Manual La Agencia de Viajes Nº 144

60
Europa y Oriente 2012 144 Edición Nº 144 - Suplemento de La Agencia de Viajes Nº 1.199 - Lunes 26 de marzo de 2012

description

Suplemento sobre Europa y Medio Oriente 2012/2013 del Semanario La Agencia de Viajes Argentina

Transcript of Manual La Agencia de Viajes Nº 144

Page 1: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

Europa y Oriente2012

144

Edición Nº 144 - Suplemento de La Agencia de Viajes Nº 1.199 - Lunes 26 de marzo de 2012

Page 2: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 3: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

EDITORIAL l 3

4 Mercado y tendencias

8 Tips para el vendedor

20 La Barcelona de Gaudí

22 Juegos Olímpicos en Londres

26 Ámsterdam año verde

28 Éfeso

34 Polonia: raíces judías

40 Fiordos noruegos

42 4x4 en Beijing

44 País x país

54 Directorio de proveedores

58 Listado de expositores

Sumario

Hace un año escribíamos en la sección Mer-cado y Tendencias de este manual una nota

titulada “Europa sale de la crisis”. Lejos de ello, y a juzgar por las noticias que nos llegan, parecie-ra que el Viejo Continente recién está –trabajo-samente– intentando manotear el timón de su problemática realidad.

No obstante, a pesar de la situación puertas adentro, y de acuerdo a algunos guarismos regis-trados en el último año, los arribos internacio-nales hacia el Viejo Continente crecieron un 6%. En ese marco, y de acuerdo a la opinión de los especialistas en la región, Europa goza claramen-te de una especial predilección por parte de los pasajeros argentinos.

En cuanto a Oriente, desde hace ya tiempo asoma en el horizonte una joya que merece una mención especial: Dubái, un destino multifacéti-co que además ofrece la ventaja de poder combi-narse con otros, como Jordania o Egipto.

En este contexto, desde Ladevi Ediciones in-tentamos una vez más realizar un aporte infor-mativo que contribuya a la toma de decisiones por parte del profesional del turismo. En las pá-ginas de este Manual de Europa y Oriente –lan-zado en ocasión del XXXV Workshop del EC-TU, a realizarse el 27 de marzo en el Hilton Buenos Aires–, una vez más se pone en marcha un GPS gráfico que intenta orientar sobre las tendencias de la oferta y la demanda para 2012.

También incursionamos en una de las facetas

más reconocidas mundialmente de Barcelona: la que le imprimió Antoni Gaudí con sus obras. Invitamos a recorrer cuatro de sus máximas ex-presiones: Casa Batlló, el templo de la Sagrada Famila, Park Güell y La Pedrera.

En otro sentido, a mitad de año se desarro-llarán en Londres los Juegos Olímpicos, excusa ideal para conocer desde las facetas más antiguas hasta las mayores innovaciones tecnológicas de esta señorial metrópoli.

Hacemos un stop en Ámsterdam donde, de-bido a una normativa que impulsa el gobierno holandés, 2012 puede ser el último año en que los turistas tendrán acceso a sus populares co-ffeeshops.

Completan la propuesta:-

monio arqueológico, ligado a viejas civilizacio-nes, y cruces de culturas y religiones.

-jado la activa comunidad de judíos que se asen-taba allí antes de la Segunda Guerra Mundial, y rastreamos también las profundas cicatrices que dejó el régimen nazi por estas tierras.

-naria por los inmaculados paisajes de estos acci-dentes geográficos, que ocupan la costa oeste de Noruega, entre Bergen y Trondheim.

Por último, también volvemos a desplegar la sección “4x4”. En este caso, consistente en cua-tro recorridos durante cuatro días en Beijing.

Europa y Oriente, lejos de agotar sus propuestas al mercado

INSTITUTO VERIFICADOR DE CIRCLACIONES

Impresión y fotocromía:GuttenPress. Rondeau 3274, Buenos AiresTel.: 4912-2899

Director Editorial Alberto Sánchez Lavalle ([email protected])

Redacción Alejo Marcigliano, Juan F. Subiatebehere, Leonardo Larini, Nicolás Panno, Gabriela

Macoretta, Solange Goldstein, Mariela Onorato, Maximiliano Milani, Alberto Gianoli (corrección)

([email protected])

Diseño y Producción Gráfica Diego Imas, Pablo Paz, Verónica Díaz

Colodrero, Claudio Gutiérrez ([email protected])

Departamento Comercial ([email protected])

Claudia González, Adrián González, Patricia Azia, Juan Díaz Colodrero,

Amelia Arena, Viviana Sciuto, Marcos Luque

Director y Editor Gonzalo R. Yrurtia

([email protected])

Consejo Editorial Alberto Sánchez Lavalle ([email protected])

Dirección Comercial Claudia González

([email protected])

En Chile: Director: Freddy Yacobucci

([email protected])

Av. Corrientes 880, 13º Piso (C1043AAV), Buenos Aires;

Tel.: (5411) 5217-7700; Fax: 4325-0694; E-mail: [email protected]

Miembro de:

La Editorial no se responzabiliza por errores u omisiones de información, como así tam-poco de sus consecuencias. La reproduc-ción del material está autorizada siempre que se cite la fuente.Editado en Buenos Aires, Argentina.

Acompaña a la edición Nº 1.199 delSemanario La Agencia de Viajes Argentina.

Lunes 26 de marzo de 2012Prohibida su venta por separado.

Auditado por:

Representante de:

MANUAL

Page 4: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

4 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

La Vieja Europa sigue siendo tentadora, pese a todo

Europa acaba de cerrar 2011. Claro, pensando en otros tér-

minos, y mirando las imágenes que nos llegan por los canales de noticias de la TV, la afirmación suena, cuando menos, contra-dictoria. Sin embargo, y turísti-camente hablando, así lo reflejan las cifras. VisitEurope distribuyó un informe hace pocas semanas en el que revela que al cabo de 2011 los arribos internacionales hacia el Viejo Continente crecie-ron un 6% en promedio. El dato no es menor si se toma en cuen-ta que la cifra viene de caer du-rante 2009 y alcanzar cierto gra-do de equilibrio en 2010. Y den-tro de esos guarismos, el creci-miento de algunas subregiones, como el Este europeo, por ejem-plo, es todavía mayor, alcanzan-do el 8%. Pero más allá de estos números globales, las compañías aéreas europeas también hablan de un incremento del 5% en la cantidad de pasajeros transpor-tados, y los hoteles aseguran que la ocupación promedio se incre-mentó un 3,2%. Sin embargo,

y como resulta razonable, todo este panorama no es unánime. Por un lado, los viajes internos se ralentizan a medida que bue-na parte de las economías nacio-nales europeas impulsan medi-das de austeridad y ajuste. Y lo mismo sucede con los viajes de negocios intraeuropeos.

En alguna medida, una re-cesión o depresión de Europa (producto de una desordenada entrada en default de una serie de países hoy en riesgo) tam-bién terminará afectando a los mercados emergentes, algunos de los cuales, como Brasil o Chi-na, vienen mostrando en los úl-timos meses cierta desacelera-ción. Este panorama podría ha-cer resentir la demanda turísti-ca hacia Europa. Sin embargo, el Viejo Continente goza claramen-te de una preferencia especial por parte del público argentino.

LO QUE SE ESPERA DEL MERCADO LOCAL.

“En los últimos años el mer-cado argentino se está desarro-

llando de una forma extraordi-nariamente positiva. Sin dudas es el mercado con más fuerza de crecimiento y la sensación es que sigue muy pujante”, co-mentó Luis García, director general de Europamundo. “Ayuda el hecho de que el eu-ro está débil, de que Argentina ha ido subiendo en su nivel de precios, y Europa es hoy, com-parativamente, más barata. A priori prevemos un buen año si no aparecen circunstancias muy excepcionales, como el te-ma del control cambiario (que es un poco preocupante), o que se dé una situación europea ca-da vez más complicada que pue-da llevar a una ruptura del eu-ro”, agregó el ejecutivo.

Una perspectiva igual de posi-tiva comparte Héctor Álvarez, director comercial de Ibero-jet en Argentina: “El merca-do argentino nos vuelve a ilu-sionar para 2012. Nuestras ex-pectativas de venta para Euro-pa son grandes, ya que el mer-cado se muestra muy activo y el

nivel a la fecha de reservas ingre-sadas a futuro es superior aún al de 2011. Hay factores que jue-gan a favor, como una paridad euro-dólar más favorable que el año anterior, y una oferta de pre-cios en Europa muy interesante”.

También Ana Vainstein, di-rectora de Ventas para Amé-rica Latina de Kuoni Connect, tiene buenas expectativas: “El mercado argentino ha mante-nido un crecimiento progresivo en los últimos tres años. Nues-tro producto se seguirá ajustan-do continuamente a las necesi-dades de nuestros clientes. Nos atrevemos a asegurar que Ar-gentina continuará en su cur-va de crecimiento continuo en lo que respecta a todo nuestro producto global”.

Para José Manuel Martín, director internacional pa-ra América Latina de Pull-mantur las expectativas “son muy buenas. En los últimos años Argentina ha sido el mer-cado con mayor crecimiento en América Latina, tanto en nues-

La situación económico-financiera del continente provoca alguna incertidumbre pero, en general, las operadoras líderes del mercado apostaron a 2012, valiéndose no sólo de la fortaleza turística del destino sino de las condiciones que, desde otra perspectiva, son beneficiosas para los consumidores locales.

Por Alejo Marcigliano - Investigación: Juan Francisco Subiatebehere

Page 5: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

MERCADO Y TENDENCIAS l 5

tro producto de circuitos como en el de cruceros por Europa”. Michael Martinek, general manager de Sato Tours, reto-ma un dato ya revelado cuando afirma que “comparado con la temporada anterior ya tenemos más reservas y esperamos supe-rar las ventas de 2011”. Y Fer-nando Otero, director gene-ral de Surland, afirmó que las ventas realizadas hacia Europa, en lo que va de 2012, ya se ubi-carían “en un 15% más”.

Acaso de un poco más cau-teloso, Alberto Calvo, direc-tor comercial internacional de Trapsatur, reflexionó: “El comportamiento del mercado argentino a lo largo de 2011 ha sido ascendente, y hasta el mo-mento no hay señales de que esta tendencia cambie, por lo que es-peramos un buen año de ventas para el destino Europa”.

Alejandro Lavín, director comercial de Special Tours, opinó que el mercado local “lle-va manteniendo en los últimos años una tendencia muy positi-va en los viajes internacionales. La expectativa que tenemos pa-ra 2012 es buena, creemos que se dan los condicionantes para que en los destinos que mane-jamos se puede crecer”.

Por último, Chiara Gigliot-ti, general manager de Carra-ni Tours, aseguró que para esta temporada también proyecta un crecimiento del “15%”.

UN REPASO POR LOS PRODUCTOS INSIGNIA.

Justamente Gigliotti expli-có que el “caballo de batalla” de Carrani son los viajes a medida. Además dijo: “El producto estre-lla del año para el mercado es el ‘Art & Gourmet’: paquetes con

alquiler de auto para clientes in-dividuales que quieran disfrutar una experiencia única de liber-tad, descubriendo lugares ca-racterísticos de toda Italia, des-de Taormina hasta Maranello, visitando el ‘Bel Paese’, cono-ciendo sus tradiciones, guiados por las ciudades de arte y des-cubriendo los sabores de la co-cina italiana de la mano de che-fs profesionales”.

Para Iberojet, los productos estrellas “siguen siendo los cir-cuitos europeos clásicos, una operación genuina, propia que

nos caracteriza en todos los mer-cados de Latinoamérica y que se distingue por su alto están-dar de servicios y calidad”, de-talló Héctor Álvarez. El ejecu-tivo reveló que para este año se han presentado “novedades de itinerarios, nuevas rutas y cir-cuitos muy bien aceptados por el mercado argentino, que siem-pre busca nuevas opciones. Por caso, presentamos una nueva y amplia gama de circuitos por el Centro de Europa; se amplió la oferta de circuitos de Italia, con más combinaciones y variantes; y se brinda un espacio singular al producto Rusia, que a partir de que no exige más visado a los ar-gentinos ha incrementado mu-

cho la demanda con referencia a otros años”.

Alejandro Lavín, de Spe-cialTours, destacó que su em-presa ha incrementado la opera-ción en “un 40%, lo cual nos ha permitido superar por primera vez los 1.000 circuitos semana-les en todas las áreas. Sin duda éste es nuestro mayor valor aña-dido”. “Este año hemos refor-zado de forma muy importante nuestra hotelería Premium, con hoteles centrales de categoría Primera Superior en las princi-pales ciudades, un producto pa-

ra un pasajero exigente y que no existía al día de hoy en el merca-do argentino”, agregó Lavín, “y a esto debemos sumarle nuestro súper buscador en www.special-tours.com”, concluyó.

Fernando Otero, de Sur-land, también hizo hincapié en las novedades. “Impulsamos nuevos productos para el Lejano Oriente; creamos nuevos circui-tos en Europa, combinaciones de Italia con Dubái, Turquía y otros puntos, por ejemplo; reprogra-mamos nuestros circuitos por la Corona Nórdica con nuevas com-binaciones con París y Londres; lanzamos un nuevo circuito cir-cular por Centroeuropa, inclu-yendo Polonia y Ucrania, que se

pondrán de moda por la Euroco-pa 2012, a celebrarse en ambos países; apoyamos nuestro pro-grama estrella en Italia, denomi-nado ‘Italia dei Fiori’, con nue-vas salidas semanales los mar-tes en temporada alta; y hemos diseñado un circuito de París e Italia con valor añadido (más vi-sitas y excursiones, más comi-das) para que el pasajero llegue con todo abonado (y sobre to-do financiado) desde el origen de su viaje”. Y concluyó: “Nues-tros productos estrellas siguen siendo los programas de dos se-manas con inclusión de París e Italia y las Capitales Imperiales combinado con esos puntos”.

“Las alternativas más solici-tadas en nuestro caso son los cir-cuitos regulares, los cuales segui-remos manteniendo en las tres categorías de productos a fin de llegar a más nichos de merca-do”, sentenció Alberto Calvo, de Trapsatur.

“Entre las novedades, por un lado se destacan la combinación de Europa del Este con Ucrania y Rusia, con opciones con Polo-nia, el mar Báltico y diferentes puntos de entrada, como pue-den ser Berlín y Viena, por ejem-plo”, detalló Michael Marti-nek, de Sato y continuó: “Por otro lado estamos ofreciendo un circuito por Suiza en combina-ción con Alemania y Austria, y otro por Croacia combinado con Centroeuropa. Desde hace años nuestros productos más exito-sos son la combinación de Vie-na, Budapest, Praga y Berlín; y cada vez más la propuesta de Ru-sia con Escandinavia”.

José Manuel Martín, de Pullmantur, por su parte, ex-plicó que su empresa incremen-tó la oferta de propuestas en un

Chiara Gigliotti. Luis García. Fernando Otero. Héctor Álvarez.

Page 6: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

6 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

34%. “Hemos incluido como no-vedad 14 itinerarios por Europa en bus, combinados con cruce-ros recorriendo ciudades como Atenas, Santorini, Estambul, Mykonos, Corfú y Dubrovnik”.

Luis García, de Europa-mundo, incluyó un matiz al re-velar que su empresa desarrolla nuevas líneas de trabajo. “Eu-ropamundo ha entrado en la OMT, estamos trabajando con ella en pos de un turismo más solidario, más comprometido y más sostenible. Por eso desa-rrollamos un nuevo dimensio-namiento: somos una empresa grande y queremos evitar los in-convenientes que eso conlleva. Por ejemplo, que los clientes se sientan uno más. Un agente no debe sentirse nunca uno más y para eso estamos generando instrumentos para que el creci-miento no lleve a la despersona-lización”. “En cuanto a noveda-des de productos tenemos mu-chas cosas. Hemos puesto nue-vas rutas por Europa, incluyen-do itinerarios en Suiza, Escocia e Irlanda”, agregó el ejecutivo.

Por su parte, Kuoni Connect ofrecerá hoteles de todas las ca-tegorías en los mejores destinos de playa en España, Portugal y Marruecos. “Pondremos a dis-posición de nuestros clientes más de 1.500 hoteles en desti-nos como Ibiza, Palma de Ma-llorca, Marbella, Islas Canarias y en las principales ciudades tu-rísticas en Marruecos, como Fez, Marrakesh y Casablanca.”

MIRANDO AL HORIZONTE.Ahora bien, la situación so-

cioeconómica, producto de la cri-sis desatada a mediados de 2008, produce muchas dudas con rela-ción al futuro del mercado. Los últimos pronósticos de la Comi-sión Económica Europea, el ór-gano económico del bloque, in-dican que se espera que a lo lar-go de 2012 el continente vuelva a caer en recesión. En realidad, se espera que al menos ocho de sus países registren incluso cre-cimientos negativos. De todos modos, mientras que en 2009 el retraimiento del PBI alcanzó un 4,3%, se espera que para el pre-

sente 2012 solo sea del 0,3%. “Aunque el crecimiento se ha es-tancado, observamos señales de estabilización de la economía eu-ropea. El clima económico toda-vía es negativo, pero hay menos tensión en los mercados finan-cieros”, señaló el vicepresiden-te de la comisión responsable de los Asuntos Económicos y Monetarios, Olli Rehn.

En términos turísticos, un mercado deprimido podría ser atractivo en el contexto de una mayor competencia por tarifas y mejores oportunidades para los turistas. Desde otro punto de vista, los disturbios sociales (vividos en Atenas, pero también en Londres) y la posibilidad de que la caída económica termine lacerando definitivamente al eu-ro como moneda común podrían generar cierta conflictividad que afecte a la demanda.

“Toda la situación de inestabi-lidad económica, en el caso de Eu-ropa, ha traído como consecuen-cia una devaluación del euro, lo que directamente ha afectado a los precios, abaratándolos, admi-

tió Alberto Calvo, de Trapsatur. Luis García, de Europa-

mundo, comentó que “la crisis está afectando en algunas zonas pero más que nada por el temor a la inestabilidad, como en el ca-so de Grecia, y puede perjudicar a más países”.

“La crisis que atraviesan algu-nos países de Europa nos favo-reció, ya que encontramos a los proveedores más abiertos a ne-gociaciones”, resaltó Héctor Ál-varez de Iberojet. “Esta crisis también trajo una caída del eu-ro, algo que favorece a América. Entonces, el producto se ha me-jorado tanto en calidad como en el nivel tarifario”, añadió.

En el mismo sentido, Alejan-dro Lavín, de Special Tours, explicó que “la situación econó-mica de Europa no está afectan-do de ninguna forma a nuestras operaciones o previsiones. Bajo el contexto actual de los merca-dos europeos y, como comenta-ba antes, nos encontramos lan-zando nuestra mayor oferta de programación en cualquiera de nuestras líneas de productos. El crecimiento económico de Lati-noamérica lo permite”.

“Operamos en Europa del Es-te, Escandinavia y Rusia. En es-ta región no ha habido crisis y por lo tanto estamos crecien-do cada año en salidas y circui-tos”, aseveró Michael Marti-nek, de Sato.

Algo similar ocurre con Kuoni Connect: “Afortunadamente, al tener un portfolio global de clien-tes, no dependemos de un solo mercado emisor, lo que nos per-mite seguir consolidando nues-tra oferta de servicios y desarro-llando excelentes relaciones co-merciales con nuestros provee-dores”, señaló Vainstein.

Ana Vainstein. José Manuel Martín. Michael Martinek. Alejandro Lavín.

Medio Oriente sigue complicado pero con esperanza“Superados los conflictos internos de varios

países, esperamos una recuperación interesan-te y volvemos con una programación completa”, indicó Héctor Álvarez, de Iberojet, con relación a Medio Oriente. Desde el estallido de las subleva-ciones populares en Túnez, los disturbios y con-flictos internos se han desplazado por casi toda la región, el norte de África y ahora se han insta-lado en Siria. Justamente, Luis García, de Eu-ropamundo, admitió: “Hemos tenido que quitar las rutas que teníamos por Siria.

La demanda está resentida en Egipto y en menor medida en Marruecos”. En la misma lí-nea, Fernando Otero, de Surland, dijo que la demanda disminuye “no sin razón para el área, que se ve afectada por muchos problemas políti-cos y de revueltas”. “Los conflictos nos han obli-

gado a disminuir la programación eliminando incluso toda la de Siria, Túnez y parte de la de Egipto”, agregó el directivo. Alejandro Lavín, de Special Tours, reflexionó que “la situación de los países de Medio Oriente ha podido afec-tar de una forma concreta a algunos países, pe-ro en los números globales los pasajeros no han dejado de viajar, sino que se han movilizado pa-ra otros destinos próximos que están operando con absoluta normalidad”.

Finalmente Alberto Calvo, de Trapsatur, coincidió en que los problemas políticos “han cau-sado una baja de tráfico a los países afectados, y como consecuencia un desvío a otros destinos del área mediterránea. Hemos debido adaptar la oferta a estas nuevas corrientes pero sin gran-des sobresaltos”.

Page 7: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 8: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

8 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

Special ToursCON UN 50% MÁS DE CIRCUITOS

Special Tours despliega para el mercado latinoamerica-

no toda su programación de ca-ra a 2012, a través de tres ma-nuales: uno espe-cífico sobre Gran-des Circuitos en Europa; otro que cubre Medio y Le-jano Oriente, Áfri-ca y Oceanía; y uno nuevo que compila lo mejor de Europa.

En total, la ope-radora dispone de más de mil tours cubriendo esas áreas y conti-nentes, siempre garantizando las salidas y con guía acompa-ñante sin mínimo de pasajeros.

Además, todos los paquetes están cotizados en dólares, por-que la consigna es dar más por

menos dinero. Alejandro Lavín, director comercial, manifestó que “se trata de una de las ofer-tas más ambiciosas que hemos sa-

cado, en particular del producto Euro-pa, donde conta-mos con un 50% más de circuitos que en la tempo-rada alta pasada”.

El manual prin-cipal compila más de 600 circuitos por Europa en 332 páginas, donde el

profesional encontrará propues-tas para todos los gustos.

Caber recordar que esta línea se basa en hoteles de primera ca-tegoría, primera superior y 5 es-trellas, todos ellos ubicados es-tratégicamente.

Tips para el vendedorEUROPA CON EL SELLO DIFERENCIAL DE

Aero La Plata La mayorista dispone de una

serie de programas a los principales destinos de Europa, los que se destacan por una alta calidad de atención y nivel de servicio.

“Nos vamos a enfocar en la con-solidación de Eu-ropa. La presen-cia en la Fitur nos sirvió para afian-zar aún más la re-lación con los prin-cipales operadores europeos, tal el caso de Trapsatur, Pullmantur y Spe-cial Tours. Junto a ellos pudimos mejorar los circuitos, ofrecer sali-das garantizadas y programas de diferentes categorías, lo que nos

permite brindar propuestas pa-ra todos”, afirmó Diego Agüero, gerente de Producto Aerotours.

“Nuestra intención es pre-sentar salidas gru-pales para mayo y junio, una donde se recorrerán los destinos tradicio-nales, y otra más específica donde se visitarán, entre otros enclaves, Ita-lia, Grecia y Tur-quía e incluye un crucero. Son pa-

quetes que van a acompañar el resto de la operación de salidas semanales garantizadas”, afir-mó Agüero.

Informes: 5236-5235.

Diego Agüero.

Alejandro Lavín.

Page 9: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 10: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

10 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

Tips para el vendedor

CienitoursROCK INGLÉS Y BELLEZAS DE IRLANDA

Dentro de sus variadas pro-puestas, la operadora se en-

cuentra ofreciendo atractivos programas para conocer el lado musical de las principales ciuda-des inglesas, a la vez de invitar a disfrutar de los paisajes natura-les y urbanos irlandeses.

En ese contexto, a principios de mes brindó una jornada de capacitación en la que expusie-ron Mike Poots, presidente de la operadora; y Bruce Cherry, representante de la Oficina de Turismo de Irlanda y de la com-pañía London Rock Tour.

Durante el encuentro fue-ron descriptos los tours vincu-lados a la historia del rock, que muestran otro lado de las ur-bes –Londres, Liverpool y Man-chester– y sirven para comple-mentar de manera inmejorable

las excursiones tradicionales.En cuanto a Irlanda, se hi-

zo referencia a los circuitos que contemplan a las ciudades de Dublín, Cork, Belfast, Galway y Derry, haciendo mención de castillos, ríos, lagos, montañas, pubs y la música tradicional cel-ta, entre otros items.

En ambos casos, también fue descripta la hotelería disponible y sus tarifas.

Informes: 5272-2220.

ORIENTE Y EUROPA CON

Viajes Omvesa“

Desde Viajes Omvesa brin-damos a nuestros clientes,

los agentes de viajes, una ab-soluta atención personalizada. Desde hace ya va-rios años ofrece-mos una variada e interesante pro-gramación en to-do el mundo”, indi-caron desde la ma-yorista.

De este modo, la operadora ofre-ce múltiples alter-nativas en Europa, con destacados tu-roperadores: entre ellos, Special Tour, Travelplan, Surland, Trapsatur, Pullman-tur, Sato y Kompas.

“Ademas trabajamos con ope-radores directos en los destinos

de Medio Oriente y Lejano Oriente. Mientras que en lo re-lativo a América, nuestra progra-mación abarca el norte de Amé-

rica del Sur, Centro-américa y América del Norte.”

Otro aspecto a destacar son las sa-lidas acompañadas desde Buenos Aires: las ya tradicionales “Tentación Orien-tal”  (Japón y Chi-na), y otras más no-vedosas, como son “De Tailandia a Sin-gapur”, “De Israel a

Jordania”, “De Egipto a los Emi-ratos Árabes”, “Tentación en In-dochina” y “De París a Europa del Este”. 

Informes: 4393-6644.

Bruce Cherry y Mike Poots.

Lionel Vairolatti, socio gerente.

Page 11: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 12: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

12 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

Tips para el vendedorSurlandPRESENTÓ SU PROGRAMACIÓN 2012/2013

De la mano de Piamon-te, Juliá, Grupo On-

Line y Eurovips, la opera-dora española Surland pre-sentó sus ofertas y noveda-des para la programación 2012/2013, compendiadas en un manual a todo color, entre las cuales se destacan:

cuentan con una salida más durante la temporada alta.

Escandinavia y Rusia con itinerarios por la Europa nórdica e incluyendo Tallín en el paso hacia San Peters-burgo y Moscú.

Fiori cuenta ahora con más

combinaciones en Medio Oriente.

-nes en cruceros fluviales por Europa.

Portugal.

CorisSINÓNIMO DE TRANQUILIDAD Y SEGURIDAD

Coris presenta sus novedades 2012, para que el profesional

del turismo continúe ofreciendo a sus clientes toda la seguridad y tranquilidad necesarias para un via-

-

--

quier motivo o deban interrumpir-lo por causa de fuerza mayor cuen-

-celación incluida de hasta US$ 600

-bal, Discover y Business; con la po-sibilidad de realizar upgrades desde US$ 1.000 hasta US$ 15 mil.

que nuestro producto Business, aho-ra Global también extiende el be-

años, manteniendo la misma cober-tura, al mismo valor.

-

-ra renovables por evento.

de asistencia ofrece una protección para su hogar por 30 días.

son importantes, por eso continua-mos renovándonos para estar siem-pre cerca de quienes nos siguen eli-

-te cualquier imprevisto”, aseguran desde la firma.

Informes: 5031-1795.

Fernando Otero, director general de Surland.

Page 13: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 14: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

14 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

Tips para el vendedor

EuropamundoUN ADELANTO DE SUS NOVEDADES

A lejandro de la Osa, direc-tor Comercial, adelantó al-

gunas novedades de la progra-mación del manual de Europa-mundo. Una de ellas es la in-corporación de la costa oeste de Estados Unidos, “tras el éxi-to obtenido el año pasado con la costa este y Canadá”.

El manual, que tiene vigen-cia hasta marzo de 2013, tam-bién compila nuevos tours por Escocia e Irlanda, así como por Suiza.

“Además, renovamos la apuesta por Medio Oriente, a pesar de algunos conflictos que se sucedieron internamen-te en ciertos países”, agregó De la Osa.

Por otra parte, si bien el ma-nual es la principal herramien-ta de Europamundo para des-

plegar su oferta, cada vez ha-ce más hincapié en el soporte tecnológico. De hecho, ya es-tá disponible en la web toda la programación.

Pero además la marca se po-

sicionó en Facebook. “Allí los viajeros pueden incluir comen-tarios y acceder a información, pero es importante remarcar que la comercialización es úni-ca y exclusivamente a través de las agencias, por medio de los operadores autorizados, Juliá, Ola, Piamonte y Vie Tur”, des-tacó el ejecutivo.

Del mismo modo, Euro-pamundo pone a disposición de los pasajeros una encuesta que se activa dos días antes de la finalización de su viaje, pa-ra que ellos evalúen la calidad del servicio.

Si completa el formulario accede a sorteos de viajes bi-mestrales y, además, se le en-trega un código de pasajero frecuente, por el cual obtiene beneficios.

PanavisiónFUERTE APUESTA POR EL MERCADO LATINOAMERICANO

Fundada en 1981, Panavi-sión ganó rápidamente un

lugar destacado como operado-ra de circuitos terrestres euro-peos. En 1990 comenzó a fle-tar sus propios vuelos chárter y en los últimos tiempos se tornó líder en materia de cru-ceros fluviales. Con sede cen-tral en Madrid y delegaciones en varias ciudades españolas, la empresa moviliza más de 100 mil pasajeros anuales. Y según afirmó su director ge-neral, Emilio Ibáñez, el plan de negocios apunta ahora a lograr una gran expansión en Latinoamérica.

“Este año Panavisión va a estar presente en América La-tina con toda su jerarquizada oferta, prolijamente detalla-da en un manual de 300 pági-nas que da cuenta de salidas garantizadas y de los mismos circuitos que dispone el mer-cado español”.

“La idea, explicó, es plan-tar bandera en la región con

la misma calidad y precio, in-cluyendo en los paquetes en-tradas a museos, el ascenso a la torre Eiffel y misas vati-canas, por nombrar algunos ejemplos.”

“Lo cierto, sostuvo Ibáñez, es que tenemos cifradas gran-des esperanzas en esta inno-vadora propuesta que está en manos de Gabriel Costa, adjunto a la dirección gene-ral y reconocido experto en la materia.”

“Por otra parte, continuó diciendo, solidificamos nues-tra presencia en el segmento de los cruceros fluviales con la exclusiva línea de lujo A-Rosa, un producto único que permite descubrir otras face-tas de Europa navegando por los ríos Rin y Danubio en pro-gramas de 8 a 10 días que sor-prenden por la calidad de los servicios a bordo y por la va-riedad de las excursiones te-rrestres.”

Politours INVITA A DISFRUTAR SUS CRUCEROS FLUVIALES

José Félix Cano Montoya, respon-sable del Destino Europa de Po-

litours, y Ferrán Vázquez, delegado para Latinoamérica, desglosaron la amplia propuesta de cruceros a tra-vés de los ríos europeos que ofrece la operadora española, de la mano de Ola, Juliá y Vie Tur. “En primer lugar, nunca hay que ofrecer un re-corrido fluvial como una alternati-va a los cruceros marítimos sino co-mo al circuito clásico terrestre, don-de la diferencia reside en que los ser-vicios de alojamiento, traslado y co-midas convergen en el barco, facili-tando la operatoria.” Un verdadero diferencial de Politours es que el idio-ma oficial a bordo es el español, con lo que la tripulación está compues-ta generalmente por hispanos y lati-noamericanos, al tiempo que los ho-rarios de comidas se adaptan a nues-tras costumbres.

En primer lugar el ejecutivo nom-bró al MS Swiss Crystal (4 estrellas), navío para 124 pasajeros cuyo itinera-rio, de mayo a septiembre, compren-derá destinos de Bélgica y Holanda. Luego se refirió a los recorridos por el río Rin a bordo del MS Swiss Crown (5 estrellas, 154 pasajeros), una gran apuesta de Politours, ya que se tra-ta de un barco de mayor capacidad y categoría con respecto a operaciones de años anteriores. Partirá de Estras-burgo y recalará en numerosas ciuda-des alemanas.

En tanto, el Swiss Diamond (4 es-trellas, gemelo del Swiss Crystal) des-andará el Danubio para amarrar en Viena, Budapest y Bratislava. Por úl-timo, Vázquez ahondó sobre los cru-ceros en Rusia, con el MS Anton Che-jov y el MS Zosima Shashkov (am-bos 3 estrellas, de 260 y 300 pasaje-ros, respectivamente), que viajan de Moscú a San Petersburgo.

Otras opciones destacadas son el crucero por Ucrania, a bordo del MS Princesa del Dniéper, de Kiev al Mar Negro; y distintivos itinerarios marí-timos en pequeños barcos: un velero por las dálmatas croatas, un yate por el Egeo y una goleta por la costa turca.

Gabriel Costa y Emilio Ibáñez.

Page 15: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

TIPS PARA EL VENDEDOR l 15

Tips para el vendedor

Premium AssistancePROMOCIÓN PACK GRUPAL

Premium Assistance, la em-presa de asistencia al viaje-

ro del Grupo Omint, presenta su nueva promoción Pack Grupal, vigente en abril y mayo, con des-cuentos especiales: un 50% pa-ra el segundo pasajero y un 75% para el tercer y cuarto pasajero, en todos sus productos –Gold, Business, Global, Clipper, Eu-ro, Card y Regional–. Esta ofer-ta además contempla rebajas a menores de 25 años.

Además la empresa ofrece un gran diferencial en el merca-do: la cobertura de enfermeda-des preexistentes en todos sus productos.

A este beneficio se suman otras prestaciones importan-tes como cobertura individual de gastos médicos en planes fa-miliares, cobertura individual de

gastos durante los días comple-mentarios de internación, y co-bertura de equipaje sin tope de kilos y en cualquiera de las esca-las de su vuelo, además de contar con un único teléfono de asisten-cia en todo el mundo. Premium Assistance estará en el ECTU 2012, del que también es auspi-ciante, donde presentará todos estos diferenciales, las promo-ciones vigentes y los productos.

Informes: 0800-555-6633/[email protected].

South African Airways AEROLÍNEA 4 ESTRELLAS

South African Airways (SAA) recibió la calificación de 4

estrellas y fue galardonada con dos premios Skytrax: “La Me-jor Aerolínea de África” y “Ser-vicio de Excelencia en África”. La entrega fue realizada a prin-cipios de febrero en Londres, donde Edward Plaisted, CEO de Skytrax, entregó la distinción a ejecutivos de la aerolínea. “Este es un logro importante, ya que solo cinco aerolíneas en el mun-do tienen un Skytrax de 5 estre-llas. Otras compañías que tam-bién fueron premiadas con 4 es-trellas son Air New Zealand, Bri-tish Airways, Emirates, Etihad Airways, Lufthansa y Qantas”, explicó Suretha Cruse, ejecutiva de Atención al Cliente de SAA.

El premio a la Mejor Aerolí-nea en África fue entregado a

SAA por décimo año consecu-tivo, por la calidad de sus pro-ductos y servicios en la región.

Asimismo, es el segundo año que recibe el galardón “Servi-cio de Excelencia en el Servicio en África”.

“Los estándares de calidad experimentados en el aeropuer-to y a bordo del avión fueron los criterios juzgados para elegir a los ganadores de este premio”, aseguró Cruse.

El sistema de puntuación de Skytrax está basado en audito-rías cualitativas conducidas con rigurosas metodologías por ex-pertos en aviación.

“Estos reconocimientos de excelencia son un estímulo pa-ra seguir mejorando la calidad de nuestra propuesta de valor al cliente”, concluyó Cruse.

Page 16: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

16 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

Tips para el vendedorLevel TurLA EXPERIENCIA ÚNICA DE INDIA

Level Tur opera India des-de 1996, experiencia que le

valió el reconocimiento y la con-fianza de los agentes de viajes y un firme posicionamiento en el mercado local.

Su eslogan, “Co-nozca India con quien la conoce”, se verifica al escu-char a Leticia Ga-gliano, socia geren-ta de la operadora, quien demuestra su profundo saber sobre el destino, su cultura e historia.

“Para 2012-2013 tenemos muy buenas ex-pectativas. La primera salida es-tá pautada para el 21 de septiem-bre. La idea es sacar una salida por mes”. El programa se llama “India y Nepal para todos” y tie-

ne una duración de 20 días. Se vuela con Emirates desde Dubái y desde allí se conecta a Delhi. Además de esta ciudad, el paque-te contempla estadías en Kath-

mandu, Varana-si, Khajuraho, Or-chha, Agra, Jaipur y las dos noches finales en Dubái. Incluye también los aéreos Delhi/Kathmandu/Va-ranasi/Khajuraho, traslados, aloja-miento en hoteles 3 estrellas, ocho cenas, tren Jhan-

si/Angra en clase Económica, vi-sitas a los atractivos con guía de habla hispana y entradas a los monumentos.

Informes: 4893-1221/[email protected].

PiamonteTURQUÍA Y GRECIA CON MERIDIAN Y ATHENS EXPRESS

De la mano de Pia-monte, Aslan Le-

vanta, gerente general de Meridian Tours; y George Kataras, direc-tor general de Athens Express; pasaron por Buenos Aires y desple-garon las últimas no-vedades de Turquía y Grecia.

“Estamos introduciendo las ciudades del sudoeste del país, lo que se conoce como la Meso-potamia turca (Tarso, Adana y Antioquia) y la zona del Éufra-tes y el Tigris”, explicó Levanta.

Ya en el terreno de las propues-tas comerciales, Kataras informó: “Contra la crisis estamos ofrecien-do opciones nuevas y mejoran-do otras. Por ejemplo, con base

en Mykonos y Santorini hemos creado un producto que permi-te conocer las islas Cícladas, que son muy pequeñas pero muy bo-nitas y cuentan con una hotelería de 3 y 4 estrellas de primer nivel”. “Por otro lado continuamos con nuestra programación de cruce-ros de 3, 4 y 7 días combinados con Turquía”, afirmó.

Informes: 4324-3200.

Leticia Gagliano.

Cristina Vernengo, Aslan Levanta, Carla Tártara y George Kataras.

Page 17: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 18: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 19: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 20: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

20 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

Según la historia oral, que

siempre es más emotiva

que aquello que queda escrito,

allá por 1900 a Antoni Gaudí le

preguntaron cuándo iba a ter-

minar la obra de la Sagrada Fa-

milia. Él contestó: “No importa

cuándo, este cliente tiene todo

el tiempo del mundo”.

Una inmensa cuota que ha-

ce que Barcelona sea un imán de

turistas a nivel global es crédi-

to de la obra que aportó Gaudí,

ya no solo a la morfología local,

sino a la historia de la arquitec-

tura mundial.

No solo sería impensable re-

correr la ciudad sin tener a Gau-

dí como el objetivo del itinera-

rio, sino que es casi imposible.

Porque si todos los caminos

conducen a Roma, estando en

Barcelona la sensación es que to-

das las calles de la ciudad son co-

mo ríos cuyo cauce natural hace

navegar al visitante hacia algu-

na de las obras de Gaudí.

Puede parecer una exagera-

ción; de cualquier manera aque-

llo de los caminos y Roma tam-

bién lo es y funciona desde ha-

ce siglos.

CASA BATLLO.Sobre Paseo de Gràcia casi

Aragó, a 500 m. de la famosa

plaza de Catalunya, el visitante

puede encontrarse con una de

las joyas de Gaudí: Casa Batlló.

Este edificio es una pie-

za clave en la arquitectura de

Barcelona.

Tras su excepcional facha-

da modernista, que refleja un

mar en calma, se esconde todo

un mundo de sorpresas y refi-

nados detalles arquitectónicos.

Más que ingresar, la palabra

correcta aquí sería sumergir-

se. Porque Batlló es la materia-

lización de lo que Gaudí imagi-

nó como el mundo submarino,

con sus colores, formas y figuras.

La visita comienza por la

planta Noble, la antigua resi-

dencia de la familia Batlló, don-

de descollan los grandes venta-

nales a la calle, las aberturas de

madera con formas caprichosas

y el cielorraso en espiral; conti-

núa por el desván, la azotea y

las míticas chimeneas, donde

se encuentra el famoso espina-

zo del dragón vencido por Sant

Jordi, y la técnica del trencadís

alcanza su máxima expresión; y

el patio de luces, que posibilita

ver la cara posterior de la casa,

tan evocadora como la fachada.

Construida entre 1904 y

1906, el edificio es una obra

maestra que seduce por su di-

seño extremo, la refinada su-

cesión de detalles artísticos, el

uso creativo de los materiales

y del color.

La luz, símbolo de la moder-

nidad, es uno de los principales

elementos constitutivos de la ca-

sa Batlló. Las ventanas ensan-

chadas al exterior, los balcones,

las claraboyas y ventanas inte-

riores, hacen que la luz natural

bañe cada rincón de la morada.

Una de las facetas de Barcelona, quizás la más

reconocida mundialmente, es la que le imprimió

con sus obras Antoni Gaudí. Si bien en la ciudad

hay visibles 14 obras del renombrado arquitecto,

invitamos a recorrer cuatro de sus máximas

expresiones: Casa Batlló, el templo de la Sagrada

Famila, Park Güell y La Pedrera.

Por Juan Subiatebehere ([email protected])

BarcelonaLa arquitectura fantástica de Gaudí

Page 21: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

DESTINOS l 21

Casa Batlló es una explosión

de colores y formas enigmáticas,

la interpretación de un sueño,

un lugar de reflexión sobre la

capacidad del arte y el diseño.

En su conjunto, reviste una

enorme fuerza evocadora del

mar, la mediterraneidad, el na-

turalismo, la teatralidad, el car-

naval y la magia.

LA SAGRADA FAMILIA.No hace falta ser un devoto

del catolicismo para estreme-

cerse ante la grandiosidad y elo-

cuencia arquitectónica de la Sa-

grada Familia.

Basta con ingresar para ser

transportado a otro mundo y al-

canzar esa trascendencia tantas

veces prometida por la fe.

El viaje comienza desde el

mismo momento en que el tra-

zado urbano de la ciudad per-

mite visualizar la fachada de

la basílica.

Para que el impacto alcance la

magnitud que se merece es reco-

mendable llegar caminando, a la

vez que renunciar a la tentación

de quedarse solo con la mues-

tra del exterior del edifico, que

por su espectacularidad atenta

contra la capacidad de asombro

máxima del visitante.

A finales de 1883 se encar-

gó a Gaudí la continuación de

las obras de esta iglesia monu-

mental, labor que no abandonó

hasta su muerte, en 1926.

El proyecto de Gaudí consis-

tía en crear una iglesia de gran-

des dimensiones con una fuerte

carga simbólica, tanto arquitec-

tónica como escultóricamente,

con el objetivo final de ser una

explicación catequística de las

enseñanzas de los Evangelios y

de la Iglesia.

Junto a las tres fachadas del

templo (Nacimiento, Pasión y

Gloria), cada una con su relato

bíblico en formas escultóricas,

las torres dan el carácter mo-

numental a la obra.

Si bien en la actualidad hay

ocho torres erguidas con un pro-

medio de 120 m. de altura, Gau-

dí dotó a la Sagrada Familia de

18, 12 por los Apóstoles, cuatro

dedicadas a los evangelistas, una

a la Virgen María, y la mayor, de

170 m., a Jesús.

Quizás las figuras más reco-

nocidas son las que rematan las

torres de los Apóstoles: escudos

con la cruz de mosaico venecia-

no y esferas blancas que simbo-

lizan la mitra episcopal.

En el interior de la Sagrada

Familia, aún más sorprenden-

te que la fachada externa, Gau-

dí imprimió al máximo un esti-

lo personal y orgánico, inspirado

en las formas de la naturaleza.

El uso de las 36 columnas del

templo en forma de tronco de

árbol le permitió una solución

técnica a la vez que estética, ya

que convierte el interior de las

naves de la iglesia en un espacio

semejante a un bosque.

Gaudí estructuró toda la

planta en base a un módulo fun-

damental de 7,5 m., que según

él era la medida del “árbol-hom-

bre” ideal, la proporción perfec-

ta dada por la naturaleza.

PARK GÜELL.“El arquitecto del futuro se

basará en la imitación de la na-

turaleza, porque es la forma más

racional, duradera y económica

de todos los métodos.”

Park Güell es la obra de Gau-

dí en la que la naturaleza y la ar-

quitectura llegan a una identi-

ficación plena y sorprendente.

El Park Güell  fue un inten-

to de crear una urbanización

en plena naturaleza en la anti-

gua villa de Gràcia, un proyec-

to inmobiliario ambicioso im-

pulsado por Eusebi Güell, me-

cenas de Gaudí.

La propiedad, de terreno irre-

gular, tenía 15 hectáreas y se de-

bían levantar un total de 40 ca-

sas unifamiliares. Finalmente

solo se construyeron dos, una

de las cuales fue ocupada por el

propio Gaudí y es actualmen-

te su Casa-Museo. El arquitec-

to trabajó entre 1900 y 1914 en

las obras de acondicionamiento

del Park Güell, proyectando sus

inquietudes urbanísticas con la

construcción de caminos, por-

ches y viaductos plenamente in-

tegrados a la naturaleza.

La imaginación desbordante

propia de la obra de Gaudí se ha-

ce patente en los pabellones de

entrada al recinto; la escalinata

con el famoso dragón de cerámi-

ca de colores; y la sala de 86 co-

lumnas que soporta el peso de

la gran plaza blanca de bancos

ondulados y coloridos, donde

la técnica del trencadís se vuel-

ve hipnotizante.

CASA MILÀ.Casa Milà, conocida popular-

mente como La Pedrera, conjuga

fantasía y funcionalidad.

Es aquí donde Antoni Gau-

dí culminó su carrera, conci-

biendo un edificio modernista

y adecuado a las nuevas necesi-

dades sociales, sin olvidar nun-

ca su fuente de inspiración prin-

cipal: la naturaleza y las formas

orgánicas.

El encargo de Pere Milà de

construir un edificio de vivien-

das dio la oportunidad a Gau-

dí, entre 1906 y 1912, de hacer

realidad una de sus obras más

completas.

Ocupando todo un chaflán

del paseo de Gràcia del barrio

de l’Eixample (ver recuadro),

el arquitecto levantó un edifi-

cio de estilo modernista sor-

prendente, organizado alrede-

dor de dos patios internos que

proporcionan ventilación y luz

a cada planta.

El protagonismo de las for-

mas curvas y sinuosas en La Pe-

drera es rotundo, tanto en el ex-

terior como en el interior.

En la fachada de la Casa Milà,

un mar en movimiento, las olea-

das juegan con las algas de hierro

forjado que sirven de reja a los

balcones. Los grandes bloques de

piedra son una especie de piel que

recubre el esqueleto del edificio;

mientras que las chimeneas, que

parecen vigilar el ritmo de la ciu-

dad desde lo alto de la azotea, re-

cuerdan las siluetas de guerreros

de relatos mitológicos.

L’eixample-GraciaEixample-Gràcia es una zona central de Barcelona que define, con su racional trama urbana diseñada por Idelfons Cerdà, rica en joyas modernistas, arboladas y luminosidad, la personalidad de la ciudad.Es en el corazón de estos barrios integrados por su fisonomía donde se encuentran Park Güell (Olot s/n), el templo de la Sagrada Familia (Mallorca 401), la Casa Battló (Passeig de Gràcia 43) y la Casa Milà (Provença 261-265). Además, estas últimas tres forman parte del itinerario denominado Ruta de Gaudí, que se extiende en los límites del Quadrat d´Or (Cuadrado de Oro), una zona de la ciudad que obtuvo esa designación por ostentar una deslumbrante concentración de arquitectura, en su mayoría modernista.Esta área, que empieza a configurarse a principios del siglo XX, guarda hoy magistrales obras no solo de Gaudí sino también de otros referentes del modernismo catalán, como son Domènech i Montaner (Palau de la Música Catalana, Casa Lleó Morera y fundación Tàpies) y Puig i Cadafalch (Casa Amatller, que linda con Batlló, y Terrades).La Oficina de Turismo de Barcelona ofrece un visita guiada por el Quadrat d´Or todos los sábados a las 16.

La sala principal de la Casa Batlló.

Page 22: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

22 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

Al ser una de las capitales

más importantes de Eu-

ropa, Londres atrae anualmen-

te a una gran cantidad de turis-

tas. Pero este año, al ser la se-

de de los XXX Juegos Olímpicos

–que se celebrarán del 27 de ju-

lio al 12 de agosto–, la afluen-

cia de visitantes sin dudas será

considerablemente mayor. Y si

bien gran parte de esos turistas

llegarán con la exclusiva finali-

dad de presenciar las activida-

des deportivas, el resto tomará

al evento como un inmejorable

pretexto para pasar unos días

en la ciudad y disfrutar de sus

múltiples atractivos.

Eso sí, seguramente unos y

otros se reunirán, a toda hora, en

Picadilly Circus, centro neurál-

gico y una de las zonas más bu-

lliciosas de la urbe. La cantidad

de gente que circula, va y viene,

entra y sale de las tiendas o sim-

plemente permanece parada en

la fuente mirando la marea hu-

mana que se mueve, realmente

asusta. Se escucha hablar en in-

glés, español, italiano, chino, ale-

mán, portugués y lenguas jamás

oídas. Muchos entran a Cool Bri-

tannia, una megatienda donde

es posible comprar todo el surti-

do imaginable de souvenirs rela-

cionados con Londres. Otros ha-

cen cola en el Criterion Theatre

para ver alguna obra o pasean

por las galerías comerciales del

London Pavillion. Sin dudas es el

sitio ideal para tener un primer

pantallazo de la ciudad.

HISTORICA Y MODERNA.Para descubrirla, lo ideal es

recorrer la metrópoli caminan-

do e, invariablemente, ir de un

lado a otro en los clásicos buses

de dos pisos o en subte. Respec-

to a éste, una de las estaciones

más particulares es Baker Street,

cuyas paredes están adornadas

por azulejos con el inconfundi-

ble perfil de Sherlock Holmes.

Es que el famoso detective crea-

do por Arthur Conan Doyle te-

nía su residencia en el 221B de

la calle Baker. El personaje, ade-

más, tiene una hermosa estatua

que lo homenajea sobre la vere-

da de la estación y un museo a

pocos metros.

Una visita obligada es la ca-

tedral de Saint Paul’s. Construi-

da entre 1676 y 1710, es una de

las pocas edificaciones de la zo-

na que sobrevivió a la Segun-

da Guerra Mundial. Al ingresar

(hay que pagar £ 14) uno se que-

da con la boca abierta por las di-

mensiones de este templo, cuya

colosal cúpula es la más grande

del mundo después de la de la

basílica de San Pedro. Aquí tu-

vieron lugar relevantes eventos

como la boda real del príncipe

Carlos con la princesa Diana y

los funerales de héroes nacio-

nales como Winston Churchill

y Lord Nelson. Vale la pena su-

bir los 530 escalones que dan a

la cúpula, ya que desde allí es po-

sible contemplar una magnífica

vista panorámica.

Saliendo de la Catedral hacia

la izquierda, a unas pocas cua-

dras hacia el lado del Támesis,

se encuentra el puente colgan-

te y peatonal Milenium Bridge.

Caminarlo lentamente es un pla-

cer, ya que se puede apreciar la

fisonomía de ambas costas y, a

lo lejos, la belleza del famoso

Tower Bridge. El Puente del Mi-

lenio desemboca en la Tate Mo-

dern, la galería de arte moderno

más importante del Reino Uni-

do. Su enorme frente de ladrillo

con una gigante torre, donde an-

tiguamente funcionaba una cen-

tral eléctrica, maravilla al visi-

tante. El establecimiento cuen-

ta con una colección permanen-

te de arte moderno que data de

1900 a la actualidad, con obras

Apertura con aire beatleEl magnífico Estadio Olímpico de Londres, que comenzó a construirse en 2008, está situado en la zona de Marshgate Lane, Stratford, y dispone de 80 mil asientos. Allí se llevará a cabo la ceremonia inaugural, que contará con el atractivo adicional de la actuación de Paul McCartney. También será el lugar de la ceremonia de clausura, que estará complementada en Hyde Park con la presentación de las bandas Blur, The Specials y New Order (las entradas ya están a la venta).

Si bien los Juegos Olímpicos –que se desarrollarán

en la capital inglesa a mitad de año– convocan a

una gran cantidad de visitantes que viajan para

disfrutar de los deportes, representan a la vez la

mejor excusa para conocer la señorial y moderna

metrópoli.

Por Leonardo Larini ([email protected])

Londres Bajo el brillo de la llama olímpica

Edificio del Ayuntamiento y el río.

Page 23: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 24: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

24 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

de Picasso, Andy Warhol y Da-

lí, entre otros grandes artistas.

Después, lo ideal es rumbear

hacia el Tower Bridge por las

calles paralelas al río. A medi-

da que uno se acerca, el encan-

to del puente levadizo adquiere

cada vez más presencia y cuan-

do se está a unos 200 m. convie-

ne detenerse y observar el con-

traste entre esta magnífica obra

de ingeniería de 1894 y los mo-

dernos edificios de los alrede-

dores. Uno de ellos, casi vecino,

es el Ayuntamiento de Londres

(London City Hall). Su insólito

diseño –una deformada esfera de

acero y cristal de 45 m. de altu-

ra– pertenece al arquitecto bri-

tánico Norman Foster, creador

también del Gherkin, localizado

en la costa de enfrente, en pleno

distrito financiero. También co-

nocido como la torre Swiss Re,

mide 180 m. y tiene forma de pe-

pinillo (significado de su nom-

bre), aunque algunos lo ven co-

mo una bala gigante.

En cuanto al diseño del puen-

te, es tan distinguido como el de

un traje inglés. Tiene 244 m. de

extensión y dos torres de 65 m.

separadas por 61 m. En esa por-

ción están las levas que se ele-

van para permitir la circulación

del tráfico fluvial.

CAPITAL DEL DEPORTE.Para el desarrollo de los Jue-

gos, Londres ha delineado tres

zonas principales: el Parque

Olímpico, la Zona Fluvial y la

Zona Central. Además, algu-

nas sedes estarán situadas fue-

ra de la ciudad.

El Parque Olímpico fue cons-

truido especialmente para los

Juegos y está situado al este de

la capital, en Stratford. Osten-

ta más de 10 ha. con espacios

abiertos y recreativos, un esta-

blecimiento educativo, una po-

liclínica, centros comerciales y

restaurantes, además de las vi-

viendas donde se alojarán los

deportistas.

La Zona Fluvial albergará cin-

co sedes principales en el área del

río Támesis: el Exhibition Cen-

tre, para el boxeo, judo, tenis de

mesa, taekwondo, halterofilia y

lucha; el Millennium Dome, para

gimnasia y la ronda final del bás-

quet; el North Greenwich Arena,

para el bádminton y la gimnasia

rítmica; el Greenwich Park, pa-

ra la equitación; y los Royal Arti-

llery Barracks, para el tiro.

La Zona Central contará con

el nuevo Estadio de Wembley,

donde se jugarán las finales de

fútbol; el All England Lawn Ten-

nis and Croquet Club en Wim-

bledon, para el tenis; el Lord’s

Cricket Ground, para el tiro

con arco; Regent’s Park, don-

de se desarrollarán los even-

tos de ciclismo en ruta; el Hor-

se Guards Parade, para el vóley

playero; y Hyde Park, que alber-

gará el triatlón y la natación en

aguas abiertas.

Los alrededores de Londres

tendrán como escenario a Weald

Country Park, en Essex, para las

pruebas de mountain bike; el Ca-

nal de Piragüismo de Broxbour-

ne, Hertfordshire; y Eton Dor-

ney, cerca de Windsor, para las

competiciones de remo.

En las afueras de la metrópo-

li se podrán seguir las alternati-

vas de vela en Weymouth y Port-

land National Sailing Academy,

en Dorset, en la costa sur de In-

glaterra; y adicionalmente se

utilizarán estadios de Glasgow,

Cardiff, Manchester, Newcast-

le y Coventry para las primeras

fases del fútbol.

ATRACTIVOS SIN FIN.Retomando el recorrido, del

otro lado del famoso puente se

encuentra la Torre de Londres.

Este histórico castillo se fundó

en 1066 y hoy puede ser visita-

do por el público. Se trata de un

complejo de varios edificios si-

tuado dentro de dos anillos con-

céntricos de muros defensivos y

un foso. En su interior, además,

es posible apreciar las Joyas de

la Corona Británica y una colec-

ción de armaduras reales.

Desde allí, en uno de los clá-

sicos buses rojos, se puede rea-

lizar un atractivo recorrido has-

ta Trafalgar Square, otro pun-

to de reunión de turistas. Ha-

cia el extremo sur está la Na-

tional Gallery, en la cual se ex-

hiben 2.300 pinturas europeas

desde el Renacimiento hasta el

Postimpresionismo.

Londres es inabarcable y du-

rante la estadía habrá que prio-

rizar las visitas a realizar, ya que

los atractivos son infinitos… los

floridos senderos de Hyde Park,

los señoriales carruajes de Buc-

kinham Palace, las callecitas de

Nothing Hill y Portobello Mar-

ket, las extravagantes tiendas de

Candem Market, las veredas del

Soho, la mítica Carnaby Street,

el frente iluminado de Harrod’s,

la gigante Rueda del Milenio, los

perfiles del Big Ben y, por su-

puesto, la legendaria senda pea-

tonal de Abbey Road.

Ampliación de la plaza hoteleraObviamente, la oferta hotelera de Londres es muy amplia. Pero, previendo que los Juegos provocarán una altísima demanda de alojamiento, las autoridades locales están planeando la instalación de hoteles flotantes en la ribera del Támesis. Asimismo, también le propondrán a los cruceros anclar en el río para albergar visitantes.Cabe apuntar que entre los hoteles cercanos al Estadio Olímpico figuran el Marriott West India Quay Hotel, uno de los más lujosos de Londres; el Hilton London Docklands, el Custom House Hotel, de 3 estrellas, con precios a partir de € 50 la noche; y el Holiday Inn Express Royal Docks, también de 3 estrellas y precios accesibles.

Datos útilesCómo llegar: desde Buenos Aires se puede volar de forma directa con Bristish Airways. En tanto Iberia, TAM y Alitalia, entre otras, llegan con escalas. También se puede llegar en los trenes de Eurostar desde París y Bruselas.Alojamiento: existen hoteles de todas las categorías, incluyendo los suntuosos Mandarin Oriental y el famoso Savoy.Clima: Londres tiene un clima templado oceánico. La temperatura media en verano es de 18°C, mientras que en invierno es de 7°C. Hay lluvias frecuentes a lo largo de todo el año. Transporte público: lo ideal es el subte (underground). Conviene comprar los pases semanales, que resultan más económicos que adquirir los tickets diariamente y pueden ser utilizados todas las veces que haga falta durante una misma jornada. Los famosos buses de dos pisos también son una buena alternativa (puede usarse el mismo pase), ya que permiten apreciar los paisajes urbanos mientras uno se traslada hacia un atractivo específico. El taxi es caro, aunque vale la pena subirse al menos una vez a esos exquisitos FX4 negros modelo 1959. Más información: www.visitlondon.com.

Vista aérea del estadio olímpico.

Page 25: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 26: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

26 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

Más allá de los tulipanes,

molinos de viento y las

obras de Van Gogh y Rembrandt,

hay un ícono indiscutible en Ho-

landa, más precisamente en Ám-

sterdam, sustentado en lo pro-

hibido pero no por ello menos

celebrado. No hace falta ser un

entendido en el tema –y ni si-

quiera un amateur– para saber

que los coffeeshops forman par-

te esencial de la diversa paleta

de atracciones locales.

La tolerancia a la venta y con-

sumo de las denominadas “dro-

gas blandas” (productos del can-

nabis, como la marihuana y el

hachís) en este tipo de estableci-

mientos muchas veces funciona

como un disparador interesan-

te para conocer una ciudad que

piensa y actúa distinto al resto

del mundo.

DESPEJANDO LA HUMAREDA.–Cuéntame de los bares de

hachís…

–¿Qué quieres saber?

–¿El hachís es legal?

–Es legal, pero no en un

100%. (…) Puedes fumar en tu

casa o en lugares designados…

–¿Los bares de hachís?

–Te lo voy a explicar bien…

Tal como al comienzo de Pulp

Fiction el mafioso Vincent Ve-

ga introduce a su colega Jules

Winnfield (interpretados por

John Travolta y Samuel Jack-

son, respectivamente) al mun-

do de los coffeeshops de Ám-

sterdam, es menester echar luz

sobre esta temática que nunca

deja de generar dudas y, cuan-

do no, controversia.

De acuerdo al registro de me-

diados de 2011, existen 222 co-

ffeeshops en la capital holande-

sa, la mayor parte en el centro

de la ciudad. Las estrictas nor-

mativas establecen que los sitios

habilitados solo pueden vender

hasta cinco gramos de marihua-

na por persona, por día, al tiem-

po que no pueden despachar al-

cohol ni otro tipo de drogas. Pa-

ra acceder basta con ser mayor

de 18 años.

Esta práctica está regula-

da desde noviembre de 1976,

cuando las autoridades decidie-

ron distinguir de manera tajan-

te la venta y consumo de sustan-

cias blandas del peligro mayor

que suponía el tráfico de dro-

gas duras.

Pero la historia comienza un

poco antes, incluso con locales

que aún hoy en día pueden ser

visitados.

COFFEESHOPS NOTABLES.En 1972, luego del apogeo

del hippismo, vio la luz Mellow

Yellow, el primer establecimien-

to dedicado a la venta de mari-

huana, que aún funciona al sur

de los distritos más turísticos.

Su éxito provocó otras aper-

turas, como la de The Bulldog,

en 1975, con un local instalado

en pleno Red Light District (la

renombrada Zona Roja de Ám-

sterdam), donde antes funciona-

ba un sex shop. Su dueño, Henk

de Vries, decidió cambiar de per-

Debido a una normativa que impulsa el gobierno

holandés, 2012 puede ser el último año en que los

turistas puedan acceder a los coffeeshops de

Ámsterdam. Indiscutidos íconos locales, estos

establecimientos donde se venden los derivados

del cannabis se han convertido en una atracción

más para cualquier visitante.

Por Nicolás Panno ([email protected])

Ámsterdam año verde De noche, los establecimientos

bullen de gente.

Page 27: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

DESTINOS l 27

fil y, en lugar de solo orientarse

al nicho de los hippies, apuntó

a vender abiertamente a toda la

población civil. Por este motivo

y por haber adoptado de mane-

ra original la distintiva razón so-

cial de “coffeeshop”, The Bulldog

se jacta de ser el verdadero pio-

nero de la ciudad. Curiosa es la

historia de una de sus sucursa-

les: en los comienzos De Vries

era arrestado con frecuencia y

llevado a la estación central de

policía al punto de ser una espe-

cie de segundo hogar. Años más

tarde el inmueble salió a la venta

y el emprendedor decidió com-

prarlo para instalar The Palace,

una de las actuales insignias de

The Bulldog.

Por su parte, De Tweede Ka-

mer surgió a mediados de los

‘80 con la premisa de ofrecer

la máxima calidad y diversidad

de marihuana, habida cuenta

de la gran proliferación de co-

ffeeshops en años anteriores

y la degradación de la hierba

causada por la producción ma-

siva. En tanto, De Dampkring

–de los mismos dueños– se basa

en la misma filosofía y presen-

ta un local mucho más amplio,

que se ha vuelto famoso por el

rodaje de una escena de Ocean’s

Twelve, protagonizada por Brad

Pitt y George Clooney. Ponien-

do de relevancia este hecho, se

ofrece una variedad bautizada

con el nombre del film.

Otro destacado es De Rokerij,

cuyo principal establecimien-

to (abierto en 1996) ostenta

un ambiente que combina esti-

los hindúes y nepaleses (en ho-

nor a la procedencia de sus me-

jores productos), la tibia ilumi-

nación de las velas, aroma a in-

cienso y la correspondiente mú-

sica chill out.

Como rasgo general hay que

decir que muchos coffeeshops

disponen de menúes (siempre

hay versiones en inglés) que,

además del precio, detallan el

origen, el aroma, el gusto y el

efecto que produce la variedad

en cuestión (energizante, rela-

jante, alucinógeno, entre mu-

chas posibilidades).

Los no iniciados y los menos

avezados pueden comprar ciga-

rrillos previamente armados, e

incluso quienes no se sientan

cómodos fumando siempre tie-

nen la posibilidad de pedir “spa-

ce cake”, es decir, bizochuelos

y muffins debidamente condi-

mentados. Antes de salir tam-

bién podrán adquirir algún sou-

venir, ya que las tiendas suelen

contar con variado merchandi-

sing alusivo.

CONOCIMIENTO DURO.El turista que quiera obtener

más conocimiento sobre el Can-

nabis sativa L. (la “L” del nom-

bre científico se debe al famo-

so Linneo, botánico sueco que

la clasificó por primera vez en

1753) puede visitar The Hash,

Marihuana & Hemp Museum.

Esta institución posee una

colección consistente en más de

6 mil objetos relacionados con

el mundo del cannabis: desde el

cultivo al consumo, desde los an-

tiguos rituales hasta la medicina

moderna, todos los aspectos de

esta hierba en la cultura huma-

na están contemplados.

La historia del museo y su

fundador se resume así: a los 19

años, Ben Dronkers comenzó a

fumar marihuana y, al mismo

tiempo, a coleccionar pipas. A

través de sus viajes ensanchó sus

conocimientos sobre las aplica-

ciones del cannabis (o cáñamo,

término en español utilizado

con poca frecuencia) y acumuló

más objetos exóticos. Su interés

paralelo por las herramientas y

maquinarias antiguas condujo

a la compra de varios dispositi-

vos que servían para el procesa-

miento preindustrial del cáña-

mo, como los instrumentos de

ruptura y separación, que en su

momento se usaban para abrir

los tallos y separar la fibra, res-

pectivamente. Con este bagaje y

una para nada desdeñable selec-

ción de elementos (sumado a la

colaboración de algunos amigos)

decidió exponerlos al público.

Además de lo mencionado,

entre las exposiciones se des-

taca una colección de pinturas

holandesas de los siglos XVI y

XVII que muestran escenas co-

tidianas de hombres y mujeres

disfrutando del cannabis en

los “rookhuizen” (literalmen-

te “ahumaderos”), antecesores

directos de los actuales coffees-

hops. Una de las obras más no-

tables es una singular acuarela

de Piet Mondrian que muestra

una mujer hilando fibras de cá-

ñamo, pintada antes de su pe-

ríodo de neoplasticismo. Ex-

puesta a su lado se encuentra

una vieja rueca, casi idéntica a

la del cuadro.

La oferta se completa con un

jardín, donde se pueden apren-

der los secretos del cultivo de

la planta de cannabis; y con ex-

hibiciones multimedia, como

cortometrajes dedicados a los

aspectos políticos, históricos e

industriales relacionados con la

famosa hierba.

El museo está abierto todos

los días, de 10 a 23, y la entra-

da cuesta € 9 por persona. La

entrada es libre para niños me-

nores de 13 años acompañados

de un adulto.

Cómo llegarActualmente, el servicio directo de KLM al aeropuerto de Schiphol en Ámsterdam opera tres veces por semana los lunes, miércoles y viernes. Esta oferta se complementa con los vuelos diarios de la red de Air France, conectando en París, ofreciendo en total 10 vuelos semanales. Además, KLM anunció que a partir de noviembre de este año agregará otro vuelo los sábados.Vale recordar que desde enero la aerolínea holandesa realiza el check-in de sus vuelos en la Terminal B (en lugar de la Terminal A) del Aeropuerto Internacional de Ezeiza. Allí, los pasajeros Business World y los clientes Flying Blue Elite Plus pueden disfrutar del nuevo Salón Cóndor de Aerolíneas Argentinas.

¿La última chance?

Meses atrás se divulgó la noticia de que muy pronto los coffeeshops iban a prohibir la entrada a turistas, en base a una nueva normativa que impulsa el gobierno neerlandés. Esta propuesta apunta a solucionar algunos desmanes causados por extranjeros en ciudades limítrofes a Bélgica y Alemania, pero de aprobarse afectaría a todo el país. De este modo, solo los holandeses debidamente registrados con su “weed-pass” podrían ingresar. De momento la iniciativa está congelada y, si bien el gobierno de Ámsterdam se opone a ella (e incluso alude a que contradice la Constitución holandesa), hay posibilidades de que se implemente a partir de 2013. Por ello quien esté en busca de experiencias excepcionales no debe perder la oportunidad de acceder a un coffeeshop antes de que sea demasiado tarde.

El primer The Bulldog, junto al pasillo que conduce a la Zona Roja.

Page 28: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

28 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

Visitar Éfeso es, por lo me-

nos, fascinante. Se trata

del área arqueológica más gran-

de del mundo, con el agregado

de que alberga obras antiguas

exhibidas en su lugar original.

Situada en la parte occiden-

tal de lo que fue el Asia Menor,

en la península de Anatolia, no

solo comprende los yacimientos

de la antigua y esplendorosa ciu-

dad, sino también las ruinas del

templo de Artemisa, la basílica

y tumba del apóstol San Juan y

el Museo de Éfeso.

LARGA HISTORIA.Para comprender la magni-

tud y belleza de este sitio es ne-

cesario remontarse a la Edad An-

tigua. Muy sintéticamente pue-

de decirse que fue una de las 12

ciudades de Jonia, con un puer-

to de enorme relevancia, ya que

por él se conectaba el comercio

entre Oriente y Occidente (el

mar llegaba hasta la ciudad, aun-

que desde el siglo V –por pro-

cesos de sedimentación y ero-

sión– tuvo un fuerte retroceso,

lo que lo alejó de la actual línea

de la costa).

Luego fue conquistada por

los cimerios, por Creso (rey de

Lidia) y poco después por Ciro

el Grande, rey de Persia.

Por ese entonces, Éfeso debía

su gran renombre al templo de

Artemisa (Diana, en la mitolo-

gía romana), una divinidad re-

presentada con múltiples pe-

chos, símbolo de la fertilidad, a

quien se rendía culto. Era la dio-

sa de las cosechas, de la natura-

leza y de la caza.

Sin embargo, en 356 a. de C.

fue destruido por el incendio

provocado por un pastor llama-

do Herostrato, quien quería ser

famoso y lo logró de esa mane-

ra. Nada se salvó; Artemisa no

pudo protegerlo porque estaba

en Macedonia: aquella noche fue

la misma en la que nació Alejan-

dro Magno, quien luego expul-

saría a los persas y contribuiría

generosamente a la reconstruc-

ción del templo, designando al

arquitecto Dinócrates para su-

pervisar el proyecto.

Tras la muerte de Alejandro

Magno, Lisímaco –uno de sus ge-

nerales– tuvo el control del oes-

te de Anatolia. Posteriormente,

fue sometido al dominio de Egip-

to y Siria, y en 190 a. de C. pasó

al poder de los romanos, convir-

tiéndose en capital de ese impe-

rio en Asia.

Así, Éfeso tuvo un notable

progreso, fundamentalmente

en la época del emperador Au-

gusto. Llegó a tener 250 mil ha-

bitantes y fue una de las ciuda-

des más importantes del orbe.

Su gloria no disminuyó con la

época cristiana. El apóstol San

Juan eligió esta urbe para pre-

dicar ante este numeroso pue-

blo pagano y escribir su Evan-

gelio, mientras que, como ha-

bía prometido a Jesús, cuidaba

de la virgen María, quien –se di-

ce– vivió allí hasta su muerte.

Asimismo, San Pablo acudió

en varias ocasiones para predicar

y combatir el culto a Artemisa,

y poco después se erigió una de

las siete iglesias del Apocalipsis.

La decadencia de Éfeso lle-

gó con los godos a principios

del siglo III, quienes saquearon

la ciudad e incendiaron nueva-

mente el tempo de Artemisa,

que ya había perdido relevan-

cia y no volvió a ser restaura-

do. Sus columnas de mármol

fueron derribadas y utilizadas

para la edificación de iglesias

cristianas como la de Santa So-

fía, en Constantinopla.

EL TEMPLO DE ARTEMISA.El mejor sitio para comen-

zar el recorrido por Éfeso es el

templo de Artemisa, considera-

ÉfesoEcos del Asia Menor

Kuşadasi: compras y playasA menos de 20 km. de Éfeso se encuentra Kuşadasi, ciudad-puerto que descansa sobre el mar Egeo, con bellas playas de arena blanca. Custodiada por un monumento al fundador de la república turca, Mustafá Kemal, es uno de los sitios turísticos más populares de Turquía y destino obligado para los cruceros. A metros del puerto se encuentra el Grand Bazaar, con numerosas tiendas en las que pueden adquirirse alfombras, ropa de cuero de oveja, especias, alhajas y todo tipo de souvenirs a muy buenos precios. Abre todos los días, de 9 hasta la medianoche.

Para saberEl célebre filósofo griego Heráclito (540-470 a. de C.) vivió en Éfeso, ejerciendo gran influencia sobre la filosofía antigua.

La biblioteca de Celso, ícono de Éfeso. La ciudad atesora un

enorme patrimonio

arqueológico, ligado a viejas

civilizaciones, y cruces de

culturas y religiones. Los

yacimientos de la antigua y

esplendorosa capital del

imperio romano en Oriente,

las ruinas del templo de

Artemisa, la basílica y tumba

del apóstol San Juan y el

Museo de Éfeso, son los

atractivos fundamentales en

la visita a este destino.

Texto y fotos: Gabriela Macoretta

([email protected])

Page 29: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 30: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 31: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 32: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

32 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

do una de las Siete Maravillas

del Mundo Antiguo. Aunque

hoy solo puede verse una de las

120 columnas jónicas de antaño.

La armonía de sus proporcio-

nes, numerosas estatuas y obras

de arte hacían de ella una autén-

tica joya del arte griego.

Allí se celebraban numerosos

festines en los que se comía y be-

bía con desenfreno. La más es-

pectacular de esas festividades

convocaba alrededor de un mi-

llón de personas, incluso de ciu-

dades lejanas como Jesusalén y

Atenas. Tenía lugar en abril y du-

raba varios días.

ETERNO ESPLENDOR.Para seguir un orden crono-

lógico, la visita debería conti-

nuar por las ruinas de la ciudad,

probablemente el mayor atrac-

tivo de Éfeso. La zona arqueo-

lógica tiene dos accesos; ingre-

sando por la puerta superior se

llega hasta la zona que fuera el

puerto, pudiéndose observar a

lo largo del recorrido los vesti-

gios de la capital oriental del im-

perio romano:

-

den verse las paredes y bóve-

das de los baños romanos. Lla-

man la atención los restos del

extraordinario sistema de ca-

ñerías, con conductos realiza-

dos en barro cocido.

-

deada de edificios civiles, flan-

queado por columnas jónicas y

corintias.

para representaciones teatrales

y conciertos.

arterias principales de la ciudad

(los curetos eran los sacerdotes

encargados de llevar leña al fue-

go sagrado que ardía en el Ayun-

tamiento). La calle es extensa y

concluye en una plaza, donde se

alzan el templo de Adriano y la

biblioteca de Celso.

estilo corintio; una maravilla ar-

quitectónica en la que destacan

su decoración y relieves.

-

chada permanece en pie, osten-

tando cuatro nichos con esta-

tuas que simbolizan la sabidu-

ría, la virtud, la ciencia y la for-

tuna. Fue construida en 135 d.

de C. por un cónsul romano en

memoria a su padre Tiberio Ju-

lio Celso, gobernador general de

-

tada hacia el este para que en

las salas de lectura se aprove-

chara mejor la luz matutina. La

tumba de Celso yace en la par-

te posterior.

-

-

tualidad se ven los restos de co-

lumnas de 8 m. de alto, con fri-

sos de mármol esculpidos. Lla-

ma la atención una huella gra-

bada (un pie junto al dibujo de

una mujer y un corazón) que in-

dica la dirección al burdel, al fi-

nal de la vía.

más grande del mundo, con ca-

pacidad para 25 mil espectado-

que fue construido frente al mar.

San Pablo predicó varias veces

allí. Actualmente se lo utiliza

para shows especiales, como los

que presentaron Ray Charles y

Luciano Pavarotti, entre otros.

-

-

tió en iglesia cuando el cristia-

nismo fue adoptado como reli-

-

-

co de 431.

IGLESIA Y TUMBA DE SAN JUAN.La siguiente parada es la ba-

sílica y tumba de San Juan, en

la colina de Ayasuk. Se accede al

predio por la Puerta de la Perse-

cución, que es la entrada a la ciu-

dadela interior de Selçuk.

-

bre la tumba de San Juan –quien

murió en esta ciudad– por el em-

perador Justiniano, y fue recono-

cido como uno de los magníficos

Diseñado por el mismo arquitec-

to que erigió la basílica de Santa

Sofía, tenía tres naves y la tum-

Después de la llegada de los

turcos a la región, un tercer mo-

numento espléndido, la mez-

en las inmediaciones, en 1375.

LA CASA DE LA VIRGEN MARIA.-

vos de Éfeso es la visita a la casa

de la virgen María, en el monte

cuidado de su madre a San Juan,

quien la llevó a Éfeso, huyendo

de la persecución a la que fue-

ron sometidos. Pero recién fue

a fines de 1800 cuando se des-

cubrieron los cimientos de una

antigua casa, con restos de car-

bón en el hogar.

Se realizaron las excavacio-

nes siguiendo las visiones de una

cristiana alemana, Anna Katha-

carbono 14 indicaron que co-

Dando por confirmada la hi-

pótesis, sobre la casa se cons-

truyó una pequeña capilla, ve-

nerada tanto por cristianos co-

mo por musulmanes, ya que el

Corán considera a su hijo como

por tres Papas y los fieles asegu-

ran que del manantial cercano

emana agua de poder curativo.

EL MUSEO DE EFESO.-

tio clave, y el más significativo

de Turquía: expone obras descu-

biertas durante las excavaciones

realizadas en Éfeso y otras ciu-

dades antiguas.

Tiene ocho salas, en las que se

destacan dos estatuas de Arte-

que servía como surtidor de una

montado sobre un delfín), la ca-

-

mol), el fresco de Sócrates y el

altar del templo de Domiciano,

entre otras fascinantes obras.

Dato curioso

puede verse un altorrelieve de Niké, diosa alada de la victoria, representada con una corona de laureles en la mano izquierda y un tallo de trigo en la derecha. Data del período romano y de allí se habría tomado la forma que hoy ostenta el logo de la marca de indumentaria deportiva Nike.

Datos útiles Ubicación: Éfeso se encuentra en el distrito de Selçuk, en la parte asiática de Turquía (la otra, de menor proporción, corresponde a

Clima: mediterráneo, con inviernos templados y veranos largos y calurosos.Idioma: turco.Moneda: lira turca.Cómo llegar: por avión hasta

se puede acceder en tren o

en barco al puerto de Kuşadasi (20 km.).Dónde alojarse: en Kuşadasi existen variadas propuestas de alojamiento, para todo tipo de presupuestos.Informes: www.turismodeturquia.com.

El Gran Teatro tiene capacidad para 25 mil personas.

Page 33: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 34: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

34 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

Para las personas de origen

judío Polonia no es un des-

tino más en el mapa turístico.

No lo es para ninguno que ha-

ya sobrevivido a la Segunda Gue-

rra Mundial. Ni siquiera para

los descendientes que escucha-

ron alguna vez los desgarrado-

res testimonios de quienes su-

frieron los embates de aquellos

tiempos. Polonia fue escenario,

testigo y protagonista de una

contienda que marcó un antes

y un después en esta era. Pero,

además, fue el hogar de los ju-

díos durante muchos años, ya

que desde la Edad Media flore-

ció una comunidad que para la

época de la guerra contaba con 3

millones de almas –uno de cada

tres habitantes era de origen ju-

dío–. Por eso, este viaje por Po-

lonia tiene dos objetivos: bus-

car los rastros del sufrimiento

y el horror impuestos por el ré-

gimen nazi, pero también ir al

encuentro de nuestras raíces –la

de muchos judíos que tenemos

antepasados polacos–.

VARSOVIA: LO BELLO Y LO TRISTE.

La capital, Varsovia, en el

centro del país, muestra su me-

jor semblante en una primera vi-

sita panorámica: verde y moder-

na, con espacios públicos am-

plios y gratos, veredas limpias

y edificios de líneas sencillas y

estilo marcadamente socialista.

Allí también se levantan tesoros

históricos de importancia como

el Palacio de la Isla, la Casa Blan-

ca u Old Orangery.

Como todos los centros his-

tóricos del Viejo Continente, el

de Varsovia es igualmente pin-

toresco, perfecto para ser foto-

grafiado, para desandarlo y ad-

mirar sus construcciones de an-

taño. Sin embargo, la verdad es

otra: en realidad la ciudad fue

destruida en un 85% durante la

guerra, por lo cual lo que se ve es

una reconstrucción casi perfec-

ta de la original. Esto le valió el

galardón de la Unesco como Pa-

trimonio de la Humanidad. Para

diferenciar la copia de lo auténti-

co, vale la pena visitar el Museo

Histórico de Varsovia, donde se

puede descubrir cómo era la ur-

be antes y después de la guerra.

En cambio nada queda de lo

que fue el gueto de Varsovia: tan

solo una esquina sin restaurar

que recuerda que este lugar fue

el más grande de Europa esta-

blecido por los nazis durante la

Segunda Guerra Mundial, donde

convivían el hambre, las enfer-

medades y la desesperación de

la gente antes de su deportación

a los campos de concentración.

Borraron los vestigios del ho-

rror, pero quedaron los recuer-

dos de la lucha, cuando en 1943

se organizó el levantamiento del

gueto por parte de los judíos, que

inspiró otros alzamientos contra

el régimen. Entonces en memo-

ria de los héroes que se amotina-

ron se construyó un monumen-

to que puede visitarse.

A pesar de la deliberada in-

tención por hacer desaparecer a

Polonia del mapa, siempre que-

dan resquicios en los que se pue-

den rastrear historias, personas

y vivencias. El cementerio judío

es uno de esos lugares que la gue-

rra quiso esfumar, pero no lo lo-

gró. Fundado en 1806, perma-

neció en el interior del gueto.

Cerca de allí se levanta el mo-

numento a Janusz Korczak, otro

nombre que cruzó las fronteras

por su valentía y sensibilidad.

Médico judío muy reconocido,

dedicó su vida a la educación,

fundando un orfanato. Cuando

estalló la guerra siguió funcio-

nando como tal dentro del gue-

to. Por su reputación, Korczak

fue exhortado a evitar la muerte

y a no ser deportado. A pesar de

ello, decidió acompañar a sus ni-

ños en los trenes y recorrió jun-

to a ellos el trayecto hacia el fin.

Actualmente es posible visitar el

orfanato aún en pie.

LA VIDA EN COMUNIDAD Y LO QUE VINO DESPUÉS.

Visitar Tykocin es viajar ha-

PoloniaUn encuentro con las raíces judías

La cultura judía como parte de la polacaPor Joanna Zawadzka, guía de turismo en Polonia

Mi abuela que vivió en Gora Kalwaria, un pueblo sobre el río Vistula, a 25 km. de Varsovia, siempre me decía que allí convivían dos culturas: la polaca y la judía. Hoy en día creo que los judíos a lo largo de los años han creado parte de nuestra cultura polaca. Por eso quienes visiten nuestro país encontrarán en cada casa, rincón, esquina, una historia muy ligada a la cultura judía.

Antes del estallido de la Segunda Guerra Mundial, Polonia era morada de una

comunidad muy activa de judíos, cuyas huellas se pueden rastrear en la

actualidad, al igual que lo que quedó de la época más oscura, cuando el

régimen nazi impuso su poder en estas tierras.

Por Solange Goldstein ([email protected])

Page 35: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 36: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

36 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

cia los tiempos de nuestros an-

tepasados y conocer la vida co-

munitaria que se desarrolló a

partir del siglo XVII. El pobla-

do, ubicado al noreste de Var-

sovia, reúne un puñado de ca-

sas de madera que subsisten

como fieles testigos de anta-

ño, cuando constituía un cen-

tro cultural importante para la

vida judía. De hecho, allí se le-

vanta una de las sinagogas más

grandes, construida en 1642,

de estilo barroco. Si bien su in-

terior fue destruido durante la

guerra, sus cimientos se man-

tuvieron en pie y hoy funciona

como museo. De aquellos años

aciagos también data el recuerdo

del pogrom de Tykocin, cuando

en 1941 los judíos fueron reu-

nidos en la plaza principal pa-

ra ser ejecutados por los nazis.

En las páginas oscuras se ins-

criben los bosques de Lupojova,

un lugar apartado donde los ejér-

citos nazis fusilaron a 2.000 ha-

bitantes del pueblo y los enterra-

ron en fosas comunes. De eso

no queda nada, solo un paisaje

sombrío. Muy cerca –se hace en

la misma excursión de día com-

pleto– se encuentra Treblinka,

campo de exterminio que fun-

cionó en 1942 y 1943, situado a

100 km. de Varsovia. Como con

Lupojova, quedan pocas huellas

de este lugar, que fue nivelado,

arado y plantado para borrar to-

da evidencia. Solo permanece un

monumento con piedras y nom-

bres que recuerdan lo ocurrido.

Otro viaje ahora hacia Lu-

blin –a 161 km. de Varsovia– y

un nuevo encuentro con la Po-

lonia antigua, cuando era mora-

da de una activa comunidad ju-

día. Por su imponente edificio,

la Yeshivá de los Sabios brinda

un claro ejemplo de la trascen-

dencia de la colectividad en la

vida local. En la época anterior

a la guerra funcionaba como es-

cuela rabínica y enseñanza reli-

giosa. Actualmente, y luego de

su reconstrucción, devino en un

museo donde es posible realizar

un viaje hacia el pasado.

Pero en pocos kilómetros ese

panorama de luz y vida cambia

radicalmente por uno más lú-

gubre: Majdanek, un campo de

concentración y exterminio si-

tuado muy cerca de la ciudad

de Lublin. A diferencia de Tre-

blinka, aquí el horror se hace

más palpable pues mucho que-

da en pie. Las 100 mil personas

que fueron asesinadas en este lu-

gar adquieren otra dimensión.

Las barracas donde vivía haci-

nada la gente, sus pertenencias,

las cámaras de gas y los hornos

crematorios: todo permanece

tal cual debido a que la llegada

de los soviéticos fue sorpresiva,

por lo que los nazis no tuvieron

tiempo de borrar esta parte de

la historia.

AUSCHWITZ-BIRKENAU: UNA MARCHA POR LA VIDA.

Los 3 km. que separan

Auschwitz de Birkenau –a 60

km. de Cracovia– se denomina-

ban marcha de la muerte: por allí

transitaba un tren que trans-

portaba a los prisioneros hacia

el final de sus vidas. Hoy los vi-

sitantes resignificaron ese tra-

yecto como “Marcha por la Vi-

da”: se trata de un programa es-

pecial que se realiza cada año pa-

ra el Día del Holocausto –gene-

ralmente en abril–. Aunque uno

no participe de la misma puede

experimentar dando algunos pa-

sos lo que sentían los habitan-

tes de los campos.

Declarado Patrimonio de la

Humanidad, este lugar fue el

mayor campo de exterminio

de los nazis, donde 1,5 millón

de personas perdieron la vida

por hambre, torturas, experi-

mentos y asesinatos. Creado

en 1940, Auschwitz I constitu-

ye otra puerta abierta hacia el

dolor de antaño. Actualmente

existe un museo, pero aún per-

duran las cercas de alambre de

púas, las torres de guarda, las

horcas, las cámaras de gas y los

crematorios. Dos años más tar-

de, en 1942, Birkenau se insti-

tuyó como el principal centro de

exterminio. Hoy solo quedan al-

gunas barracas y un monumen-

to en homenaje a los mártires

del nazismo.

CRACOVIA: POSTAL PERFECTA.Dejando atrás los días grises,

Cracovia invita a conocer una de

las partes más bellas de Polonia

que pudo subsistir sin heridas a

la guerra. Lo demuestra su casco

antiguo, declarado Patrimonio

Mundial, un conjunto de cons-

trucciones de arquitectura me-

dieval y renacentista que se pre-

sentan como una perfecta postal.

Como en el resto de Polonia,

Cracovia también tiene un pasa-

do ligado a la comunidad judía,

que se pone de manifiesto en el

barrio judío de Kazimierz, la ca-

lle Szeroka, en la que hasta hoy

se pueden visitar la sinagoga, el

cementerio Remuh y el templo

Isaac. Al igual que en Varsovia,

Cracovia tuvo su gueto, del que

actualmente subsisten algunos

de los cimientos de sus mura-

llas. Y como en la mayoría de

los lugares, aquí hubo resisten-

cia y ayuda por parte del pue-

blo polaco. Un buen epílogo pa-

ra un viaje conmovedor es que-

darse con la imagen de lucha, a

pesar de las circunstancias ad-

versas, y de solidaridad de la po-

blación polaca. Ejemplos claros

son los de la fábrica de Oskar

Schindler, un industrial que sal-

vó a 1.200 judíos; y la farmacia

de Thadeus Pankiewicz, el úni-

co no judío que habitaba en el

gueto, quien suministró comi-

da, medicamentos e informa-

ción, y protegió a los judíos en

su intento de organización de la

resistencia.

Datos útilesCómo llegar: las principales compañías europeas que vuelan a Buenos Aires (Iberia, Air France, British, Lufthansa, Alitalia, KLM) conectan con Varsovia.Transporte ferroviario: es una de las mejores maneras de recorrer el destino, ya que los trenes unen las ciudades turísticas. En su oferta se encuentran conexiones express (Intercity), rápidos y ordinarios.Informes: www.polonia.travel.

Auschwitz, una puerta abierta hacia el dolor de antaño.

El casco histórico de Varsovia exhibe una belleza sin par.

Page 37: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 38: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 39: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 40: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

40 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

La región de los grandes fior-

dos en Noruega concentra

una sucesión de paisajes in-

maculados que apenas alteró la

mano del hombre. Sus mayores

atractivos son las mismas mon-

tañas y los valles profundos, las

gargantas agrestes y los bosques

de coníferas y abedules que tre-

pan hasta las mesetas más altas.

Sea cual sea el trazado de las ru-

tas, las cataratas siempre están

presentes. Nacen en los picos

nevados o se descuelgan de los

glaciares que moran en las cum-

bres, arrojándose sobre lagos y

abismos. Naturaleza pura que al-

canza su expresión más extrema

en los fiordos, lo más destacado

del paisaje noruego.

Asimismo, en estos espacios

sin horizonte se estableció una

parte del pueblo vikingo, cuyas

huellas aún asoman en las gran-

jas apartadas o en los pequeños

puertos de pescadores. La suya

fue una cultura de grandes na-

vegantes y colonos que constru-

yeron ciudades como Dublín y

Brujas; y crearon una vasta epo-

peya con sus descubrimientos de

tierras lejanas.

EL PUNTO 0. Bergen es una ciudad funda-

da por el rey Olav III “el Pacífi-

co” en 1070, además de la puer-

ta sur de la región de los gran-

des fiordos. Rodeada por mon-

tañas que le cubren la espalda

y por un cinturón de islas, vi-

vió siempre del comercio. Du-

rante la Edad Media y hasta el

siglo XVIII, la Liga Hanseáti-

ca mantuvo el monopolio mer-

cantil: vendía los arenques y el

bacalao local en distintos terri-

torios europeos; además de tri-

go en las tierras del norte. En la

actualidad las compañías petro-

leras negocian el oro negro que

brota frente a las costas, pero

la postal tradicional de Bergen

no se perdió con el paso de las

años. Aún se pueden transitar

los tradicionales barrios de casas

de maderas, con sus calles pavi-

mentadas con tablones.

Qué visitar en cada ciudadBergen es una ciudad atractiva y el punto de partida natural para un recorrido por los fiordos. No obstante, posee un destacado legado medieval, herencia de cuando era una ciudad hanseática y un gran centro religioso. La Bergenhus, su fortaleza medieval, está cerca del puerto. El Bryggen, el barrio antiguo, junto a los muelles. Allí se conservan los viejos almacenes de madera, hoy convertidos en tiendas y restaurantes. El Museo Hanseático ocupa un edificio del siglo XVIII y explica la vida económica medieval. Mientras que el Museo de Arte de Bergen exhibe una amplia selección de obras realizadas por pintores

noruegos, como Edgard Munich.Por otra parte, en Trondheim aún se conserva el trazado del siglo XVIII. La catedral, la Nidaros Domkirke, es el mayor y más impresionante edificio medieval del país. Se levantó para enterrar con todos los honores al rey Olav en 1030 y se convirtió en un lugar de peregrinación. Desde 1814 se coronan allí a los reyes de Noruega. Asimismo, otra opción en la ciudad es el Museo del Ejército y la Resistencia, donde se explica la ocupación nazi. Mientras que en el Museo de Artes Aplicadas puede verse una preciosa colección de mobiliario y objetos desde el Renacimiento hasta nuestros días.

Los fiordos ocupan la costa oeste de Noruega

entre Bergen y Trondheim. Este escenario es el

resultado de un proceso geológico: durante las

glaciaciones el hielo excavó los valles hasta

hundirlos por debajo del nivel del mar. Cuando el

hielo se fundió, el agua oceánica invadió las colinas y

dejó este maravilloso legado natural.

Por Mariela Onorato ([email protected])

Fiordos noruegosLegado natural

El fiordo de Nærøy fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco.

Frith

jor Fu

re

Page 41: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

DESTINOS l 41

Esta ciudad puede contem-

plarse desde los miradores de

las colinas. Un funicular lleva

al de Floyfjell, a 320 m. de al-

tura, desde donde se observa

el trazado urbano. En Bergen

el mar se cuela entre las islas y

arremete suavemente contra las

costas. Mientras que las monta-

ñas se abren paso dando origen

a una maraña de fiordos que se

entrelazan como una cadena de

eslabones.

FIORDO DE LOS SUEÑOS.Desde esta tradicional ciu-

dad se puede llegar a Gudvan-

gen por carretera, para embar-

carse en los cruceros que nave-

gan por el fiordo de los Sueños.

Allí la naturaleza depara increí-

bles paisajes como las cataratas

de Vöring. Una montaña se abre

en dos y forma un tajo de 182 m.

de altura por el que se precipita

el agua, estruendosa y bravía.

El paso seguido en este reco-

rrido es Flåm, un pequeño en-

clave situado en el fiordo Aur-

landsfjord –que a su vez es un

brazo del fiordo de los Sueños–.

Desde su puerto sale el tren de

Flåm: un verdadero observato-

rio ambulante que a lo largo de

20 km. escala las montañas y

deja entrever cascadas, valles y

granjas que desafían a los preci-

picios. Algunos de los hitos que

recorre son la cascada Rjoande,

de 140 m. de altura; el lago Rei-

nunga; el glaciar de Jostedal, el

más grande de Europa; y la ca-

tarata de Voring, la más alta de

Noruega. Luego de un viaje de

una hora aproximadamente fi-

naliza su recorrido en la estación

de montaña de Myrdal; una ele-

vada meseta desde donde se con-

templan magníficas panorámi-

cas de todo el valle.

Asimismo, y ya de vuelta a

Flåm, la travesía por otros fior-

dos demanda nuevos medios de

locomoción. Los transbordado-

res y los barcos grandes son los

encargados de explorar los fior-

dos de Aurland y de Nærøy. Es-

ta área representa algunos de

los paisajes más extremos, es-

pectaculares y bellos del orbe.

Tal es así que la Unesco inclu-

yó a Nærøy en su lista de Pa-

trimonio de la Humanidad. Se

trata de uno de los fiordos más

estrechos del mundo, con solo

250 m. de ancho y montañas de

hasta 1.800 m. a sus costados.

DIAS INTERMINABLES.Desde Flåm y por carretera

se inicia el camino al fiordo de

Geiranger, mientras el paisa-

je se viste de tonos más bucóli-

cos y la ruta atraviesa poblacio-

nes donde reina una calma ab-

soluta. En Loen se puede apre-

ciar cómo se oculta el sol tras

las montañas al atardecer y la

luz decae lentamente. A las 12

de la noche todavía se pueden

contemplar sus reflejos platea-

dos sobre la superficie del agua.

Se trata de momentos mágicos

que solo pueden vivirse duran-

te el verano en lugares relativa-

mente cercanos al Circulo Polar

Ártico, que traviesa el territorio

de Noruega. Ya a las 4 de la ma-

ñana se pueden distinguir los pi-

nos de los abetos o los abedules

de los robles. El sol permite ver

la fecundidad del paisaje, don-

de hacia los cuatro puntos car-

dinales se extienden los mantos

tupidos de los bosques.

Al retomar el camino hacia

Geiranger, el paisaje se pue-

bla de lagos helados y nieve. El

fiordo se divisa a lo lejos, al fon-

do de un abismo, como un po-

zo profundo rodeado de salien-

tes de agua. Mientras que el ca-

mino que lo bordea llega a Åles-

und, una urbe construida sobre

dos islas que viven del bacalao y

los arenques.

RASTROS DEL MEDIOEVO.Finalmente, desde este últi-

mo puerto comercial nace la ca-

rretera Atlántica, que llega has-

ta Kristiansand a través de islo-

tes comunicados por puentes. Y

desde esta última se conecta el

camino a Trondheim, el punto

final del recorrido. Los fiordos y

los lagos ceden paso paulatina-

mente a inmensas concavidades

que recuerdan a los valles suizos.

Trondheim es la capital his-

tórica y religiosa de Noruega,

y su catedral es el monumento

medieval más grandioso de Es-

candinavia. La ciudad, fundada

en 997 por el rey vikingo Olav

I Tryggvason, pronto se con-

virtió en la capital de un reino

que abarcaba desde el Mar Blan-

co hasta Groenlandia. También

es un emblema cultural de este

país: allí se fundaron el primer

periódico de Noruega, el primer

hospital público, el primer tea-

tro y la Real Sociedad de Cien-

cias. Este legado se percibe en

sus 12 museos, en una ciudad de

no más de 150 mil habitantes.

Datos útilesDónde alojarse: en Bergen se encuentra el First Hotel Marín. Informes: (0047) 53 05 15 00. Cómo llegar: si bien no hay vuelos directos de Buenos Aires a Bergen, la mayoría de las aerolíneas europeas que llegan a Ezeiza conectan a la ciudad noruega desde sus hubs en el Viejo Continente. La conexión más eficiente es la de Lufthansa, vía Fráncfort, de lunes a sábados. El tramo FRA/BGO lo realiza Lufthansa Cityline con aviones Bombardier CRJ-700.Además, British Airways llega a Oslo o Copenhague, vía Londres, y desde allí se debe volar con Scandinavian Airlines System (SAS) a Bergen. KLM vuela vía Ámsterdam, pero la conexión no es tan inmediata debido a que desde Buenos Aires solo posee tres vuelos semanales a AMS. Desde la ciudad holandesa hasta Bergen hay cuatro vuelos diarios.Mientras que Air France propone algo similar: volar a París, de allí a Ámsterdam, y utilizar los servicios de KLM hasta Bergen.Más información: la Oficina de Turismo de Noruega ofrece ayuda, información y asesoramiento a turoperadores, agencias de viajes y compañías de incentivo, eventos y congresos: [email protected].

El ascenso en funicular permite ver el trazado urbano de Bergen.

Pal H

off

El puerto de Bergen atrae por sus colores y su intensa actividad comercial.

An

drea Giu

belli

Page 42: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

42 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

Para un primer abordaje de Chi-na que a primera vista parece

inconmensurable por su tamaño; y también para entender su cultu-ra, descifrar sus costumbres y dis-frutar del paseo, es imprescindible tomar el mapa y salir a caminar la ciudad, en este caso Beijing. Y en ese preciso momento comienzan a surgir las diferencias abismales que separan al turista occidental con el paisaje oriental. El mapa muestra una cuadra que para no-sotros son diez. Y así también es la urbe: la mayoría de las calles os-tenta el tamaño de grandes aveni-das al estilo de nuestra 9 de Julio, las veredas están preparadas pa-ra recibir a millones de habitantes –en China hay algo más de 1.400 millones– y lo mismo cabe decir de las plazas.

Así que Beijing es una ciudad más para andar en vehículo que para caminar. Para caminar están los sitios de interés, como el Pa-lacio Imperial, la Plaza Tian ‘An-men y el Palacio de Verano pa-ra hacerlos en la primera jorna-da. El primero es una estructura

enorme con cientos de salones y construcciones (70 edificios pa-laciegos) que sirvió de residencia a 24 emperadores, y a 8 a 10 mil personas, que ocupaban 8.706 habitaciones.

La Plaza Tian’anmen, que se extiende frente al palacio, es una explanada que cubre un área de 50 hectáreas con varios edificios, uno de ellos coronado por la ima-gen de Mao Tse Tung. Epicentro de importantes acontecimien-tos históricos, como la procla-mación de los emperadores o la revuelta de la plaza Tian’Anmen en 1989, aún hoy es sede de even-tos políticos.

Para la tarde queda el Palacio de Verano al que se accede en vehí-culo, sorteando el gran y desorde-nado tránsito que hay en Beijing. Construido a la vera del lago arti-ficial Kunming en 1750, fue lue-go restaurado y embellecido por la emperatriz Cixi en 1899. Se desta-ca el pasillo techado que balconea al espejo de agua, en cuyo techo se plasman más de 14 mil pintu-ras del pasado de China.

4x4días sitios

La capital de China exhibe la faceta más auténtica de un país que es tan lejano para nosotros, no solo por la cantidad de kilómetros que nos separan, sino también por su cultura, sus costumbres y su idioma. Aquí las visitas imperdibles bien organizadas para cuatro días.

Por Solange Goldstein ([email protected])

La mañana hay que destinarla a la visita al Templo del Cielo,

utilizado por los emperadores du-rante el solsticio de invierno para orar por las cosechas y para agra-decer por los frutos obtenidos. Levantado a principios del siglo XV ocupa una superficie impor-tante y está conformado por una serie de templos de planta circu-lar de gran belleza, como el Salón de Oración por la Buena Cosecha, el Altar Circular y la Bóveda Im-perial del Cielo. Está situado en el parque Tiantan Gongyuan, al sur de Beijing.

Dejando por un momento el paseo histórico, los turistas po-drán adentrarse en Jianguomen-nei para conocer otra faceta de la urbe: la más moderna y pujante, donde se levantan los edificios de oficinas y embajadas. A varias cua-dras por esa arteria se encuentra

el mercado de Seda, que se ase-meja bastante a La Salada local. Allí se ofrecen –insistentemente por parte de los vendedores– pro-ductos de marcas a precios inve-rosímiles. Por la noche, vale la pe-na caminar por Wangfujing, co-nocer la peatonal y terminar en una feria gastronómica de unos pocos puestos.

Si bien los sabores orientales calaron hondo en los últimos años en Argentina y el mundo, es im-posible identificar los platos por sus exóticos ingredientes y por-que poca gente en Beijing habla inglés. Un tiburón en miniatu-ra, erizos de gran tamaño, una especie de gusanos gelatinosos, frutas –¿o verduras?– blancas en forma de hexágonos, grillos e in-sectos varios se exhibían desde los puestos como rarezas para los occidentales.

Los imperdibles históricos La faceta exótica

Cuatro días en Beijing

Vale la pena terminar en una feria gastronómica.

Imprescindible tomar el mapa y salir a caminar por Beijing.

Page 43: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

4 X 4 l 43

Por la peatonal del área de Wang fujing –justo en la in-

tersección con la feria gastronó-mica–, sorteando las tiendas y los shoppings, rumbo al Palacio Im-perial, el turista dará con un pai-saje distinto que desafía incólu-me el advenimiento de la moder-nidad: antiguas viviendas que se refugian intramuros y callejuelas angostas, todo bajo un mismo to-no gris de los ladrillos y los techos.

Los hutongs –así se llaman las arterias de antaño– fueron construidos durante las dinastías Yuan, Ming y Qing. Las casas se ca-racterizan por sus entradas estre-chas y sus ventanas que dan hacia un patio central. La mayoría tiene un cuarto de baño comunitario.

En el año 2000 había más de

4.500 de estas callejuelas que re-corrían el viejo Beijing alrede-dor del Palacio Imperial. A par-tir de la concesión a Beijing de los Juegos Olímpicos de 2008, el gobierno de la ciudad decidió de-rribar gran parte de estos viejos barrios y construir nuevas y más altas viviendas.

Sin embargo aún quedan hu-tongs y viviendas que se abrieron al mundo del turismo, lo que im-plica que devinieron en pequeñas tiendas con las infaltables esferas coloradas cortando la monocro-mía del lugar. También hay comi-das al paso. Y, por supuesto, bas-tante tránsito de bicicletas, mo-totaxis e incluso algún que otro auto que intenta escabullirse en las estrechas arterias.

Para acceder a la Gran Muralla lo mejor es tomar una excur-

sión, ya que dista 75 km. de Bei-jing, y además se aprovecha para hacer otras visitas en el camino. Como un dragón ondulante que avanza a lo largo de 7 mil km. de-safiando montañas, cultivos, pro-vincias y ciudades, esta imponen-te construcción habla de la histo-ria de China desde el siglo VII a. de C., cuando los reinos erigieron pa-redones de tierra para frenar a los bárbaros. Pero fue con la dinastía Shi Hoang Ti que las obras se lle-varon adelante a lo largo de 5 mil km. Cada dinastía aportó lo suyo, incluso muchos hombres dejaron sus recursos y hasta sus vidas por la muralla.

El paseo se completa con un recorrido por las tumbas de la di-nastía Ming, que reinó entre 1369 y 1644, cuando florecieron diver-sas manifestaciones artísticas y se consolidó un sentimiento de iden-tidad del pueblo chino.

El Cloisonne data de esa épo-ca: se trata de una técnica arte-sanal muy usada en los famosos

jarrones chinos, que consiste en realizar dibujos con finas piezas de alambre a modo de contorno. Luego se rellena con pintura y se cuece, repitiendo varias veces este proceso. Generalmente la excur-sión completa incluye una visita a una fábrica –Golden Palace– don-de se puede conocer de cerca to-do el proceso y la infinita pacien-cia de estos artesanos.

El jade es otro de los sellos ma-de in China utilizado hace más de 5 mil años por su firmeza, luego devenido en símbolo de riqueza y más tarde como amuleto de la suerte, siendo “la esencia del cie-lo y la tierra”, según la cosmolo-gía china. Más allá de todo lo que el jade envuelve, hoy constituye un verdadero arte que se refle-ja en la forma de cortarlo y mol-dearlo para dar lugar a objetos, ornamentos y joyas muy reque-ridas. ¡Atención! Cuidado con las falsas copias. Hay varios comer-cios que lo venden, como Run-Ze Jade Garden, donde todo es ori-ginal, aunque los precios un po-co elevados.La Gran Muralla, un dragón ondulante de 7 mil km.

Hutongs: arterias de la ciudad que atesoran antiguas viviendas.

La Gran Muralla y su entorno

Los hutongs rememoran el pasado de la ciudad

Cómo llegar: varias compañías vuelan vía Europa o Estados Unidos. Por ejemplo, South African Airways incorporó el 31 de enero una nueva opción

conectando con Johannesburgo.Idioma: el chino mandarín. Poca gente habla inglés, excepto en los ámbitos turísticos.

Moneda: renminbi (RMB), popularmente denominado yuan.Visado: obligatorio para el ingreso a China.Informes: www.turismodechina.org.

Datos útiles

Page 44: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

44 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

Las fichas con los principales datos, país por país, de los destinos más solicitados.

ALEMANIA

Nombre oficial: República Fe-

deral de Alemania (Bundesrepu-

blik Deutschland).

Idioma: alemán.

Capital: Berlín.

Fiesta nacional: 3 de octubre,

Día de la Unidad; 18 de enero,

Unificación del Imperio Alemán.

Moneda: euro (EUR).

Hora oficial:(GMT+1)

Aeropuerto de entrada: Fránc-

fort (FRA), a 10 km. de la ciudad.

Tasa de salida: no.

Códigos telefónicos: Ale-

mania: 49. Berlín 4930, Frán-

cfort 4969.

Información oficial: Emba-

jada de Alemania, Villanueva

1055, Buenos Aires. Tel.: 4778-

2500.

Web site: germany.travel.

AUSTRIA

Nombre oficial: República de

Austria (Republick Osterreich).

Idioma: alemán (oficial); tam-

bién francés y otras lenguas eu-

ropeas.

Capital: Viena.

Fiesta nacional: 26 de octu-

bre, Día Nacional.

Moneda: euro (EUR).

Hora oficial: GMT +1

Aeropuerto de entrada: Vie-

na Internacional (VIE). Distan-

cia a la ciudad 18 km.

Visado: a partir de los 90 días.

Tasa de salida: 11 euros.

Códigos telefónicos: Austria:

43, Viena 431.

Información adicional: Em-

bajada de Austria, French 3671,

Buenos Aires. Tel.: 4809.5800.

Web site: austria.info.

BELGICA

Nombre oficial: Reino de Bél-

gica (Koninkrijk Belgie).

Idioma: holandés, francés y ale-

mán. Al norte, el holandés (fla-

menco acapara al 60% de la po-

Ciudad Febrero Mayo Agosto Noviembre

Atenas 14/7 25/16 33/23 19/12

Berlín 3/-3 19/8 23/13 7/2

Budapest 4/-2 22/11 27/16 8/3

Bruselas 7/0 18/8 22/12 9/3

Dublín 8/2 15/6 19/11 10/4

Estambul 9/2 21/12 28/19 15/9

Estocolmo -1/-5 14/6 20/13 5/1

Copenhague 2/-3 16/8 21/14 7/3

Helsinki -4/-10 14/4 20/12 3/-1

La Valetta 15/10 22/16 29/23 20/16

Madrid 11/2 21/10 30/17 13/5

Montecarlo 13/8 19/15 26/22 16/12

Moscú -6/-14 19/8 22/12 2/-3

Las Palmas 22/14 23/17 26/21 24/18

Lisboa 15/8 21/13 28/17 17/11

Londres 7/2 17/8 21/13 10/5

Luxemburgo 4/-1 18/8 22/12 7/3

Oslo -1/-7 16/6 21/12 3/-1

París 7/1 20/10 24/14 10/5

Praga 1/-4 18/8 22/13 5/1

Roma 13/5 23/13 30/20 16/9

Reykjavik 3/-2 10/4 14/8 4/0

Varsovia 0/-6 20/9 23/14 6/1

Viena 3/-3 19/10 24/15 7/3

Zúrich 5/-2 19/8 24/13 7/2

Las temperaturas consignadas corresponden a los registros máxi-mo y mínimo promedio, respectivamente, en grados centígrados.

Fuente: World Weather Guide (Times Books/Random House), New York.

El clima en Europa

Europa

Page 45: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

PAÍS POR PAÍS l 45

blación, pero al sur, el francés se

lleva el 39%). Bruselas es oficial-

mente bilingüe.

Capital: Bruselas.

Fiesta nacional: 21 de julio,

Día Nacional.

Moneda: euro (EUR).

Hora oficial: GMT +1; vera-

no GMT +2.

Aeropuerto de entrada: Bru-

ssels National (BRU) a 12 km.

de la ciudad.

Visado: a partir de los 90 días.

Tasa de salida: no.

Códigos telefónicos: Bruse-

las 322.

Información adicional: Em-

bajada de Bélgica, Defensa

113, 8° piso, Buenos Aires. Tel:

4331-0069.

Web site: belgica-turismo.es.

BULGARIA

Nombre oficial: República de

Bulgaria (Republika Bulgariya).

Idioma: búlgaro (oficial), tur-

co, ruso y macedonio (no ofi-

ciales); también francés, inglés

y alemán.

Capital: Sofía.

Fiesta nacional: 3 de marzo,

Fiesta Nacional-Conmemora-

ción de la liberación turca.

Moneda: euro (EUR).

Hora oficial: GMT +2; GMT

+3 (verano).

Códigos telefónicos: 359.

Aeropuerto de entrada: Ae-

ropuerto Internacional Sofía,

a 10 km. de la ciudad; también

funcionan el de Varna y el de

Bourgas.

Visado: es indispensable. Por

lo que se recomienda confirmar

esta información en el consu-

lado pertinente más cercano.

Embajada de Bulgaria: M.J.de

Sucre 1568, Buenos Aires.

Web site: oficinadeturismo-

bulgaro.org.

CROACIA

Nombre oficial: República de

Croacia (Republika Hrvatska).

Idioma: croata, lo habla el 96%

de la población. También italia-

no, húngaro, eslavo y alemán.

Capital: Zagreb.

Fiesta nacional: 25 de junio,

Día Nacional del Estado.

Moneda: kuna (HRK).

Hora oficial: GMT +1.

Aeropuerto de entrada: Aero-

puerto Internacional de Zagreb.

Visado: se requerirá para estan-

cias mayores a 90 días.

Código telefónico: 385.

Embajada de Croacia: Goros-

tiaga 2104, Buenos Aires. Tel.:

4777-6409.

Web site: www.croatia.hr.

CHIPRE

Nombre oficial: República de

Chipre (Kipriakí Dimoksytía,

en griego).

Capital: Nicosia.

Idioma: griego y turco (ofi-

ciales).

Fiesta nacional: 1° de octubre,

Día de la Independencia.

Moneda: (EUR).

Hora oficial: GMT +2

Código telefónico: 357.

Aeropuerto de entrada: Lar-

naca (LCA); a 8 km. de dicha

ciudad.

Visado: sí.

Información adicional: Con-

sulado de Chipre, Rafael Her-

nández 2766, Buenos Aires.

Web site: visitcyprus.com.

DINAMARCA

Nombre oficial: Reino de Dina-

marca (Kongeriget Danmark).

Idioma: danés; no oficiales fa-

roese, alemán e inuita.

Capital: Copenhague.

Fiesta nacional: 5 de junio, Día

de la Constitución.

Moneda: euro (EUR).

Hora oficial: invierno GMT +1

Código telefónico: 45 (único),

más los ocho dígitos correspon-

dientes al número local.

Aeropuerto de entrada:

Copenhaguen International

(CPH), a 10 km. de la ciudad.

Visado: se requiere únicamen-

te para quienes viajen por estan-

cias superiores a 90 días.

Tasa de salida: no.

Información adicional: Em-

bajada de Dinamarca, Av. Lean-

dro N. Alem 1074, 9° piso, Bue-

nos Aires. Tel.: 4312-6901.

Web site: www.denmark.dk.

ESPAÑA

Nombre oficial: Reino de Es-

paña.

Idioma: español (oficial); tam-

bién catalán, vasco, gallego, va-

lenciano y mallorquín.

Capital: Madrid.

Fiesta nacional: 12 de octubre,

Día de la Hispanidad y de Nues-

tra Señora del Pilar.

Moneda: euro (EUR).

Hora oficial: GMT +1.

Códigos telefónicos: Baleares

34971, Barcelona 3493, Córdo-

ba 34957, Granada 34958, Ma-

drid 3491, Málaga 3495, Pal-

ma de Mallorca 34971, Sevilla

3495, Santiago de Compostela

34981, Valencia 3496, Zarago-

za 34976.

Aeropuerto de entrada: Ma-

drid Barajas (MAD), a 13 km.

de la ciudad.

Visado: a partir de los 90 días.

Tasa de salida: no.

Información adicional: Ofici-

na Española de Turismo, Carlos

Pellegrini 1163, 3° piso, Buenos

Aires. Tel.:4328-9608.

Web site: www.tourspain.es.

FEDERACION RUSA

Nombre oficial: Federación

Page 46: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

46 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

Rusa (Rossiykaya Federatsiya).

Idioma: ruso (oficial); también

ucraniano y otros.

Capital: Moscú.

Fiesta nacional: 12 de junio,

Día de la Independencia.

Moneda: rublo ruso (RUB).

Hora oficial: + 4 GMT.

Códigos telefónicos: Moscú

7095, San Petersburgo 7812.

Aeropuerto de entrada: She-

remetievo International (SVO),

29 km. al noroeste de Moscú.

Visado: sí.

Tasa de salida: no.

Consulado: Guido 1677 (1016),

Tel.: 4812-1794.

Web site: www.russiatou

rism.ru.

FINLANDIA

Nombre oficial: República de

Finlandia (Suomen Tasavalta).

Idioma: finlandés; también se

habla sueco, ruso y lapón.

Capital: Helsinki.

Fiesta nacional: 6 de diciem-

bre, Día de la Independencia.

Moneda: euro (EUR).

Hora oficial: GMT +2.

Códigos telefónicos: Helsin-

ki 358 + 9

Aeropuerto de entrada: Hel-

sinki-Vantaa International

(HEL), a 18 km. de la ciudad.

Visado: a partir de los 90 días.

Información adicional: Em-

bajada y Consulado de Finlan-

dia, Av. Santa Fe 846, 5° piso,

Buenos Aires. Tel.: 4312-0600.

Web site: visitfinland.com.

FRANCIA

Nombre oficial: República

Francesa (Republique Fran -

caise).

Idioma: francés (oficial); en al-

gunas regiones alemán, bretón,

provenzal y catalán.

Capital: París.

Fiesta nacional: 14 de julio,

Toma de la Bastilla.

Moneda: euro (EUR).

Hora oficial: invierno +5; ve-

rano +4.

Códigos telefónicos: París

331; en el resto del país, 33 más

los ocho dígitos del número te-

lefónico de la provincia.

Aeropuertos de entrada:

Orly International (ORY) y

Charles de Gaulle Internatio-

nal (CDG).

Visado: a partir de los 90 días.

Información adicional: Mai-

son de la France, Basavilba-

so1253, Buenos Aires. Tel.:

4515-6900.

Web site: www.franceguide.

com.

GRAN BRETAÑA

Nombre oficial: Reino Unido

de Gran Bretaña e Irlanda del

Norte (United Kingdom of Great

Britain and Northem Ireland).

Idioma: inglés; no oficiales, ga-

lés y gaélico.

Capital: Londres.

Fiesta nacional: 21 de abril,

Día de San Jorge.

Moneda: libra esterlina (GBP).

Hora oficial: 0 GMT.

Códigos telefónicos: Ingla-

terra 44. Belfast 441232, Bir-

mingham 44121, Cambridge

441223, Dover 441304, Glas-

gow 44141, Liverpool 44151,

Londres 44171-44181, Man-

chester 44161, Oxford 441865,

York 441904.

Aeropuertos de entrada: Lon-

don Heathrow (LHR) y Gatwick

International (LGW), 24 km. al

oeste y 45 km. al sur de Londres,

respectivamente.

Visado: no. Por turismo se pue-

de permanecer hasta seis meses;

las autoridades de inmigración

solicitan el pasaje de retorno/

continuación del viaje.

Información adicional: Em-

bajada de Gran Bretaña. Dr. Luis

Agote 2412, Buenos Aires. Tel.:

4808-2200. tourism@argenti-

ne-embassy-uk.org.

Web site: www.travelbritain.

org.

GRECIA

Nombre oficial: República He-

lénica (Elliniki Dimokratia).

Idioma: griego; no oficiales: in-

glés y francés.

Capital: Atenas.

Fiesta nacional: 25 de marzo,

Día de la Independencia.

Moneda: euro (EUR).

Hora oficial: invierno +6; ve-

rano +5.

Códigos telefónicos: Atenas

301, Salónica 3031.

Aeropuerto de entrada:

Eleftherios Venizelos Interna-

tional, Atenas (ATH), 27 km. al

nordeste de la ciudad.

Visado: a partir de los 90

días.

Información adicional: Em-

bajada de Grecia, Arenales 1685.

Tel: 4811-4811.

Web site: visitgreece.gr.

HOLANDA

Nombre oficial: Reino de los

Países Bajos (Koninkrij der Ne-

derlanden).

Idioma: neerlandés y otros

idiomas de comunidades ex-

tranjeras.

Capital: Ámsterdam.

Fiesta nacional: 30 de abril,

Natalicio de la Reina.

Moneda: euro (EUR).

Hora oficial: invierno: GMT

+1.

Códigos telefónicos: Ámster-

dam (31) 20.

Aeropuerto de entrada: Áms-

terdam Schiphol (AMS), 15 km.

al sudoeste de la ciudad.

Visado: a partir de los 90 días.

Información adicional: Em-

Page 47: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

PAÍS POR PAÍS l 47

bajada de Holanda, Edificio

Porteño Plaza II Puerto Ma-

dero Olga Cossettini 831. Tel.:

4338-0050.

Web site: holland.com.

HUNGRIA

Nombre oficial: República de

Hungría (Magyar Koztársasag).

Idioma: húngaro (oficial); tam-

bién cíngaro, alemán, eslovaco,

rumano.

Capital: Budapest.

Fiesta nacional: 1° de octubre,

declaración de la independencia.

Moneda: florín.

Hora oficial: GMT +1. GMT

+2 (verano).

Código telefónico: Budapest

36 (1).

Aeropuerto de entrada: Buda-

pest Ferihegy International

(BUD), a 16 km. de la ciudad.

Visado: a partir de los 90 días.

Embajada de Hungría: Virrey del

Pino 4045 (1430) Ciudad Au-

tónoma de Buenos Aires. Tel.:

4555-6862.

Web site: hungriaturismo.com

IRLANDA

Nombre oficial: Irlanda (Eire,

en irlandés; Ireland, en inglés).

Idioma: irlandés e inglés.

Capital: Dublín.

Fiesta nacional: 17 de marzo,

Día de San Patricio.

Moneda: euro (EUR).

Hora oficial: invierno GMT

+1; GMT+2.

Códigos telefónicos: Dublín

3531, Shannon Airport 35361.

Aeropuerto de entrada: Du-

blín (DUB), a 10 km. de la ciudad.

Visado: a partir de los 90 días.

Información adicional: Embaja-

da de Irlanda, Suipacha 1380, Piso

2 Buenos Aires. Tel.: 5787-0801.

Web site: www.discoveri

ireland.com.

ITALIA

Nombre oficial: República Ita-

liana (Repubblica Italiana).

Idioma: italiano; no oficiales,

alemán, francés y dialectos re-

gionales.

Capital: Roma.

Fiesta nacional: 2 de junio,

Día Nacional.

Moneda: euro (EUR).

Códigos telefónicos: 39. Flo-

rencia 39055, Génova 39010,

Milán 3902, Nápoles 39081, Ro-

ma 3906, Venecia 39041.

Aeropuertos de entrada: en

Milán, Linate (LIN); en Roma,

Leonardo da Vinci-Fiumicino

(FCO), a 7 km. y 35 km respec-

tivamente.

Visado: a partir de los 90 días.

Información adicional: Em-

bajada de Italia, Reconquista

572, Buenos Aires. Tel.: 4114-

4800.

Web site: italiantourism.com.

Page 48: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

48 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

MÓNACO

Nombre oficial: Principa-

do de Mónaco (Principauté de

Monaco).

Idioma: francés; también in-

glés, italiano, monegasco.

Capital: Mónaco.

Fiesta nacional: 8 de enero,

día de la Independencia.

Moneda: euro (EUR).

Hora oficial: GMT +1.

Código telefónico: 377.

Aeropuerto de entrada: Ae-

ropuerto Internacional Ni-

za-Costa Azul, a 25 km. de la

ciudad.

Web site: visitmonaco.com.

NORUEGA

Nombre oficial: Reino de No-

ruega (Kongeriket Norge).

Idioma: noruego, en dos for-

mas: bokmal y nynorsk; tam-

bién finlandés y lapón.

Capital: Oslo.

Fiesta nacional: 17 de mayo,

Día de la Constitución.

Moneda: corona

Hora oficial: invierno GMT +1.

GMT +2 verano.

Códigos telefónicos: Os-

lo 4722.

Aeropuerto de entrada: Os-

lo (OSL), a 47 km. de la ciudad.

Visado: a partir de los 90 días.

Embajada de Noruega: Carlos

Pellegrini 1427, 2º piso. Tel.:

4328-8717.

Tasa de salida: no.

Web site: noruega.com.ar.

POLONIA

Nombre oficial: Repúbli-

ca de Polonia (Rzeczpospoli-

ta Polska).

Idioma: polaco; no oficiales:

bielorruso y alemán.

Capital: Varsovia.

Fiesta nacional: 11 de no-

viembre, Día de la Independen-

cia Nacional.

Moneda: zloty.

Hora oficial: invierno 0 GMT.

Códigos telefónicos: 48. El

prefijo de Varsovia es 22.

Aeropuerto de entrada: Inter-

nacional de Warszawa-Okecie,

a 10 km. de Varsovia; Cracovia,

a 14 km. al oeste de la ciudad;

Wroclaw (Strachowice), a 8 km.

de la ciudad. El de Gdansk es el

aeropuerto más apropiado para

ir al norte de Polonia.

Visado: solo se requiere pasa-

porte en vigencia.

Tasa de salida: No.

Información adicional: Em-

bajada de Polonia, Alejandro M.

de Aguado 2870, Buenos Aires.

Tel.: 4808-1710.

Web site: poland-tourism.pl.

PORTUGAL

Nombre oficial: República Por-

tuguesa (República Portuguesa).

Idioma: portugués.

Capital: Lisboa.

Fiesta nacional: 25 de abril,

Día de la Libertad; 10 de junio,

Día de Portugal.

Moneda: euro (EUR).

Hora oficial: invierno GMT 0.

Códigos telefónicos: Coimbra

35139, Lisboa 3511, Porto 3512.

Aeropuerto de entrada: Lis-

boa (LIS), a 7 km. de la ciudad.

Visado: a partir de los 90 días.

Tasa de salida: no.

Información adicional: Em-

bajada de Portugal, Maipú

942-Piso 17 Ciudad Autóno-

ma de Buenos Aires. Tel.: 4312-

0187.

Web site: visitportugal.pt.

REPUBLICA CHECA

Nombre oficial: República

Checa (Ceská Republika).

Idioma: checo; además, pola-

co y alemán.

Capital: Praga.

Fiesta nacional: 28 de octubre,

Día Nacional. 1 de enero Inde-

pendencia de Checoslovaquia.

Moneda oficial: corona checa.

Hora oficial: GMT +1. GMT

+2 verano

Códigos telefónicos: Pra-

ga 4202.

Visado: a partir de los 90 días.

Tasa de salida: no.

Aeropuerto: Praga Ruzine

(PRG).

Embajada de R. Checa: Junín

1461. Tel.: 4807-3107.

Web site: czech.cz.

RUMANIA

Nombre oficial: Rumania (Ro-

mania).

Idioma: rumano; no oficiales,

húngaro y alemán.

Capital: Bucarest.

Fiesta nacional: 1° de diciem-

bre, Día Nacional.

Moneda: leu rumano.

Hora oficial: invierno GMT +2

(+3 en verano).

Códigos telefónicos: 40, se-

guido del prefijo de la población

y del número del abonado; el de

Bucarest es el 0.

Aeropuerto de entrada: In-

ternacional de Bucarest (OPT),

a 16 km. de la ciudad.

Visado: los ciudadanos argen-

tinos que viajan a Rumania con

pasaportes regulares necesitan

visa, que se puede obtener en la

Sección Consular de la Embaja-

da de Rumania.

Información adicional: Em-

bajada de Rumania, Arroyo 962,

Buenos Aires. Tel.: 4326-5888.

Web site: romaniatourism.com.

SUECIA

Nombre oficial: Reino de Sue-

cia (Konungariket Sveruge).

Idioma: sueco; no oficiales, da-

nés, finlandés, noruego y lapón,

entre otros.

Capital: Estocolmo.

Fiesta nacional: 6 de junio, Día

de la Bandera.

Page 49: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

PAÍS POR PAÍS l 49

Moneda: corona sueca.

Hora oficial: invierno +5; ve-

rano +4.

Códigos telefónicos: Esto-

colmo 468, Gotemburgo 4631,

Malmo 4640.

Aeropuertos de entrada:

Slockholm Arlanda (ARN), 43

km. al norte de Estocolmo.

Información adicional: Em-

bajada de Suecia, Tacuarí 147,

6° piso, Buenos Aires. Tel.:

4329-0800.

Web site: visit-sweden.com.

SUIZA

Nombre oficial: Confedera-

ción Suiza (Confédération Suis-

se, en francés; Schweizerische

Eidgenossenschaft, en alemán;

Confederaziones Svizzera, en

Italiano).

Idioma: alemán, francés e ita-

liano; romanche en el cantón

de Grisons.

Capital: Berna.

Fiesta Nacional: 1° de agos-

to, Fundación de la Confedera-

ción Suiza.

Moneda: franco suizo (CHF).

Hora oficial: invierno GMT +1

GMT +2 verano.

Códigos telefónicos: Basi-

lea 4161, Berna 4631, Ginebra

4622, St. Moritz 4182, Lucerna

4141, Zúrich 411.

Aeropuerto de entrada: Zú-

rich (ZRH), 12 km. al norte de

la ciudad.

Visado: a partir de los 90 días.

Tasa de salida: no.

Información adicional: Em-

bajada de Suiza, Av. Santa Fe

846, 12° piso, Buenos Aires. Tel.:

4311-6491.

Web site: myswitzerland.com.

TURQUIA

Nombre oficial: República de

Turquía (Turkiye Cumhuriyeti).

Idioma: turco; una minoría

habla kurdo, árabe, armenio y

griego.

Capital: Ankara.

Fiesta nacional: 29 de octu-

bre, Día de la República.

Moneda: nueva lira turca

(TRY).

Hora oficial: GMT +2 GMT+3

(verano).

Códigos telefónicos: Ankara

90312. Estambul (zona asiáti-

ca) 90216.

Aeropuerto de entrada: Es-

tambul-Ataturk (IST), a 24 km.

de la ciudad.

Visado: a partir de los 90 días.

Información adicional: Em-

bajada de Turquía, 11 de Sep-

tiembre 1382, Buenos Aires.

Tel.: 4788-3239.

Web site: goturkey.com.

Page 50: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

50 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

CHINA

Nombre oficial: República Po-

pular de China (Zhonghua Ren-

min Gongheguo).

Capital: Beijing (Pekín).

Idioma: chino mandarín y can-

tonés, y más de 20 lenguas de

minorías étnicas.

Fiesta nacional: 1° de octubre,

Día Nacional.

Moneda: yuan (renminbi)

(CNY).

Hora oficial: GMT +8.

Visado: sí.

Prefijo: 86.

Aeropuertos principales: Bei-

jing Capital Airport (PEK), a 26

km. del centro; Shanghai Inter-

national (SHA), a 12 km. de la

ciudad.

Tasa de salida: de CNY 90 a

CNY 120.

Información adicional: Em-

bajada de China, Av. C. Larral-

de 5349, Buenos Aires. Tel.:

4547-8100.

Web site: cnta.gov.cn.

COREA DEL SUR

Nombre oficial: República de

Corea (Taehan-min¨guk).

Capital: Seúl.

Idioma: coreano.

Fiesta nacional: 15 de agosto,

Día de la Liberación.

Moneda: won surcoreano

(KRW).

Diferencia horaria: +12.

Código telefónico: +82-1330.

Visado: a partir de los 30 días.

Aeropuertos principales:

Seoul Gimpo International Air-

port (SEL), a 17 km. de la ciudad;

e Incheon International Airport

(ICN), en la isla de Yongjong, a

52 km. de Seúl.

Aerolínea nacional: Korean

Air Lines (KE).

Tasa de salida: KRW 28 mil.

Información adicional: Em-

bajada de Corea del Sur, Av. Del

Libertador 2395, Buenos Aires.

Tel.: 4802-9665.

Web site: visitkorea.or.kr.

FILIPINAS

Nombre oficial: República de

las Filipinas (Republika ng Pili-

pinas, en tagalo: Republic of the

Phillippines, en inglés).

Capital: Manila.

Idioma: filipino. También inglés,

español y lenguas regionales.

Fiesta nacional: 12 de junio,

Día de la Independencia.

Moneda: peso filipino (PHP).

Diferencia horaria: GMT +8.

Código telefónico: 632.

Visado: a partir de los 21 días.

El pasaporte debe tener una va-

lidez mínima de 60 días.

Aeropuerto principal: Manila

Minnoy Aquino International Air-

port (MNL), a 12 km. de la ciudad.

Aerolínea nacional: Phillippi-

ne Airlines (PR).

Tasa de salida: USD 20.

Información adicional: Em-

bajada de Filipinas, Zapio-

la 1701. Ciudad Autónoma de

Buenos Aires. Tel.: 4554-4015.

Web site: tourism.gov.ph.

HONG KONG

Condición: Región Adminis-

trativa Especial de la República

Popular China (Xianggang Te-

bie Xingzhengqu).

Idioma: chino e inglés; tam-

bién se habla mandarín, fukien,

hakka, japonés y filipino.

Fiesta nacional: 1° y 2 de oc-

tubre, Días Nacionales.

Moneda: dólar de Hong Kong

(HKD).

Diferencia horaria: +11.

Código telefónico: +852.

Lejano Oriente

Page 51: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

PAÍS POR PAÍS l 51

Visa: a partir de los tres meses.

Aeropuerto principal: Hong

Kong International (HKG), a 40

km. de la ciudad.

Tasa de salida: incluida en el

ticket aéreo.

Información adicional: Em-

bajada de China, Av. C. Larral-

de 5349, Buenos Aires. Tel.:

4547-8100.

Web site: www.discoverhong

kong.com.

INDIA

Nombre oficial: República de

la India (Bharat, en hindi).

Capital: Nueva Delhi.

Idioma: hindi, inglés, telegu,

bengalí, marathi, tamil, urdu,

gujarati, oriya, punjabi, todos

ellos oficiales. No oficiales, has-

ta 25 lenguas dravidianas.

Fiesta nacional: 15 de agos-

to, Día de la Independencia

Nacional.

Moneda: rupia india (INR).

Diferencia horaria: GMT+ 4.

Códigos telefónicos: 0091 De-

lhi 011, Calcuta 033.

Visado: sí.

Aeropuertos principales: In-

dira Gandhi International (DEL),

a 14 km. de Nueva Delhi; Calcu-

ta (CCU), a 13 km. de la ciudad.

Tasa de salida: incluida en el

ticket aéreo.

Información adicional: Em-

bajada de la India, Av. Eduardo

Madero 942 - P. 19.Ciudad Au-

tónoma de Buenos Aires. Tel.:

4393-4001.

Web site: incredibleindia.com.

INDONESIA

Nombre oficial: República de

Indonesia (Republik Indonesia).

Capital: Yakarta.

Idioma: indonesio bahasa (ma-

layo). También inglés, holandés,

javanés, sudanés, balinés y otras

tantas lenguas y dialectos.

Fiesta nacional: 17 de agosto,

Día Nacional.

Moneda: rupia indonesa (IDR).

Hora oficial: GMT+ 7.

Código telefónico: 62.

Visado: sí.

Aeropuerto principal: Soekar-

no-Halta (CGK), a 28 km. al no-

roeste de Jakarta.

Tasa de salida: IDR 100 mil.

Información adicional: Em-

bajada de Indonesia, Mariscal

Ramón Castilla 2901, Buenos

Aires. Tel.: 4807-2211.

Web site: indonesia-tourism.

com.

JAPON

Nombre of ic ial: Japón

(Nippon o Nihon).

Capital: Tokio.

Idioma: japonés. No oficiales,

chino y lenguas filipinas.

Page 52: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

52 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

Fiesta nacional: 11 de febrero,

Día de la Fundación Nacional.

Moneda: yen (JPY).

Hora oficial: GMT+9.

Código telefónico: 81.

Visado: a partir de los 90 días.

Aeropuertos principales:

Tokyo Narita International

(TYO), a 60 km. de la capital;

Kansai International (KIS), a

50 km. de Osaka.

Tasa de salida: incluida en el

ticket aéreo.

Información adicional: Em-

bajada de Japón, Bouchard 547,

Buenos Aires. Tel.: 4318-8200.

Turismo: Paraguay 1126.

Web site: japantravelinfo.

com/es/

MALASIA

Nombre oficial: Malasia

(Malaysia).

Capital: Kuala Lumpur.

Idioma: malayo bahasa. Tam-

bién inglés, chino, iban, dusun,

bajau y tamil.

Fiesta nacional: 31 de agosto,

Día Nacional.

Moneda: ringgit (MYR).

Hora oficial: GMT +8.

Códigos telefónicos: Kuala

Lumpur 603.

Visado: a partir de los tres me-

ses (el pasaporte debe tener una

validez mínima de seis meses).

Aeropuerto principal: Kuala

Lumpur International (KUL).

Tasa de salida: incluida en el

ticket aéreo.

Información adicional: Em-

bajada de Malasia, Villanue-

va 1040, Buenos Aires. Tel.:

4776-0504.

Web site: tourism.gov.my.

SINGAPUR

Nombre oficial: República de

Singapur (Republik Singapura).

Capital: Singapur.

Idioma: malayo, chino, manda-

rín, tamil e inglés.

Fiesta nacional: 9 de agosto,

Día Nacional.

Moneda: dólar de singapur

(SGD).

Diferencia horaria: +8.

Código telefónico: 65.

Visado: a partir de los 30 días

(el pasaporte debe tener una

validez mínima de seis meses).

Aeropuerto principal: Singa-

pore Changi Airport (SIN), a 20

km. de la capital.

Tasa de salida: incluida en el

ticket aéreo.

Web site: visitsingapore.com.

TAILANDIA

Nombre oficial: Reino de Tai-

landia (Prathet Thai).

Capital: Bangkok.

Idioma: tai o siamés. No oficia-

les, inglés y dialectos regionales.

Fiesta nacional: 5 de diciem-

bre, Cumpleaños del Rey.

Moneda: baht (THB).

Código telefónico: 66.

Diferencia horaria: GMT+7

Visado: sí.

Aeropuerto principal: Bang-

kok International (BKK), a 22

km. de la capital; Phuket In-

ternational (HKT), a 35 km. de

la ciudad.

Embajada de Tailandia: Vuel-

ta de Obligado 1947 - Piso 12

(1428) Ciudad Autónoma de

Buenos Aires.

Web site: tourismthailand.org.

TAIWAN

Nombre oficial: Taiwán.

Capital: Taipei.

Idioma: chino mandarín (ofi-

cial). También inglés y dialec-

tos regionales. El taiwanés, de-

rivado de un dialecto chino de la

provincia de Fujian, es la lengua

utilizada por la mayoría.

Fiesta nacional: 10 de octu-

bre, Aniversario de la Revolu-

ción de 1911.

Moneda: nuevo dólar taiwanés

(TWD).

Hora oficial: GMT +8.

Código telefónico: 886.

Visado: sí.

Aeropuerto principal: Tao

Yuan (TPE), a 40 km. al sudoes-

te de Taipei.

Tasa de salida: incluida en el

ticket aéreo.

Información adicional: Ofici-

na Comercial de Taiwán, Av. de

Mayo 654, 4° piso, Buenos Ai-

res. Tel.: 4334-0653.

Web site: taiwantourism.org.

VIETNAM

Nombre oficial: República So-

cialista de Vietnam (Cong-Hoa-

Xa-Hoy Chu-Nghia Viét Nam).

Capital: Hanoi.

Idioma: vietnamita o anamita.

También chino, francés, inglés

y lenguas indochinas.

Fiesta nacional: 2 de setiem-

bre, Día Nacional.

Moneda: dóng (VND).

Hora oficial: +7 GMT.

Código telefónico: +84.

Visado: sí.

Aeropuerto principal: Tan

Son Nhat International (SGN);

Noi Bai International (HAN), a

45 km. de la capital.

Información adicional: Em-

bajada de Vietnam, 11 de Sep-

tiembre 1442 Ciudad Autóno-

ma de Buenos Aires. Teléfono:

4783-1802.

Web site: vietnamtourism.

com.

Page 53: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

PAÍS POR PAÍS l 53

Medio Oriente

EGIPTO

Nombre oficial: República Ára-

be de Egipto (Jumhuriyah Misr

al-Arabiyah).

Capital: El Cairo.

Idioma: árabe. No oficiales,

francés e inglés.

Fiesta nacional: 23 de julio,

Día de la Revolución.

Moneda: libra egipcia (EGP).

Hora oficial: invierno GMT +2.

Código telefónico: +20.

Aeropuerto de entrada: Cai-

ro International (CAI).

Visado: sí.

Información adicional: Em-

bajada de Egipto, Olleros 2140,

Buenos Aires. Tel.: 4899-0300.

Web site: www.touregypt.net.

ISRAEL

Nombre oficial: Estado de Is-

rael (Medinat Yisra´el).

Capital: Jerusalén.

Idioma: hebreo y árabe. Hay co-

munidades que hablan inglés,

alemán, francés, húngaro, es-

pañol, rumano y ruso.

Fiesta nacional: 12 de ma-

yo, Día de la Independencia

Nacional.

Moneda: shequel (ILS).

Hora oficial: GMT +2.

Código telefónico: 972.

Aeropuerto de entrada: Ben

Gurion International (TIV).

Visado: a partir de los 90 días.

Tasa de salida: no.

Información adicional: Em-

bajada de Israel, Av. de Mayo

701, 10° piso, Buenos Aires. Tel.:

4342-1465.

Web site: www.goisrael .

com.

JORDANIA

Nombre oficial: Reino Hache-

mita de Jordania (al-Mamlakah

al-Urduniyah).

Capital: Ammán.

Idioma: árabe.

Fiesta nacional: 25 de ma-

yo, Día de la Independencia

Nacional.

Moneda: dinar jordano (JOD).

Hora oficial: invierno GMT +2.

Código telefónico: 962.

Aeropuerto de entrada:

Queen Alia (AMM) a 35 km. de

la ciudad.

Visado: sí, se gestiona en el ae-

ropuerto al llegar al país, o en la

frontera si se ingresa por tierra.

Información adicional: Con-

sulado de Jordania, San Martín

543, 1° piso, Buenos Aires. Tel.:

4390-0416.

Web site: www.tourism.jo.

Page 54: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

54 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

AEROLINEAS

Air EuropaCorrientes 880, 2º piso, oficina A, Buenos AiresTel.: 5219-4545

3 3 3 3 3 3

Delta Air LinesAv Santa Fe 887 3 3 3 3 3 3

South African AirwaysSanta Fe 846, PB, Buenos AiresTel.: 4319-0029

3 3 3 3 3 3

ASISTENCIA AL VIAJERO

Coris Córdoba 669, 4º piso, Buenos Aires Tel.: 5031-1795 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3

Assist-Card Suipacha 1111, 6º piso, Buenos Aires. Tel.: 5555-2000 - [email protected]

3 3 3 3 3

Mapfre Asistencia Juana Manso 205Tel.: 0800-999-7424/5300-8030

3 3 3 3 3

Premium AssistanceTel.: 0800-555-6633E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3

Travel Ace/Universal Assistance Av. Córdoba 967, Buenos AiresTel.: 4323-6000 - E-mail: [email protected] y [email protected]

3 3 3 3 3

CRUCEROS

Costa CrucerosCorrientes 327, 10º piso, Buenos AiresTel.: 4590-7777 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3

MSC CrucerosParaguay 610, 18° piso, Buenos Aires.Tel.: 5256-3700 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3

EMPRESAS DE REPRESENTACIONES

Altair Travel & ServicesParaguay 729, 7º piso, oficina 29, Buenos AiresTel.: 5272-2070

3 3 3 3 3

Discover the WorldLavale 462, 3º piso, Buenos AiresTel.: 5274-1600

3 3 3 3 3

Mónica Peña Representaciones (Relais & Châteaux)Carlos Pellegrini 979, 9º piso, oficina 36, Buenos Aires Tel.: 4326-3861

3 3 3 3 3 3

SinergiaAlfredo Bufano 1393, 2º piso, oficina H, Buenos AIresTel.: 6385-3567 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3

DIRECTORIO DE PROVEEDORESDes-ti nos

Seg-mentos Productos

EURO

PAOR

IENT

ECO

RPOR

ATIV

OIN

DIVI

DUAL

GRUP

ALES

CIRC

UITO

SAE

REOS

HOTE

LERI

A CR

UCER

OSTR

ENES

RENT

A C

AR

Page 55: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

DIRECTORIO DE PROVEEDORES l 55

Nómina de empresas que ofrecen productos y/o servicios vinculados con Europa y Oriente.

Des-ti nos

Seg-mentos Productos

EURO

PAOR

IENT

ECO

RPOR

ATIV

OIN

DIVI

DUAL

GRUP

ALES

CIRC

UITO

SAE

REOS

HOTE

LERI

A CR

UCER

OSTR

ENES

RENT

A C

AR

Vanguard MarketingAV. Córdoba 673, 10º piso, oficina B, Buenos AiresTel.: 4322-5100 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3

HOTELERIA

Bahía Príncipe Clubs & ResortsSan Martín 683, 3º piso, oficina B, Buenos AiresTels.: 4132-2115/4132-2100

3 3

Barceló HotelesTel.: 0802-227-2356www.barcelo.com

3 3 3 3 3

Be LiveTel.: 0809-563-4848E-mail: [email protected]

3 3

Best Western Tucumán 881, 2º piso, oficina 21, Buenos AiresTel.: 5218-4518/19 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3

IberostarCerrito 1070, 5º piso, oficina 93, Buenos Aires Tel.: 4812-3041E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3

MarriottTel.: 5272-0552Web: www.marriott.com.

3 3 3 3 3 3

Meliá HotelsTel.: 0800-666-0493 3 3 3 3 3 3

OccidentalMarcelo T. de Alvear 976, PB, oficina A, Buenos AiresTel.: 5258-0918 - E-mail: [email protected]

3 3

OPERADORES

Aero La PlataEsmeralda 961, 3º piso, oficina ATel.: 5236-5235 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

All SeasonsEsmeralda 740, 1º piso, Buenos AiresTel.: 5555-3400 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

All Vacations Uruguay 16, 4º piso, oficina 47, Buenos AiresTel.: 4381-2113 y 4382-2804

3 3 3 3 3 3 3

Atalaya Turismo Tucumán 335, 3º piso, Buenos AiresTel.: 4312- 5784 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

Black ToursCóirdoba 673, 10º piso, oficina ATel.: 5032-5400 - E-mail: [email protected]. CON LOGO

3 3 3 3 3 3 3

Cienitours Tucumán 893, 3º piso, oficina H, Buenos AiresTel.: 5272-2220 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

Page 56: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

56 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

DIRECTORIO DE PROVEEDORESDes-ti nos

Seg-mentos Productos

EURO

PAOR

IENT

ECO

RPOR

ATIV

OIN

DIVI

DUAL

GRUP

ALES

CIRC

UITO

SAE

REOS

HOTE

LERI

A CR

UCER

OSTR

ENES

RENT

A C

AR

Consult HouseFlorida 621, 1º piso, Buenos AiresTel.: 4315-1900 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3

DelfosCoronel Juan Beverina 1988, Bº Cerro de las Rosas, CórdobaTel: (0351) 442-1200 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

Drei Travel Maipú 762, 2º piso, oficina D, Buenos AiresTel.: 4322-7135 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

EuroturViamonte 486, Buenos AiresTel.: 4312-6070 - [email protected]

3 3 3 3 3 3 3

Eurovip’sViamonte 640, 2º piso, Buenos AiresTel.: 5556-2400

3 3 3 3 3 3 3 3

EvesTucumán 702Tel.: 0800-345-3837

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

Excel ViajesTucumán 881, 4º piso, oficina 33, Buenos Aires Tel.: 4328-8203

3 3 3 3 3 3 3

Free WaySan Martin 683, 6º piso, oficina G, Buenos Aires Tel.: 4130-5600 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3

Grupo OnLineSan Martín 640, 8º piso, Buenos AiresTel.: 5199-7400

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

Holala Travel Maipú 746, 1º pisoTel.. 5353-1233 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3 3

Iberojet Cerrito 1070, 3º piso, Buenos AiresTel.: 4819-6100 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

Juan ToselliRivadeo 1263, Barrio CoficoTel.: (0351) 4149600 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

Juliá ToursSuipacha 570, 1º piso, Buenos AiresTel.: 4021-5800 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

King Midas Pte. Roca 455, planta alta, Rosario, Santa FeTel.: (0341) 4471111 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3 3

Level TurFlorida 868, 9º piso, oficina F, Buenos AiresTel.: 4893-1221 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

Logan TravelCerrito 520, 1º piso, Buenos AiresTel.: 4124-6000

3 3 3 3 3 3 3

Page 57: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

DIRECTORIO DE PROVEEDORES l 57

Nómina de empresas que ofrecen productos y/o servicios vinculados con Europa y Oriente.

Des-ti nos

Seg-mentos Productos

EURO

PAOR

IENT

ECO

RPOR

ATIV

OIN

DIVI

DUAL

GRUP

ALES

CIRC

UITO

SAE

REOS

HOTE

LERI

A CR

UCER

OSTR

ENES

RENT

A C

AR

Nabil Travel Service en Tije San Martín 640, 6º piso, Buenos AiresTel.: 5272-8452

3 3 3 3 3 3 3 3 3

OlaFlorida 656, 5º piso, oficina 512, Buenos AiresTel. 4324-7652 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3

Petrabax ArgentinaParaguay 577, 8º piso, Buenos AiresTel.: 5275-5555

3 3 3 3 3 3 3 3 3

Pezzati ViajesTucumán 617, Buenos AiresTel.: 4393-1800

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

PiamonteFlorida 253, 5º piso, oficina I, Buenos AiersTel.: 4324-3200 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

SobolLavalle 715, 9º piso, oficina B, Buenos AiresTel.: 5199-0080

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

Taiar Florida 129, 1º piso, oficina A, Buenos AiresTel.: 4331-0005 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3

Top Dest Av. Corrientes 753, 4º piso, Buenos AiresTel.: 5555-3700 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3

Travel MarkPasaje Carabelas 291, 1º piso, oficina A, Buenos Aires Tel.: 4327-3377

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

Trayecto UnoMaipú 521, 1º piso, oficina B, Buenos AiresTel.: 5217-1800 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

Turar Bartolomé Mitre 559, 4º piso, Buenos AiresTel.: 4103-3100 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

Vacaciones BarcelóSuipacha 570, 8º piso, oficina B, Buenos AiresTel.: 4316-5200 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

Viajes OmvesaEsmeralda 625, 3º piso, oficina H, Buenos AiresTel.: 4393-6644 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

Vie TurMontevideo 666, 1º piso, Buenos Aires Tel.: 4374-1500 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

RENTADORAS

Avis Rent a Car Tucumán 633, 1º piso, Buenos AiresTel.: 5031-0164 - E-mail: [email protected]

3 3 3 3

Oremar - Broker de AutosJulio A. Roca 636, 13º piso - Tel.: 4346-7777 3 3 3 3

Page 58: Manual La Agencia de Viajes Nº 144

EXPOSITORES l Aehga Mendoza l Aero La Plata l Agencia All Península Valdés l Air Europa l All Seasons l Altair Travel and Services l AMAT l Amichi Viajes l APT Network l Assist-Card l Atalaya Turismo l Atlantis Paradise Island l Avis Rent a Car International l Bahía Príncipe Hotels & Resorts l Barceló Hoteles l Bariloche l Baxxor / Oficina de Turismo de Toronto l Be Live Hotels l Best Western International l Black Tours l Budget Rent a Car International l Buen Viaje de Nueva Chevallier l Caluch Viajes l CCH Tours l Cienitours l Colonia - Uruguay l Colprim Viajes l Comisión Nacional de Turismo de la Fe l Conrad Punta del Este Resort & Casino l Consejo de Promoción Turística de México l Consult House l Coris l Costa Cruceros - Ibero Cruceros l Cuenca del Plata l DB Bahn - Aida Cruises l Delphin Hotel Guarujá l Desert Tracks Las Grutas l Discover The World Marketing l Divi Resorts/Catalonia Caribe l Drei Travel l EB MKT Turístico l Emtur Mar del Plata l Ente Buenos Aires Turismo /

Defensoría del Turista l Ente Municipal de Turismo Iguazú l Ente Turístico Rosario l Entretur Trelew Bureau Turístico l E-Tdi l Eurotur l Eurovip’s l Eves l Export l Fecoba l FIT l Flechabus l Free Way l Geographica Viajes y Turismo l GGM Representaciones Hoteleras l Grupo Gea l Grupo Ocho Operadora l Gtour - Software para Turismo l HA Hoteles l Havanatur l Holala Travel l Hotel Boca Juniors l Hotel Radisson Grand Lucayan

(Bahamas) / Hoteles Bristol Panamá l Hotel Spa República l Iberojet l Iberostar Hotels & Resorts l Iemanja Turismo l Ifset l Ilustre Municipalidad de La Serena -

La Serena Siempre Cálida l Instituto Asegurador Mercantil l Juan Toselli International Tours l Juliá Tours l Juliá Tours - Cuba l King Midas Tour Operator l Lalileo Viajes l Las Américas Resort /

Capilla del Mar de Cartagena l Latin Adventure Tour Operator l Libros de Turismo l Live Travel l Logan Travel l Loi Suites l Luxor Tour l Mapfre Asistencia l Marta Caluch Viajes y Turismo l Meliá Hotels International l Meliá Hotels International Cuba l Ministerio de Turismo de Entre Ríos l Ministerio de Turismo de la Nación - CFT l Ministerio de Turismo de Mendoza l Mónica Peña Representaciones -

Relais & Châteaux l MSC Cruceros l Municipalidad de Viña del Mar l Naipi Viajes - Hotel Conmebol Bourbon l Naipi Viajes - Paraguay l Norwegian Cruise Line & Oceania Cruises l Oasis Hotels & Resorts l Occidental Hotels l Oficina de Turismo de la República

Dominicana l Ola Mayorista de Turismo l Omint l Opciones Argentinas l Oremar l Palace Resorts l Pentágono Operadora Turística l Petrabax Argentina l Pezzati Viajes l Piamonte l Premium Assistance l Principios Tour Operator l Pullmantur l Ryans Travel l San Remo City Hotel l Sandals Resorts l Sandos Hotels & Resorts l Secretaría de Turismo -

Provincia de Buenos Aires l Secretaría de Turismo de Villa Carlos Paz l Secretaría de Turismo y Áreas Protegidas

- Gobierno de Chubut l Sky Airline l Sobol Viajes l Sol Iguazú l Sol Líneas Aéreas l Solar Hoteles de Colombia l Soles Fun & Leisure

l Solvera l St. Maarten Tourist Bureau l Station Travel l Sudamerican Tours l Superclubs l SuperClubs Breezes Resorts & Spas l TC Representaciones l Telefónica de Argentina l Tije Travel l Today Travel l Tolkeyen Patagonia Turismo l Top Dest l Tower Travel l Travel Mark Tours l Trayecto Uno l Tren a las Nubes l Tucano Tours l Turar l Turimirth Internacional l Turismo Sepean l Turismo Sur Internacional l Universal Assistance - Travel Ace l Universal Orlando l Vacaciones Barceló l Versys Travel / Sinergia Marketing l Viajes Omvesa l Viajes Taiar l Vie Tur l Viva Patagonia l VStour l Zamorano Viajes

SECTOR VISIT USA l Agaxtur Internacional l Compañía de Turismo de Puerto Rico l Delfos l Delta Air Lines l Dollar Rent a Car l Fontainebleau y Amtrak l Fort Lauderdale CVB l Free Way l Galaxy Vacations l HSM Realizaciones / Daily Travelling News l Marriott Int. l Miami CVB l Tampa Bay Co - Visit St. Petersburg

Clearwater - Macy’s l Visit Orlando l Visit USA Committee de Argentina y

Uruguay l Visite California

SECTOR NORTE ARGENTINO l Amerian Tucumán - Apart & Suites l Ayres de Salta Hotel l El Hostal del Abuelo / Aguasol Turismo l Ente Tucumán Turismo l Hostería Lunahuana Tafí del Valle /

Huayra Puca l Hotel Casa Real / Uma Travel Salta l Hotel Francia l Hotel Tafí / Uma Travel Tucumán l Ministerio de Cultura y Turismo de Salta l Silvia Magno Viajes y Turismo l Sol San Javier / Catalinas Park l Tastil / Movitrack l Turismo La Posada

Expositores ECTU 2012

58 l MANUAL EUROPA Y ORIENTE 2012

Page 59: Manual La Agencia de Viajes Nº 144
Page 60: Manual La Agencia de Viajes Nº 144