Los Verbos Contractos
description
Transcript of Los Verbos Contractos
Reglas generales de contracción entre vocal y vocal
εο, οε, οο ουεε ειο/ω + ? ω*
αε α | εα
η* Con la excepción de la primera regla.
Vocal con diptongo
1) ζάω
ζα
! ω =
1) ζάω
ζα
! ω = ζῶ (PAI1S)
1) ζάω
ζα
! ω = ζῶ (PAI1S) 2)
τηρέωτηρε
! ομεν
=
1) ζάω
ζα
! ω = ζῶ (PAI1S) 2)
τηρέωτηρε
! ομεν
= τηροῦμεν (PAI1P)
1) ζάω
ζα
! ω = ζῶ (PAI1S) 2)
τηρέωτηρε
! ομεν
= τηροῦμεν (PAI1P)3)
πληρόωπληρο
! ετε
=
1) ζάω
ζα
! ω = ζῶ (PAI1S) 2)
τηρέωτηρε
! ομεν
= τηροῦμεν (PAI1P)3)
πληρόωπληρο
! ετε
= πληροῦτε (PAI2P)
1) za,w
za
! eij
=
1) za,w
za
! eij
= za/|j (PAI2S)
1) za,w 2) thre,w
za
! eij
= za/|j (PAI2S)thr
e! =ous
in
1) za,w 2) thre,w
za
! eij
= za/|j (PAI2S)thr
e! = throu/sin
(PAI3P)ousin
1) za,w 2) thre,w3) plhro,w
za
! eij
= za/|j (PAI2S)thr
e!
ei
= throu/sin (PAI3P)plh
ro! ousin =
1) za,w 2) thre,w3) plhro,w
za
! eij
= za/|j (PAI2S)thr
e!
ei
= throu/sin (PAI3P)plh
ro! ousin = plhroi/
(PAI3S)
Jn. 2:16 kai. toi/j ta.j peristera.j pwlou/sin ei=pen\ a;rate tau/ta evnteu/qen( mh. poiei/te to.n oi=kon tou/ patro,j mou oi=kon evmpori,ouÅ
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
toi/j pwlou/sin
ei=pena;ratepoiei/te
Jn. 2:16 kai. toi/j ta.j peristera.j pwlou/sin ei=pen\ a;rate tau/ta evnteu/qen( mh. poiei/te to.n oi=kon tou/ patro,j mou oi=kon evmpori,ouÅ
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
toi/j pwlou/sin P A P P M D πωλέω
a los que
vendíanei=pena;ratepoiei/te
Jn. 2:16 kai. toi/j ta.j peristera.j pwlou/sin ei=pen\ a;rate tau/ta evnteu/qen( mh. poiei/te to.n oi=kon tou/ patro,j mou oi=kon evmpori,ouÅ
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
toi/j pwlou/sin P A P P M D πωλέω
a los que
vendíanei=pen A2 A I 3 S λέγω dijoa;ratepoiei/te
Jn. 2:16 kai. toi/j ta.j peristera.j pwlou/sin ei=pen\ a;rate tau/ta evnteu/qen( mh. poiei/te to.n oi=kon tou/ patro,j mou oi=kon evmpori,ouÅ
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
toi/j pwlou/sin P A P P M D πωλέω
a los que
vendíanei=pen A2 A I 3 S λέγω dijoa;rate A2 A M 2 P αἴρω quitenpoiei/te
Jn. 2:16 kai. toi/j ta.j peristera.j pwlou/sin ei=pen\ a;rate tau/ta evnteu/qen( mh. poiei/te to.n oi=kon tou/ patro,j mou oi=kon evmpori,ouÅ
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
toi/j pwlou/sin P A P P M D πωλέω
a los que
vendíanei=pen A2 A I 3 S λέγω dijoa;rate A2 A M 2 P αἴρω quitenpoiei/te P A M 2 P ποιέω hagan
Jn. 2:16 kai. toi/j ta.j peristera.j pwlou/sin ei=pen\ a;rate tau/ta evnteu/qen( mh. poiei/te to.n oi=kon tou/ patro,j mou oi=kon evmpori,ouÅ Y a los que vendían palomas dijo: quiten estas cosas de aquí, no hagan la casa de mi padre casa de mercado.Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
toi/j pwlou/sin P A P P M D πωλέω
a los que
vendíanei=pen A2 A I 3 S λέγω dijoa;rate A2 A M 2 P αἴρω quitenpoiei/te P A M 2 P ποιέω hagan
Jn. 5:18 dia. tou/to ou=n ma/llon evzh,toun auvto.n oi` VIoudai/oi avpoktei/nai( o[ti ouv mo,non e;luen to. sa,bbaton( avlla. kai. pate,ra i;dion e;legen to.n qeo.n i;son e`auto.n poiw/n tw/| qew/|Å
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
evzh,tounavpoktei/naie;luene;legen
Jn. 5:18 dia. tou/to ou=n ma/llon evzh,toun auvto.n oi` VIoudai/oi avpoktei/nai( o[ti ouv mo,non e;luen to. sa,bbaton( avlla. kai. pate,ra i;dion e;legen to.n qeo.n i;son e`auto.n poiw/n tw/| qew/|Å
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
evzh,toun I A I 3 P ζητέω buscaban
avpoktei/naie;luene;legen
Jn. 5:18 dia. tou/to ou=n ma/llon evzh,toun auvto.n oi` VIoudai/oi avpoktei/nai( o[ti ouv mo,non e;luen to. sa,bbaton( avlla. kai. pate,ra i;dion e;legen to.n qeo.n i;son e`auto.n poiw/n tw/| qew/|Å
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
evzh,toun I A I 3 P ζητέω buscaban
avpoktei/nai A A N ἀποκτεί
νω matar
e;luene;legen
Jn. 5:18 dia. tou/to ou=n ma/llon evzh,toun auvto.n oi` VIoudai/oi avpoktei/nai( o[ti ouv mo,non e;luen to. sa,bbaton( avlla. kai. pate,ra i;dion e;legen to.n qeo.n i;son e`auto.n poiw/n tw/| qew/|Å
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
evzh,toun I A I 3 P ζητέω buscaban
avpoktei/nai A A N ἀποκτεί
νω matar
e;luen I A I 3 S λύω rompíae;legen
Jn. 5:18 dia. tou/to ou=n ma/llon evzh,toun auvto.n oi` VIoudai/oi avpoktei/nai( o[ti ouv mo,non e;luen to. sa,bbaton( avlla. kai. pate,ra i;dion e;legen to.n qeo.n i;son e`auto.n poiw/n tw/| qew/|Å
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
evzh,toun I A I 3 P ζητέω buscaban
avpoktei/nai A A N ἀποκτεί
νω matar
e;luen I A I 3 S λύω rompíae;legen Ι Α Ι 3 S λέγω llamaba
Jn. 5:18 dia. tou/to ou=n ma/llon evzh,toun auvto.n oi` VIoudai/oi avpoktei/nai( o[ti ouv mo,non e;luen to. sa,bbaton( avlla. kai. pate,ra i;dion e;legen to.n qeo.n i;son e`auto.n poiw/n tw/| qew/|Å “Por esto pues más lo buscaban los judíos para matarlo, porque no solo rompía el sábado, sino también llamaba a Dios su propio padre, haciéndose a sí mismo igual a Dios”.Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
evzh,toun I A I 3 P ζητέω buscaban
avpoktei/nai A A N ἀποκτεί
νω matar
e;luen I A I 3 S λύω rompíae;legen Ι Α Ι 3 S λέγω llamaba
Jn. 2:11 Tau,thn evpoi,hsen avrch.n tw/n shmei,wn o` VIhsou/j evn Kana. th/j Galilai,aj kai. evfane,rwsen th.n do,xan auvtou/( kai. evpi,steusan eivj auvto.n oi` maqhtai. auvtou/Å
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
evpoi,hsenevfane,rwsenevpi,steusan
Jn. 2:11 Tau,thn evpoi,hsen avrch.n tw/n shmei,wn o` VIhsou/j evn Kana. th/j Galilai,aj kai. evfane,rwsen th.n do,xan auvtou/( kai. evpi,steusan eivj auvto.n oi` maqhtai. auvtou/Å
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
evpoi,hsen A A I 3 S ποιέω hizoevfane,rwsenevpi,steusan
Jn. 2:11 Tau,thn evpoi,hsen avrch.n tw/n shmei,wn o` VIhsou/j evn Kana. th/j Galilai,aj kai. evfane,rwsen th.n do,xan auvtou/( kai. evpi,steusan eivj auvto.n oi` maqhtai. auvtou/Å
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
evpoi,hsen A A I 3 S ποιέω hizoevfane,rwsen A A I 3 S φανερό
ωmanifes
tóevpi,steusan
Jn. 2:11 Tau,thn evpoi,hsen avrch.n tw/n shmei,wn o` VIhsou/j evn Kana. th/j Galilai,aj kai. evfane,rwsen th.n do,xan auvtou/( kai. evpi,steusan eivj auvto.n oi` maqhtai. auvtou/Å
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
evpoi,hsen A A I 3 S ποιέω hizoevfane,rwsen A A I 3 S φανερό
ωmanifes
tóevpi,steusan Α Α Ι 3 P πιστεύ
ωcreyero
n
Jn. 2:11 Tau,thn evpoi,hsen avrch.n tw/n shmei,wn o` VIhsou/j evn Kana. th/j Galilai,aj kai. evfane,rwsen th.n do,xan auvtou/( kai. evpi,steusan eivj auvto.n oi` maqhtai. auvtou/ÅEste principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea y manifestó la gloria suya, y creyeron en él los discípulos suyos.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
evpoi,hsen A A I 3 S ποιέω hizoevfane,rwsen A A I 3 S φανερό
ωmanifes
tóevpi,steusan Α Α Ι 3 P πιστεύ
ωcreyero
n
Jn. 6:2 hvkolou,qei de. auvtw/| o;cloj polu,j( o[ti evqew,roun ta. shmei/a a] evpoi,ei evpi. tw/n avsqenou,ntwnÅ
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
hvkolou,qeievqew,rounevpoi,ei
Jn. 6:2 hvkolou,qei de. auvtw/| o;cloj polu,j( o[ti evqew,roun ta. shmei/a a] evpoi,ei evpi. tw/n avsqenou,ntwnÅ
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
hvkolou,qei I A I 3 S ἀκολουθέ
ω seguía
evqew,rounevpoi,ei
Jn. 6:2 hvkolou,qei de. auvtw/| o;cloj polu,j( o[ti evqew,roun ta. shmei/a a] evpoi,ei evpi. tw/n avsqenou,ntwnÅ
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
hvkolou,qei I A I 3 S ἀκολουθέ
ω seguía
evqew,roun Ι Α Ι 3 P θεωρέω veían
evpoi,ei
Jn. 6:2 hvkolou,qei de. auvtw/| o;cloj polu,j( o[ti evqew,roun ta. shmei/a a] evpoi,ei evpi. tw/n avsqenou,ntwnÅ
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
hvkolou,qei I A I 3 S ἀκολουθέ
ω seguía
evqew,roun Ι Α Ι 3 P θεωρέω veían
evpoi,ei Ι Α Ι 3 S ποιέω hacía
Jn. 6:2 hvkolou,qei de. auvtw/| o;cloj polu,j( o[ti evqew,roun ta. shmei/a a] evpoi,ei evpi. tw/n avsqenou,ntwnÅy le seguía gran multitud, porque veían las señales que hacía sobre los enfermos.Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
hvkolou,qei I A I 3 S ἀκολουθέ
ω seguía
evqew,roun Ι Α Ι 3 P θεωρέω veían
evpoi,ei Ι Α Ι 3 S ποιέω hacía
207. πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo (1244)208. τίς, τί: quién, qué, cuál. (555)209. τις, τι: alguien, alguno, algo. (526)210. ἀνήρ, ἀνδρός ὁ: hombre, esposo (216)211. γυνή, γυναικός ἡ: mujer, esposa (215)
212. χείρ, χειρός ἡ: mano (177)213. χάρις, χάριτος ἡ: gracia (155)214. σάρξ, σάρκος ἡ: carne, cuerpo (147)215. αἰών, αἰῶνος ὁ: tiempo, siglo (122)
216. πύρ, πυρός τὸ: fuego (73)217. φῶς, φώτος τὸ: luz (73)218. νύξ, νύκτος ἡ: noche (61)219. ἐλπίς, ἐλπίδος ἡ: esperanza (53)
lalou/men
lalou/menPAI 1P
avgapw/si (2
opciones)
avgapw/si (2
opciones)PAI 3PPAS 3P
plhroi/ (4 opciones)
plhroi/ (4 opciones)
PAI 3SPM/PI 2SPAS 3S
PM/PS 2S
thrw/ (2 opciones)
thrw/ (2 opciones)
PAI 1SPAS 1S
kalei/j
kalei/jPAI 2S
plhrou/te (2
opciones)
plhrou/te (2
opciones)PAI 2PPAM 2P
zhtou/sin
zhtou/sinPAI 3P
avgapa|/ (4 opciones)
avgapa|/ (4 opciones)
PAI 3SPM/PI 2SPAS 3S
PM/PS 2S
dikaioi/j (2
opciones)
dikaioi/j (2
opciones)PAI 2SPAS 2S
za|/j (2 opciones)
za|/j (2 opciones)
PAI 2SPAS 2S
genna|/n
genna|/nPAN
evge,nnwn (2
opciones)
evge,nnwn (2
opciones)IAI 1S/3P
evza/to
evza/toIM/PI 3S
evmartu,roun (2 opciones)
evmartu,roun (2 opciones)
IAI 1S/3P
ai;tei
ai;teiPAM 2S
evplh,rouj
evplh,roujIAI 2S
plhrou/n
plhrou/nPAN