Lengua Nahuatl. leccion1
Click here to load reader
description
Transcript of Lengua Nahuatl. leccion1
7/18/2019 Lengua Nahuatl. leccion1
http://slidepdf.com/reader/full/lengua-nahuatl-leccion1 1/18
Lección I
1. Introducción.
El náhuatl en que están redactados estos apuntes no es del siglo XVI ni se apega estríctamente a ning
de las variantes modernas, que varían de región en región y frecuentemente de pueblo en pueblo. Se
seguido un sistema parecido al que utilizó R.H. Barlow en sus cursos de náhuatl moderno en la Esc
Nacional de Antropología y en su pequeño periódico Mexihkatl Itonalama que era distribuido, leíd
comprendido con facilidad en el Distrito Federal, Estado de México, Morelos, Puebla y Tlaxcala.
Se espera que una vez familiarizado con los principios que aquí se exponen, al estudiante le sea allan
el camino para iniciar el estudio del náhuatl clásico en alguna de las gramáticas más detalladas. Por
parte, el etnólogo que va a trabajar en el campo también adquirirá los elementos básicos para comenz
estudio de alguna variante local.
#2. Ortografía y pronunciación.
En los últimos 450 años se han elaborado varios sistemas para la transcripción de la lengua mexican
náhuatl por medio del alfabeto europeo. El primero fue el de los misioneros franciscanos que llegaro
México en la primera mitad del siglo XVI, y es conocido como "ortografía clásica". Hoy día en MéxicCentroamérica los topónimos, nombres de personajes y elementos culturales se escriben en una ortog
basada en la tradicional: Chapultepec, Cuauhtemoc, Quetzalcoatl, cacahuate, teponaztli, etc.
El sistema ortográfico utilizado para estas lecciones es el ideado por la SEP para la alfabetización devariantes modernas del náhuatl, y que también es posible utilizar con la variante clásica.
Para estos apuntes se utilizarán los 18 sonidos usados comúnmente en la mayoría de los dialectos
Altipiano.
El acento aparece en la penúltima sílaba. Los siguientes ejemplos y las palabras que aparecen en la lec
que sigue llevarán acento escrito, aunque de ahí en adelante no se utilizará.
Las siguientes comparaciones con el español son aproximadas:
1. La A se pronuncia como la 'a' en padre: ámatl, átl, káli.
2. La E es como el mismo fonema en hemos: mékatl, tétl, mémej.
3. La I se pronuncia como en niño: píli, tiankístli. En algunos dialectos existe un sonido parecido a la '
el inglés wish.
4. La O es la misma que se encuentra en hombre: kóli, óme, tekólotl. En algunas variantes hay la tende
de pronunciarla como la 'u', o existe la 'u' como sonido aparte, lo cual a veces ha creado dos ortograpara ciertas palabras como Teskoko / Teskuko.
5. La CH se pronuncia como en tachamos: míchin, tóchtli, chiquíhuitl. (Escritura fonética /ʧ /).
6. La J se utilizará en estas lecciones para indicar un sonido parecido a la 'j' en paja: tájtli, síjtli, amám
Varía algo de variante en variante, siendo un simple saltillo en algunos casos. En otros se utilizan tant
'j' como el saltillo. (Escritura fonética /h,ʔ /).
7. El sonido de la K no se escribe con la ortografía tradicional: ca, que, qui, co, cu. Sólo se utiliza K: k
okuílin, tiankístli, kéman (Escritura fonética: /k/).
7/18/2019 Lengua Nahuatl. leccion1
http://slidepdf.com/reader/full/lengua-nahuatl-leccion1 2/18
8. La L se pronuncian como en esañol: káli, élotl.
9. La M se pronuncia como en español: ámo, ómpa.
10. La N se pronuncia como en español: nántli.
11. La P se pronuncia como en español: ípan.
12. La S se pronuncia como en español: síjtli, tiankístli, másatl. (Escritura fonética /s/).
13. La T se pronuncia como en español: káteh.
14. La TL es un sonido independiente, parecido pero no idéntico a la 'tl' en Atlántico: tlákatl, pét
(Escritura fonética /tl/).
15. La TS es un sonido independiente y se escribe con ts: itskuíntli, atsíntli. (Escritura fonética /ʦ /).
16. La U se pronuncia como la U del español en diptongo: ua, ue, ui, uo, como en: uálau, uéjka, uél, síu
(Escritura fonética /w/).
17. La X se pronuncia como la SH inglesa: xáli, amóxtli. (Escritura fonética / ʃ /).
18. La Y se pronuncia como la 'y' de yeso: yéyi.
#3. Pronunciación.
Pronunciar los ejemplos que se han dado y las palabras nuevas que aparecen en la Lección II.
Lección II
#4. El sustantivopuede tener una de las siguientes terminaciones: -tl, -tli, -li o -in. Se usarán los siguientes sustantivos
las primeras lecciones. Memorizar:
#5. En las primeras lecciones también se utilizarán las palabras que siguen:
ámo: no
ín: él, laínin: este, estaípan: en, sobre
ítik: dentro de
íuan: y
óme: dos
ká: estákátej: están¿kámpa?: ¿dónde?kéma: sí náui: cuatro
níkan: aquí ompa: allá
sé: un, uno, unayéyi: tres
7/18/2019 Lengua Nahuatl. leccion1
http://slidepdf.com/reader/full/lengua-nahuatl-leccion1 3/18
#6. Obsérvense los siguientes ejemplos. El artículo in puede ser omitido. Tampoco es
necesario usar los verbos ca o cateh en el tiempo presente. No es obligatorio pluralizar lossustantivos.
1. ¿Kámpa átl?: (¿Dónde está el agua?)
2. ¿Kámpa ka átl?: (¿Dónde está el agua?)
3. ¿Kámpa in átl?: (¿Dónde está el agua?)
4. ¿Atl níkan ka?: (¿El agua está aquí?)
5. In átl níkan ka: (El agua está aquí.)
6. Atl níkan: (El agua está aquí.)
7. In átl níkan: (El agua está aquí.)
8. Níkan kátej óme káli: (Aquí están dos casas.)
9. Ome káli níkan: (Aquí están dos casas.)
10. ¿Kámpa ka ín píli?: (¿Dónde está el niño?)
11. ¿In tlákatl ítik teopántli?: (¿Está el hombre dentro de la iglesia?)
12. Kema, tlakatl itik teopantli: (Sí, el hombre está dentro de la iglesia.)
13. Amo, in okuilin amo ipan xali: (No, el gusano no está sobre la arena.)
14. Ome tetl ipan petlatl: (Están dos piedras sobre el petate.)
15. In kali amo ipan xali: (La casa no está sobre la arena.)
16. Naui mekatl ipan tlali: (Están cuatro cordones en la tierra.)
17. Se nantli ipan tiankistli: (Una madre está en el mercado.)
18. In masatl amo ipan tlali: (El venado no está en la tierra.)
19. ¿Kampa ka in tekolotl?: (¿Dónde está el buho?)
20. In tekolotl ompa ka: (El buho está allá.)
#7. Traducir: #8. Traducir:
1. ¿Kampa ka in tajtli? 1. ¿Dónde está el niño?
2. Tajtli amo nikan ka. Ompa ka. 2. Está allá.
3. ¿Kampa katej yeyi mekatl? 3. Sí, el abuelo está aquí.
4. Yeyi mekatl nikan. 4. La arena está dentro de la casa.
5. ¿Kampa ka in sijtli? 5. El buho está sobre la iglesia.
6. In sijtli ipan tlali. 6. No, la casa no está aquí.
7. ¿Kampa ka itskuintli? 7. La mujer está en el mercado.
8. Itskuintli ompa ipan tetl. 8. ¿Está aquí el perro?
9. Itskuintli amo nikan. 9. ¿Dónde está el venado?
10. Kema, atl iuan tetl nikan. 10. ¿Están aquí cuatro petates?
11. No. Están dentro de la casa.
12. El pescado está dentro del agua.
13. No, la abuela no está aquí.
14. Sí, la abuela está allá.
15. ¿Está el gusano dentro de la tierra?
16. ¿Dónde están los tres niños?
17. El venado y la serpiente están aquí.
18. Está el libro sobre la casa.
19. El hombre está dentro de la arena.
20. ¿La madre está en el mercado?
#9. Traducir:
1. ¿Kampa ka in koli?
2. ¿Kampa ka koli?
3. In koli kampa ka.
7/18/2019 Lengua Nahuatl. leccion1
http://slidepdf.com/reader/full/lengua-nahuatl-leccion1 4/18
4. In michin itik atl.
5. In atl amo nikan
6. Kema, in sijtli ipan kali.
7. ¿Kampa katej tetl iuan atl?
8. In sijtli ompa itik teopantli.
9. Tekolotl amo itik atl.
10. ¿In okuilin ipan kali?
11. In pili amo nikan ka.
12. ¿In itskuintli nikan? Amo.
13. In pili nikan.
14. In pili nikan ka.
15. Pili nikan ka.
16. Se masatl ompa.
17. Se tetl itik atl.
18. ¿Se tekolotl itik teopantli?
19. ¿Kampa katej mekatl iuan petlatl?
20. Kema, itskuintli nikan ka.
Lección III
#10. Los reverenciales o diminutivos.
Al agregar el postfijo -tsintli, el sustantivo pierde su terminación (-tl, -tli, -li o -in). Tsintli se podría
traducir como -ito en español y su significado indica más bien reverencia que pequeñez. Su sentido se
aproxima al del diminutivo en el español de México: "un cafecito", "una tortillita", "dos pesitos", etc.
Obsérvense los siguientes ejemplos:
atl - atsintli: agüita
amoxtli - amoxtsintli: librito
kali - kaltsintli: casita
masatl - masatsintli: venadito
okuilin - okuiltsintli: gusanito
tetl - tetsintli: piedrita
pili - piltsintli: niñito
#11. Traducir:
1. xaltsintli
2. tochtsintli
3. tlaltsintli
4. tlakatsintli
5. tiankistsintli 6. teopantsintli
7. tekolotsintli
8. tajtsintli
9. petlatsintli
10. nantsintli
11. michtsintli
12. mekatsintli
13. itskuintsintli
14. koltsintli
15. koatsintli
#12. Traducir:
1. librito
2. gusanito
3. agüita
4. mujercita
5. serpientita
6. abuelito
7. perrito
8. cordoncito
9. pescadito
10. padrecito
11. iglesita
12. casita
13. abuelita
14. venadito
15. niñito
7/18/2019 Lengua Nahuatl. leccion1
http://slidepdf.com/reader/full/lengua-nahuatl-leccion1 5/18
16. siuatsintli
17. atsintli
18. amoxtsintli
19. sijtsintli
20. okuiltsintli
16. petatito
17. piedrita
18. mercadito
#13. Palabras nuevas:
kichíua: él hace, hace
kipía: él tiene, tiene
istac: blanco
¿kexki?: ¿cuántos?
Xuan: Juan
Malintzin: María
#14. Traducir:
1. In siuatsintli nikan ka.
2. In koatsintli ompa ka.
3. ¿Kampa ka in michin?
4. Masatsintli amo nikan; ompa ka.
5. In koltsintli kichiua se kali.
6. In piltsintli ipan xaltsintli.
7. Nantli kipia se kali.
8. In tochtsintli ipan tlali istak.
9. Xuantsin kipia se mekatsintli.
10. In tlakatl kichiua se istak teopantsintli.
11. Malintsin kichiua se kali.
12. Kema, in sijtsintli itik kaltsintli.
13. Amo, Xuantsin amo kipia in amoxtsintli.
14. ¿In koatsintli ompa itik kaltsintli?
15. ¿Kampa ka in istak masatsintli?
16. Ome mekatl ipan petlatsintli.
17. Kema, Malintsin kichiua se kaltsintli.
18. Tajtsintli ompa ka ipan teopantli.
19. In koatsintli iuan tekolotsintli katej ipan tetl.
20. ¿In michtsintli itik atsintli?
#15. Traducir:
1. ¿Dónde está el librito?
2. La casita no está aquí; está allá.
3. ¿Está la abuelita aquí?
4. No, la abuelita está allá.
5. El abuelito tiene una casita blanca.
6. El venadito está en el mercado.
7. María hace un cordoncito.
8. La piedrita blanca está dentro de la tierra.
9. La mujer no hace el petatito.
10. ¿Dónde está el cordoncito?
11. ¿Juan tiene una iglesita?
12. La madrecita hace un petatito.
13. ¿Dónde está la piedrita?
14. Está aquí en el mercadito.
15. El hombrecito y la mujercita están aquí.
16. ¿Dónde está la piedrita? ¿Sobre la tierra?
17. Juan tiene una casita.
18. El niño está en la iglesita.
19. El buho y el gusano no están aquí.
20. ¿Dónde está el padrecito?
#16.
El plural del diminutivo es -tsitsin. Ejemplos:
kaltsitsin: casitas
atsitsin: agüitas
tlakatsitsin: hombrecitos
7/18/2019 Lengua Nahuatl. leccion1
http://slidepdf.com/reader/full/lengua-nahuatl-leccion1 6/18
Traducir:
1. okuiltsitsin
2. petlatsitsin
3. piltsitsin
4. tajtsitsin
5. tekolotsitsin
6. michtsitsin
7. tiankitsitsin
8. teopantsitsin
9. atsitsin
10. tetsitsin
#17. Traducir:
1. ¿Dónde están los cordoncitos?
2. Los abuelitos están allá.
3. ¿Cuántos conejitos están en la tierra?
4. El hombrecito tiene su tierrita.
5. Los perritos están en la tierra.
6. Sí, los libritos están en la iglesia blanca.
7. Los perritos y los venaditos no están aquí.
8. ¿Cúantos petatitos están en las casitas?
9. Las abuelitas están en el mercado.
10. ¿Cúantos gusanitos están allá?
#18. El diminutivo -tontli
No indica reverencia. Se puede traducir como -illo o -ucho, a veces con cierto sentido despectivo.
Ejemplos: tetontli: piedrilla, teopantontli: iglesucha. El plural es -toton. En estas lecciones se traducirá
como -illo, -illos.
#19. Traducir:
1. amoxtontli
2. atoton
3. kaltontli
4. sijtoton
5. koatontli
6. nantontli
7. tlakatoton
8. mekatontli
9. tiankistoton
10. petlatoton
#20. Traducir:
1. La mujercita
2. Las mujercitas
3. La mujercilla
4. Las mujercillas
5. La piedrita
6. Las piedritas
7. La piedrilla
8. Las piedrillas
9. Las casitas
10. La casita
11. La arenilla
12. Las arenillas
13. El conejito
14. El conejillo
15. Los conejitos
16. Los conejillos
17. Los perrillos
18. Los padrecitos
19. Los padrecillos
20. El hombrecillo
7/18/2019 Lengua Nahuatl. leccion1
http://slidepdf.com/reader/full/lengua-nahuatl-leccion1 7/18
#21. Traducir:
1. In siuatsintli kipia se tiankistli.
2. Kema, Xuantsin kichiua se petlatontli.
3. Amo, in tlakatl iuan in pili ami nikan katej.
4. Okuiltoton amo ipan petlatoton.
5. Malintsin kichiua se mekatsintli.
6. Ome itskuintoton, yeyi tochtoton, naui tekolototon.
7. ¿Siuatl iuan tlakatl itik ome kaltoton?
8. In piltontli ipan petlatontli.
9. Tlakatsintli amo kichiua se kaltontli.
10. In siuatsintli kipia se mekatontli.
11. Teopantsitsin ompa katej.
12. Tochtoton ipan tetoton.
13. Tlakatontli kipia se sijtsintli.
14. Siuatontli kipia in kaltontli.
15. Atoton itik kaltoton.
16. ¿Kexki mekatoton ipan tlaltoton?
17. Tekolotontli itik teopantli.
18. ¿Kexki okuiltoton nikan?
19. Tajtsintli kichiua se teopantontli.
20. ¿Kexki kaltsitsin ompa?
Lección IV
#22. El posesivo.
El prefijo posesivo en nahuatl es el siguiente:
no-: mi ~ to-: nuestro ~mo-: tu ~ amo-: su ~ (de uds.), vuestro ~i-: su ~ (de él, de ella) in-,i-: su ~ (de ellos)
Al anteponerse a un sustantivo, éste pierde su terminación. Ejemplos:
nokal: mi casa tokal: nuestra casamokal: tu casa amokal: la casa (de ustedes)ikal: su casa inkal: su casa (de ellos)
En los siguientes ejemplos, nótese cómo cambia la terminación de los sustantivos en -tl.
nocihuauh: mi mujer totlacauh: nuestro hombre
motecolouh: tu buho amomecauh: vuestro cordóniteuh: su piedra de él inmazauh: su venado de ellos
Nótense los siguientes casos de la contracción de dos vocales:
namox: mi libro
mamox: tu libro
iamox: su libro (de él o ella)
tamox: nuestro libro
amamox: su libro(de ustedes)
inamox: su libro de ellos.
7/18/2019 Lengua Nahuatl. leccion1
http://slidepdf.com/reader/full/lengua-nahuatl-leccion1 8/18
Otros ejemplos de contracción son:
nauh: mi agua
notzcuin: mi perro
nocuil: mi gusano.
#23. Traducir:
1. notlal
2. amotlal 3. intlal
4. mosij
5. itlal
6. nomekau
7. totekolou
8. inan
9. innan
10. namox
11. amokol
12. noxal
13. mau
14. itoch
15. itekolou
16. totskuin
17. mokoau
18. topil
19. itlakau
20. tosij
#24. Traducir:
1. su casa (de él)
2. mi casa
3. tu arena
4. su conejo (de ella)
5. nuestra tierra
6. su piedra (de Uds.)
7. su mercado (de ellos)
8. mi agua
9. nuestro buho
10. su mercado (de él)
11. su iglesia (de él)
12. su agua (de Uds.)
13. mi iglesia
14. tu abuela
15. mi niño
16. nuestro petate
17. nuestra arena
18. tu perro
19. nuestra madre
20. mi padre
# 25. Los prefijos posesivos con diminutivos.
Es común utilizar el diminutivo o reverencial -tsin (sin la terminación -tsintli ) al hablar de cosas que
pertenecen a segundas o terceras personas. Ejemplos: mocaltsin: tu casita, inantsin: su madrecita. Si
embargo, no se acostumbra utilizarlo para la primera persona (nocaltsin: mi casita) a menos que el ob
poseído sea digno de reverencia por sí (notajtsin: mi padrecito). Traducir:
1. namox
2. nau
3. iamoxtsin
4. nosijtsin
5. tomekau
6. momekatsin
7. amomekatsin
8. ikoau
9. ikoatsin
10. nonantsin
11. notajtsin
12. nokoltsin
13. nokal
14. inkaltsin
15. ikaltsin
#26. Traducir:
1. mi abuelita
2. tu abuelita
3. su abuelita (de él)
4. nuestra abuelita
5. su abuelita (de Uds.)
6. su abuelita
7. mi casa
8. su casita
9. tu casita
10. nuestra casa
11. su casita (de Uds.)
12. su casita (de ellos)
7/18/2019 Lengua Nahuatl. leccion1
http://slidepdf.com/reader/full/lengua-nahuatl-leccion1 9/18
16. noteopan
17. noteopantsin
18. totskuin
19. mosijtsin
20. ikol
21. ikoltsin
22. tosij
23. amokal
24. nomich
25. tonantsin
26. itlakatsin
13. tu venadito
14. su niñito (de él)
15. mi niñito
16. nuestra iglesita
17. su madrecita (de ellos)
18. mi abuelito
19. tu piedrita
20. su tierrita (de él)
#27. Traducir:
1. kaltontli
2. kaltoton
3. ikaltoton
4. ikaltoton
5. toteopanton
6. teopantontli
7. tetontli
8. tetl
9. noteu
10. motetsin
11. iteton
12. tetontli
13. tetsintli
14. itetsin
15. tetsitsin
16. motetsitsin
17. tiankistoton
18. itiankistoton
19. amotiankistoton
20. tiankistsintli
#28. Traducir:
1. mi venado
2. tu venadito
3. mi venadillo
4. mis abuelitos
5. mis venadillos
6. los venaditos
7. los venadillos
8. el venadito
9. el venadillo
10. nuestra iglesita
11. nuestra iglesilla
12. nuestras iglesitas
13. nuestras iglesillas
14. su piedrita (de Uds.)
15. su piedrilla (de Uds.)
16. el pescadito
17. el abuelito
18. mis abuelitos
19. la agüilla
20. la agüita
7/18/2019 Lengua Nahuatl. leccion1
http://slidepdf.com/reader/full/lengua-nahuatl-leccion1 10/18
#30. Traducir y contestar:
1. ¿Mi petate está en tu casita?
2. ¿Dónde están sus venadillos?
3. ¿Tiene un librillo tu madrecita?
4. ¿El pescadillo está dentro de nuestra agua?
5. ¿Dónde están sus iglesitas (de Uds.)?
6. ¿Juan hace su petatito?
7. ¿Dónde están tu venadito y tu perrito?
8. ¿Dónde están sus venaditos y sus perritos (de él)?
9. ¿Su abuelito (de él) está en nuestro mercado?
10. ¿Tiene mi abuelita una casa blanca?
#31. Otras formas posesivas.
La posesión se expresa de la siguiente manera. Se pone primero el objeto poseído precedido de un pre
posesivo y luego el poseedor, frecuentemente precedido de la particula in. Ejemplos:
Ikal in tlakatl: la casa del hombre (literalmente su casa del hombre)
Itaj in Malintsin: el padre de María (literalmente su padre de María).
Obsérvense:
1. ixal in koli = la arena del abuelo
2. ixal koli = la arena del abuelo
3. ipetlauh in siuatl = el petate de la mujer
4. Iteopantsin in sijtli = la iglesia de la abuela
5. inkal in Xuan iuan Malintsin = la casa de Juan y de María
#29. Traducir:
1. Itajtsin iuan inantsin nikan katej.
2. ¿Kampa katej tlaltoton?
3. Amokaltsin amo ipan tetoton.
4. Malintsin kipia ipetlatsin.
5. ¿Kampa ka ipetlatsin?
6. Tlakatsintli kichiua iteopantoton.
7. Mekatoton iuan amoxtoton amo nikan katej.
8. ¿Kampa tochtoton iuan tekolototon?
9. Ipiltsin amo itik tokal.
10. Piltsintli kichiua topetlau.
11. In tetontli amo itik ipetlatsin.
12. Nikan katej atsintli iuan tlaltsintli.
13. ¿Kampa katej amopetlatsitsin?
14. In masatsintli iuan in itskuintsintli ipan tokal.
15. Kema, ikoltsin kichiua mokaltsin.
16. Amo, inantsin amo kipia se itskuintontli.
17. Mokol amo kipia ikal nikan.
18. Mokoltsin amo kipia ikaltsin ompa.
19. ¿Kampa kipia monantsin itlaltsin?
20. ¿Matsin iuan moxaltsin nikan?
7/18/2019 Lengua Nahuatl. leccion1
http://slidepdf.com/reader/full/lengua-nahuatl-leccion1 11/18
#32. Traducir:
1. itoch in tlakatl
2. itoch nokoltsin
3. itoch in nonan
4. inkal in siuatl iuan ipil
5. isij in nosiuatsin
6. isijtsin in nosiuau
7. itiankis nopil
8. itlal in Malintsin
9. ikoltsin in tonantsin
10. ipiltsin in siuatl
#33. Traducir:
1. la (su) iglesita del hombre
2. el agua de mi perro
3. el mercado de nuestra abuelita
4. la piedra de su padrecito (de Uds.)
5. la casa de su padre (de ellos)
6. el niñito de su mujercita (de él)
7. el venado de tu padre
8. el buho de mi hijito
9. el petate del hombrecito
10. los petatitos de tu abuelo
#34. Traducir:
1. ¿Kampa katej iamoxtoton in mopiltsin?
2. ¿Iteu iuan isal in Xuantsin nikan katej?
3. Tlakatsintli kichiua ikaltsin.
4. Kema, isiuatsin kichiua topetlatoton.
5. Ipil in siuatl ompa ka ipan totlal.
6. Atl amo itik xaltontli; atl itik itlal.
7. Inkal in tlakatsitsin nikan ipan totiankis.
8. Nosijtsin amo nikan ipan tiankitsintli.
9. Nikan katej mekatoton ipan itlal in Xuantsin.
10. Nomich amo itik iau.
Lección V
#35. El presente del verbo.
Ya que no existe el infinitivo en nahuatl, el verbo se expresa en los diccionarios con la tercera persona
singular. Para llorar se encontrará choca (él llora), para vivir, nemi (él vive) y para bajar, temo (él baj
En este capítulo se usarán estos tres verbos intransitivos como ejemplos.
Según las gramáticas antiguas las formas plurales del verbo llevaban un saltillo al final. En muchos de
dialectos modernos este sonido ha desaparecido como indicador del plural. Sin embargo, en estas
lecciones los plurales aparecerán escritos con una j final para evitar confusión entre la segunda person
singular y la primera plural, y entre las dos terceras personas.
ni-choka: yo lloro ti-choka-j: lloramos
ti-choka: tú lloras an-choka-j: Uds. lloran
choka: él llora choka-j: ellos lloran
ni-nemi: yo vivo ti-nemi-j: vivimos
ti-nemi: tú vives an-nemi-j: Uds. viven
nemi: él vive nemi-j: ellos viven
ni-temo: yo bajo ti-temo-j: bajamos
ti-temo: tú bajas an-temo-j: Uds. bajan
temo: èl baja temo-j: ellos bajan
7/18/2019 Lengua Nahuatl. leccion1
http://slidepdf.com/reader/full/lengua-nahuatl-leccion1 12/18
#36. Traducir:
1. choka
2. nemi
3. temo
4. nitemo
5. ninemi
6. nichoka
7. anchokaj
8. tinemij
9. nemij
10. titemoj
11. tichoka
12. tichokaj
13. chokaj
14. titemo
15. antemoj
16. temoj
17. tinemi
18. nemij
19. nichoka
20. titemoj
#37. Traducir:
1. ¿Dónde vives tú?
2. Yo vivo aquí.
3. Ustedes viven.
4. El vive..
5. Vivimos allá..
6. Juan no vive aquí.
7. Ellos viven.
8. ¿Vive el padre?9. ¿Dónde viven ellos?
10. Vivo en México.
11. ¿Lloras?
12. Bajamos.
13. Ustedes bajan.
14. Ellos lloran
15. No bajo
16. ¿Lloran ustedes?
17. No lloramos.
18. ¿No bajas?
19. ¿Dónde bajamos?
20. Ella llora.
#38. CONTESTAR:
1. ¿Kampa choka ipil in siuatsintli?
2. ¿Nemij itaj iuan inan ipan Mexijko?
3. ¿Intajtsin Malintsin iuan Xuan kipia ipetlau?
4. ¿Kexki tlakatl nemij ipan maltepetsin?
5. ¿Motekoloton temo ipan tiankistli?
6. ¿Tinemij ipan totlal?
7. ¿Kampa antemoj?
8. ¿Choka tonantsin itik iteopan?
9. ¿Titemo nikan ipan notlal?
10. ¿Ikol amo choka?
11. ¿Ipiltsitsin in tlakatl nemij ipan totiankistoton?
12. ¿ Itoch in pili temo itik tlali?
13. ¿Kampa nemij motskuintoton iuan motochtoton?
14. ¿Amotaj nemi ipan ikal in isij?
15. ¿Tichokaj?
16. ¿Titemoj?
17. ¿Kampa antemoj?
18. ¿Itajtsin in siuatl choka ompa?
19. ¿Kampa temoj pili iuan inan?
20. ¿Kexki koatoton temoj itik tlali?
7/18/2019 Lengua Nahuatl. leccion1
http://slidepdf.com/reader/full/lengua-nahuatl-leccion1 13/18
Palabras en náhuatl
Las siguientes palabras en náhuatl son las más básicas y las primeras que se aprenden en un curso normal de náhua
clásico. Esta selección de palabras en náhuatl está ordenada según el órden de las lecciones del curso y del mismo
modo en que está puesto el diccionario náhuatl - español.
Sustantivos
I. Personas
okichtli: hombre, varónsiuatl: mujer
tlakatl: personatlakah: gente
piltsintli: bebé
konetl: niñotelpochtli: muchacho, joven
ichpochtli: muchacha, jovencita, señorita
koli: anciano, abuelo
iknotl: huérfano
ilamatl: ancianca, abuelatemachtiani: profesor, maestro
temachtili: alumno, aprendiztlajtoani: gobernante
tlamatini: sabio, erudito (persona)
pochtekatl: comercianteikniuhtli: amigo
tenamiktli: esposo
siuatl: esposa
tekuiloni:hombre homosexual
a) Familia (cenyeliztli)
nantli: madre, mamátajtli: padre, papáikniujtli: hermano
xokoyotl: hermano menorhermana
kone: hijo
b) Partes del cuerpo
cuerpo: nakayotl
carne: nakatlkuaitl: cabeza
kecholi: cuellotentli: labios
kamalotl: boca
nenepili: lengua (músculo)ixtli: frente, cara
ixpolotl: ojo
piochtli: piocha
elpantli: pechokuitlapantli: espalda
moliktli: codo
ajkoli: hombro // brazo
maitl: manomapili: dedo
istetl: uñametstli: pierna
tsintamali: nalga
tepoli: peneauakatl: testículo
tepili: vagina
ikxitl: pie
mapili: dedo de la manoxopili: dedo del pie
tsontekomatl: cabeza
II. Animales (yolcame)
tototl: pájaro
kuautli: águila
sijtli: liebre
mayatl: mayate
7/18/2019 Lengua Nahuatl. leccion1
http://slidepdf.com/reader/full/lengua-nahuatl-leccion1 14/18
tsopilotl: zopilote
tekolotl: tecoloteuilotl: paloma
uitsitsilin: colibríkuanakatl: gallouexolotl: guajolote
piotl: pollitosolin: codorniz
papalotl: mariposakopitl: luciérnaga
sayolin: moscamoyotl: mosquitokoyotl: coyote
chichi: perro
itscuintli: perro
mistontli: gatomistli: pumaoselotl: ocelote
tochtli: conejo
chapolin: chapulín
pinakatl: pinacatetechalotl: ardilla
epatl: zorrillokauayo: caballoaxno: burro
poloko: burropitsotl: puerco
osomatli: monoichkatl: oveja
kuakue: resaxolotl: ajolotemichin: pez
okuilin: gusano
askatl: hormiga
kueyatl: ranakimichin: ratónkoatl: serpiente
III. Plantas ( xihuitl)
metl: maguey, pita
kilitl: quelite
kuauitl: árbol
aueuetl: agüegüete
malinali: hierba torcida
III. La comida (tlacualli)
chili: chile
moli: mole // guisoatoli: atole
tamali:tamalsentli: maízetl: frijol
tlaxkalli: tortillaoktli: vino, pulque
nakatl: carnenanakatl: hongo
auakatl: aguacate
istatl: sal
otonlalax: mandarinaposolatl: pozole
pinoli: pinoletsopelik: dulcekakauatl: cacahuate
akatl: cañatexokotl: tejocote
lalax: naranjakuaxilotl: plátano
IV. Objetos de la vida diaria
ikpali: sillaamoxtli:libro
tepostotl: avión
kemitl:ropa
maxtli: taparrabos
uipili:huipil
koto: camisa
kaktli: zapato
tsonakauili: sombrero
amatl: papel
amoxtli: libro
7/18/2019 Lengua Nahuatl. leccion1
http://slidepdf.com/reader/full/lengua-nahuatl-leccion1 15/18
tsopelatl: refresco
tomin: dinero
V. Lugares
temachtilkali: escuelatekiti: trabajo
chantli: casakali: casa, edificioueyaltepetl: ciudad
altepetl: pueblotepetl: cerro
kuaujtla: bosque
ostok: cueva
mili: milpatepetl: cerro, montaña
ameyali: manantialueyatl: martlaltikpaktli: mundo
iluikaltl: cielotiankistli: tianguis
ojtli: camino
amoxkali: biblioteca
VI. Elementos
atl: agua
ejekatl: viento // airetlali: tierratletl: fuego
tetl: piedrapoktli: humo
tepostli: fierro, metalyouali: noche
iljuitl: pluma (de ave)
amatl: papelchalchiuitl: chalchihuite, jadepoktli: aroma
neluayotl: raíztonali: día
metstli: lunatonatiu: sol
VII. Abstracciones
teotl: dios
tlajtolli: palabra // (sfj) idioma
toltekayotl: cultura
mexikayotl: mexicaneidad
kauitl: tiempo
machilistli: conocimiento
tlatsotsonalli: música
xochikuikatl: poesía
tokaitl: nombre
VIII. Calendario
a) Días
sipaktli: lagarto
ejekatl: vientokali: casa
kuetspalin: lagartijakoatl: serpiente
mikistli: muertemasatl: venadotochtli:conejo
atl: aguaitskuintli: perro
osomajtli: mono
malinali: hierba torcidaakatl: caña
oselotl: jaguarkuautli: águila
koskakuautli: zopiloteolin: movimiento (de tierra)tekpatl:pedernal
kiauitl: lluviaxochitl: flor
b) Meses
atlcaualo: detención del agua
tlakaxipeualistli: desollamiento de hombrestosostontli: pequeña velaciónueitosostli: gran velación
ochpanistli: barrimiento
teotleko: llegada de los diosestepeiljuitl: fiesta de montekecholi: flamenco, ave de cuello flexible
7/18/2019 Lengua Nahuatl. leccion1
http://slidepdf.com/reader/full/lengua-nahuatl-leccion1 16/18
toxkatl: sequedad
etsalkualistli: comida de maíz y frijoltekuiluitontli: pequeña fiesta de los señores
ueitekuiljuitl: gran fiesta de los señorestlaxochimako: ofrenda de floresxokotluetzi: cae la fruta
panketsalistli: levantamiento de banderas
atemostli: descenso de las aguastititl: encogimiento
iscali: crecimientonemontemi
Adjetivos
I. Calificativos
a) Colores (tlapalli)
istak: blancotliltik: negro
chichiltic: rojoxoxoktik: verde
xiujtik: verde-azulnextik: gris
kamojtik: morado, lilakostik: amarillo
b) Físicos
uey: grande
tepitsin: pequeño
pitsauak: delago
chikauak: fuerte
c) Morales
kuali: bueno
amokuali: malo
yankuik: nuevoneli: verdadero
mauistik: temible, sorprendente, admirable
tlamauisoltik: maravilloso
iknotl: pobre
II. Determinativos
inin: este
inon: ese // aquel
III. Númerales
se: uno
ome: dosyei: tres
naui: cuatromauili: cinco
chikuase: seis
chikome: sietechikuei: ocho
chiknaui: nuevematlaktli: diez
cempouali:veinte
ompouali:cuarenta
Pronombres
I. Personales
7/18/2019 Lengua Nahuatl. leccion1
http://slidepdf.com/reader/full/lengua-nahuatl-leccion1 17/18
nejuatl, nejua, ne: yo
tejuatl, tejua, te: tútejuatsin: usted
yejuatl: él, ella, eso
tejuantin: nosotros
amejuantin: ustedes, vosotrosyejuantin: ellos, ellas
II. Posesivos
no-: mimo-: tu
i-: su // de
to-: nuestroanmo-: suyo (de ustedes)
i-: suyo (de ellos)
Verbos
I. Intransitivos
kua: comer
kochi: dormir
choka: llorar
kuika: cantar
chiua: hacerpaleui: ayudar
tlaxtlaui: pagar
tekiti: trabajar
uelia: poder
tlami: acabar, terminar
toka: enterrar // sembrar
yau: ir
uala: venir
paki: estar contento
maui: estar asustadokokoa: estar enfermo
pinaua: tener vergüenza
iluia: decir
ahsi: llegar, alcanzarpanoa: pasar
notsa: llamar
tlachia: mirar
chia: esperar
poua: leeramoxpoua: leer
kaua: dejar
II. Transitivos
namaka: venderkoua: comprar
maka: dartlazojtla: amar
miktia: matar
neki: quererpoua: leer
tlalia: ponerseua: apagar
ijtoa: decir
pia: tener
III. Reflexivos
moaltia: bañarse
mopoua:empezar, comenzar
moseua:descansar
moseui: sentarse
Adverbios
I. De modo
7/18/2019 Lengua Nahuatl. leccion1
http://slidepdf.com/reader/full/lengua-nahuatl-leccion1 18/18
-tika: -mente
oui: difícil
isiujca:rápido, rápidamente
II. De tiempo
axkan: hoy // ahora
yalui: ayer
yeuiptla: antier
mostla: mañana
III. De Lugar
nikan: aqui
ompa: allá
IV: Interrogativos
onkan: ¿dónde?akin: ¿quién?
tleika: ¿porqué?ijkuak: ¿cuando?
kenin: ¿cómo?kezki: ¿cuántos?
in yujki: como
Conjunciones y preposiciones
iuan: y
ipan: para
-pan: sobre ~
-ijtik: dentro de ~
ika: con
Expresiones
kema: sí
amo: no
¿ken tika?: ¿cómo estás?
¿quen motoka?: (¿cómo es tu nombre?) ¿cómo te llamas?
¿kampa mochan?: (¿dónde está tu casa?) ¿dónde vives?
¿kexqui xiuitl tikpia?: ¿cuántos años tienes?
kuali, tlasojkamati, ¿iuan te?: bien, gracias,¿y tu?
ne notoka ~: (mi nombre es ~) me llamo ~nochan ompa ~: (mi casa está en ~) vivo en ~
nimitstlatlauki: (te lo pido) por favor
nimitstlatlaukilia: (se lo pido a usted) por favor
tlasojkamati: gracias
senka tlasojkamati: muchas gracias