimenum lacum, Paullum et Varronem apud vicum, qui Cannas appellant, superavit. Hannibal usque ad quartum miliarium urbis accessit et castra posuit, equites eius usque ad portam. Mox timore consulum cum exercitu venientium in Campaniam se recepit. Mox in Africam revocatus, a Scipione superatus, apud Zamam, ad Antiochum regem Syriae confugit; quo victo, ad Prusiam, regem Bithyniae, concessit; unde Romana legatione repetitus, hausto veneno, quod sub gemma anuli habebat, periit.

VOCABULARIO.a: preposición de ablativo, de, desde, por.accedo, -cessit, acensum (3ª): acercarse a. ad: preposición de acusativo, a, hacia, junto a. adduco, adduxi, adductum (3ª): llevar, traer,

aportar.adhuc: hasta ahora, aún.Africa, -ae f. África.Alpes, -ium f.pl.: los Alpes.amnis, -is m.: río.Antiochus, -i m.: Antíoco.anulus, -i m.: anillo.appello (1ª): llamar.apud: preposición de acusativo, junto a, en.bellum, -i n.: guerra.Bithynia, -ae f.: Bitinia.Campania, -ae f.: campania.Cannae, -arum f.pl.: Cannas.capio, cepi, captum (5ª): coger, conquistar.castra, -orum n.pl.: campamento.causa, -ae f.: cassa, motivo. civitas, -atis f.: ciudad.concedo, concessi, concessum (3ª): retirarse,

ceder.confugio, confugi, confugitum (5ª): huir.consul, -is m.: cóncul.Cornelius, -ii m.: Cornelio.cum: preposición de ablativo, con. elephantus, -i m.: elefante. eques, -itis m.: jinete.et: y. exercitus, -us m.: ejército. Flaminius, -ii m.: Flaminio.flumen, -inis n.: río.foederatus, -a, -um: federado, aliado.

frater, fratris m.: hermano.gemma, -ae f.: gema.Gracchus, -i m.: Graco.habeo, habui, habitum (2ª): tener.Hannibal, -alis m.: Aníbal-Hasdrubal, -alis m.: Asdrúbal.haurio, hausi, haustum (4ª): apurar, consumir.Hispania, -ae f.: Hispania.in: preposición de acusativo, a, hacia,

contra; de ablativo, en.invius, -a, -um:intransitable, impracticable.is, ea, id: éste, él.Italia, -ae f.: Italia.lacus, -i m.: lago.legatio, -onis f.: delegación, embajada.LXXX: ochenta.miliarium, -i n.: miliar, miliario.mille, milia; mil, un millar.mox: luego, después.obsideo, obsedi, obsessum (2ª): asediar,

sitiar. P. : Publius.pars, partis f.: parte.patefacio, patefeci, patefactum (5ª): abrir.Paullum: Paulus.Paulus, -i m.: Paulo.pedes, -itis m.: infante, soldado de infantería.pereo, periit, peritum (4ª irr): perecer, morir.pono, posui, positum (3ª): poner.porta, -ae f.: puerta.Prusias, -ae m.: Prusias.Publius, -ii m.: Publio.Pyrenaeus, -i m.: Pirineo.quaero, quaesivi, quaesitum (3ª): buscar.

110

Page 111: Latín i.2013

quartus, -a, -um: cuarto.-que: y.qui, quae, quod: que, quien, el cual; éste.recipio, recepi, receptum: recibir, acoger.relictus, -a, -um: part. perf. de relinquo.relinquo, reliqui, relictum (3ª): dejar,

abandonar.repeto, repetii, repetitum (3ª): buscar.revoco (1ª): reclamar.rex, regis m.: rey.Romanus, -a, -um: romano.Saguntum, -i n.: Sagunto.Scipio, -onis m.: Escipión.se: acusativo del pronombre personal de

tercera persona. Sempronius, -ii m.: Sempronio.septem: siete.sub: preposición de ablativo, debajo de. supero (1ª): vencer.Syria, -ae f.: Siria.Ticinus, -i m.: resino.

timor, -oris m.: temor.trado, tradidi, traditum (3ª): entregar, contar.traicio, traieci, traiectum (5ª): pasar, atravesar.transeo, transii, transitum (irr.): atravesar,

pasar al otro lado.Trasimenus, -i m.: Trasimeno.Trebia, -ae f.: Trebia.tum: entonces.unde: de donde. urbs, -is f.: ciudad. usque ad: hasta. Varro, -onis m.: Varrón.venenum, -i n.: veneno.venio, veni, ventum (4ª): venir, llegar.victus, -a, -um: part. perf. de vinco.vicus, -i m.: aldea.vinco, vici, victum (3ª): vencer.X: diez.XXX: treinta.Zama, -ae f.: Zama.

Aníbal atravesando los Alpes

111

Page 112: Latín i.2013

UNIDAD 12

12.1. PRONOMBRES INTERROGATIVOS.Los pronombres interrogativos más habituales en latín son:

12.1.1. quis/qui? quae? quid/quod? “¿quién? ¿qué? ¿cuál? ¿qué cosa?”.Se declina:

singular plural

masc. fem. neutro masc. fem. neutro

nominativo quis/qui54 quae quid/quod55 qui quae quae

acusativo quem quam quid/quod quos quas quae

genitivo cuius cuius cuius quorum quarum quorum

dativo cui cui cui quibus quibus quibus

ablativo quo qua quo quibus quibus quibusEjs.: Quis venit?: “¿Quién viene?”

Qui locus est hic?: ¿Qué lugar es éste?”.12.1.2. Uter, utra, utrum “¿cuál de los dos?”.

Se declina:singular plural

masc. fem. neutro masc. fem. neutro

nominativo uter utra utrum utri utrae utra

acusativo utrum utram utrum utros utras utra

genitivo utrius utrius utrius utrorum utrarum utrorum

dativo utri utri utri utris utris utris

ablativo utro utra utro utris utris utris

12.2. PARTÍCULAS INTERROGATIVAS.Las oraciones interrogativas pueden ser:– Totales: si se refieren al conjunto de la frase, ej.: ¿Vienes?– Parciales: si se refieren a un elemento de la pregunta, ej.: ¿Quién viene?

En latín las oraciones interrogativas que se refieren a la totalidad de la oración pueden estar introducidas por las siguientes partículas interrogativas:

– ne: es enclítica (se agrega a la primera palabra de la oración) y se emplea cuando realmente no se presupone la respuesta, ej.: Tune me culpas? “¿Me culpas tú?”.

– nonne: se emplea colocada al principio de la frase, cuando se espera una respuesta afirmativa; ej.: nonne me culpas? “¿Acaso no me culpas?”.

– num: se una cuando se espera una respuesta negativa; ej.: Num insanis? “¿Has perdido el juicio?-

54 Lo más frecuente es que la forma quis sea pronombre y qui se une como adjetivo.55 La forma quid es siempre pronombre y quod se usa como adjetivo.

112

Page 113: Latín i.2013

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:a. Philippo successit Alexander, uter fuit clarior?b. Quid hac consuetudine pulchrius est?c. Num tu, vir ignarus, viam aliis monstras?d. Me scio; tene scis?

VOCABULARIO.Alexander, -dri (m): Alejandroalius, alia, aliud: otro.clarus, -a, -um: claro, famoso.consuetudo, -inis (f): costumbre. ego: yohic, haec, hoc: éste, ésta, esto. ignarus, -a, -um: desconocido.me: ac. de ego.monstro (1ª): mostrar-ne: partícula interrogativa.num: partícula interrogativa.Philippus, -i (m): Filipo.

pulcher, -chra, -chrum: hermoso, bello.quis/qui? quae? quid/quod?:¿quién? ¿qué?

¿cuál? ¿qué cosa?”scio, scivi, scitum (4ª): saber, conocer.succedo, successi, sucessum (3ª): suceder. sum, esse fui (irr.): ser, estar, haber, existir.te: ac. de tú.tu: tú.uter, utra, utrum?: ¿cuál de los dos?via, -ae (f): vía, camino.vir, viri (m): hombre.

12.3. EL IMPERATIVO DE PRESENTE.El imperativo pertenece al tema de presente, se conjuga en 2ª persona, puesto que se

utiliza para dar órdenes o consejos:imperativo

1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. 5ª conj. sum

2ª p.sg. am-a del-e reg-e aud-i cap-e es

2ª p.pl. am-ate del-ete reg-ite aud-ite cap-ite este

ama tú, amad vosotros, etc.

12.4. EXPRESIÓN DE LA PROHIBICIÓN.Para expresar una orden o exhortación negativa en segunda persona, en latín se

utilizan las siguientes perífrasis:noli/nolite + infinitivo noli/nolite me tangere no me toques/toquéis

ne + pret perf. de subjuntivo ne hoc feceris no lo hagas

ne + presente de subjuntivo ne facias no hagas

ne + imperativo ne fle no llores

12.5. PRINCIPALES CONJUNCIONES SUBORDINANTES ADVERBIALES.12.5.1. Dentro de las oraciones compuestas llamamos adverbiales o

circunstanciales a las que tienen la función de un adverbio o complemento circunstancial respecto de la principal. Pueden ser: temporales, comparativas, finales, condicionales, consecutivas, causales y concesivas.

113

Page 114: Latín i.2013

12.5.2. Las principales conjunciones en latín son:valor conjunción latina conjunción castellana

temporales

cum, ubi, ut cuando

postquam después que

priusquam, antequam antes que

dum, donec, quoad mientras, hasta que

comparativasut, sicut, velut como

tam... quam tanto... como

finalesut para que

quo (+comparativo) para que

ne para que no

condicionales si si

consecutivas ut que, de manera que

causalesquin que no

quod, quia porque

quoniam, quando puesto que, ya que

Concesivas quamquam, licet, ut aunque

etsi, etiamsi, tametsi Aun si

12.5.3. Algunas de estas conjunciones pueden tener significados distintos, las más frecuentes son:

UT

Con indicativoTemporal (cuando): ut praetor factus est, abiit (cuando fue nombrado pretor, se marchó).

Comparativa (como): ut praedixeram, ita accidit (sucedió tal como yo había predicho).

Con subjuntivo

Completiva (que): volo tu mihi respondeas (quiero que me respondas).

Final (para que): da mihi pecuniam ut librum emam (dame dinero para que compre un libro).

Consecutiva ([de modo] que): quis tam demens est ut sua voluntate maereat? (¿quién hay tan loco que sufra por propia voluntad?).

114

Page 115: Latín i.2013

CUM

Preposición de ablativo (con):cum liberis ibat (iba con sus hijos).

Conjunción

Con indicativo Temporal (cuando): Cum Caesar in Galliam venit (cuando César llegó a la Galia).

Con subjuntivoTemporal (cum <<histórico>>: cuando, mientras o gerundio): cum venisset Caesar (habiendo llegado César).

Causal (porque, puesto que): cum vita sine amicus metus plena sit, ratio ipsa monet amicitias comparare (puesto que la vida sin amigos está llena de inquietudes, la propia razón nos aconseja procurarnos amistades).

Concesiva (carus erat (aunque): cum onmes gloria anteiret, omnisbus tamen (aunque aventajaba a todos en reputación, era, sin embargo, querido de todos).

12.6. LOS VERBOS COMPUESTOS DE SUM.

– Enunciado. Están formados sobre el verbo sum con diversos prefijos que marcan el sentido del verbo. Son los siguientes:– ab-sum, abes, abesse, afui, - (estar ausente, estar lejos).– ad-sum, ades, adesse, adfui/affui, - (estar presente, ayudar.– de-sum, (dees), deesse, defui, - (faltar).– in-sum, ines, inesse, (infui), - (estar en, estar dentro).– ob-sum, obes, obesse, obfui/offui, - (oponerse,ser un obstáculo).– pos-sum, potes, posse, potui, - (poder).– prae-sum, (praees), praeesse, praefui, - (presidir, estar al frente (de)).– pro-sum, podes, prodesse, profui, - (aprovechar, ser útil).– sub-sum, subes, subesse, (sin tema de perfecto), - (estar debajo).– super-sum, superes, superesse, superfuui, - (sobrar, sobrevivir).

– absum y praesum tienen participio de presente: absens (ausente) y praesens (presente).

– desum contrae generalmente la vocal del prefijo con la vocal temática: dest, dero, deram, etc.

– prosum está formado del preverbio prod, que conserva la d cuando ésta precede a una vocal: prodes, prodest, etc. Pero la pierde ante consonante (s o f), ejs.: prosum, prosumus, etc.

– El verbo posum. Es el más irregular. Tiene en el sistemaa de presente un prefijo pot, que conserva la t ante vocal, ejs.: potes, poteram, etc., pero la convierte en s ante otra s, ejs.: possum, possim, etc. El sistema de perfecto se forma sobre un tema potu- que no tiene nada que ver con el verbo sum y posee una conjugación absolutamente regular.

115

Page 116: Latín i.2013

PRESENTE PRET. IMPERFECTO FUTURO SIMPLE

INDICATIVO possum Yo puedopotespotestpossumuspotestispossunt

poteram Yo podíapoteraspoteratpoteramuspoteratispoterant

potero Yo podrépoterispoterirpoterimuspoteritispoterunt

SUBJUNTIVO possim Yo puedapossispossitpossimuspossitispossint

possem Yo pudiera, posses pudiese oposset podríapossemuspossetispossent

INFINITIVO Posse Poder

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:1. Reges venerunt ut inter se de cunctis negotiis disceptarent.2. Cum hunc copiis praefecissent, milites hostes vicerunt.3. Vetus est lex illa verae amicitiae, ut idem amici semper velint (quieren).4. Romae populus liber semper pugnabit ut multa bona habeat.5. Dum Lesbiam amabat Catullus, Lesbia amabat alium.

VOCABULARIO.alius, alia, aliud: otro.amicitia, -ae (f): amistad. amicus, a-, -um: amigo.amo (1ª): amarbonum, -i (n): bien.Catullus, -i (m): Catulo. copiae, -arum (f.pl.): tropas. cum: conjunción, cuando, como,

histórico, porque, aunque: cunctus, -a, um: todo.de: prep. de abl., de, desde, acerca de.discepto (1ª): juzgar, discutir.dum: mientras, hasta que.ego: yo.habeo, habui, habitum (2ª): tener.hic, haec, hoc: éste, ésta, esto.hostis, -is (m): enemigo.idem, eadem, idem: el, la, lo mismo.ille, illa, illud: aquél, aquélla, aquello.inter: prep. de ac. entre.Lesbia, -ae (f): Lesbia.lex, legis (f): ley.

liber, libera, liberum: libre.miles, militis (m): soldado.multus, -a, -um: mucho.negotium, -ii (n): negocio, asunto.populus, -i (m): pueblo.praeficio, -feci, -fectum (5ª): poner al

frente.pugno (1ª): luchar.rex, regis m: rey.Roma, -ae (f): Roma.se: acus. de 3ª persona.semper: siempre.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber,

existir.ut: conjunción, cuando, como, que,

para que. velint: quieren.venio, veni, ventum (4ª): venir, llegar. verus, -a, -um: verdadero.vetus, veteris: viejo.vinco, vici, victum (3ª): vencer.

116

Page 117: Latín i.2013

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones interrogativas directas:1.- Quae est maxima egestas? Avaritia.2.- Cuius sunt istae domus?3.- Ex iis donis, quae ego tibi dedi, quae sunt tibi iucundiora?4.- Quid est optabilius sapientia?5.- Quid est in homine ratione divinius?6.- Quotidie ante nocturnam quietem animum tuum interroga: <<Quod malum tuum hodie

sanavisti? Cui vitio obstitisti? Qua parte melior es?>> Quid hac consuetudine pulchrius est? Qualis erit tuus somnus, cum totum diem sic tecum scrutatus eris (hayas examinado): <<Quibus officiis defuisti? Cui es iratus (= te has irritado)? Quocum es altercatus (= has disputado)? Quem irrisisti? De quo male locutus es (= has hablado)? Quem amicum decepisti? Quid iusiurandum violavisti? De quo bene meritus es? Cuius te miseruit (= te has compadecido)? Quorum peccatorum te paenituit?>> Mihi crede: quotidie rationem reddere debet animus (adapt. de Séneca).

7.- Uter est insanior horum?8.- Cur calamitas? Quid venisti? Ubi est Antonius? Quando veniet?9.- Cur me querellis exanimas tuis?10.- Quin ommittimus ambages?11.- Nonne millies perire est melius quam... ?12.- Num duas patrias habemus?13.- Nonne miseris succurrere debemus?14.- Estne frater tuus intus? Non est.15.- Nonne pulchrum est pro patria mori (= morir)? Etiam.16.- Novistine (= conoces) meum patrem? Novi.17.- Meosne filios novisti? Tuos. Novistine meos filios? Novi.18.- Num inimicis nocere licet? Non.

VOCABULARIO.ambages, -is f.: ambigüedad, excusa.amicus, -a, -um: amigo.animus, -i m.: ánimo, espíritu.ante: antes de. Antonius, -i m.: Antonio.avaritia, -ae f.: avaricia.bene: bien.bonus, -a, -um: bueno.calamitas, -atis f.: calamidad, desgracia.consuetudo, -inis f.: costumbre.credo, credidi, creditum (3ª): creer.cum: como, cuando, puesto que.cur: ¿por qué? de: de, desde, acerca de, sobre.debeo, debui, debitum (2ª): deber.desum, defui, - (comp. de sum, irr.): faltar, no asistir a.dies, -ei m/f.: día.divinus, -a, -um: divino.do, dedi, datum (1ª): dar.

domus, i/us f.: casa.donum, -i n.: don, regalo.duo, duae, duo: dos.egestas, -atis f.: pobreza, escasez.ego: yo.eris scrutatus: hayas examinado.es altercatus: has disputado. es iratus: te has irritado.etiam: todavía, también, sí.ex: de, desde.exanimo (1ª): perturbar, preocupar. filius, -ii m.: hijo.frater, -tris m.: hermano.habeo, habui, habitum (2ª): tener.hic, haec, hoc:éste, ésta, esto. hodie : hoy.homo, -inis m.: hombre, ser humano.in: en, a, hacia.inimicus, -a, -um: enemigo.insanus, -a, -um: loco.

117

Page 118: Latín i.2013

interrogo (1ª): preguntar.intus: dentro.irrideo, irrisi, irrisum (2ª): burlarse.is, ea, id: éste, el.iste, ista, istud: ése, ésa, eso.iucundus, -a, -um: agradable.iusiurandum, -i n.: juramento.licet: impers. Está permitido.locutus es: has hablado.magnus, -a, -um: grande.male: mal.malum, -i n.: mal.maximus, -a, -um: superl. De magnus.me: me, acusativo de ego.melior, melius: comparativo de bonus.meritus es: has merecido. meus, -a, -um: mi, mio.mihi: dat. de ego.millies: mil vecess.miser, misera, miserum: desgraciado.miseruit: te has compadecidomori: morir.-ne: ¿acaso...?, o no se traduce. noceo, nocui, nocitum (2ª): dañar, perjudicar. nocturnus, -a, -um: nocturno, de noche.non: no.nonne: ¿acaso no...?nosco, novi, notum (3ª): conocer.novi: perf. de nosco.novisti: conoces. num: ¿acaso...?obsto, obstiti, obstaturus (1ª): oponerse, ser un obstáculo.officium, -ii n.: servicio, cargo, deber.ommitto, omisi, omissum (3ª): dejar, omitir,

prescindir.optabilis, -e: deseable.paeniteo, paenitui, - (2ª): disgustar,

arrepentirse.pars, partis f.: parte.pater, patris m. padre.patria, -ae f.: patria.peccatum, -i n.: pecado, falta.pereo, perii, peritum (4ª): irse, desaparecer,

morir.perire: inf. Presente de pereo.pro: por, en favor de. pulcher, pulchra, pulchrum: hermoso. qualis, -e: ¿qué?, ¿cuá', ¿qué clase de...?quam: que.quando: ¿cuándo...? querella, -ae f.: queja, reclamación. quies, -etis f: reposo, tranquilidad, descanso.quin: ¿por qué no...?quis/qui, quae, quid/quod: ¿quién? ¿qué?

¿cuál?quotidie: cada día. ratio, -onis f.: razón, inteligencia.reddo, reddidi, redditum (3ª): devolver. sano (1ª): sanar, curar.sapientia, -ae f.: sabiduría.sic: así, de este modo. somnus, -i m.: sueño. succurro, succurri, succursum (3ª): acudir,

socorrer.sum, fui, - (irr.): seer, estar, haber, existir.te: acusativo de tu.tibi: dativo de tu.totus, -a, -um: todo, todo entero.tu: tu.tuus, -a, -um: tu, tuyo.ubi: ¿dónde...? ¿Cuándo...? uter: ¿Cuál de los dos...?venio, veni, ventum (4ª): venir, llegar.violo (1ª): violar, profanar.vitium, -ii n.: vicio,defecto.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones interrogativas indirectas:1.- Quis sum? Nescio quis sim.2.- Scire volo uter vestrum hoc fecerit. Uter vestrum hoc fecit?3.- Nemo scit quid quaeque nox aut dies nobis afferre possit.4.- Deos semper rogaverunt homines cur in terris malum exsisteret.5.- Minos in inferis homines interrogabat quomodo in terris egissent.6.- Pater interrogavit filium velletne (= si quería) secum in castra proficisci (= partir) necne.7.- Videamus primum deorumne providentia mundus regatur (= es regido) deinde,

consulantne rebus humanis.8.- Agitamus utrum divitiis homines an virtute beati sint.

118

Page 119: Latín i.2013

9.- Ulixes Nausicaam rogavit deane esset an mortalis; at Nausicaa Ulixem interrogavit quae esset eius patria.

10.- Videamus utrum ea fortuita sint necne.11.- Ex te quaero utrum hoc verum sit an falsum.

VOCABULARIO.affero, attuli, allatum (irr.): traer, llevar. afferre: infinitivo pres. de affero.agito (1ª): examinar, discutir.ago, egi, actum (3ª): hacer.an: ¿no es cierto...?, o si.at: pero, sin embargo, o bien. aut: o.beatus, -a, -um: feliz.castra, -orum n.pl.: campamento.consulo, consului, consultum (3ª): deliberar,

consultar, ocuparse (de).cur: ¿por qué?, porque.dea, -ae f.: diosa.deinde: luego, despuésdeus, -i m.: dios.dies, -ei m/f.: día. divitiae, -arum f.pl.: riquezas.egi: perfecto de ago.ex: de, desde.exsisto, exsistiti, - (3ª): originarse.facio, feci, factum (5ª): hacer.falsus, -a, -um: falso.feci: perfecto de facio.filius, -ii m.: hijo.fortuitus, -a, -um: fortuito casual.his, haec, hoc:éste, ésstsa, esto.homo, -inis m.: hombre, ser humano.humanus, -a, um_ humano.in: en, a, hacia.inferi, -orum m.pl.: los infiernos. interrogo (1ª): interrogar, preguntar.is, ea, id: ése, el.malum, -i n.: mal.Minos, Minois m.: Minos.mortalis, -e: mortal. Humano.mundus, -i m.: mundo.Nausicaa, -ae f.: Nausicaa.-ne:si. necne: o no.nemo, neminis: nadie, ninguno.

nescio, nescivi (nescii), nescitum (4ª): no saber, desconocer.

nobis: dat./abl. de nos.nos: nosotros.nox, noctis f.: noche.pater, patris m.: padre.patria, -ae f.: patria.possit: presente de subj, de possum.possum, potui, - (compuest. de sum, irr.):

poder.primum: primeramente, en primer lugar. proficisci: partir.providentia, -ae f.: providencia, cuidado. quaero, quaesivi, quaaesitum (3ª): buscar,

preguntar, inquirir.quis/qui, quae/qua, quid/quod: ¿quién?,

¿qué?, ¿cuál?quisque, quaeque, quodque: cada, todo,

cualquiera. quomodo: ¿cómo...?, de la manera que.regatur: es regido.res, rei f.: cosa.rogo (1ª): rogar, preguntar.scio, scivi (scii), scitum (4ª): saber.secum: consigo, con él.semper: siempre.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.te: acusativo de tuterra, -ae f.: tierra.tu: tu. Ulixes, -is m.: Ulises.uter: uno de los dos, ¿cuál de los dos?utrum: puede no traducirse.velletne: si quería. verus, -a, -um: verdadero.vester, vestra, vestrum: vuestro, de vosotros.video, vidi, visum (2ª): ver.virtus, -utis f.: virtud, valor.volo, volui, - (irr.): querer.

119

Page 120: Latín i.2013

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones de Ut:1.- Ut Hostius cecidit, confestim Romana inclinatur (se rompe) acies.2.- Ut ignis aurum probat, sic miseria probat virtutem.3.- Epicurus discipulos hortabatur (animaba) ut amicitiam omnibus rebus humanis anteponerent.4.- Pompeius suis praedixerat ut Caesaris impetum exciperent.5.- Sol efficit ut omnia floreant.6.- Vereor ut (que no) satis diligenter actum sit.7.- Milites pugnant, ut suam patriam defendant.8.- Legum idcirco omnes servi sumus, ut liberi esse possimus.9.- Tanta vis probitatis est, ut eam etiam in hoste diligamus.10.- Erat... ita non superstitiosus, ut... sacrificia et fana contemneret.11.- Ut rationem Plato nullam afferret, tamen ipsa auctoritate me frangeret.

VOCABULARIO.acies, -ei f: linea de batalla, ejército.actum sit: se haya hecho.affero, attuli, allatum (irr.): traer, llevar,

aportar.amicitia, -ae f.: amistad.antepono, anteposui, antepositum (3ª): anteponer, preferir.auctoritas, -atis f.: autoridad.aurum, -i n.: oro.cado, cecidi, casum (3ª): caer, morir.Caesar, -is m.: César.confestim: al instante, en seguida. contemno, contempsi, contemptum (3ª):

despreciar.defendo, defendi, defensum (3ª): defender,

rechazar.diligenter: atentamente. diligo, dilegi, dilectum (3ª): amar, apreciar.discipulus, -i m.: discípulo, alumno.efficio, effeci, effectum (5ª): producir, hacer.ego: yo.Epicurus, -i m.: Epicuro.et: y.etiam: también, incluso. excipio, excepi, exceptum (5ª): sacar,

sostener, aguantar.fanum, -i n.: templo.floreo, florui, - (2ª): florecer.frango, fregi, fractum (3ª): romper, abatir,

conmover, convencer.hortor (1ª dep.): exhortar, animar.hostis, -is m.: enemigo.Hostius, -ii m.: Hostio.humanus, -a, -um humano, mortal.

idcirco: por esta razón.ignis, -is m.: fuego. impetum, -i n.: ataque.in: en, a, hacia. inclino (1ª): inclinar, caer.ipse, ipsa, ipsum: él, ella , ello mismo.is, ea, id: éste, ésta, esto.ita: así, de este modo. lex, legis f.: ley.liber, -a, -um: libre.me: acusativo de ego.miles, -itis m.: soldado.miseria, -ae f.: desgracia.non: no.nullus, nulla, nullum: ningún, ninguno.omnis, -e: todo.patria, -ae f.: patria.Plato, -onis m.: Platón.Pompeius, -ii m.: Pompeyo.possimus: presente de subj, de possum.possum, potui, - (irr. comp. de sum): poder.praedico, praedixi, praedictum (3ª): predecir, advertir.probitas, -atis f.: honradez. probo (1ª): probar.pugno (1ª): luchar.ratio, -onis f.: razón, inteligencia.res, rei f.: cosa.romanus, -a, -um: romano.sacrificium, -ii n.: sacrificio.satis: bastante, suficiente.servus, -a, -um: siervo, esclavo.sic: así, de este modo.sol, solis m.: el Sol.

120

Page 121: Latín i.2013

sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.superstitiosus, -a, -um: superticioso.suus, -a, -um: su, suyo.tamen: sin embargo.tantus, -a, -um: tan grande.tu: tu:

ut: como, cuando, que, para que.vereor, veritus sum (dep.): respetar, venerar,

temer. virtus, -utis f: virtud, valor.vis, vis f.: fuerza, violencia.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones de Cum:1.- Pater mecum veniet.2.- Utilitas saepe cum honestate certat.3.- Cum hostibus pugnavimus.4.- Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus.5.- Cum solitudo et vita sine amicis insidiarum plena sit, ratio ipsa nos monet ut (= que)

amicitias comparemus.6.- Cum sint in nobis consilium, ratio, prudentia, necesse est (= es preciso) deum haec ipsa

habere maiora.7.- Romulus eiusque socii, cum uxores non haberent, mulieres Sabinas rapere statuerunt.8.- Cum Romani urbis muros ariete oppugnavissent, hostes urbem deseruerunt.9.- Leonidas, cum victoriam non speraret, tamen usque ad mortem pugnavit.10.- Cum hostes numero praestarent, eos tamen exercitus noster profligavit.

VOCABULARIO.aegrotus, -a, -um: enfermo.amicitia, -ae f.: amistad.amicus, -a, -um: amigo.aries, arietis m: ariete. certo (1ª): luchar, ser enemigo.comparo (1ª): preparar, buscar.consilium, -ii n.: consejo, razón.cum: con, cuando, puesto que, auneu,

gerundio. desero, deserui, desertum (3ª): abandonar.deus, -i m.: dios, divinidad.do, dedi, datum (1ª): dar.et: y.exercitus, -us m.: ejército. facile: fácilmente, con facilidad.habeo, habui, habitum (2ª): tener.hic, haec, hos: éste, ésta, esto. honestas, -atis f.: honestidad.hostis, -is m.: enemigo.in: en, a, hacia.insidiae, -arum f.pl: insidia, emboscada. ipse, ipsa, ipsum: él, ella, ello mismo.is, ea, id: éste, el.Leonidas, -ae m.: Leónidas.magnus, -a, -um: grande.maior: comparativo de magnus.mecum: cum me, conmigo.

moneo, monui, monitum (2ª): aconsejar.mors, mortis f.: muerte.mulier, -eris f.: mujer.murus, -i m.: muro.necesse est: es preciso. nobis: dat./abl. de nos.non: no.nos: nosotros.noster, nostra, nostrum: nuestro.numerus, -i m.: número, cantidad.omnis, -e: todo.oppugno (1ª): atacar, asaltar.pater, patris m.: padre.plenus, -a, -um: lleno.praesto, praestiti, praestitum (1ª): aventajar.profligo (1ª): derrotar, destruir.prudentia, -ae f.: prudencia.pugno (1ª): luchar.-que: y. rapio, rapui, raptum (5ª): arrebatar, secuestrar.ratio, -onis: razón.rectus, -a, -um: recto, acertado.Romani, -orum m.pl.: los romanos.Romulus, -i m.: Rómulo.Sabinus, -a, -um: sabino.saepe: a menudo, con frecuencia. sine: sin.

121

Page 122: Latín i.2013

socius, --a, -um: socio, aliado.solitudo, -inis f.: soledad.spero (1ª): esperar.statuo, statui, statutum (3ª): establecier,

decidir.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, xistir.tamen: sin embargo, no obstante.urbs, urbis f.: ciudad.

usque ad: hasta.ut: que. utilitas, -atis f.: utilidad. uxor, -oris f.: esposa, mujer.valeo, valui, valitum (2ª): valer, estar bien.venio, veni, ventum (4ª): venir, llegar.victoria, -ae f.: victoria.vita, -ae f.: vida.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones con verbos compuestos de sum:1.- Hominis natura longe abest a ferarum natura.2.- Adeste, cives; adeste, commilitones.3.- Melius est prodesse etiam malis quam bonis deesse.4.- Omnibus prosimus cum possumus, nam quidem semper prodesse non possumus; saepe

enim desint vires.5.- Pugnae adfueram; a patria numquam affuero.6.- Homines hominibus plurimum et prosunt et obsunt.7.- Ex ea pugna pauci milites superfuerunt.8.- Tuis nuptiis adesse non potero.9.- Rosae non deerant in horto.10.- Druides rebus divinis intersunt, itaque bello semper absunt; omnibus Druidibus unus

praeest.11.- Eloquentia sine sapientia magis obest civitatibus quam prodest.12.- Bona exempla tibi profuerunt.13.- Non possum tibi prodesse.14.- Desunt nunc nobis consilia vestra.15.- Hasdrubal exercitui Carthaginiensium apud Metaurum praeerat.16.- Neque animus neque corpus a vobis aberit.17.- Quis est divitior quam is, cui nihil deest?18.- Huic homini non minor vanitas inerat quam audacia.19.- Tiberis inter eos intererat.20.- Inter hominem et beluam hoc maxime interest, quod...21.- Verba tibi supersunt.22.- Cum sol Oceano subest.

VOCABULARIO.a: de, desde, por. absum, afui, - (irr. comp de sum): estar

ausente, estar lejos.adeste: 2ª p.pl. imperativo presente de

adsum.adsum, adfui/affui, - (irr. comp. de sum):

estar presente, ayudar, acudir.animus, -i m.: ánimo, espíritu-apud: junto a.audacia, -ae f.: audacia, atrevimiento.bellum, -i n.: guerra.belua, -ae f.: bestia.

bonum, -i n.: bien.bonus, -a, -um: bueno.Carthaginienses, -ium m.pl.: los

cartagineses.civis, -is m.: ciudadano.civitas, -atis f.: ciudad, pueblo.commilito, -onis m.: camarada.consilium, -ii n.: consejo.corpus, -oris n.: cuerpo.cum: con, cuando, porque, aunque, gerundio.desum, defui, -(irr. comp. de sum): faltar. dives, -itis: rico.

122

Page 123: Latín i.2013

divinus, -a, -um: divino. Druides, -um m.pl.: los druidas.eloquentia, -ae f.: elocuencia.enim: pues.et: y, et... et... no sólo... sino también...etiam: también, incluso. ex: de, desde.exemplum, -i n.: ejemplo.exercitus, -us m.: ejército.fera, -ae f.: fiera.Hasdrubal, -alis m.: Asdrúbal.hic, haec, hoc: éste, ésta, esto.homo, -inis m.: hombre, ser humano.hortus, -i m.: huerto.in: en, a, hacia.insum, (infui), - (irr. comp. de sum): estar en, estar dentro, tener.inter: entre.intersum, interfui, - (irr. comp. de sum): intervenir, difereneciarse.is, ea, id: éste, el.itaque: así pues.longe: mucho.magis: más.malum, -i n.: mal.maxime: sobre todo. melius: comparativo de bonus.Metaurum, -i n.: Metauro.miles, -itis m.: soldado.minor: comparativo de parvus.nam: pues.natura, -ae f.: naturaleza.neque: ni, y no.nihil: nada (indeclinable).nobis: dat./abl. de nos.non: no.nos: nosotros.numquam: nunca. nunc: ahora.nuptiae, -arum f.pl.: boda. obsum, obfui/offui, - (irr. comp. de sum):

oponerse, ser un obstáculo,

obstaculizar, perjudicar.Oceanus, -i m.: Océano.omnis, -e: todoparvus, -a, -um: pequeño.patria, -ae f.: patria.paucus, -a, -um: poco.plurimum: muchísimo.possum, potui, - (irr. comp. de sum): poder.praesum, praefui, - (irr. comp. de sum):

presidir, estar al frente (de).prosum, profui, - (irr. comp. de sum):

aprovechar, ser útil, ayudar.pugna, -ae f.: lucha.quam: que. qui, quae, quod: que, quien, cual.quidem: ciertamente.quis/qui, quae/qua, quod/quid?: quién, qué,

cual?res, rei f.: cosa.rosa, -ae f.: rosa.saepe: a menudo, con frecuencia.sapientia, -ae f.: sabiduría.semper: siempre.sine: sin.sol, solis m.: el Sol.subsum, (sin tema de perfecto) – (irr. comp.

de sum): estar debajo.sum, fui, - (irr.). Ser, estar, haber, existir.supersum, superfui, - (irr. comp. de sum):

sobrar, sobrevivir.Tiberis, -is m.: Tíber.tibi: dat. de tu.tu: tú.tuus, -a, -um: tu, tuyo.unus, -a, -um: uno.vanitas, -atis f.: vanidad. verbum, -i n.: palabra.vester, vestra, vestrum: vuestro.vis, vis f.: fuerza.vobis: dat./abl. de vos.vos: vosotros.

123

Page 124: Latín i.2013

EJERCICIO: Analiza y traduce el siguiente texto:Los troyanos caen en la trampa

Argumento. Una vez que los troyanos vieron desde el puerto que las naves griegas se alejaban,, engañados con el ardid del caballo, sintieron una gran alegría porque se veían por fin libres de un prolongado asedio. Se dirigieron alegres a la llanura que había junto a la playa, donde habían librado muchas de sus batallas contra los enemigos griegos. Al advertir la presencia de aquel enorme caballo de madera, quedaron tan impresionados que decidieron llevar el artefacto al alcázar de la ciudad, donde estaba situado el templo de Minerva. Y aunque el sabio Laoconte, sacerdote de Apolo, que temía un engaño por parte de los griegos, había manifestado su desconfianza ante la supuesta ofrenda a Minerva, nadie le hizo caso, y el caballo fue arrastrado al interior de la ciudad. Por la noche, los griegos que estaban ocultos dentro del caballo, aprovechando el descuido de los troyanos, agotados por la diversión y por el vino, salieron de su escondite y abrieron las puertas de la ciudad indefensa al resto del ejército.

Decepti equi dolo Troiani laetabantur quod longa obsidione tandem liberati erat. Postquam Graecos ex portu navigantes viderunt, laeti in campum progressi sunt, in quo multis proeliis cum hostibus Graecis dimicaverant. Cum ad litus pervenerunt et illum ligneum equum conspexerunt, multi Troiani magnitudinem equi mirati sunt et eum in arcem urbis, ubi templum Minervae deae erat, trahere constituerunt. Quamquam Laocoon, Apollinis sacerdos qui Graecorum insidias timebat, Troianos periculi, quod in Graecorum dono erat, frustra admonuerat, omnes tamen eius verba neglexerunt. Itaque fatalis equus in urben a Troiani tractus est. Noctu autem, ut Troiani ludo et vino fatigati dormiebant, egressi sunt et urbis portas patefecerunt et omnes socios in urbem acceperunt.

VOCABULARIO.a: preposición de ablativo, de, desde, por. accipio, accepi, acceptum (5ª): recibir,

aceptar.ad: preposición de acusativo, a, hacia, junto a, para. admoneo, admonui, admonitum (3ª):

advertir.Apollo, -inis m.: Apolo.arx, arcis f.: ciudadela, fortaleza.autem: pero, por su parte. campus, -i m.: llanura, campo.conspicio, conspexi, conspectum (5ª): ver,

mirar, observar.constituo, constitui, constitutum (3ª):

decidir, establecer.cum: preposición de ablativo, con; conjunción: cuando, como, ya que, aunque, verbo en gerundio.dea, -ae f.: diosa.decipio, decepi, deceptum (5ª): engañar.dimico (1ª): combatir.dolus, -i m.: engaño.

donum, -i n.: don, regalo.dormio, dormivi, dormitum (4ª): dormir.egredior, egressus sum (5ª dep.): salir.equus, -i m.: caballo.et: y.ex: preposición de ablativo, de, desde.fatalis, -e: fatal, funesto.fatigo (1ª): fatigar, cansar.frustra: en vano, inútilmente.Graecus, -a, -um: griego.hostis, -is m.: enemigo.ille, -a, -ud: aquél.in: preposición de acusativo, a, hacia,

contra; de ablativo, en.insidiae, -arum f.pl.: emboscada, traición.is, ea, id: éste, él.itaque: por eso, por consiguiente. laetor, laetatus sum (dep.): alegrarse.laetus, -a, -um: alegre.Laocoon, -ontis m.: Laocoonte.libero (1ª): liberar.ligneus, -a, -um: de madera.

124

Page 125: Latín i.2013

litus, -oris n.: playa, costa.longus, -a, -um: largo.ludus, -i m.: juego, escuela.magnitudo, -inis f.: magnitud, tamaño.Minerva, -ae f.: Minerva.miror, miratus sum (1ª dep.): admirar.multus, -a, -um: mucho.navigo (1ª): navegar.negligo, neglexi, neglectum (3ª): descuidar, no hacer caso de.noctu: de noche.obsidio, -onis f.: asedio.omnis, -e: todo.patefacio, patefeci, patefactum (5ª): abrir.periculum, -i n.: peligro.pervenio, perveni, perventum (4ª): llegar,

venir.porta, -ae f.: puerta.portus, -us m.: puerto.postquam: después que. proelium, -ii n.: batalla.

progredior, pregressus sum (5ª dep.): marchar.

quamquam: aunque. qui, quae, quod: que, quien.quod: que, porque.sacerdos, -otis m./f.: sacerdote. socius, -a, -um: aliado. sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.tamen: sin embargo, no obstante. tandem: finalmente. templum, -i n.: templo.timeo, timui, - (2ª): temer.tractus, -a, -um: part. Perf. De traho.traho, traxi, tractum (3ª): arrastrar, atraer. Troianus, -a, -um: troyano.ubi: donde, cuando. urbs, urbis f.: ciudad.ut: cuando, com, que, para que. verbum, -i n.: palabra.video, vidi, vissum (2ª): ver.vinum, -i n.: vino.

EJERCICIO: Analiza y traduce el siguiente texto:De Philippi fide erga Hannibalem

Tempore dato, Hannibal adiit ad Philippum, celebrem Macedoniae regem, eique multa de fidelitate sua et odio in Romanos conmemoravit; hoc etiam adiunxit: <<Pater meus, Hamilcar, puerulo me, utpote non amplius novem annos nato, in Hispaniam imperator proficiscens, Carthagine Iovi Optimo Maximo hostias inmolavit. Quod sacrificium dum conficiebat, hoc quaesivit a me: <<Visne mecum in castra venire?>>. Id libenter accepi et laetus clamavi: <<duc me tecum, noli dubitare!>>, tum ille: <<Faciam>>, inquit, <<si mihi fidelitatem quam postulabo dederis>>. Simul me ad aram adduxit, apud quam sacrificare instituerat, eamque tenentem, ceteris remotis, hoc iurare iussit: <<Nunquam in amicitiam cum Romanis eris>>. Id ego iusiurandum patri datum usque ad hanc aetatem conservavi. Quare si quid amice de Romanis cogitabis, non imprudenter feceris, si me celaveris; cum quidem bellum parabis, te ipsum decipies, si non me in eo principem posueris>>.

VOCABULARIO.a: preposición de ablativo, de, desde, por.accipio, accepi, acceptum (5ª): recibir,

aceptar. ad: preposición de acusativo, a, hacia, junto a. adduco, adduxi, adductum (3ª): llevar,

conducir.adeo, adii, aditum (irr. 4ª): dirigirse, acudir. adiungo, adiunxi, adiunctum (3ª): juntar,

añadir.aetas, -atis f.: edad, momento.amice: amistosamente. amicitia, -ae f.: amistad.

amplius: adv. más. annus, -i m.: año. apud: preposición de acusativo, junto a, en. ara, -ae f.: altar.bellum, -i n.: guerra.Carthago, -inis f.: Cartago.castra, -orum n.pl.: campamento. celeber, -bris, -bre: célebre, famoso.celo (1ª): mantener en secreto, ocultar.ceterus, -a, -um: restante.clamo (1ª): dar voces, gritar.cogito (1ª): pensar.

125

Page 126: Latín i.2013

commemoro (1ª): recordar, evocar.conficio, confeci, confectum (5ª): terminar.conservo (1ª): conservar, mantener.cum: preposición de ablativo, con.datus, -a, -um: participio de pasado de do.de: preposición de ablativo, de, desde. decipio, decepi, deceptum (5ª): engañar,

defraudar.do, dedi, datum (1ª): dar.dubito (1ª): dudar.duc: 2ª sg. imperativo presente de duco.duco, duxi, ductum (3ª): conducir, llevar. dum: mientras, todavía. ego: yo. et: y. etiam: también.facio, feci, factum (5ª): hacer.fidelitas, -atis f.: fidelidad, constancia.Hamilcar, -aris m.: Amílcar.Hannibal, -alis m.: Aníbal. hic, haec, hoc: éste.Hispania, -ae f.: Hispania.hostia, -ae f.: víctima. ille, ella, illud: aquél, él.imperator, -oris m.: general en jefe.imprudenter: imprudentemente. in: preposición de acusativo, a, hacia,

contra; de ablativo, en. inmolo (1ª): inmolar, sacrificar.inquam, -is, -it... (def.): digo, dices, dice...instituo, institui, institutum (3ª): poner,

establecer.ipse, ipsa, ipsum: él mismo.is, ea, id: éste, él.iubeo, iussi, iussum (2ª): mandar, ordenar.Iuppiter, Iovis m.: Júpiter.iuro (1ª): jurar.iusiurandum, -ndi n.: juramento. laetus, -a, -um: contento, alegre.libenter: de buena gana, con agrado.Macedonia, -ae f.: Macedonia.Maximus, -a, -um: Máximo.me: acusativo y ablativo de ego.meus, -a, -um: mi, mío.mihi: dativo de ego. multus, -a, -um: mucho.

nascor, natus sum (3ª): nacer.natus, -a, -um: participio de pasado de

nascor.-ne: partícula interrogativa. noli: imperativo presente de nolo.nolo, nolui, - (3ª): no querer. non: no. novem: nueve.nunquam: nunca. odium, -ii n.: odio.Optimus, -a, -um: Óptimo.paro (1ª): preparar.pater, patris m.: padre.Philippus, -i m.: Filipo.pono, posui, positum (3ª): poner.postulo (1ª): pedir.princeps, -ipis m.: el primero.proficiscor, profectus sum (dep. 3ª): partir,

marchar.puerulus, -i m.: niño pequeño.quaero, quaesivi, quaesitum (3ª): buscar.quare: por lo cual. -que: y. qui, quae, quod: que, quien el cual.quidem: sin duda, pero.quis/qui, quae/qua, quod/quid: alguien, alguno, algo.remotus, -a, -um: alejado.rex, regis m.: rey.Romani, -orum m.pl.: los romanos. sacrificium, -ii n.: sacrificio.sacrifico (1ª): sacrificar.si: si. simul: al mismo tiempo. sum, fui, - (irr.). Ser, estar, haber, existir.suus, -a, -um: su, suyo. te: acusativo y ablativo de tu.tempus, -oris n.: tiempo. teneo, tenui, tentum (2ª): tener.tu: tú. tum: entonces. usque: hasta. utpote: puesto que. venio, vemi, ventum (4ª): venir, llegar.vis: 2ª sg. presente de indicativo de volo.volo, volui, - (irr. 3ª): querer.

126

Page 127: Latín i.2013

UNIDAD 13

13.1. PRONOMBRES INDEFINIDOS.

Los pronombres indefinidos son los que se refieren a personas o cosas que no se puede o no se quiere determinar en el momento de hablar. Casi todos ellos pueden emplearse como pronombres o como adjetivos. Los principales son:

a. quis/qui, quae/qua, quid/quod: “alguien, algo; alguno, alguna”.Se declina como el interrogativo quis, pero teniendo en cuenta que el nominativo

singular femenino y el nominativo y acusativo plural neutro pueden ser quae, qua.

b. Compuestos de este pronombre que se forman con una partícula que se le antepone o pospone:

– aliquis, aliqua, aliquod: “alguien”.

singular

masc. fem. neutro

nominativo aliquis/aliqui aliqua aliquid/aliquod

acusativo aliquem aliquam aliquid/aliquod

genitivo alicuius alicuius alicuius

dativo alicui alicui alicui

ablativo aliquo aliqua aliquo

plural

nominativo aliqui aliquae aliqua

acusativo aliquos aliquas aliqua

genitivo aliquorum aliquarum aliquorum

dativo aliquibus aliquibus aliquibus

ablativo aliquibus aliquibus aliquibus

– quicumque, quaecumque, quodcumque: “cualquiera que”.– quidam, quaedam, quoddam: “un cierto, un tal”.– quisnam, quaenam, quodnam/quidnam: “alguien”. – quispiam, quaepiam, quidpiam/quodpiam: “alguno”.– quisquam, quaequam, quodquam: “cada cual”.– quisque, quaeque, quodque: “cada cual”. – quivis, quaevis, quodvis: “cualquiera que”.– unusquisque, unaquaeque, unumquidque/ununquodque: “cada uno”.

c. Compuestos de uter, utra, utrum:– uterque, utraque, utrumque: “uno y otro, los dos”.

127

Page 128: Latín i.2013

singular

masc. fem. neutro

nominativo uterque utraque utrumque

acusativo utrumque utramque utrumque

genitivo utriusque utriusque utriusque

dativo utrique utrique utrique

ablativo utroque utraque utroque

plural

nominativo utrique utraeque utraque

acusativo utrosque utrasque utraque

genitivo utrorumque utrarumque utrorumque

dativo utrisque utrisque utrisque

ablativo utrisque utrisque utrisque

– alteruter, alterutra, alterutrum: “uno de los dos”.– utercumque, utracumque, utrumcumque: “cualquiera de los dos”.– utervis, utravis, utrumvis: “cualquiea de los dos”.

d. Otros indefinidos:– alius, alia, aliud: “otro” (entre muchos). Cuando se repite, por ejemplo: alius...

alius... alius...., se traduce por: uno... otro... otro... .– alter, altera, alterum: “el otro” (entre dos).– nemo: nadie; sólo se usa en el Non., Acus. y Dat. sing, en los demás casos se

emplean las formas de nullus.– nihil: nada, es una forma neutra, usada sólo en el Nom., Acus. sing; en los demás

casos el latín recurría a la perífrasis nulla res (ninguna cosa).– nullus, nulla, nullum; “ninguno.– nonnullus, nonnulla, nonnullum: “alguno”.(non) seguida de una negación

compuesta debilita su significado y adquiere cierto valor afirmativo: non nemo (alguno); non nihil (algo); non numquam (alguna vez); non usquam (en alguna parte).

– solus, sola, solum: “solo”.– totus, tota, totum: “todo entero”.– ullus, ulla, ullum:”alguno”– unus, una, unum: “uno solo”.

Particularidades:– La declinación de los pronombre indefinidos presenta el genitivo singular terminado

en -ius y el dativo singular terminado en -i para los tres géneros.– Nemo sólo se usa en nominativo (nemo), acusativo (neminem) y dativo (nemini)

singular.– Nullus se usa sobre todo como adjetivo y completa la declinación de nemo, neminis.– Nihil es indeclinable y siempre es pronombre.

128

Page 129: Latín i.2013

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:a. Omnes dies hominibus aliquam novam curam apportant.b. Quaedam vitia numquam corriguntur.c. Aeneas Latinos utramque gentem appellavit.d. Nihil dulcius homini libertate est.e. Catilina notat et designat oculis ad caedem unumquemque nostrum.

VOCABULARIO.ad: prep. de ac., a, hacia, junto a.Aeneas, -ae (m): Eneas.aliquis, aliqua, aliquid/quod: alguien,

alguno.appell0 (1ª): llamar.apporto (1ª): aportar, traer.caedes, -is (f): matanza, muerte.Catilina, -ae (m): Catilina.corrigo, correxi, correctum (3ª): corregir, enderezar.cura, -ae (f): preocupación.designo (1ª): designar.dies, -ei (m): día.dulcis, -e: dulce. et: y.gens. gentis (f): familia, pueblo.

homo, -inis (m): hombre.Latini, -orum (m.pl.): los Latinos. libertas, -atis (f): libertad. nihil: nada.noster, -tra, -trum: nuestro-noto (1ª): indicar, señalar.novus, -a, -um: nuevo.numquam: nunca.oculus, -i m): ojo.omnis, -e: todoquidam, quaedam, quidam/quodam: cierto. sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.unusquisque, unaquaeque,

unumquidque/unumquodque: cada uno. uterque, utraque, utrumque: uno y otro, los dos. vitium, -ii (n): vicio.

13.2. LA VOZ PASIVA: EL TEMA DE PRESENTE.En latín, los tiempos del tema de presente forman su pasiva cambiando las

desinencias personales activas por las pasivas:1ª p.sg.: -o/-m > -or/-r2ª p.sg.: -s > -ris/res56

3ª p.sg.: -t > -tur1ª p.pl.: -mus > -mur2ª p.pl.: -tis > -mini3ª p.pl.: -nt > - ntur

indicativo subjuntivo

Presente 1ªc.-or

-aris/are-atur-amur-amini-antur

2ªc.-eor

-eris/re-etur-emur-emini-entur

3ªc.-or

-eris/re-itur-imur-imini-untur

4ªc.-ior

-iris/re-itur-imur-imini-iuntur

5ªc.-ior

-eris/re-itur-imur-imini-iuntur

1ªc.-er

-eris/re-etur-emur-emini-entur

2ªc.-ear

-earis/re-eatur-eamur-eamini-eantur

3ªc--ar

-aris/re-atur-amur-amini-antur

4ªc.-iar

.iaris/re-iatur-iamur-iamini-iantur

5ªc.-iar

-iaris/re-iatur-iamur-iamini.iantur

56 Cambia la i precedente en e, salvo en los verbos de la 4ª conjugación.

129

Page 130: Latín i.2013

Pretérito imperfecto

rTema de presente + ba + ris/re 1ªc: -a tur 2ªc: -e mur 3ªc: -e mini 4ªc.: -ie ntur 5ªc.: -ie

rTema de presente + re + ris/re 1ªc: -a tur 2ªc: -e mur 3ªc: -e mini 4ªc: -i ntur 5ªc: -e

Futuro simple 1ªc.-abor

-aberis/re-abitur-abimur-abimini-abuntur

2ªc.-ebor

-eberis/re-ebitur-ebimur-ebimini-ebuntur

3ªc.-ar

-eris/re-etur-emur-emini-entur

4ªc.-iar

-ieris/re-ietur-iemur-iemini-ientur

5ªc.-iar

-ieris/re-ietur-iemur-iemini-ientur

X

EJERCICIO.- Conjuga el tema de presente en vos pasiva de los verbos amo (1ª) “amar” y rego, rexi, rectum “gobernar” y traduce la primera persona de cada tiempo.

13.3. LA ORACIÓN PASIVA.Los elementos básicos de este tipo de oración son el sujeto paciente, el verbo pasivo

y el complemento agente, es decir, la persona o cosa que lleva a cabo la acción que expresa el verbo.

El complemento agente se expresa en latín en ablativo; va precedido de la preposición a(b) si se refiere a una persona y, aparece en ablativo sin preposición, se se refiere a una cosa.

Ejemplo: Antiquis temporibus terrae ab agricolis arabantur (En los tiempos antiguos las tieras eran aradas por los agricultores).

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:a. Dona Romanorum ab incolis laudantur.b. Hostes obsidebant oppidum.c. Aurum et argentum a militibus postulabantur.d. Hannibalis exercitus apud Zamam deletur ab Scipione.

VOCABULARIO.a(b): prep. de abl., de, desde, por.apud: prep. de ac., junto a, entre.argentum, -i (n): plata.aurum, -i (n): oro.deleo, delevi, deletum (2ª): destruir.donum, -i (n): regalo.et: y.exercitus, -us (m): ejército. Hannibal, -is (m): Aníbal.hostis, -is (m): enemigo.

incola, -ae (m): habitante.laudo (1ª): alabar.miles, -itis (m): soldado.obsideo, obsedi, obsessum (2ª): asediar,

sitiar.Oppidum, -i (n): plaza fuerte, ciudad..postulo (1ª): pedir.Romanus, -a, -um: romano.Scipio, -onis (m): Escipión.Zama, -ae (f): Zama.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones con verbos en voz pasiva:1.- Dolores mitigantur vetustate.2.- A falso amico accusabar.3.- Dei providentia mundus administratur.

130

Page 131: Latín i.2013

4.- Iudicabor, sed non damnabor a iudicis.5.- Senes a iuventute honorentur.6.- Pares cum paribus congregentur.7.- Laudaris carmine nostro.8.- Cum oppidum ab hostibus oppugnaretur, ab oppidanis strenue defendebatur.9.- Bellum crudelissimum a me sedabitur.10.- Frangar, non flectar.11.- Gutta cavat lapidem, anulus consumitur usu, et vomer aduncus humo teritur.12.- Dianae simulacrum colebatur a civibus, ab omnibus advenis visebatur.13.- Nostri milites a duce et a fortuna deserebantur.14.- Studio gloriae omnes trahimur.15.- A perito patrono defendebaris.16.- Eo libro a nobis Philosophia defenditur.17.- Ne audiantur improbi cives.18.- Poetae audiuntur, leguntur, ediscuntur.19.- Urbs validis munitionibus atque natura loci muniebatur.20.- Classis a praedonibus capitur.21.- Ad arma concurritur.22.- Alienis commodis invidetur.23.- Invidetur praestanti florentique fortunae.24.- Auxilia mittentur.25.- Ex tota urbe in forum concurritur.26.- Dum Romae consulitur, Saguntum expugnatur.27.- Docendo discitur.28.- Bellum adversus hostes gerebatur.

VOCABULARIO.a (b): de, desde, por.ab: cf. a.accuso (1ª): acusar.ad: a, hacia, junto a. administro (1ª): administrar.aduncus, -a, -um: curvado, ganchudo. advena, -aae m.: forastero, extranjero. adversus: contra. alienus, -a, -um: ajeno.amicus, -a, -um: amigo.anulus, -i, m.: anillo. arma, -orum n.pl.: las armas.atque: y audo, audivi (audii), auditum (4ª): oír,

escuchar.auxilia, -arum n.pl.: tropas auxiliares.bellum, -i n.: guerra.capio, cepi, captum (5ª): coger, capturar.carmen, carminis n.: poema, verso.cavo (1ª): cavar.civis, -is m: ciudadano.

classis, -is f.: flota.colo, colui, cultum (3ª): cultivas, venerar.commodum, -i n.: comodid.concurro, concurri, concursum (1ª): correr,

acudir.congrego (1ª): congregar, reunir, juntar.consulo, consului, consultum (3ª): deliberar.consumo, consumpsi, sonsumptum (3ª:

gastar, desgastar.crudelis. -e: cruel.cum: con, cuando, porque, aunque, gerundio.damno (1ª): condenar.defendebaturdefendo, defendi, defensum (3ª): defender.desero, deserui, desertum (3ª): abandonar.deus, -i m.: dios, divinidad.Diana, -ae f.: Diana.disco, didici, - (3ª): aprender.docendo: enseñando.dolor, -oris m.: dolor.dum: mientras.

131

Page 132: Latín i.2013

dux, ducis m.: general, jefe.edisco, edidici, - (3ª): aprender.ego: yo. et: y. ex: de, desde.expugno (1ª): asaltar.falsus, -a, -um: falso.flecto, flexi, flexum (3ª): doblar, ablandar.florens, -ntis: floreciente.fortuna, -ae f.: fortuna. forum, -i n.:foro, mercado.frango, fregi, fractum (3ª): romper, conmover.gero, gessi, gestum (3ª): llevar a cabo, hacer.gloria, -ae f.: gloria.gutta, -ae f.: gota.honoro (1ª): honrar.hostis, -is m.: enemigo.humus, -i m.: humo.improbus, -a, -um: malvado.in: a, hacia, en. invideo, invidi, invisum (2ª): envidiar.is, ea, id: éste, el.iudex, -icis m.: juez.iudico (1ª): juzgar.iuventus, -utis f.: juventud.lapis, -idis m.: piedra.laudo (1ª): alabar.lego, legi, lectum (3ª): leer.liber, libri m.: libro.locus, -i m.: lugar.me: acusativo de ego.miles, -itis m.: soldado.mitigo (1ª): reblandecer, calmar.mitto, misi, missum (3ª): enviar.mundus, -i m.: munco. munio, munivi, munitum (4ª): fortificar,

proteger.munitio, -onis (3ª): fortificación.

natura, -ae f.: naturaleza.ne: no, que no. nobis: dat./abl. De nos.non: no.nos: nosotros. noster, nostra, nostrum: nuestro. omnis, -e: todo. oppidanus, -a, -um: ciudadano, habitante.oppidum, -i: fortaleza, ciudad.oppugno: asaltar, atacar.pars, paris: igual.patronus, -i m.: patrono, abogado.peritus, -a, -um: experto.philosophia, -ae f.: la Filosofía.poeta, -ae m.: poeta.praedo, -onis m.: pirata.praestans, -ntis: distinguido, excelente.providentia, -aae f.: providencia.-que: y.Roma, -ae f.: Roma. Saguntum, -i n.: Sagunto.sed: pero, sino.sedo (1ª): calmar, apaciguar.senex, senis: viejo.simulacrum, -i n.: imagen, estatua.strenue: valientemente.studium, -ii n.: esfuerzo.tero, trivi, tritum (3ª): frotar, desgastar,

consumir.totus, -a, -um: todo.traho, traxi, tractum (3ª): arrastrar, retrasar.urbs, urbis f.: ciudad.usus, -us m.: uso, empleo. validus, -a, -um: fuerte, sano, eficaz.vetustas, -atis f.: vejez.viso, visi, visum (3ª): examinar, mirar.vomer, -eris m.: reja de arado.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones con pronombres indefinidos (quis, aliquis, quisque, aliquis):1.- Si quis miles imperatori non oboedierit, punietur.2.- Si quam iniuriam ab aliquo accepero, ei ignoscam.3.- Si quid alicuis pretii habes, mihi dabis.4.- Si quis nullum filium habet, ei licet filium alterius adoptare.5.- Si cui quid ille promisit, id erit fixum.6.- Erant in quadam civitate rex et regina.7.- Accurrit quidam, notus mihi nomine tantum.8.- Quaedam bestiolae (animalitos) unum diem vivunt.

132

Page 133: Latín i.2013

9.- Poeta quidam Augustum aliquid quotidie rogabat.10.- Quodam die me ad cenam vocavit.11.- Quod cuique obtigit (lo que le haya tocado en suerte), id quisque teneat.12.- Sibi quisque confidat.13.- Optimum quidque rarissimum est.14.- Quinto quoque anno Sicilia tota censetur.15.- Quisque suae fortuna faber est.16.- Quotidie aliquod vitium emendabis.17.- Mitte aliquem tuorum domum meam.18.- Nullum est animal praeter hominem quod habeat notitiam aliquam Dei.

VOCABULARIO.ab: de, desde, por. accipio, acccepi, acceptum (5ª): recibir.accurro, accu(cu)rri, - (3ª): acudir.ad: a, hacia, junto a. adopto (1ª): adoptar.aliquis, aliqua, aliquod: alguien, alguno.alter, -a, -um: uno de los dos, el otro. animal, -alis n.: animal.annus, -i m.: año.Augustus, -i m.: Augusto.bestiolae: animalitos.bonus, -a, -um: bueno.cena, -a f.: cena.censeo, censui, censum (2ª): tasar, ordenar.civitas, -atis f.: ciudad.confido, confisus sum (3ª dep.): confiar.Deus, -i m.: Dios.dies, -ei m/f.: díado, dedi, datum (1ª): dar.domus, -i/us f.: casa.ego: yo.emendo (1ª): enmendar, corregir.et: y. faber, -bri m.: artífice. filius, -ii m.: hijo.fixus, -a, -um: fijo.fortuna, -ae f.: fortuna.habeo, habui, habitum (2ª): tener.homo, -inis m.: hombre, sere humano.ignosco, ignovi, ignotum (3ª): perdonar.ille, illa, illud: aquél, aquella, aquello.imperator, -oris m.: general, jefe.in: en. iniuria, -ae f.: injuria, ofensa. is, ea, id: éste, el.licet: es lícito, está permitido, se puede.me: acusativo de ego.

meus, -a, -um: mi, mio.mihi: dativo de ego.miles, -itis m: soldado.mitto, misi, missum (3ª): enviar.nomen, -inis n.: nombre.non: no.notitia, -ae f.: noticia, conocimiento.notus, -a, -um: conocido, notorio. nullus, -a, -um: ninguno.oboedio, oboedivi(oboedii), oboeditum (4ª):

obedecer.obtingo, obtigit, - (3ª): tocar en suerte.optimus, -a, -um: superlativo de bonus.poeta, -ae m.: poeta.praeter: excepto.pretium, -ii n.: precio, valor.promitto, promisi, promissum (3ª): prometer.punio, puni(v)i, punitum (3ª): castigar.quidam, quaedam, quoddam: un cierto, un tal.quintus, -a, -um: quinto.quis/qui, quae/qua, quid/quod: alguien, algo,

alguno.quisque, quaeque, quidque: cada cual. quisque, quaeque, quodque: cada cual.quoque: también.quotidie. Cada día.rarissimus, -a, -um: superlativo de rarus.rarus, -a, -um: raro, escaso.regina, -ae f.: reina.rex, regis m.: rey.rogo (1ª): rogar, pedir.se: pronombre personal de tercera persona.si: si.sibi: dativo de se.Sicilia, -ae f.: Sicilia.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.suus, -a, -um: su, suyo.

133

Page 134: Latín i.2013

tantum: sólo, solamente.teneo, tenui, tentum (2ª): tener.totus, -a, -um: todo.tuus, -a, -um: tu, tuyo.

unus, -a, -um: uno, uno solo.vitium, -ii n.: vicio. vivo, vixi, victum (3ª): vivir.voco (1ª): llamar, convocar.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones con pronombres indefinidos (alter, alius):1.- Pompeius cum Caesare bellum gessit; alterius ducis causa melior videbatur (parecía),

alterior firmior.2.- Culpam excusare altera culpa est.3.- Agesilaus fuit claudus altero pede.4.- Carthaginienses et Romani alteri alterios aliquantum (bastante) attriverant.5.- Ducum alter exercitum perdidit alter vendidit.6.- Alter alterum amat.7.- Dux callidus alia cogitabat, alia simulabat.8.- Alium honores, alium opes vinciunt.9.- Alius voluptati servit, alius pecuniae, alius honoribus.10.- Suis armis quaeque bestia se defendit, alia cornibus, alia dentibus, alia unguibus.11.- Aliud alii natura iter ostendit.12.- Ita duo reges, alius alia via, ille bello, hic pace, civitatem auxerunt.13.- Quae minus tuta erant, alia fossis, alia vallis, alia turribus muniebant.14.- Aliud est dolere, aliud non gaudere.

VOCABULARIO.Agesilaus, -i m.: Agesilao.aliquantum: bastante. alius, -a, -ud: otro.alter, altera, alterum: el otro (de dos). amo (1ª): amar.arma, -orum n.pl.: las armas. attero, attrivi, attritum 83ª): frotar, debilitar.augeo, auxi, auctum (2ª): aumentar.bellum, -i n.: guerra.bestia,-ae f.: bestia, fiera.bonus, -a, -um: bueno.Caesar, -aris m: Céssar. callidus, -a, -um: astuto.Carthaginienses, -ium m.pl.: los

Cartagineses. causa, -ae f.: causa.civitas, -atis f.: ciudad.claudus, -a, -um: cojo.cogito (1ª): pensar.cornu, -us n.: cuerno.culpa, -ae f.: culpa.cum: con. defendo, denfendi, defensum (3ª): defender.dens, dentis m.: diente.doleo, dolui, [dolitum] (2ª): doler, tener

dolor..duo, dua, duo: dos. dux, ducis m: general, jefe.et: y. excuso (1ª): excusar, disculpar, justificar. exercitus, -us m.: ejército.firmus, -a, -um: firme, fuerte.fossa, -ae: foso.gaudeo, gavisus sum (2ª semideponente):

alegrarse.Gero, gessi, destum (3ª): llevar a cabo,

realizar.hic, haec, hoc: éste, ésta, esto.honos, honoris m.: honor.ille, illa, illud: aquél, aquélla, aquello.ita: así, de este modo.iter, itineris n.: camino, viaje.melior: comparativo de bonus.minus: menos.munio, minivi, munitum (4ª): fortificar.natura, -ae f. naturaleza.non: o.ops, opis f.: poder, fuerza. ostendo, ostendi, obtensum/obtentum (3ª):

tender, presentar.

134

Page 135: Latín i.2013

pax, pacis f.: paz.pecunia, -ae f.: riquqeza, dinero.perdo, perdidi, perditum (3ª): perder, .pes, pedis m: pie.Pompeius, -i m.: Pompeyo. quis/qui, quae/qua, quid/quod: alguien, algo,

alguno.quisque, quaeque, quodque: cada cual.rex, regis m.: rey.Romani, -orum m.pl.: los Romanos.se: acusativo del pronombre de tercera

persona.servio, servivi, servitum 84ª): servir.

simulo (1ª): simular, fingir.sum, fui, - (irr.): seer, estar, haber, existir.suus, -a, -um: su, suyo.turris, -is f.: torre, torreón.tutus, -a, -um: seguro.unguis, -is f.: uña.vallum, -i n.: empalizada, vallado.vendo, vendidi, venditum 83ª): vender.via, -ae: via, camino.videbatur: parecía.vincio, vinxi, vinctum (3ª): atar, dominar.voluptas, -atis f.: placer.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones con pronombres indefinidos (nemo, nihil, nullus):1.- Nemo sine vitio est.2.- Nemo non vidit id prodigium.3.- Aperte adulantem nemo non videt.4.- Nemo omnia scit.5.- Nullius vita supra leges est.6.- Mors nemini parcit.7.- Hoc unum scio: nihil scio.8.- Nihil est utilius sale et sole.9.- In quo vitio nihil mali non inest.10.- Non nihil temporis Romae permansi.11.- Nihil tibi deest praeter voluntatem.12.- Virtute qui praediti sunt, soli sunt divites; soli enim possident res fructuosas et

sempiternas, soli contenti sunt rebus suis, nihil appetunt, nulla re egent, nihil requirunt.13.- Nullius rei cupidor es quam pecuniae.14.- Nullius boni (= bien) sine socio iucunda possessio est.15.- Nullos non honores cepit.16.- Si nulla est divinatio (= adivinación), nulli sunt dii.17.- Nihil de nulla re creati (= ser creado) potest ab homine.18.- Nemo pulchras res non admiratur (= admira).19.- In ipsa curia non nemo hostis est.

VOCABULARIO.ab, de, desde, por. admiratur: admira.adulans, -antis: adulador.aperte: abiertamente, claramente. appeto, appetivi/appetii, appetitum (3ª):

apetecer, intentar.boni: bien. capio, cepi, captum (5ª): coger, tomar,

capturar.contentus, -a, -um: estirado solícito.creati: ser creado. cupidus, -a, -um: deseoso.

curia, -ae f.: curia, asamble.de: de, desde.desum, defui, - (irr. Comp. de sum): faltar.deus, -i m.: dios, divinidad.dives, -itis m.: rico.divinatio, -onis f.: adivinación.egeo, egui, - (2ª): carecer.enim: pues.et: y.fructuosus, -a, -um: fecundo, fértil. hic, haec, hoc: éste, ésta, esto.homo, -inis m.: hombre, seer humano.

135

Page 136: Latín i.2013

honos, honoris m.: honor.hostis, -is m.: enemigo.in: en, a, hacia.insum, infui, - (irr. compuesto de sum):

haber, tener.ipse, -a, -um: el, ella mismo.is, ea, id: éste, el.iucundus, -a, -um: agradable.lex, legis f.: ley.malum, -i n.: mal.mors, mortis f.: muerte.nemini: dativo de nemo.nemo: nadie, ninguno. nihil: nada.non: no. nullus, -a, -um: ninguno.omnis, -e: todoparco, peperci/parsi, parcitum (3ª): ahorrar,

perdonar, abstenerse.pecunia, -aae f.: dinero, riquezza.permaneo, permanasi, permansum (2ª):

permaneceer.possessio, -onis f.: posesión.possideo, possedi, possesum (2ª): poseer,

tener.possum, potui, - (irr.): poder.praeditus, -a, -um: dotado, que posee.praeter: excepto.prodigium, -ii n.: prodigio, presagio.pulcher, -chra, -chrum: hermoso.

quam: que. quis/qui, Quae/qua, quid/quod: alguien,

algo, alguno. requiro, requisivi, requisitum (3ª):buscar,

pedir.res, rei f.: cosa.Roma, -ae f.: Roma; Romae, locativo: en

Roma.sal, salis m/n.: sal.scio, sci, scitum (4ª): saber.sempiternus, -a, -um: eterno.si: si. sine: sin.cocius, -a, -um: socio, alido, compañero.sol, solis m.: el Sol.solus, -a, -um: solo, único.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.supra: sobre.suus, -a, -um: su, suyo.tempus, -oris n.: tiempo.tibi: dativo de tu.tu: tú.unus, -a,-um: uno, uno solo.utilis, -e: útil, provechoso.video, vidi, visum (2ª): ver.virtus, -utis f.: virtud, valor.vita, -ae f.: vida.vitium, -ii n.: vicio, defecto.voluntas, -atis f.: voluntad.

Leyenda de Rómulo y Remo

136

Page 137: Latín i.2013

UNIDAD 14

14.1. LA VOZ PASIVA: EL TEMA DE PERFECTO.

Los tiempos del tema de perfecto forman la pasiva de modo parecido al castellano, es decir, con el participio de pasado del verbo que se conjuga (su forma es como la de un adjetivo de la primera clase terminado en -us, -a, -um, formado sobre el tema de supino) acompañado del verbo sum.

indicativo subjuntivo

Pretérito perfecto Part. de perf. -us, -a, -um sum “ es “ est “ -i, -ae, -a sumus “ estis “ sunt

Part. de perf. -us, -a, -um sim “ sis “ sit “ -i, -ae, -a simus “ sitis “ sint

Pretérito pluscuamperfecto

Part. de perf. -us, -a, -um eram “ eras “ erat “ -i, -ae, -a eramus “ eratis “ erant

Part. de perf. -us, -a, -um essem “ esses “ esset “ -i, -ae, -a essemus “ essetis “ essent

Futuoz pasiva de los verbos ro perfecto

Part. de perf. -us, -a, -um ero “ eris “ erit “ -i, -ae, -a erimus “ eritis “ erunt

EJERCICIO.- Conjuga el tema de perfecto en voz pasiva del verbo rego, rexi, rectum (3ª): gobernar y traduce la primera persona de cada tiempo.

14.2. LA PASIVA IMPERSONAL Y VERBOS IMPERSONALES.

14.2.1. La pasiva impersonal. Para expresar que el verbo no se refiere a ningún sujeto determinado suele usarse la 3ª persona del singular de la voz pasiva (si el tiempo es del tema de perfecto, el participio aparece en forma neutra. Ejemplos: dicitur (se dice); dictum est (se dijo); pugnatur (se lucha); pugnatum est (se luchó).

14.2.2. Verbos impersonales. Son propiamente impersonales, también llamados unipersonales, porque sólo se conjugan en tercera persona del singular. Los grupos más importantes son:

– Los que expresan fenómenos atmosféricos o meteorológicos: pluit (llueve); tonat (truena); ninguit (nieva); grandinat (graniza); lucescit (está amaneciendo); (ad)vesperascit (está anocheciendo); lucet (es de día); etc.

137

Page 138: Latín i.2013

– Los que expresan sentimientos o estados anímicos: miseret (compadecerse); paenitet (arrependirse); piget (dolerse); pudet (avergonzarse) taedet (estar hastiado). Estos verbos llevan en acusativo la persona que experimenta el sentimiento y en genitivo la causa de dicho sentimiento; ej.: Me civitas morum piget taedetque (Me duelo y estoy hastiado de las costumbres de la ciudad).

– Los que expresan situaciones diversas: necesidad, posibilidad, conveniencia, suceso, etc.: licet (es lícito); libet (agrada); placet (place, parece bien); oportet (conviene); decet (conviene, es decoroso); dedecet (no es conveniente, decoroso); necesse est (es necesario); accidit (sucede); etc. En realidad este último grupo de verbos sí se construye con sujeto, aunque sea un sujeto no personal: un infinitivo o una proposición sustantiva; ejs.: licet mihi dormire (me está permitido dormir); legem opportet esse brevem (conviene que la ley sea breve).

14.3. LOS VERBOS DEPONENTES Y SEMIDEPONENTES.– Algunos verbos, llamados deponentes, carecen de desinencias activas, es decir, tienen

forma pasiva y significación activa. Ejemplos: hortor (exhortar), proficiscor (marchar).

– Los verbos deponentes presentan los participios de presente y de futuro con la forma y el significado activo y el participio de pasado con forma pasiva.

– Llamamos verbos semideponentes a los que presentan formas activas en el tema de presente y formas pasivas en el tema de perfecto. Ejemplos: – soleo, solitus sum (acostumbrar); – audeo, ausus sum (atreverse); – gaudeo, gavisus sum (gozar);– fido, fisus sum (fiarse);– confido, confisus sum (confiarse).

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones:a. Dicitur Homerum caecum fuisse.b. Narratur Gigantes bellum diis gessisse.c. Mercurium inventorem artium esse creditur.d. Caesar, ut supra demonstratum est, III cohortes Cordubae reliquit.e. Nuntiatum erat ducem hostium misisse Carthaginem legatos.

VOCABULARIO.ars, artis (f): arte. bellum, -i (n): guerra.Caecus, -a, -um: ciego.Caesar, -is (m): César.Carthago, -inis (f): Cartago.cohors, cohortis (f): cohorte. orduba, -a (f): Córdoba.e credo, credidi, creditum (3ª): creer, fiarse de.demonstro (1ª): demostrar. deus, -i (m): dios.dico, dixi, dictum (3ª): decir.diis: dat.-abl. pl. De deus.

dux, ducis (m): general, jefe.esse: infinitivo de presente de sum.gero, gessi, gestum (3ª): realizar (bellum: hacer

la guerra).gigas, -antis (m): gigante.Homerus, -i (m): Homero.hostis, -is (m): enemigo.Inventor, -oris (m): inventor.legatus, -i (m): legado, embajador.Mercurius, -ii (m): Mercurio.mitto, misi, missum (3ª): enviar.narro (1ª): narrar, contar.

138

Page 139: Latín i.2013

nuntio (1ª): anunciar.relinquo, reliqui, relictum (3ª): dejar.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir..

supra: arriba, más arriba.ut: conjunción, como, cuando, que, para que.

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones con verbos deponentes y semide-ponentes:1.- Alexander militibus suis Persarum divitias pollicitus est.2.- Moenia quae urbem tuebantur terrae motus delapsa sunt, plurimae domus quoque lapsae

sunt, diraque miseria secuta est.3.- Cum mentior et dico me mentiri (= que miento) mentiorne an verum dico?4.- Stultus suis divitiis gloriatur.5.- Veremur vos, Romani, sed plus veremur deos.6.- Deos reverere.7.- Miserere mihi.8.- Bellum ex iniuria ortum erat.9.- Mens divina hominibus est largita rationem.10.- Maria montesque pollicitus est.11.- Imitamur eos, quos admiramur.12.- Dux hortatus est ut beneficio fortunae uterentur hostiumque castra aggrederentur.13.- Nemo nascitur dives.14.- Dux eodem cibo utebatur quo milites vescebantur.15.- Naturam sequamur ducem.

VOCABULARIO.admiror (1ª dep.): admirar.aggredior, aggresus sum (3ª dep.): acercarse,

dirigirse.Alexander, -dri m: Alejandro.an: o.bellum, -i n.: guerra. beneficium, -ii n.: beneficio, ventaja.castra, -orum n.pl.: campamento.cibus, -i m.: comida, alimento.cum: cuando.delabor, delapsus sum (3ª dep.): caer,

acontecer.deus, -i m.: dios, divinidad.dico, dixi, dictum (3ª): decir.dirus, -a, -um: terrible.dives, -itis: rico.divinus, -a, -um: divino.divitiae, -arum f.pl.: riquezas.domus, -i/-us f.: casa.dux, ducis m.: jefe, general.ego: yo.et: y.ex: de. Desde, a partir de.fortuna, .ae f.: fortuna, suerte.

glorior (1ª dep.): vanagloriarse, presumir.homo, -inis m.: hombre, seer humano.hortor (1ª dep.): animar, exhortar.hostis, -is m.: enemigo.idem, eaadem, idem: el, la, lo mismo. imitor (1ª dep.): imitar.iniuria, -ae f.: injuria, ofensa.labor, lapsus sum (3ª dep.): deslizarse,

derrumbarselargior, largitum sum (4ª dep.): dar

abundantemente.mare, -is n.: mar.me: acusativo de ego.mens, mentis f.: mente.mentior (4ª dep.): mentir.mentiri: que miento.mihi: dat. de ego.miles, -itis m.: soldado.misereor, miseritum sum (2ª dep.):

compadecerse.miseria, -ae f.: miseria, adversidad.moenia, -ium n.pl.: murallas. mons, montis m.: monte.motus, -us m.: movimiento, terrae motus:

139

Page 140: Latín i.2013

terremoto.nascor (3ª dep.): nacer.natura, -ae f.: Naturaleza.ne: si...? nemo, -inis: nadie. orior, ortus sum: surgir, empezar.Persae, -arum m.pl.: los persas.plurimus, -a, -um: numeroso.plus: más.polliceor, pollicitus sum (2ª dep.): ofrecer,

prometer.-que: y. qui, quae, quod: que, quien, el cual.quo: a donde.quoque: también.ratio, -onis f.: razón:revereor, reveritus sum (2ª dep.): temer,

respetar.Romani, -orum m.pl.: los romanos.sed: pero, sino. sequor, secutus sum (3ª dep.): seguir.stultus, -a, -um: necio, insensato.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.suus, -a, -um: su, suyo.terra, -ae f.: tierra.tueor, tutus sum (2ª dep.): mirar, proteger.urbs, urbis f.: ciudad.ut: que. utor, usus sum (3ª dep.): servirse de, usar. vereor, veritus sum (2ª dep.): respetar.verus, -a, -um: verdadero.vescor, - (3ª dep.): alimentarse de.vos: nom. y ac. de vosotros.

14.4. CONJUGACIÓN DE LOS VEBOS VOLO (Y SUS COMPUESTOS), FERO Y EO.

14.4.1. Conjugación de volo (querer), nolo (no querer) y malo (preferir).

Indicativo

Presente volovisvultvolumusvultisvolunt

nolonon visnon vultnolumusnon vultisnolunt

malomavismavultmalumusmavultismalunt

Pretérito Imperfecto volebamvolebasvolebatvolebamusvolebatisvolebant

nolebamnolebasnolebatnolebamusnolebatisnolebant

malebammalebasmalebatmalebamusmalebatismalebant

Futuro Imperfecto Volamvolesvoletvolemusvoletisvolent

nolamnolesnoletnolemusnoletisnolent

malammalesmaletmalemusmaletismalent

140

Page 141: Latín i.2013

Subjuntivo

Presente Velimvelisvelitvelimusvelitisvelint

nolimnolisnolitnolimusnolitisnolint

malimmalismalitmalimusmalitismalint

Pretérito Imperfecto vellemvellesvellesvellemusvelletisvellent

nollemnollesnolletnollemusnolletisnollent

Mallemmallesmalletmallemusmalletismallent

14.4.2. Conjugación de fero (llevar) y eo (ir).

fero eo

Indicativo

Presente ferofersfertferimusfertisferunt

eoisitimusitiseunt

Pretérito Imperfecto ferebamferebasferebatferebamusferebatisferebant

ibamibasibatibamisibatisibant

Futuro Imperfecto feramferesferetferemusferetisferent

iboibisibitibimusibitisibunt

Subjuntivo

Presente Feramferasferatferamusferatisferant

Eamesaeateamuseatiseant

141

Page 142: Latín i.2013

Pretérito Imperfecto Ferremferresferretferremusferretisferrent

Iremiresiretiremusiretisirent

EJERCICIO.- Analiza y traduce las siguientes oraciones con los verbos volo (y sus compuestos), fero y eo:1.- Quae tu non vis, ea nos vulumus; quae nolumus, ea vis.2.- Servire quam pugnare ignavus mavult.3.- Quod hodie vis, cras forsitan noles; ingenium enim hominis tale est, ut (= que) nunc hoc,

nunc illud malit.4.- Si vis pacem, para bellum.5.- Secures signa erant quae ante consules ferebantur.6.- Eamus, amici, quo fata vocant. VOCABULARIO.amicus, -a, -um: amigo. ante: delante de.bellum, -i n.: guerra.consul, -is m.: cóncul.cras: mañana.enim: pues.eo, ivi, itum (4ª irr.): ir.fatum, -i n.: hado, destino.fero, tuli, latum (3ª irr.): llevar.forsitan: quizás.hic, haec, hoc: éste, ésta, esto.hodie: hoy.homo, -is m.: hombre, ser humano.ignavus, -a, -um: perezoso, cobarde.ille, illa, illud: aqupél, aquélla, aquello.ingenium, -ii n.: carácter, inteligencia.is, ea, id: éste, el.malo, malui, - (3ª irr.): preferir.nolo, nolui, - (3ª irr.): no querer.

non: no.nos: nosotros.nunc: ahora.paro (1ª): preparar.pax, pacis f.: paz.pugno (1ª): luchar.quam: que.qui, qaue, quod: que, quien, cual.quo: a dónde.cecuris, -is f.: hacha.servio, servi(v)i, servitum (4ª): servir, ser

esclavo.si: si.signum, -i n.: señal, símbolo.sum, fui, - (irr.): ser, estar, haber, existir.talis, -e: tal, de tal modo.ut: que.voco (1ª): llamar.

EJERCICIO.- Analiza y traduce el siguiente texto:Libri Sibyllini

Quondam anus ad Tarquinium Superbum adiit. Haec anus novem libros oraculorum plenos ferebat. Anus Tarquinio dicit: <<tibi hos libros vendere volo>>. Tarquinius autem hanc interrogat de pretio. Anus nimium atque inmensum poscit; rex hanc nulla reverentia deridet. Tum anus tres libros in focum ponit et deinde de reliquis sex libris Tarquinium interrogat: <<visne hos sex libros emere pretio petito?>>. Sed Tarquinius ridet magis dicitque: <<tu sine dubio deliras>>. Anus statim tres libros exurit atque denuo rogat: <<visne, Tarquini, tres reliquos libros pretio petito nunc emere?>>. Tarquinius ani constantia commotus, libros tres reliquos emit pretio antea petito pro cunctis. Postea haec femina abiit. Ultimos libros

142

Page 143: Latín i.2013

tres in sacrarium conditos Sibyllinos vocabant.

VOCABULARIO.abeo, abii, abitum (4ª irr.): irse.ad: preposición de acusativo, a, hacia, hasta,

para, junto a. adeo, adii, aditum (4ª irr.): ir, dirigirse.αntea: anteriormente.anus, -i/-us f.: anciana.atque: y. autem: pero, por su parte. commoveo, commovi, commotum (2ª):

conmover.condo, condidi, conditum (3ª): guardar.constantia, -ae f.: constancia.cunctus, -a, -um: todo.de: preposición de ablativo, sobre, de,

desde, acerca de. deinde: después, luego. deliro (1ª): delirar.denuo: de nuevo.derrideo, derrisi, derrisum (2ª): reírse de.dico, dixi, dictum (3ª): decir.dubium, -ii n.: duda.emo, emi, emptum (3ª): comprar.et: y. exuro, exussi, exustum (3ª): quemar,

incendiar. femina, -ae f.: mujer.fero, tuli, latum (3ª irr.): llevar.focus, -i m.: fuego.hic, haec, hoc: éste, ésta, esto.in: preposición de ablativo, en. inmensus, -a, -um: inmenso.interrogo (1ª): preguntar.liber, libri m.: libro.magis: más.-ne: partícula interrogativa, puede no

traducirse.

nimius, -a, -um: excesivo.novem: nueve.nullus, -a, -um: ningún, ninguno.nunc: ahora. oraculum, -i n.: oráculo.peto, petii, petitum (3ª): pedir, dirigirse. plenus, -a, -um: lleno.pono, posui, positum (3ª): poner.posco, poposci, - (3ª): pedir, exigir.postea: después, a continuación. pretium, -ii n.: precio.pro: preposición de ablativo, por, delante de. -que: y.Quondam: en otro tiempo. reliquus, -a, -um: restante. reverentia, -ae f.: reverencia, respeto.rex, regis m.: rey. rideo, risi, risum: (2ª): reír, burlarse de.rogo (1ª): preguntar, pedir, rogar, consultar.sacrarium, -ii n.: sagrario, lugar secreto.sed: pero. sex: seis. Sibyllinus, -a, -um: Sibilino. sine: preposición de ablativo, sin. statim: inmediatamente.superbus, -a, -um: soberbio.Tarquinius, -ii m.: Tarquinio.tibi: dativo de tu.tres, tria: tres. tu: tú. tum: entonces. ultimus, -a, -um: último.vendo, vemndidi, venditum (3ª): vender.vis: 2ª sg. presente indicativo de volo.voco (1ª): llamar, denominar.volo, volui, - (3ª irr.): querer, desear.

143

Page 144: Latín i.2013

ETIMOLOGÍAS

UNIDAD 15: ETIMOLOGÍAS (I): Etimologías. Palabras p atrimoniales, cultismos y semicultismos.

1. ETIMOLOGÍAS.La etimología es la parte de la Lingüística que se ocupa del origen de las palabras y

de la reconstrucción de su ascendencia. Así pues, su objeto de estudio son los étimos (del griego ἔτυµον, “verdadero”), es decir, los vocablos originarios de los que han derivado las palabras de una lengua determinada.

Dado que el castellano es una lengua romance, la mayor parte de su vocabulario tiene como fundamento la lengua latina. Asimismo, todo el vocabulario científico de las lenguas modernas está constituido sobre la base léxica de la lengua griega.

Por tanto, la aproximación etimológica al latín y a1 griego repercutirá en el conocimiento y dominio del castellano.

Si sabemos que, tras ciertos cambios fonéticos, la palabra latina ferrum ha evolucionado hasta dar en castellano hierro, podremos asociar fácilmente al étimo latino palabras como férreo, férrico, ferrocarril,etc. Del mismo modo, el significado de términos científicos como hematoma, hematología, hemorragia, etc., resultará evidente si conocemos el étimo griego y su transcripción: αἷµα, -ατος, “sangre”, de donde hemat-,hemo-.

2. PATRIMONIALISMOS, CULTISMOS Y SEMICULTISMOS.A lo largo de la historia de la lengua latina hubo una variante popular, el latín vulgar,

y una variante literaria.A medida que el latín vulgar fue transformándose, surgieron las lenguas romances,

pero, al mismo tiempo, el latín literario perduró como lengua culta.• Las palabras resultantes de la evolución del latín vulgar con arreglo a determinadas leyes fonéticas se denominan patrimonialismos o palabras patrimoniales. La mayor parte del vocabulario de las lenguas romances se ha constituido de esta manera; por ejemplo, las voces castellanas isla y oro derivan de las latinas insulam y aurum.• El latín clásico continuó utilizándose como fuente del vocabulario culto. Por ello, existen palabras de introducción reciente en las lenguas romances cuya forma guarda gran semejanza con los términos latinos de procedencia: son los cultismos o palabras cultas. A partir de los sustantivos latinos anteriores encontramos los adjetivos cultos insular y áureo.• Hay también palabras que no han consumado totalmente su evolución y están a medio camino entre las patrimoniales y las cultas: los semicultismos. Por ejemplo, ya que el grupo intervocálico latino -gn- evolucionó en castellano a -ñ- (pugnum > puño), se esperaría que regnare hubiese dado *reñar; el semicultismo reinar, sin embargo, muestra una fase evolutiva intermedia.• En ocasiones, un vocablo latino da como resultado una palabra patrimonial y una culta o semiculta; hablamos, entonces, de dobletes. Por ejemplo, el sustantivo causam ofrece en castellano los derivados cosa (patrimonial) y causa (cultismo).

Observa los ejemplos de cultismos y palabras patrimoniales derivadas de étimos latinos en la siguiente tabla:

144

Page 145: Latín i.2013

LATÍN cultismo patrimonial LATÍN cultismo patrimonial

bovem bovino buey laborare laboral labrar

calidum calido caldo lacrimam lacrimal lágrima

causam causa cosa lupum lupanar lobo

collum collar cuello operam ópera obra

hospitem hospedaje huésped ovulum óvulo huevo

dominum dominar dueño patrem paternal padre

filium filial hijo portam portal puerta

fabulam fábula habla regem regicida rey

herbam herbicida hierba servum servicio siervo

hostem hostil hueste vitam vitalidad vida

145

Page 146: Latín i.2013

UNIDAD 16: ETIMOLOGÍAS (II): Reglas.I. Evoluciones forzosas de consonantes

1. La -m y la -t al final de palabra, desaparecen2. Las consonantes oclusivas sordas (p, t, c) entre vocales o entre vocal y -r- se

sonorizan3. En principio de palabra, pl- y cl- (fl- a veces) se convierten en ll-4. La s- seguida de consonante y a principio de palabra, desarrolla una e-5. Los grupos de fonemas -mn-, -nn-, -gn- y -ni- pasan a -ñ-6. El grupo de consonantes -ct- pasa a -ch-7. El grupo de fonemas -li- ante vocal pasa a -j-8. La -x- intervocálica pasa a -j9. El grupo de fonemas -cul- tras vocal pasa a -j-10. Los grupos de fonemas -ci- y -ti- evolucionan a -ci- o a -z-11. El grupo -ce- se conserva (con distinto sonido)12. Los grupos dobles de consonantes se simplifican, a excepción de -ll- y -rr-

II. Evoluciones optativas de consonantes13. La f- a principio de palabra puede convertirse en h-14. Las consonantes oclusivas sonoras (b, d, g) entre vocales o entre vocal y -r-,

pueden desparecerIII. Evoluciones forzosas de vocales

15. La -u al final de palabra se abre en -o16. La -o- breve (ŏ) y tónica diptonga en -ue-17. La -e- breve (ĕ) y tónica diptonga en -ie-18. El diptongo -au- monoptonga en -o-19. El diptongo -oe- monoptonga en -e-20. El diptongo -ae- monoptonga en -e- o en -ie-

IV. Evoluciones optativas de vocales21. Las vocales pretónicas y postónicas pueden sincoparse22. Pueden producirse cambios de timbre:

i > e, u > o, a > e y, más raramente, e > i, o > uEJERCICIO: Señale términos españoles derivados de los vocablos (aquí dos términos latinos de la lista siguiente), indicando los procedimientos de su evolución.annumaperireaurumcapillumcausamclavemdelicatumdominumfacerefiliumflammamintegrumlaborarelactemmagistrum

multummutarenoctemoculumoperampetramplenumpopulumportamrotamsomnumstrictumterramventumvitam

146

Page 147: Latín i.2013

CIVILIZACIÓN

TEMA 1: EL ARTE ROMANO (ARQUITECTURA, ESCULTURA, ETC.) Y SU REFLEJO EN LA ROMANIZACIÓN DE LA BÉTICA

I. EL ARTE ROMANO (ARQUITECTURA, ESCULTURA, ETC.). I.1. IN TRODUCCI ON.

El periodo de esplendor del arte romano abarca los dos primeros siglos del Imperio. Pero ya a principios del siglo II de nuestra era, desde el tiempo de Adriano (año 117), se inicia la decadencia del buen gusto que se acentúa en el siglo III y se confirma en el siglo IV por efecto de cierto barroquismo o irregularidad y pesadez en los estilos aunque aumente el fasto y la magnitud de las obras. A causa del profundo centralismo ejercido por Roma sobre sus provincias en todos los aspectos de la vida, se originó un arte muy uniforme sin que pueda hablarse de escuelas provinciales, al menos durante la época imperial. No obstante, dada la amplitud del Imperio y su constitución en diferentes momentos, no existe una contemporalidad cronológica.

Se pueden destacar las siguientes características:1- Es un arte de ecléctico resultado de la síntesis de las formas griegas, etruscas y orientales.2- Es un arte eminente práctico; a los romanos no le interesa ni la estética ni la belleza formal ni las teorías artísticas.3- Es un arte oficial, público y al servicio del poder civil o religioso.4- Se produce un auge importante de las ciudades que se convierten en un medio de exteriorización del poder romano y de reclamo para las gentes bárbaras (no romanas).5- El arte romano ejercerá una enorme influencia en el arte posterior por su enorme extensión. I.2. ARQUITECTURA.

Los romanos fueron grandes constructores, desarrollando pricipalmente su actividad en el marco urbano.

Para sus edificios, los romanos utilizan sobre todo el hormigón revestido de mármol o piedra. Muestran preferencia por la planta axial con muros y pilastras como elementos sustentantes y utilizan el orden toscano (etrusco), los órdenes griegos y desarrollan uno nuevo resultado de combinar el orden jónico y el corintio, el orden compuesto. Como elemento sustentante predominan las bóvedas de cañón incorporando en ocasiones la bóveda semiesférica. En cuanto a las construcciones destacan:

• Templo : Menos importante que en Grecia porque el culto era familiar. Ejemplo: Panteón de Agripa en Roma.

• Anfiteatro : Resulta de la yuxtaposición de dos teatros. En el se desarrollaban cruentos espectáculos entre gladiadores, así como juegos de caza de fieras en incluso batallas navales. El más conocido es El Coliseo en Roma.

• Circo : Eran edificios en forma de hipódromo griego aunque más grandes. Estaban destinados a carreras de cuadrigas, simulaciones de batallas, cacerías de fieras y espectáculos de acrobacias. Por ejemplo El Circo de Roma.

• Basílicas : Edificio destinado para mercado y tribunales de justicia. Por ejemplo la Basílica de Constantino en Maguncia

• Termas : son recintos públicos destinados a baños típicos de la civilización romana. Por ejemplo las Termas de Itálica en Sevilla.

147

Page 148: Latín i.2013

También destacan las construcciones de ingeniería como puentes o acueductos y las necrópolis romanas que se situaban en las afueras de la ciudad. I.3. ESCULTURA.

Los escultores romanos se preocuparon por la perfección técnica cultivando, además de las copias griegas, el retrato en mármol ,sobre todo, y en bronce, piedra y barro en menor medida.1. El retrato

En época republicana, la escultura romana de retrato sólo representaba la cabeza y parte del cuello para honrar a los difuntos. Posteriormente, se avanza en la representación de todo el busto, incluyendo hombros y pecho. Eran de gran realismo y con frecuencia iban policromados. De todos modos también aparecen esculturas de cuerpo entero como la Estatuia Barberini.

Al iniciarse la República con Augusto, el arte se politiza para convertirse en instrumento de propaganda política con retratos idealizados relegando el realismo para las clases medias, mientras que la alta sociedad romana imita la idealización del emperador. De esta época es el Augusto Prima Porta. Con las dinastías de emperadores sucesivas, el estilo del retrato cambiará pasando por periodos más naturalistas, pasando por otras más helenizadas para terminar con una decadencia del retrato en las épocas finales del imperio.2. El relieve.

El relieve romano se cultivó sobre todo en los monumentos conmemorativos de victorias y hazañas (arcos de triunfo,altares y columnas honoríficas). Se trata, por lo tanto, de un relieve histórico, muy naturalista de gran movimiento,que se mueven en un espacio aunque sin perspectiva y de carácter narrativo. Con la decadencia del imperio, los relieves irán perdiendo su carácter naturalista. Son ejemplos los relieves del Ara Pacis y los de la columna de Trajano en Roma. I.4. PINTURA.

Los artistas de las ciudades romanas pintaban sobre las paredes mediante la técnica del fresco. A veces hasta siete capas sustentaban las pinturas y se usaba la cal y el jabón de cera.

Los colores son muy vivos y variados y muchas veces se conseguía plasmar la sensación de tridimensionalidad, la perspectiva, perdida más tarde y redescubierta en el Renacimiento (más de 1400 años después).

La conservación de las pinturas, por razones obvias, es muy complicada, pero hay varios ejemplos donde ha habido suerte: son los casos de las ciudades sepultadas por el Vesubio en la erupción del año 79, Pompeya, Herculano y Stabia, cuyas pinturas parietales se han conservado soberbiamente y de la Domus Aúrea de Nerón en Roma, enterrada para construir unas termas encima y que al excavarla arqueológicamente ha revelado sus frescos maravillosos.

Los artistas romanos tocaban todos los temas, escenas cotidianas, mitológicas, paisajes, bélicas, eróticas, cómicas, etc. Muchas veces las pinturas eran simulaciones de mármoles, de arquitecturas, de cuadros colgados o de jardines imaginarios.

Los romanos también se convirtieron en auténticos maestros del mosaico. Los mosaicos están compuestos por pequeñas piezas cúbicas llamadas teselas y los materiales pueden ser muy variados y van desde las rocas calcáreas hasta el vidrio pasando por la cerámica. Las composiciones podían ser policromas o bien estar elaboradas sólo con colores blanco y negro, pero siempre se tendía a dotarlas del mayor grado de realismo posible. Los

148

Page 149: Latín i.2013

temas más frecuentes en los que se inspiraban los artistas eran los relacionados con la mitología, aunque también eran muy apreciadas las escenas de caza y de la vida cotidiana o los símbolos y monstruos marinos.

II. REFLEJO DEL ARTE ROMANO EN LA ROMANIZACIÓN DE LA BÉTICA.En cuanto al reflejo del arte romano en la Bética cabe decir que, al ser ésta su lugar

de asentamiento base, se observa una gran influencia de los rasgos del arte romano en ella.En la Hispania romana se han descubierto numerosas manifestaciones artísticas

romanas, entre ellas nombraremos los restos arquitectónicos de lo que fueran las planificaciones de algunas de las más importantes ciudades hispanorromanas, como Gades en Cádiz, Itálica, cerca de Sevilla, al igual que en Emérita Augusta (Mérida), Caesar Augusta (Zaragoza) o Tarraco (Tarragona) fuera de la Bética.

En España subsisten algunos restos arqueológicos de templos de época romana en las ciudades de Córdoba y Sevilla, como también Barcelona y Mérida fuera de la Bética.

Por último cabe destacar la presencia de mosaicos de época romana en España, como los del Museo de Barcelona, los del Museo Arqueológico Nacional de Madrid, sobre todo los que representan los trabajos de Hércules, los de Tarragona con el tema de la medusa, los del Museo de Navarra en Pamplona (triunfo de Baco y Teseo y el Minotauro), los de Itálica (mosaico de Neptuno), los de Mérida (mosaico de los siete sabios y mosaicos de la casa del Mitreo) y los de Ampurias en Girona (Sacrificio de Ifigenia).

Éstas son algunas de las manifestaciones artísticas que hacen notables y evidentes los rasgos del arte romano, tanto en la Bética como en el resto de la Hispania romana.

Teatro romano de Málaga

149

Page 150: Latín i.2013

TEMA 2: LA ORGANIZACIÓN SOCIAL Y POLÍTICA DEL PUEBLO ROMANO Y SU REFLEJO EN LA ROMANIZACIÓN DE LA BETICA

I.1. LA ORGANIZACIÓN SOCIAL Y POLÍTICA.I.1.1. LA ORGANIZACIÓN SOCIAL.

La sociedad romana se distinguía por la desigualdad lo que daba lugar a continuos conflictos que se producían sobre todo entre las principales clases sociales: patricios, plebeyos, esclavos, clientes y libertos. Pero estas clases sociales se fueron modificando en las diferentes etapas políticas que vivió Roma.· Monarquía:

La desigualdad se basaba en el nacimiento y la religión. La sociedad se dividía en ciudadanos libres y no libres:→ Ciudadanos libres: ☼ Privilegiados: este grupo lo componían los patricios.- Patricios: éstos y sus familias constituyen el primer eslabón social. Generalmente tienen esclavos. Se dedican a los cargos públicos y dirigen la vida en Roma. Los patricios que tienen un mismo pater, (antepasado en cierto modo divinizado) forman una gens, teniendo el mismo apellido y participando del mismo culto.☼ No privilegiados: podían ser independientes o dependientes.- Independientes: este grupo lo formaban los plebeyos.♣ Plebeyos: constituyen la mayor parte de la población. Formada también por extranjeros, refugiados pobres, etc.- Dependientes: formados por los clientes y los libertos:♣ Clientes: eran los extranjeros o refugiados pobres, sujetos a patronazgo de un patricio, el cual les brindaba ayuda económica, les defendía ante la ley, y les dejaba participar de las ceremonias religiosas a cambio de que éstos lo ayudasen.♣ Libertos: eran esclavos liberados que formaban parte de la gens de su amo y adquirían así la ciudadanía romana.→ Ciudadanos esclavos: era el destino más usual de los presos de guerra. Carecían de derecho y hacían los peores trabajos y de por vida.· República:

La jerarquización social se basaba en el dinero y en la demarcación territorial. La plebe lógicamente crecía más que el patriciado, porque en ella entraban las poblaciones anexionadas por Roma y los extranjeros que venían a vivir a la Urbe. Los plebeyos lucharon mucho por su equiparación política con los patricios, tanto que dieron lugar a fuertes enfrentamientos para conseguir la igualdad de derechos. En aquellos tiempos las clases sociales existentes eran:→ Ciudadanos: formados por los patricios y los plebeyos.→ No ciudadanos: formados por los libertos y los siervos.

El derecho de ciudadanía era el título más deseado y se componía de derechos y obligaciones. Respecto a los derechos los principales eran: iura publica (derechos políticos); ius sufragii (derecho de voto); ius honorum (derecho de ser elegible), ius sacrorum (derecho a tener religión), ius privata (derechos civiles), etc…

Respecto a los deberes, los más importantes eran: munera census (obligación a inscribirse en el censo periódicamente), munera militia (obligación de servir en el ejército

150

Page 151: Latín i.2013

durante un tiempo), munera tributum (obligación de pagar impuestos), etc…Este derecho de ciudadanía podía obtenerse mediante el nacimiento, por concesión

legal o por concesión del estado. Se podía perder este derecho mediante la condena penal, la deportación o por negarse al censo o al servicio militar.· Principado:

Fue la época de Augusto y en ésta, la jerarquía se basaba en la riqueza. Encontramos de nuevo diferentes divisiones en las clases sociales:→ Ciudadanos: que pueden ser honestiores (ricos) o humiliores (pobres)

Los honestiores a su vez se dividen en clarissimi (ordo senatorus) o los egregii (ordo equester)→ No ciudadanos: los libertos y los siervos.

En esta etapa el derecho de ciudadanía se amplia a todo el imperio, por lo que ser ciudadano deja de ser algo primordial. Los esclavos aumentaron considerablemente al igual que los libertos porque había muchas manumisiones. Los clientes continuaron existiendo ya que todo el mundo era cliente de alguien más importante.· Dominado:

Si en la República y en el Principado había solo dos categorías (libres y esclavos), en el Dominado aparecerá una clase social nueva, intermedia entre libres y esclavos: los colonos. La jerarquización se hace más fuerte y estancada: casi un sistema de castas.

Los ciudadanos libres abarcaban a la familia imperial, a los senadores, a los caballeros y a la gente corriente (más bien pobre) Los no ciudadanos eran los esclavos y los libertos, a veces muy ricos.

En esta etapa, el ordo senatorus y el equester se equivalen, los humiliores se quedan fijados a sus gremios mientras que la esclavitud disminuye. Los colones son libres pero están sujetos a las tierras de su amo que heredarán sus hijos, por lo que empieza aquí la sociedad feudal.

La situación de la mujer.- Roma destacará por entender que la relación hombre-mujer no podía consistir

en un mero dominio, explotación o sometimiento. El papel de la mujer en la familia y en la sociedad era culturalmente reconocido y valorado. La mujer romana participa activamente junto a su marido en la vida social de la casa, entra y sale libremente, aparece con su marido en recepciones y banquetes, comparte con él la autoridad sobre los hijos y los sirvientes...al contrario de lo que le sucedía a la mujer griega. Esta importante función presuponía que las mujeres gozaran de libertad de movimientos, de acceso a la cultura y de vida social.

I.1.2. ORGANIZACIÓN POLÍTICA.Respecto a la política, también sufrió ciertas transformaciones durante las tres

principales etapas:Monarquía:

En un principio, el poder del monarca estuvo limitado por los y de numerosos inmigrantes determinó un cambio político trascendental. La división de la sociedad según la riqueza de Servio Tulio dio lugar a enfrentamientos que acabarían con la expulsión del último rey etrusco Tarquinio el Soberbio en el año 509 a.C y el establecimiento de la República.República:

En un principio, la República estableció un sistema político oligárquico en el que se reservaban las principales instituciones para los patricios. La exclusión de los plebeyos

151

Page 152: Latín i.2013

provocó una sucesión de conflictos sociales que terminaron con una igualación de los derechos políticos en el s. III a.C. Las principales instituciones eran las magistraturas ordinarias (son las que corresponden con el ordenamiento normal de la civitas, como por ejemplo, Cónsul, Petror, Cuestor, Tribunos y Ediles) y magistraturas extraordinarias (se crean para circunstancias excepcionales. Por ejemplo, el Dictador y el Decemviro), el Senado y las Asambleas.Imperio:

El principado era en la práctica el sistema político imperial diseñado por Augusto que se mantuvo en lo esencial a lo largo de más de 400 años a través de auténticas dinastías familiares. Pero aunque el modelo institucional del Alto Imperio demostró gran eficacia, la inestabilidad que se vivió durante el Bajo Imperio obligó a reforzar la autoridad del emperador (Dominado) y esto determinó algunos cambios en las Instituciones del Bajo Imperio. Augusto tenía potestad censoria, contaba con la auctoritas, dirigía la política exterior, dictaba normas, llamadas constituciones imperiales, acuñaba moneda y proponía candidatos para las magistraturas. El Senado adquirió potestad legislativa, además de elegir a los magistrados. Su función se vio reducida a consagrar al Emperador y los magistrados.

II. REFLEJO DE LA SOCIEDAD ROMANA EN LA ROMANIZACIÓN DE LA BÉTICA.La sociedad romana y su política se reflejaron especialmente en la provincia Bética

por las especiales circunstancias que concurren en esta zona de la geografía de la Península Ibérica durante la dominación romana. La intensidad de “la romanización” dependió de la fecha en la que los romanos conquistaron el territorio y del talante de los aborígenes; por ello encontramos diferentes grados de intensidad en diversas zonas. La Bética es la zona más romanizada, ya que fue una de las primeras zonas conquistadas y adoptó una actitud de acogida ante los invasores romanos (son mínimos los intentos de sublevación), siendo utilizada incluso como escudo por los romanos ante otros pueblos, como los lusitanos. También se nota esta influencia en las obras arquitectónicas y de ingeniería, así como en las personalidades literarias y políticas y el reflejo de los enfrentamientos militares civiles.

Esclavo romano

152

Page 153: Latín i.2013

TEMA 3: LA ESTRUCTURA MILITAR ROMANA Y SU REFLEJO EN LA BÉTICA

I.- LA ESTRUCTURA MILITAR ROMANA. 1.1. BREVE RESUMEN CRONOLÓGICO. Su génesis se remonta a los propios orígenes de Roma (hacia 594 a.C.).Tito Livio, autor romano del s.I a.C. dejó una descripción de aquella clasificación que distribuía a los ciudadanos romanos en centurias. Tal clasificación respondía a una combinación de tres criterios diferentes: la categoría social de las clases enumeradas de la 1a a la 5a según la capacidad económica de cada una de ellas, que se expresaban en ases y por último la asignación de un número de centurias a cada una de las clases. Estas centurias se caracterizaban además por su equipamiento militar que sería diferente en cada caso. El ejército aristocrático: en este ejército centuriado, la legión romana fue una función primordial de la aristocracia. El ejército popular: la estructura del ejército republicano cambió a finales del s.II a.C. con la incorporación de un nuevo grupo de ciudadanos, los llamados proletarii ( ciudadanos sin recursos suficientes). De la república al imperio: en la primera guerra civil romana, se introdujeron nuevas tácticas en la organización legionario romana. Legiones imperiales un número creciente: Octavio se convirtió en el mayor jefe militar de la historia de Roma con unas 50 legiones a su cargo, pero el reto ahora era mantener a este gran ejército a expensas del estado. Por eso Octavio no dudó en conservar solo 28 legiones que habían sido fieles. Las fronteras del imperio: el ejército tuvo su gran importancia en estas ya que se construyeron instalaciones militares con el fin de impedir la penetración de los bárbaros hacia el interior del imperio. De la expansión a la crisis: en el s.II las fronteras eran amuralladas desde el Rin hasta el Danubio, aunque los bárbaros muchas veces burlaban estos obstáculos, y en la frontera oriental otros pueblos estaban al acecho. 1.2. LA ESTRUCTURA DEL EJÉRCITO. En la época de Trajano estaba organizada en once legiones que controlaban el territorio entre Viene y el Mar Negro. Cada legión estaba dividida en diez cohortes, al frente de cada una de ellas se hallaba un prefecto. A su vez, cada cohorte compuesta por tres manípulos, dirigidos cada uno de ellos por un signífero, portador de la enseña de su unidad. Cada manípulo era integrado por dos centurias mandadas por un centurión y formadas por un número de hombres que habitualmente era de sesenta. Un legado, que ejercía su función durante un año, se hallaba al frente de la legión, cuyo estado mayor estaba formado por seis tribunos militares. La legión además, contaba con el apoyo de entre ciento veinte y trescientos caballeros. 1.3. ARMAS Y ARMADURAS. Armadura corporal: Existían tres tipos de armadura corporal: de malla, de escamas, y de placas. Algunas de estas medían más de 4 cm. de longitud y 1 mm. de grosor. Se solapaban de tal manera que la armadura tenía en todos sus puntos un grosor de dos escamas. Las armas: El escudo (scutum) estaba hecho con tiras de madera encoladas ( como un contrachapado de tres capas) y recubiertas de cuero o fieltro. Medía aproximadamente un metro y pesaba unos seis kilos.

153

Page 154: Latín i.2013

La daga era un arma corta , con hoja puntiaguda de unos 25 centímetros de longitud. Se llevaba en vaina de madera, condecoraciones de bronce. Otra arma era la espada, de borde recto y unos 40-50 cm de longitud de hoja, era guardada en una vaina, con dos centuriones y un faldellín con tiras de cuero que colgaba por delante. Y por último nos encontramos con la jabalina pesada que junto con la espada corta formaba una combinación perfecta. La jabalina era un arma eficaz ya que ningún ejército podía mantener su empuje y su formación bajo una lluvia de jabalinas. 1.4. EL CAMPAMENTO. Los legionarios tras cortar los árboles y desbrozar el terreno, cavaban un foso de tres metros y medio de anchura, dos y medio de profundidad, y casi un kilómetro de longitud, amontonando tras él la tierra para formar un terraplén. Cada centuria se encargaba de cavar una sección del foso, que era inspeccionada y medida por los centuriones. A cada soldado se le asignaba una tarea, que cumplía sin rechistar. Unos arrancaban la hierba, otros cavaban las zanjas y les pasaban la tierra extraída a los que levantaban el terraplén.

Para realizar estas excavaciones utilizaban picos y capachos de mimbre. La caravana de intendencia se instalaba tras las fortificaciones, donde quedaría protegida en caso de ataque. El foso y el terraplén formaban parte del sistema frontal de defensas del campamento. Una vez terminados, empezaban a trabajar en las defensas laterales. Cada legionario llevaba dos estacas puntiagudas, que se clavaban en lo alto del terraplén para formar una empalizada. Probablemente, las fortificaciones quedaban terminadas en dos horas. Se ponían centinelas en el terraplén y en los puntos más importantes del campamento. Una cohorte- unos 500 hombres- se encargaban de la vigilancia fuera del campamento. Los legionarios empezaban entonces a levantar las tiendas. El campamento estaba diseñado como un pueblo, y las zonas principales se marcaban con banderas. El punto con más visibilidad se reservaba para la tienda del general ( praetorium), y todo el resto del campamento se orientaba con respecto a él. El campamento tenía dos "calles" principales: la vía praetoria y la vía principalis. La vía praetoria atravesaba el campamento de delante hacia atrás pasando por el praetorium, como su nombre indica. La vía principal lo atravesaba de lado a lado, cruzándose con la praetoria delante de la tienda del general. De este modo, el campamento quedaba dividido en cuatro sectores. A cada legión se le asignaba una sección del campamento, que los supervisores dividían mediante una cuadrícula rectangular. Cada centuria disponía de una extensión aproximada de 36x10 metros. Las posiciones de las centurias eran siempre las mismas, de modo que los soldados sabían exactamente donde instalar sus tiendas. La tienda del general se montaba la primera; luego se iban levantando la de los mandos superiores y después las de los centuriones. Por último, los legionarios montaban sus propias tiendas. A fin podían descansar y preparar la cena.

II. SU REFLEJO EN LA ROMANIZACIÓN DE LA BÉTICA. El grado de intensidad de "la romanización" en las distintas zonas de la geografía hispana fue diferente, dependiendo este hecho de la fecha más o menos temprana en que los romanos conquistan el territorio y del talante más o menos hostil de los aborígenes. En la provincia Bética, zona coincidente en gran parte con la actual Andalucía, se produce la coincidencia de los dos factores que potencian la absorción de la romanidad, ya que no sólo

154

Page 155: Latín i.2013

fue una de las zonas conquistadas en época más temprana (la Hispania Ulterior en la primera división territorial de la primera fase de conquista romana, junto a la Citerior de la zona levantina), sino que además fue bastante hospitalaria con los invasores romanos (raramente se produjeron sublevaciones de la población indígena); hasta tal punto era la Bética territorio romano que fue utilizado como escudo para la contención de los agresivos lusitanos y como plataforma para la progresiva conquista territorial. Incluso la vida social, la actividad cultural y las convulsiones políticas y militares de la misma Roma se dejaban sentir en la población del sur de la Península, como lo demuestran sus importantes obras arquitectónicas y de ingeniería romanas, las importantes personalidades literarias y políticas que de esta zona surgieron y, además, el reflejo de los enfrentamientos militares civiles, tanto el de Sila contra Mario como el de César contra Pompeyo. Desde distintos enfoques, un factor decisivo de la romanización cultural fue el ejército, además de ser el instrumento fundamental de control y dominio de las provincias. En primer lugar, los legionarios fueron el primer y más abundante tipo de romano con que estuvo en contacto la población indígena durante la época de la conquista. Sus cuarteles atraían a sectores marginados de la población indígena, las parejas mixtas eran abundantes y se instalaban alrededor formando ciudades. También fue un importante factor de romanización las colonias de veteranos de ejército romano, que, al licenciarse recibían casa y tierras donde establecerse .Éste fue el caso de las dos grandes ciudades de Hispania: Itálica, para lo veteranos (socii italianos) de la segunda guerra Púnica, y, Mérida para los de las guerras Cántabras. El ejército contribuyó más a la asimilación de las zonas más pobres y menos civilizadas con el reclutamiento de hispanos como mercenarios. Una vez conseguida la pacificación relativa de la Península, pero sobretodo a partir de las guerras civiles y el comienzo del Imperio, los contingentes aumentaron, ya que los romanos lo necesitaban para sus guerras de conquista y para mantener las fronteras del Imperio; y para los hispanos era una manera de ganarse la vida y obtener la ciudadanía romana. Una vez romanizados, estos soldados ya veteranos volvían a su tierra y se convertían en focos de romanización.

Soldado romano

155

Page 156: Latín i.2013

TEMA4: LA VIDA COTIDIANA DE LOS ROMANOS Y SU REFLEJO EN LA ROMANIZACIÓN DE LA BÉTICA.

I. LA VIDA COTIDIANA DE LOS ROMANOS.La familia tradicional romana estaba constituida por el padre, su mujer, dos o tres

hijos o hijas, los esclavos domésticos y los libertos. Se trata de una familia patriarcal donde el padre controla todo el poder sobre los demás miembros, así como la disponibilidad de los bienes que poseen; es el que organiza la economía, distribuye los recursos, tiene entidad jurídica, es el dueño de sus propias cosas y amo de todo lo que procede de su esposa.

El padre tiene también las prerrogativas religiosas de la familia, especialmente en lo relacionado con el culto doméstico, tres son los elementos que forman este culto: el culto al hogar (constituido por Lares y Penates), el culto al Genius (principio de la fertilidad), y el culto a los Manes (los antepasados).

El papel principal que desempeñaban las mujeres en Roma era el de fiel y abnegada esposa ya que dependían en todo momento de su marido. Los enlaces matrimoniales solían ser concertados por las familias y el padre de la joven debía entregar una dote a la muchacha, si quedaba viuda, el padre, su hermano o su propio hijo mayor tenía potestad sobre la mujer, en el caso de mujeres con cuatro hijos varones podía disponer de sus bienes.

El papel de la mujer en las casas respetables de Roma es que las matronas pasaban la mayor parte del tiempo en los trabajos relacionados con la costura y el tejido, paulatinamente la mujer irá ocupando un papel protagonista en la organización de la familia.

La omnipresencia de los esclavos en las vidas de las clases acomodadas romanas provocará que las infidelidades fueran públicas la mayor parte de los casos, los emperadores contaban con un amplio harén de concubinas en palacio, que solían ser mujeres libres.

Los hijos eran considerados aquellos niños y niñas nacidos del matrimonio que eran aceptados por el padre, si este era aceptado se integraba en la familia al octavo día del nacimiento cuando se le imponía el nombre individual y se le colgaba una pequeña cápsula de metal, rellena de sustancias que poseían propiedades favorable. Las criaturas mal formadas eran expuestas o ahogadas. Dada la elevada mortalidad infantil era bastante posible que la línea familiar se perdiera a la muerte del padre por carecer de herederos, para evitar esto se instituyó la adopción.

Diversas familias forman una gens, caracterizada por la posesión de elementos que la identifican como el ritual funerario o el culto a los antepasados comunes, esta es monógama y permite el divorcio siempre que se diera a uno de estos tres casos: adulterio femenino, que la esposa fuera alcahueta o se dedicara a violar tumbas.

Las familias solían vivir en casas que estaban construidas al azar mientras que las irregularidades del terreno habían motivado que las calles fueran serpenteantes y empinadas, con vías estrechas y tortuosas. La mayoría de ellas carecían de aceras y su anchura no pasaba de los cinco metros. También se encontraban pasadizos de dos o tres metros de anchura casi intransitables que formaban la red viaria de los barrios populosos, estaban construidas en madera y adobe siendo de diversas alturas, no había agua corriente en los domicilios, excepto algunos privilegiados, los acueductos llevaban el agua a las fuentes públicas y los baños. Las ventanas de las casas no tenían cristales, cerrándose con postigos de madera o rejas de piedra o terracota, siendo lo habitual hacer las necesidades en recipientes portátiles y arrojar su contenido por estas.

156

Page 157: Latín i.2013

La vida era increíblemente barata, los alimentos más baratos que se vendían en las calles eran salchichas y garbanzos. Para evitar conflictos sociales, el Estado alimentaba a más de 150.000 familias ya que el alquiler de estas casas era tremendamente caro.

La base de la economía era el sector agrícola y ganadero, el cual sufrió un importante desarrollo del regadío, de los injertos o de la cría de animales para la ganadería. Los instrumentos básicos de trabajo serían las azadas, la palas, rudimentario arado, etc., distinguiéndose entre pequeñas y grandes explotaciones. Las explotaciones pequeñas adquieren un mayor auge en el momento de la conquista de Italia, cuando la mayoría de la ciudadanía se dedica a la agricultura. El olivo y la vid serán los productos más cultivados en Italia aunque no se dejó de lado el cereal. Las tierras formaban grandes unidades de explotación en las que se encontraba una casa, zonas de granero, de cultivo y de viviendas para los esclavos. La terra dominicata (tierra del señor) era trabajada por esclavos dirigidos por un delegado del señor. Existían otras posesiones que también eran del señor pero eran trabajadas por colonos que establecían un contacto con el señor. El desarrollo agrícola permitirá el aumento del sector servicios y de la ingente masa de desarrapados.

El engrandecimiento de Roma y el contacto cultural con Grecia hizo que la educación fuese cada vez más compleja. Por ello, la mayoría confiaba sus hijos a un maestro, generalmente griego, acompañados por un esclavo de confianza que les llevaba el material escolar. La enseñanza comprendía varios grados: en el primero, el niño aprendía a leer, escribir y hacer operaciones aritméticas. La lección se daba en una habitación alquilada y a veces en medio de un jardín. Se escribía sobre tablillas recubiertas de cera con un punzón, que tenía en el extremo opuesto una espátula para borrar. El sistema educativo se basaba generalmente en el lema "la letra con sangre entra".

El maestro era el ejecutor de los castigos corporales incluso por faltas cometidas fuera de la escuela. Terminados los estudios elementales, comenzaba la enseñanza que pudiera llamarse media, en casa, con un profesor griego o en una escuela pública.

Con el grammaticus aprendían la lengua y literatura de Grecia y Roma y Nociones de Historia, Geografía, Física, etc. Con el rhetor aprendían elocuencia y se preparaban para la vida pública.

La diversión del mundo romano es el circo o los juegos circenses. En el circo encontramos deporte, pasión e incluso ideas religiosas o políticas. El espectáculo fue ganando terreno al rito y se establecieron fechas fijas para su celebración, debiéndose sumar los espectáculos extraordinarios que habitualmente pagaba un pagaba un particular para ganarse al pueblo. Los juegos eran regulados por el Senado, estos solían durar entre seis y ocho días con algunas excepciones como los Ludi Romani que duraban dieciséis. Los magistrados locales debían responsabilizarse del espectáculo, sufragando los gastos de su propio bolsillo, a partes iguales con las arcas públicas. La gente se agolpaba en el recinto antes del amanecer para poder disponer de los mejores lugares, los altos dignatarios, con el sitio reservado, accedían al recinto cuando ya estaba lleno. Cuando estaba todo preparado se iniciaba el combate que solía ser a muerte, los gladiadores eran hombres diversa condición social, para evitar el floreciente mercado de estos, durante el Imperio se crearon centros de formación estatales. Más pasión que la lucha desataron en Roma las carreras de carros, era el fútbol del mundo antigua, originalmente las carreras se celebraban en honor del Cónsul. Junto con las distribuciones gratuitas de alimentos, lo juegos eran la manera más utilizada para ganarse la simpatía popular.

157

Page 158: Latín i.2013

II. SU REFLEJO EN LA ROMANIZACIÓN DE LA BÉTICA. El grado de intensidad de "la romanización" en las distintas zonas de la geografía hispana fue diferente, dependiendo este hecho de la fecha más o menos temprana en que los romanos conquistan el territorio y del talante más o menos hostil de los aborígenes. En la provincia Bética, zona coincidente en gran parte con la actual Andalucía, se produce la coincidencia de los dos factores que potencian la absorción de la romanidad, ya que no sólo fue una de las zonas conquistadas en época más temprana (la Hispania Ulterior en la primera división territorial de la primera fase de conquista romana, junto a la Citerior de la zona levantina), sino que además fue bastante hospitalaria con los invasores romanos (raramente se produjeron sublevaciones de la población indígena); hasta tal punto era la Bética territorio romano que fue utilizado como escudo para la contención de los agresivos lusitanos y como plataforma para la progresiva conquista territorial. Incluso la vida social, la actividad cultural y las convulsiones políticas y militares de la misma Roma se dejaban sentir en la población del sur de la Península, como lo demuestran sus importantes obras arquitectónicas y de ingeniería romanas, las importantes personalidades literarias y políticas que de esta zona surgieron y, además, el reflejo de los enfrentamientos militares civiles, tanto el de Sila contra Mario como el de César contra Pompeyo.

Familia romana

158

Page 159: Latín i.2013

TEMA5: RELIGIÓN ROMANA Y SU REFLEJO EN LA ROMANIZACIÓN DE LA BÉTICA.

I.1. LA RELIGIÓN ROMANA. I.1.1. El pueblo romano era un pueblo muy creyente en su religión. Estos invocaban y daban culto a muchas divinidades, llevadas a cabo con oraciones, ofrendas y sacrificios. La religión romana se caracterizaba por ser politeísta (muchos dioses), comunitaria (culto publico y familiar), polidemonista (adoración a seres invocados por sus nombres y funciones), y ritualista. La religión romana es la religión entre ciudadanos y dioses, en los que los ciudadanos buscaban el favor divino y mantienen la paz con los dioses.Al comienzo de la religión romana estaba vinculada a la idea de Numen, la cual era una divinidad que no tenía representación humana. Entre las divinidades más importantes destacan tres: Marte, Júpiter y Quirino, los cuales formaron la primera tríada. Esta religión tuvo influencia de otros pueblos como la etrusca a la cual le debe el antropomorfismo y debido a la conquista de la Magna Grecia los romanos se asemejaron con los griegos. I.1.2. Los principales dioses romanos eran:

Nombre Dios del… Nombre Dios del…

JúpiterJunoMinervaApoloDianaMercurio

Poder supremoMatrimonioInteligenciaSol, ArtesCaza, LunaComercio

VulcanoVestaMarteVenusCeresNeptunoBaco

FuegoHogarGuerraAmor, BellezaAgriculturaMarVino, Teatro

I.1.3. Entre los dioses orientales destacan:1) Cibeles:En un principio se la adoraba bajo la forma de una piedra negra. En sus ritos, sus sacerdotes llamados galos, llegaban a automutilarse presos de un furor religioso.2) Isis y Osiris: son de origen egipcio, es un culto de muerte y resurrección. Osiris es el dios de la fertilidad, e Isis el dios de los muertos.3) Mitra: en las representaciones aparece como un joven dando muerte a un toro, de cuya sangre derramada surge toda vida vegetal y animal. I.1.4. Los cultos. Existen dos tipos de culto: * Culto Privado: cada familia llevaba a cabo su sacra. Dentro de este los numinas a destacar son:I. Lares: protectores de la casa y su culto se llevaba a cabo en el lararium.II. Penates: protectores de la despensa y de la penuria.III. Manes: almas de los antepasados.IV. Lemures: espíritus malévolos.V. Vesta: protectora del fuego del hogar.VI. Genius: Dios del Pater familias. * Culto Domestico: aquí se rinde culto a tres clases de dioses: los Lares, los Penates y los Manes (forman la parte importante de los ritos religiosos).I.1.5. Festividades religiosas: Las más destacadas son: * Los Saturnales: se celebraban en el periodo en el que comienza el solsticio de invierno.* Los Lupercales: se honraba a Luperco y se celebraba el 15 de Febrero.

159

Page 160: Latín i.2013

* La Esquiria: festival en honor de Marte, se celebra el 27 de Febrero y el 14 de Marzo.* Los Juegos Seculares: incluían espectáculos atléticos y sacrificios, se realizaban solo una vez en cada saeculum. I.1.6. Templos Romanos: Los templos más importantes de Roma son los de Isis y Serapis en el campo de Marte, el de Júpiter capitolino y el panteón. El panteón se convirtió en iglesia cristiana en el 607, es ahora un monumento nacional italiano. I.1.7. Los funerales: En los funerales se colocaba a la agonizante en tierra y uno de sus familiares allegados. En los funerales al difunto después de un lavado ungido y de ser vestido con sus trajes de gala el cadáver se coloca en el atrium. Y posteriormente el cadáver es quemado sobre una pira, y las cenizas se colocan en una urna y se depositan en un sepulcrum. I.1.8. La decadencia de la religión romana: La traslación de las cualidades antropomórficas de los dioses griegos en la religión romana y el predominio de la filosofía griega entre los romanos cultos, produjo su interés cada vez mayor por los ritos, hasta tal punto que los oficios sacerdotales antiguos desaparecieron. Hubo una completa reforma y restauración del sistema antiguo llevada a cabo por el emperador Augusto, que fue miembro de todas las ordenes sacerdotales. La decadencia política, social y económica que existió en el imperio estuvo acompañada por el relajamiento moral y la desintegración religiosa. En la mala situación que se encontraba la religión romana el Cristianismo se estaba expandiendo, ganando adeptos y se convirtió en la religión oficial de Roma bajo el poder de Constantino "el grande". Mas tarde en el 380 el emperador Teodosio el grande convirtió el Cristianismo en la religión oficial del imperio.

II. SU REFLEJO EN LA ROMANIZACIÓN DE LA BÉTICA. La dominación romana no supuso la ruptura de la tradición espiritual anterior sino que hubo una asimilación entre los dioses antiguos de la Bética y los propios de Roma, por el parentesco de ambas culturas ya que al fin y al cabo las dos son del mismo tronco mediterraneo. La religión se romanizó al ritmo de las demás facetas de la civilización. Salvo raras excepciones no se documentan en el Levante y en la Bética los nombres de dioses indígenas que profusamente aparecen en los epígrafes de las tierras del interior. La romanización se dio en la Bética con el culto a los siguientes dioses: Júpiter Baco, Venus, Juno, Apolo, Diana, Mercurio, Esculapio, etc. Dentro de la relgión oficial romana conviene destacar por su , importancia politica, el culto a Roma y al emperador. Un capitulo fundamental de la religión romana es el relativo a los cultos orientales, la clave de su éxito estaba en que ofrecian a los devotos ventajas espirituales ausentes en la religión grecorromana; misticismo, salvación en el más allá, ritos misteriosos. En la corriente de todas estas religiones extranjeras, llegó a la Bética el Cristianismo. El primer dato seguro de la presencia del Cristianismo en la Bética lo constituye el martirio de las Santas Justa y Rufina en Sevilla. La gran difusión del Cristianismo que las actas del Concilio acreditan, se confirma además por la aparición de numerosos rastros arqueológicos paleocristianos: sarcófagos, mesas de altar inscripciones funerarias, etc. Son escasos, sin embargo los restos de iglesias, paleocristianas. Con el triunfo del cristianismo se pone en pie uno de los pilares básicos del mundo medieval, época que se anuncia con la aurora de los tiempos visigóticos, ocaso de la Antigüedad que acaba.

160