LUCHA CONTRA EL COMERCIO ILÍCITO -...

84
LUCHA CONTRA EL COMERCIO ILÍCITO La esfinge de Boğazköy Turquía Estatuas de Koh Ker Camboya Salvar a la vaquita Sinergias con CITES Patrimonio Mundial N° 87 • Abril 2018 7,50US$9 £6 ¥850 3 059630 103879 ISSN 1020-4539

Transcript of LUCHA CONTRA EL COMERCIO ILÍCITO -...

LUCHA CONTRA ELCOMERCIO ILÍCITO

La esfinge de BoğazköyTurquía

Estatuas de Koh KerCamboya

Salvar a la vaquita

Sinergias con CITES

Pa

trim

on

io M

un

dia

l

87

• A

bri

l 2

01

8

7,5

0€ U

S$9

£6

¥85

0

3 059630 103879

ISSN 1020-4539

3 WH Cover 87.qxp_Mise en page 1 12/04/2018 10:52 Page3

Lectura, difusión compartida, suscripción y promociónLa politica de acceso abierto adoptada por la Organizacion rige la publicacion y difusion compartida de El Correo de la UNESCO (http://es.unesco.org/open-access).

Edición electrónicaLa suscripción a esta edición es gratuita Para recibir El Correo de la UNESCO en linea basta con registar su correo electronico en la pagina web http:// es.unesco.org/courier/subscribe, y especificar sus preferencias en las casillas correspondientes.

Difusión compartida, reproducción, traducción y reutilizaciónEl Correo de la UNESCO se publica bajo la licencia IGO 3.0 de “Creative Commons” (CC BY-SA). Usted tiene plena libertad para difundir, compartir, reproducir, traducir y reutilizar los contenidos de la revista, a condicion de respetar las clausulas de uso de dicha licencia y mencionar la fuente de procedencia. Para optimizar el uso de la publicacion, difunda y comparta preferentemente los enlaces que conducen hacia articulos o versiones en PDF. Si desea usar imagenes cuyos créditos no pertenezcan a la UNESCO, tendra que pedir autorizacion previa de manera obligatoria.

Edición impresaPrecios de suscripción a esta edición27 €/un ano (4 numeros) o 54 €/dos anos (8 numeros). El Correo de la UNESCO es una revista sin animo de lucro. Los precios indicados comprenden exclusivamente los gastos de impresion y envio.

Tarifa preferente: se benefician de un descuento del 10% las suscripciones grupales, a partir de cinco ejemplares encargados.

Mas informacion en: http://es.unesco.org/eshop/courier

Posibilidad de ediciones en otros idiomas

Actualmente El Correo de la UNESCO se publica en ocho idiomas: arabe, chino, espanol, esperanto, francés, inglés, portugués y ruso. Toda propuesta de publicacion en cualquier otro idioma sera acogida y estudiada con agrado y atencion. Ponganse en contacto a tal efecto con: [email protected]

CorreoD E L A UNE SCO

EL

Suscribirse al Correo

CorreoDE L A UNE SCO

EL

abril-junio 2018

Courrier

¡Bienvenidoal

Antropocene!

Organizaciónde las Naciones Unidas

para la Educación,la Ciencia y la Cultura

worldheritage_87_pub.indd 5 11/04/2018 15:13

ed

itoria

lPATRIMONIO MUNDIAL Nº87

Mechtild RösslerDirectora del Centro del Patrimonio Mundial de la UNESCO

El tráfico ilícito de objetos culturales menoscaba a las culturas de su identidad y contribuye al lucrativo comercio ilícito, que ayuda a financiar el terrorismo y el crimen organizado. Es un problema que ha estado creciendo subrepticiamente en todo el mundo. Solo

como un ejemplo, desde 2011, aproximadamente el 25% de los sitios arqueológicos de Siria han sido saqueados. Objetos de las regiones en conflicto, incluidos los de Irak, Libia, Malí, Siria y Yemen circulan en el mercado negro y ya se encuentran en manos de personas sin escrúpulos.

No se trata solo de objetos culturales de sitios arqueológicos, museos o colecciones que se ven afectados por el tráfico ilegal. La tala y el comercio ilegales de palisandro son una amenaza para el sitio del Patrimonio Mundial del Complejo Forestal Dong Phayayen-Khao Yai (Tailandia) e incluso han llevado a la inscripción de los Bosques Lluviosos del Atsinanana (Madagascar) en la Lista del Patrimonio Mundial en Peligro.

El tráfico de vida silvestre también constituye un serio problema de conservación, afectando especies de tiburones en Galápagos, la vaquita marsupial críticamente en peligro en el Golfo de California (México), elefantes africanos en Selous Game Reserve (Tanzania), loros grises africanos en el Sitio trinacional de Sangha (Camerún, Congo, República Centroafricana) y el rinoceronte de Sumatra en la selva tropical de Sumatra (Indonesia). El Parque Nacional de Garamba (República Democrática del Congo) fue el hogar de la última población conocida de rinoceronte blanco del norte. Hoy probablemente se haya extinguido en la naturaleza y si no tomamos medidas ahora, más especies se perderán para siempre de nuestros sitios del Patrimonio Mundial.

En esta edición, veremos diferentes aspectos del tráfico y comercio ilegal: cómo los pueblos indígenas se ven afectados por la apropiación indebida y las transferencias ilegales de artículos culturales; el caso de restitución de las estatuas de Koh Ker, que fueron devueltas a Camboya; y la colaboración de la Convención del Patrimonio Mundial y CITES (la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres), que trabaja para asegurar que el comercio internacional de animales y plantas -desde orquídeas hasta pangolines- no amenace su supervivencia. También publicamos una entrevista con el coleccionista de arte Jean Claude Gandur, que trabaja en estrecha colaboración con organizaciones internacionales para garantizar la provenencia correcta de los objetos en venta.

La concientización es siempre el primer paso para cambiar las cosas. Cuanto más sepamos sobre los mecanismos del comercio ilegal, más podremos tomar medidas preventivas y correctivas para garantizar que deje de suceder. Las sinergias crecientes entre los diferentes instrumentos internacionales (como la Convención del Patrimonio Mundial de 1972, la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedades ilícitas de bienes culturales, y CITES), así como entre diversos sectores públicos y entidades privadas, internacionales y locales (policía, aduanas, el mercado del arte, coleccionistas y jóvenes), también representan un paso crucial hacia acciones conjuntas sobre el terreno. Para la protección y preservación del patrimonio cultural o natural, la educación y la cooperación son los factores clave.

Portada: Las estatuas de Koh Ker (Camboya).

LUCHA CONTRA ELCOMERCIO ILÍCITO

La esfinge de BoğazköyTurquía

Estatuas de Koh KerCamboya

Salvar a la vaquita

Sinergias con CITES

Pa

trim

on

io M

un

dia

l

87

• A

bri

l 2

01

8

7,5

0€ U

S$9

£6

¥85

0

3 059630 103879

ISSN 1020-4539

3 WH Cover 87.qxp_Mise en page 1 12/04/2018 10:52 Page3

Sumario

Patrimonio Mundial y comercio ilícito El apetito creciente por la adquisición está fomentando el comercio ilícito de bienes culturales y naturales. Esta pérdida cultural está teniendo repercusiones perjudiciales en las comunidades locales en los sitios del Patrimonio Mundial, y está causando el declive de las mismísimas características del Valor Universal Excepcional que justi-ficaron la inscripción de los sitios.

Camboya: los casos de restitución de Koh KerTreinta años de guerra civil no dejaron a Camboya preci-samente ilesa. Más allá del sitio del Patrimonio Mundial de Angkor, muchos grandes templos y monumentos, como Banteay Chhmar, Koh Ker, Preah Khan de Kampong Svay y otros fueron saqueados cruelmente..

CITES y la Convención del Patrimonio Mundial: unir fuerzas contra el tráfico de especies silvestresSe estima que el 45% de los sitios del Patrimonio Mundial están siendo afectados por la cosecha ilícita de fauna y flora inscritas bajo la convención sobre el Comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestres.

Alto Golfo de California: salvar la vaquita Para poder conservar debidamente la vaquita críticamente en peligro, el sitio necesita una visión a largo plazo y las partes interesadas afectadas tienen que reivindicar cambios en la política que vayan más allá de meros remiendos.

La esfinge de BogâzköyLa esfinge de Boğazköy ya está de regreso en su país de origen, Turquía. Un éxito que demuestra que las negociaciones bilaterales, por complejas que sean, pueden conducir a la resolución satisfactoria de un conflicto secular.

Primer PlanoEl Patrimonio Mundial

y el comercio ilícito

34

12

19

24

Primer Plano

16

8

6

27

38

41

32

Revista trimestral publicada simultáneamente en inglés, francés y español por la Organización de la Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), París, Francia y Publishing

for Development Ltd., Londres, Reino Unido.

Directora Editorial Mechtild Rössler

Directora del Centro del Patrimonio Mundialde la UNESCO

RedacciónHelen Aprile, Gina Doubleday

Consultora en la Redacción Vesna Vujicic-Lugassy

Editor Richard Forster

Editora de ProducciónCaroline Fort

Edición de textos Cathy Nolan (inglés), Chantal Lyard (francés), Luisa Futoransky (español)

Consejo Editorial ICCROM: Joseph King, ICOMOS: Regina

Durighello, UICN: Tim Badman, Centro del Patrimonio Mundial de la UNESCO: Nada Al

Hassan, Guy Debonnet, Lazare Eloundou-Assomo, Feng Jing, Edmond Moukala, Mauro Rosi,

Petya Totcharova, Isabelle Anatole Gabriel Vinson,UNESCO Publishing: Ian Denison

Publicidad Efrén Calatrava, Fernando Ortiz,

Fadela Seddini, Peter Warren

PortadaFoto: Museo Nacinal de Camboya

Diseño: Recto Verso

Redacción Centro del Patrimonio Mundial, UNESCO

7, Place de Fontenoy, 75007 París Tel. (33.1) 45 68 16 60 – Fax (33.1) 45 68 55 70

E-mail: [email protected] INTERNET: http://whc.unesco.org

Publicidad, producción PFD Publications Ltd

Chester House - Fulham Green81-83 Fulham High Street - London SW6 3JATel: +44 2032 866610 - Fax:+44 2075 262173

E-mail: [email protected]

SuscripcionesDL Services sprl, Jean De Lannoy

c/o Entrepôts Michot - Bergense steenweg 77B 1600 St Pieters Leeuw - Bélgica

Tel: +32 477 455 329 E-mail: [email protected]

Las ideas y opiniones expresadas en los artículos son las del autor y no reflejan necesariamente el punto de vista de la UNESCO. Las denominaciones empleadas y la presentación de los datos que contiene esta publicación no implican de parte de la UNESCO juicio alguno sobre la situación jurídica de los países, territorios, ciudades o zonas o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras o límites.

Editado por PFD Publications Ltd. Londres, Reino Unido.ISSN: 1020-4539. © UNESCO – PFD Publications Ltd. 2018

PATRIMONIO MUNDIAL Nº87

EntrevistaEntrevista con Jean Claude Gandur, presidente de la Fondation Gandur pour l’Art.

Órganos consultivos Comercio ilícito de especies silvestres y Patrimonio Mundial.

ConvencionesTráfico ilícito de bienes culturales mexicanos.

Noticias

Impreso y en Internet

Formulario de suscripción 79

Próximo número 83

Calendario 77

Foro

PreservaciónReunión anual sobre paisajes culturales; Baukultur para Europa; Revitalización de la Casba de Argel; Protección reforzada para el sitio de Angkor; Patrimonio y democracia en la Asamblea General del ICOMOS; Impulso para el turismo sostenible; Paisajes sagrados y vínculos de naturaleza y cultura; Reunión de Caminos de la Seda; El Sr. Ernesto Ottone Ramírez nombrado Subdirector general de Cultura; Comunidades locales y desarrollo sostenible.

Sitios en PeligroEl futuro de los budas de Bamiyán; El Centro del Patrimonio Mundial aplaude la moratoria petrolera de Belice; La UNESCO expresa inquietud por la conservación de la Reserva de caza de Selous.

DifusiónPublicación del calendario del Patrimonio Mundial 2018 de Panasonic; Publicación del mapa del Patrimonio Mundial de 2017-2018; FISA se comprometió a proteger el patrimonio natural; Seabourn y la UNESCO unen sus fuerzas para la educación en patrimonio para turistas.

54

61

76

50

56

70–71

62–68

73–75

44

El Fondo de Patrimonio de EmergenciaRecursos adicionales para la lucha contra el tráfico ilícito En respuesta al pronunciado aumento de desastres y conflictos que afectan los sitios del Patrimonio Mundial y los recursos del patrimonio cultural y natural en general, incluyendo los inmateriales, la UNESCO creó en 2015 el Fondo de Patrimonio de Emergencia.

Informe Especial 44

57

70

49

44

55

62

53

Descarga la aplicación Patrimonio Mundial Disponible para iPad, Android y tabletas Kindle Fire. Con la aplicación, no sólo se pueden leer artículos exclusi-vos escritos por expertos sobre el terreno, sino también ver videos de los sitios más espectaculares del mundo. Descarga la aplicación de la revista Patrimonio Mundial desde iTunes, Amazon y Google Play.

Ediciones UNESCO

Convencióndel PatrimonioMundial

Organizaciónde las Naciones Unidas

para la Educación,la Ciencia y la Cultura

• WO

RLD

HERITAGE • PATRIMOIN

E M

ON

DIA

L •

PATR

IMONIO MUNDIALPatrimonio Mundial extiende su agradecimiento

a Édouard Planche, Especialista de Programa en la Sección de Patrimonio Mueble y Museos, División del Patrimonio de la UNESCO, por su contribución a la preparación de este número.

© OUR PLACE The World Heritage Collection

El Parque Maloti-Drakensberg (Lesotho / Sudáfrica) tiene muchas cuevas y refugios rocosos donde se encuentra el mayor y más denso grupo de pinturas rupestres de África, al sur del Sahara. Estas pinturas representan la vida espiritual del pueblo San, que vivió en estas tierras por más de cuatro milenios.

Patrimonio Mundial y comercio ilícito Ana Filipa VrdoljakCatedrática, Facultad de Derecho, Universidad de Tecnología de Sídney

6 P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7

Primer Plano Patrimonio Mundial y comercio ilícito

7P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7

Pri

mer

Pla

no

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 78

Primer Plano Patrimonio Mundial y comercio ilícito

comerciales por parte de las compañías far-macéuticas. A medida que se vuelven más claras estas amenazas y la necesidad de afrontarlas se hace más apremiante, existe una sensibilización creciente de que los mecanismos del Patrimonio Mundial deben alinearse con normas internacionales de de-rechos humanos y otras convenciones cul-turales de la UNESCO.

Patrimonio Mundial y tráfico ilícito del patrimonio mueble

El Comité del Patrimonio Mundial ha sido consciente durante las dos últimas décadas

ace dos siglos, los Grandes Viajeros se dirigieron a los lugares de la antigüedad en Grecia y Roma y, los más intrépidos, al Norte

de África o Medio Oriente. El viaje se consi-deraba, por las clases medias en aumento, como vital para completar la educación per-sonal. Como era lógico, muchos Grandes Viajeros buscaron y adquirieron recuerdos de sus viajes. Dichos ‘souvenirs’ abarca-ban desde arte antiguo a obras turísticas, satisfaciendo una diversidad de gustos y presupuestos. Llegaron a llenar las colec-ciones públicas y privadas de sus países de origen. Hoy por hoy, las clases medias de las economías en expansión de muchos países del mundo también están alimentando el crecimiento mundial del turismo. Los sitios inscritos en la Lista del Patrimonio Mundial (incluyendo los sitios arqueológicos e his-tóricos visitados desde hace dos siglos) son particularmente apreciados por los intrépi-dos ‘grandes’ turistas de nuestros tiempos. Al igual que sus predecesores, a menudo también buscan adquirir recuerdos de sus viajes. Este apetito creciente por la adquisi-ción está fomentando el comercio ilícito de bienes culturales y naturales. Esta pérdida cultural está teniendo repercusiones perju-diciales en las comunidades locales en los sitios del Patrimonio Mundial, y está cau-sando el declive de las mismísimas caracte-rísticas del Valor Universal Excepcional que justificaron la inscripción de los sitios.

Los pueblos indígenas y sus culturas son especialmente vulnerables a estos procesos. Aunque no se ha hecho una auditoría ex-haustiva, se estima que como mínimo que la mitad de todos los bienes inscritos en la Lista del Patrimonio Mundial están situados en las tierras tradicionales de pueblos in-dígenas. La experiencia de dichos pueblos demuestra que la apropiación indebida y el tráfico ilícito de la cultura abarca una amplia diversidad de actividades, que aumentan con la inscripción en la Lista del Patrimonio Mundial. Incluyen no solo el tráfico ilícito de objetos culturales (y restos humanos) regu-lado por la Convención de la UNESCO de 1970, sino también el uso no autorizado (ilícito) de expresiones tradicionales con-trariamente al derecho de propiedad inte-lectual prevalente en el arte turístico, y el uso no autorizado (ilícito) de conocimientos tradicionales y flora relacionada para fines

H crear un nuevo mercado ilícito. El Comité ha hecho un llamamiento a los Estados Partes de la Convención del Patrimonio Mundial a adherir a los tratados especializados que regulan dicho tráfico y aplicarlos, por ejem-plo la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferen-cia de la propiedad ilícita de bienes cultura-les de 1970, y el Convenio UNIDROIT sobre bienes culturales robados o exportados ile-galmente de 1995. Además, ha solicitado que consideren los Estados Parte adherir a la Convención para la Protección de Bienes Culturales en Caso de Conflicto Armado de 1954 y sus Protocolos, que es el tratado especializado relativo al conflicto armado y la ocupación beligerante cuando los sitios se hallan vulnerables a dichas pérdidas. De hecho, el Consejo de Seguridad de la ONU ha condenado el tráfico ilícito de bienes cul-turales procedentes de sitios del Patrimonio Mundial durante el conflicto armado y el uso del producto para la financiación de ac-tividades terroristas.

Aunque durante los últimos años exis-tió un aumento en la cantidad de Estados Partes que han adherido a estos tratados culturales, estas adhesiones aún quedan a la zaga respecto de la aceptación casi universal a la Convención del Patrimonio Mundial. Y aunque existe un solapamiento entre los Estados Partes de la Convención del Patrimonio Mundial y estos tratados especializados del patrimonio mueble, la adhesión es menor en las regiones más vul-nerables a dicha pérdida cultural a causa del conflicto armado, el desarrollo rápido y otros factores perjudiciales. El Comité ha recordado a los Estados Partes de la Convención de 1972 la ‘necesidad de vi-gilancia constante del mercado de bienes culturales, alentándolos a utilizar los me-dios disponibles para impedir que los bie-nes traficados ilegalmente desde sitios del Patrimonio Mundial lleguen a comerciarse en su territorio contrariamente al deber de asistencia mutua’ en virtud del artículo 6º (véase la Recomendación citada ante-riormente). Las Directrices Prácticas de la Convención de la UNESCO de 1972 también reconocen que las obligaciones dimanantes de la Convención del Patrimonio Mundial están alineadas con sus ‘medidas preven-tivas’. Además, el Comité del Patrimonio Mundial ha advertido que la asistencia

de que la inscripción de los sitios en la Lista del Patrimonio Mundial ‘a menudo aumen-taba su vulnerabilidad’ al tráfico ilícito de bienes culturales a causa de la ‘mayor pu-blicidad, acceso, popularidad y comerciabi-lidad’ (Véase ‘Recommendation concerning illicit traffic affecting World Heritage sites, 1997, WHC-97/CONF.208/17, Annex VIII. [recomendación relativa al tráfico ilícito que afecta a los sitios del Patrimonio Mundial]. La Recomendación destaca que el problema afecta tanto a los sitios remotos como a los fácilmente accesibles; a los países desarro-llados como a los en vías de desarrollo y puede acelerar un comercio preexistente o

Havasu Falls, Parque Nacional del Gran Cañón (Estados Unidos).

© NPS photo by Erin Whittaker

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 9

Pri

mer

Pla

no

© Jimmie Froelich

Moon Spirits Platter realizado por Susie Silook. Los materiales utilizados son el marfil de morsa y el hueso de ballena.

mutua en virtud de la Convención supone que los Estados Partes deben identificar y devolver los bienes culturales comerciados ilícitamente ‘porque su ausencia en los sitios saqueados afecta la preservación del sitio en conjunto y los valores por los que fue inscrito en la Lista del Patrimonio Mundial (WHC-97/CONF.208/15, numeral 11). La Convención de la UNESCO de 1970 y su Reglamento y las Directrices del Comité Subsidiario de la Convención, y el Comité Intergubernamental sobre la Devolución o Restitución, ofrecen orientación sobre cómo los Estados pueden ayudar a identi-ficar y devolver objetos comerciados ilícita-mente procedentes de sitios protegidos por la Convención del Patrimonio Mundial.

Asimismo, el llamamiento del Comité refleja una sensibilización creciente en los diversos marcos que aplican los tratados culturales de la UNESCO con respecto a un entendimiento más amplio y más holístico del patrimonio cultural y la necesidad co-rrespondiente de armonizar sus actividades. Esta tendencia se reconoce con respecto a que las obligaciones dimanantes de la Convención del Patrimonio Mundial no se limitan exclusivamente a los aspectos físicos e inmuebles de los sitios protegidos, sino que incluyen el patrimonio cultural mueble e inmaterial. Una tendencia similar es de-tectable en relación a la Convención de la UNESCO de 1970.

Esta fertilización cruzada –entre la pro-tección significativa de los sitios y la su-presión del tráfico ilícito de bienes mate-riales– es especialmente relevante para los bienes de Patrimonio Mundial inscritos por su significado arqueológico, antropológico y etnográfico. Muchos sitios protegidos se solapan con las tierras tradicionales de los pueblos indígenas, quienes han sufrido el robo creciente de su cultura material antes de la entrada en vigor de las Convenciones de la UNESCO de 1970 y del Patrimonio Mundial y desde su puesta en vigor. Ningún tratado es aplicable en forma retroactiva. A título de ejemplo, a mediados de la dé-cada de 2010, a pesar de los esfuerzos de representantes del pueblo hopi por impedir su venta, se subastaron varias máscaras y objetos ceremoniales sagrados. Los objetos habían sido robados a los pueblos hopi y navajo, cuyas tierras tradicionales ocupan el Parque Nacional del Gran Cañón de EE.UU. inscrito en la Lista de Patrimonio Mundial.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 710

Primer Plano Patrimonio Mundial y comercio ilícito

© Ana Filipa Vrdoljak

Mossman Gorge, administrado por el pueblo de Kuku Yalanji, en el sitio del Patrimonio Mundial Trópicos húmedos de Queensland (Australia).

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 11

Pri

mer

Pla

noLos pueblos indígenas, comprensible-mente, se han resistido a definir los restos ancestrales como bienes culturales al am-paro de la Convención de la UNESCO de 1970. En su lugar, sus esfuerzos por pro-teger y obtener la devolución de tierras, restos ancestrales y objetos culturales se han fundamentado en los derechos hu-manos, en particular la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas de 2007 de la ONU. Esto está teniendo un efecto expansivo en la in-terpretación y aplicación de convenciones culturales existentes. Por ejemplo, las reivin-dicaciones de los pueblos indígenas están redundando en un mayor entendimiento de la obligación de facilitar la ‘devolución’ de restos ancestrales y objetos culturales (incluso dentro de los propios Estados), que fortalecen los criterios en los que se apoya la inscripción de los sitios del Patrimonio Mundial. En noviembre de 2017, los restos de 105 personas ancestrales, incluyendo el ‘Hombre de Mungo’, fueron devueltos a los pueblos mutthi, barkandji y ngiyampaa, los propietarios tradicionales de esas tie-rras de las que los restos fueron extraídos por arqueólogos a principios de la década de 1970, antes de que Australia firmase los tratados. La devolución de estos restos ancestrales fue la culminación de una rei-vindicación de repatriación que duró cua-tro décadas Habían estado en posesión de la Universidad Nacional de Australia hasta 2015, cuando a instancias de los custodios tradicionales, fueron llevados al lugar de resguardo de la Universidad Nacional de Australia hasta su devolución a las tierras de los propietarios primigenios. Los cantos sagrados de los pueblos indígenas registran su custodia de las tierras como las culturas vivientes más antiguas del planeta. Los res-tos del ‘Hombre de Mungo’, como mínimo, datan de 42.000 años. El sitio original de la ‘Dama de Mungo’ ha sido reconocido como la cremación ceremonial más antigua del mundo, hallándose también marcas de ocre en el ‘Hombre de Mungo’ Esta ‘evidencia’ del Lago Mungo justificó la inscripción de la Región de los Lagos de Willandra en la Lista del Patrimonio Mundial en 1981.

A fines de 2017, tras muchos años de ca-bildeos por parte de representantes indíge-nas y mecanismos especializados de la ONU, el Consejo Ejecutivo de la UNESCO recono-ció ‘el derecho [de los pueblos indígenas] a

la repatriación de sus restos humanos’, y es-tipuló que ’los Estados deben procurar faci-litar el acceso y/o la repatriación de objetos ceremoniales y restos humanos en posesión de los Estados a través de mecanismos jus-tos, transparentes y eficaces desarrollados conjuntamente con los pueblos indígenas afectados’, de conformidad con UNDRIP. La Política de la UNESCO de Compromiso con los Pueblos Indígenas también reafirmó que

los Estados deben facilitar el diálogo entre los pueblos indígenas y los museos custo-dios con miras a la devolución del patrimo-nio a través de leyes y políticas.

Patrimonio Mundial y apropiación indebida del patrimonio inmaterial

La explotación ilícita del patrimonio de los pueblos indígenas cuyas tierras ocupan sitios del Patrimonio Mundial afecta tam-bién el patrimonio inmaterial, incluyendo los conocimientos tradicionales y las expre-siones culturales, que están inextricable-mente ligadas a sus tierras, flora y fauna relacionadas y objetos culturales. Aunque la Convención del Patrimonio Mundial no pro-tege expresamente el patrimonio inmate-rial, sus Directrices Prácticas hacen referen-

cia a la dimensión inmaterial del patrimonio y citan la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial de 2003 y la Convención sobre la Protección y pro-moción de la diversidad de las expresiones culturales de 2005.

Muchos comercios que venden obje-tos artísticos y artesanales supuestamente aborígenes e isleños del estrecho de Torres comercian en productos falsos, que no están ni autorizados ni hechos por los pueblos indígenas. Dicha apropiación inde-bida tiene repercusiones perjudiciales en los derechos culturales, sociales y económicos de los pueblos indígenas, según se reco-noce en la UNDRIP y en la campaña conti-nua de los representantes indígenas para que la Organización Mundial de Propiedad Intelectual adopte un instrumento espe-cializado para proteger los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales. Los pueblos indígenas han luchado contra este robo a través de causas judiciales fundamentadas en derecho de propiedad intelectual incoadas ante los tribunales australianos. En una causa de 1994, cuatro artistas de la Tierra de Arnhem Central (de la que forma parte el Parque Nacional de Kadaku inscrito en la Lista del Patrimonio Mundial) y tres artistas de Australia Central (que incluye el Parque Nacional de Uluru-Kata Tjuta) obtuvieron un fallo a su favor por la reproducción no autorizada de sus obras de arte en alfombras fabricadas en Vietnam e importadas a Australia para su venta. (Véase Milpurrurru and Ors v. Indofurn Pty Ltd and Ors, 1994, FCA 975.) Dos décadas después, el gobierno federal australiano está realizando otra investiga-ción con respecto a este mercado ilícito creciente y lucrativo que explota los diseños de artistas indígenas y sus comunidades.

La difícil situación del pueblo san de la región del Kalahari, cuyas tierras tradi-cionales forman parte del Parque de Maloti-Drakensberg (Sudáfrica), declarado Patrimonio Mundial, pone de manifiesto otra variante de la apropiación indebida del patrimonio, particularmente los conoci-mientos tradicionales. El pueblo san había utilizado durante mucho tiempo la planta Hoodia para prevenir el hambre y la sed. Los ingredientes activos de esta planta fueron patentados por el Consejo de Investigación Científica e Industrial (CSIR) de Sudáfrica sin el consentimiento del pueblo san y sin

© Thai National Parks / www.thainationalparks.com/kaeng-krachan-national-park

Elefante indio en el Parque nacional de Kaeng Krachan (Tailandia).

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 712

Primer Plano Patrimonio Mundial y comercio ilícito

ningún convenio de repartición de benefi-cios. Posteriormente esta patente fue cedida bajo licencia a una compañía de biotecno-logía británica, Phytopharm, y luego se cedió a Pfizer bajo sublicencia por 21 millo-nes de dólares. Se alcanzó un acuerdo de repartición de beneficios tardíamente entre CSIR y el pueblo san en 2003. El marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica (CBD) ha adoptado códigos éticos y direc-trices voluntarias sobre consentimiento gratuito, previo e informado, repartición de beneficios y repatriación de conocimien-tos tradicionales indígenas. La UNESCO y la secretaría del CBD han coordinado sus esfuerzos desde 2010, particularmente con respecto a los sitios del Patrimonio Mundial.

Patrimonio Mundial y el comercio ilícito de especies en peligro

Los factores que han intensificado el comercio de objetos culturales en los sitios del Patrimonio Mundial también han amenazado los sitios inscritos por su patrimonio natural significativo. Como es lógico, hay un solapamiento en los objetos y los Estados Partes de la Convención del Patrimonio Mundial y la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES) de 1974. Puede incluirse un sitio protegido en la Lista del Patrimonio Mundial en Peligro si ha existido ‘una grave disminución de la población de especies amenazadas o de otras especies de Valor Universal Excepcional para cuya protección se estableció jurídicamente el bien’. (Véanse las Directrices Prácticas, nota supra, p. 50.) En 1986, el Comité del Patrimonio Mundial se dirigió a la Secretaría de CITES para ‘analizar los medios para usar ambas convenciones con el fin de mitigar el tráfico ilícito de colmillos de elefante y cuernos de rinoceronte procedentes del Parque Nacional de Selous (Tanzania), y las Reservas de Mana Pools, Sapi y Chewore (Zimbabue). (Véase el Informe del Ponente, CC-86/CONF.003/10,1986, párrafos 18 y 19.) En la actualidad, el Parque Nacional de Selous se encuentra en la Lista del Patrimonio Mundial en Peligro a causa del comercio ilícito de marfil de estas especies en peligro. La caza furtiva de elefantes también es un problema para el Complejo de los Bosques de Kaeng Krachan, propuesto por Tailandia para inscripción en la Lista del Patrimonio

Mundial. Sin embargo, el Comité del Patrimonio Mundial ha advertido que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha destacado la situación difícil del pueblo karen que habita el sitio, y ha instado al Estado Parte a garantizar sus derechos a través de su participación eficaz y a abstenerse de autorizar su expulsión del sitio.

Los esfuerzos destinados a detener el tráfico ilícito de especies en peligro puede tener repercusiones muy perjudiciales en las vidas y los medios de vida de los pueblos indígenas. Las medidas de los Estados Partes para cumplir la prohibición del comercio de marfil de CITES tiene un efecto inhibitorio en el uso, la posesión y el comercio por los pueblos indígenas del marfil de morsa y mamuts obtenido en sus tierras tradicionales en el círculo polar ártico. Sitios del Patrimonio Mundial como Kujataa en Groenlandia (Dinamarca), Reserva de la isla de Wrangel (Federación Rusa) y la Meseta de Putorana (Federación Rusa) situados en la región reconocen este vínculo en sus inscripciones en grados dife-rentes. En respuesta a la prohibición que impone CITES, Dalee Sambo Dorough y otros han reivindicado el reconocimiento de las ‘dimensiones económicas complejas de usar, vender y trabajar con el marfil nuevo y otros productos derivados de mamíferos marinos como diversas y absolutamente vinculadas directamente a la integridad y sostenibilidad general de las comunidades indígenas del Ártico’ y su modo de vida. Aboga por que se modifique la prohibición para permitir a los pueblos inuit utilizar estos materiales y comerciar con ellos en la región circumpolar ártica en consonancia con la UNDRIP.

El hecho de privilegiar los esfuerzos por conservar y regular el tráfico ilícito de especies en peligro sobre los derechos de los pueblos indígenas es bien evidente en su expulsión de sus tierras tradicionales declaradas reservas nacionales o inscri-tas en la Lista del Patrimonio Mundial. La Comisión de África constató que la expulsión original, por parte de Kenya, del pueblo endorois de sus tierras tradiciona-les para establecer una reserva de caza que forma parte del sitio del Patrimonio Mundial del Sistema de lagos de Kenya en el Gran Valle del Rift violó la Carta africana sobre Derechos Humanos y de los pueblos.

© MINUSMA/Marco Dormino

Una mujer se sienta en la puerta de su casa hecha de tierra en Tombuctú, al norte de Mali.

© Visit Greenland

La caza de morsa para el marfil es una parte integral de la economía de Kujataa en Groenlandia (Dinamarca).

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 13

Pri

mer

Pla

no(Centro para el desarrollo de los derechos de las minorías y grupo de derechos de las minorías, en nombre del Endorois Welfare Council v. Kenya, Comm. No.276/03, ACPHR, Decisión del 25 de noviembre de 2009). Asimismo, la Corte Interamericana de Derechos Humanos determinó en 2016 que el hecho de que Surinam no conce-diera acceso a los pueblos kaliña y lokono a sus tierras tradicionales que habían sido designadas reservas naturales, ni tampoco a los recursos naturales y su negativa a permitirles administrar las reservas, era contrario a la Convención Americana sobre Derechos Humanos, así como sus obliga-ciones en virtud de la Convención del Patrimonio Mundial y el Convenio sobre la Diversidad Biológica. La Corte observó que ‘el derecho de los pueblos indígenas y las normas internacionales de medio ambiente deben comprenderse como derechos complementarios y no excluyen-tes’. (Pueblos Kaliña y Lokono vs. Surinam, Fondo, Reparaciones y Costas, Corte Interamericana de Derechos Humanos, ser. C, No. 309, 25 de noviembre de 2015, párrafos 173, 176-178). La Política de la UNESCO de 2017 no apoya la expulsión de los pueblos indígenas de sus tierras en aras de ningún programa de conservación.

Participación de los pueblos indígenas y el Patrimonio Mundial

La Corte Penal Internacional ha recono-cido recientemente la importancia central de los sitios del Patrimonio Mundial para los derechos culturales, sociales y econó-micos de los habitantes locales. Determinó que abordar los perjuicios sufridos por la comunidad local del sitio del Patrimonio Mundial de Tombuctú a causa de ataques perpetrados por militantes ‘también efecti-vamente abordaba el perjuicio más extenso sufrido por los malienses y la comunidad internacional en conjunto’. Al actuar de esta manera, la Corte confirmo la opinión del experto de que: ‘En definitiva es la población local la que está mejor situada para preservar el patrimonio en cuestión, por lo tanto, las medidas de reparación podrían dirigirse más sensatamente a forta-lecer su capacidad para poder hacerlo’. (Fiscal v. Ahmad Al Faqi Al Mahdi, Auto de Reparaciones, Sala VIII de la CPI, ICC-01/12-01/15, 17 de agosto de 2017, párrafos 54 y 55.) Los órganos de derechos humanos

de la ONU, en particular los mecanismos especializados de la Organización sobre los pueblos indígenas, han insistido de modo similar en la importancia de la participación eficaz de los pueblos indígenas en el esta-blecimiento, la gestión y la monitorización de los sitios protegidos, incluyendo bienes del Patrimonio Mundial. Esto también se refleja en la Política de la UNESCO sobre los pueblos indígenas y las Directrices Prácticas del Patrimonio Mundial.

Durante décadas, los pueblos indígenas, cuyas tierras tradicionales están englobadas en bienes inscritos en la Lista del Patrimonio Mundial o la Lista del Patrimonio Mundial en Peligro, han hecho un llamamiento al Comité del Patrimonio Mundial directa-mente (informe sobre el Consejo propuesto de expertos de pueblos indígenas del Patrimonio Mundial, WHC-2001/CONF.205/WEB.3, 2001) o a través de mecanismos especializados de la ONU para prevenir daños o destrucción de su patrimonio cultu-ral o promover su devolución (Documento Resultante de Alta, A/HRC/EMRIP/2013/CRP.2, 2013, párrafo 28). Su campaña continua que reivindica la participación eficaz en la candidatura y gestión de sitios del Patrimonio Mundial concuerda con un consenso creciente entre varios tribu-nales internacionales y regionales y órga-nos multilaterales. En 2017, el Comité del Patrimonio Mundial reafirmó que volvería a analizar la propuesta de establecimiento de un Foro internacional de pueblos indígenas sobre el Patrimonio Mundial, que por fin podrá abrir esta vía. (Decisión del Comité del Patrimonio Mundial 41 COM 7, 2017, párrafo 41). Es necesario para el goce eficaz de los pueblos indígenas de sus derechos humanos. También es instrumental para detener la apropiación, el uso y el comercio ilícitos del patrimonio cultural en sus diver-sas modalidades, que está disminuyendo la diversidad cultural y biológica asociada a muchos sitios de su Valor Universal Excepcional.

(El autor reconoce y expresa su agra-decimiento a Dalee Sambo Dorough, Phil Gordon, Stefan Disko, Édouard Planche, Benjamin Omer, Melina Macdonald, Ghaliya Al-lamki y Valentina Vadi por sus opiniones y ayuda. Todos los errores son, como siempre, propios del autor.)

En apoyo del futuro del pasado:El Proyecto Arqueológico de Qatar-Sudán

PUBLIREPORTAJE

Objetivos de un proyecto internacional

Iniciado en 2012, el Proyecto arqueológico de Qatar-Sudán (QSAP) tenía por objeto trabajar en estrecha colaboración con la Corporación Nacional del Sudán de Antigüedades y Museos (NCAM) y su contraparte, Museos de Qatar. En principio definido, bastante ampliamente, para apoyar la exploración del rico patrimonio antiguo de Sudán, enseguida pudo apreciarse que una necesidad percibida como urgente de contar con un aumento a gran escala y considerable de apoyo para las antigüedades sudanesas-nubias justificaba una iniciativa de una envergadura completamente distinta. Así, se reformuló el proyecto como un cambio de paradigma atrevido y transformador en la gestión de recursos culturales para Nubia sudanesa, y fue designado un proyecto internacional para incluir casi todos los sitios antiguos importantes a lo largo del Nilo al norte de Jartum, con el objetivo de consolidar y preservar exhaustivamente los sitios, y aplicar criterios modernos y mejores prácticas en el desarrollo y la presentación del patrimonio de Sudán.

Cooperación internacional

La propuesta de este concepto a la comunidad de arqueólogos del Nilo Mediano fue recibida muy positivamente: En la actualidad el QSAP sirve de paraguas para 42 misiones científicas de 25 instituciones procedentes de 11 países. Al mismo tiempo, la financiación del Museo de Qatar para el QSAP representa la iniciativa focalizada más extensa de una sola institución a nivel mundial desde la Campaña Internacional de Nubia de la UNESCO (1960-80) en apoyo de la exploración y protección de la cultura e historia de otro país. .

Nuevo refugio de baños reales, Meroe

Arqueología experimental en la fundición de hierro Meroe. Los escolares locales descubren el proceso

Interior del centro de visitantes en Meroe

Conservación en Musawwarat

Pirámides de Meroe

Logros del QSAPDesde 2013, el QSAP ha ofrecido proyectos de 5-7 años de duración a equipos dedicados a una

diversidad de temas: estudio arqueológico de paisajes inexplorados y excavación y conservación de sitios antiguos. Ha establecido como una de sus condiciones para participar en misiones prospectivas la creación de planes de gestión de sitio, si no existían antes, o su implementación, si esto no se ha hecho ya. En este contexto, ha puesto en marcha la construcción de más de una docena de nuevos centros para visitantes y puntos de información, y también la rehabilitación y modernización de museos más antiguos

El QSAP ha acometido –de conformidad con los criterios de la UNESCO– la preparación de un plan de turismo sostenible para los sitios de Patrimonio Mundial de Sudán de Meroe y Gebel Barkal, y la construcción, fuera de sus zonas de amortiguación, de generosas infraestructuras turísticas. Originalmente proyectados como instalaciones de alojamiento y trabajo para las misiones del QSAP que trabajan en los sitios cercanos, los “pueblos turísticos” permanecerán como un legado para el Estado de Sudán y pronto darán servicio a los turistas culturales durante sus visitas a la zona. Más allá de todo esto, está previsto utilizarlos como base para escuelas de campo dirigidas a la formación de estudiantes sudaneses en trabajo de campo arqueológico, conservación básica y cursos de formación para guías turísticos sudaneses.

Conocimientos y educaciónColectivamente, la investigación de las misiones del QSAP ha aumentado de modo impresionante

nuestros conocimientos de la reconstrucción de las civilizaciones y culturas pasadas del Sudán, además de acelerarla. Durante sus primeros años, con el trabajo de las misiones se ha adquirido un entendimiento fresco de la historia de Sudán a través de más de 350.000 años, con una visión nueva de la prehistoria del país, sus conexiones antiguas al interior de África, Egipto y el Mediterráneo, así como de la formación de los primeros imperios nubios de Napata y Kush (3000 AEC-EC), hasta los tiempos medievales cristianos e islámicos.

Todas estas actividades están acopladas con el apoyo para la publicación de resultados de las investigaciones, la digitalización y catalogación de documentos de archivo hasta ahora inaccesibles para los académicos de Sudán y universidades en el extranjero, mientras que al mismo tiempo se comunica información a un público no académico. Esto incluye –otra prioridad del QSAP– programas comunitarios de proyección y educativos dirigidos a niños en edad escolar sudaneses y capacitación para estudiantes universitarios y guías profesionales.

Lo que cambia el QSAPLa aceleración de la investigación y protección del patrimonio de Sudán es un objetivo

destacado de la visión del QSAP. Como resultado directo del apoyo del QSAP, misiones nacionales y extranjeras están en situación de trabajar durante periodos mucho más largos en sus sitios, y algunas misiones extranjeras regresan a Sudán incluso dos veces al año. Pueden contratar expertos adicionales para sus equipos y llevar a cabo, simultáneamente, procedimientos costosos en tiempo y dinero como la conservación de edificios y objetos, o iniciar pruebas de laboratorio mucho más extensamente que les habrían permitido sus presupuestos anuales. Aunque la aceleración de la investigación no sea esencial por sí sola, incluye el inmensamente importante aspecto de acelerar la protección de los monumentos contra el deterioro natural y la destrucción a manos del hombre, es decir saqueo de sitios, pero también la invasión no regulada de viviendas residenciales, infraestructura y agricultura..

El “Modelo QSAP”La función principal del QSAP es de un catalizador que crea la habilidad para el sector de

patrimonio en Sudán de galvanizar la pericia fragmentada en un esfuerzo cohesivo y sostenido en beneficio del patrimonio extenso del país. Al ofrecer apoyo sostenido, el QSAP acompaña el proceso complicado de crear, hacer crecer e implementar las estrategias regionales de gestión de patrimonio, y un proceso que aboga por una inclusión proactiva de las comunidades que habitan en zonas próximas a los sitios arqueológicos y que van a beneficiarse económicamente de un próspero turismo cultural.

Aunque el QSAP aún continúa, ya está claro que ha tenido un impacto muy positivo en el estado de conservación de las antigüedades de Sudán. Asimismo, en una época en que las instituciones globales como la UNESCO están teniendo dificultades para iniciar proyectos arqueológicos y de conservación a gran escala, iniciativas como el QSAP podrían servir de modelo en el futuro, no solo para un nuevo tipo de apoyo prestado por un país a otro, sino también como plataforma para fomentar y cumplir la agenda de la UNESCO en materia de preservación del patrimonio cultural en cualquier lugar del mundo.

Qatar Museums QM TowerP.O Box 2777Doha - State Of Qatarwww.qm.org.qa/en

Qatar-Sudan Archaeological Project Nubian Archaeological Development Organization www.qsap.org.qa/en/

Nuevo refugio de baños reales, Meroe

Arqueología experimental en la fundición de hierro Meroe. Los escolares locales descubren el proceso

Interior del centro de visitantes en Meroe

Conservación en Musawwarat

Koh Ker es un sitio arqueológico remoto en el norte de Camboya, a unos 120 km de Siem Reap y el antiguo sitio de Angkor.

Vireak KongDirector del Museo Nacional, Camboya

© Aaron Fellmeth Photography

Camboya Los casos derestitución de Koh Ker

16 P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7

Primer Plano Camboya: los casos de restitución de Koh Ker

Camboya Los casos derestitución de Koh Ker

17

Pri

mer

Pla

no

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7

reinta años de guerra civil no de-jaron a Camboya precisamente ilesa. Los trágicos acontecimien-tos históricos que sabrumaron al país también han amenazado

peligrosamente su patrimonio cultural. Más allá del sitio del Patrimonio Mundial de Angkor, muchos grandes templos y monu-mentos, como Banteay Chhmar, Koh Ker, Preah Khan de Kampong Svay y otros fue-ron saqueados cruelmente. Sin embargo, desde la década de 1990 se han devuelto objetos culturales al Reino. Entre estos se incluyen algunos de los cien sustraídos del sitio de Angkor; otros procedían de los sitios de Banteay Chhmar y Koh Ker.

Entre 2013 y 2016, se devolvieron a Camboya siete estatuas de Koh Ker. El sitio

de Koh Ker es de gran importancia para el patrimonio religioso, histórico y artístico de Camboya. Durante el reinado del monarca Jayavarman IV y de Harshavarman II (928-944 A. D.), la ciudad que ahora se conoce como Koh Ker fue durante un breve periodo la capital del imperio jemer. Este importante complejo de monumentos sagrados incluye templos, santuarios y torres. Hasta no hace mucho el sitio no era un destino turístico pues, alejado de otros centros, era de muy difícil acceso. Por su aspecto exterior, valor histórico y trabajo artístico singular, Koh Ker se encuentra entre los sitios incluidos en la Lista Indicativa que el real Gobierno de Camboya ha presentado al Comité del Patrimonio Mundial.

Localizar las estatuas desaparecidas

En 2007, el Proyecto alemán para la conservación de Apsara envió un equipo a Koh Ker donde se descubrieron dos pedes-tales que solo conservaban los pies. Simon Warrack, conservador especializado en piedra, hizo investigaciones para identificar las estatuas pertenecientes a los pedestales. Pudo identificar una estatua porque había sido publicada en el libro The Adoration and the Glory, the Golden Age of Khmer Art [La adoración y la gloria, la edad de oro del arte jemer] de Emma Bunker y Douglas Latchford, y observó a partir de la foto-grafía que podía corresponder al pedestal. Conocido bajo el nombre de ‘Dvārapāla’ (guardián del templo), la estatua fue

TEl complejo de Banteay Chhmar ha padecido graves saqueos.

© Ioreth_ni_Balor

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 718

Primer Plano Camboya: los casos de restitución de Koh Ker

expuesta por el Museo de arte de Norton Simon tras su primera adquisición en 1976 por un marchante de arte de Nueva York. Tras una comparación digital de las fotos, se concluyó efectivamente la correspon-dencia entre la estatua y el pedestal. En 2009, los resultados fueron confirmados por la Escuela francesa de Extremo Oriente (EFEO). El ministerio de Cultura y bellas artes camboyano envió una misión a Pasadena, California, pudiendo confirmar la presencia de la estatua.

Posteriormente, en 2011, la UNESCO fue alertada de la venta propuesta de una estatua en una importante casa de subas-tas, Sotheby’s. Tras haberla investigado y medido, Eric Bourdonneau de la EFEO con-cluyó que la estatua a punto de subastarse,

correspondía al segundo pedestal hallado años antes en el pabellón occidental de Prasat Chen en Koh Ker. En cumplimiento de la Convención sobre las medidas que de-ben adoptarse para prohibir e impedir la im-portación, la exportación y la transferencia de propiedades ilícitas de bienes culturales de 1970, la oficina de la UNESCO en Phnom Penh alertó al viceprimer ministro cambo-yano, Sok An. En marzo de 2011, Gobierno de Camboya envió una carta a Sotheby’s, y como consecuencia se retiró la estatua de la venta.

El descubrimiento de esta segunda estatua, tras la de la otra según los pedestales, permitió a la Autoridad final de APSARA y la EFEO concluir que ambas -la hallada en el Museo de Norton y la puesta

en venta en Sotheby’s-, podían representar la historia de la batalla entre Duryodhana y Bhīma, según se relata en la famosa epopeya india, el Mahābharata.

Repatriación Las autoridades estadounidenses ayuda-

ron al Gobierno de Camboya en la repatria-ción de Duryodhana, la estatua que estaba en posesión de Sotheby’s, y se iniciaron procedimientos judiciales contra la casa de subastas en nombre del Reino de Camboya. Se afirmó que Duryodhana fue saqueada en 1972, durante la caótica época bélica.

Mientras tanto, tras excavaciones lleva-das a cabo por las autoridades nacionales de APSARA que descubrieron siete pedes-tales nuevos en Prasat Chen de Koh Ker,

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 19

Pri

mer

Pla

no

© National Museum of Cambodia

Instalación de la estatua de Hanuman en el Museo Nacional de Camboya.

el Museo de Arte Metropolitano anunció que devolvería dos estatuas de Koh Ker, conocidas como los ‘Asistentes arrodilla-dos’. Representan dos de los tres herma-nos Pandava pertenecientes a la misma agrupación que Duryodhana y Bhīma. El 11 de junio de 2013, las estatuas fueron de-vueltas durante la reunión del Comité del Patrimonio Mundial celebrada en Camboya.

En mayo de 2014, Sotheby’s anunció que devolvería Duryodhana a Camboya. Del mismo modo, la casa internacional de subastas, Christie’s, anunció que también se restituiría una estatua jemer. Conocida

por el nombre de Balarāma, pertenece a la misma agrupación saqueada en Prasat Chen. Ese mismo 9 de mayo de 2014, el Museo de Norton ordenó el traslado oficial de Bhīma. Se organizó una ceremonia en Nueva York, seguida de una exposición importante de los objetos devueltos en el Museo de Phnom Penh para celebrar estas restituciones.

Segunda rondaGracias a trabajos y documentación de

investigación intensivos por parte de las autoridades nacionales en cooperación con

la EFEO y la UNESCO, los años siguientes también fueron fructíferos para la labor de Camboya en su esfuerzo por obtener la devolución de sus objetos culturales proce-dentes de Koh Ker. En esta ocasión el enfo-que recayó en el pabellón de Prasat Chen.

En 1952, el explorador francés Jean Boisselier, encontró las estatuas de Vaīlin y Surgrīva en la torre oriental del templo de Prasat Chen en Koh Ker. Ambos personajes también aparecen en la epopeya de Ramayana, donde Rāma ayuda a Surgrīva a vencer su hermano Vaīlin. A cambio de esto, Surgrīva ayuda a Rāma a rescatar su esposa Sīta.

Dado que hay cinco personajes represen-tados en la batalla, un equipo liderado por la EFEO decidió buscar las otras esculturas en el interior de la torre oriental de Prasat

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 720

Primer Plano Camboya: los casos de restitución de Koh Ker

El objetivo es exponer todas las estatuas de Koh Ker juntas en el Museo nacional de Camboya en un retablo dedicado a las agrupaciones de Prasat Chen.

Las estatuas de Koh Ker en camino al Museo Nacional de Camboya.© National Museum of Cambodia

Se celebró una ceremonia en el Consejo de Ministros para celebrar el regreso del ‘Torso de Rāma’ del siglo X a Prasat Chen, Koh Ker, que había sido parte de la colección del Museo de Arte de Denver durante 30 años.

© U.S. Embassy photo by Un Yarat

Chen. Se llevó a cabo una excavación en la torre oriental por la EFEO y la Autoridad nacional de APSARA. Tal y como esperaban, encontraron tres pedestales a lo largo de la pared meridional. Los pedestales presenta-ban indicios claros de saqueo. Dos de los pedestales correspondían a figuras arrodi-lladas. Aunque los pedestales a los lados habían sido cortados a nivel de los pies, la figura de pie estaba rota a nivel de los tobillos. El equipo concluyó que las estatuas que aún faltaban correspondían a Rāma, la figura de pie, Lakshmaṇa y Hanuman.

Rāma, Lakshmaṇa y HanumanLa estatua de Hanuman fue hallada en el

Museo de arte de Cleveland. Tras efectuarse una comparación digital, se confirmó que la estatua correspondía al pedestal hallado en la torre oriental. El Real Gobierno de Camboya inició negociaciones con el Museo de arte de Cleveland, y Hanuman regreso a su hogar el 10 de mayo de 2015.

El ‘Torso de Rāma’ –a la estatua le faltaba la cabeza– había sido adquirido por el Museo de arte de Denver en 1986 a la marchante Doris Weiner en la ciudad de Nueva York, tras lo cual fue expuesto en la galería de Arte Asiático. El director del museo, Christophe Heinrich, explicó que el museo no tenía información con respecto a la procedencia de la estatua. Sin embargo, las medidas que enviaron las autoridades camboyanas al museo correspondían perfectamente a los pies de la estatua. No cabía la menor duda de que se trataba de la estatua en cuestión, y que había sido saqueada.

Para festejar el regreso a casa del torso, se celebró una ceremonia en marzo de 2016. En la actualidad Rāma se conserva en el Museo nacional de Camboya, donde ha vuelto a unirse a su pedestal. La devolución del ‘Torso de Rāma’ siguió a seis restitucio-nes anteriores desde el exterior de estatuas de Koh Ker. Lamentablemente, se sigue sin conocer el paradero de la cabeza, los brazos y los pies de la estatua.

Gracias a todo este trabajo de investiga-ción, negociación y cooperación internacio-nal, estos últimos años han sido fructíferos para la devolución de objetos culturales de Camboya. Ahora el objetivo es expo-ner todas las estatuas de Koh Ker juntas en el Museo nacional de Camboya en un retablo dedicado a las agrupaciones de Prasat Chen.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 21

Pri

mer

Pla

no

Una enorme cantidad de túmulos –más de 160.000– fue construida en todo el archipiélago japonés entre mediados del siglo III y finales del siglo VI. Se denominan kofun (literalmente, viejos montículos).

El mayor túmulo de todos tiene un montículo de 486 m de largo y 38,8 m de alto. Incluyendo el foso que lo rodea, su longitud total alcanza los 840 m. Sus estructuras de tierra elaboradas y geométricas son resultado de un avanzado concepto de diseño tridimensional, que desarrolla varios tipos de plano normalizados. Es de destacar el desarrollo de un tipo singular con un montículo viejo en forma de bocallave, que combina montículos circulares y cuadrados.

Los montículos fueron cubiertos de guijarros blancos y decorados con diversas formas de figuras haniwa hechas de arcilla. En estos montículos celebraban rituales funerarios, cuyo propósito era ser plataformas gloriosas.

Aunque se han creado túmulos en muchas regiones del mundo, representados por los inscritos en la Lista del Patrimonio Mundial, los kofun de Japón poseen características tan singulares como túmulos de una gran diversidad de tamaños, varias formas geométricas de montículo normalizadas y montículos estilizados, decorados como etapas para los rituales funerarios.

Grupo de kofun de Mozu-FuruichiTúmulos del antiguo Japón

PUBLIREPORTAJE

La construcción de túmulos fue un fenómeno que ocurrió muy extensamente en el archipiélago japonés, y su construcción se desarrolló dentro de relaciones homogéneas centro-periféricas. Dado que estas tumbas son el sepulto de la clase élite, se entiende que los tipos de tumbas compartidas reflejan la unidad política de la clase élite. Al mismo tiempo, en cada región, las tumbas se construyeron agrupadas con una disposición donde las tumbas gigantescas estaban acompañadas por tumbas satélite de menor tamaño. Son recursos valiosísimos para aprender sobre el sistema sociopolítico de la época, cuando todavía no se había generalizado la escritura.

La construcción de tumbas extravagantes era un fenómeno extenso en las sociedades prehistóricas, cuyo propósito era demostrar visualmente el estatus social de las personas enterradas y la correlación entre ellas por medio del diseño y la disposición de los montículos. Los kofun del archipiélago japonés se distinguen por su envergadura inmensa y la cantidad de tumbas construidas.

El Grupo de kofun de Mozu-Furuichi representa perfectamente las características de la cultura de construcción de túmulos en Japón. Situado sobre una meseta que domina la bahía de Osaka, que antaño fue portal marítimo hacia el continente, incluye las tumbas números uno y dos en tamaño, cada una de las cuales forma una agrupación densa con muchas tumbas de tamaños diversos construidas en un orden organizado.

Es un grupo de tumbas de los reyes sucesivos y su clan, así como sus afiliados, que reinaron sobre el antiguo archipiélago japonés y se encargaron de la diplomacia con los poderes contemporáneos del Este Asiático. Sobreviviendo durante 1600 años, su grandeza sigue dominando la moderna zona urbanizada de Osaka, abrumando y atrayendo a las personas incluso en la actualidad.

La sociedad representada por los kofun El grupo de kofun en el centro de la jerarquía

El grupo de kofun en el centro de la jerarquía

Reconstrucción virtual de filas de haniwa dispuestas sobre la cima del montículo

Varios tiposde haniwa desenterrados

Gobiernos de la prefectura de Osaka, de la ciudad de Sakai, de la ciudad de Habikino y de la ciudad de FujiideraPara más información, véase http://www.mozu-furuichi.jp/

John E. ScanlonSecretario GeneralConvención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES)

CITES y la Convención del Patrimonio Mundial: Unir fuerzas contra el tráfico de especies silvestres

© Peter Glenday

Un elefante africano (Loxodonta africana) en el Parque Nacional de Mana Pools y zonas de safari de Sapi y Chewore (Zimbabwe).

24

Primer Plano CITES y la Convención del Patrimonio Mundial

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7

CITES y la Convención del Patrimonio Mundial: Unir fuerzas contra el tráfico de especies silvestres

25

Pri

mer

Pla

no

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7

stá ampliamente reconocido que la caza furtiva y el tráfico ilícito de especies silvestres, tanto de fauna como de flora, está siendo impulsado por

bandas criminales transnacionales organi-zadas. Estos criminales han concentrado sus miras en especies silvestres de alto valor y sus productos, tales como el marfil de ele-fante, los cuernos de rinoceronte, las esca-mas de pangolín y las maderas preciosas. Este tráfico de especies silvestres supone una amenaza creciente para los sitios del Patrimonio Mundial que albergan muchas de las especies más amenazadas del mundo.

Se estima que el 45% de los sitios del Patrimonio Mundial están siendo afectados por la cosecha ilícita de fauna y flora inscritas bajo la convención sobre el Comercio inter-nacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestres (CITES). En la sesión más reciente del Comité del Patrimonio Mundial, celebrada en Cracovia, más de la mitad de los sitios naturales considerados por el Comité estaban afectados por la caza furtiva.

El Comité del Patrimonio Mundial ha ins-tado a los Estados Partes a aumentar sus

esfuerzos en materia de actividades contra la caza furtiva en un esfuerzo por afrontar esta amenaza creciente. Sin embargo, ex-pertos en zonas protegidas admiten que la crisis actual no puede afrontarse única-mente con el aumento de la vigilancia. Es imprescindible trabajar a lo largo de toda la cadena del suministro ilícito, desde su ori-gen hasta su destino. Esta sido una gran fortaleza de CITES en sus resueltos esfuer-zos de luchar contra el tráfico ilícito de es-pecies silvestres.

Por esta razón, el Comité del Patrimonio Mundial ha solicitado al Centro del Patrimonio Mundial que fortalezca su co-operación con la Secretaría de CITES y ha instado a los Estados Partes a aumentar sus esfuerzos en la aplicación de las resolucio-nes adoptadas al amparo de CITES.

CITES, ente regulador mundial del comercio de especies silvestres

CITES es un convenio global vinculante en derecho que regula el comercio inter-nacional de especies silvestres, firmado en Washington DC el 3 de marzo de 1973. Su

E objeto es salvaguardar nuestros preciosos recursos en especies silvestres para las ge-neraciones futuras al asegurar que en la ac-tualidad no los sobreexplotemos.

CITES marca la normativa que los delin-cuentes intentan evitar. Los transgresores están centrándose en especies silvestres de alto valor porque existe demanda respecto a diversos productos de dichas especies mer-ced a los cuales han obtenido grandes bene-ficios con un riesgo relativamente reducido. Sin embargo, esta relación entre beneficio y riesgo afortunadamente está cambiando y rápidamente, a través de la adopción de le-yes más rigurosas y su mejor aplicación; uso de estrategias de reducción de la demanda; involucración de las comunidades locales y el sector privado; y despliegue de tecnolo-gías modernas por Partes adheridas a CITES y otras sectores interesados.

Sitios del Patrimonio Mundial que protegen especies silvestres en peligro

Muchos de los sitios del Patrimonio Mundial han sido inscritos en la Lista del Patrimonio Mundial a causa de su impor-

© Mario Micklisch

Grupo de elefantes en el Delta del Okavango (Botswana).

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 726

Primer Plano CITES y la Convención del Patrimonio Mundial

del Okavango en Botswana tiene hoy la mayor población de elefantes entre todos los sitios inscritos en la Lista.

El programa de CITES para la Monitorización de la matanza ilegal de elefantes (MIKE) es un sistema basado en sitios ideado para monitorizar los niveles y las tendencias en materia de caza ilícita de elefantes. El Programa MIKE de CITES ha estado en la vanguardia a la hora de documentar los aumentos alarmantes en la caza furtiva de elefantes y de poner de manifiesto la necesidad de medidas bien dirigidas para reducir la amenaza para las poblaciones de elefantes como resultado del tráfico ilícito del marfil.

En África existen unos 60 sitios MIKE que representan entre un 30% y un 40% de las poblaciones de elefantes continenta-les. El Programa MIKE de CITES está traba-jando con 13 de los 37 sitios naturales del Patrimonio Mundial situados en África para recopilar información sobre la mortalidad y matanza ilícita de elefantes. Además, al amparo de las actividades ampliadas posi-bilitadas por el proyecto MIKES financiado por la Unión Europea (Minimizar la caza

ilícita de elefantes y otras especies en peli-gro), CITES ha podido apoyar actividades adicionales de capacitación cuyo objeto es reducir las actividades ilícitas en cuatro de estos 13 sitios del Patrimonio Mundial.

Por ejemplo, el Parque Nacional de Mana Pools y zonas de safari de Sapi y Chewore, un sitio del Patrimonio Mundial de Zimbabue, engloban un paisaje impresionante y proce-sos ecológicos vitales. El sitio ofrece cobijo a congregaciones de inmensas de pobla-ciones de grandes mamíferos africanos que se concentran en sus llanuras aluviales. Sin embargo, al igual que en muchas zonas por todo Zimbabue, el sitio actualmente se enfrenta a una serie de grandes amenazas, como por ejemplo la caza furtiva impulsada por el tráfico del marfil del elefante.

Como parte de los esfuerzos para afron-tar este problema, junto con colaboradores trabajando en el terreno, CITES ha estado esforzándose para construir la capacidad y eficacia de los guardas forestales del si-tio. Esto incluye la provisión de equipos de campo, formación de más de un tercio del personal de patrulla de la zona, estableci-miento de nuevos destacamentos de guar-

tancia en el sentido de dar cobijo a espe-cies en peligro. De los 241 sitios naturales y mixtos inscritos en la Lista del Patrimonio Mundial, 150 están inscritos específica-mente porque son zonas relevantes para la biodiversidad y la presencia de especies en peligro. Son vitales y en ocasiones son los últimos bastiones que quedan para las es-pecies que están gravemente amenazadas por la caza furtiva y las repercusiones del comercio ilícito de especies silvestres.

Los siguientes estudios de casos prácti-cos ponen de manifiesto cómo mayor cooperación entre CITES y la Convención del Patrimonio Mundial pueden ayudar a salvar estas especies y los sitios en los que se encuentran.

Elefantes africanos y el comercio ilícito del marfil

Quizá ningún animal sea más icónico o más fuertemente asociado con lo que resta de la gran sabana de África que el elefante africano. Por lo tanto, no resulta sorprendente que la Lista del Patrimonio Mundial incluya muchos de los sitios clave para la conservación del elefante. El Delta

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 27

Pri

mer

Pla

no

© Cris Pierry

En 2014, la Reserva de caza de Selous (República Unida de Tanzania) fue inscrita en la Lista del Patrimonio Mundial en Peligro debido a la crisis de caza furtiva que ha llevado al dramático descenso en la población de elefantes del ecosistema Selous.

das forestales y provisión de un vehículo 4x4 y un patrullero para mejorar la movili-dad de los guardas forestales.

Madagascar: tráfico de palisandro

Mientras que la crisis de la caza furtiva del elefante ha recibido mucha atención internacional, la caza furtiva y el comercio ilícito están afectando no solo a las especies icónicas de animales. Las maderas preciosas también están expuestas a la tala y el co-mercio ilícitos, redundando en la deforesta-ción y la alteración de los hábitats.

Los Bosques lluviosos de Atsinanana en Madagascar, un sitio inscrito en la Lista del Patrimonio Mundial, han estado sometidos a la presión de la tala ilícita de palisandro para su comercio ilícito. En 2010, el Comité del Patrimonio Mundial decidió incluir el si-tio de Madagascar en la Lista del Patrimonio Mundial en Peligro.

Asimismo, el Comité recomendó que Madagascar solicite la inscripción de la espe-cie de palisandro en el Apéndice II de CITES. Hoy por hoy, todas las especies de palisandro, es decir el conjunto de especies incluidas en el género mayor de Dalbargia (palo rosa y pali-sandro), están protegidas bajo el Apéndice II.

Así, más de 900 especies del árbol, mu-chas de las cuales son de alto valor, están incluidas en los apéndices de CITES.

El esfuerzo de CITES tiene por mira procurar que el comercio internacional de madera y otros productos de estos árboles, tales como aceites, resinas y corteza, pueda desarrollarse de modo sostenible, lícito y trazable. Cuando no se cumplen condiciones claves de comercio de especies inscritas por CITES, las Partes adherentes a CITES pueden dictaminar medidas para subsanar y rectificar la situación.

En el caso de Madagascar, el comercio ilícito e insostenible de palo rosa, palisandros y ébano inscritos al amparo de CITES han resultado en resoluciones en 2013 de suspender todas las exportaciones de estas especies hasta que el país haya resuelto la cuestión de tala, acumulación, y comercio ilícitos de sus valiosos recursos madereros.

Tiburones y rayas El caso de los tiburones, sin embargo,

ofrece otra interfaz entre las Convenciones, es decir, su consumo sostenible. La mayoría de las especies de tiburón inscritas al am-paro de CITES están en el Apéndice II, por lo que se permite su comercio siempre y

cuando sea lícito, sostenible y declarado. Tal y como se estipula en el Manual de recursos del Patrimonio Mundial para la gestión del patrimonio del mundo natural, mientras que la mayoría de los sitios gozan de calificación de alta protección, existen algunos casos raros donde partes de un sitio gozan de la calificación de protección menor y permi-ten usos de consumo sostenibles. Este, por ejemplo, es el caso de la mayoría de los sitios marinos, donde se permite la pesca fuera de las zonas sometidas a protección rigurosa.

En este sentido abundan las sinergias posi-bles para el cumplimiento de los mandatos de ambas convenciones. Por ejemplo, el comer-cio de especies de tiburón inscritos al amparo de CITES debe ser lícito, lo que excluiría es-pecímenes obtenidos en sitios de protección rigurosa bajo la normativa legal nacional. Sin embargo, en los casos donde se permite la pesca fuera de las zonas de protección rigu-rosa, ambas convenciones pueden funcionar en combinación para mejorar la capacidad de las Partes en la gestión sostenible del tiburón. Tanto la protección rigurosa del tiburón con beneficios turísticos, y la explotación lícita y sostenible del tiburón, donde se permita, be-neficiará el desarrollo sostenible de los sitios del Patrimonio Mundial.

© Maky - CC-BY-SA.

Stock ilegal de madera de palisandro en Antalaha (Madagascar).

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 728

Primer Plano CITES y la Convención del Patrimonio Mundial

Mientras que se reconoce que la mayo-ría de las especies de tiburón inscritas en el Apéndice II de CITES son altamente mi-gratorias, medidas de protección especiales suficientemente grandes –como los sitios del Patrimonio Mundial rigurosamente pro-tegidos y partes de los sitios con protección menor, así como zonas de amortiguación asociadas– también tienen un papel com-plementario a la gestión de la pesca soste-nible en el mantenimiento o la mejora de su calificación de conservación.

La vaquita en el sitio del Golfo de California

Una de las zonas más urgentes de cola-boración entre ambas Convenciones son los esfuerzos conjuntos para salvar la vaquita (Phocoena sinus), marsopa pequeña, críti-camente en peligro y el totoaba (Totoaba macdonaldi), un pez de tamaño similar que ocupa el mismo hábitat en el Golfo de California. Ambos son endémicos a México, y están incluidos en el Apéndice I de CITES.

La pesca ilícita del totoaba con redes agalleras, cuya vejiga natatoria está muy en demanda como alimento y medicina en Asia, está amenazando la vaquita de extinción inminente, dado que la marsopa

se enreda en las redes prohibidas. Se estima que solo quedan 30 vaquitas en las Islas y Áreas Protegidas del Golfo de California inscritas en la Lista del Patrimonio Mundial. Ahora el sitio está calificado como ‘en peligro’ según la Convención del Patrimonio Mundial.

Durante la 17ª reunión de la Conferencia de las Partes de CITES (CoP17) celebrada en Johannesburgo en 2016, se adopta-ron medidas dirigidas a países de alcance, tránsito y consumo para detener el comer-cio ilícito y demanda de vejigas natatorias del totoaba. La colaboración internacional estrecha entre China, México y Estados Unidos en este sentido se ha centrado en medidas de aplicación para afrontar la pesca y el comercio ilícitos; eliminación de la demanda del totoaba; intercambio de información con respecto a incautaciones, detenciones y enjuiciamiento y actividades de aumento de la sensibilización.

Mientras que la Convención del Patrimonio Mundial trata la conservación in situ de la vaquita, por ejemplo, prohibiendo la redes agalleras y protegiendo el hábitat, CITES está apoyando actividades a lo largo de toda la cadena de suministro ilícito para detener el comercio internacional ilícito del

totoaba, que supone una amenaza para ambas especies. La Secretaría de CITES y la Secretaría de la Convención del Patrimonio Mundial están fortaleciendo aún más su cooperación en un esfuerzo por salvar la vaquita.

Conclusiones La caza furtiva y el tráfico de especies

silvestres están ocurriendo a escala industrial y han estado diezmando la flora y fauna del mundo, incluyendo especies icónicas que se encuentran en sitios del Patrimonio Mundial. Este pillaje disminuye el valor excepcional que sustenta el reconocimiento de los sitios como parte del patrimonio universal.

Para que estas ‘joyas de la corona’ del patrimonio natural de nuestro planeta puedan retener su calificación en la Lista del Patrimonio Mundial, es esencial que CITES y la Convención del Patrimonio Mundial no solo se apliquen, sino que también trabajen en estrecha colaboración.

Si trabajamos juntos ganaremos la lucha contra el tráfico de especies silvestres, y estas magníficas especies y los lugares en los que se encuentran seguirán con nosotros para muchas generaciones futuras.

Tiburones martillo en el Santuario de fauna y flora de Malpelo (Colombia).© seawatch_Public Domain

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 29

Pri

mer

Pla

no

www.ourplaceworldheritage.com

CONTACTO GEOFF STEVEN, [email protected]

FOTOGRAFÍAS Y EXPOSICIONES DEL PATRIMONIO MUNDIAL

EN COLABORACIÓN CON EL CENTRO DEL PATRIMONIO MUNDIAL DE LA UNESCO

La fotografía para la protección yla preservación

• WO

RLD

HERITAGE • PATRIMOIN

E M

ON

DIA

L •

PATR

IMONIO MUNDIAL

Organizaciónde las Naciones Unidas

para la Educación,la Ciencia y la Cultura

Valle de Jiuzhaigu - China

www.ourplaceworldheritage.com

CONTACTO GEOFF STEVEN, [email protected]

FOTOGRAFÍAS Y EXPOSICIONES DEL PATRIMONIO MUNDIAL

EN COLABORACIÓN CON EL CENTRO DEL PATRIMONIO MUNDIAL DE LA UNESCO

La fotografía para la protección yla preservación

• WO

RLD

HERITAGE • PATRIMOIN

E M

ON

DIA

L •

PATR

IMONIO MUNDIAL

Organizaciónde las Naciones Unidas

para la Educación,la Ciencia y la Cultura

Valle de Jiuzhaigu - China

México y el delta del río Colorado en el Golfo de California (México).

© Stuart Rankin

Alto Golfo de CaliforniaSalvar la vaquita

Catalina López-Sagástegui Directora del Programa Marino del Golfo de CaliforniaUCMEXUS, UC Riverside

32 P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7

Primer Plano Salvar la vaquita

33

Pri

mer

Pla

no

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 734

Primer Plano Salvar la vaquita

scondido en el noroeste de México hay un lugar conocido por su productividad bioló-gica y su hermoso paisaje, un entorno duro donde las tem-

peraturas alcanzan con facilidad los 50°C durante el verano. Pueden encontrarse du-nas de arena que tocan la orilla oceánica, el antiguo delta del río Colorado con unos pocos canales llenos de agua de color ma-rrón oscuro que llegan hasta el valle donde ahora prospera la agricultura, y el escultural cactus cardón común de Baja California. Desde 1993, el Alto Golfo de California ha sido considerado por el gobierno mexicano un área protegida natural.

Situado en su límite, el Golfo de Santa Clara es una pequeña localidad pesquera si-tuada en Sonora, que ha crecido constante-mente a lo largo de 10 años. La carretera de acceso, anteriormente dominada por dunas de arena del desierto, ahora tiene a ambos lados viviendas y negocios. Se ha construido

variedad de opciones gastronómicas y de compras. Si se les pregunta a los lugareños cómo han cambiado sus comunidades, se-ñalan la ausencia de los esquifes pesqueros llamados pangas, así como de los pesca-dores que partían desde cada comunidad por las mañanas en busca de los frutos que ofrece el mar.

Una historia de conservación (fallida)

El Alto Golfo de California ha sido objeto de muchos esfuerzos de conservación. En 1993 se estableció la Reserva de biosfera Alto Golfo de California y Delta del Río Colorado para proteger los ecosistemas más representativos de la región, su biodi-versidad y productividad. Específicamente, la reserva de la biosfera pretende prote-ger especies endémicas como la marsopa vaquita marina y el pez totoaba, ambos en peligro. Desde entonces, la mayoría de los esfuerzos de conservación y gestión en la

E un nuevo paseo marítimo y la calle de ac-ceso ha sido remodelada por completo, un ‘lifting’ pagado por el gobierno hace un par de años con el propósito de atraer visitantes a esta pequeña localidad polvorienta.

Conducir hasta San Felipe, la otra locali-dad importante situada a lo largo de los lí-mites de la biosfera, ofrece una experiencia distinta. El paisaje cambia a medida que las dunas de arena dan paso a extensas salinas y barrizales donde el río Colorado antaño desembocaba en el Golfo de California, mientras que bajas sierras flanquean el lado occidental de la carretera. San Felipe tam-bién depende de la pesca. Sin embargo, a lo largo de los años el turismo se ha con-vertido en un contribuyente importante a la economía local. La infraestructura pública está más desarrollada porque es necesa-ria para alojar a los turistas que buscan un destino tranquilo o emocionantes aventu-ras de pesca deportiva. El paseo marítimo apenas ocupa tres cuadras, pero ofrece una

© tom jefferson

Las vaquitas viven en la zona geográfica más pequeña de todos los mamíferos marinos. Viven solo en la parte norte del Golfo de California, una región rica en peces y camarones.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 35

Pri

mer

Pla

no

región se han visto influenciados por estas dos especies, especialmente la vaquita, que es el cetáceo más pequeño del mundo. Se han dirigido algunos esfuerzos a proteger la región y sus riquezas biológicas y culturales, incluyendo añadir la Reserva de biosfera a la Red Internacional del Programa sobre el Hombre y la Biosfera (MAB) de la UNESCO en 1994; y en 2005 inscribir las Islas y Áreas protegidas del Golfo de California como Sitio del Patrimonio Mundial.

La variedad de estrategias utilizadas para salvar la vaquita es amplia: expropiación de licencias de pesca, establecimiento de un refugio para la vaquita, prohibición de redes agalleras y desarrollo de equipos de pesca más recientes, desarrollo de nuevos medios de vida, e incluso intentar capturar vaquitas vivas (Vaquita CPR [Conservación, Protección y Recuperación]; información detallada disponible en www.vaquitacpr.org). Sin embargo, se ha mantenido la tendencia a la baja de la población de la

vaquita, la pesca se ha mantenido o incluso aumentado y están en auge las actividades de pesca ilícita del totoaba. Con el objeto de detener, o al menos estabilizar, el declive de la población de la vaquita, el presidente Enrique Peña Nieto declaró la prohibición del uso de redes agalleras en el Alto Golfo en abril de 2015, y los pescadores han estado recibiendo indemnizaciones mientras se buscan y aplican equipos y métodos de pesca alternativos.

El gobierno mexicano decretó la prohi-bición definitiva del uso de redes agalleras en junio de 2017, a excepción de las utili-zadas en la pesca de la corvina del Golfo, que no tiene interacciones conocidas con la vaquita. En un estudio llevado a cabo por Thomas et al., publicado a finales del año pasado en el Boletín de la Sociedad ameri-cana de acústica, se determinó que la po-blación de la vaquita había disminuido en un 90% entre 2011 y 2016, dejando una población estimada de 30 ejemplares. A

medida que seguimos presenciando este declive y se suspenden las actividades de la pesca lícita, el gobierno está luchando para controlar la pesca furtiva del totoaba y su comercio ilícito. Un sistema de gobernanza débil, donde los marcos legales no están reforzados con los recursos legales, huma-nos y económicos necesarios es incapaz de apoyar los esfuerzos de conservación so-bre el terreno, exacerbando las dificultades medioambientales y sociales.

Futuro inciertoLos esfuerzos por proteger la vaquita han

mantenido un enfoque unilateral y no han conseguido integrar con éxito las activida-des extractivas, como la pesca, que es la fuente de ingresos principal de las localida-des de Santa Clara y San Felipe. El resultado ha sido objetivos de conservación y gestión incumplidos. En México, la pesca artesanal es una fuente de ingresos y alimento para las comunidades costeras, el país y los mer-

© Chris Johnson

Pesca del camarón con redes agalleras en Santa Clara (México).

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 736

cados internacionales. Una de las dificultades a las que se en-frenta el país, incluyendo el Alto Golfo de California, es el manejo de la gestión de recursos natura-les y la conservación de especies desde una perspectiva multidis-ciplinaria, que incorpore el ca-pital natural y las dimensiones humanas con estabilidad econó-mica y social para las comunida-des costeras locales.

Para poder conservar debida-mente la vaquita críticamente en peligro, el sitio necesita una visión a largo plazo y las partes interesadas afectadas tienen que reivindicar cambios en la polí-tica que vayan más allá de meros remien-dos. La prohibición de las redes agalleras afrontó un problema urgente, sin embargo su aplicación puso de manifiesto una de las desventajas que tienen las comunidades locales: la ausencia de oportunidades de empleo fuera del ámbito de la pesca. La necesidad de obtener ingresos, incentivada por impresionantes ganancias económicas posibles, resultó en un aumento rápido de actividades de pesca ilícita que utilizan re-des agalleras. A los grupos conservacionis-tas, gobierno y miembros de la comunidad les pilló por sorpresa la rapidez con la que aumentó la pesca furtiva del totoaba.

Primer Plano Salvar la vaquita

de indemnización del gobierno finalizó el 31 de diciembre de 2017, dejando a las familias con ingresos limitados o nulos.

El Alto Golfo de California encarna la definición de lo que representa un sitio del Patrimonio Mundial, no solo por su importancia biológica, histórica y cultural, sino tam-bién por cómo las comunida-des locales, los científicos, los conservacionistas y el gobierno mexicano están luchando para

protegerlo. Para poder salvar esta magní-fica región, así como sus tesoros como la vaquita, necesitamos un cambio de para-digma. Diseñar soluciones, que salven la vaquita de la extinción y eliminen la pesca furtiva del totoaba, manteniendo al mismo tiempo el bienestar económico y social en las comunidades, exige el intercambio de conocimientos entre científicos, pesca-dores, organizaciones de la sociedad civil y la administración pública. Los retos son importantes, y el futuro es incierto. Por ahora, mientras se pasea por ambas lo-calidades, las pangas se esconden en las casas de los pescadores acumulando polvo mientras los lugareños esperan la oportu-nidad de volver al mar.

Conseguir el equilibrio entre ecología, economía y bienestar social es difícil, pero esencial si se quiere lograr alguna medida de éxito en materia de conservación. Hasta la fecha, la conservación de la vaquita ha sido infructuosa. Seguir con el cierre de las pesquerías sin ofrecer equipos de pesca alternativos o sin generar nuevas oportu-nidades de empleo no augura nada bueno para las poblaciones de vaquita y totoaba, ni tampoco para los medios de vida locales. Nos estamos acercando a la temporada de pesca de la corvina de 2018; normalmente empieza a finales de febrero o principios de marzo, y el gobierno mexicano aún no ha determinado si va a llevarse a cabo la pesca y en qué condiciones. Esto se vuelve incluso más crítico si se considera que el programa

© Paula Olson

Las vaquitas son los mamíferos marinos en mayor peligro de extinción en el mundo.

© Paula Olson

El número estimado en noviembre de 2016 fue de aproximadamente 30 vaquitas (fuente: pesquerías de NOAA).

UNESCO7, place de Fontenoy, 75352 Paris 07 SP, France • www.unesco.org/publishing E-mail: [email protected]

Organizaciónde las Naciones Unidas

para la Educación,la Ciencia y la Cultura

WH

87

Disponible en unesdoc.unesco.org

Informe mundial sobre las ciencias oceánicasEl estado actual de las ciencias oceánicas en el mundo

n Un pequeño número de países industrializados domina las ciencias oceánicas en el mundo. Sin embargo, recoger datos y medir el estado del océano es una urgencia y una necesidad para todos los países, dada su importancia económica y su papel en la regulación del clima. Esta es la paradoja que revela el Informe Mundial sobre las Ciencias Oceánicas que aboga por un aumento de las inversiones en investigación y un refuerzo de la cooperación científica internacional en materia de ciencias oceánicas.

worldheritage_87_pub.indd 6 11/04/2018 15:13

La puerta de la Esfinge sobre la muralla de Yerkapi, Hattusa: la capital del imperio hitita al final de la Edad del Bronce, Boğazkale (Turquía).

Édouard PlancheEspecialista de programa Sección del Patrimonio Mueble y Museos División del Patrimonio , UNESCO Benjamin OmerSección del Patrimonio Mueble y Museos División del Patrimonio , UNESCO

La esfinge de Bogâzköy

© Carole Raddato

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 738

Primer Plano La esfinge de Bogâzköy

39

Pri

mer

Pla

no

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 740

Primer Plano La esfinge de Bogâzköy

Fue entre 1906 y 1912 que científicos del Instituto arqueológico alemán y del Museo arqueológico de Estambul emprendieron de manera conjunta excavaciones impor-tantes en la región. Al finalizar sus trabajos, entre 1915 y 1917, y de conformidad con el acuerdo entre ambas instituciones mu-seales, aproximadamente 10.400 tablillas cuneiformes y dos estatuas, cada una de las cuales representa una esfinge, fueron ex-portadas a los Museos estatales de Berlín, para su limpieza, restauración, catalogación y publicación.

A pesar del estallido de los dos conflictos mundiales, la primera esfinge, un ala de la segunda y casi 3.000 tablillas fueron devueltas progresivamente a Turquía hasta 1943.

Poco tiempo después del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Turquía y la República Democrática Alemana (RDA), el Ministerio de Asuntos Exteriores turco envió una carta a la embajada de la RDA en Ankara en 1975 en la que solicitó la devolución de la esfinge de Boğazköy, pero también de unas 7.000 tablillas cuneiformes, recogidas en la misma época por científicos alemanes.

Tras el fracaso de más de una década de negociaciones bilaterales entre las partes, las autoridades turcas decidieron presentar el caso ante los 22 miembros del Comité

l 27 de julio de 2011 volvió al territorio nacional de Turquía la esfinge de Boğazköy, una obra esculpida durante la época del Imperio hitita

hace más de 3.000 años, que había estado detentada por Alemania desde 1917. Fue la última etapa de un proceso iniciado en 1975 por las autoridades turcas, que implicó, en particular, la presentación en 1987 de una solicitud de devolución al Comité intergubernamental de la UNESCO para el fomento del retorno de bienes cultu-rales a sus países origen o su restitución en caso de apropiación ilegal (en lo sucesivo, Comité intergubernamental).Una historia que ya tiene más de un siglo de antigüedad y que ilustra perfectamente la complejidad de las negociaciones bilaterales interestata-les y el importante papel que desempeña la UNESCO en la protección del patrimonio cultural de sus Estados miembros.

Una obra en el centro de las convulsiones del siglo xx

Boğazköy, hoy Boğazkale, es un pueblo situado cerca de Hattusa, un sitio arqueo-lógico notable registrado como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1986, que en otro tiempo albergó la capital del Imperio hitita.

intergubernamental y también recurrieron a la UNESCO y a sus Estados miembros para que facilitaran las discusiones

La cuestión de la legalidad de la posesión

La piedra angular de cualquier solicitud de devolución o restitución es la cuestión de la legalidad de la posesión de la parte intimada. El caso de la esfinge de Boğazköy es singular dado que el estallido de la Segunda Guerra Mundial y luego la partición de Alemania en dos repúblicas separadas condujeron a la inevitable pérdida de una serie de documentos fundamentales para el establecimiento de la evidencia.

Para justificar su negativa a devolver la esfinge, comunicada a la embajada turca en Berlín en 1984, las autoridades de Alemania Oriental declararon que la propiedad había sido adquirida legalmente por los Museos estatales de Berlín, dado que un decreto im-perial del Sultán Abdul Hamid II autorizó, a partir de 1899, la apropiación por parte de Alemania de una parte de las excavaciones que iba a dirigir en el Imperio. Sin embargo, las autoridades alemanas no pudieron pre-sentar ese documento, ya que habría sido extraviado durante los sucesos trágicos que azotaron a Alemania en el siglo XX. La inte-gración de la esfinge a una colección cien-

EHattusa: la capital hitita se encuentra en el distrito Boğazkale de la provincia de Çorum, en un paisaje típico de la región montañosa del norte de Anatolia central.

© Arthur F

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 41

Pri

mer

Pla

no

La esfinge de Boğazköy en el Museo de Pérgamo, Berlín, Alemania, antes de su regreso.© Leonardo

tífica e históricamente coherente fue otro argumento presentado por las autoridades alemanas para alegar su pertenencia a las instituciones museales de su capital.

Turquía refutó, durante las negociaciones que culminaron en 2011, la legalidad de la posesión de la esfinge por parte de Alemania.

Aunque en 1906 se adoptó una legisla-ción que prohíbe la exportación de bienes culturales fuera del territorio otomano, el decreto imperial de 1899, dada su posición suprema en la jerarquía de las normas del Imperio, podría haber permitido la expor-tación y la transferencia de propiedad de la esfinge de Boğazköy. No obstante, la estatua se habría extraído de la tierra en 1915, cuando el sultán reinante ya no era Abdul Hamid II, quien murió en 1909, sino Mehmed Resad V. Hasta la fecha, no exis-ten elementos que permitan afirmar que prorrogó el decreto anterior o que adoptó otro instrumento normativo de la misma naturaleza.

Negociaciones bajo auspicio del ICPRCP

En 1981, las autoridades alemanas enviaron un proyecto de acuerdo sobre la devolución de las 7.000 tablillas cunei-formes al Ministerio de Asuntos Exteriores de Turquía. El pedido por parte de Turquía de que la esfinge de Boğazköy fuera incor-porada al acuerdo fue rechazado por el Ministerio de Relaciones Exteriores alemán en 1984 con los fundamentos legales ya mencionados.

Dado que las negociaciones bilate-rales parecían haber llegado a un punto muerto, Mesut Yilmaz, Ministro de Cultura y Turismo de Turquía en ese momento, decidió presentar oficialmente, el 8 de abril de 1987, una solicitud de devolución de la esfinge de Boğazköy ante el Comité intergubernamental de la UNESCO. Ese organismo independiente y consultivo se estableció en 1978 en la UNESCO para constituir un foro para la negociación de la restitución de bienes culturales, en casos no cubiertos por convenios inter-nacionales. La solicitud inicial no pudo examinarse en la quinta sesión del Comité intergubernamental, celebrada en abril de 1987, dado que, de conformidad con su reglamento, toda solicitud debe presen-tarse seis meses antes de la apertura

de las reuniones del Comité para estar incluida en el orden del día.

Cabe señalar que, paralelamente a tal solicitud al Comité Intergubernamental, se celebró un acuerdo bilateral entre las dos partes, en relación con la devolución directa de las 7.000 tablillas cuneiformes, que tuvo lugar en octubre y noviembre de 1987.

Entre las partes sólo quedaba pendiente un acuerdo sobre la cuestión de la esfinge. El Comité intergubernamental desempeñó plenamente su función al apoyar las nego-ciaciones y adoptó ocho recomendaciones como consecuencia, entre 1989 y 2011, en las que instó a las partes a no interrumpir las discusiones y a seguir reuniéndose periódi-camente para llegar a un acuerdo..

Acuerdo bilateral satisfactorio La reunificación de Alemania había sus-

citado una esperanza legítima de un rápido retorno de la esfinge de Boğazköy a su país de origen. Sin embargo, las negociaciones se interrumpieron varias veces, a pesar de las reuniones periódicas entre las partes in-teresadas en Berlín y Ankara, con la partici-pación de representantes del Comité inter-gubernamental.

Dado que ninguna de las dos partes pudo proporcionar pruebas irrefutables de pro-piedad de la obra, en particular en vista de la duración del litigio, sólo una resolución diplomática, con el apoyo del Comité inter-gubernamental, parecía posible.

La firma de un acuerdo entre Turquía y Alemania el 13 de mayo de 2011 puso fin a

las negociaciones al prever la transferencia de la esfinge de Boğazköy, que permane-cía en exhibición en el Museo de Pérgamo en Berlín. No se utilizaron los términos de devolución o restitución en el acuerdo, que explica la transferencia como “un acto vo-luntario de amistad” de un estado a otro. La devolución se programó inicialmente para el 28 de noviembre de 2017, una fecha simbólica, dado que marca el 25° aniver-sario de la inscripción del sitio notable de Hattusa en la Lista del Patrimonio Mundial. Finalmente tendría lugar de manera antici-pada, el 27 de julio de 2011, con la llegada de la estatua a Estambul.

El acuerdo también prevé una mayor cooperación entre Turquía y Alemania en relación con el sector de los museos, así como en varios proyectos arqueológicos.

La esfinge de Boğazköy, por lo tanto, ya está de regreso en su país de origen, Turquía, donde desde entonces está exhi-bida en el Museo Boğazköy en la provincia de Çorum. Un éxito que demuestra que las negociaciones bilaterales, por comple-jas que sean, pueden conducir a la reso-lución satisfactoria de un conflicto secular. La labor del Comité Intergubernamental, como órgano internacional independiente, fue determinante para mantener las discu-siones entre los dos Estados. Un resultado prometedor para los demás casos que está examinando el Comité intergubernamen-tal y que se debatirán en su próxima y 21ª reunión, que tendrá lugar del 31 de mayo al 1 de junio de 2018.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 742

Primer Plano La esfinge de Bogâzköy

Zona del templo, Hattusa: la capital hitita (Turquía).© Jon Harle

Tableta de bronce de Çorum-Boğazköy que data de 1235 a.C. fotografiado en el Museo de las Civilizaciones de Anatolia, este documento cuneiforme encontrado en Hattusa en 1986 es la única tableta de bronce encontrada en Anatolia.

© Bjørn Christian Tørrissen

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 43

Pri

mer

Pla

no

Hatra (Iraq): los saqueadores acompañados de picapedreros robaron elementos de los frisos y relieves del sitio.

© Editions Gelbart

Giovanni BoccardiJefe de UnidadUnidad de Preparación y Respuesta a Emergencias, UNESCO Léonie EversResponsable Asociada del ProgramaUnidad de Preparación y Respuesta a Emergencias, UNESCO

Recursos adicionales para el Fondo del Patrimonio de Emergencia

44 P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7

Informe Especial El Fondo del Patrimonio de Emergencia

45P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7

Info

rme

Esp

ecia

l

WWW.INTERPOL.INTObjects featured in the INTERPOL database of stolen art, ref. 2017/917.

Bust of a priest51 x 43 x 18 cm

Young man

Bust of a priest50 x 42 x 15 cm

Woman with veil

Woman with child55 x 44 x 23 cm

Young man with smaller figure Woman blessing55 x 44 x 18 cm

PALMYRA, SYRIA22 FUNERARY LIMESTONE RELIEF BUSTS

OF INVALUABLE CULTURAL HERITAGEWERE STOLEN FROM THE ARTABAN TOMB,

BETWEEN 2014 AND 2015

If you have any information about the theft or current location of these objects, please contact :

INTERPOL General Secretariat(Lyon, France)

Tel:  + (33) 4 72 44 76 76Email: [email protected]

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 746

Informe Especial El Fondo del Patrimonio de Emergencia

La diversidad cultural y los recursos del patrimonio cultural y natural, incluyendo sus expresiones inmateriales, se están viendo cada vez más afectadas por desastres y situaciones de conflicto en todo el mundo. Además de la pérdida de registros únicos

de nuestro pasado de gran valor histórico, estético y científico, la destrucción del patrimonio cultural y natural tiene repercusiones negativas importantes en las comunidades. Afecta la capacidad de la cultura de servir de ancla para la identidad, alrededor de la cual las comunidades puedan reconstruir en tiempos de aflicción. En los últimos años hemos visto cómo la destrucción intencionada del patrimonio cultural se ha transformado en un arma de guerra y un instrumento de ‘depuración cultural’ y propagandístico, con importantes consecuencias humanitarias y de seguridad.

Terremotos, incendios, inundaciones, corrimientos de tierra y tifones también han causado daños extensos, o incluso la pérdida total, de innumerables sitios del patrimonio cultural y natural, museos, instituciones culturales y prácticas culturales e inmateriales.

En respuesta a este pronunciado aumento de desastres y conflictos que afectan los sitios del Patrimonio Mundial y los recursos del patrimonio cultural y natural en general, incluyendo los inmateriales, la UNESCO creó en 2015 el Fondo del Patrimonio de Emergencia.

Financiación flexible Como fondo de donantes múltiples para la protección del

patrimonio en situaciones de emergencia, el Fondo es un mecanismo de financiación combinado y sin asignaciones específicas, que primordialmente tiene por objeto ofrecer un medio flexible de permitir al Organismo responder ante las crisis con mayor rapidez, eficiencia y eficacia. Los Estados Miembros de la UNESCO, organismos internacionales y particulares pueden contribuir al fondo. Financia actividades que afrontan emergencias, es decir, situaciones resultantes de peligros naturales o creados por el ser humano, incluyendo el conflicto armado, donde un Estado Miembro

L es incapaz de superar por sí las consecuencias graves respecto a la protección, promoción y transmisión del patrimonio o los esfuerzos por fomentar la creatividad y proteger la diversidad de las expresiones culturales. Las actividades se implementan tanto por la sede como las oficinas en el terreno de la UNESCO, combinando iniciativas globales e intervenciones basadas en país. Los donantes al Fondo hasta la fecha incluyen Andorra, Estonia, Luxemburgo, Mónaco, Países Bajos, Noruega, el Fondo para el desarrollo de Qatar y Eslovaquia, así como ANA Holdings Inc. y particulares.

Desde su creación, el Fondo para el Patrimonio de Emergencia ya ha tenido un efecto trascendente al apoyar una amplia diversidad de actividades dirigidas a fortalecer la resiliencia de las comunidades, la reconstrucción de las sociedades y la promoción de estabilidad, incluso con respecto al tráfico ilícito – que ha sido reconocido como uno de los problemas más acuciantes relacionados con las emergencias culturales, notablemente en el contexto de conflicto armado.

Apoyo a la protección del patrimonio culturalCon la adopción por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas

de la Resolución 2199 (febrero de 2015, reiterada por la Resolución 2253 (diciembre de 2015), la comunidad internacional reconoció el vín-culo entre el tráfico ilícito de objetos culturales y la financiación del te-rrorismo. Se impuso una moratoria de alcance mundial sobre el comer-cio de objetos de origen ilícito procedentes de Irak y Siria. La adopción de la Resolución 2347 por el Consejo de Seguridad de la ONU fue más allá, porque por primera vez, se referió exclusivamente a la protección del patrimonio cultural en los conflictos armados. En lo que se refiere a las tres resoluciones, se encomendó a la UNESCO ofrecer asesora-miento y apoyo a los Estados Miembros sobre cuestiones relacionadas con la prevención del tráfico ilícito de bienes culturales sirios e iraquíes así como la protección del patrimonio cultural.

La UNESCO analizó la información recibida de los Estados Miembros sobre su implementación de las Resoluciones 2199 y 2347, permitiendo a la Organización determinar las rutas de tráfico y establecer una lista de objetos incautados procedentes de Siria, Irak, Libia y Yemen. Se pre-

© INTERPOL

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 47

Info

rme

Esp

ecia

l

sentaron recomendaciones sobre el modo de mejorar la cooperación internacional al equipo de apoyo analítico y vigilancia de las sanciones del Consejo de Seguridad de la ONU, y se sustentaron los informes del Secretario General de la ONU dirigidos a los Estados Miembros. En particular, se hizo hincapié en la importancia de elevar la sensibiliza-ción con respecto a las cuestiones del tráfico ilícito y la protección del patrimonio cultural; de comprometerse con el sector privado y coope-rar con respecto al establecimiento de medidas regulatorias; facilitar la recopilación de datos y el intercambio de información; utilizar herra-mientas prácticas; formar al personal de mantenimiento de la paz en la protección del patrimonio cultural; establecer refugios seguros para la protección del patrimonio cultural y aumentar el apoyo económico a los Estados Miembros para la protección del patrimonio cultural. En particular en este último caso, el Fondo del Patrimonio de Emergencia ha resultado ser y seguirá siendo una herramienta vital.

Con el apoyo del Fondo del Patrimonio de Emergencia, la UNESCO apoyó a sus Estados Miembros en la implementación de sus obligacio-nes resultantes de las Resoluciones 2199, 2253 y 2347, obteniéndose logros claves. La UNESCO también ofreció asesoramiento experto y científico sobre la cuestión del tráfico ilícito en el marco de las negocia-ciones dirigidas a la adopción por el consejo de Europa, el 3 de mayo de 2017, de una Convención sobre delitos relacionados con los bienes culturales. Otras actividades incluyeron la monitorización de subastas en internet con el objeto de identificar bienes culturales iraquíes o sirios que puedan haber sido exportados ilícitamente, y el fortalecimiento de la colaboración con INTERPOL así como la subdivisión de Prevención del terrorismo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la droga y el delito.

Herramienta estratégicaEl Fondo del Patrimonio de Emergencia también apoya iniciativas de

capacitación para expertos nacionales. En esta línea, fue instrumen-tal en el desarrollo y la impartición de un programa formativo para especialistas que trabajan para disuadir el robo de bienes culturales y el tráfico ilícito de antigüedades. Con el título ‘Luchando contra el trá-

fico de antigüedades en el Mashreq’, este programa tiene por objeto aumentar la cooperación bilateral en la región de Mashreq mediante el desarrollo de una red de profesionales bien formados en los países beneficiarios que son Irak, Jordania, Líbano, Siria y Turquía. Mediante la familiarización de los participantes con aspectos fundamentales de los delitos en materia de arte y patrimonio en su región en particular, esta formación los anima a colaborar con personas que trabajan en países mercado u otros Estados Miembros que se enfrentan a proble-mas parecidos.

El Fondo del Patrimonio de Emergencia ha resultado ser una herramienta estratégica que apoya la respuesta global de la UNESCO ante situaciones de emergencia, contribuyendo a la salvaguardia y preservación del patrimonio cultural y natural inmaterial y material. El Fondo no solo ha abarcado todos los ámbitos dentro de su enfoque (nivel de preparación, respuesta y proyección), sino que también ha demostrado su eficacia en la respuesta ante emergencias relacionadas tanto a conflictos como a desastres naturales, a nivel mundial, nacional e internacional, gracias a su flexibilidad y rapidez en el desembolso de fondos. En la planificación, implementación y monitorización de las actividades, la Unidad de Preparación y Respuesta a Emergencias ha trabajado en estrecha coordinación con las secretarías de seis de las Convenciones Culturales de la UNESCO, con el fin de garantizar la alineación de las prioridades, los objetivos y las modalidades operativas.

© INTERPOLWWW.INTERPOL.INT

Objects featured in the INTERPOL database of stolen art, ref. 2013/37757.

Female figurineTerracotta, Bronze Age

Tower modelTerracotta, Bronze Age

28 x 18 x 18 cm

Standing maleStone, Bronze Age

Ceramic bowlAbbasid Dynasty

Goddess of Fertility21 x 15.5 x 8.8 cm

Ceramic vaseBronze Age

MAJOR THEFT AT RAQQA MUSEUM, SYRIA

SEVERAL HUNDREDS OF ARTEFACTSOF INVALUABLE CULTURAL HERITAGE

STOLEN IN 2013-2014

If you have any information about the theft or current location of these objects, please contact :

INTERPOL General Secretariat(Lyon, France)

Tel:  + (33) 4 72 44 76 76Email: [email protected]

Si desea prestar su apoyo a la UNESCO en la protección de la cultura en situaciones de emergencia –incluyendo la lucha contra el tráfico ilícito y desea contribuir económicamente, ¿por qué no donar al Fondo del Patrimonio de Emergencia? Realice su donativo vía internet en http://www.unesco.org/donate/hef

O escanee este código QR

DESARROLLO DEL PARQUE DE PATRIMONIO DE DHAYAHRAS AL KHAIMAHEMIRATOS ÁRABES UNIDOS

Con el telón de fondo que son las imponentes Montañas al Hajar, el Fuerte de Dhayah es uno de los sitios de patrimonio más icónicos y visitados con mayor frecuencia en Ras Al Khaimah. Fue construido con ladrillo de barro, piedras y mortero durante el siglo XIX sobre los cimientos de estructuras mucho más antiguas. Como punto final de resistencia, la fortaleza tuvo un papel importante durante los ataques británicos contra las tribus locales de Ras Al Khaimah en 1819.

El asentamiento del monte cónico sobre el que se sitúa el Fuerte de Dhayah se remonta a los tiempos prehistóricos y revela la importancia histórico-cultural del oasis adyacente de Dhayah. Las fértiles planicies entre las montañas al Hajar y el golfo de Arabia permitieron el extenso cultivo de jardines de palma, posibilitando el asentamiento de los humanos en este lugar desde como mínimo el tercer milenio a.C. Hoy día, en la zona más amplia de Dhayah pueden encontrarse yacimientos arqueológicos de periodos históricos diversos, incluyendo tumbas de

la Edad de Bronce y asentamientos de la Edad de Hierro situadas al oeste y sur del Fuerte de Dhayah, así como poblados de piedra medievales en las montañas.

Ocupando una superficie de casi 100 hectáreas, el singular paisaje cultural y natural de Dhayah es un área protegida declarada. El Departamento de Antigüedades y Museos de Ras Al Khaimah esta persiguiendo una estrategia de desarrollo sostenible para, por una parte, aprovechar el potencial turístico considerable de la zona y, por otra, fomentar su preservación. Las restauraciones auténticas de sitios y la implementación de políticas rigurosas de visitantes son medidas fundamentales que asegurarán una experiencia única para el visitante, pero manteniendo al mismo tiempo el carácter original de la zona. El futuro Parque de Patrimonio de Dhayah incluirá un centro para visitantes, instalaciones educativas, recorridos naturales y miradores. La visión del Departamento de Antigüedades y Museos de Ras Al Khaimah y sus colaboradores es establecer el Parque de Patrimonio de Dhayah como un lugar donde se encuentran el entretenimiento, la educación y la investigación científica.

Stephan HobeManager, Site Protection & Development Section,

Department of Antiquities & Museums - Ras Al Khaimah, [email protected]

PUBLIREPORTAJE

Tumba de Wadi Suq de 17 metros de largo,segundo milenio a.C.

El fuerte Dhayah en frente de las montañas Hajar

En la cima del fuerte de Dhayah, que fue restaurado en 2001

DESARROLLO DEL PARQUE DE PATRIMONIO DE DHAYAH

49P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7

Foro

ForoEl tráfico de especies silvestres es uno de los problemas

medioambientales más acuciantes de nuestro tiempo.

Aunque lleva amenazando las especies silvestres desde

hace cientos de años, ha alcanzado proporciones globales

relevantes y supone una amenaza muy importante para

los animales, las plantas y las personas en todo el mundo.

Se está convirtiendo rápidamente en una de las fuentes

mayores de ingresos delictivos del planeta –situándose a la

par del tráfico de drogas, de seres humanos y de armas–

y cada vez más se está cometiendo por redes criminales

organizadas a nivel transnacional. Ver página 54

Órganos consultivos 54Página

Entrevista 50Página

Convenciones 56Página

Los Rangers defienden a los gorilas de montaña en el Parque Nacional de Virunga (República Democrática del Congo).

© Joseph King

Patrimonio Mundial:¿Tiene piezas en su colección provenientes de sitios/monu-mentos del Patrimonio Mundial? ¿Cómo se asegura de que estas piezas no provengan del tráfico ilícito?

Jean-Claude Gandur (JCG): La colección de la que es depositaria la Fondation Gandur pour l’Art, que comencé a reunir hace casi 40 años, cuenta hoy en día con más de 1.200 piezas provenien-tes de toda la cuenca del Mediterráneo. El núcleo de mi colección, más de la mitad de los objetos, proviene de la arqueología egipcia. El resto procede principalmente de Grecia y de la zona geográfica correspondiente al Imperio Romano. La colección de arqueología de Oriente Próximo no se incrementó más, dada la dudosa procedencia de numerosos objetos que circulan actualmente en el mercado. Sí, probablemente existan piezas provinientes en el pasado, de sitios que ahora se hallan en la Lista del Patrimonio Mundial. Sin embargo, todos estos objetos pertenecían a colecciones constituidas en el siglo XIX y en la primera mitad del siglo XX. Cuando veo que sale a la venta un objeto que podría integrarse a mi colección y aportarle un pequeño “suplemento de alma”, los conservadores que trabajan para mi Fundación llevan a cabo investigaciones preliminares en las diversas listas rojas (Interpol, UNESCO) para asegurarse de que no sea un objeto robado u obtenido mediante pillaje.

Además, al comprar ciertos objetos, siento cierto orgullo al formar parte de la filiación de los grandes coleccionistas de siglos pasados: ¡qué alegría saber que ahora soy el orgulloso propietario de un panel de sarcófago que adornó el jardín de Émile Zola o de un pequeño carnero de bronce que perteneció al arqueólogo Heinrich Schliemann y que, por lo tanto, probablemente lo tuvo entre sus manos! Qué placer más sutil imaginar a Pierre Loti componiendo Les Désenchantées (Las desencantadas) frente a una máscara funeraria egipcia que adquirí hace algunos años... En mi opinión, el hecho de haber pertenecido a un coleccionista renombrado e históricamente conocido confiere de alguna manera a los objetos un valor histórico suplementario. Algunas colecciones de objetos pequeños también tienen un valor histórico de conjunto y como reflejo de la personalidad de un coleccionista. Por lo tanto tiendo, cuando es posible, a no dividir aquellas coleccio-nes reunidas previa y pacientemente por otros, cuyos objetos tienen sentido entre sí. Creo que después de haber pertenecido a esas perso-nalidades importantes de los siglos XIX y XX, es una suerte que estos objetos comiencen una nueva vida en mis colecciones, y estén desti-nados a ser vistos por la mayor cantidad de gente posible, ya que esa es la misión de la Fondation Gandur pour l’Art.

PM: ¿En qué medida aplica los criterios de diligencia debida establecidos por el Código ICOM u otros instrumentos jurí-dicos tales como los Convenios de la UNESCO (1970) o de UNIDROIT (1995) al adquirir antigüedades u otros bienes culturales? ¿Y de qué manera?

JCG: Los aplico estrictamente, dado que trabajamos de acuerdo con las reglas del ICOM, organización de la que somos miembro.

Siempre me ha preocupado la cuestión de la procedencia de las piezas, sobre todo al adquirir principalmente objetos que pertene-cían a colecciones antiguas. Por lo tanto, no tuvimos dificultades cuando entraron en vigencia las nuevas leyes en Suiza (LTBC, en 2005). Sólo compramos piezas provenientes de fuentes confiables (objetos pertenecientes a colecciones antiguas, ciertamente, pero que, en la medida de lo posible, ya fueron objeto de publicación por parte de investigadores o fueron mencionados en catálogos). Por ejemplo, ésa es la razón por la que me negué categóricamente a comprar un sarcófago romano, ciertamente hermoso, pero sin certi-ficación de origen, y del que lamentablemente hoy se sabe sin lugar a dudas que provenía del comercio ilícito. No hay lugar en nuestras colecciones para piezas dudosas, ya sean objetos de arqueología o de etnología, colección que estoy desarrollando actualmente. Para asegurar esto, los curadores que trabajan para la Fundación investigan de manera exhaustiva los orígenes del objeto antes de una posible compra. En primer lugar, sólo operamos con casas de subastas o galerías reconocidas, y nunca compramos en sitios de venta por Internet, donde tiene lugar todo tipo de tráfico. Además, sólo nos interesan los objetos cuya procedencia y antigüedad de origen están debidamente especificadas y son verificables. Por último, le pedimos al vendedor información adicional si el nombre del propietario anterior sólo aparece en forma de iniciales. En fin, es un trabajo de investigación, fundamentado en los principios básicos de la crítica histórica lo que nos lleva a cuestionar la verosimilitud de una supuesta colección. En caso de dudas sobre el objeto o su origen, nos abstenemos de comprarlo. Además, hemos realizado, en colaboración con el Museo de Arte de Ginebra, una investiga-ción deontológica de objetos egipcios adquiridos antes de 2005, y la continuaremos con los objetos de arqueología clásica. PM: ¿Ha integrado a su colección objetos que tuvo que devolver a su país de origen?

JCG: Sí, lamentablemente. Adquirí en la TEFAF de Maastricht (Feria europea de bellas artes), en 2009, de un anticuario de Bruselas con buena reputación y además miembro de la International Association

Entrevista con Jean-Claude Gandur

G. Maillot©point-of-views.ch

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 750

Foro Entrevista

of Dealers in Ancient Art (Asociación internacional de comerciantes en arte antiguo IADAA) una paleta de alabastro, con una inscripción sagrada y destinada contener los siete aceites canónicos del ritual funerario egipcio. Este objeto constituye un elemento importante del ritual de ofrenda funeraria en el antiguo Egipto. Lo compré de buena fe, primero al confiar en su extenso registro, que indicaba que el objeto había pertenecido a varias colecciones anteriores (entre ellas, a una “colección francesa antigua M.C.B., 1950”), antes de llegar al comerciante en cuestión. También me inspiró confianza el marco serio y solemne en el que se presentó el objeto. Uno espera que un lugar tan prestigioso como TEFAF ofrezca sólo objetos que sean éticamente irreprochables. ¡Todo el registro del objeto fue inventado! De hecho, algún tiempo después, tuve oportunidad de mostrar el objeto en cuestión a un especialista que me dijo que lo había visto publicado en 2006... La paleta, que se había descubierto en 1996 en Saqqara y se conservaba en los depósitos de excavacio-nes del Departamento de Antigüedades, había sido robada de allí entre 2006 y 2009. Por supuesto, devolví inmediatamente el objeto a Egipto sin reclamar una indemnización financiera. Sin embargo, he presentado una demanda penal contra el anticuario que se encuentra en el centro de ese tráfico.

PM: ¿Cree que los coleccionistas generalmente tienen la información y la consciencia suficientes respecto del comer-cio ilícito de bienes culturales y de la importancia de su origen/rastreabilidad?

JCG: No. En primer lugar, diría que lamentablemente este aspecto de las cosas a menudo escapa a los coleccionistas que no tienen por objetivo hacer pública su colección. Dicho de otro modo, en la mayo-ría de los casos, existe un riesgo elevado de que un objeto obtenido mediante tráfico ilícito desaparezca por mucho tiempo en una colec-ción privada que será vista sólo por el coleccionista y sus allegados. Además, en el caso de objetos procedentes de excavaciones clan-destinas, probablemente escape a la mayoría de los coleccionistas el hecho de que un objeto retirado de su contexto arqueológico pierde de manera definitiva la mayor parte de la información científica que podría proporcionar, especialmente cronológica y topográfica. Eso constituye una pérdida irremediable. Como a menudo me gusta decir, “sin compradores inescrupulosos no hay tráfico”. El que cons-tituye “el último eslabón de la cadena” debe imponerse un esfuerzo ético a la hora de adquirir un objeto. Nada justifica el pillaje, y el pillaje del patrimonio no significa de ninguna manera salvarlo.

Por lo tanto, es importante que los coleccionistas compren con pleno conocimiento de causa, y si no pueden o no tienen tiempo de hacerlo, deben buscar asesoramiento profesional. La necesidad de pedir asesoramiento de parte de profesionales de la arqueología se impone en especial en el contexto actual, particularmente problemá-tico. Por mi parte, me he rodeado de un equipo de profesionales con experiencia en investigación documental y en el estudio de archivos.

Luego, una vez que el objeto fue comprado por el coleccionista, debe publicarse, es decir, encomendarse a un especialista para su estudio científico. Un objeto, de hecho, sólo tiene sentido si se informa públicamente a la comunidad científica de su existencia. Por nuestra parte, la Fondation Gandur pour l’Art ha llevado a cabo la publicación sistemática de sus colecciones, y está aumentando su Gope, Papúa Nueva Guinea, a principios del siglo XX.

© Fondation Gandur pour l’Art/Photographe : Thierry Ollivier

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 51

Ent

revi

sta

visibilidad a través de los medios modernos de comunicación, en particular a través de nuestra página web, en la que el 45% de nues-tras colecciones ya es accesible a todos. Pensamos seguir desarro-llando este aspecto de nuestra comunicación en los próximos meses.

En otras palabras, sería deseable que los coleccionistas privados salgan del anonimato y se acerquen al mundo académico para abrir su colección a especialistas y colaborar más con los museos, y para que el contenido de sus colecciones sea evaluado por curadores de instituciones museales. Ser coleccionista, más allá de la emoción que uno puede sentir al estar rodeado de objetos bellos y venera-bles, es un verdadero ascetismo que implica siempre una búsqueda y a veces una renuncia.

PM: ¿Qué mensaje desea transmitir al mercado del arte para mejorar/fortalecer la lucha contra el tráfico ilícito de bienes culturales en zonas de conflicto?

JCG: Fortalecer la lucha contra el tráfico ilícito de bienes culturales en zonas de conflicto es una tarea que debe emprenderse en varios frentes, en los que el mercado del arte, lamentablemente, es sólo uno de los protagonistas (además de los problemas inherentes a los “países de origen”). Ciertamente, sin demanda, no habrá pillaje o habrá menos. Por lo tanto, el coleccionista debe ser éticamente irreprochable y no transigir en relación con objetos de procedencia desconocida, con información incompleta o poco fiables. ¿Cuántas veces tuvimos que insistir en que los vendedores revelaran los nombres de las personas que formaron las viejas colecciones? Si los coleccionistas exigen conocer el nombre de los antiguos propieta-rios y no obtienen la información solicitada, deben renunciar simple-mente a su compra. Ciertos países, incluso europeos, son conocidos por ser muy poco estrictos en el tráfico de bienes culturales ilícitos. En esos casos también, los compradores deben ser conscientes de

la necesidad de evitar la adquisición de bienes que han pasado por tales países.

Además, los coleccionistas-distribuidores y galeristas o casas de subastas deben aceptar comunicar su nombre y la fecha de constitu-ción de las colecciones con total transparencia. Los países de origen deben mantener inventarios de los objetos en sus colecciones y de los objetos descubiertos en sus sitios. Los coleccionistas también deben hacer inventarios sistemáticos, con fotos de sus bienes (exis-ten programas muy buenos en el mercado, especialmente dedica-dos a este tipo de material). Esto luego facilita la rastreabilidad de los objetos.

En conclusión, debemos concentrarnos en la educación: la educa-ción del coleccionista respecto de cuestiones etnográficas y arqueo-lógicas, la educación de los vendedores respecto de problemáticas científicas y, por supuesto, la educación de las poblaciones de los países de origen (funcionarios de aduanas, profesores, trabajadores en el terreno), quienes deberían ser más conscientes de su patrimo-nio y de la necesidad de preservarlo.

Finalmente, también deberíamos poder esperar que un coleccio-nista que ha realizado una adquisición de buena fe, pero que fue víctima de un fraude orquestado de manera experta, pueda obte-ner protección. Es lamentable que el coleccionista a menudo deba abrirse camino entre una multitud de textos legislativos diferentes que protegen el patrimonio común. Existe una necesidad urgente de que el patrimonio común se rija por una legislación única, apli-cable en todos lados, destinada a preservar y a permitir el descu-brimiento del patrimonio de la humanidad en un ambiente sereno.La educación, la comunicación, la transparencia y la apertura de colecciones privadas a los demás, de acuerdo con principios huma-nísticos, podrían ser, me parece, las máximas para una lucha eficaz, de parte de los coleccionistas y del mercado del arte en general, contra el tráfico de bienes culturales.

Estatuilla de un carnero en bronce, Grecia, IV-II siglo a. C.© Fondation Gandur pour l’Art/Photographe : André Longchamp

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 752

Foro Entrevista

Máscara funeraria, Egipto, siglo II d. de C.© Fondation Gandur pour l’Art/Photographe : Jean-Marc Baumberger

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 53

Ent

revi

sta

Comercio ilícito de especies silvestres y Patrimonio Mundial

l tráfico de especies silves-tres es uno de los proble-mas medioambientales más acuciantes de nuestro tiempo. Aunque lleva amenazando las

especies silvestres desde hace cientos de años, ha alcanzado proporciones globa-les relevantes y supone una amenaza muy importante para los animales, las plantas y las personas en todo el mundo. Se está convirtiendo rápidamente en una de las fuentes mayores de ingresos delictivos del planeta –situándose a la par del tráfico de drogas, de seres humanos y de armas– y cada vez más se está cometiendo por redes criminales organizadas a nivel transnacional.

Se estima que el comercio ilícito de espe-cies silvestres está valorado entre 7.000 y 23.000 millones de dólares anuales, en tanto que el comercio de pesca ilícita a nivel mundial oscilaría entre los 11.000 y 23.500 millones anuales y la tala ilícita de árboles entre 50.000 y 152.000 millones. Muchas especies están siendo afectadas considerablemente por este comercio, que abarca desde las orquídeas hasta los gran-des simios, y la demanda de estas plantas y estos animales, o partes de los mismos, va en aumento. Por ejemplo, se estima que más de un millón de pangolines han sido cazados furtivamente durante la última década, y actualmente se matan más de 20.000 elefantes anuales por su marfil. El impacto en las personas y sus medios de vida también es importante: en todo el mundo, más de 1.000 guardas forestales que ofrecían protección a la vida silvestre han perdido la vida trágicamente durante la última década, muriendo entre un 65% y un 70% abatidos por disparos de los caza-dores furtivos.

Debido a la complejidad y envergadura del comercio ilícito de especies silvestres, es necesaria una respuesta diversa y coor-dinada a nivel tanto local como internacio-nal. La misma debe incluir estrategias para apoyar a las comunidades locales de modo

Dan ChallenderResponsable del Programa de uso y comercio sostenibles Unión Internacional para la Conservación de la Naturalezawww.iucn.org

que se beneficien de las especies silvestres de modo sostenible; aplicación y capacidad judicial mejoradas; y estrategias de reduc-ción de la demanda cuando los productos de las especies silvestres sean objeto del comercio ilícito. Si no se le pone freno, el comercio ilícito de especies silvestres muy pronto tendrá consecuencias graves no solo para ellas sino que sus efectos alcan-zarán también la integridad y función de los ecosistemas, así como el PIB y los medios de vida de las poblaciones.

CITES y la Convención del Patrimonio Mundial

Los sitios del Patrimonio Mundial natu-ral representan proporciones elevadas de las poblaciones de muchas de las especies

incluidas en CITES (Convención sobre el Comercio internacional de especies amena-zadas de fauna y flora silvestres). CITES es un convenio internacional celebrado entre gobiernos cuyo objeto es asegurar que el comercio internacional de especies silvestres no amenace su supervivencia. Casi todos los países han adherido tanto a CITES como a la Convención del Patrimonio Mundial. Así, puede hacerse mucho por cumplir los obje-tivos de ambas convenciones sencillamente a través de una mayor cooperación para proteger los bienes del Patrimonio Mundial.

El Comité ha expresado reiteradamente su gran inquietud respecto de las conse-cuencias de la caza furtiva y la tala ilícita descontroladas en los sitios del Patrimonio Mundial, fomentados primordialmente por

El elefante africano, Loxodonta africana, aparece como“Vulnerable” en la Lista Roja de Especies Amenazadas de la UICN.

© International Fund for Animal Welfare

E

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 754

Foro Órganos consultivos

el comercio ilícito de especies silvestres. Asimismo ha efectuado un llamamiento a todos los Estados Miembros de la UNESCO para que cooperen en la lucha contra esta amenaza continua, incluso a través de la aplicación de CITES, más recientemente en 2017 (Resolución 41 COM 7; http://whc.unesco.org/en/decisions/6940/). Ese mismo año, el Comité también solicitó al Centro del Patrimonio Mundial y a la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza (UICN) que tomen medidas con el objeto de fortalecer la colaboración en-tre CITES y la Convención del Patrimonio Mundial.

El papel de la UICN

La UICN reúne gobiernos, ONG y científi-cos para desarrollar políticas, leyes y mejo-res prácticas viables sobre la conservación de la biodiversidad y el desarrollo sostenible, incluso abordando la cuestión del comer-cio ilícito de especies silvestres. La UICN desempeña un papel único e importante en la lucha contra los delitos contra las espe-cies silvestres, convenciendo a las partes interesadas a hallar soluciones. Ofrece datos e información objetivos y científicos sobre estadísticas y tendencias del comer-cio ilícito de especies silvestres, y ofrece apoyo a la conservación sobre el terreno a través de su vasta red de expertos y cien-tíficos. La UICN colabora con una serie de

UICN trabaja para evaluar la aplicación de la normativa legal respecto del comercio de especies silvestres.

El informe de Perspectiva del Patrimonio Mundial nº 2 de 2017 de la UICN, que por primera vez evaluaba los cambios en las perspectivas de conservación de los 241 sitios del Patrimonio Mundial natural, detectó un aumento en la cantidad de bienes que habían sido afectados por el consumo de recursos biológicos tales como la caza furtiva, la tala y la pesca, durante los últimos tres años.

Enfoque en las comunidadesAunque han recibido mucha aten-

ción hasta la fecha el fortalecimiento de medios policiales y reducción de demanda de consumo respecto de bienes silvestres obtenidos ilícitamente, hasta la fecha se ha hecho bastante menos hincapié en el papel de las comunidades locales que habitan junto a dichas especies. Las comunidades locales pueden verse extremadamente afec-tadas por el agotamiento de activos impor-tantes con respecto a sus medios de vida y economía, mientras que a menudo quedan excluidas de los beneficios resultantes de la conservación. La involucración de las comu-nidades locales también es fundamental para el éxito a largo plazo de las interven-ciones conservacionistas para combatir el comercio ilícito de especies silvestres. Por consiguiente, en 2016, se adoptó una reso-lución durante el Congreso de Conservación Mundial de la UICN, de reconocer, entender y fortalecer el papel vital de las poblacio-nes indígenas y las comunidades locales a la hora de afrontar la crisis que supone el comercio ilícito de especies silvestres.

Lamentablemente, las repercusiones de los conflictos están redundando en un aumento de la crisis extrema que está causando la caza furtiva, dado que muchos grupos armados están financiando sus actividades a través del comercio ilícito de especies silvestres. Este tráfico ha alcanzado niveles sin precedentes durante los últimos años, y está amenazando, más que nunca la extinción local de poblaciones de espe-cies silvestres. Está claro que solo a través de medidas concertadas y sostenidas, junto con la colaboración internacional eficaz, vamos a poder afrontar el comercio ilícito de especies silvestres y simultáneamente preservar el patrimonio natural del planeta.

socios e iniciativas para afrontar los delitos contra las especies silvestres, incluyendo la secretaría de CITES y las Partes adheridas a CITES y TRAFFIC (red de monitorización del comercio de especies silvestres), que es una alianza estratégica entre la UICN y WWF. La UICN también es miembro de United for Wildlife, una coalición de organizaciones de conservación internacionales que trabajan para afrontar el comercio ilícito de especies silvestres.

La UICN contribuye a una diversidad de foros políticos y reuniones claves, tales como CEM (Convención sobre la conservación de especies migratorias de animales silvestres) además de CITES, que informan sobre la toma de decisiones. Se hace uso especial de la Lista Roja de especies amenazadasTM de la UICN, con sus datos sobre el estado de conservación de especies (amenaza de extinción) e información sobre el comercio lícito e ilícito, y medidas de conservación. Se deriva información adicional valiosa a partir de los grupos de especialistas de la Comisión de Supervivencia de Especies (SSC) y Autoridades de la Lista Roja de la UICN.

La UICN también interviene a través de proyectos basados en el terreno que abordan el comercio ilícito de especies silvestres, incluyendo SOS (Salvar nuestras especies) y el Programa de conservación integrada de los hábitats del tigre (ITHCP). Además, el Centro de Derecho medioambiental de la

Pangolín en la reserva Madikwe (Sudáfrica).© David Brossard

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 55

Órg

anos

con

sultiv

os

Ciudad prehispánica de Chichén-Itzá (México).© Pascal

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 756

Tráfico ilícito de bienes culturales mexicanos

Foro Convenciones

l tráfico ilícito de bienes culturales mexicanos, espe-cialmente los arqueológicos es un tema de alta sensi-bilidad para la sociedad

mexicana. Por razones históricas, los bienes culturales que pertenecen al universo pre colombino, han quedado arraigados fuerte-mente en el sentimiento nacional. Las dife-rentes legislaciones que se han sucedido, responden a esta premisa. No es de extra-ñar por lo tanto que los temas más delica-dos del tráfico ilícito de bienes arqueológi-cos mexicanos hayan sido de alto impacto en la opinión pública.

Para mitigar el tráfico ilícito, el Estado mexicano ha desplegado diferentes esfuer-zos en el ámbito internacional para evitar y disuadir dicho tráfico.

Temas antiguos. Nuevas propuestas.

Como legislación interna México tiene la ley federal sobre Monumentos y zonas arqueológicas, artísticas e históricas, que fue publicada en el Diario Oficial de la Federación del 6 de mayo de 1972, (Ley de 1972). Aún cuando esta ley ha sido sacralizada y su actualización resulta muy compleja, su balance es positivo. El tráfico de bienes culturales acaece por lo tanto en su exportación ilícita.

En las relaciones bilaterales destaca el Tratado de Cooperación entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América que dispone la recuperación y devolución de bienes arqueológicos, histó-ricos y culturales robados que fue publicado

en el Diario Oficial de la Federación de México el 9 de junio de 1971. No obstante su antigüedad este tratado bilateral ha probado su eficacia. Ha evitado que México tenga que recurrir a la negociación de los Memorandums of Understanding (MoU por sus siglas en inglés) con los Estados Unidos, a lo que están obligados el resto de los países de América Latina. Este tratado también ha sido el pie de apoyo para la cooperación aduanera con Estados Unidos; esta forma de control general es sin duda la más eficiente. A ello habría que agregar que reduce sensiblemente los costos de recupe-ración.

Con los demás países de América Latina, México no ha ratificado la Convención sobre la defensa del Patrimonio Arqueológico, Histórico y Artístico de las Naciones

EJorge Sánchez CorderoCentro Mexicano de Derecho Uniforme

Pirámide de la serpiente emplumada, Zona de monumentos arqueológicos de Xochicalco (México).© Ra fael Saldaña

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 57

Conv

enci

one

s

Americanas (Convención de San Salvador) aprobada el 16 de junio de 1976 en el sexto período de sesiones de la Asamblea General de Santiago de Chile. La razón es simple; conforme al texto de la Convención México se vería obligado a permitir que gobier-nos extranjeros pudieran concurrir ante las Cortes mexicanas, lo que siempre ha sido un tema muy polémico en el ámbito interno mexicano. En su lugar, ha suscrito acuer-dos con diferentes países, especialmente de América Central que en alguna forma atempera esta deficiencia. Estos acuerdos bilaterales han probado su eficacia.

En el ámbito multilateral, México rati-ficó la Convención de la UNESCO de 1970; esta Convención surge precisamente de una propuesta formalizada por Perú y por México. En su aplicación esta Convención ha demostrado tener problemas importan-tes para su observancia. Del lado mexicano, ha sido invocada en las controversias inter-nacionales que México ha tenido con suer-tes diversas.

Uno de los puntos cruciales es la confec-ción del inventario; como es del conoci-miento universal, no resulta exagerado afirmar que prácticamente el territorio

mexicano está asentado en sitios arqueoló-gicos. Esta exigencia del inventario desafía por lo tanto el sentido común. El problema proviene de trasponer criterios de derecho privado -el inventario y su confección-, a temas culturales. Los resultados han sido deletéreos. En su reemplazo México ha estado impulsando una nueva concepción de inventario, cuyo elemento central es la pertenencia del bien cultural en su contexto.

Otro problema, éste netamente mexi-cano, es que conforme a su legislación interna, el país se ve impedido de indem-nizar al tercer adquirente de buena fe, tal y como lo previene la propia Convención de la UNESCO de 1972. Se tiene pues un conflicto interno ya que tanto esta Convención como la ley de 1972 forman parte del derecho interno. Esta ha sido también la razón por la que México, no ha adoptado la Convención de UNIDROIT sobre los bienes culturales robados o expor-tados ilícitamente aprobadas en Roma en junio de 1995. Finalmente en materia de gasto el Congreso mexicano aprueba anual-mente una ley de presupuesto, y los funcio-narios mexicanos no pueden disponer de recursos, más que los que expresamente

están previstos en esta ley. Por lo tanto los márgenes de negociación que se tienen en el ámbito internacional en casos delicados, son sumamente estrechos.

Para paliar la falta de operatividad de la Convención de 1970, México impulsó la aprobación de disposiciones modelo en las que se define la propiedad del Estado sobre los bienes culturales no descubiertos (UNESCO-UNIDROIT) así como la de sus reglas operativas.

El tráfico ilícito y el Internet.Finalmente un aspecto que no debe ser

soslayado en el tráfico ilícito de bienes culturales, y en especial el del pre colom-bino en el ámbito universal es el que se realiza en el Internet, y cuyo volumen no ha podido ser correctamente dimensionado, pero que resulta altamente inquietante. La propagación de la revolución informática al ámbito comercial ha desafiado la imagi-nación e impuesto nuevos retos en lo que respecta a la protección de bienes cultura-les, panorama que obliga a una profunda reflexión. De manera simultánea, esta situa-ción denota una grave parálisis en lo que respecta a la prevención del tráfico ilícito de

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 758

Foro Convenciones

antigüedades, incluyendo, desde luego, el de bienes precolombinos.

A partir de 1995 pueden identificarse claramente dos modelos comerciales en la red: uno que privilegia el vínculo entre el detallista y el consumidor, conocido en el argot informático como B2C y que es promovido fundamentalmente por Amazon, y otro en el que se desarrolla el vínculo entre consumidores, denominado C2C, el cual se caracteriza por las subastas en línea de empresas como eBay.

Era predecible que el crimen organizado se aprovecharía de estos modelos comer-ciales para traficar antigüedades de manera ilícita. Hasta antes del desarrollo informá-tico del mercado, las ventas de ese tipo de piezas se habían circunscrito a un público reducido, de gran poder económico y ferviente prosélito de la “alta cultura”.

Las ventas por internet, sin embargo, irradiaron a un segmento de los consumi-dores, hasta antes inexplorado, mediante la oferta de “antigüedades” de mala cali-dad o declaradamente falsas. Más aún, el comercio por esta vía impactó financiera-mente a las galerías establecidas, ya que sus detentadores podían bajar costos de manera significativa al estar en condicio-nes de ahorrarse la renta de locales en sitios de alto estándar y alquilar centros de acopio de bajo perfil.

Ante la expansión del mercado en estas circunstancias, los arqueólogos expresaron graves inquietudes por la posibilidad de que las ventas por internet detonaran las excavaciones ilícitas, ya que el sistema de comercialización descrito permite conser-var el anonimato y dificulta la incriminación penal.

En 2006, la UNESCO, Interpol y el Comité Internacional de Museos (ICOM por sus siglas en inglés) emitieron un comunicado conjunto para alertar sobre el tráfico ilícito de bienes culturales. A pesar de estos esfuerzos, hacia 2009 el mercado por internet había logrado una mejor estructura: se establecieron enton-ces centros comerciales como Trocadero y VCoins, en donde son fácilmente localizables los mercaderes de antigüedades.

En el mercado de antigüedades por internet raramente se previene a los consu-midores de que observen las reglas inter-nacionales dispuestas por la Convención de la UNESCO de 1970, como aquella que supone exigir el certificado de exportación correspondiente, y cuando así se hace, los compradores o bien las ignoran o actúan con displicencia

En general, los esfuerzos de los mercade-res de arte se orientan más a darle seguri-dad al consumidor sobre la autenticidad de los objetos adquiridos y a depurar de anti-güedades falsas el mercado informático.

En lo que respecta a bienes culturales en arte precolombino se estima que las ventas por Internet totalizan el 50% de todo el segmento del mercado.

El portal eBay ha sido constantemente denostado por ser especialmente riesgoso para la compra de antigüedades, toda vez que un alto número de las que expende son falsas. Por ello, los administradores del portal han hecho esfuerzos considerables para depurar este mercado, de vendedo-res “inescrupulosos”; para el año 2009 ya había suspendido a varios mercaderes. Esta política de depuración también fue seguida por los centros comerciales infor-máticos Trocadero y VCoins. La delación hecha en contra de eBay empero, pudiera tener varias intenciones, entre otras la de concentrar el escrutinio público en este sitio Internet con el propósito de crear un efecto distractor para dejar a salvo otros canales informáticos empleados por trafi-cantes de antigüedades.

En un polémico artículo, el arqueó-logo Charles Stanish, de la Universidad de California en Los Angeles (UCLA), sostuvo que el mercado de internet estaba plagado de antigüedades falsas y malas réplicas, y reveló que para los traficantes resultaba más ventajoso este negocio que continuar con las excavaciones ilícitas por el riesgo que implicaban.

Ciudad prehispánica de Uxmal (México).© Scanudas

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 59

Conv

enci

one

s

El efecto primario de este fenómeno, sostuvo Stanish, es todavía más devasta-dor, ya que provoca un sensible deterioro en los precios de antigüedades auténticas. Es lo que se conoce eufemísticamente como mecanismo de autocorrección del mercado.

Stanish ilustra su hipótesis con bienes pertenecientes a la cultura moche del Perú, muy preciada por los traficantes en los Estados Unidos. Una pieza de este tipo falsi-ficada puede venderse en 25 dólares en las calles de Lima y en 250 dólares en la subasta de eBay.com, pero puede alcanzar hasta los 15 mil dólares si es auténtica. Su conclusión es clara: el mercado informático es un disua-sivo para el pillaje de bienes arqueológicos.

No obstante, las aseveraciones de Stanish han suscitado posiciones encontradas, como la del académico escocés Neil Brodie, quien reveló que, de acuerdo con imágenes satelitales, en la región de Lambayeque, en Perú, se detectaron evidencias de exca-vaciones ilícitas realizadas entre 2003 y 2010. Brodie añadió que entre 2008 y 2012 el Servicio de Inmigración y Aduanas de Estados Unidos (ICE por sus siglas en inglés) había restituido 4.525 piezas auténticas a ocho países de América Latina que habían sido contrabandeadas en territorio estadou-nidense y ofertadas a través de internet.

Brodie advierte que, por sí solas, estas cifras sobre el incremento del tráfico ilícito

de bienes precolombinos no son conclu-yentes, puesto que se carece de registros históricos e investigaciones sistemáticas que permitan demostrar el número y clases de negocios en internet, así como ubicar física-mente a los mercaderes, los orígenes y los precios de las piezas.

Como parte de su investigación, Brodie, quien se encontraba adscrito al Centro Escocés del Crimen y Justicia de la Universidad de Glasgow, monitoreó tres casas de subastas físicas (Sotheby’s, Bonhams y Heritage Auctions), y portales de subastas como eBay.com, Arte Primitivo y Antiquities Saleroom durante –el periodo 2011- 2013. Los resultados dan una mues-tra clara de la estructura del mercado infor-mático: la mayoría de los sitios de internet que comercializan bienes precolombinos se encuentran en Estados Unidos, salvo el de Mermoz, que se halla en Francia, y la Galería Barakat, que tiene representa-ciones en Estados Unidos, Reino Unido y Abu Dhabi.

Esta investigación contradice la tesis de Stanishy y su optimismo. En efecto, eBay.com emplea a MercadoLibre para los países de América Latina; en ese portal se puede constatar que, en el caso de Perú, los merca-deres de arte no han recurrido al segundo portal para comercializar bienes precolom-binos, réplicas o piezas falsificadas.

Las conclusiones de Brodie son trascen-dentes: el mercado de bienes precolombi-nos traficados de manera ilícita no puede ser subestimado. En éste se privilegia la comercialización personalizada y para estos efectos se reservan las piezas de mayor valía. La investigación de Brodie permitió constatar que la falta de certificados de origen es una constante dentro de este tipo de mercado y que, en caso de existir alguno, su verificación es imposible, motivo por el cual son fácilmente falsificables.

Así las cosas, la envergadura del mercado de internet debiera ser motivo de una serie de medidas de prevención eficaces en contra de la destrucción de bienes arqueológicos precolombinos. Sin embargo, la expansión de este mercado evidencia el fracaso de las políticas públicas concebidas para impedir el tráfico ilícito. La información disponible, explica Brodie, demuestra que las ventas van en aumento y la mayoría carece de documen-tación verificable. Ni las réplicas ni los bienes falsificados han sido capaces de mermar la febrilidad del mercado. Los mercaderes de arte concentran sus esfuerzos en dar certi-dumbre al consumidor acerca de la auten-ticidad de los bienes. La ilicitud del tráfico no parece ser un motivo de preocupación. Ante la expansión de este tipo de mercado, los pronósticos en materia de protección de bienes culturales son sombríos.

La Yeguada de Kladruby nad Labem es uno de los centros de cría más antiguos del mundo y cuna de la raza de caballo checa original más antigua: el caballo Kladruber. Ocupa una extensión de más de 1300 ha al norte del río Elba, unos 80 km al este de Praga. La tradición de la cría de caballos en Kladruby nad Labem se remonta como mínimo al siglo XIV. Durante más de 300 años (1579-1918) fue una yeguada de la corte imperial, que suministraba caballos para la corte real e imperial en Praga y Viena. En la actualidad, la Yeguada Nacional mantiene unos 500 caballos.

El Paisaje en Kladruby nad Labem constituye una peculiar síntesis de dos categorías de paisaje: un paisaje viviente que

evoluciona orgánicamente, y que sigue cumpliendo su función principal hasta la fecha; y un paisaje designado que representa un ejemplo único de una granja ornamentada especializada, ferme ornee,dedicada a la cría y el adiestramiento de caballos de carruaje ceremoniales. Ambos están estrechamente entrelazados: el paisaje de pastos, dispuesto según los principios de los jardines franceses clasicistas, e incorporando la arquitectura modesta de granjas, con esculturas que acentúan lugares importantes, se complementa con el parque de paisajes románticos, rico en especies de árboles ornamentales, y que emplealos principios de perspectiva del pintor para evocar el sentimiento de estar observando pinturas escénicas.

PUBLIREPORTAJE

REPÚBLICA CHECA

Paisaje para la cría y el adiestramiento de caballos de carruaje ceremoniales en

Visite la Yeguada Nacional en Kladruby nad Labem y descubra la belleza de su paisaje pintoresco.

KLADRUBY NAD LABEM

Una reunión internacional de expertos sobre la

Conservación y revitalización de la Casba de Argel,

sitio del Patrimonio Mundial inscrito en la Lista en

1982, fue organizada del 20 al 24 de enero de 2018

en Argel. El propósito de la reunión fue apoyar

la implementación del ‘Plan Permanente para la

salvaguarda y mejora del sector salvaguardado’ del

gobierno argelino, mediante la definición de un

enfoque integrado y coordinado con respecto a la

gestión y rehabilitación del tejido urbano.

Ver página 63

Noticias

Difusión 73Página

Sitios en peligro 70Página

Preservación 62Página

© Blackwych

Casba de Argel (Argelia).

61P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7

Noti

cias

Baukultur para Europa

Los 21 y 22 de enero de 2018, ministros de cultura europeos, reunidos en Davos, Suiza, adoptaron una declaración ‘Hacia una Baukultur de alta calidad para Europa’, tendiente a señalar directrices en materia de políticas de protección del patrimonio urbano destacando el papel de la cultura.

Para alcanzar esta visión europea, expre-sada en la palabra alemana Baukultur, la calidad del patrimonio construido se con-sidera un imperativo estratégico. El patri-monio cultural y las obras contemporáneas se conciben como una entidad única, en la que el patrimonio cultural debe protegerse y preservarse, y los edificios históricos, la in-fraestructura y los espacios públicos deben utilizarse como punto de referencia para la transformación espacial y el progreso con-tinuos.

El Centro del Patrimonio Mundial aplau-dió este paso al frente, advirtiendo que el patrimonio urbano inscrito en la Lista

© Ruben Sprich

Los ministros de cultura europeos se reunieron en Davos (Suiza).

© Photography by Lindsay Clark © THINK Global School, 2013

Los Refugios rupestres de Bhimbetka (India), un paisaje cultural inscrito en la Lista del Patrimonio Mundial en 2003.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 762

Noticias Preservación

Reunión anual sobre paisajes culturales

El Centro del Patrimonio Mundial participó en la reunión anual del Comité científico internacional de paisajes culturales (ISCCL) del ICOMOS/FIAP (Federación internacional de arquitectos paisajistas IFLA, por su sigla en inglés), celebrada en Nueva Delhi, India, los 7 y 8 de diciembre de 2017, poco antes del 19ª Asamblea General trienal del ICOMOS. La presentación del Centro describió las actividades relacionadas con los paisajes culturales llevadas a cabo por el Centro del Patrimonio Mundial y los retos de preservar dichos paisajes en Asia.

Organizada por el Comité científico internacional de paisajes culturales del ICOMOS/FIAP (ISCCL) e ICOMOS India, la reunión anual del ISCCL, de dos días de duración, se centró en evaluar los proyectos

llevados a cabo durante el último año y en planificar las actividades para 2018.

Estas se centrarán en investigación de paisajes culturales, acciones de promoción y operativas, incluyendo los vínculos entre la labor del ISCCL con los Objetivos de Desarrollo Sostenible de la ONU, y en particular el programa de la Nueva agenda urbana.

La reunión reeligió al presidente y los vicepresidentes para las diversas regiones del ISCCL. Se resolvió celebrar la reunión anual de 2018 del ISCCL en Argentina y la de 2019 en Irlanda.

Los paisajes culturales se consideran un proceso viviente que incluye muchos ele-mentos, tanto materiales como inmateria-les. Son manifestaciones de cultura, tradi-ciones, valores y costumbres populares que atestiguan el modo en que la sociedad se ha relacionado (o se relaciona) con el en-torno en el que ha evolucionado siendo testigo de las interacciones humanas con la naturaleza.

Revitalización de la Casba de Argel

Del 20 al 24 de enero de 2018 se celebró en Argel una reunión internacional de expertos sobre la Conservación y revitalización de la Casba de Argel, sitio del Patrimonio Mundial inscrito en la Lista en 1982.

El propósito de la reunión fue apoyar la implementación del ‘Plan Permanente para la salvaguarda y mejora del sector salva-guardado’ (PPSMVSS) del gobierno arge-lino, mediante la definición de un enfoque integrado y coordinado con respecto a la gestión y rehabilitación del tejido urbano. También su mira consistió en revitalizar el desarrollo socioeconómico.

Celebrado bajo el liderazgo del ministro de Cultura y el Wali de Argel, a la reunión asistieron unos 200 participantes, inclu-yendo residentes de la Casba, unos 30 ex-pertos internacionales y cuatro ministros argelinos. Representantes de la sociedad civil y funcionarios argelinos presentaron algunas cuestiones claves relacionadas con la conservación, gestión y revitalización de la Casba.

Se expusieron estudios de caso interna-cionales de conjuntos urbanos para apren-der lecciones útiles para la Casba de Argel.

Los debates se centraron en cuestiones como gestión coordinada e integrada, te-nencia de tierras y aplicación de un marco legal, configuración institucional, políticas de vivienda, gentrificación, diversificación y revitalización económicas, planificación participativa y cooperación interministerial.

Jóvenes que habían participado en un taller de danza urbana y vídeo, organizados por la UNESCO, presentaron su trabajo sobre el tema de la Casba.

La reunión destacó la calidad de los traba-jos realizados por profesionales, investiga-dores universitarios y organismos públicos en el estudio y la salvaguarda de la Casba, y recomendó que los planes de revitalización gocen de un enfoque social y económico. Los participantes también recomendaron la necesidad de establecer una entidad de gestión única, mayor cooperación en la planificación urbanística entre la Casba y el ayuntamiento de Argel, cooperación más estrecha entre instituciones interesadas y una mejor participación estructural de in-vestigadores, miembros de la sociedad civil y trabajadores cualificados. Asimismo advir-tieron la importancia de la formación y la creación de puestos de trabajo en la Casba relacionados con la conservación.

La reunión internacional de expertos fue organizada con el apoyo generoso del gobierno de Japón.

Casba de Argel (Argelia).© Serge Maini/CRA-terre

del Patrimonio Mundial representa más del 40% del total de los sitios inscritos. Asimismo, el Centro destacó que la decla-ración es consecuente con las políticas de la UNESCO, que declaran que la conservación del patrimonio urbano en todas sus formas solo puede conseguirse a través de un en-foque holístico.

Al igual que la Recomendación sobre el paisaje urbano histórico de la UNESCO (HUL), adoptada en 2011, la declaración promueve un enfoque integrado con respecto al entorno urbano, haciendo hincapié en la importancia de la diversidad cultural y de los conocimientos tradicionales siempre teniendo en cuenta las capas históricas de la ciudad junto con el desarrollo contemporáneo.

A esta reunión de alto nivel asistieron los ministros de cultura y jefes de delegaciones de los países firmantes del Convenio Cultural Europeo y representantes de los Estados observadores del Consejo de Europa, así como representantes de la UNESCO, el ICCROM, el Consejo de Europa, la Comisión Europea, el Consejo europeo de arquitectos, el Consejo europeo de urbanistas, ICOMOS International y Europa Nostra.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 63

Pre

serv

ació

n

Protección reforzada para el sitio de Angkor

A petición de Camboya, el comité para la Protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, reunido en la sede de la UNESCO en París los 29 y 30 de noviembre de 2017, otorgó la calificación de ‘protección reforzada’ a Angkor, sitio del Patrimonio Mundial cultural.

La protección reforzada es un mecanismo establecido por el Segundo Protocolo de 1999 de la Convención de La Haya de 1954 para la Protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado (Convención de La Haya de 1954), donde un Estado Parte firmante del protocolo asume la obligación de asegurar la protección legal reforzada

para un bien cultural específicamente designado, incluyendo asegurarse de que el bien no se utilice para fines militares en caso de conflicto armado. Camboya se une a otros siete Estados Parte del Segundo Protocolo de 1999 –Azerbaiyán, Bélgica, Chipre, Georgia, Italia, Lituania y Malí– que tienen sitios designados con calificación de protección reforzada.

‘A medida que los conflictos asolan diversos lugares del mundo, ampliar esta lista de sitios sometidos a la protección reforzada es vital. Es importante que los Estados ratifiquen la convención de La Haya de 1954, y sus dos protocolos, si no lo han hecho ya’, declaró Ket Sophann, embajador y Delegado permanente de Camboya, presidente del Comité. En la actualidad son 128 los Estados Partes firmantes de la Convención de La Haya, 106 del Protocolo de 1954 y 72 del Protocolo de 1999.

Patrimonio y democracia en la Asamblea General del ICOMOS

El Consejo internacional de monumentos y sitios (ICOMOS) celebró su reunión trienal en Nueva Delhi, India, del 11 al 15 de diciembre de 2017. La Asamblea General universal del ICOMOS ofrece una oportunidad para que hasta mil especialistas en patrimonio e investigadores asociados con el ICOMOS se reúnan e intercambien información en un espíritu de cooperación internacional.

Como representante de la UNESCO, Mechtild Rössler, Directora de la División de Patrimonio y del Centro del Patrimonio Mundial, pronunció el discurso inaugural. Destacó la situación crítica del patrimonio en el siglo XXI. Asimismo, describió la importancia de las sinergias entre cultura y naturaleza, y la importancia del patrimonio y la democracia. Asimismo destacó la labor de la UNESCO en cultura y desarrollo sostenible.

© UNESCO© OUR PLACE The World Heritage Collection

Angkor (Camboya).La Asamblea General del ICOMOS se celebró en Nueva Delhi (India).

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 764

Noticias Preservación

La Asamblea General fue acompañada de un simposio científico sobre “patrimonio y democracia”, que ofreció una oportunidad para el diálogo sobre temas importantes en el campo de gestión del patrimonio cultural, en particular las rutas de Cultura- Naturaleza, lanzada en 2016 en el Congreso mundial de la UICN, celebrado en Hawai.

Asimismo, la reunión trató el tema de la integración de las comunidades en la gestión del patrimonio y prácticas de desarrollo urbanístico sostenible. También se consideró el papel del patrimonio cultural para la paz y reconciliación, un tema situado en el corazón de la misión de la UNESCO.

En la sesión de clausura se adoptó la Declaración de Delhi sobre el Patrimonio y la Democracia. La Declaración puso de ma-nifiesto el entendimiento de que la perspec-tiva de los pueblos es fundamental para el patrimonio. La Asamblea General declaró que tienen que desarrollarse principios éticos para el patrimonio. Asimismo declaró que las identidades culturales no deben comprome-terse a causa de la planificación uniforme e insensible. Asimismo la Declaración enfatizó en que la recolección y divulgación por los gobiernos y las instituciones de información relacionada con los recursos patrimoniales a través del uso de tecnologías digitales debe hacerse de modo transparente.

© OUR PLACE The World Heritage Collection

Impulso para el turismo sostenible

La Conferencia mundial sobre turismo y cultura, organizada conjuntamente por la UNESCO y UNWTO y celebrada en el Sultanato de Omán los 11 y 12 de diciembre ppdo., concluyó con una declaración de reafirmación del compromiso de fortalecer las sinergías entre el turismo y la cultura, y de fomentar la contribución del turismo cultural a la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible. A la reunión asistieron unos 30 ministros y viceministros de turismo y cultura, así como 800 participantes de 70 países.

La Declaración de Mascate sobre Turismo y cultura: fomentando el desarrollo sos-tenible, firmada por representantes de la UNESCO, la Organización Mundial del Turismo (UNWTO), delegaciones, el sector privado, comunidades locales y ONG, reco-noce que el enfoque sostenible de todos los

colaboradores es vital para el turismo cultu-ral, la construcción de la paz y la protección del patrimonio.

‘Tenemos que crear una dinámica positiva entre la cultura y el turismo que fomente la sostenibilidad y que al mismo tiempo beneficie a las comunidades locales’, afirmó Francesco Bandarin, el anterior Subdirector general de Cultura de la UNESCO. ‘Esta dinámica debe contribuir a ciudades segu-ras y sostenibles, trabajo digno, reducción de desigualdades, al medio ambiente, fomentar la igualdad de género y socieda-des pacíficas e incluyentes’ concluyó.

La declaración reivindica políticas de turismo cultural que no solo responsabilicen a las comunidades locales, sino que también empleen modelos de turismo nuevos e innovadores que promuevan el desarrollo sostenible, la interacción entre anfitrión y visitante y el intercambio cultural. Asimismo alienta la integración del turismo cultural sostenible y la protección del patrimonio en marcos de seguridad nacionales, regionales e internacionales.

Aflajs, sistemas de irrigación de Omán.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 65

Pre

serv

ació

n

Reunión de Caminos de la Seda

Del 5 al 7 de septiembre de 2017 unos 60 participantes de China y Estados Partes sudasiáticos, ICOMOS y el Centro del Patrimonio Mundial participaron en Xi’an, China, en un taller celebrado sobre el Proceso de candidatura del Patrimonio Mundial transnacional en serie de los Caminos de la Seda sudasiáticos.

El taller fue organizado por el Centro del Patrimonio Mundial, la Administración esta-tal de Patrimonio Cultural (SACH) de China, el Gobierno Popular municipal de Xi’an y el Centro de conservación internacional-Xi’An de ICOMOS (IICC Xi’an).

La actividad fue de seguimiento al Plan de acción de Katmandú, adoptado en septiem-bre de 2014 durante la primera reunión subregional de Caminos de la Seda sudasiá-ticos, celebrada en Katmandú, Nepal. Ésta a su vez se desarrolló conformemente a lo acordado en Convenio de Almaty, adop-tado en la 4ª Reunión del Comité coordina-dor de la candidatura al Patrimonio Mundial transnacional en serie de los Caminos de la Seda, celebrada en Almaty, Kazajstán en noviembre de 2015.

La reunión señaló los progresos efec-tuados por Nepal y China en el proceso de candidatura al Patrimonio Mundial transna-cional en serie de los Caminos de la Seda sudasiáticos. Asimismo los participantes

se percataron de los avances realizados en materia de documentación científica y estudios arqueológicos dentro del territorio chino en Qinghai, Sichuan, Tíbet y Yunnan, así como por los institutos de investigación y universidades chinos afines.

Valoraron la consulta y coordinación estrechas entre China y Nepal en la prepa-ración de las candidaturas al Patrimonio Mundial de los Caminos de la Seda suda-siáticos, junto con la participación de India y Bután (este último país en calidad de obser-vador) e instaron a otros países sudasiáticos a unirse a este proceso de candidatura.

Los participantes tomaron nota de los tres corredores patrimoniales propuestos por Nepal (que abarca Nepal, China e India), y las tres secciones de corredores de patrimo-nio claves planteadas por China: una sección occidental (que abarca Afganistán, China, India y Pakistán); una sección central (que abarca Bután, China, India y Nepal); y una sección oriental (que abarca Bangladesh, China, India y Myanmar).

El seminario propuso que se organizara entre los países interesados una reunión de coordinación y consulta en persona como mínimo una vez al año. Asimismo, los participantes propusieron que la siguiente reunión se celebre en junio de 2018, posi-blemente en una de las regiones chinas concernidas (Qinghai, Sichuan, Tíbet o Yunnan). Alentaron la participación activa en la reunión de 2018 de funcionarios y expertos procedentes de Afganistán, Bangladesh, Bután, China, India, Myanmar, Nepal y Pakistán.

© Miltos Gikas

Ciudad vieja de Lijiang (China).

El Sr. Ernesto Ottone Ramírez nombrado Subdirector general de Cultura

El Sr. Ernesto Ottone Ramírez es el nuevo Subdirector general de Cultura de la UNESCO. Antes de ocupar este cargo, el Sr. Ottone Ramírez fue el primer Ministro de Cultura, Artes y Patrimonio de Chile entre 2015 y 2018. Como Ministro de Cultura, creó un Departamento de Primeros Pueblos, una Unidad de Migrantes y fortaleció las leyes de derecho de autor y de protección del patrimonio. Durante este tiempo, también presidió el Centro Regional para el Fomento del Libro en América Latina y el Caribe (CERLALC), en el bienio 2016-2017.

De 2011 a 2015, el Sr. Ottone Ramírez se desempeñó como Director General del Centro de Extensión Artística y Cultural de la Universidad de Chile, que gestiona la Orquesta Sinfónica Nacional de Chile, el Ballet Nacional de Chile (BANCH), el Coro Sinfónico de Chile y la Camerata Vocal universitaria. De 2001 a 2010, desempeñó el cargo de Director Ejecutivo en el Centro Cultural Matucana 100 en Santiago.

El Sr. Ottone Ramírez es titular de una Maestría en Gestión de Instituciones y Políticas Culturales de la Universidad de París IX Dauphine (1998) y de una Licenciatura en Teatro de la Universidad de Chile (1995).

© Natalia Espina López

Ernesto Ottone Ramírez

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 766

Noticias Preservación

Paisajes sagrados y vínculos de naturaleza y cultura

El Segundo simposio internacional sobre vínculos de naturaleza-cultura en la con-servación del patrimonio se celebró el 26 de septiembre de 2017 en la Universidad de Tsukuba, Japón. Fue precedido por el Segundo taller de capacitación sobre víncu-los de naturaleza-cultura en la conservación del patrimonio en Asia y el Pacífico, cele-brado del 15 al 26 de septiembre y orga-nizado por la Universidad de Tsukuba, con la colaboración de expertos internacionales, el Centro del Patrimonio Mundial, ICCROM, ICOMOS e UICN.

Al simposio asistieron unos 100 partici-pantes, entre los que se incluían 25 estudian-tes de 20 países que habían participado en el taller de capacitación. Se enfatizó en la necesidad continua de desarrollar sinergias

entre los sectores de naturaleza y cultura en la conservación del patrimonio, tanto a nivel de Patrimonio Mundial como nacional.

Los paisajes sagrados se consideraron buenos ejemplos de la interrelación entre naturaleza y cultura y entre las personas y su entorno, a través de valores espirituales que se manifiestan de modos muy diver-

sos a nivel global y en la región de Asia y el Pacífico.

El simposio concluyó que los valores sagrados dependen del contexto y están siempre en evolución y que es importante incluir a todas las partes interesadas en el proceso de su conservación.

© Policy Planning Office, Minobu Town

Fujisan, lugar sagrado y fuente de inspiración artística (Japón).

© Sigurdur Thrainsson © Sigurdur Thrainsson

© Walter Huber © Snorri Baldursson

Pre

serv

ació

n

La coexistencia e interacción activa de un borde divergente de placas tectónicas, una pluma del manto y un gran casquete glaciar que hace del Parque Nacional de Vatnajökull un lugar extraordinario. Islandia es, posiblemente, el único lugar del mundo, aparte de la Antártida, donde todos estos procesos del planeta Tierra están interactuando en la actualidad. Juntos crean una naturaleza excepcionalmente diversa, globalmente única y científicamente fascinante que evoluciona dinámicamente y que es fácilmente accesible.Es un ejemplo extraordinario de interacciones naturales y el carácter dinámico del fuego y el hielo.

Este año, Islandia celebra 100 años de soberanía y 50 años del Parque Nacional de Skaftafell, así como el décimo aniversario del Parque Nacional de Vatnajökull.

Ministry of Education, Science and Culture of Iceland

Interacción dinámica entre fuego y hieloParque Nacional de Vatnajökull

www.government.is/ministries/ministry-of-education-science-and-culture/

Comunidades locales y desarrollo sostenible

El Centro del Patrimonio Mundial organizó en Karachi, Pakistán, un taller interregional denominado ‘Patrimonio Mundial y desa-rrollo sostenible: el papel de las comunida-des locales’ (23-24 de noviembre de 2017), en estrecha cooperación con la oficina de la UNESCO en Islamabad y el Departamento de arqueología del Gobierno de la provincia de Sindh, Pakistán.

El taller tuvo por objeto destacar el papel importante que desempeñan las comunidades locales en la conservación y gestión de los bienes del Patrimonio Mundial, así como abogar por el papel vital que cumplen dichas comunidades en la gestión del Patrimonio Mundial y el desarrollo sostenible.

El taller, que reunió a expertos de Bangladesh, Irán, Jordania, Nepal, Omán y Pakistán también sirvió de plataforma para un intercambio intensivo sobre cuestiones relacionadas con la participación de las comunidades locales de un modo incluyente como partes interesadas relevantes.

El debate trató cuestiones fundamentales como la situación jurídica de las comunidades locales, derechos y responsabilidades y el modo de tratar las situaciones conflictivas.

El taller fue una actividad de cierre del Proyecto de fondos en fideicomiso UNESCO/República de Corea denominado ‘Desarrollo sostenible y Patrimonio Mundial para las comunidades locales’, puesto en marcha en mayo de 2014, que redundó en la implementación de una serie de actividades fructíferas en Pakistán y Bangladesh.

Los participantes en el taller también realizaron una excursión de una jornada al sitio del Patrimonio Mundial de Makli, Thatta, así como al taller de azulejos esmaltados, establecido con los fondos en fideicomiso de la República de Corea en cooperación con la Fundación del

© Yawar Masood

Monumentos históricos de Thatta (Pakistán).

Patrimonio. El taller sirvió como centro de formación dentro del proyecto de la UNESCO de mejorar la calidad de los azulejos esmaltados de modo que puedan emplearse con fines de conservación.

El taller también impartió formación en la producción de cerámica para mujeres de las inmediaciones del sitio de Makli. Estas actividades de acercamiento, que la Fundación del Patrimonio ha puesto en marcha con el apoyo del Proyecto UNESCO/República de Corea, han alentado cambios importantes en la vida de las mujeres locales que ahora tienen un papel vinculado a la conservación del sitio del Patrimonio Mundial. Esto ha permitido que adquieran un sentimiento de orgullo además de los beneficios materiales que conlleva la producción de cerámica, y ha servido para recrear un vínculo entre las comunidades locales y el sitio del Patrimonio Mundial.

El taller fue posible gracias a los fondos en fideicomiso UNESCO/República de Corea, y fue organizado por invitación del ministerio de Cultura, turismo y antigüedades del Gobierno de Sindh, Pakistán.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 768

Noticias Preservación

Seabourn colabora con la UNESCO para promover el turismo sostenible en los bienes del Patrimonio Mundial. Nuestro

apoyo contribuye a fortalecer la comprensión y el compromiso de la misión de la UNESCO de identificar, salvaguardar y

promover un patrimonio natural y cultural único, considerado de valor universal para toda la humanidad. Los expertos

invitados con conocimiento especial de los sitios del Patrimonio Mundial participan en nuestra serie Seabourn

Conversations, que enriquece los viajes de los visitantes con información más detallada. Dos tipos de excursiones únicas

en tierra también permiten a los clientes apoyar los esfuerzos de conservación al visitarlos y conocerlos.

Seabourn World Heritage Tours incluye visitas a sitios del Patrimonio Mundial, mientras que Seabourn World Heritage

Discovery Tours agrega contenido mejorado exclusivo, solo a Seabourn. Se agregará una pequeña donación al Fondo

del Patrimonio Mundial de la UNESCO a los precios de estas visitas opcionales.

Para ver los Tours del Patrimonio Mundial de la UNESCO disponibles, visite seabourn.com/UNESCO y busque estos

símbolos junto a las descripciones de las excursiones costeras.

SEABOURN WORLD HERITAGE TOURSEste símbolo indica excursiones en tierra a los sitios del Patrimonio Mundial de la UNESCO. Se agregará una pequeña donación al Fondo del Patrimonio Mundial de la UNESCO a los precios de estas visitas opcionales.

SEABOURN DISCOVERY TOURSEste símbolo significa excursiones terrestres exclusivas y mejoradas del Patrimonio Mundial a través de la alianza de Seabourn con la UNESCO. Se agregará una pequeña donación al Fondo del Patrimonio Mundial de la UNESCO a los precios de estas visitas opcionales.

Seabourn y la

UNESCOAsociación para preservar el Patrimonio Mundial

GLACIER BAY, ESTADOS UNIDOS

WorldHeritageConvention

United NationsEducational, Scientific and

Cultural Organization

• WO

RLD

HERITAGE • PATRIMOIN

E M

ON

DIA

L •

PATR

IMONIO MUNDIAL

Seabourn supports World Heritage conservation through sustainable tourism

El futuro de los budas de Bamiyán

Del 26 al 29 de septiembre de 2017, se celebró en Tokio, Japón, una reunión técnica sobre ‘El futuro de los budas de Bamiyán’, organizada por el gobierno de la República Islámica de Afganistán, la UNESCO y la Universidad de las Artes de Tokio.

Mechtild Rössler, Directora del Centro de Patrimonio Mundial, presentó una visión general de la destrucción intencionada de los sitios del Patrimonio Mundial y las decisiones que ha tomado el Comité con respecto a la reconstrucción.

A la reunión asistieron 76 expertos inter-nacionales, así como autoridades japone-sas, cuatro equipos técnicos y representan-tes de los órganos asesores de ICOMOS y del ICCROM.

La reunión también brindó la oportuni-dad de referirse a varios casos de destruc-ción intencionada y retos de reconstrucción en diversos lugares del mundo, inclu-yendo Tombuctú, Palmira y el Puente de Mostar, así como destrucción y enfoques de reconstrucción relativos a la Segunda Guerra Mundial. Asimismo, los partici-

pantes analizaron enfoques de las comu-nidades locales; patrimonio cuestionado; y estudios detallados sobre recuperación y reconstrucción.

La reunión consideró varias propuestas éticas para la revitalización de la estatua del Buda del este en Bamiyán, que abarcan desde anastilosis hasta modelación del Buda con arcilla, la creación de una nueva forma de Buda en un ‘revestimiento de mármol’, y la construcción de un Buda nuevo en otro lugar con un museo acompañante.

Aunque ninguna de las propuestas obtuvo inmediato consenso, las mismas dieron lugar a vivas discusiones respecto a ciertas cuestiones claves como la reacción de las comunidades locales ante el trata-miento de los restos, impactos de la inscrip-ción en la Lista del Patrimonio Mundial y decisiones políticas que deben tomarse a nivel local y nacional. Se adoptó en forma unánime por todos los participantes y las autoridades afganas un conjunto de reco-mendaciones que pueden consultarse en: (http://whc.unesco.org/en/news/1733)

El Comité de trabajo está en curso de constitución. Su mandato y una lista de participantes serán presentados por la República Islámica de Afganistán, con la oficina de la UNESCO Kabul como secreta-ría.

© UNESCO/Roland Lin

Paisaje cultural y vestigios arqueológicos del Valle de Bamiyán (Afganistán).

El Centro del Patrimonio Mundial aplaude la moratoria petrolera de Belice

En una decisión histórica para los esfuer-zos de conservación marina, en enero de 2018 el gobierno de Belice adoptó una moratoria petrolera total para todas las aguas costeras de Belice, incluyendo el sitio del Patrimonio Mundial de la Red de reser-vas del arrecife de barrera de Belice. La Red de arrecifes de Belice es el segundo sistema de arrecifes más grande del mundo, del que dependen aproximadamente 200.000 beli-ceños para su subsistencia.

El Comité del Patrimonio Mundial siem-pre ha mantenido una postura rigurosa res-pecto de que las actividades de exploración o explotación de petróleo y gas son incom-patibles con la calificación de Patrimonio Mundial.

“Esta moratoria es completamente cohe-rente con esta postura”, afirmó Mechtild Rössler, Directora del Centro del Patrimonio Mundial. «Quisiera felicitar al gobierno beli-ceño por su liderazgo, y también agradecer tanto a la sociedad civil como al gobierno

© UNESCO/Robbert Casier

Gran Agujero Azul, Red de reservas del arrecife de barrera de Belice.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 770

Noticias Sitios en Peligro

por trabajar incansablemente codo a codo para salvaguardar este sitio para las gene-raciones futuras. Esto demuestra que al trabajar juntos, podemos adoptar medidas poderosas para proteger nuestros irrempla-zables sitios marinos”.

El sitio, también en peligro a causa de la tala de manglares y la venta ilegal de tie-rras, lleva incluido en la Lista del Patrimonio Mundial en Peligro desde 2009. El gobierno de Belice tomó otra medida eficaz para pro-teger el arrecife cuando adoptó en 2016 su primer Programa de manejo integral de zonas costeras, un proyecto para el uso sos-tenible de sus recursos marinos.

Inscrita en la Lista del Patrimonio Mundial en 1996, la zona costera de Belice es un sis-tema natural excepcional que comprende el mayor arrecife de barrera del hemisferio norte, atolones costeros, varios centenares de cayos, bosques de manglares, lagunas costeras y rías. Las siete zonas del sistema ilustran la historia evolutiva del desarrollo de arrecifes, y son un hábitat importante para especies amenazadas, incluyendo tortugas marinas, manatíes y el cocodrilo marino americano.

La prohibición petrolera es un hito impor-tante en los esfuerzos por proteger el arre-cife y eliminar el sitio de la Lista en Peligro.

El Comité del Patrimonio Mundial eva-luará la situación del sitio en su próxima sesión, que se celebrará del 24 de junio al 4 de julio de 2018 en Manama, Bahrein.

La UNESCO expresa inquietud por la conservación de la Reserva de caza de Selous

Entre septiembre de 2017 y febrero de 2018, el Centro del Patrimonio Mundial y la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza (UICN) han recibido numero-sos informes expresando inquietud por la decisión del gobierno de la República Unida de Tanzania de proseguir la construcción de una presa hidroeléctrica en la Garganta de Stiegler, situada dentro del sitio del Patrimonio Mundial de la Reserva de caza de Selous.

Dicha Reserva fue inscrita en la Lista del Patrimonio Mundial en 1982, en recono-cimiento de su Valor Universal Excepcional (VUE) como una de las mayores zonas sil-vestres de África, con procesos ecológicos y biológicos relativamente vírgenes y biodi-versidad excepcional. En 2014, el sitio fue inscrito en la Lista del Patrimonio Mundial en Peligro, debido a una crisis de caza fur-tiva que ha redundado en declives drásticos en la población de elefantes del ecosistema de Selous.

El Comité del Patrimonio Mundial ha estado siguiendo de cerca los desarrollos de proyectos de energía hidroeléctrica durante los últimos años, y en varias ocasiones ha reiterado su gran inquietud ante la elevada probabilidad de daños graves e irreversibles al VUE del sitio como resultado del proyecto

de la Garganta de Stiegler. Por lo tanto, durante su 41ª reunión (mantenida en junio y julio de 2017) instó al Estado Parte que ‘asegure un entendimiento exhaustivo de los impactos, riesgos, costes, beneficios y alternativas como fundamento de toda toma de decisiones respecto al proyecto’, y ‘que considere opciones alternativas al proyecto de energía hidroeléctrica de la Garganta de Stiegler’. Asimismo el Comité instó al Estado Parte a que implemente todas las recomendaciones de la misión de Monitorización reactiva que tuvo lugar en febrero de 2017. El informe de misión completo junto con las diversas decisiones del Comité están disponibles en el portal web para consulta pública en: http://whc.unesco.org/en/list/199/documents/

En una carta reciente dirigida a John Magufuli, Presidente de la República Unida de Tanzania, la Directora General de la UNESCO, Audrey Azoulay, afirmó que ‘nos preocupa que la decisión de proseguir la construcción de la presa de Stiegler tenga un impacto devastador e irreversible en el ecosistema singular de Selous, y que ello ponga en peligro el potencial del sitio de contribuir al desarrollo sostenible’.

La UNESCO está plenamente convencida de que los sitios del Patrimonio Mundial son activos valiosísimos que pueden proporcio-nar una contribución esencial al desarrollo económico local incluyente, creación de empleo y fortalecimiento de la resiliencia social.

La UNESCO está dispuesta a proseguir su diálogo constructivo con las autoridades tanzanas sobre esta cuestión, con vistas a garantizar la conservación del sitio del Patrimonio Mundial de la Reserva de caza de Selous.

© UNESCO/Guy Debonnet

Stiegler Gorge en la Reserva de caza de Selous (República Unida de Tanzania).

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 71

Sit

ios

en P

elig

ro

El Sistema de Gestión de Agua de Augsburg demuestra un uso ejemplar de los recursos hídricos a lo largo de un periodo de más de 700 años

El sistema se compone de una red de canales artificiales, vías fluviales, instalaciones hidráulicas y torres de agua para el abastecimiento de agua potable, estructuras de ingeniería hidráulica, tres fuentes de calidad artística extraordinaria y una sala de despiece refrigerada por agua. Además, numerosas centrales hidroeléctricas representan plenamente el desarrollo tecnológico del

aprovechamiento de la energía hidráulica. El sistema completo ha sido mantenido continuamente y desarrollado aún más, y todavía sigue en funcionamiento. El sistema de gestión de agua de Augsburg ha engendrado importantes innovaciones tecnológicas. Ya en 1545, en este lugar el agua potable estaba rigurosamente separada de las aguas industriales, mucho antes de que la investigación en higiene

determinara que las impurezas presentes en el agua potable eran la causa de muchas enfermedades. Evolucionó un intercambio internacional de ideas con respecto al abastecimiento de agua y la generación de agua que, a su vez, inspiró a los ingenieros del lugar en su afán por crear innovaciones, muchas de las cuales fueron sometidas a prueba e implementadas por primera vez en Augsburg.

Testimonio de esto son las extraordinarias hazañas de ingeniería y obras arquitectónicas y artísticas. El desarrollo económico, cultural y social de Augsburg se basa, incluso en nuestros tiempos, en este sistema de gestión de agua, que, cabría decir, encarna el ADN de la localidad.En su conjunto de ingeniería y arquitectura,

el Sistema de Gestión de Agua de Augsburg demuestra que el aprovechamiento de los recursos hídricos y el abastecimiento de agua potable limpia han constituido la base que sustenta el crecimiento continuo de la ciudad desde la Edad Media. Los 22 elementos propuestos para la candidatura dentro del sistema han tenido un papel especial en dos fases importantes de la historia de la humanidad: En primer

lugar, el modo artístico en el que se explotó el agua durante el Renacimiento, que se encuentra reflejado tanto en el diseño y como en la nobleza extraordinarios de las estaciones de bombeo y las fuentes monumentales. En aquel entonces, se definieron normas para el proceso de abastecimiento de agua, que fueron establecidos en el transcurso de discusiones técnicas en

las localidades a lo largo de las rutas de comercio europeas, adquiriendo así relevancia extensa. En segundo lugar, durante la Revolución Industrial, la gestión del abastecimiento de agua –una tecnología que se fue refinando continuamente– desencadenó los inicios de la industrialización. El agua fue la fuerza que propulsó a Augsburg a la vanguardia de la fabricación

textil en el continente europeo, y ayudó a obtener el reconocimiento internacional de sus ingenieros mecánicos. Asimismo, en el siglo XX, Augsburg mantuvo su papel pionero en el campo de la ingeniería hidráulica.El Sistema de Gestión de Agua de Augsburg representa un paisaje de aguas urbano que no tiene parangón con respecto a su persistente diversidad técnica, arquitectónica e histórico-artística. El ayuntamiento de Augsburg es responsable de su mantenimiento y desarrollo futuro sensible. El máximo objetivo del ayuntamiento es salvaguardar el ejemplar sistema de gestión de agua y los conocimientos correspondientes de un modo sostenible para las generaciones presentes y futuras de todo el mundo.

augsburg.de/welterbe

800 años degestión de aguasostenible

PUBLIREPORTAJE

Publicación del calendario del Patrimonio Mundial 2018 de Panasonic

El Centro del Patrimonio Mundial y

Panasonic Corporation han publicado el calendario del Patrimonio Mundial 2018. Con impresionantes fotografías de sitios del Patrimonio Mundial de todo el mundo, este popular calendario puede utilizarse en versiones impresa, web y de aplicación para tabletas.

La UNESCO y Panasonic llevan desde 1995 creando calendarios de pared. La versión web comienza en 2010. El calendario de pared incluye descripciones breves de los sitios que contiene, en inglés, francés y español.

La versión web y la versión de tableta PC incluyen contenidos en inglés, chino, francés, japonés y español que no se encuentran en el calendario impreso. El calendario de aplicación de tableta PC también permite disfrutar de las imágenes como un pase de diapositivas y conocer datos sobre el Patrimonio Mundial.

El calendario impreso puede comprarse vía Internet pulsando en http://whc.unesco.org/en/news/publishing.unesco.org, o en la librería de la sede de la UNESCO en París, Francia. Toda la recaudación de la venta de los calendarios se donará a la UNESCO, así como de los derechos de propiedad intelectual procedentes de las ventas de Panasonic.

FISA se comprometió a proteger el patrimonio natural

La Federación Mundial de Sociedades de Remo, FISA, es la primera organización deportiva mundial que asumió el compro-miso de proteger los sitios del Patrimonio Mundial.

Esta Federación internacional admitió que grandes acontecimientos deporti-vos pueden tener un impacto negativo en los lugares en donde se celebran. FISA ha puesto en marcha una política relativa a los sitios del Patrimonio Mundial natural y mixto para obligar el compromiso de prote-ger estas zonas.

El acuerdo surgió a partir del partena-riado de Agua Limpia entre FISA y WWF International, y forma parte de la campaña mundial de WWF de fortalecer la protec-ción de los sitios del Patrimonio Mundial natural.

‘La UNESCO aplaude esta decisión his-tórica’, afirmó Mechtild Rössler, Directora del Centro del Patrimonio Mundial de la UNESCO. ‘Esperamos que otras federacio-nes y organizaciones deportivas a cargo de grandes acontecimientos deportivos, tales como el Comité Olímpico Internacional, asuman compromisos similares y que pon-gan en práctica políticas parecidas’.

La Federación Mundial de Remo está comprometida a proteger el Patrimonio Mundial.

© Policy Planning Office, Minobu Town Matsuda Yukio

Publicación del mapa del Patrimonio Mundial de 2017-2018

Ya se puede pedir en el portal web del Centro del Patrimonio mundial la última versión del mapa del Patrimonio Munidal, confeccionado por el Centro del Patrimonio Mundial de la UNESCO y National Geographic Maps, con el generoso apoyo del Reino de Bahrein.

La imagen principal del mapa presenta la fortaleza Qal’at al-Bahrein, el país anfitrión de la próxima sesión del Comité del Patrimonio Mundial que se celebrara en junio/julio de 2018.

Este mapa mural muestra los 1.073 sitios del Patrimonio Mundial, y está ilustrado con magnificas fotos y leyendas informativas. También presenta explicaciones breves de la Convención del Patrimonio Mundial y sus programas afines marinos, de arquitectura de tierra y otros de conservación.

Efectúe un donativo a la preservación de sitios del Patrimonio Mundial y reciba un mapa del Patrimonio Mundial gratuito:

Su donativo en: http://whc.unesco.org/en/donation/

Pida su ejemplar en versión inglesa, francesa o española: http://whc.unesco.org/fr/cartes.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 73

Difu

sión

Noticias Difusión

2018 CALENDAR

THE WORLD HERITAGENotre patrimoine est ce que nous sommes. C'est une source de dignité et d'appartenance, une force de compréhension mutuelle et de dialogue. C'est aussi un moteur puissant pour le développement durable, pour les peuples et pour la planète. Nous avons tous la responsabilité de tirer le meilleur parti de son potentiel et de le protéger pour les générations futures.

Le Programme d'éducation du patrimoine mondial de l'UNESCO offre aux jeunes la possibilité de s'exprimer, de participer et de diriger, rassemblant quelque 4700 jeunes bénévoles de 130 sites du patrimoine mondial dans le monde entier, apprenant et agissant ensemble pour protéger et promouvoir l'héritage commun de l'humanité.

A une époque où la culture est menacée, nous devons répondre avec plus de culture et de connaissances et renouveler notre détermination à partager les valeurs communes de tolérance et de paix incluses dans le patrimoine mondial. C'est l'esprit de la campagne #Unite4heritage (#UnisPourLePatrimoine) de l'UNESCO, et je remercie Panasonic de l'avoir partagé avec le monde.

Nuestro patrimonio es lo que nos distingue. Es fuente de dignidad y de pertenencia, fuerza de comprensión mutua y diálogo. Es, también, un poderoso motor para el desarrollo sostenible, la población mundial y el planeta. Todos tenemos la responsabilidad de aprovechar al máximo su potencial y de protegerlo para las generaciones futuras.

El Programa Educativo del Patrimonio Mundial de la UNESCO ofrece a los jóvenes la oportunidad de expresarse, participar y dirigir. Este Programa reúne a 4700 jóvenes voluntarios de 130 sitios inscritos en la lista del Patrimonio Mundial que aprenden y actúan juntos para proteger y promover el patrimonio común de la humanidad.

En un momento en que la cultura está amenazada, debemos responder con más cultura y conocimiento, y renovar nuestra determinación de compartir los valores comunes de tolerancia y paz intrínsecos al patrimonio en todo el mundo. Este es el espíritu de la campaña #Unite4Heritage (#UnidosxElpatrimonio) de la UNESCO y expreso mi agradecimiento a Panasonic por compartirlo con el mundo.

Our Heritage is who we are. It is a source of dignity and belonging, it is a force for mutual understanding and dialogue. It is also a powerful driver for sustainable development, for peoples everywhere and for the planet. We all have a responsibility to make the most of its potential, and protect it for future generations.

UNESCO’s World Heritage Education Programme offers opportunities for young people to speak out, be involved, and lead -- bringing together some 4700 young volunteers from across 130 World Heritage sites around the world, learning and acting together to protect and promote humanity’s shared heritage.

At a time when culture is under attack, we must respond with more culture and knowledge, and renew our determination to share the common values of tolerance and peace embedded in heritage around the world. This is the spirit of UNESCO’s #unite4heritage campaign, and I thank Panasonic for sharing it with the world.

Printed in Japan

Wadden Sea, Germany

(World Heritage Natural Property)

Irina BokovaDirector-General of UNESCO

La guía más vendida de todos los sitios del Patrimonio Mundial de la UNESCO, completamente actualizada, con la inclusión de los 26 extraordinarios sitios añadidos en 2017

The World’s Heritage incluye algunos de los lugares más famosos del mundo, como la antigua ciudad

nabatea de Petra en Jordania, la legendaria Acrópolis de Atenas, y

Machu Picchu, ‘la Ciudad Perdida de los incas’, en Perú.

Esta magnífica guía incluye:- Descripciones de todos los 1073

sitios- Mapa con la ubicación de cada

sitio- Más de 750 fotografías en color

Disponible en la tienda online de la UNESCO

Conferencia de Francesco Bandarin en el Seabourn Quest en febrero de 2018.

© Diane Herr

Seabourn y la UNESCO unen sus fuerzas para la educación en patrimonio para turistas

A medida que la UNESCO amplía sus operaciones y misiones de Patrimonio Mundial, los partenariados se han vuelto fundamentales para conseguir que pros-peren. El socio de la UNESCO, Seabourn Cruise Line, trabaja para educar a sus viaje-

ros sobre los objetivos y la trascendencia del Patrimonio Mundial de la UNESCO, y también para impartir oportunidades de formación educativa para sus guías mien-tras navegan por el mundo. Instar a los expertos en patrimonio a realzar las expe-riencias viajeras así como mejorar las rela-ciones entre el turismo y las organizaciones de patrimonio es una piedra angular de este partenariado.

Conferenciantes invitados de la UNESCO participan en hasta 15 viajes de Seabourn cada año, e intervienen para realzar la in-teracción de los viajeros con el patrimonio mundial. Como parte de esta experiencia, el anterior Subdirector general de Cultura de la UNESCO, Francesco Bandarin, subió a bordo del buque Seabourn Quest en un viaje de 21 días por Antártida y Patagonia

en febrero de 2018. A bordo dio cinco con-ferencias centradas en aspectos diversos del Patrimonio Mundial de la UNESCO y en el concepto del patrimonio en la pro-pia Antártida. Trabajando estrechamente con David Walton, profesor emérito del British Antarctica Survey (BAS) e historia-dor de la Antártida, Francesco Bandarin destacó las conexiones entre la experiencia de Antártida y una diversidad de proyectos artísticos, culturales y de preservación.

Seabourn y UNESCO seguirán desarro-llando este enfoque de educación cruzada. Representa un ejemplo de cómo los parte-nariados pueden ampliarse para beneficiar no solo a los socios originales, sino también a partes interesadas adicionales en destinos de todo el mundo.

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 75

Difu

sión

Patrimonio, cultura y derechosDesafiando discursos legalesEditado por Andrea Durbach y Lucas LixinskiHart Publishing May, 2017Solo en ingléshttps://www.bloomsbury.com/au/heritage-culture-and-rights-9781849468084/

Este libro llena un vacío importante en la literatura sobre el patrimonio y los derechos y, en particular, el de los derechos humanos. Con artículos de destacados expertos que abordan las dimensiones legales de los derechos humanos, de la protección del patrimonio cultural, contribuye significativamente a los debates sobre cuestiones como «¿Por qué deberíamos salvaguardar el patrimonio y para quién?» y “¿Cuál es la relación entre salvaguardar el patrimonio y proteger los derechos humanos?”. Estas son preguntas muy arduas de profunda importancia para individuos, comunidades e incluso naciones de todo el mundo y en la actualidad son cada vez más urgentes. Analiza críticamente la relación entre el patrimonio y los derechos humanos que puede ser potencialmente perniciosa y se refuerza mutuamente, colocando este análisis dentro del contexto más amplio y con un vasto alcance geográfico con exámenes de la relación patrimonio / derechos en el sudeste asiático (Camboya), China y el África subsahariana.

Creatividad para el desarrollo

RE | PENSARLAS POLÍTICASCULTURALES

Convención de 2005Informe Mundial

2018

RESUMEN

World Heritage

Le Patrimoine mondial

for Sustainable Development in Africa

pour un développement durable en Afrique

PATR

IMONIO MUNDIAL

• WO

RLD

HERITAGE • PATRIMOIN

E M

ON

DIA

L •

World Heritage Convention

Convention du Patrimoinemondial

SustainableDevelopmentGoals

Objectifs dedéveloppementdurable

Organisationdes Nations Unies

pour l’éducation,la science et la culture

United NationsEducational, Scientific and

Cultural Organization

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 776

Impreso y en Internet

libro

s

76

Conservación del Patrimonio Mundial: la Convención del Patrimonio Mundial, vinculando cultura y naturaleza para el desarrollo sostenibleClaire Cave, Elene NegussieRoutledgeSolo en ingléshttps://www.routledge.com/World-Heritage-Conservation-The-World-Heritage-Convention-Linking-Culture/Cave-Negussie/p/book/9780415728553

Este libro proporciona una visión general de la Convención del Patrimonio Mundial a través de un enfoque interdisciplinario de la conservación. Esta obra ayudará a estudiantes, investigadores y profesionales en la identificación, protección, conservación y presentación del Patrimonio Mundial. Dirigido a una diversidad de disciplinas, el libro describe críticamente las estrategias para implementar la Convención y los procesos de gobernanza del patrimonio para el desarrollo sostenible.

Going Beyond: Percepciones de sostenibilidad en estudios patrimoniales n.°2Editado por Marie-Theres Albert, Francesco Bandarin y Ana Pereira RodersSpringer, 2017Solo en ingléshttp://www.springer.com/gp/book/9783319571645

Este volumen analiza la protección y el uso sostenible del patrimonio cultural y natural, particularmente en vista de los desafíos actuales del siglo XXI. Durante más de 40 años, la Convención del Patrimonio Mundial ha regulado la protección del patrimonio cultural y natural de la humanidad, en particular porque ese patrimonio debe estar protegido si está amenazado por el desarrollo moderno.La comunidad internacional también ha adoptado la sostenibilidad y el desarrollo sostenible, como objetivos para facilitar la protección del patrimonio cultural y natural. Por lo tanto, la protección y el uso del patrimonio sostenible deben preservarse frente a los desafíos globales que enfrenta y debe percibirse en términos de paradigmas sociales, políticos y económicos.

Género y Patrimonio Performance, lugares y políticas Editado por Wera Grahn y Ross J. WilsonRoutledge, 2018Solo en ingléshttps://www.routledge.com/Gender-and-Heritage-Performance-Place-and-Politics/Grahn-Wilson/p/book/9781138208148

Género y Patrimonio reúne a un grupo de académicos internacionales para examinar la performance, el lugar y la política de género dentro del patrimonio. A través de una serie de estudios de caso, modelos y evaluaciones, la importancia de comprender y trabajar con conceptos de género se presenta como un programa dinámico y reformista. Demostrando que el género se ha convertido en un ámbito cada vez más importante en materia de conocimientos patrimoniales, la colección afirma que también debe ser reconocido como un dispositivo central de estructuración dentro de la sociedad y como un lugar desde el cual pueden surgir estudios críticos sobre el patrimonio.

Re/pensar las políticas culturales: creatividad para el desarrolloUNESCO, 2018Inglés y francés http://unesdoc.unesco.org/images/0026/002605/260592e.pdf

Esta segunda edición del Informe Mundial sobre la aplicación de la Convención de 2005 demuestra que las políticas culturales innovadoras implementadas a nivel regional y local tienen un impacto positivo en toda la gobernanza cultural. Destaca los marcos estratégicos mejor adaptados al entorno digital, el surgimiento de plataformas de intercambio y el dinamismo de las incubadoras artísticas en el Sur. También señala las persistentes desigualdades y la escasa representación de las mujeres en el sector cultural, las barreras comerciales a los bienes y servicios culturales que persisten en el Sur y la vulnerabilidad de los artistas en riesgo. Al proporcionar estadísticas y datos inéditos en estas áreas, este informe es esencial para desarrollar y aplicar políticas públicas que se adapten a las necesidades cambiantes del sector cultural..

Patrimonio Mundial para el Desarrollo Sostenible en África Editado por UNESCO, 2018 Inglés y francés http://unesdoc.unesco.org/images/0026/002605/260592e.pdf

Esta nueva publicación de la UNESCO está dedicada al Patrimonio Mundial y al Desarrollo Sostenible en África. Aborda, por un lado, los desafíos que plantea la de salvaguardia del Patrimonio Mundial en África y, por otro lado, la integración de los Objetivos de Desarrollo Sostenible de la Agenda 2030 de las Naciones Unidas en las políticas regionales y nacionales de África, así como la Agenda 2063 de la Unión Africana: el África que queremos.

Patrimonio cultural del agua: Herencias culturales del agua en Medio Oriente y el Magreb ICOMOS International, 2018Segunda ediciónInglés y francés http://openarchive.icomos.org/1846/

En los últimos años, ha surgido una serie de situaciones urgentes y en algunos casos desastrosas en el campo del acceso al agua. [...] Debido al cambio climático, los recursos hoy en día están amenazados por las tendencias a largo plazo, que son bastante difíciles de predecir con precisión a nivel regional, pero que sin embargo es cierto que ocurrirán. [...] En este contexto, un retorno a los patrimonios culturales tradicionales vinculados al agua -algunos que datan de más de mil años- parecería ser un enfoque necesario, o al menos útil. El objetivo inicial del enfoque que estamos adoptando aquí es proporcionar asistencia para el reconocimiento, estudio y preservación del patrimonio de este tipo. Desde dicho punto de vista, el marco provisto por la Convención del Patrimonio Mundial es una herramienta importante, y puede proporcionar instructivos conocimientos, cuando se trata de identificar sitios y paisajes culturales con Valor Universal Excepcional que están vinculados a la explotación y el uso del agua por las sociedades humanas tanto en el pasado como en nuestros días.

Perspectivas de la cooperación transfronteriza en el patrimonio mundial: intercambio de experiencias en Alemania y países vecinos Comisión Alemana para la UNESCO Inglés y alemán en un solo volumen https://www.unesco.de/fileadmin/medien/Dokumente/Bibliothek/confernce_report_perspectives__of_trnsboundary_cooperation_in_world_heritage_2017.pdf

Esta publicación es el informe de la conferencia de “Perspectivas de la cooperación transfronteriza en el patrimonio mundial: intercambio de experiencias en Alemania y países vecinos”, celebrada del 12 al 13 de diciembre de 2016 en Berlín, Alemania. La protección mediante la cooperación es la idea clave de la Convención del Patrimonio Mundial, y en ninguna otra parte se experimenta a diario la cooperación internacional de manera tan directa como en los 37 sitios transfronterizos y transnacionales del Patrimonio Mundial. Los temas incluyen financiamiento a través de las fronteras, protección legal y actividades de cooperación transfronteriza e internacional.

Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage

Sharing Experiences inand around Germany

Perspektiven der grenzüber schreitenden Zusammenarbeit im Welterbe – Ein Erfahrungsaustausch in und mit Deutschland

ConferenceReport

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7 77

Cal

endar

io

Calendario

Del 6 al 8 de mayo

Destrucción y renacimiento de ciudades: los desafíos del patrimonio culturalReconstrucción en el siglo XXI. Varsovia, Polonia. Información: http://www.nid.pl

Del 23 al 24 de mayo

Reunión Internacional de Expertos sobre el Patrimonio de la Astronomía y los Lugares Sagrados. Gran Canaria, España. Información: [email protected]

Del 28 al 30 de mayo

Sexta reunión del Comité subsidiario de la Reunión de los Estados Partes en la Convención de 1970 sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales.Sede Central de la UNESCO, París, Francia. Información: [email protected]

Del 31 de mayo al 1 de junio

Comité Intergubernamental para promover el retorno de bienes culturales a sus países de origen o su restitución en caso de apropiación ilegal (CIPRBC).Sede Central de la UNESCO, París, Francia. Información: [email protected]

Del 4 al 5 de junio

Informes sobre ciudades modernas: enfoque HUL en ciudades modernas. Tel Aviv, Israel. Información: [email protected]

Del 4 al 7 de junio

Asamblea General de la Convención para la salvaguardia del patrimonio inmaterial cultural. Sede Central de la UNESCO, París, Francia. Información: https://ich.unesco.org/en/

Del 17 al 26 de junio

Foro de los jóvenes profesionales del Patrimonio Mundial 2018. Manama, Bahrein. Información: [email protected]

Del 21 al 28 de junio

Foro de los administradores de los sitios del Patrimonio Mundial 2018. Manama, Bahrein.Información: [email protected]

Del 24 de junio al 4 de julio

42ª reunión del Comité del Patrimonio Mundial. Manama, Bahrein. Información: [email protected]

Información para

realizar un pedido:

Para libros y publicaciones que no

son Ediciones UNESCO, por favor

diríjase directamente a la editorial

correspondiente o encárguelos en librería.

Para publicaciones de Ediciones

UNESCO, visite la página web

(http://publishing.unesco.org) o

escriba a la siguiente dirección:

Ediciones UNESCO

UNESCO

7, Place de Fontenoy

75352 París 07 SP

Francia

Fax: +33 1 4568 5737

Correo electrónico:

[email protected]

Para solicitar ejemplares de World

Heritage Papers Series, diríjase al

Centro del Patrimonio Mundial de la

UNESCO por correo electrónico (wh-

[email protected]) o escribiendo a:

Centro del Patrimonio Mundial

UNESCO

7, place de Fontenoy

75352 París 07 SP

Francia

http://whc.unesco.org/

La Región minera de Erzgebirge/Krušnohoří está situada en el corazón de Europa. Se trata de una región montana a media cordillera que ocupa aproximadamente 6000 km² y une la República Federal de Alemania y la República Checa. Debido a la extraordinaria diversidad de yacimientos minerales, la región evolucionó de lo que antaño era el bosque primitivo de “Miriquidi” a un paisaje cultural transfronterizo formado por 850 años de actividad minera.

Hoy día, la región se caracteriza por una red de paisajes culturales, que deben su carácter diferenciado en gran medida a los monumentos bien preservados del patrimonio minero, incluyendo poblaciones mineras así como explotaciones mineras, estructuras subterráneas y sistemas de gestión de aguas que documentan diversos métodos extractivos y tecnologías innovadoras.

Pero no solo los logros tecnológicos adquirieron fama gracias a la minería en el Erzgebirge. La minería también redundó en la evolución

de una forma de gestión diferenciada que influyó en el desarrollo de un hábitat sociocultural particular en el Erzgebirge, que estaba formado por la minería y servía como modelo para otras regiones mineras en Europa continental.

Una característica de esta zona cultural y su sociedad minera son las Knappschaften (asociaciones de mineros) que evolucionaron en el siglo XIV. Además de mantener y transmitir las tradiciones mineras, las asociaciones mineras tienen un papel vital en la preservación e investigación del patrimonio minero y su comunicación a las generaciones futuras.

Las partes interesadas locales han declarado en un estatuto que preservarán el patrimonio minero histórico de la Región minera de Erzgebirge/Krušnohoří, homenajeando así los logros de los mineros durante muchas generaciones.

Welterbe Montanregion Erzgebirge e. V.c/o Wirtschaftsförderung Erzgebirge GmbHAdam-Ries-Str. 16 09456 Annaberg-Buchholz / AlemaniaEmail: [email protected]

Del “Miriquidi” a un paisaje cultural la Región minera de Erzgebirge/Krušnohoří

PUBLIREPORTAJE

Paisaje de minería de uranio - Complejo 371 cerca de Bad Schlema © WFE GmbH / M. Bader

Miembros de la asociación de mineros de Ehrenfriedersdorf en el paisaje minero de Ehrenfriedersdorf. La asociación data de 1338 © G. Melzer Ciudad minera de Freiberg: vista del Obermarkt con el ayuntamiento © WFE GmbH / M. Borrmann

Paisaje minero de la Colina Mednik en la parte checa - formado por decenas de pozos, socavones y montones de minerías de hierro y de cobre © Petr Mikšíček

FIGHTINGILLICIT TRADE

The Bogâzköy sphinxTurkey

Koh Ker statuesCambodia

Saving the vaquita

Synergies with CITES

Wo

rld

He

rita

ge

N

o. 8

7 •

Ap

ril

20

18

7

,50€

US$

9 £

6 ¥

850

3 059630 101875

ISSN 1020-4202

3 WH Cover 87.qxp_Mise en page 1 12/04/2018 10:44 Page1

79

Pri

mer

Pla

no

La UNESCO y Publishing for Development publican la revista Patrimonio Mundial cuatro veces al año en inglés, francés y español. Esta publicación presenta y promueve la conservación de nuestro patrimonio mundial, con reportajes detallados y noticias sobre los sitios naturales y culturales más excepcionales del mundo. Esta revista se propone reflejar y apoyar la labor de la UNESCO en favor de los sitios del Patrimonio Mundial: nuestro legado del pasado, nuestra responsabilidad con el presente y nuestro deber para las generaciones futuras.

Suscribiéndose a Patrimonio Mundial usted contribuye a la conservación de nuestro patrimonio.

FORMULARIO DE SUSCRIPCIÓN A PATRIMONIO MUNDIAL

Detalles de la suscripción:

Duración:

Idioma:

1 año (cuatro números) 2 años (ocho números)

Inglés Francés Español

La suscripción anual a “Patrimonio Mundial” cuesta 27.00 € (54.00 € por dos años) para Europa y 37.00 US$ (74 US$ por dos años) para el resto del mundo e incluye los gastos de envío.

Datos del suscriptor:

Nombre

Organización

Dirección

Código postal

CiudadPaís

Teléfono

Fax

E-mail

Cheque (a nombre de DL SERVICES)

Transferencia bancaria

Forma de pago:

Titular:

Número de cuenta:Entidad bancaria:

Código Swift:

Código Iban:

DL SERVICES

001-4460599-33FORTIS BNP

GEBABEBB

BE79 0014 4605 9933

Tarjeta de crédito

VISA Nº de tarjeta: .............../................./................/................../

Fecha de caducidad: .............../................./

Código de seguridad: ..........................................

Fecha y firma del titular: ..............................

MasterCard

Convencióndel PatrimonioMundial

Organizaciónde las Naciones Unidas

para la Educación,la Ciencia y la Cultura

• WO

RLD

HERITAGE • PATRIMOIN

E M

ON

DIA

L •

PATR

IMONIO MUNDIAL

Form

ular

io d

e su

scri

pci

ón

Donde mandar el formulario de suscripción:

DL SERVICES sprlJean De Lannoyc/o Entrepôts MichotBergense steenweg 77B 1600 St Pieters Leeuw (Belgíca)Tel: +32 477 455 329E-mail: [email protected]

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7

PUBLIREPORTAJE

La ciudad de Elche presume con orgullo de ser la única española que tiene tres de sus elementos inscritos en las diferentes categorías de la UNESCO para la Defensa del Patrimonio de la Humanidad. Desde el año 2000 el Palmeral de Elche es Patrimonio Mundial. En el año 2001, cuando la UNESCO facilitó la primera relación de Bienes Inmateriales y Orales de la Humanidad, ya incluyó el Misteri d’Elx. Finamente, en diciembre de 2009 la UNESCO inscribió en el Registro de Prácticas Ejemplares del Comité para la Salvaguarda del Patrimonio Inmaterial al Centro de Cultura Tradicional Museo Escolar de Pusol.Todo ello hace de Elche una ciudad única. Los ilicitanos se enorgullecen de compartir su patrimonio, en especial, con aquellos que se deciden a visitar su ciudad.

El PalmeralEl Palmeral es un espacio único que ha pervivido durante más de mil años, ya que es anterior a la fundación por los árabes de la ciudad en su actual emplazamiento.De la época musulmana se conservan la organización y el sistema de riego. La primera función del Palmeral fue la agrícola, lo que aún pervive con el cultivo de la palmera para la elaboración de las palmas del Domingo de Ramos y producción de dátiles. El visitante cuenta con un Museo y centro de interpretación y con un completo programa de visitas guiadas que le permitirán conocer los detalles de este tesoro.

El MisteriParadigma del teatro religioso, el Misteri d’Elx es un drama cantado de origen medieval que constituye toda una muestra de devoción a la Virgen de la Asunción, Patrona de la Ciudad.

Dividida en dos actos, representa los últimos momentos de la vida terrenal, fallecimiento y ascensión a los cielos del alma de la Virgen (la Vespra) y el entierro de la misma (la Festa). Se representa anualmente en la Basílica de Santa María: la Vespra el 14 de agosto y la Festa el día 15. Además, los días 11, 12 y 13 de agosto se ofrecen los ensayos generales, donde se representan los dos actos consecutivamente. Los años pares el 29 y 30 de octubre y el 1 de noviembre (en sesiones de mañana y tarde) se realizan representaciones extraordinarias. En las representaciones de los días 14 y 15 de agosto y 1 de noviembre el acceso a la Basílica es gratuito, aunque para poder entrar hay que ir con varias horas de antelación. Para el resto de sesiones debe adquirirse una entrada.

Museo de PusolEl Centro de Cultura Tradicional Museo Escolar de Pusol nace como una actividad escolar en el año 1967. Se trataba de conservar la memoria de los oficios del campo que estaban desapareciendo. La implicación de la comunidad, en especial de las pedanías agrarias de Elche, hizo que esta actividad se convirtiera en un destacado proyecto museístico donde más de 70.000 piezas inventariadas permiten sumergirse en el pasado.

Elche, la ciudad de los tres Patrimonios

Información en www.visitelche.comEl Palmeral de ElcheInscrito en Lista del Patrimonio Mundialen 2000

Número especial: Patrimonio Mndial en Bahrein

La 42ª reunión del Comité del Patrimonio Mundial tendrá lugar en Manama, Bahrein, del 24 de junio al 4 de julio de 2018. El número de la revista se centrará en los dos sitios del Patrimonio Mundial de Bahrein, Qal’at al-Bahrein – antiguo puerto y capital de Dilmun y la Industria perlífera tradicional, testimonio de una economía insular, examinando de cerca ambos sitios y aspectos de su preservación, así como otras especificidades menos conocidas del patrimonio de Bahrein.

También se contará con mensajes de la Directora General de la UNESCO, Audrey Azoulay, y de la jequesa Haya Rashed Al Khalifa, Presidenta de la 42ª reunión del Comité del Patrimonio Mundial, así como una entrevista en profundidad con la jequesa Mai bint Mohammed Al Khalifa, Presidenta de la Autoridad de Cultura y Antigüedades de Bahrein.

Próximo número

P a t r i m o n i o M u n d i a l N º 8 7

Pró

xim

o n

úmer

o

83

Qal’at Al Bahrein, antiguo puerto y capital de Dilmun.© Mubarak Fahad

© Harold Heindell Tejada

Industria perlífera tradicional, testimonio de una economía insular.

Descubra CretaDescubra las bellezas escondidas del interior de la isla, diseminadas en más de 1 000 km de costa.A descubrir: más de 550 playas magníficas, 500 gargantas impresionantes, 80 islotes y 3 sitios naturales de una riqueza inigualable reconocidos por la UNESCO. Su belleza quedará grabada indeleblemente en tu memoria.