Lengua Castellana La lengua como instrumento de...

23
El significado de las palabras   Lengua Castellana   La lengua como instrumento de comunicación: El significado de la palabras    1 de 23

Transcript of Lengua Castellana La lengua como instrumento de...

Page 1: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

El significado de las palabras

 

 Lengua Castellana

  La lengua como instrumento de comunicación: El significado de laspalabras

 

 

 

1 de 23

Page 2: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

1. Significado y sentido

Disfruta de este cortometraje y luego reflexiona sobre las cuestiones que sobre él se plantean:

 

Palabras, de Carlos Fierro, en blip.tv

 

1. Como has podido comprobar, los personajes reciben palabras y estas tienen significado por símismas, pero carecen de sentido en su conjunto. ¿A qué crees que se debe?

2. ¿Has pensado de qué forma influye el contexto (social, cultural, histórico...) en el significado delas palabras y en los cambios que en él se producen?

Reflexión

2 de 23

Page 3: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

Fotografía de elaboración propia

 

Ya sabemos que el signo  lingüístico,  como  todos  los signos,  está compuesto por un significante  (soporteformal, que podemos percibir por medio de los sentidos) y por un significado (el contenido, la idea o concepto quees capaz de evocar ese significante en el conjunto de los hablantes que lo usan).

Ahora bien, la existencia de un significado individual y permanente para un significante está restringida por el uso ypuede variar en cada situación o contexto. Para aclarar mejor la cuestión, podemos distinguir tres niveles:

a) El  significado básico:  es el núcleo significativo de  rasgos elementales que posee cualquierpalabra y que los hablantes tienen en su mente, al margen de cualquier uso particular. Es lo queconocemos   como denotación  o  significado  denotativo:   Así   por  ejemplo  "Mar":   ‘Masa  de  aguasalada que cubre la mayor parte de la superficie de la tierra'.

b) Los significados habituales: son variantes del significado básico, que van apareciendo por losdistintos   usos   que  se  hace  de  la  palabra,   es   decir,   por  los   distintos   contextos   en  los   que  vaapareciendo,  en  los que va recibiendo valores añadidos o connotaciones.  Son  las denominadasacepciones,  y que  los diccionarios se esfuerzan por  recoger en su mayoría:  así,  en el caso de"Mar", podemos encontrar:

1. fig. Abundancia extraordinaria de alguna cosa: Tiene un mar de amigos.

2. A mares: locución adverbial = "abundantemente". Llovía a mares.

3. Arrojarse uno a la mar: Fig. Aventurarse a un grave riesgo.

4. Arar en el mar: Ser inútiles incluso los mayores esfuerzos para conseguir un fin determinado.

5. La mar de: locución adverbial= "mucho". Había la mar de gente en el bar.

c) El significado en efecto: es lo que se denomina el sentido, es decir, el valor significativo queadquiere la palabra en un empleo particular (en una situación y en un contexto determinados). Aquípueden entrar en  juego numerosas connotaciones,  que pueden estar socializadas  (conocidas portodos), pertenecer sólo a determinados grupos de hablantes (culturales), ser,  incluso,  individuales,como  suele   ocurrir   en  el   caso  de  las   obras   literarias,   sobre  todo  poéticas.   Veamos   algunosejemplos:

1. Un grupo de veraneantes, tras un largo y dificultoso viaje desde la calurosa ciudad, llega a la costa y

alguien   exclama:   ¡Por   fin   el   mar!   (connotación   relacionada   con   lugar   de   vacaciones,   descanso,diversión...).

2. Un pescador,  en una  tertulia entre colegas,  asevera:  Nunca  hay  que  perderle  el  respeto  a  la  mar

(connotaciones asociadas a un medio de vida, duro, peligroso...).

3. Rafael Alberti, arrancado en su adolescencia de su bahía gaditana para ir a estudiar a Madrid, escribe

un libro titulado Marinero en tierra, uno de cuyos poemas comienza así:

El mar, La mar.

3 de 23

Page 4: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

Es conveniente  tener bien clara  la diferencia entre denotación y connotación.  Así,  mientras elsignificado  denotativo  o denotación  es   objetivo  y   todos   los   hablantes   los   compartimos,   lossignificados connotativos o connotaciones pueden ser muchas y aparecer o no, en función demúltiples factores comunicativos. Además, no siempre son compartidas de igual forma por todoslos hablantes.

Puedes verlo con más claridad en el siguiente gráfico:

Esquema de elaboración propia

Señala   en  cuál   de  estas   oraciones   la   palabra  resaltada  en   negrita   está   usada  con  algúnsignificado connotativo:

Ese descubrimiento abre un inmenso campo de estudio para la genética.

La lluvia de primavera es beneficiosa para el campo.

No puedo más: ya estoy harto de mi negra suerte.

Me han regalado un perrito de pelo negro.

Mi hermano nunca se acobarda: está hecho un león.

Han avisado por la radio de que se ha escapado un león del circo instalado en la ciudad.

Importante

AV - Pregunta de Elección Múltiple

4 de 23

Page 5: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

2. El cambio semántico

5 de 23

Page 6: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

Fotografía en Flickr de Cayetano bajo CC

El significado de las palabras no es algo estático, ya que la lengua es un organismo vivo, que va cambiando con elpaso de los años y con el uso que hacen de ella sus hablantes. La movilidad del significado de las palabras puededarse en dos direcciones:

A) EXPANSIÓN

Habitualmente, y siguiendo la  ley de la economía lingüística (tendencia a ahorrar esfuerzo en la comunicación),muchas palabras tienden a ampliar su significado, gracias a diversos mecanismos, muy activos en la lengua.Así, tenemos:

Expansiones metafóricas: La metáfora se produce cuando una realidad es designada conel nombre de otra, en virtud de una relación de semejanza (de esta forma, llamamos "cuello" auna   parte   de   una   botella   por   suparecido con el cuello de personas yanimales).

La metáfora no solo es usada en ellenguaje   literario,   sino   que   estátambién   muy   presente   en   ellenguaje   cotidiano.   Muchasmetáforas están  lexicalizadas y  lasusamos sin ni  siquiera percatarnosde   que   lo   son.   Algunas   de   lasexpansiones   metafóricas   máshabituales son:

 Las que están basadas enpartes   del   cuerpo   de   loshumanos y de los animales: "lapata de un mueble",   "el ojo dela aguja", "el  lomo de un libro","el corazón de la ciudad", etc.

 Los nombres de animales:culturalmente,  solemos asignardeterminadas características aciertos   animales,   para   atribuiresas   características   a   laspersonas:   Así,   ser   "un   león","un   toro",   "un   zorro",   "unazorra", "un burro", "un buitre", etc.

 Las que sirven para expresar lo abstracto mediante lo concreto: "aprobar unpaquete de medidas",   "subir un escalón en  la empresa",   "tener un nudo en elestómago", etc.

Expansiones metonímicas:   La metonimia  consiste  en  la  aplicación  a  una  realidad  delnombre de otra con la que guarda una relación de proximidad (así, llamamos "cuello" a una partede la camisa, no por semejanza, sino por la proximidad con el cuello de la persona que la usa).Las expansiones metonímicas se manifiestan de distintos modos:

El  continente por  el   contenido:   "Se  comió  tres  platos  de  sopa",   "vamos atomar una copa".

El nombre de un objeto en  lugar de  la persona que  lo usa:   "el batería delgrupo", "el primer espada de la corrida de toros".

El nombre de la materia de que está hecho un objeto, en lugar de este: "unbonito lienzo", "un peluche".

Una marca comercial que ha quedado consolidada como nombre genérico delproducto: "un colacao" (='cacao soluble'), "un tinto con casera" (='gaseosa').

El lugar de procedencia da nombre a un producto: "un rioja", "un cabrales".La parte por el todo: "Posee doscientas cabezas de ganado", "Es el heredero

del trono".6 de 23

Page 7: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

Algunas de estas expansiones (sobre todo aquellas en las que se usa la parte para denominar altodo),   se  conocen  también  con  el   nombre  de SINÉCDOQUE.   A   este  respecto,   el   lingüistaFernando Lázaro Carreter  afirma:   "Algunos   de  los   tipos   de  metonimias   descritos   se  llamarontradicionalmente   sinécdoques;   pero   este   término   parece   innecesario,   ya   que   los   fenómenoslingüísticos que recubren se basan todos en la contigüidad".

Actividad

7 de 23

Page 8: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

B) REDUCCIÓN

Es  menos   frecuente,   pero  puede  ocurrir,   que  por  diversos  motivos,   una  palabra  vea  reducido  su  ámbito  designificación con el paso del tiempo. Así por ejemplo, la expresión RES PUBLICA, que en latín significa ‘la cosapública, el estado’ dio como resultado en castellano el término “república”, que ha pasado a significar, con el pasodel tiempo, un sistema de gobierno muy concreto caracterizado por oponerse a la Monarquía, por cuanto aboga porla derogación de los derechos dinásticos y la posibilidad de que sea el pueblo el que elija al jefe del estado.

También puede ocurrir que se llegue a la desaparición del significante: se mantiene el concepto, pero desaparecela palabra original, sustituida por otra (ya no utilizamos yantar, sino comer; la realidad permanece pero cambia lapalabra) o a la desaparición de palabras al dejar de existir también la realidad a la que se refieren (hoy no decimoschapín o jubón, porque son prendas de vestir que ya no se usan).

En ocasiones, se produce el cambio semántico por elipsis de algún término. Fíjate en estos ejemplos:

Cómprame un puro.Acostumbro a leer el diario.Ponme un cortado.

Se  trata de palabras  que,   aunque  las  estamos empleando  como sustantivos,   son,   originariamente,   adjetivos:cigarro puro, periódico diario, café cortado.

El adjetivo ha adquirido, en todos los casos, el significado del sustantivo al que acompañaba debido a la supresiónde este.

 

Fotografía en Flickr de Cea bajo CC

Ejemplo o ejercicio resuelto

8 de 23

Page 9: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

"Por ese tiempo yo tenía la frente plagada de acné y me lo curaba empapándolo varias veces aldía con agua salada. Cada uno de aquellos granos era el resultado de un pecado mortal, segúnhabía leído en el libro y, aunque llevaba infinitos pecados en la cara, eso no me importaba nada.Con el corazón lleno de terror bajo el algarrobo centenario también había leído que la lujuria meacarrearía enfermedades terribles,  la tuberculosis,  la anemia perniciosa o la esquizofrenia hastaque finalmente mi médula espinal quedaría destrozada, y ese peligro aún hacía más excitante eldeseo de la carne."

 

Manuel Vicent, Tranvía a la Malvarrosa.

 

Señala  en  el   texto  algunos   ejemplos   de  cambios   semánticos   producidos   por   expansión  delsignificado.

 

9 de 23

Page 10: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

2.1. Causas de los cambios semánticos

En los cambios que se producen en el significado de las palabras pueden influir estos factores:

1. Factores históricos: la aparición de nuevos objetos y realidades o la variación en sus usos obligan a alterar lossignificados, crear nuevas formas, modificar las ya existentes o tomarlas en préstamo de otras lenguas. Así porejemplo, la palabra "pluma" cambió su significado en el momento en que se inventó la pluma estilográfica. Piensaen las numerosas expansiones de significado que se han producido en nuestra lengua con la generalización de lainformática:"ratón", "virus", "gusano"...

 

Fotografía en Flickr de Dennis Sylvester bajo CC

Importante

10 de 23

Page 11: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

Dentro de estos factores históricos podemos considerar uno muy particular, llamado etimologíapopular,  que consiste en el cambio, no solo de algunos significados, sino a veces también desus correspondientes significantes, en virtud de un error, que pasa desapercibido en la conciencialingüística de los hablantes. Es un fenómeno que se ha producido siempre, en el paso del latín alcastellano, y aun hoy día. Veamos algunos ejemplos:

lat.  FERRUCULUM,  instrumento de hierro  (FERRUM),  que sirve para cerrar puertas ypostigos.   Debió   producir   *ferrojo,   pero   evolucionó   a   "cerrojo"   (pues   los   hablantes   lorelacionaron con "cerrar").

lat.   ANTE  HOSTIANUM,   lugar   situado  a  la  entrada  de  las   puertas   de  la  ciudades,normalmente en alto. Debió producir *antozano, pero evolucionó a "altozano" por la relacióncon "alto".

Estos son casos "históricos",  que han quedado consagrados en  la  lengua.  Hoy en día se danotros muchos, aún no aceptados por  la RAE. Así  por ejemplo:  "sanjuán",  en  lugar del  términoárabe "zaguán", por pensar que esa parte de la casa está dedicada a ese santo; "mondarina", enlugar de "mandarina", por la facilidad con que se "mondan" estas naranjas; "andalia" por "sandalia",relacionada con el verbo  "andar";   "destornillarse" por  "desternillarse",  al establecer una  relaciónequivocada con "tornillo"; "esparatrapo" por "esparadrapo", al relacionarlo con "trapo", etc.

2. Factores sociales: Los grupos sociales pueden cambiar la percepción de determinadas realidades, y con ellocambian  también  las   connotaciones que  reciben  las  palabras que se usan para nombrarlas.  Así  por ejemplo,"villano", que era sólo ‘quien vivía en una villa' fue adquiriendo un sentido peyorativo al recibir el desprecio de lasclases  más  pudientes.   Lo mismo,   pero  en  sentido  contrario,   aconteció  al   término  "burgués"  (‘habitante  de  laciudad') que terminó por designar a un miembro de una determinada clase social.

Importante

11 de 23

Page 12: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

Un caso interesante de cambios de significado por factores sociales lo constituye la existencia entodas  las  lenguas de  lo que conocemos como  tabú  (término polinesio que significa  ‘prohibido,sagrado'):   todo aquello que, por pudor o elegancia -según las costumbres sociales-, tiende a noser nombrado, y sustituido por un eufemismo. Así, por ejemplo, "servicio" por 'retrete', "difunto"por 'muerto', "dar a luz" por 'parir', "invidente" por 'ciego', "subsahariano" por 'negro', "intervenciónmilitar" por 'guerra', "objetivo no cumplido" por 'suspenso', etc.También se  constata  la  reacción  contra  la moda de  los  eufemismos  llevando  la  tendencia alextremo opuesto, es decir, a la utilización del disfemismo, que consiste en la sustitución de untérmino   supuestamente   malsonante,   por   otro   aún   peor:   "fiambre"   por   'muerto',   "tartaja"   por'tartamudo', "patachula" por 'cojo', "ser un zoquete" por 'tener dificultades de aprendizaje', etc...

Esquema de elaboración propia

12 de 23

Page 13: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

3. Relaciones de significado: Monosemia, Polisemia,

Homonimia, Sinonimia y Antonimia

13 de 23

Page 14: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

Esquema de elaboración propia

Las relaciones que se establecen entre el SIGNIFICANTE y el SIGNIFICADO en los signos lingüísticos puedenser variadas, dando lugar a diferentes fenómenos semánticos. Son los siguientes:

MONOSEMIA

A   un   significante   corresponde   unsignificado. Ejemplo:

-   acial:   Instrumento   que  usan  losveterinarios,   herradores   yesquiladores   para  oprimir  el   hocicode las bestias y tenerlas sujetas.

POLISEMIA

A   un   significante   correspondenvarios significados. Se trata de unasola   palabra   (con   una   únicaentrada en el Diccionario) que ha idoampliando   su   capacidadsignificativa,   en   virtud   dedeterminadas   expansionesmetafóricas   o   metonímicas.Ejemplo:

- operación: 1. f. Acción y efecto deoperar. Profesión, cargo, empleo. 2.f.   Ejecución   de   algo.   3.   f.   Com.Negociación   o   contrato   sobrevalores   o   mercadería.   4.   f.   Mat.Conjunto   de   reglas   que   permite,partiendo de una o varias cantidadeso expresiones, llamadas datos, obtener otras cantidades o expresiones llamadas resultados.

HOMONIMIA

Se produce homonimia cuando hay dos palabras,  con significantes  idénticos,  pero de orígenes distintos y condiferentes significados (por lo tanto, tienen diferentes entradas en el Diccionario y no tienen por qué pertenecer a lamisma   categoría   gramatical).   Son   palabras   distintas   que,   por   diferentes   razones,   han   coincidido   en   susignificante, sin que guarden ningún otro tipo de relación. Ejemplo:

-   asilo   1:   del   lat.   ASYLUM   (‘sitio   inviolable').   1.   Lugar   privilegiado   de   refugio   para   los   perseguidos.   2.Establecimiento benéfico en que se  recogen menesterosos,  o  se  les  dispensa alguna asistencia.  3.  Amparo,protección, favor.- asilo 2: del lat. ASILUS. 1. Insecto díptero, del suborden de los Braquíceros, de abdomen alargado con trompalarga que utiliza para matar otros insectos de cuyo cuerpo se alimenta.

Como vemos,   las  entradas  "asilo 1"  y   "asilo 2"  tienen orígenes diferentes,   y   son palabras distintas,   con sussignificados propios, aunque coinciden en su forma externa. En el caso de "asilo 1" puede apreciarse, de paso, elfenómeno de la polisemia, ya que presenta tres acepciones.

Entre las palabras homónimas, podemos encontrar:

 homónimos homógrafos: se escriben igual. Ej. "entre" (preposición) y "entre" (verbo "entrar")."Vino" (sustantivo) y "vino" (verbo "venir").

 homónimos homófonos: coinciden en el sonido, pero no en la escritura. Ej. "baca" (soportepara el techo de los automóviles) y "vaca" (animal mamífero). "De" (preposición) y "dé" (verbo"dar").

SINONIMIA

Se trata de varios significantes que comparten el mismo significado. Podemos distinguir dos tipos:

Sinonimia absoluta: términos que significan exactamente lo mismo y cuyo uso es indiferenteen cualquier contexto: "Ha tenido suerte de salir ileso/indemne de un accidente tan grave". Es

14 de 23

Page 15: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

Mostrar retroalimentación

Mostrar retroalimentación

Mostrar retroalimentación

Mostrar retroalimentación

La sinonimia entre "judías" y "habichuelas" se incluye entre las variantes:

Expresivas

Sociales

Geográficas

Busco en el diccionario y encuentro lo siguiente: Levita: f. Vestidura de hombre, ceñida al cuerpoy con mangas, y cuyos faldones llegaban hasta la rodilla. Estamos ante un caso de:

Monosemia.

Homonimia.

Antonimia.

Fíjate en el siguiente caso:

bar 1: m. Local en el que se despachan bebidas, que suelen tomarse de pie, ante el mostrador.

bar 2: m. Fís. Unidad de medida de la presión atmostérica, equivalente a 100000 pascales.

Son palabras:

Polisémicas

Antónimas

Homónimas

Conceptualmente, los términos bueno y malo son antónimos

Complementarios

Graduales

Recíprocos

AV - Pregunta de Selección Múltiple

15 de 23

Page 16: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

Fotografia en Flickr

de luispabon bajo CC

 

El verano pasado, el viejo chalet de tía Isabel fue condenadoal  derribo.   Cercado  por  rugientes   excavadoras   y   piquetas,aquel jardín que el desnivel de la calle siempre le mostró enun   prestigioso   equilibrio   sobre   la   avenida   Virgen   deMontserrat,   al   ser   ésta   ampliada   quedó   repentinamentecomo  un  balcón  vetusto  y   fantasmal  colgado  en  el  vacío,derramando   un   pasado   de   aromas   pútridos   y   anticuadosornamentos florales, soltando tierra y residuos de agua suciapor las heridas de sus flancos.

Juan Marsé, La oscura historia de la prima Montse

1. Propón al menos un sinónimo y un antónimo de las

palabras subrayadas en el texto.

2. Elige dos palabras polisémicas y señala sus distintos

significados.

3. Señala dos palabras del texto que sirvan para explicar la

homonimia.

Ejemplo o ejercicio resuelto

16 de 23

Page 17: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

4. El campo semántico. Hiponimia e Hiperonimia.

Imagen en INTEF bajo CC 

Lee el siguiente fragmento de El bosque animado, novela de Wenceslao Fernández Flores.

 

"—Han plantado un nuevo árbol en la fraga.

Y   la   noticia,   propagada   por   las   hojas   deleucalipto que rozaban al pino,  y por  las delcastaño que rozaban al eucalipto,  y por  lasdel roble que tocaban las del castaño, y  lasdel   abedul   que  se  mezclaban  con  las   delroble, se extendió por toda la espesura. Lostroncos   más   elevados   miraban  por  encimade  las   copas   de  los   demás,   y   cuando  elviento separaba la fronda, los más apartadosse asomaban para mirar.

—¿Cómo es? ¿Cómo es?

—Pues   es   —dijo  el   pino—de  una  especiemuy  rara.   Tiene  el  tronco  negro  hasta  másque   una   vara   sobre   la   tierra,   y   despuésparece de un blanco grisáceo.  Resulta muyelegante.

—¡Es   muy   elegante,   muy   elegante!—transmitieron unas hojas a otras.

—Sus frutos —continuó el pino fijándose enlos   aisladores—   son   blancos   como   laspiedras   de   cuarzo   y   más   lisos   y   másbrillantes que las hojas del acebo."

¿Qué relación tienen entre sí las palabras que hemos subrayado?

Llamamos campo semántico a un grupo más o menos amplio de palabras relacionadas por su significado, debidoa que tienen algún contenido común. Tienen que pertenecer a la misma categoría léxica (todas son sustantivos, oadjetivos, etc.) y pueden aparecer en el mismo contexto.

Ejemplo:   Luis   vive  en  un  bonito apartamento/piso/chalé/estudio/ático.  Todos   estos   sustantivos  pertenecen  alcampo semántico de "casa o vivienda".

Actividad de lectura

17 de 23

Page 18: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

Con frecuencia, suelen confundirse los conceptos de campo semántico y campo asociativo.

Ya hemos  dicho que el   campo  semántico  está  formado por  palabras   de  la misma  categoríagramatical que comparten rasgos de significado. Es decir, las relaciones entre las palabras de uncampo semántico son exclusivamente lingüísticas. En cambio, el campo asociativo lo forma un conjunto de palabras de distinta categoría gramatical(se mezclan sustantivos, adjetivos, verbos, etc.) relacionadas mediante rasgos asociados por elhablante o por un entorno o cultura determinados, no por criterios lingüísticos. Así, en el camposemántico   de   buey   podrían   aparecer   términos   como   vaca,   ternero   o   toro.   Sin   embargo,dependiendo de  las   relaciones  o asociaciones  que el  hablante haga,   en  su  campo asociativopodrían   aparecer:   paciencia,   Rocío,   trabajo,   yugo,   agricultura,   carne,   matadero,   lentitud,pasividad, fuerte, arar, etc.

Mostrar retroalimentación

Selecciona las series que constituyen verdaderos campos semánticos:

frío / caliente / templado / gélido / tórrido

verano / playa / vacaciones / divertirse / calor

baloncesto / balonmano / waterpolo / fútbol / rugby

fútbol / jugador / equipo / estadio / apasionamiento

flor / maceta / regar / perfume / colorido

Importante

AV - Pregunta de Selección Múltiple

18 de 23

Page 19: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

Los términos HIPERONIMIA e HIPONIMIA aluden a una relación de jerarquía que puede establecerse entre laspalabras que están relacionadas por su significado.

Se produce una relación de hiperonimia cuando en el significado de una palabra (hiperónimo) se incluye la totalidadde los rasgos significativos de otro (hipónimo). Así, la palabra mueble es hiperónimo con respecto a silla o sofá(hipónimos).En el ejemplo del  campo semántico que hemos visto en  la Actividad de Lectura,  el  hipónimo es"árbol", mientras que los tipos de árboles constituyen los correspondientes hipónimos.

Algunos hipónimos pueden ser hiperónimos con respecto a otras palabras. Así fruta es hipónimo de alimento, perohiperónimo de manzana, plátano, pera...

 

 

Esquema de elaboración propia

19 de 23

Page 20: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

5. Apéndice

 

 

Imagen de creación propia.

 

Amplía tus conocimientos sobre las modalidades textuales en los apartados de "Curiosidades" y "Para saber más".

20 de 23

Page 21: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

5.1. Curiosidades

La antanaclasis es una figura literaria que consiste en repetir una misma palabra con significadosdiferentes:

"Cruzados hacen cruzados,escudos pintan escudos".

Góngora

Nota: cruzados y escudos eran monedas antiguas en Castilla. Cruzados son, además, aquellosque iban a las cruzadas; y los escudos su arma de defensa.

El hinojo es una planta aromática usada como condimento (procede del latín FENUCULUM). Lapalabra  latina GENUCULUM (='rodilla')  también dio en nuestra  lengua "hinojo".   De él surge  lalocución  adverbial   ya  en  desuso  "de  hinojos"  (hincadas   las   rodillas).   Es   un  claro  ejemplo  deHomonimia. 

Una azafata era la camarera o criada de la reina. Actualmente, a las azafatas se les denomina"auxiliares de vuelo". El término también ha adquirido el significado de "persona que proporcionainformaciones y ayuda a quienes participan en asambleas,  congresos,  etc.  Es un ejemplo depalabra que ha ampliado su significado gracias a una expansión metafórica.

Curiosidad

Curiosidad

Curiosidad

21 de 23

Page 22: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

El retrete era una sala de  la casa destinada a retirarse. En el siglo XIX, cuando se  inventa  laletrina, se ubica en esa sala, por lo que se produjo el cambio de significado. En esta ocasión, laampliación del significado se debe a una expansión metonímica.

Curiosidad

22 de 23

Page 23: Lengua Castellana La lengua como instrumento de ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/13072012/fe/es-an... · Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está

5.2. Para saber más

 En esta página encontrarás una amplia batería de ejercicios resueltos sobre Semántica.

 Entra en este enlace para repasar el concepto de polisemia y realizar algunas actividadesinteractivas.

 Repasa en este enlace el concepto de homonimia y realiza,  además, actividades parapracticar con las palabras homónimas.

 Te recomendamos este diccionario on line sobre palabras sinónimas y antónimas.

Accede  a  esta   página  para  ampliar   la   información  sobre  los   valores   connotativos   ydenotativos de  las palabras.  Los ejemplos que se proponen  te servirán de ayuda para  lacomprensión de estos conceptos.

En este enlace puedes repasar con actividades las características del campo semántico.

En esta página puedes realizar algunas actividades muy entretenidas para practicar  loscambios semánticos.

Objetivos

23 de 23