LOS CAMINOS DE LA LENGUA · Luis de Granada and many others like him were also to write a clean,...

4
UN PASEO POR A WALK AROUND primigenia es un verde soto sombreado por unos chopos o unos olmos, un leve regatillo o manantial y un ermitaño o morabito que vive en una iglesuca o casita encalada con una raya azul a la altura del zócalo, y un gallo en su ventana, o un cervatillo que le acompaña. Y allí en su portaliello, como en el caso de Gonzalo de Ber- ceo en San Millán de la Cogolla, un atril y recado de escri- bir para hacer versos en romance o lengua recién nacida del latín, y que, por lo tanto, está nombrando por pri- mera vez el mundo y la vida de los hombres. La primera escritura que tenemos de esta lengua caste- llana es un documento que habla del comercio de que- sos, pero Berceo ya la usa en su dulzura e inocencia para alabar a Santa María o a Santa Olalla, y contar historias La Castilla JOSÉ JIMÉNEZ LOZANO Periodista y escritor, en 2002 fue distinguido con el mayor galardón de las letras hispanas, el Premio Cervantes. Nació en mayo de 1930 en Langa, un pequeño pueblo de Ávila. Cultivador de poesía y novela, es un símbolo de la lengua castellana. Writer and journalist, in 2002 he was awarded the most esteemed literary trophy in the Spanish language, the Cervantes Prize. Born in Langa, a small village in Ávila, in May, 1930. As a poet and a novelist, he is a living symbol of the Castilian language. LOS CAMINOS DE LA LENGUA LA LENGUA CASTELLANA ES UNA SENDA ENCARNADA AQUÍ POR EL PREMIO CERVANTES ABULENSE JOSÉ JIMÉNEZ LOZANO. THE SPANISH LANGUAGE AS A PATH EMBODIED BY ÁVILA’S JOSÉ JIMÉNEZ LOZANO, RECENTLY AWARDED THE CERVANTES PRIZE. Texto: José Jiménez Lozano. Fotos: Ángel Bocalandro The pathways of the language of Castiles is a green vale shaded by a few poplars and elms, a shallow brook or spring and a her- mit living in a tiny chapel or whitewashed cottage, with a single blue stripe at the height of the plinth and a cock crowing in the window, or a fawn to keep him company. And there in the porch, as in the case of Gonzalo de Ber- ceo in San Millán de la Cogolla, stands a lectern and sim- ple writing materials for his verses, the first in this new- born romance still emerging from Latin and therefore naming for the first time the world and the life of Man. The earliest writings we have of this Castilian tongue is a document dealing with the trade in cheese, but Berceo in his sweetness and innocence uses it to praise the Vir- gin Mary or Saint Eulalia and to tell stories or depict for The earliest Cantoral del siglo XIV en el Monasterio de Yuso (La Rioja). A 14th century songbook from the Monastery of Yuso (La Rioja). Pa06UnPaseo•C 1/1/70 23:58 Página 2

Transcript of LOS CAMINOS DE LA LENGUA · Luis de Granada and many others like him were also to write a clean,...

UN PASEO POR A WALK AROUND

primigenia es un verdesoto sombreado por unos

chopos o unos olmos, un leve regatillo o manantial y unermitaño o morabito que vive en una iglesuca o casitaencalada con una raya azul a la altura del zócalo, y ungallo en su ventana, o un cervatillo que le acompaña. Yallí en su portaliello, como en el caso de Gonzalo de Ber-ceo en San Millán de la Cogolla, un atril y recado de escri-bir para hacer versos en romance o lengua recién nacidadel latín, y que, por lo tanto, está nombrando por pri-mera vez el mundo y la vida de los hombres.

La primera escritura que tenemos de esta lengua caste-llana es un documento que habla del comercio de que-sos, pero Berceo ya la usa en su dulzura e inocencia paraalabar a Santa María o a Santa Olalla, y contar historias

La Castilla

JOSÉ JIMÉNEZ LOZANOPeriodista y escritor, en 2002 fuedistinguido con el mayor galardón de las letras hispanas, el PremioCervantes. Nació en mayo de 1930 en Langa, un pequeño pueblo de Ávila.Cultivador de poesía y novela, es un símbolo de la lengua castellana.

Writer and journalist, in 2002 he wasawarded the most esteemed literarytrophy in the Spanish language, theCervantes Prize. Born in Langa, asmall village in Ávila, in May, 1930. As a poet and a novelist, he is a livingsymbol of the Castilian language.

LOS CAMINOSDE LA LENGUA

LA LENGUA CASTELLANA ES UNA SENDA ENCARNADA AQUÍ POR EL PREMIO CERVANTES ABULENSE JOSÉ JIMÉNEZ LOZANO.

THE SPANISH LANGUAGE AS A PATH EMBODIED BY ÁVILA’S JOSÉJIMÉNEZ LOZANO, RECENTLY AWARDED THE CERVANTES PRIZE.Texto: José Jiménez Lozano. Fotos: Ángel Bocalandro

The pathways of the language

of Castiles is a greenvale shaded by a few

poplars and elms, a shallow brook or spring and a her-mit living in a tiny chapel or whitewashed cottage, witha single blue stripe at the height of the plinth and a cockcrowing in the window, or a fawn to keep him company.And there in the porch, as in the case of Gonzalo de Ber-ceo in San Millán de la Cogolla, stands a lectern and sim-ple writing materials for his verses, the first in this new-born romance still emerging from Latin and thereforenaming for the first time the world and the life of Man.

The earliest writings we have of this Castilian tongue isa document dealing with the trade in cheese, but Berceoin his sweetness and innocence uses it to praise the Vir-gin Mary or Saint Eulalia and to tell stories or depict for

The earliest

Cantoral del siglo XIV en el Monasterio de Yuso (La Rioja).A 14th century songbook from the Monastery of Yuso (La Rioja).

Pa06UnPaseo•C 1/1/70 23:58 Página 2

o mostrarnos el prado y el regato cerca de los que vive;como luego el Arcipreste de Hita hará otro tanto y, cuandoahora las leemos, sus viejas palabras, como con el brillode lo recién pintado, alegran nuestros adentros y los ilu-minan o amparan como los arquillos del mismo San Millánde la Cogolla, la luz del ábside del vecino monasterio deCañas, o el milagro oriental de San Baudelio de Berlanga,que es una palmera que da cobijo a sueños del Edén.

Pero esta Castilla también es Europa y, además de ceno-bios con morabitos o ermitaños, tiene numerosos monas-terios en los que la lengua se guarda en sus primerosdocumentos escritos –las llamadas Glosas Emilianen-ses en Silos, por ejemplo–; se utiliza y perfecciona en ladiscusión erudita, la oración, el trabajo y la vida diaria,y se enseña no sólo en las escuelas, sino también en lastareas de la agricultura, la ganadería y el bosque quelos monjes extienden.

us the meadow and the brook beside which he lives; justas the Archpriest of Hita would later do and now whenwe read these ancient words, as if with the brightness offresh paint, they illuminate us from inside filling us withjoy and protection in the same way as the arches at SanMillán de la Cogolla, the light from the apse in the monas-tery of Cañas, or the eastern miracle of San Baudelio inBerlanga, a palm tree sheltering the dreams of Eden.

But this Castile is also Europe and, in addition to thechapels with their hermits or recluses, it also has nume-rous monasteries in which the language is preserved inits earliest written documents, the so-called Glosas Emi-lianenses in Silos, for example. It is used and perfectedthrough learned discussion, prayer, work and everydaylife, and it is taught not only in the schools, but alsothrough the activities of agriculture, husbandry andforestry that the monks spread.

Libros e historia: Biblioteca Municipal del Patio de las Conchas, en Salamanca (página izquierda). Biblioteca de la Universidad de Salamanca (arriba).Monasterio de Silos, en Burgos (abajo).

Books and history: Municipal Library in the Patio de las Conchas, in Salamanca (left hand page).Library of the University of Salamanca (top). Monastery of Silos, in Burgos (bottom).

Pa06UnPaseo•C 1/1/70 23:58 Página 4

UN PASEO POR A WALK AROUND

Castilla es un pequeño rincón en torno a Covarrubias yFitero, como dice el Poema de Fernán González, pero lalengua será enseguida un mundo y a ella se integraránmuchos elementos y conceptos de las lenguas árabe yhebrea; y aún hoy, de Marruecos a Salónica, hablan eljudeo-español nuestros judíos, y guardan palabras y girossintácticos o de cantilenación hebreos muchos de nues-tros habitantes de las aldeas, y los menesteres de la hor-ticultura o de la albañilería usan vocablos de origen árabeque también dan nombre a una extensa toponimia.

Y, en el XVI y XVII, esta lengua alcanza su esplendor yperfección, incluidas las Indias Occidentales recién des-cubiertas, como lengua de la oración y la poesía, o delas leyes, pero también para toda disciplina y conoci-miento, como Vives o Luis de León reivindican. Esteúltimo contesta con orgullo a sus jueces inquisitorialesque la lengua en que escribe es la que ha aprendido desus amas, o criadas de su madre.

Castile is a small corner wedged between Covarrubiasand Fitero, as the Poema de Fernán González puts it, butits language was soon to be a world and into it were fusedmany elements and concepts from Arabic and Hebrew;even today, our Jews still speak that Hebrew-Spanishfrom Morocco to Thessalonica, and many of the inhabi-tants of our villages retain words or sentence structuresor turns of phrase of Hebrew origin, and the tasks of mar-ket gardeners or building labourers all resort to words ofArabic roots, many of them widely visible in place names.

And in the 16th and 17th centuries, this language rea-ched its splendour and perfection, including the newly-found West Indies, as a language for prayer and poetry,or of laws, but also for all disciplines and knowledge, aschampioned by Vives or Luis de León. The latter proudlyanswered his judges at the Inquisition that the lan-guage in which he writes is what he has learnt fromhis nursemaids, from his mother’s servants.

Luis de Granada, y otros muchos como él, también laescribirán, tersa y limpia. Teresa de Ávila para contarlos secretos de su ánima y sus trajines por los cami-nos de España; y los escritores barrocos para llevarlaa sus límites, o Góngora para hacerla relucir como undiamante. Y el señor Miguel de Cervantes, en fin, en suprodigiosa naturalidad, con la sabrosa insipidez de laleche y el pan, como se ha dicho.

¿Un viaje de la lengua castellana desde el norte haciael sur de la Península? La topografía de la lengua es lade los adentros, y en ella hay mil vueltas y revueltas,aunque en Alcalá bien puede decirse con verdad queeste viaje simbólicamente se consuma, porque allí nacióCervantes, que en Valladolid concedió su habla hastaa unos perros para que hablasen, con su ironía y sucompasión, sobre la pobre condición humana. Ahora,los caminos y las aventuras de la lengua son nuestroasunto. Y de vida o muerte.

Luis de Granada and many others like him were also towrite a clean, vigorous tongue. Teresa de Ávila to tell thesecrets of her soul and her toing and froing across thepaths of Spain; and the Baroque writers to stretch it toits limits, or Góngora to make it shine like a diamond.And Mr. Miguel de Cervantes, in short, in its prodigiousnaturalness, with the savoury insipidness of bread andmilk, as it has been called.

A journey following the language of Castile from the northto the south of the Peninsula? The topography of a lan-guage is internal, and there are thousands of nooks andcrannies in a language, although it is true to say that thisjourney can symbolically be consummated in Alcalá, forthat is where Cervantes was born, the genius who gavetongue in Valladolid even to dogs that they might speak,with irony and compassion, on the poverty of the humancondition. Now, the paths and adventures our tongue willtake from now on are up to us. A matter of life or death.

La lengua castellana se dibuja en el Paraninfo de la Universidad de Alcalá de Henares (izda.) o en las estatuas de Santa Teresa en Ávila (arriba). The Castilian language is illustrated in the Great Hall in the University of Alcalá de Henares (left) or on the statues of Saint Theresa in Ávila (top).

Pa06UnPaseo•C 1/1/70 23:58 Página 6

UN PASEO POR A WALK AROUND

� PARADOR DE SANTO DOMINGO DE LA CALZADA. Plaza del Santo, 3. 26250. Santo Domingo de la Calzada (La Rioja). Tel.: 941 340 300. Fax: 941 340 325. [email protected]

� PARADOR DE LERMA. Plaza Mayor, 1. 09340. Lerma (Burgos). Tel.: 947 177 110. Fax: 947 170 685. [email protected]

� PARADOR DE TORDESILLAS. Ctra de Salamanca, 5. 47100. Tordesillas (Valladolid). Tel.: 983 770 051. Fax: 983 770 013. [email protected]

� PARADOR DE SALAMANCA. Teso de la Feria, 2. 37008. Salamanca. Tel.: 923 192 082. Fax: 923 192 087. [email protected] (Cerrado por reformas).

� PARADOR DE ÁVILA. Marqués Canales de Chozas, 2. 05001. Ávila. Tel.: 920 211 340. Fax: 920 226 166. [email protected]

� HOSTERÍA DE ALCALÁ DE HENARES. Colegios, 3. 28801. Alcalá de Henares (Madrid). Tel.: 918 880 330. Fax. 918 880 527. [email protected]

Paradores en el camino Paradores in the route

LA RUTA DELCASTELLANO El 22 de febrero de 2000 vio la luz la Fundación Camino de la LenguaCastellana, cuyo objetivo es promover el conocimiento de nuestro idioma y de una ruta cultural que recoge los lugares en los que nació y comenzó a expandirse. Los monasterios de Suso y Yuso en San Millán de la Cogolla (La Rioja), Santo Domingo de Silos(Burgos), Valladolid, Salamanca, Ávila y Alcalá de Henares (Madrid) son los enclaves básicos de un itinerario en el que se fusionan historia, arte personajes y literatura. Parapromocionarlos, la Fundación organizacongresos, exposiciones y otras muchasactividades que muestran la riquezacultural de estas zonas y su enormeimportancia en la historia de una lenguaque hablan 400 millones de personas.

THE ROUTE OF CASTILIAN On February 22nd, 2000, the Camino de la Lengua Castellana Foundation wascreated with the goal of promoting greaterawareness of our language and a culturalroute taking in the places in which it wasborn and where it began to expand. The monasteries of Suso and Yuso in SanMillán de la Cogolla (La Rioja), SantoDomingo de Silos (Burgos), Valladolid,Salamanca, Ávila and Alcalá de Henares(Madrid) are the basic milestones alongthis itinerary combining history, art,historic figures and literature. In order topromote these, the Foundation organizescongresses, exhibitions and many otherevents to display the immense culturalwealth of these areas and theirimportance for the history of a languagespoken today by 400 million people.

FUNDACIÓN CAMINO DE LA LENGUACASTELLANA. Avda. Portugal, 3. 1º Izda. - 26001 Logroño (La Rioja). Tel.: 941 203 698.

Santo Domingo de la Calzada (La Rioja)

Ávila Tordesillas (Valladolid)

Lerma (Burgos)

Ver mapa en la página 97 See map on page 97

Pa06UnPaseo•C 1/1/70 23:58 Página 8