LISTA DE VOCABULARIO “ABDEL” (Enrique...
Transcript of LISTA DE VOCABULARIO “ABDEL” (Enrique...
LISTA DE VOCABULARIO“ABDEL” (Enrique Páez)
Introducción, págs. 7-11
Pág. 7
Español Alemán Ejemplo/Comentariola editorial der Verlagañadir hinzufügenla educadora die Erzieherin El trabajo de educadora es
un trabajo duro ...la vocación die Berufung … en el que se necesita
mucha vocación.ajeno unwissend; fremd Se trata de ayudar a otros
adolescentes que, por razones ajenas a ellos mismos, ...
el abandono das Verlassen; die Vernachlässigung
… están en estado de abandono,…
la situación límite die Grenzsituation …predelincuencia u otras situaciones límite.
estar enganchado a la droga, drogarse
drogensüchtig sein
los malos tratos die Misshandlungenla escolarización die Einschulunguna tasa de escolarización muy baja
nur wenige Kinder besuchen die Schule
Pág. 8
Español Alemán Ejemplo/Comentariotremendo, a schrecklich, riesig Tienen una historia
tremenda…la espalda der Rücken … a sus espaldas (hier:
hinter sich/in ihrer Vergangenheit).
juzgar ver-, beurteilen No se les puede juzgar …la dureza die Härte …con durezacualquier/a de nosotros jede/r von uns,
irgendeine/r/sCualquiera de nosotros, en su piel, actuaría de la misma manera.
la ley del más fuerte das Gesetz des Stärkeren Aprendieron desde niños que la ley de la selva, la la ley del más fuerte…
la supervivencia das Überleben … es la regla de oro de la supervivencia.
el chaval Junge, Bursche
deshacer(inf.) – deshecho, a (participio/adjetivo)
kaputtmachen, zerschlagen, zerlegen, auflösen
otra familia deshecha, …
suponer annehmen, vermuten … supuse yo.envalentonar ermutigenenvalentonarse prahlen, groß tun/frech
werdenNo es un chico envalentonado, …
solitario, a einsam … es más bien tranquilo, solitario.
asombroso, a erstaunlich, unglaublich Tiene una agilidad asombrosa.
forrar einschlagen (Buch, Heft) un cuaderno forrado…la piel die Haut/das Fell/der Pelz … con piel de oveja.la oveja das Schaf prestar atención Aufmerksamkeit
schenkenservir de poco wenig/nichts nutzen De poco me va a servir…pedir prestado, prestar aus-, leihen …pedirle prestado su
cuaderno.
Pág. 9
Español Alemán Ejemplo/Comentariosaharaui (del Sáhara) Adjektiv zu Sahara la resistencia saharauila travesía Überfahrt, Weg ... cuando realizaba largas
travesías por el desierto acompañado a su padre.
el cariño Zuneigung, Liebecorresponder entsprechen/erwidern ... y él me ha correspondido
con su amistad.la amistad die Freundschaftla meticulosidad Gewissenhaftigkeit,
Genauigkeitsonsacar herausbekommen,
entlocken, aushorchenla evasiva die Ausrede ... al principio me contestó
con evasivas.evasivo, a ausweichenddiminuto, a winziguna y otra vez hin und wieder
Pág. 10
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel orgullo der Stolz ... me dijo con orgullo ...la imprenta der Buchdruckla letra de imprenta der Druckbuchstabe
el carácter (pl. caracteres) hier: Buchstabe, Symbol; (auch: Charakter)
tal vez vielleichtel permiso die Erlaubnisel cajón die Schubladearrepentirse (e/-ie) de algo etwas bereuenasegurar versichern; versprecheninmejorable vortrefflich, hervorragend ... la historia de Abdel tiene
mucho ritmo y una estructura inmejorable.
Pág. 11
Español Alemán Ejemplo/Comentariomerecer verdienentuviera imperfecto de subjuntivo
de tener (Konjunktiv der Vergangenheit)
Si no tuviera padre, a mí me encantaría pedir su custodia legal ...
la custodia legal das Sorgerecht, geseztliche Vormundschaft
a continuación anschlieβend; im Folgenden
Capítulo 1, págs. 12-19
Pág. 12
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel cementerio der Friedhofel enterrador der Totengräberenterrar a alguien jdn begrabenla tumba das Grabla cárcel das Gefängnismenor de edad minderjährig
Pág. 13
Español Alemán Ejemplo/Comentarioconfiar en vertrauenrefugiarse en Zuflucht suchen insobrar übrig bleiben, zuviel sein ... me sobran horas durante
el día.arriesgarse a riskieren, sich einer Gefahr
aussetzenel escondite das Versteckinadvertido, a unachtsam; unbemerkt
la lechuza die Euleel búho der Uhuechar de menos (a alguien) vermissen ... echo de menos los
espacios abiertos.transcurrir (el tiempo) (Zeit) vergehendespacio langsamoscurecer dunkel werdenhusmear herumschnüffeln ... con toda la gente
husmeando por ahí.
Pág. 14
Español Alemán Ejemplo/Comentariola honda die Schleuderla huida die Fluchtlejano, a fern; entferntberéber (adj.) berberischcabalgar reiten
Pág. 15
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel adobe Lehm-, Luftziegelmorir de pena aus Kummer sterbenacá y allá mal hier, mal dortel rebaño die Herdela cabra die Ziegea lomos de caballos auf Pferderückenla raya Strich, Streife ... esas líneas de rayas...
Pág.16
Español Alemán Ejemplo/Comentariola tertulia Klatsch; Stammtischorgulloso, a stolzel lanzador der Werfercolgar (-ue) hängenla cintura Tailleel ahijado das Patenkind,
Adoptivkind
Pág. 17
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel milagro das Wunder
el cerco hier: Belagerung ... Ben escapó de milagro al cerco de los soldados ...
el zurrón Hirtentasche, Sackprestado, a (aus)geliehendevolver zurückgeben
Pág. 18
Español Alemán Ejemplo/Comentariouna idea equivocada eine falsche Vorstellungequivocar verwechseln,
durcheinanderbringensuceder geschehen; nachfolgenal borde de am Randela extinción das Aussterben ... al borde de la extinción.el asentamiento Niederlassungasentarse sich niederlassenel colono Kolonist, Siedlercegador, a; cegar blendend; erblinden;
blendenciego, a: blind
minas de fosfatos Phosphatminenel siroco Schirokko/Scirocco
(warmer Südwind)la tormenta de arena der Sandsturmabatir sobre (literarisch) sich stürzen auf Los sirocos y las tormentas
de arena se abaten sobre las caravanas, ...
Pág. 19
Español Alemán Ejemplo/Comentariocalar durchdringen, eindrigenel hueso der Knochenagrietar rissig machen, aufreiβenabrumador, a bedrückend, überwältigend ... un silencio abrumador ...la gota der Tropfen
Capítulo 2, págs. 20-27Pág. 20
Español Alemán Ejemplo/Comentarioatar an-, fest-, zubindenatravesar = cruzar über-, durchquerenla trampa die Falle ... y el desierto era una
trampa ...hacer un alto en el camino eine Pause auf dem Weg
machen, anhalten, rasten... donde apenas quedaban lugares en los que hacer un alto en el camino.
sorprendente überraschend, erstaunlich, ungeahnt
pase lo que pase was auch immer geschiehtsencillo, a = simple einfach, unkompliziertdijera (decir) sagen würde (imperfecto
de subjuntivo)No creo que lo dijera ahora.
Pág. 21
Español Alemán Ejemplo/Comentariola parada die Haltestelle/der Halt Nuestra primera parada fue
Uarzazat ...jamás nie(mals)la escarcha der (Rau)reifun puñado eine Handvollempapar durchnässenreírse de alguien sich über jdn lustig
machen, jdn (aus)lachenrecorrer, atravesar durchqueren, reisen durchel zoco (arabischer) Markplatz,
Basarel tintorero Färberel (hombre) tragafuegos Feuerschluckerel encantador de serpientes der Schlangenbeschwörer
Pág. 22
Español Alemán Ejemplo/Comentarioaún = todavía (immer) noch el olor das Geruchagotador, a anstrengend ... ciudad roja, agotadora y
frénetica.el estrecho de Gibraltar die Meerenge von Gibraltarun comerciante ein Händler,
Geschäftsmannla tarjeta de identificación die Karte/der Ausweisevitar vermeidenguiar führenaconsejar beratenel ejército die Armee, das Heer
Pág. 23
Español Alemán Ejemplo/Comentarioal parecer anscheinendel permiso de conducir der Führerscheinal alcance de la mano in Reichweite España estaba ahí, casi al
alcance de la mano.
lograr erreichen, schaffenllegar a nado schwimmend erreichenla corriente der Strom, die Strömungimpensable undenkbartragar verschlucken (hier:
metaphorisch)... y el mar se traga incluso a los más fuertes.
advertir = indicar hier: hinweisen auf
Pág. 24
Español Alemán Ejemplo/Comentariovaliente mutigla bodega hier: Frachtraum (auch:
Keller, Weinstube)... en la bodega de una barcaza de pesca ...
el desembarco, desembarcar
die Landung, landen/ausschiffen
El desembarco estaba previsto en una playa andaluza, cerca de Tarifa ...
prever; previsto, a vorhersehendispersarse auseinander laufenpendiente offen, ungelöst, ausstehendla condena Verurteilung, Strafe ... mi padre tenía pendiente
una condena.ocurrir geschehen, sich ereignennegarse sich weigernla barcaza (de barco + -aza) die Barkasse
Pág. 25
Español Alemán Ejemplo/Comentarioocultarse; oculto, a sich verstecken; verborgen condenar a verurteilen zuel traidor der Verräterapretar los puños (fig) die Fäuste
zusammendrücken (fig) el puño die Faustapretar (e/-ie) zusammendrückencometer un error einen Fehler machenel varón = el hombre der Manncaber hineinpassenapestar a pescado nach Fisch stinkenestrujar zusammendrängenddistinto, a = diferente unterschiedlich; andersel casco Der Rumpfestrellar = arrojar contra schlagen (gegen) Durante la travesía, las olas
se estrellaban contra el casco de la barcaza ...
llevar encima bei sich habenengañar betrügen
Pág. 26
Español Alemán Ejemplo/Comentariosobrecargar überladeninundar überschwemmenla cubierta (de un barco) das Schiffsdeckestar a punto de im Begriff sein zu; beinahehundirse versinken, untergehen Estuvimos a punto de
hundirnos.marearse (en el mar) seekrank werdenperder el conocimiento das Bewusstsein verlierenuna cantimplora Feldflaschevaciar; vacío, a leeren; leerla respiración die Atmungentrecortado, a stockend, stoβweiseel gemido das Ächzen, das Stöhnenal cabo de (+ Zeitangabe) nachel grito der Schreiinerte tot, leblosasfixiarse (sich) erstickenarrojar algo por la borda etwas über Bord werfensaltar al agua ins Wasser springenno hacer pie im Wasser mit den Füßen
nicht an den Grund kommen, den Boden nicht berühren
No hacíamos pie, ...
arrancar heraus-, abreiβen ... pero nos arrancamos un salvavidas del lateral de la barca ...
el salvavidas der Rettungsringpatalear strampeln ... y pataleamos hasta llegar
a la playa.pisar tretenla arena der Sandla loma der Hügelenfrente gegenüber
Pág. 27
Español Alemán Ejemplo/Comentarioalcanzar erreichenla cumbre der Gipfelhacia atrás nach hintenel intermitente das Blinklichtel techo das Dachrodear einen Umweg machenalejarse sich entfernenmar adentro seewärts
bracear kraulen, mit den Armen um sich schlagen
conforme (adv.) (so) wie, entsprechendla orilla das Uferdetener; detenido,a festnehmen; festgenommenescapar weglaufen, entkommenahogarse ertrinkenechar a correr loslaufenal amanecer in der Morgendämmerungel matorral Dickicht, Gebüschestar a salvo in Sicherheit seinarropar zudeckenel chaquetón Winter-, Windjackeel hipo (tener) Schluckauf (haben)el sudor der Schweiβla pesadilla der Albtraumla patera das (Fischer)Boot
Capítulo 3, págs. 28-35
Pág. 28
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel sueño der Traumpoderoso, a mächtighospitalario, a gastfreundlichvano, a vergeblichen vano vergebens No en vano nuestros
antepasados habán vivido en esta tierra, ...
los antepasados die Vorfahrenmezclarse sich vermischenla cautela die Vorsichtcampo a través (a traviesa) querfeldeinatrapar (ein)fangen, fassen el regreso die Rückkehr, Rückreiseen cualquier caso auf alle Fälle, in jedem Fallme da igual es ist mir egal
Pág. 29
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel alimento, los alimentos die Nahrung, die
Nahrungsmittelvallado, a eingezäuntcruzarse con sich kreuzen, sich
begegnen
el dueño der Besitzerel conejo das Kaninchenprender fuego Feuer fangen; sich
anzündenapagar (aus)löschenla llama die Flamme; das Feuerla brasa die Glutla precaución die Vorsichttomar precauciones Vorkehrungen treffenla granja der Bauernhoflas afueras die Umgebungeterno, a ewig, endlosconseguir algo etwas erreichen, schaffenla desconfianza das Misstrauenincluso sogarla amenaza die Drohungavisar a alguien jdn benachrichtigen
Pág. 30
Español Alemán Ejemplo/Comentarioinexplicable unerklärlichdesanimarse den Mut verlierenregalar schenkenabundante reichhaltigla manta die Deckeconformarse sich zufrieden geben, sich
abfindendecisivo, a entscheidendla roca der Felsendescargar abladenla carretilla die Schubkarrela hondonada die Muldelos escombros (Bau)schutt; Trümmerprobar suerte sein Glück versuchentemeroso, a ängstlichaislado, a isoliertel vertedero die Mülldeponie
Pág. 31
Español Alemán Ejemplo/Comentariola suspicacia der Argwohnfiel treududar de algo zweifeln an (etwas)el peón Tagelöhnerel chalé(t) Villa; Landhaus
contratar a alguien jdn anstellen, engagierenel salario der Lohn
Pág. 32
Español Alemán Ejemplo/Comentariotrasero, a hintere/r/sdisimulado, a verborgen, verstecktregresar zurückkehrenla fortaleza die Festungsanlagela tapia die Lehmwand,
Gartenmauerel lujo der Luxusel haragán der Faulenzerla prueba Test, Versuch, Probe,
Beweisla paja Stroh(halm)el palacete Jagdschloss
Pág. 33
Español Alemán Ejemplo/Comentariola mancha der Fleckel sobaco die Achsel(höhle)alojarse unterkommen ¿Hay algún sitio donde
podamos alojarnos?proporcionar besorgen, verschaffenel puro die Zigarrela bocanada (de humo) Rauchwolkesuavizar mildern suavizando la voz (hier:
mit sanfter Stimme)echar a alguien a patadas jdn mit Fußtritten
hinauswerfende inmediato unmittelbar, sofortdisimular verbergena instancias de auf Zureden von
Pág. 34
Español Alemán Ejemplo/Comentariola cuadrilla Arbeitsgruppe, Bandeasignar zuweisen, anweisendescansar rasten, sich ausruhenoscurecer dunkel werdenel jabón Seifemascar kauen
el pulmón die Lungeel permiso de residencia die Aufenthaltserlaubnisconceder gewähren, genehmigenel chorro der (Wasser-)Strahlla manguera der Gartenschlauch
Pág. 35
Español Alemán Ejemplo/Comentariola persecución die Verfolgungperseguir (e>i) verfolgenquedar atrás zurückbleiben; hier: die
Probleme zurücklassenLa vida dura y las persecuciones quedarían atrás, ...
el pensamiento der Gedankeroncar schnarchenla sonrisa das Lächelnel labio die Lippedibujarse sich abzeichnen
Capítulo 4, págs. 36-42
Pág. 36
Español Alemán Ejemplo/Comentariono tengo queja de él Ich kann mich nicht über
ihn beklagenser callado, a schweigsam seinmantenerse hier: seinen
Lebensunterhalt bestreitenCon el dinero que recibían se mantenía toda la familia en sus lugares de origen.
echar una mano a alguien jdm helfenarrastrar schleppenla herramienta das Werkzeugsujetar festhaltenla escalera die Leiterel mensaje Botschaft, Nachricht
Pág. 37
Español Alemán Ejemplo/Comentarioencargar anvertrauen; jdn mit etwas
beauftragen... me empezaron a encargar pequeñas tareas...
la tarea Aufgabe, Arbeitavanzar vorankommen,
fortschreiten
el enchufe die Steckdosedesplegable aufklappbarel borde Rand; Kante
Pág. 38
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel baúl die Truheel hielo (del agua) das Eisla nevera der Kühlschranksoportar leiden; ertragenocurrirse hier: auf den Gedanken
kommenY no se te ocurra beberte ninguna (cervecita)...
la ira der Zorn; die Wutdesobedecer nicht gehorchenapostillar eine Randbemerkung
machensurtido, a hier: bestückt, gefülltasombroso, a erstaunlich, unglaublichla cantidad die Menge; Anzahltragar (hinunter)schluckenla tripa der Bauchholgado, a weit; geräumigdelgado, a dünn, schlankesconderse sich verteckenla ausencia die Abwesenheit; der
Mangeldar por hecho als Tatsache ansehen
Pág. 39
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel deseo Wunsch, Lust, Drangsimular vortäuschensucediera (suceder), viera (ver), decidiera (decidir) > imperfecto de subjuntivo
geschehen, sehen, entscheiden (würde)
...quizá por el deseo que tenía de que sucediera así...
la velocidad Geschwindigkeitmostrar (-ue) zeigenamplio, a hier: breitguiñar zwinkernla narizota groβe Naserecostarse (sich) an-, zurücklehnensumar addieren; zusammenzählen
Pág. 40
Español Alemán Ejemplo/Comentariodar la impresión de que den Eindruck erwecken,
dassA mí me dio la impresión de que Vicente Planas, a pesar de todo, no había aprendido demasiadas cosas.
a pesar de todo trotz allemmandar hier: befehlen ... le mandó callar ...hacer callar zum Schweigen bringenel comienzo der Anfang, der Beginnel contrato Vertragalgo por el estilo etwas in der Artenterarse erfahren, mitbekommentartamudear stotternapoyar hier: stützen auf, lehnen an ... apoyando las piernas en
la mesilla ...la mesilla kleiner Tischencargar hier: beauftragenun asunto delicado eine heikle Angelegenheitecharon el guante al ladrón der Dieb wurde gefasst idiom. Redewendung
Pág. 41
Español Alemán Ejemplo/Comentarioevitar vermeiden; ausweichenentregar abgebenla entrega Lieferung, Übergaberecoger abholen, einsammelnla carpeta die (Akten-)Mappeguardar aufbewahrenla tela der Stoffla cremallera der Reiβverschlussel muelle del puerto der Kaide vuelta a casa auf dem Rückweg nach
Hausetraer bringen, dabei habenacelerar beschleuinigenobtener erhalten, bekommenla urgencia der Notfallla insistencia Hartnäckigkeit
Pág. 42
Español Alemán Ejemplo/Comentariola gestión die Formalitätdentro de un par de ... in ein Paar (Wochen)
estar acabado, a fertig, vollendet seinel agujero das Lochel diente der Zahnausente abwesendla impaciencia die Ungeduldla tentación die Versuchungcuriosear neugierig sein;
herumschnüffelnmanuscrito, a handschriftlich
Capítulo 5, págs. 43-50
Pág. 43
Español Alemán Ejemplo/Comentariosospechar vermuten, verdächtigenel enemigo der Feind, Gegneroler (-ue) riechen Fue algo instintivo, como
los animales que huelen el peligro.
oler el peligro die Gefahr witternregistrar hier: durchsuchenestar ausente nicht da, abwesend seinla certeza die Gewissheitengañar betrügen, täuschen
Pág. 44
Español Alemán Ejemplo/Comentarioredondo, a rundel comportamiento Verhalten, Benehmenseguir los pasos a alguien jdn auf Schritt und Tritt
verfolgensencillo, a = fácil einfachse supone que es ist anzunehmen, dassespiar aus-, nachspionierenturco, a türkischel caballo das Pferdla dama blanca hier: Kokain (Weiβe
Dame)el caballo turco hier: Heroin (Türkisches
Pferd)enviar a alguien a recoger jdn losschicken, um etwas
zu holen/besorgenCuando me enviaron a recoger un nuevo paquete...
reprochable tadelnswert
Pág. 45
Español Alemán Ejemplo/Comentarioa salvo heil, unbeschädigta hurtadillas heimlichla mercancía die Warecolgar (-ue) el teléfono auflegenfuera de lo común etwas Ungewöhnliches Luego hizo algo fuera de lo
común ...creyendo (creer)> gerundio glaubenpesado, a schwerla piedra der Steindisponerse a sich vorbereiten, herrichten Volvió al salón y se
dispuso a esperar el regreso de su jefe.
el regreso die Rückkehraquí huele a gato encerrado Hier ist etwas faul idiom. Redewendungel saco de dormir der Schlafsackandar a gatas auf allen Vieren gehenacercarse sich näherntocar la bocina hupenretrasarse sich verspätenla intención die Absicht
Pág. 46
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel claxon die Hupeapagar aus- machen, schaltenel maletero der Kofferraumpor si acaso falls; für alle Fällearrancar hier: anlassenel rastro die Spurseguirle el rastro a alguien jdn nachspürenpedalear (in die Pedalen) tretena pesar de trotzcircular (hin und her) fahrenaminorar la marcha den Schritt verlangsamendetenerse anhaltenel arcén der Seiten-, Randstreifen
Pág. 47
Español Alemán Ejemplo/Comentariotal vez vielleicht, möglicherweiseescaso, a = poco, a knapp; gering; spärlichiluminar beleuchten, anstrahlenel faro der Scheinwerfer
el espejo retrovisor der Rückspiegelcuesta arriba bergaufel temor Furcht, Befürchtung; Angstinfundado, a unbegründetasegurarse sich vergewissern,
nachsehenaparcar parkenla linterna Laterne; Taschenlampeel guardián der Wächterprocurar versuchenlevantar la voz lauter sprechendar fe de algo etwas bestätigen La luz que iluminaba la
ventana desde dentro daba fe de que alguien estaba de guardia dentro de la caseta.
estar de guardia Nachtdienst habende inmediato unmittelbar; sofort arrugado, a runz(e)lig; verknittertla broma der Scherz; der Witzsagrado, a heiligtambalearse schwankennotoriamente (adv) offenkundig notorio (adj) allgemein
bekannt, offenkundig
Pág. 48
Español Alemán Ejemplo/Comentarioextraer herausziehenañejo, a alt, gealtert (Wein)sin mediar palabra wortlos, ohne ein Wort zu
sagendesenroscar ab-, aufschraubenel tapón Verschluss, Korkentapar be-, zudecken;verschlieβensecarse sich abtrocknenel dorso de la mano der Handrückenentregar abgeben, abliefernun llavero der Schlüsselringla voz die Stimmela garganta Kehle, Halsquemado, a verbrannt, angebranntla clave der Schlüssel; der Code;
das Passwortel nicho die Grabnischereconocer erkennen, zugestehen Les empecé a seguir entre
tumbas y nichos con bastante miedo, debo reconocerlo.
Pág. 49
Español Alemán Ejemplo/Comentariohubiera imaginado (pluscuamperfecto de subj)
hätte vorgestellt Era la primera vez que entraba en un cementerio español, y realmente nunca me lo hubiera imaginado así.
el tamaño die Gröβedar un susto a alguien jdn erschrecken, einen
Schrecken einjagenel montón de tierra der Erdhaufenla cruz de hierro das Eisenkreuzla planche de mármol die Marmorplatteel jarrón die Vaseel ángel der Engella capilla die Kapelleinvestigar untersuchen; ermittelnel invento die Erfindungtropezar con stolpern überla lápida die Steintafelel panteón der Pantheonpintar malen, streichenceleste (color) himmelblauemprender la vuelta den Rückweg antretenel regreso die Rückkehr, Rückreiseponerse la carne de gallina eine Gänsehaut bekommen idiom. Redewendungcambiar de rumbo den Kurs wechselnecharse al suelo sich auf den Boden werfen
Pág. 50
Español Alemán Ejemplo/Comentariola coincidencia der Zufalldetenerse stehen bleiben; anhaltenel haz de luz der Lichtstrahlla finca Landgut,Grundstückescalar klettern, hinaufsteigen
Capítulo 6, págs. 51-60
Pág. 51
Español Alemán Ejemplo/Comentariodar vueltas a algo sich über etwas den Kopf
zerbrechen... mi cabeza daba vueltas intentando dar una explicación lógica al ...
el comportamiento Verhaltenla noche anterior in der Nacht zuvorel regalo das Geschenkel difunto der Verstorbeneposteriormente nachherel arroz der Reisestar mosca misstrauisch sein idiom. Redewendungla labor Arbeit, Aufgabe
Pág. 52
Español Alemán Ejemplo/Comentarioacunar (hin und her) wiegen ... pasaba la mayor parte
del tiempo acunando su enorme tripa en una hamaca de la terraza.
la tripa (fam) hier: Bauch, Wanst la hamaca die Hängematteseguir haciendo algo weiterhin etwas tundar una orden einen Befehl erteileninterrogar befragende tanto en tanto ab und zuacabar = terminar beendenel despacho das Bürosolicitar beantragen
Pág. 53
Español Alemán Ejemplo/Comentariohallar = encontrar finden; stoβen aufel contrato de venta wörtl.: der Verkaufsvertragdeducir ableiten; folgern Según deduje por el
contrato de venta ...el plazo Frist, Lieferzeitdejar tirado im Stich lassenel embuste Lüge, Betrugel sentido der Sinnun riesgo añadido ein zusätzliches Risiko
Pág. 54
Español Alemán Ejemplo/Comentariogratuito, a willkürlich, unbegründet auch: kostenlos, umsonstconceder gewährenmentir lügencallejear herumbummelnasentir con la cabeza nicken
el espigón der Wellenbrecher, der Damm; die (Hafen-)Mole
Pág. 55
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel envío Sendung, Versandel talón (del pie/zapato) die Fersetener la mente en blanco einen Blackout haben idiom. RedewendungSobresaltar(se) erschreckenbruscamente (brusco, a) jäh, plötzlich ... y me hizo a volver a la
realidad bruscamente.
Pág. 56
Español Alemán Ejemplo/Comentariorazonar nachdenken, Schlüsse
ziehen, überlegenpresentir vorausahnenuna amenaza invisible eine unsichtbare
Bedrohungatento, a aufmerksamsospechoso, a verdächtigescapar entkommen, entrinnenatrapar fassental y como genauso wiequerrán > querer (futuro) sie werden wollencazar jagen, fangenextraño, a sonderbar, ungewönlich
Pág. 57
Español Alemán Ejemplo/Comentarioestallar explodieren, zersplittern Yo tenía el corazón a punto
de estallar ... (hier: metaphorisch)
acercarse sich näherndespacio langsamir de paisano in Zivil gehendisponerse a hacer algo im Begriff sein, etwas zu
tundispusieron: indefinido
acelerar la marcha beschleunigen, Gas gebencapturar festnehmenatar los cordones die Schnürsenkel zu-, fest-,
zusammenbindenatara > atar (imperfecto de subjuntivo)
estar dispuesto a hacer bereit sein etwas zu tunla placa die Plakette, das Schildlas esposas die Handschellengritar schreienla fuerza Kraft, Mutatrapar fassen, einfangencruzar la calle die Straße überquerenel aliento der Atemsortear ausweichenel peatón der Fuβgängerestuviera > estar (imperfecto de subjuntivo)la voz die Stimmeel perseguidor der Verfolgerdetener festnehmenzafarse sich befreien von,
loswerdenfrenar bremsen, zurückhalten
Pág. 58
Español Alemán Ejemplo/Comentarioburlar täuschende lleno ganz und garel bosque der Waldel sauce die Weide (Baum)frondoso, a dicht belaubtdar caza auf jdn Jagd machenel teniente der Leutnantestar previsto zu erwarten seinprever vorhersehenel olfato der Geruchssinnel truco der Trickel límite die Grenzeestablecer einsetzenestrecha, o engla vigilancia die Überwachungla salida der Ausgangimpedir la huida die Flucht verhinderndar facilidades a alguien jdm bei etwas
entgegenkommen
Pág. 59
Español Alemán Ejemplo/Comentarioen cuanto sobalddesaparecer verschwinden
la pendiente der Anhangpendiente abajo bergabel charco die Pfützeel barro der Schlammfrotarse sich reibenrevolcarse sich wälzenla croqueta die Kroketterebozarse sich verhüllenel pan rallado Semmelbrösel, Paniermehlcubierto de lodo mit Schlamm bedecktel ladrido das Gebellladrar bellenel refugio Zufluchtsortanochecer dunkel werdenretirarse sich zurückziehenhabrá > haber (futuro) hier: man muss (habrá que)peinar kämmen hier:
durchkämmen (die Zone)Habrá que volver mañana con toda la compañía y peinar la zona ...
Pág. 60
Español Alemán Ejemplo/Comentariojugar la baza seinen letzten Stich
ausspielen, sich an einem Strohhalm klammern
idiom. Redewendung
terrorífico, a schrecklich; Schrecken erregend
ocurrirse einfallen Era una idea terrorífica, pero no se me ocurrió otra mejor.
no se me ocurre nada mir fällt nichts ein
Capítulo 7, págs. 61-66
Pág. 61
Español Alemán Ejemplo/Comentariola campanada Glockenschlagla retirada Rückzugel amparo der Schutzla sombra der Schattenel retén (milit.) die Reserve tumbarse sich hinlegenla cuneta der Straβengraben
Pág. 62
Español Alemán Ejemplo/Comentariotragar saliva Speichel hinunterschluckensaltar springenenrejado, a vergitterthuele (oler) riechenvisible sichtbardesde afuera von auβenel ventanuco kleines Fenster, Lückesiniestro, a unheilvollal amanecer bei Tagesanbruchespantoso, a entsetzlichmirar con recelo argwöhnisch betrachtenmeterse dentro de hineinkommenatreverse a sich trauen, sich etwas
erlaubenla luz: las luces das Licht
Pág. 63
Español Alemán Ejemplo/Comentariobarrer kehreninfundir el valor Mut gebenel espanto Schrecken, panische Angstel sobresalto Bestürzungvulnerable verletzlichel coraje Mut, Couragepedir disculpas = disculparse
sich entschuldigen
el inquilino der Mieterla escalera de marmol Marmortreppeconducir a führen zuel sótano Kellerla cripta die Kryptaminúsculo, a winzig, sehr kleinla leyenda die LegendeAquí reposan los restos mortales de…
Hier ruhen in Frieden die sterblichen Reste …
ilustre berühmt; erlaucht (=edel)el antepasado der Vorfahren voz baja mit leiser Stimmeapellidarse mit Nachnahmen heiβenla estancia der Aufenthaltjunto a nebendescansar en paz in Frieden ruhensin inmutarse gelassenavanzado, a fortgeschritten
recordar algo sich errinern anpude > poder (indefinido) Nunca pude recordarlas.
Pág. 64
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel asombro das Staunenel cadáver die Leicheel ataúd der Sargtapado, a bedecktaun así (aber) trotzdemel tramo (de escalera) der Treppenabschnittasomarse hier: sich hinauslehnenvestido, a de negro schwarz angezogenla losa der Grabsteinadornar schmückenfresco, a frischir de luto Trauer tragengatear krabbelnel matojo das Gestrüppla mala hierba das Unkrautla vertical die Senkrechteel reflejo der Reflexcromado, a verchromtplateado, a silbernidear sich ausdenkenacusar beschuldigen, anklagenel delito die Straftat, das Delikt
Pág. 65
Español Alemán Ejemplo/ComentarioTranscurrir (tiempo) vergehenla lentitud Langsamkeitel ratón die Mausencerrado, a eingesperrt, eingeschlossenla ratonera die Mausefalleel entierro die Beerdigungafortunadamente glücklicherweisehubiese sido > haber (pluscuamperfecto de subjuntivo)
Es wäre zu viel gewesen. Hubiese sido demasiado.
olido > oler (participio) Había olido una extraña presencia ...
ordenar befehlenel dueño der Besitzerdarse por vencido sich geschlagen geben
la gota der Tropfenla espalda der Rückeninvestigar untersuchen, ermittelnel lío das Durcheinander
Pág. 66
Español Alemán Ejemplo/Comentariocerrar los ojos die Augen schließenescapar hier: herausrutschenel suspiro der Seufzerarreciar laut werdenarrojar la toalla das Handtuch werfencon un hilo de voz mit dünner Stimmeconvincente/convencido, a überzeugend/überzeugtel alma en pena armer Mensch hier: arme Seele (metaph.)alejarse sich entfernentirar hier: ziehenlibrarse sich befreien, sich rettenpor lo pelos gerade noch, haarscharf¡Se libró de una buena! Das ging gerade noch gut!
Capítulo 8, págs. 67-72
Pág. 67
Español Alemán Ejemplo/Comentarioposterior spätere/r/suntarse sich eincremen, sich
beschmierenla ceja die Augenbraueel barro der Schlamm ... tenía aspecto horroroso,
lleno de barro hasta las cejas y con la ropa acartonada.
acartonado, a hager (Person), gegerbt (Haut), steif vor Schmutz (Kleidung)
no probar bocado keinen Bissen gehabt haben
Llevaba ya veinticuatro horas sin probar bocado.
aguantar ertrageninsoportable unerträglicharmado, a bewaffnetla guardia die Wacheesperar encontrar algo hoffen etwas zu finden la fuente die Quelle, der Brunnen
Pág. 68
Español Alemán Ejemplo/Comentarioregar las plantas die Pflanzen gieβenla papelera der Papierkorbdormir a pierna suelta fest schlafen idiom. Redewendungel ronquido das Schnarchenla monda die Schalerescatar rettenentretenerse sich die Zeit vertreibenel botín die Kriegsbeuteregresar zurückkehrenla prisa die Eile
Pág. 69
Español Alemán Ejemplo/Comentariodar un vuelco such überschlagenla página de sucesos Seite mit Verbrechensmeldungenel miembro = el socio das Mitgliedacusar a alguien de algo
jdn beschuldigen
el estupefaciente Betäubungsmittel, Rauschgift (Drogen)
la detención/el detenido/detener
Festnahme/Häftling/festnehmen
el forcejeo der Widerstand, das Gerangellas fuerzas de seguridad
Sicherheitskräfte
Incautarse de beschlagnahmenprocedente de (her)stammend, kommend ausun socio (Handels-)Partnermenor de edad minderjährigdarse a la fuga die Flucht ergreifenla prisión (cárcel) preventiva
Untersuchungshaft; Besserungsanstalt
el puñetazo Faustschlagcaer en la cuenta plötzlich merken idiom. Redewendungel instante Augenblick
Pág. 70
Español Alemán Ejemplo/Comentariola pieza das Stück; der Spielsteinel rompecabezas Puzzle, Rätselencajar (zusammen)passenla ausencia Abwesenheitnocturno, a nächtlich
deshacerse de alguien sich jdn vom Hals schaffentender una trampa eine Falle stellenel envío die Sendung, der Versandel truco der Trickel testigo der Zeugeadinerado, a vermögendel ciudadano (Staats-)Bürgerfallar misslingen, versagen, nicht
funktionierenapenas kaum (casi no), erst (tan
sólo)reciclar wieder verwerten, recyclencalmar la sed den Durst stillensólido, a fest; haltbar; solideel lamento das Wehklagenel estómago der Magen
Pág. 71
Español Alemán Ejemplo/Comentariola docena das Dutzendel clavel die Nelkedoler (-ue-) weh tunla tripa Bauch, Darmel naranjo der Orangenbaumel ciprés die Zypresseel encierro das Einsperren, die Haftpegar (fest)kleben; hier:
metaphorisch... los tres únicos objetos que salvé en mi huida, y gracias a que siempre han estado pegados a mi piel como una calcomanía. wörtlich: “sie klebten an meiner Haut so fest wie Abziehbilder”
la calcomanía das Abziehbildreflexionar nachdenkenangustiar beklemmen, verängstigenel cargamento Ladung, Frachtcustodiar verwahren (una cosa),
beaufsichtigen (una persona)
Pág. 72
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel ejército das Heer; die Armee
dijera > decir (imperfecto de subjuntivo)hacer su aparición erscheinen, auftauchen,
auftreten
Capítulo 9, págs. 73-80
Pág. 73
Español Alemán Ejemplo/Comentarioflaco, a/delgado, a dünn, mager (schwach)desgarbado, a anmutlos, ungraziös;
ungelenk, plump el saliente der Vorsprungla verja der Zaun,
das (Eisen-)Gitterla sombra der Schattenal cabo de un rato nach einer Weileun transeúnte Passant, Fuβgängerbordear entlanggehen, fahrenapagar (aus)löschen, ausmachen (TV: ausschalten)
Pág. 74
Español Alemán Ejemplo/Comentariola altura die Höhe hier: sie kommen dahin,
wo er sich befandcortar el paso jdm den Weg abschneidenel giro/girar die Drehung/ (sich)drehenla muñeca das Handgelenkinequívoco eindeutig,
unmissverständlichel filo die Schneidela navaja das Messermeter un pinchazo (= rajar umgangsprachlich)
auf jdn einstechen
la pasta (umg.) el dinero (~Kohle)llevar encima dabei tragen, habentemblar; tembloroso, a zittern; zittrigel cordero das Lammdeber de müssen (Vermutung),
sollen tener que: müssen (Verpflichtung)
la chorrada = la tontería der Unsinntener el mono Entzugserscheinungen
habenMirad que con el mono que tengo no controlo ...
dispararse losgehen ... y se me dispara la mano.el asaltante/el asalto/asaltar der Angreifer/der
Angriff/angreifen, einbrechen
pinchar stechen ... pinchando el aire con la navaja. hier: “mit dem Messer in der Luft herumfuchteln”
velozmente = rápidamente schnell, eilig
Pág. 75
Español Alemán Ejemplo/Comentariola cobardía, el cobarde Feigheit/Feiglingdoblarse sich beugen hier: er krümmte sich
zusammenrepentino unerwartet, plötzlichagarrar greifen, festhaltenla vacilación Schwanken, Zögernlanzarse hacia (a, sobre) sich stürzen aufel acero der Stahlarrancar ausreiβen, entreiβenel aullido, aullar das Geheul/heulen das Geheul der Hundeparalizado, a/paralizar gelähmt/lähmenel desconcierto Verwirrung, Erregungcojear hinken, humpelnsusurrar flüstern
Pág. 76
Español Alemán Ejemplo/Comentarioenterarse de etwas erfahrenquien quiera que sea wer du auch immer bistpasar miedo = tener miedo Angst habentirar piedras Steine werfenzarandear a alguien schütteln, anrempelnvendrían > venir (condicional)
hier: sie werden kommen (con valor de futuro)
... y seguro que después vendrían a investigar con policías y demás.
investigar nachforschen, untersuchen, ermitteln
Pág. 77
Español Alemán Ejemplo/Comentariodarse la vuelta umkehren
cagar (vulg.) scheiβen (Scheiβ drauf) ¡La cagamos, yo no vuelvo ahí ni loco!
frenar en seco plötzlich bremsen, stehen bleiben
el benefactor, el beneficio der Wohltäter/die Wohltatel rasgo Gesichtszug, Charakterzugsuponer voraussetzenel esfuerzo Anstrengungla deuda die Schuldestar en deuda con alguien in jds Schuld stehen Estamos en deuda
contigo... conformarse con mit etwas zufrieden sein¡eso está hecho! abgemacht!soltar un suspiro seufzenel alivio Erleichterung
Pág. 78
Español Alemán Ejemplo/Comentariomolestar a alguien belästigen, störendudar de = tener dudas zweifeln antentador/ la tentación/tentar verführerisch/Versuchung/
in Versuchung führen, (ver)locken
el ayuno das Fastenalimentarse de/alimentos sich
ernähren/Nahrungsmittella hierba/las hierbas Gras/Kräutercrujir las tripas mir knurrte der Magen Las tripas me crujían de
sólo pensar en comida. confesar (-ie-) gestehen, zugebenconfesarse beichten, Beichte ablegen
Pág. 79
Español Alemán Ejemplo/Comentariosalvar la vida jdm das Leben rettense pondrá (ponerse) futuro simplequerrá (querer) futuro simplepondría (poner) condicionalel peligro die Gefahrinsistir en Dringen, bestehen aufdispuesto a hacer algo bereit sein etwas zu tunel cerdo das Schweinconceder gewährenhambriento, a hungriga escondidas heimlich
la objeción der Einwandcumplir su propósito Vorhaben, Plan ausführenrecoger algo abholenhubiese > haber imperfecto de subjuntivo
Pág. 80
Español Alemán Ejemplo/Comentarioalumbrar leuchtenretroceder zurückgehenal fin y al cabo letzten Endesescaparse de entkommen, entwischenla juerga lärmendes Vergnügen (das
Gaudi)sentirse agusto sich wohl fühlenrodeado, a de umgeben vonla tumba Grabansioso, a begierigen parte por…en parte por…
teils wegen…teils wegen…
Capítulo 10, págs. 81-86
Pág. 81
Español Alemán Ejemplo/Comentarioimpedir (e>i: impido) verhindern El hambre me impedía
dormir.entretenido unterhaltsamestar despierto, a wach seinsincero, a ehrlichel remedio Heilmittel, Abhilfe no me quedaba más
remedio que: “es blieb mir nichts anderes übrig”
traspasar durchdringen, durchgehenasustar/asustarse jdn erschrecken/ sich
erschrecken
Pág. 82
Español Alemán Ejemplo/Comentarioespantar erschreckenla fiera wildes Tierla alimaña Raubtier; Ungezieferhacer como que so tun als obcargado, a con beladen mithacerse… sich…stellen hacerse el dormido
la galleta der Keksla magdalena span. Biskuitgebäck (franz.
madeleine)la despensa die Speisekammerhacerse agua zu Wasser werdencomo si quisieran (querer) als ob sie wollten imperfecto de subjuntivo
Pág. 83
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel agujero Lochadivinar algo erratenla urgencia/urgente Eile, Dringlichkeit, Notfall/
eilig; dringendprobar algo probieren, versuchenla maravilla Wunder, wunderbare
Dingeel atracón Schlemmereiatragantar sich verschluckencortarse sich schneidenrepleto, a voll, gefülltla preocupación Sorgemerecerse algo etwas verdienenluminiso, a leuchtend, glänzendtrasladarse a un lugar sich irgendwohin begeben
Pág. 84
Español Alemán Ejemplo/Comentariouna tienda de lona Stoffzeltel relato hier: Erzählungparpadear blinzeln, zwinkernla tiritona de frío das Fröstelnsecar trocknenla lágrima Träneestar atrapado, a gehalten, gefangen seinocurrirse (algo a alguien) einfallenestar asombrado, a por erstaunt, verwundert sein
Pág. 85
Español Alemán Ejemplo/Comentariono tengo ni idea ich habe keine Ahnungestar resuelto, a entschlossen seinhacerles caer sie fallen lassenla huella Spurcon detenimiento ausführlich
idear ersinnen, sich ausdenkenel aliado Verbündeterestar a punto de hacer kurz davor sein, etwas zu
tunel alijo Schmuggelwarecontar con una persona rechnen mitpor supuesto selbstverständlich,
natürlich
Pág. 86
Español Alemán Ejemplo/Comentariochocar zusammenstoβenel pacto Vertrag, Paktla madrugada früher Morgensilbar pfeifenal filo del amanecer bei Tagesanbruchser descabellado, a wahnwitzig (unsinnig) sein…tenía ya perfilado un plan.
… ich hatte schon einen Plan gefasst.
Capítulo 11, págs. 87-92Pág. 87
Español Alemán Ejemplo/Comentariocazar fangen, jagen; ertappenel azote die Peitsche; die Geiβelel bandolero Räuberla pisada Fußspur (Schritte)el silbido der Pfiffla cuenta atrás der CountdownHay moros en la costa etwas ist faul hier idiom. RedewendungNo hay moros en la costa die Luft ist rein idiom. Redewendung
Pág. 88
Español Alemán Ejemplo/Comentariovigilar überwachenla cuerda Leineuna barra de hierro Eisenstangela canica die Murmella tienda der Ladenel sentido común gesunder
Menschenverstandel matón der Raufboldregalar schenkenvencer besiegentender aufstellen, aufhängen
Pág. 89
Español Alemán Ejemplo/Comentarioromper (auf)brechen, kaputt
machenel cerrojo der Riegelel cebo Lockvogela ras de (suelo) dicht über (den Boden) un nudo corredizo eine Schlingetensar spannen, straffenel espeleólogo Höhlenforscher
Pág. 90
Español Alemán Ejemplo/Comentariola desaprobación Missbilligungfulminar umbringenel repollo der Kohl hier: ein
Vergleich (> Schlaumeier)... a veces pareces un repollo hablando ...
piar piepsenla peluquería Friseursalonrubia de peluquería falsche Blondinecursi Kitschig, geschmacklosla pelea Streitcontenerse unterdrückentaparse zuhaltenel enfado Ärgeraguantar aushalten
Pág. 91
Español Alemán Ejemplo/Comentarioponer en marcha in Gang setzenla derrota Niederlageel insomnio Schlaflosigkeitalargarse länger werden; sich in die
Länge ziehendescubrir entdecken
Pág. 92
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel cansancio Müdigkeitacumular anhäufenretirar wegnehmenplanear planenel desánimo Mutlosigkeit
Pág. 93
Español Alemán Ejemplo/Comentarioplaneado, a geplantlos músculos die Muskelnentumecerse starr werden entumecido, a erstarrtfundamental grunsätzlich, grundlegendenfilar = tomar una dirección
in Richtung ... gehen ... y enfiló hacia el cementerio.
la farola die Straβenlaterneprofundo, a tief
Pág. 94
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel trago der Schlucksuplicante flehendel imbécil/imbécil Trottel; schwachsinnigla insolencia Unverschämtheitinterminable endlosrecuperar zurückholen,
wiedergewinnen
Pág. 95
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel guijarro Kieselsteincontundente schlagkräftigla cinta de cuero das Lederbandla bombilla die Glühbirnesaltar en mil pedazos in tausend Stücke
zerbrechenel vidrio das Glasroto, a gebrochen, kaputtdar un brinco springenun fantasma Gespenst, Erscheinungapostarse, (estar apostado) sich aufstellenla encrucijada die Kreuzung
Pág. 96
Español Alemán Ejemplo/Comentariouna canica die Murmelel golpe der Schlag
soltar loslassen, lockernla maldición der Fluchjurar schwörenel saquito (saco + -ito) das Säckchen Diminutivel desgarrón = el desgarro der Rissrociar
(como si) fuera (ir > imperfecto de subjuntivo)
besprengen Rocié con droga los alrededores, como si fuera una lluvia de harina ... wörtlich: “als ob es ein Regen aus Mehl wäre”
el polvo Staub, Pulver hier: (Drogen) der Stoff
Pág. 97
Español Alemán Ejemplo/Comentariola nuca der Nackenderribar stürtzen, zu Fall bringenalertado, a alarmiertsujetar festhaltenla patada der Fuβtrittdepositar hin-, ablegen
Pág. 98
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel cañón der Pistolenlaufel descampado Offenes, freies Feldamordazar knebelnencomendarse anvertrauencuidar aufpassen
Pág. 99
Español Alemán Ejemplo/Comentariola velocidad die Geschwindigkeitla tensión die (An-)spannungacumulado, a gehäuftun rato ein Augenblickrodar rollen hier: fahrenel rumbo Richtung, Kurs
Capítulo 13, págs. 100-106Pág. 100
Español Alemán Ejemplo/Comentarioatado gefesseltamordazado geknebeltponer a salvo jdn in Sicherheit bringen
percibir wahrnehmenel techo das Dachel cargamento die Ladungen cuanto sobald
Pág. 101
Español Alemán Ejemplo/Comentariode un pedrada mit einem Steinwurfacto seguido gleich daraufcolgar el teléfono auflegenrumbo a lo desconocido auf das Unbekannte
zusteuernponer sobre la pista auf die richtige Spur
bringen
Pág. 102
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel rastro Spurpasarlo bien Spaβ habenla paliza Prügelabandonado, a verlassen, allein gelassen
Pág. 103
Español Alemán Ejemplo/Comentarioel asco der Ekeles un asco hier: unerträglich La comida es un asco.me cae muy bien = me gusta
ich mag sie/ihn
cometer begehendentro de poco bald, in Kürzeme los habré leído todos(futuro perfecto)
werde ich schon alle gelesen haben
el mando a distancia die Fernbedienungponerse triste traurig werdenconfesarse culpable sich als schuldig bekennendeclarar aussagenno salir del asombro aus dem Staunen nicht
herauskommen
Pág. 104
Español Alemán Ejemplo/Comentarioapoyar stützen; unterstützenrepatriación forzosa Abschiebung
a mi pesar mit Bedauernsevero, a schlimm
Pág. 105
Español Alemán Ejemplo/Comentariodesandar wieder zurückkehrencondenar a cadena perpetua zu einer lebenslangen
Freiheitsstraffe verurteilenproteger schützenmil veces preferible vorzuziehen wörtlich:
tausendmal besserel delito die Straftatel huérfano das Waisenkind
Pág. 106
Español Alemán Ejemplo/Comentarioafilado scharfel cuchillo das Messerhundirse versinken
Epílogo, págs. 107-108Pág. 107
Español Alemán Ejemplo/Comentariocorroborar (be)stärken; bekräftigenla veracidad Wahrhaftigkeitel testimonio (Zeugen-)Aussageinterferir sich einmischenproceso judicial der Prozesstener pendiente laufendel juicio das Gerichtsverfahrenla diligencia previa Maβnahmenfrancamente vorherig
Pág. 108
Español Alemán Ejemplo/Comentariocorriente üblich