Literatura Infantil - Don Quijote de La Mancha

10
191 La literatura contemporánea argentina para niños ha tenido un notorio auge de publicación editorial y de estudios específicos en estas cuatro últimas décadas. Ambos fenómenos nos permiten hablar de la constitución de un “campo” en el cual el género de la literatura para niños, no es un género menor, sino que está inscripto en la tradición literaria. Nuestra afirmación está basada en la noción de “campo” que el sociólogo francés Pierre Bourdieu (1991) ha definido como los espacios de relativa auto- nomía donde se producen objetos culturales diferenciados. Esta relativa auto- nomía, como lo plantea Ricardo Mariño (1998) nace de un agrupamiento natural de individuos – en este caso editores, autores, ilustradores, talleristas, bibliotecarios, especialistas, estudiosos –, en torno de una producción (la lite- ratura infantil), y una actitud común: ampliar el propio campo identificándose de otros autónomos para conseguir mayor reconocimiento social, mayor acu- mulación de capital simbólico y económico. La “lucha” por esta diferenciación y legitimación de la literatura para niños ha traído como consecuencia que hoy en Argentina se organicen ferias, encuentros y congresos específicos; semina- rios, maestrías y carreras de postgrado universitario; editoriales que publican exclusivamente para los niños y revistas para especialistas que revelan el nuevo estatuto de la literatura para niños en el campo literario y en el “mercado”. De esta manera, como lo plantea Roberto Sotelo el nuevo milenio encuentra a la literatura infantil argentina como un género níti- damente afianzado, con un corpus bibliográfico específico, con escritores cuya producción se centra en los niños, con un público lector que crece año tras año en número y exigencia crítica (Sotelo, 2001: 1). Ahora bien, la constitución de un “campo” implica que existe una histo- ria de la circulación de sus textos y de los sistemas de valoración que han teni- do en diversas épocas. En este sentido y brevemente, podemos decir que a LA PRESENCIA DE EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA EN LA LITERATURA CONTEMPORÁNEA ARGENTINA PARA NIÑOS Cristina Elsa Blake (*) (*) Universidad Nacional de La Plata AISPI. Actas XXIII (2005). Cristina ELSA BLAKE. La presencia de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de ...

Transcript of Literatura Infantil - Don Quijote de La Mancha

Page 1: Literatura Infantil - Don Quijote de La Mancha

191

La literatura contemporánea argentina para niños ha tenido un notorioauge de publicación editorial y de estudios específicos en estas cuatro últimasdécadas. Ambos fenómenos nos permiten hablar de la constitución de un“campo” en el cual el género de la literatura para niños, no es un géneromenor, sino que está inscripto en la tradición literaria.

Nuestra afirmación está basada en la noción de “campo” que el sociólogofrancés Pierre Bourdieu (1991) ha definido como los espacios de relativa auto-nomía donde se producen objetos culturales diferenciados. Esta relativa auto-nomía, como lo plantea Ricardo Mariño (1998) nace de un agrupamientonatural de individuos – en este caso editores, autores, ilustradores, talleristas,bibliotecarios, especialistas, estudiosos –, en torno de una producción (la lite-ratura infantil), y una actitud común: ampliar el propio campo identificándosede otros autónomos para conseguir mayor reconocimiento social, mayor acu-mulación de capital simbólico y económico. La “lucha” por esta diferenciacióny legitimación de la literatura para niños ha traído como consecuencia que hoyen Argentina se organicen ferias, encuentros y congresos específicos; semina-rios, maestrías y carreras de postgrado universitario; editoriales que publicanexclusivamente para los niños y revistas para especialistas que revelan el nuevoestatuto de la literatura para niños en el campo literario y en el “mercado”.

De esta manera, como lo plantea Roberto Sotelo

el nuevo milenio encuentra a la literatura infantil argentina como un género níti-damente afianzado, con un corpus bibliográfico específico, con escritores cuyaproducción se centra en los niños, con un público lector que crece año tras añoen número y exigencia crítica (Sotelo, 2001: 1).

Ahora bien, la constitución de un “campo” implica que existe una histo-ria de la circulación de sus textos y de los sistemas de valoración que han teni-do en diversas épocas. En este sentido y brevemente, podemos decir que a

LA PRESENCIA DE EL INGENIOSO HIDALGODON QUIJOTE DE LA MANCHA

EN LA LITERATURA CONTEMPORÁNEA ARGENTINA PARA NIÑOS

Cristina Elsa Blake (*)

(*) Universidad Nacional de La Plata

AISPI. Actas XXIII (2005). Cristina ELSA BLAKE. La presencia de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de ...

Page 2: Literatura Infantil - Don Quijote de La Mancha

192

principios del siglo XIX el niño argentino se vinculaba con la literatura a tra-vés del folclore, los cuentos populares y obras didáctico-moralizantes prove-nientes de Europa que conocían en la escuela como instrumento formativo.De las últimas décadas del siglo XIX cabe mencionar sin dudas, como pione-ro de la literatura infantil argentina a Domingo Faustino Sarmiento.

Pero, en Argentina como en toda América Latina, es recién en el siglo XXque la literatura infantil comienza a dar cuenta de su existencia y de su rela-tiva autonomía. En mi país, particularmente en la década del ’80, en la etapademocrática del siglo pasado, es cuando la literatura para niños surge reac-cionado a la literatura anterior que jerarquizaba los contenidos morales y eraconsideraba como instrumento educativo.

No podríamos dejar de mencionar como valiosos aportes previos los deltitiritero Javier Villafañe y la reconocida cantante y autora María Elena Walshque en los años ’60 dedicaron sus producciones a los niños.

A posteriori, nos enfrentamos a un salto temporal dado que nuestra his-toria política, signada por dictaduras y guerras civiles, dejó a la literaturasometida por el autoritarismo, la censura y las prohibiciones que se prolon-garon hasta los últimos años de la década del ‘70.

Es por ello que recién en los años ´80 del siglo pasado la literatura infan-til argentina se instala en el campo cultural porque, como asevera SandraComino “las editoriales comienzan a publicar para niños y se empieza a cons-tituir el concepto de ‘receptor infantil’ no sólo como destinatario sino comomercado hasta entonces poco tenido en cuenta” (Comino, 1999: 14). Porestos años se produjo una especie de boom en la narrativa infantil argentinade la mano de prestigiosos escritores contemporáneos como Graciela Mon-tes, Graciela Cabal, Ema Wolf, Gustavo Roldán, Ricardo Mariño, Horacio Cle-mente, Silvia Schujer, Elsa Bornemann, Laura Devetach, entre otros, que con-tinúan produciendo y cuyos textos circulan entre los niños argentinos actual-mente.

En este marco de luchas, censuras, ausencias y producciones cuantiosas Elingenioso hidalgo Don Quijote de La Mancha estuvo presente en una variedad detextos para niños a través de adaptaciones. Recordemos que el término adap-tar significa “acomodar, ajustar una cosa a otra”. En el caso particular de la lite-ratura infantil, como lo precisa Marc Soriano

adaptar para los niños un libro que no les estaba destinado, significa someterlo a unacantidad de modificaciones -por lo general, cortes y cercenamientos- que lo con-viertan en un producto que se corresponda con los intereses y el grado de compre-sión de los menores, es decir, que lo vuelva asequible a este público nuevo (Soriano,1995: 35).

Cristina Elsa Blake

AISPI. Actas XXIII (2005). Cristina ELSA BLAKE. La presencia de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de ...

Page 3: Literatura Infantil - Don Quijote de La Mancha

Sobre el tema que nos ocupa, es sorprendente la amplia tipología de adap-taciones para niños que en Argentina van desde la adaptación concebidacomo transposición de la obra cervantina en nuevos discursos o géneros hastala adaptación entendida como reformulación del texto original o versión.

Sin pretender agotar la cita de todos los textos adaptados para niños,menciono los más destacados a lo largo de la historia de la literatura infantilargentina:◆ El Don Quijote historieta novelada por César Bruto y con dibujos de Oski

publicada en el suplemento mensual Dr. Merengue, Bs. As., 1957. ◆ “La descomunal batalla de Don Quijote”, “Don Quijote el caballero de los

leones”, “El mundo de don Quijote” entre otros que pertenecen a lacolección Cuentos de Polidoro con textos de Cristina Gudiño Kieffer e ilus-traciones de Oscar Grillo publicada por primera vez en 1968 y reeditadaspor Salvat, Bs.As., 1988.

◆ La obra de dramática Abran cancha que aquí viene Don Quijote de la Manchade Adela Basch publicada por Colihue, Bs. As, 1997.

◆ Los chicos y el Quijote. Aventuras para leer y pensar de Alejandro Spiegel y Ser-gio Saposnic publicado por Homo Sapiens, Rosario, 2000.

◆ “La aventuras de Don Quijote” adaptada por Anna Obid publicada por Sud-americana, Bs.As., 2004.

Y las más recientes publicadas este año, el 2005, por editoriales porteñas: ◆ El ingenioso Hidalgo Don Quijote de La Mancha adaptación de Federico Jean-

maire y Angela Durini, publicada por Emecé. ◆ Bajo el mismo título, El ingenioso Hidalgo Don Quijote de La Mancha, la adap-

tación teatral de Eladio de Pablo, editada por Everest.◆ Cervantes para principiantes de Mira y Langer editada por Longseller.

En todos los casos y por ser adaptaciones, los textos persiguen la divulgacióndel Don Quijote de Cervantes y más allá del valor incuestionable que conllevaacercar a más lectores a un clásico, esta presencia constante en la literatura paraniños argentina denota una sostenida intención de hacer vigente los valores dela libertad, la lucha por los ideales, la defensa del amor y de la amistad.

Si bien la mayoría de estos textos adaptados valdrían un estudio exhausti-vo, nos referiremos especialmente a la obra dramática Abran cancha que aquíviene Don Quijote de la Mancha de Adela Basch que es una adaptación reformu-lativa de la novela de Cervantes.

La estructura externa de Abran cancha que aquí viene Don Quijote de la Man-cha1 de Adela Basch está dividida en dos partes: una “Carta a los chicos” fir-

193

La presencia de El ingenioso hidalgo Don Quijote de La Mancha en la literatura...

1 La obra fue estrenada en el año 1979 y publicada en 1997 por Colihue. En 1998 recibióel premio “Teatros del Mundo” otorgado por el Centro Cultural Ricardo Rojas de la Universi-dad de Buenos Aires.

AISPI. Actas XXIII (2005). Cristina ELSA BLAKE. La presencia de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de ...

Page 4: Literatura Infantil - Don Quijote de La Mancha

2 En DHArg, ¡cancha!: “exclamación que se usa para pedir paso, con los verbos abrir, dar opedir”. En Coluccio, DVEA, abrir cancha: “despejar un lugar arbolado quitando los árboles. Porextensión significa en 1.v. despejar un camino de dificultades, dejar paso, facilitar una acción”.

194

mada por la autora y la obra propiamente dicha compuesta en un acto y sub-dividida en un prólogo, a cargo de un presentador, y siete episodios con diá-logos en rima que funcionan como escenas.

Hasta el momento habíamos utilizado la distinción entre de adaptacióntraspositiva y adaptación transformativa o versión como tipología básica. Pero,frente al texto de Basch esta delimitación nos resulta restrictiva para unaaproximación interpretativa. Por ello, consideramos más pertinente tomar elaporte de Gerard Genette y recuperar la noción de transtextualidad que elteórico francés define como “todo aquello que lo relaciona, manifiesta osecretamente, con otros textos” (Genette, 1982: 20).

Ya desde el título, el texto de Basch, manifiesta explícitamente al lector,por una parte, el juego transtextual incluyendo el nombre del personaje dela novela cervantina y por otra, el juego transcultural, al utilizar la unidad fra-seológica coloquial del español de Argentina Abran cancha2 con la cual reco-nocemos un enunciador que no es el español de la novela cervantina, sinoque está transculturado en un enunciador argentino.

Así desde el inicio y a lo largo de todo el texto, Adela Basch sumerge allector en un juego discursivo polifónico e intertextual donde, como ellamisma lo expresa en “Carta a los chicos”, “cada cuento se transforma enmuchísimos otros cuentos que no terminan de contarse nunca, porque siem-pre [aparece] una nueva forma de seguir contándolos” (p. 6).

Sin dudas, y pretendemos demostrarlo en esta ponencia, el principioconstructivo del texto de Basch es el juego de las relaciones transtextuales ytransculturales con la novela de Cervantes.

Para poder analizar las relaciones transtextuales entre el texto dramáticoy la novela de Cervantes nos apropiamos de cuatro de los cinco tipos que deli-mita Genette en Palimpsestes (1982): la intertextualidad, la paratextualidad, lametatextualidad, la hipertextualidad por haberlos identificado claramente enla obra de Basch.

1.- En el texto de Bash el intertexto es la novela de Cervantes y es una copre-sencia por cita y alusión.

Es intertextualidad por cita en el título y en el nombre de la mayoría de lospersonajes (Don Quijote, Sancho Panza, Dulcinea del Toboso, Molinos deviento, Caballero de los Espejos, Basilio, Quiteria) y, también, es intertextuali-dad por alusión en todos los episodios de la obra de teatro que refieren a los

Cristina Elsa Blake

AISPI. Actas XXIII (2005). Cristina ELSA BLAKE. La presencia de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de ...

Page 5: Literatura Infantil - Don Quijote de La Mancha

episodios de algunos capítulos de la novela cervantina. Por ejemplo: el “Epi-sodio de los mercaderes” se corresponde con la segunda mitad del capítuloIV de El Don Quijote donde se relata el famoso enfrentamiento con los mer-caderes toledanos.

Pero, en la obra de Basch aparece otra intertextualidad por alusión con elfolclore infantil argentino3 que a su vez opera como elemento de transcultu-ración y de humor para el “lector ideal” de la obra teatral, el niño. Veamosalgunos ejemplos:

Don Quijote: ¡Deténgase, deténgase, señores mercaderes! No sé si sabrán ustedesque para pasar por este camino hay que contestar una pregunta. Y si quierenpasar, tendrán que responder que no.Mercaderes: No.Don Quijote: Pero no se preocupen, es una pregunta muy fácil. Atención, aten-ción, don Quijote les pregunta: ¿hay en todo el mundo entero una dama más her-mosa que mi amada, Dulcinea del ...Tobosa?Mercader 1: Pero... ¿no se llamaba Dulcinea del Toboso?Don Quijote: ¡Por favor! No se haga el gracioso.¿No se da cuenta de que hermo-sa rima con Tobosa, y no con Toboso?Mercader 2: (Muy confundido) Por favor, hágase a un lado, que ya me tiene can-sado. ¿No ve que estamos apurados?Don Quijote: Pasará, pasará, pero antes me contestará. (pp. 14-15)

En esta cita del “Episodio de los mercaderes” hallamos como intertexto eljuego folclórico argentino, “El Martín Pescador”4 que se inicia con la fórmula:

- Martín Pescador, ¿me dejará pasar?- Pasará, pasará pero el último quedará.

En el texto y en el intertexto la respuesta es la que permite continuar eljuego o el viaje. Asimismo, en esta cita advertimos que el mercader ya cono-ce el nombre completo de Dulcinea lo que es otro ejemplo de intertextuali-dad por alusión a la novela cervantina.

3 Eugéne Rolland determina como folclore infantil a las rimas y juegos de los niños carac-terizados por su brevedad en pos de que sean fáciles de recordar.

4 Un grupo de niños forma una fila que debe pasar por un puente que forman otros dosuniendo sus brazos hacia arriba. Cuando el par baja sus brazos atrapan a uno de los enfilados yéste debe contestar a una pregunta que tiene una respuesta diferente y opuesta para cada com-pañero que forma el puente. Según responda el atrapado, deberá ubicarse detrás de uno de losque forman el puente. Ganará quien tenga más compañeros detrás de él.

195

La presencia de El ingenioso hidalgo Don Quijote de La Mancha en la literatura...

AISPI. Actas XXIII (2005). Cristina ELSA BLAKE. La presencia de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de ...

Page 6: Literatura Infantil - Don Quijote de La Mancha

196

En el “Episodio de la segunda salida” nos encontramos con el SanchoPanza argentino que, después de haber rechazado cuatro veces la invitaciónde Don Quijote a seguirlo en sus aventuras, comienza a dudar:

Sancho: ¿No me miente?Don Quijote: No te miento. Por otra parte, yo conquistaré un imperio y seréemperador. Y si venís conmigo te daré una isla para que seas... ¡gobernador! Sancho: ¿Yo, señor? No señor.Don Quijote: (desconcertado) Pues, entonces, ¿quién lo tiene? Como te decía,Sancho, te daré una isla para que seas gobernador. (pp. 21-22)

En este caso, el intertexto aludido es el juego folclórico oral argentino “ElGran Bonete” que entre un grupo niños, dos de ellos inician el juego dicién-dole uno al otro:

Al Gran Bonete se le ha perdido un pajaritoY dice que..., María (el nombre del otro niño), lo tiene.¿Yo señor?. No señor.Pues entonces, ¿quién lo tiene?Lo tiene... Lucas

Resulta interesante que el intertexto está aludido por el Sancho argentinoy continuado por Don Quijote por una asociación libre con el juego folclóri-co, por eso la aclaración escénica nos advierte sobre el desconcierto del caba-llero. Tomada como una digresión, el juego verbal, le permite a Don Quijotesuperar el quinto rechazo de Sancho y volver a plantearle su propósito.

En el “Episodio de las bodas de Basilio y Quiteria” donde dialogan Sancho,Dulcinea y Don Quijote sobre cómo pueden ayudar a los enamorados:

Don Quijote: Usaremos un engaño que no causará daño, y con él vamos a lograrque los enamorados se puedan casar. Vamos a convencer al padre de Quiteria deque Basilio ya no está en la miseria. Le diremos que venimos a buscarlo de partede un tío de Basilio que es muy rico y vive en el reino de Fratubilio...Sancho: ¿Y qué es el reino de Fratubilio?Dulcinea: Es donde vive el tío de Basilio. (p. 70)

Este juego verbal, donde hay una aseveración, una pregunta y una res-puesta que ya estaba aseverada, se constituye en un discurso tautológico y cir-cular dejando al preguntador en el ridículo porque su pregunta es obvia.Cabe destacar que en el mismo episodio este juego verbal se repite, pero esta

Cristina Elsa Blake

AISPI. Actas XXIII (2005). Cristina ELSA BLAKE. La presencia de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de ...

Page 7: Literatura Infantil - Don Quijote de La Mancha

vez entre Sancho y el padre de Basilio. Observemos un posible intertexto delfolclore oral infantil argentino que sólo se diferencia del texto de Basch por-que inicia con una pregunta:

¿Dónde vas?Al cine.¿Qué vas a ver?Quo vadis ¿Qué quiere decir?¿Dónde vas?

2.- Ahora bien, como lo hemos preanunciado, también la transtextualidadestá presente en el texto por las relaciones paratextuales. Como posiblementeya lo hayan advertido: la “Carta a los chicos” donde Adela Basch comenta lasituación en que produjo su obra, se relaciona con el paratexto de la “Cartaal duque de Béjar” en El Don Quijote. También la obra teatral propiamentedicha tiene un prólogo como la novela cervantina y los subtítulos de los epi-sodios son paratextos de evidente cruce con los de la novela de Cervantes:“Episodio de los mercaderes”, “Episodio de la segunda salida”, “Episodio delos molinos de viento”, “Episodio de Sancho gobernador”, Episodio del caba-llero de los Espejos”, “Episodio de los amores de Dulcinea y don Quijote”,“Episodio de las bodas de Basilio y Quiteria”.

3.- En el texto de Adela Basch los metatextos son dos: El hidalgo Don Quijote deLa Mancha y el texto dramático Abran cancha que aquí viene Don Quijote de laMancha.

Una de las relaciones metatextuales con la novela de Cervantes la reco-nocemos explícitamente (casi en una cita) a través de la voz de la autora en“Carta a los chicos” cuando declara: “Hace un tiempo llegó a mis manos unlibro que me contó la historia de un hombre flaco y sorprendente que salió arecorrer el mundo” (p. 6). La otra, desde la voz del presentador en el prólo-go que realiza un comentario acerca del metatexto de la obra teatral: “Huboen el mundo muchas historias de caballeros, y se escribieron sobre ellos librosenteros. Pero de todos don Quijote fue, sin duda, el más famoso, porque suvida la contó un escritor grandioso, llamado Miguel de Cervantes, que hizode don Quijote el caballero más importante” (p. 12).

El otro metatexto es el guión dramático puesto en relación con su repre-sentación. El propio texto dramático incluye un comentario acerca del textoque se expone en la representación. Son los personajes de la obra quienescomentan y metaanalizan la adecuación o “respeto” al metatexto, la novelacervantina, en la representación.

197

La presencia de El ingenioso hidalgo Don Quijote de La Mancha en la literatura...

AISPI. Actas XXIII (2005). Cristina ELSA BLAKE. La presencia de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de ...

Page 8: Literatura Infantil - Don Quijote de La Mancha

198

Observemos el juego metatextual en los siguientes ejemplos. En el finaldel “Episodio de los mercaderes”:

Mercaderes: [...] Ya que no conocemos a esa Dulcinea, muéstrenos una foto, aun-que más no sea.Don Quijote: [...] Se ve que les falta memoria o que no saben nada de historia.¿Dónde se creen que están? En esa época todavía no se habían inventado las foto-grafías. (pp. 16-17)

Más allá de que el Don Quijote argentino advierte la inadecuación tem-poral que sugiere hablar de foto y no de retrato con respecto al metatexto, lanovela cervantina; el protagonista se refiere en la propia obra a la represen-tación de la obra criticando a los actores/personajes de cómo han desarticu-lado su rol escénico, pues “la persona” invadió al personaje. En el “Episodiode los amores de Dulcinea y don Quijote”:

Don Quijote: (Inspira profundamente) No, no te invito a pasear en bote ni enlancha a motor; te invito a que nademos juntos por las aguas del amor.Dulcinea: Ah, me parece mucho mejor. Además, yo no soy muy instruida, perocreo que en esa época motor no había. Bueno, ¿qué me querías decir? Hablá, teescucho. (pp. 60-61)

En el “Episodio de Sancho gobernador”, Sancho hambriento está cansa-do de las constantes negativas del consejero que no le permite comer, y dice:

Sancho: ¡Basta! Terminemos con esta tontería. Yo soy el gobernador y trabajétodo el día (enojado) ¿Usted cree que voy a estar toda la función sin comer? Yame cansé de esta escena. Vaya a traerme la cena. Consejero: No se enoje.¿ No ve que el público está mirando? Tenemos que seguirrepresentando. (p. 40)

En el “Episodio del Caballero de los espejos”:

Sancho:- ¿Qué les pasa? ¿Se les rayó el disco? Hace dos horas que dicen lo mismo.Esto es una representación, y hay que seguir con la función. (p.54)

Como podemos observar las relaciones metatextuales permiten en laobra de Basch poner en juego el procedimiento literario de ficción dentro dela ficción por el cual los personajes se multiplican bajo el mismo rol. Existenasí tres Sanchos: el Sancho argentino en copresencia con el Sancho Panza de

Cristina Elsa Blake

AISPI. Actas XXIII (2005). Cristina ELSA BLAKE. La presencia de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de ...

Page 9: Literatura Infantil - Don Quijote de La Mancha

Cervantes y el actor/personaje que realiza el personaje de Sancho en elmomento de la representación. Como también aparecen tres Dulcineas y tresDon Quijote.

4.- Analizando la hipertextualidad, la más evidente es la hipertextualidad portransformación del género, el hipertexto es una novela que se transforma enun texto dramático para niños. Asimismo, la transformación en el discurso,en prosa y diálogos rimados en lengua coloquial y con constantes unidadesfraseológicas propias del habla de los argentinos. Y, por otra parte, los perso-najes en el texto de Basch son como los de la novela cervantina pero trans-formados en personajes argentinos que toman mate, comen milanesas ymedialunas.

También la relación hipertextual por imitación está presente. En la “Carta alos chicos” la autora imita el problema de la autoría con el que nos enfrenta-mos por primera vez en el prólogo de El Don Quijote. Los episodios de la nove-la cervantina son hipertextos por imitación que nos llegan, referidos y selec-cionados, como escenas de la obra teatral. A sola excepción del “Episodio delos amores de Dulcinea y don Quijote” donde la hipertextualidad es por imita-ción pero continuativa, dado que este episodio prolonga y completa lo que enla novela cervantina no acontece.

Por último, consideramos fundamental referirnos a la transculturaciónverbal que resignifica el discurso de Abran cancha que aquí viene Don Quijotede la Mancha, porque el texto para niños se interrelaciona constantementecon El Don Quijote. Es el propio discurso el que revela este pasaje de cultu-ras y así nos enfrentamos al uso del español de Argentina desde sus marcasmás claras:◆ El uso del vos rioplatense que altera, a su vez, la conjugación verbal: cuando

Don Quijote en diálogo con Sancho le pregunta: “¿Qué pasa? ¿Tenésmiedo?” (p. 20), o el explícito de Don Quijote declarándole a Dulcinea:“sos divina” y Dulcinea respondiéndole: “Y yo no hago más que pensar envos” (p. 62) [...] “porque sos quijotísimo” (p. 63).

◆ El uso del imperativo cuando Don Quijote quiere despertar a Sancho:“¡Despertáte, despertáte! (p. 47) en vez del español peninsular “despiértate”

◆ La aplicación de vocablos provenientes del lunfardo en la voz de Sanchocomo: “¡atorrante!” 5 (p. 50), “¡yo mejor me rajo lejos!” 6 (p. 51) o Don Qui-jote diciendo “déjese de macanas” 7 (p. 55).

◆ La aplicación de argentinismos coloquiales en Don Quijote cuando dice:

199

La presencia de El ingenioso hidalgo Don Quijote de La Mancha en la literatura...

5 En Coluccio, DVEA, atorrante: “dícese de la persona poco afecta al trabajo y la vida regu-lar”. En DHArg.: adj. coloquial desfachatado, desvergonzado. Lunfardo: vago callejero.

6 En Gobello, NDL, rajar: “lunfardo: huir, escapar velozmente” 7 En Gobello, NDL, macana: “mentira”

AISPI. Actas XXIII (2005). Cristina ELSA BLAKE. La presencia de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de ...

Page 10: Literatura Infantil - Don Quijote de La Mancha

8 En Coluccio, DVEA, fanfarrón: “superlativo de ‘fanfa’, presumido en grado sumo; más quevanidoso y lo que es peor, hace alarde de ello”.

200

“Creo que usted es demasiado fanfarrón8” o “este hombre está loco de rema-te” refiriéndose al Caballero de los espejos.

◆ Utilizando en forma de parodiada los cronolectos propios de la jerga juve-nil argentina en la voz del viejo 2 con la hiperbólica frase: “Juro y rejuro,rerejuro y recontrarecontrajuro” (p. 36) o en la voz de Don Quijote dicien-do: “montón de dinero” (p. 73).

Esta mutación no es sólo lingüística sino del propio mundo representadodonde las costumbres son argentinas sin nombrar en ningún momento enqué geografía acontecen.

Espero que el objetivo silenciado de esta ponencia haya sido logrado:mostrar que la literatura infantil no es un género menor y, por eso, merece ynecesita de estudios académicos y específicos que den cuenta de ella.

El texto de Basch no puede ser leído desde el hedonismo necesitamosleerlo con aportes teóricos específicos que nos permitan interpretarlo y reen-contrarnos con El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, presente en él yen otros textos que aún esperan nuestra lectura atenta y profunda.

Bibliografía:

BASCH, ADELA, 1997, Abran cancha que aquí viene Don Quijote de la Mancha, Bs.As., Colihue.

BOURDIEU, PIERRE, 1991, El sentido práctico, Madrid, Taurus.CERVANTES, MIGUEL de, 2004, Don Quijote de La Mancha, Brasil, Alfaguara. COLUCCIO, FÉLIX, 1994, Diccionario de voces y expresiones argentinas, Bs. As., Plus

Ultra. COMINO, SANDRA, 1999, “Breve viaje por la literatura latinoamericana”, en La

Mancha- Papeles de literatura infantil y juvenil, Bs. As., n. 10: 13-14. GOBELLO, JOSE, 2003, Nuevo diccionario lunfardo, Bs.As., Corregidor. MARIÑO, RICARDO, 1998, “El terreno donde crece la literatura infantil”, en La

Mancha- Papeles de literatura infantil y juvenil, Bs. As., n. 7: 13-14. Real Academia Argentina de Letras, 2003, Diccionario del habla de los argentinos,

Bs. As., Espasa.ROLLAND, EUGÉNE, 1983, Rimes et jeux enfance, Paris, Maisonneuve. SORIANO, MARC, 1995, La literatura para niños y jóvenes- Guía de exploración de sus

grandes temas, Bs. As., Colihue.SOTELO, ROBERTO, 2001, “Panorama actual de la literatura infantil y juvenil en

Argentina” en Cuatrogatos- revista de literatura infantil, Bs. As., n. 5: 1-5.

Cristina Elsa Blake

AISPI. Actas XXIII (2005). Cristina ELSA BLAKE. La presencia de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de ...