Lecturas Literatura Universal
Transcript of Lecturas Literatura Universal
LECTURAS PRESCRIPTIVAS LITERATURA UNIVERSAL
Promoció 2012-2014
1. Antologia de poesia universal.*
2. Joseph Bédier, Romanç de Tristany i Isolda.
3. William Shakespeare, Romeu i Julieta.
4. J. W. Goethe, Werther.
5. Honoré de Balzac, Eugénie Grandet.
6. Franz Kafka, La metamorfosi.
* En la lectura marcada amb un asterisc serà objecte d’avaluació la selecció que figura a
continuació.
Antologia de poesia universal
1. Homer (VIII a.C.): Cant XXIII. Ulisses reconegut per Penèlope, vv. 209-284, de L'Odissea.
Traducció de Carles Riba
2. Safo (650-580 a.C.): Cants. Llibre primer, vv. 1-28. Traducció de Manuel Balasch
3. Horaci (65 a.C.): Èpodes II, Paraules d’Alfeu, vv. 1-70. Traducció de Joan Carbonell
4. Carmina Burana (segles XII i XIII): "Oh, fortuna", de Cançons de Beuern. Traducció de Joan
Petit
5. Bernart de Ventadorn (segle XII): XVIII “No és meravella si el meu cant”. Traducció d’Alfred
Badia
6. Dante Alighieri (1265): Infern I (vv.1-9, 61-63, 79-84), Infern V (vv. 100-141), Paradís XXXII (vv.
88-96), de Divina Comèdia. Traducció de Joan Francesc Mira
7. Francesco Petrarca (1304): I "Els qui en rimes esparses escolteu", de Cançoner. Traducció de
Miquel Desclot
8. Francesco Petrarca (1304), CCLXVII "Ai, el bell rostre, ai, el seu esguard"), de Cançoner.
Traducció de Miquel Desclot
9. Ausiàs March (1400), “Veles e vents han mos desig complir”.
10. Garcilaso de la Vega (1501), “A Dafne ya los brazos le crecían”.
11. Pierre de Ronsard (1524): “Quan siguis molt velleta” , de Les roses de Ronsard, Segon llibre
dels sonets per a Helena. Traducció de Pere Rovira.
12. William Shakespeare (1564): I "Volem que siguin més les belles criatures”. Traducció de
Joan Triadú
13. William Shakespeare (1564): CXXXVII “Tu, Amor, boig i cec, ¿als meus ulls què els has fet,”
Traducció de Joan Triadú
14. John Donne (1572): "No t'altivis sentint-te anomenar", de Sonets. Traducció de Marià
Villangómez
15. William Blake (1757): “Londres”. Traducció de Francesc Parcerisas
16. William Wordsworth (1770): “Nocturn” , de L'abadia de Tintern . Traducció de Miquel
Desclot
17. Friedrich Hölderlin (1770): "Cant d'Hiperió", de Set poemes de Hölderlin. Traducció de
Carles Riba
18. Novalis (1772): "Avall envers el si de la terra", vv. 1-60, d’Himnes a la nit. Traducció d’A.
TàpiesBarba
19. Lord Byron (1788): Don Joan, cant III, “Les illes de Grècia, les illes de Grècia”, vv. 1-30.
Traducció de Francesc Parcerisas
20. P.B. Shelley (1792): "Elegia a la mort de John Keats” XXXIX, XL, XLI, XLIII. Traducció de Marià
Villangómez
21. John Keats (1795): "A la tardor". Traducció de Marià Manent.
22. Giacomo Leopardi (1798): "L'infinit", de Cants. Traducció de Narcís Comadira
23. Victor Hugo (1802): "La història". Traducció de Joan Peña
24. Emily Brontë (1818): “Remembrança”. Traducció de Francesc Parcerisas
25. Walt Whitman (1819): "Curull de vida, ara, compacte, visible…". Traducció d’Agustí Bartra
26. Charles Baudelaire (1821): "L'albatros" Traducció de Xavier Benguerel
27. Emily Dickinson (1830): "No és morir el que ens fa mal…". Traducció de Marià Manent
28. Christina Rossetti (1830): “Quan sigui morta, amo”. Traducció de Rosa Leveroni
29. Stéphane Mallarmé (1842): "Do del poema”. Traducció de Josep Navarro i Santaeulàlia
30. Paul Verlaine (1844): "El meu somni familiar". Traducció de Joan Peña
31. Arthur Rimbaud (1854): "Vocals". Traducció de Joan Peña
32. Konstantinos Kavafis (1863): "La ciutat". Traducció de Carles Riba
33. William Butler Yeats (1865): "La màscara" Traducció de Marià Villangómez
34. Paul Valéry (1871): El cementiri marí, estrofes 1, 5, 12, 13, 16, 18, 19, 22, 24. Traducció de
Xavier Benguerel
35. Robert Frost (1874): "Refent paret". Traducció de Miquel Desclot
36. Gottfried Benn (1886): “Hora blava”- Traducció de Guillem Nadal
37. Rainer Maria Rilke (1875): "Dia de tardor". Traducció de Joan Vinyoli
38. La Comtessa de Noailles (1876): “El temps de viure”. Traducció de Joan Peña
39. T.S. Eliot (1888): "East Coker, V, de Quatre quartets. Traducció d’Àlex Susanna
40. Fernando Pessoa (1888): "Savi és aquell que s’acontenta amb l’espectacle del món", d’Odes
de Ricardo Reis. Traducció de Joaquim Sala-Sanahuja.
41. Giuseppe Ungaretti (1888): "Matí". Traducció de Narcís Comadira
42. Anna Akhmàtova (1889): "La dona de Lot". Traducció de Maria-Mercè Marçal i Monika
Zgustova