Manual Operacion Mantenimiento Scooptram Lh514 Sandvik

224
Instrucciones originales 479 13 es 2010-10-07 lh514 Manual del operario

Transcript of Manual Operacion Mantenimiento Scooptram Lh514 Sandvik

Instrucciones originales479 13 es 2010-10-07

lh51

4 Manual del operario

Índice de contenidos

INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................1. 7Introducción .......................................................................................................................................................1.1. 8

Placa de tipo ......................................................................................................................................................1.2. 9

Uso previsto .......................................................................................................................................................1.3. 10

Símbolos informativos y advertencias incluidos en este manual ......................................................1.4. 10

Símbolos de seguridad .................................................................................................................................1.4.1. 11

SEGURIDAD ..................................................................................................................................2. 17Principales peligros para la seguridad durante el uso o el mantenimiento del equipo ................2.1. 18

Precauciones de seguridad al realizar las tareas de mantenimiento en una máquina .................2.2. 20

Instrucciones de seguridad generales al utilizar la máquina ...............................................................2.3. 22

Instrucciones de seguridad para los usuarios de raíles de seguridad .............................................2.4. 23

Uso de dispositivos de bloqueo ...................................................................................................................2.4.1. 24Cómo subir a la unidad y colocar los raíles de seguridad ......................................................................2.4.2. 25Cómo bajar los raíles de seguridad y bajar de la unidad ........................................................................2.4.3. 28

Consideraciones medioambientales durante el mantenimiento del EQUIPO .................................2.5. 31

Consideraciones medioambientales durante el uso del EQUIPO .......................................................2.6. 32

Funcionamiento económico del equipo .....................................................................................................2.6.1. 33Cómo desechar la máquina .........................................................................................................................2.6.2. 34

USO PREVISTO .................................................................................................................................................2.7. 34

Condiciones en las que no se debe usar la máquina .............................................................................2.8. 35

VENTILACIÓN Y PREVENCIÓN DE LA ACUMULACIÓN DE POLVO ..................................................2.9. 35

Prevención de acumulación de polvo .........................................................................................................2.9.1. 36Áreas de peligro durante el funcionamiento .............................................................................................2.10. 37

Ángulos de inclinación ...................................................................................................................................2.11. 39

Prevención de incendios ................................................................................................................................2.12. 40

Extintor de incendios (opcional) ..................................................................................................................2.12.1. 41Sistema de supresión de incendios (opcional) .........................................................................................2.12.2. 42

Paradas de emergencia y dispositivos de parada ...................................................................................2.13. 46

Dispositivos de bloqueo .................................................................................................................................2.14. 47

Pasador de bloqueo del bastidor ................................................................................................................2.14.1. 47Pasadores de bloqueo del brazo ................................................................................................................2.14.2. 50

Ubicación del conmutador principal ...........................................................................................................2.15. 53

Procedimientos de salida de emergencia ..................................................................................................2.16. 53

Repostaje ............................................................................................................................................................2.17. 54

Sistema de refrigeración ................................................................................................................................2.18. 55

Aceites, grasas y combustibles ...................................................................................................................2.19. 56

Mantenimiento del sistema hidráulico ........................................................................................................2.20. 57

Acumuladores de presión ..............................................................................................................................2.21. 59

Mantenimiento del sistema eléctrico ..........................................................................................................2.22. 60

Mantenimiento de la batería ..........................................................................................................................2.23. 61

Soldadura ...........................................................................................................................................................2.24. 63

Mantenimiento de los neumáticos ...............................................................................................................2.25. 64

Copyright © Sandvik Mining and Construction 3 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Equipamiento de seguridad ...........................................................................................................................2.26. 65

Emisiones y nivel de ruido .............................................................................................................................2.27. 65

Nivel de emisión de vibraciones ..................................................................................................................2.28. 66

Ubicaciones de las notas, etiquetas y símbolos de peligro, advertencia y seguridad .................2.29. 67

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA .................................................................................................3. 81Condiciones de funcionamiento recomendadas .....................................................................................3.1. 82

Descripción de los controles y las funciones ..........................................................................................3.2. 82

Botones de apertura de la puerta hidráulica .............................................................................................3.2.1. 82Señales y alarmas luminosas y ventanas emergentes con mensajes .................................................3.2.2. 83Indicadores de inclinación ............................................................................................................................3.2.3. 85Palancas y pedales de control .....................................................................................................................3.2.4. 86Pantalla ............................................................................................................................................................3.2.5. 95Llave de contacto (o interruptor) e interruptores de luces, etc. ..............................................................3.2.6. 112Instrucciones de funcionamiento del asiento ............................................................................................3.2.7. 120

Disyuntores ........................................................................................................................................................3.3. 131

Descripción de los disyuntores ....................................................................................................................3.3.1. 135

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ..................................................................................4. 137Comprobaciones rutinarias antes de arrancar la máquina ...................................................................4.1. 138

“Paseo” de inspección ..................................................................................................................................4.1.1. 138Comprobar las tuercas / pernos de la rueda y los neumáticos ..............................................................4.1.2. 139Comprobar el aceite del motor ....................................................................................................................4.1.3. 139Comprobar visualmente el equipamiento adicional del motor ...............................................................4.1.4. 140Comprobar la correa de la transmisión ......................................................................................................4.1.5. 140Abrir las válvulas de cierre de las tuberías de combustible ....................................................................4.1.6. 140Comprobar el estado del conjunto del filtro de aire .................................................................................4.1.7. 141Comprobar el nivel de refrigerante del motor ...........................................................................................4.1.8. 142Compruebe el nivel de aceite hidráulico ....................................................................................................4.1.9. 142Comprobar el nivel de aceite hidráulico del freno ....................................................................................4.1.10. 143Comprobar el extintor manual portátil (opcional) .....................................................................................4.1.11. 143Girar el conmutador principal a la posición de encendido "ON" ............................................................4.1.12. 143Comprobar el Sandvik FS1000 fire suppression system (opcional) .....................................................4.1.13. 144Comprobar el sistema de supresión de incendios Ansul (opcional) .....................................................4.1.14. 145Comprobar los botones de parada de emergencia ..................................................................................4.1.15. 145Comprobar la posición del selector de marchas (sólo con unidad de automatización) .....................4.1.16. 146

Procedimiento de arranque ...........................................................................................................................4.2. 147

Cómo entrar en la cabina .............................................................................................................................4.2.1. 147Cuando entre en la posición del operario ..................................................................................................4.2.2. 148Comprobación de las luces de alarma .......................................................................................................4.2.3. 149Comprobar las alarmas del sistema de control ........................................................................................4.2.4. 149Accionar los frenos ........................................................................................................................................4.2.5. 150Comprobar el nivel de combustible ............................................................................................................4.2.6. 150Comprobar el funcionamiento de la bomba de liberación del freno ......................................................4.2.7. 151Comprobar el interruptor RC (opcional) .....................................................................................................4.2.8. 152Arranque del motor ........................................................................................................................................4.2.9. 152Encender las luces ........................................................................................................................................4.2.10. 153Comprobación del nivel de aceite de transmisión ....................................................................................4.2.11. 154

4 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobar los faros ......................................................................................................................................4.2.12. 156Comprobar el ensamblaje y las posibles fugas de aceite de los componentes principales ..............4.2.13. 157Compruebe el funcionamiento del sistema de dirección de emergencia (opcional). .........................4.2.14. 158Comprobar el funcionamiento y el estado del interruptor de interbloqueo de la puerta ....................4.2.15. 159Comprobación de la parada de emergencia y sistema de parada ........................................................4.2.16. 160

Comprobaciones rutinarias previas a la conducción .............................................................................4.3. 161

Revise los manómetros y los indicadores luminosos ..............................................................................4.3.1. 161Comprobar las presiones del freno .............................................................................................................4.3.2. 161Comprobación del funcionamiento correcto de todos los controles ......................................................4.3.3. 162Compruebe el sistema del bloqueo del control de dirección y la cubeta. ............................................4.3.4. 162Comprobar el funcionamiento de los frenos de servicio y de estacionamiento (frenos derueda) ..............................................................................................................................................................

4.3.5.162

Comprobar el funcionamiento del freno de servicio y del de estacionamiento ...................................4.3.6. 163Uso de los controles de conducción ..........................................................................................................4.4. 172

Visibilidad del operario ..................................................................................................................................4.4.1. 172Puesta en movimiento de la unidad ...........................................................................................................4.4.2. 173Frenos ..............................................................................................................................................................4.4.3. 175

Estacionamiento ...............................................................................................................................................4.5. 176

Cómo detener el motor .................................................................................................................................4.5.1. 177Carga ....................................................................................................................................................................4.6. 179

Arrastre ...............................................................................................................................................................4.7. 181

Arrastre en terreno nivelado y en pendiente .............................................................................................4.7.1. 182Arrastre en pendientes .................................................................................................................................4.7.2. 183

Procedimiento de descarga ...........................................................................................................................4.8. 185

Control de recorrido (opcional) ....................................................................................................................4.9. 187

Freno neutral (opcional) .................................................................................................................................4.10. 188

Conducción por control remoto (opcional) ...............................................................................................4.11. 189

Radio de emergencia (opcional) ...................................................................................................................4.12. 190

Sistema de pesaje: Tamtron PKVS-300 (opcional) ..................................................................................4.13. 190

Los símbolos del campo símbolo ................................................................................................................4.13.1. 191Interruptor de alimentación ON y báscula de comprobación .................................................................4.13.2. 191Inicie el turno de trabajo. ..............................................................................................................................4.13.3. 192Poner el contador a cero antes de empezar a trabajar ...........................................................................4.13.4. 193Pesaje ..............................................................................................................................................................4.13.5. 195Después del turno de trabajo, guarde los datos en una tarjeta de memoria .......................................4.13.6. 197Bloqueo del botón de visualización ............................................................................................................4.13.7. 198

INSTRUCCIONES ADICIONALES ................................................................................................5. 199Remolcado .........................................................................................................................................................5.1. 200

Transporte de la cargadora ...........................................................................................................................5.2. 203

Métodos y puntos de elevación ....................................................................................................................5.3. 204

Instrucciones de almacenamiento ...............................................................................................................5.4. 206

Funcionamiento a bajas temperaturas .......................................................................................................5.5. 207

IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .....................................................................6. 209Fallo en la activación de la corriente principal .........................................................................................6.1. 210

El motor no arranca .........................................................................................................................................6.2. 211

Copyright © Sandvik Mining and Construction 5 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Fallo en la liberación de los frenos .............................................................................................................6.3. 213

El control de la cubeta / dirección no funciona .......................................................................................6.4. 215

No se puede seleccionar la marcha. ...........................................................................................................6.5. 217

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS .................................................................................................7. 219

6 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

INTRODUCCIÓN1.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 7 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

INTRODUCCIÓN

Introducción

Gracias por elegir un producto fabricado por Sandvik Mining and Construction.En este manual se describe el uso del producto. Sólo el personal debidamente instruido estáautorizado a trabajar con este producto. Asimismo, el operario deberá leer y comprender el contenidode los manuales de funcionamiento y mantenimiento y las instrucciones de seguridad.El manual le facilita información sobre la estructura y el funcionamiento del producto que es necesariapara su correcto uso y mantenimiento. Asimismo, le proporciona instrucciones sobre el trabajo demantenimiento específico de cada turno. El mantenimiento periódico se explica en las instruccionesde mantenimiento.Si desea solicitar un servicio de mantenimiento y reparación más complejo, póngase en contactocon el servicio autorizado de Sandvik más próximo. Nuestro personal de mantenimiento dispone delos conocimientos técnicos y las herramientas necesarias para realizar las tareas más exigentes.Realizando un uso correcto y siguiendo las instrucciones de mantenimiento, podrá obtener un granrendimiento y una prolongada vida útil de su producto.Cumpla siempre con lo estipulado por las normativas locales en materia de prevención de accidenteslaborales y protección del medio ambiente. Siga también lo establecido por las normativas técnicasgenerales en cuanto a la profesionalidad y la seguridad durante el funcionamiento del equipo.

Almacenamiento

Mantenga el manual limpio y en un lugar de fácil acceso para el operario y el personal demantenimiento siempre que sea necesario.El manual deberá sustituirse de inmediato si se pierde, se daña o está ilegible. Podrá solicitarmanuales nuevos a Sandvik Mining and Construction con el número de publicación que encontraráen la parte inferior de las páginas.

Información sobre el producto

La información sobre este manual corresponde al modelo y al aspecto del producto en el momentode la entrega. Sandvik Mining and Construction se reserva el derecho a modificar los datos técnicosy el equipo sin previo aviso. Toda la información incluida en el manual es válida en el momento desu publicación. Los manuales solo son válidos si no se realizan modificaciones en el producto.

Derechos de autor

Este documento no puede copiarse, presentarse ni entregarse a un tercero sin nuestra autorización,ni utilizarse para fines distintos a los permitidos. Nos reservamos el derecho a modificar laconfiguración de los productos y el equipo, así como las instrucciones de mantenimiento y reparaciónsin notificarlo por escrito.Sandvik Mining and Construction

Contenido del manual

El manual del operario contiene la siguiente información:

- Información general sobre la finalidad y el contenido del manual del operario, instrucciones paraleer el manual, y una solicitud de comentarios y correcciones para cualquier imprecisión.

- Información relacionada con la seguridad- Comprobaciones diarias

1.

1.1.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

8 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

- Instrucciones de funcionamiento del producto

Placa de tipo

La máquina puede identificarse por la placa de tipo.La placa de tipo está situada en el lado izquierdo de la máquina, cerca de la articulación con bisagracentral.

1.2.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 9 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Uso previsto

Esta cargadora SANDVIK ha sido diseñada exclusivamente para cargar, arrastrar y descargarmaterial rocoso. Cualquier otra utilización se considerará como no apropiada. Por “uso previsto” seentiende también seguir las indicaciones del manual de instrucciones y observar las normas deinspección y de mantenimiento.El fabricante o proveedor declinará cualquier responsabilidad por los daños ocasionados por unautilización inadecuada.Cuando nos referimos a la parte frontal o delantera de la unidad, hacemos referencia al extremo finalde la unidad donde está montada la cubeta. El lado izquierdo y derecho de la unidad se han diseñadoen relación con la posición del operario, mirando hacia la parte frontal de la unidad.Esta máquina ha sido diseñada y fabricada conforme a la tecnología más vanguardista y de acuerdocon lo estipulado por las normas vigentes en materia de seguridad. No obstante, el uso incorrecto odescuidado del equipo puede poner en peligro la salud del usuario o de terceras personas y dañarel vehículo o provocar otros daños materiales.Esta cargadora debe usarse exclusivamente• Para su uso previsto.• Cuando su estado técnico, funcional y mecánico sea adecuado.• Siendo el operario consciente de la seguridad y de los posibles peligros.• Siguiendo detalladamente las instrucciones indicadas en el manual de instrucciones.

Esta cargadora no debe utilizarse• en entornos que contengan gases explosivos o polvo explosivo.

Símbolos informativos y advertencias incluidos en este manual

Las advertencias de este manual se han dividido en las tres categorías siguientes.

El término "PELIGRO" indica una situación peligrosa que, de no ser evitada,provocará serias lesiones e incluso la muerte.

El término "ADVERTENCIA" indica una situación peligrosa que, de no serevitada, podría provocar serias lesiones e incluso la muerte.

El término "AVISO" indica una situación que, de no ser evitada, podría pro-vocar daños materiales.

1.3.

1.4.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

10 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Símbolos de seguridad

Los símbolos de seguridad que se incluyen en este manualtambién se pueden colocar en la máquina. ¡Todo el personalque haga funcionar, repare o haga trabajos de mantenimientoen la máquina DEBE estar familiarizado con ella y observartodos los símbolos de seguridad, señales e instrucciones!

• Mantenga las instrucciones de seguridad y las señales de seguridad limpias y visibles en todomomento.

• Sustituya las instrucciones de seguridad o las señales de seguridad que sean ilegibles o que faltenantes de hacer funcionar la máquina.

PeligroUn símbolo negro dentro de un triángulo amarillo con un borde negro indicapeligro.

ProhibiciónUn símbolo negro dentro de un círculo rojo con una barra roja en diagonalindica la acción que no se debería llevar a cabo.

Acción obligatoriaUn símbolo blanco dentro de un círculo azul indica la acción que se debellevar a cabo para evitar una situación peligrosa.

1.4.1.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 11 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Símbolos de peligro

Estos símbolos se utilizan en advertencias para indicar una situación o una acción peligrosa.Los símbolos de peligro se dividen en seis categorías de acuerdo con su naturaleza:

• Peligros mecánicos• Peligros eléctricos• Peligros por radiación• Peligros por materiales/sustancias• Peligros ergonómicos• Peligro general

Los símbolos de peligro relacionados con cada situación peligrosa se presentan a continuación.

Símbolos de peligro mecánico

Peligro de caída de cargas Peligro de aplastamiento Peligro de material proyectado

Peligro de aplastamiento - pies Peligro de aplastamiento - ma-nos

Peligro de corte

Peligro de aprisionamiento Peligro de aprisionamiento Peligro de aprisionamiento

Peligro de aprisionamiento - ta-ladradora giratoria

Peligro de caída Peligro de tropiezo

Peligro de inyección en la piel Peligro de inyección a alta pre-sión

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

12 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Símbolos de peligro eléctrico

Peligro eléctrico Tensión eléctrica peligrosa Peligro de descarga eléctrica/electrocución

Símbolos de peligro de radiación

Peligro radioactivo Peligro por láser

Símbolos de peligro por materiales/sustancias

Peligro de superficie caliente Peligro de explosión Peligro por inflamabilidad

Peligro por materiales peligro-sos/tóxicos

Peligro de quemadura química Peligro por sílice/polvo

Símbolos de peligro ergonómico

Peligro de elevación Peligro de contaminación medioambiental

Símbolo de peligro general

Peligro general

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 13 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Símbolos de acción prohibida

Estos símbolos se utilizan en advertencias y notificaciones para indicar una acción que no deberíaemprenderse.Los símbolos de prohibición se presentan en la siguiente tabla.

No ascender No fumar No realizar llamar abiertas

No tocar Acceso limitado o restringido No soldar

No quitar protección de seguri-dad

Símbolo general de acciónprohibida

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

14 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Símbolos de acción obligatoria

Estos símbolos se utilizan en advertencias y notificaciones para indicar la acción que debeemprenderse para evitar una situación peligrosa.Los símbolos de acción obligatoria se presentan en la siguiente tabla.

Llevar guantes de seguridad Llevar protección ocular Llevar casco de seguridad

Llevar arnés de seguridad Llevar protección auditiva Llevar calzado de seguridad conpuntera de acero

Llevar monos ceñidos Llevar chaleco de alta visibilidad Llevar mascarilla de respiración

Desconectar de la fuente deenergía

Desconectar y bloquear equipo Leer el manual o las instruccio-nes

Utilizar un cartón para localizarlas pérdidas en las mangueras

Símbolo general de acción obli-gatoria

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 15 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

16 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

SEGURIDAD2.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 17 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

SEGURIDAD

Principales peligros para la seguridad durante el uso o el mantenimientodel equipo

Antes de realizar cualquier tipo de tarea de mantenimiento,estacione la máquina en una superficie resistente y nivelada.Utilice siempre las herramientas y el equipo de seguridadadecuados para cada tarea y asegúrese de entender sufuncionamiento antes de realizar cualquier tarea demantenimiento. Cambie o repare cualquier herramienta oequipo dañado. Cuando lleve a cabo tareas de reparación ymantenimiento, asegúrese de que no haya personal noautorizado en el área de trabajo.

Sólo el personal con la formación especializada en elfuncionamiento y el servicio del equipo está autorizado pararealizar tareas de funcionamiento, servicio o ajuste. Lea yasegúrese de entender las siguientes instrucciones antes derealizar tareas de mantenimiento en el equipo. Para evitarposibles daños y lesiones, planifique su trabajocuidadosamente con antelación.

PELIGROLa realización incorrecta o peligrosa del funcionamiento omantenimiento de la máquina puede provocar lesiones gravese incluso la muerte (u otros riesgos para la salud), si no sesiguen correctamente todas las indicaciones de seguridad.

PELIGROPeligro en caso de sobrepasar el límite. Puede provocar graveslesiones e incluso la muerte. ASEGÚRESE DE QUE NO HAYAPERSONAL NO AUTORIZADO EN EL ÁREA DE PELIGROCUANDO SE ESTÉ UTILIZANDO LA MÁQUINA.

Advertencia de alta temperatura. Muchas de las piezas de lamáquina se calientan durante el funcionamiento. No se acerquea las superficies calientes. Una superficie caliente podríaprovocar lesiones. No las toque.

Riesgo de vuelco de la máquina. No sobrepase nunca losángulos de inclinación máxima especificados cuando aparque,conduzca o trabaje.

2.

2.1.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

18 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Peligro de deslizamientos, tropiezos o caídas. Mantengasiempre limpios de aceite, suciedad y hielo las escaleras,peldaños, barandillas, pasamanos y plataformas de trabajo.

Existen riesgos para la salud por los óxidos de nitrógeno y elmonóxido de carbono presentes en los gases de escape de unmotor diésel. CUANDO EL MOTOR ESTÉ FUNCIONANDO EN UNESPACIO CERRADO SE DEBE GARANTIZAR UNA BUENAVENTILACIÓN.

No deje nunca la máquina desatendida con el motor en marcha.

Observe las luces de advertencia y los mensajes emergentesde la pantalla.

Asegúrese de que no haya alarmas accionadas.

No deje que el motor funcione innecesariamente en ralentí.

Siéntese correctamente y abróchese el cinturón de seguridadcuando trabaje con la máquina.

Prohíba el acceso de personal al área de la articulación yasegúrese de que no ponga a nadie en peligro antes dearrancar/conducir/manejar la máquina

Los fallos de funcionamiento de la unidad deben repararseinmediatamente.

En caso de fallo en el funcionamiento, detenga el vehículoinmediatamente, protéjalo, y repare la avería cuanto antes.

No trabaje con pasajeros en el equipo.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 19 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Precauciones de seguridad al realizar las tareas de mantenimiento enuna máquina

Es recomendable mantener un registro del uso de las piezas de mantenimiento y las piezasdesgastadas. De esta manera, puede preverse más fácilmente la necesidad de realizar tareas demantenimiento y, al mismo tiempo, se puede mejorar la capacidad de utilización, la durabilidad, laeficacia y la seguridad del equipo.

Si no se toman las medidas necesarias, se incrementa el riesgo para la seguridad del personal deservicio. Todo el personal de mantenimiento que trabaje con el equipo debe estar completamente altanto de los posibles peligros y aplicar todas las medidas de seguridad en el trabajo. Antes de realizarcualquier tarea de mantenimiento o reparación, lea detenidamente las instrucciones del fabricante ysígalas en todo momento.

Se debe asignar claramente a una persona para que sea responsable del trabajo de mantenimientoy las reparaciones.

• Nunca intente realizar tareas para las que no esté autorizado o no haya recibido la formaciónnecesaria.

• Informe al operario sobre el inicio de las tareas de mantenimiento y reparación.• Antes de empezar a trabajar, compruebe que se hayan retirado todos los objetos innecesarios del

lugar de trabajo y que sea seguro trabajar en la zona.• Si van a realizarse tareas de mantenimiento y reparación en el equipo, asegúrese de que el equipo

no pueda ponerse en marcha de forma accidental.- Apague el interruptor principal y ciérrelo con un candado.- Quite la llave de contacto.

• Coloque una señal de advertencia de PELIGRO. NO PONER EN MARCHA en el interruptorprincipal. Dicha señal solo podrá retirarla un empleado que conozca a la perfección el estado deltrabajo.

• Limpie y lave el equipo de forma regular, y hágalo siempre antes de iniciar el trabajo demantenimiento y reparación.

• Antes de proceder con la limpieza del equipo con agua, limpiador de alta tensión, vapor u otrosmétodos de limpieza, proteja aquellos componentes que podrían resultar dañados por el métodode limpieza o por la exposición al agua. Preste especial atención a la protección de los motores,cajas y armarios eléctricos.

• En caso necesario, equipe el lugar de trabajo con peldaños o plataformas de trabajo.• Nunca utilice los componentes del equipo como escalones. Si los trabajos se realizan sobre una

altura considerable, o en cualquier otra posición peligrosa, monte las plataformas de trabajonecesarias para evitar caídas. Nunca se suba en las cubiertas del equipo.

• Mantenga siempre limpias las escaleras, barandillas y elementos antideslizantes de aceite, grasa,nieve o de elementos innecesarios o suciedad que puedan causar accidentes por resbalones otropiezos.

• Utilice exclusivamente herramientas de alta calidad que no estén dañadas y sean adecuadas parael trabajo en cuestión.

• Antes de empezar el trabajo, compruebe que el equipo esté en una superficie plana, que el frenode seguridad está aplicado y que todos los carriles / ruedas estén acuñados, o que los gatos esténbajados para impedir posibles desplazamientos.

• Observe el funcionamiento y el estado del tubo de escape y el limpiador de escape en concreto, yasegúrese de que haya suficiente ventilación.

• Si el motor diésel está sobrecalentado, se ha producido una avería. Detenga el motor y averigüela causa del sobrecalentamiento para evitar que se dañe el motor. Asegúrese de que el aire puedafluir libremente a través del radiador del motor. Si es necesario, limpie el radiador y retire cualquierobstrucción.

2.2.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

20 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

• Detenga el motor y deje que el motor y el refrigerante se enfríen antes de comprobar el nivel derefrigerante. Si no es posible, use guantes de protección y otras prendas de protección cuandoabra la tapa del radiador, para evitar sufrir quemaduras y otras lesiones. Manténgase tan lejoscomo pueda, aparte la cara y abra la tapa con cuidado y poco a poco. Antes de abrir completamentela tapa y quitarla, espere hasta que la presión o el refrigerante dejen del salir del sistema derefrigeración.

• Use equipos y métodos de elevación adecuados para mover piezas y equipos pesados. Siga lasinstrucciones del fabricante de la grúa.

• Al finalizar los trabajos de mantenimiento preventivo y las preparaciones, apriete siempre lostornillos aflojados Asimismo, vuelva a montar todos los mecanismos de seguridad desmontados.

• Compruebe que todas las protecciones están montadas antes de arrancar la máquina. Estáprohibido trabajar con la máquina sin las protecciones originales.Antes de volver a poner enfuncionamiento la máquina normalmente, revise todos los sistemas de seguridad.

Antes de realizar cualquier tipo de tarea de mantenimiento,estacione la máquina en una superficie resistente y nivelada.Utilice siempre las herramientas y el equipo de seguridadadecuados para cada tarea y asegúrese de entender sufuncionamiento antes de realizar cualquier tarea demantenimiento. Cambie o repare cualquier herramienta oequipo dañado. Cuando lleve a cabo tareas de reparación ymantenimiento, asegúrese de que no haya personal noautorizado en el área de trabajo.

Sólo el personal con la formación especializada en elfuncionamiento y el servicio del equipo está autorizado pararealizar tareas de funcionamiento, servicio o ajuste. Lea yasegúrese de entender las siguientes instrucciones antes derealizar tareas de mantenimiento en el equipo. Para evitarposibles daños y lesiones, planifique su trabajocuidadosamente con antelación.

PELIGROPeligro de aplastamiento. Puede provocar daños irreversiblese incluso la muerte. Instale un dispositivo de bloqueo delbastidor al realizar tareas de mantenimiento en una máquina

PELIGROMovimiento peligroso del brazo de la unidad. Puede provocargraves lesiones e incluso la muerte. Compruebe que el brazoesté apoyado antes de liberar presión del sistema hidráulico.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 21 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Instrucciones de seguridad generales al utilizar la máquina

Únicamente el personal cualificado podrá utilizar el equipo yllevar a cabo ajustes y tareas de mantenimiento en el mismo.Antes de utilizar el equipo, lea detenidamente las instruccionesde operación y mantenimiento.

Planifique su trabajo con suficiente antelación para evitarposibles accidentes, daños y lesiones. El operario deberáfamiliarizarse con las funciones del equipo antes de ponerlo enfuncionamiento.

El operario debe utilizar siempre las protecciones adecuadas,como casco de seguridad, prendas de protección, botas deseguridad, protectores auditivos, gafas protectoras, y cualquierotro tipo de protección necesaria para su trabajo y estipuladapor las normas vigentes en materia de seguridad o las normasinternas de la empresa.

En caso de fallo en el funcionamiento, detenga el vehículoinmediatamente, protéjalo, y repare la avería cuanto antes.Compruebe que la máquina no pueda ponerse en marcha ydetermine la causa del problema.

Familiarícese con el uso de los extintores de incendios y tengasiempre uno a mano. Inspecciónelos y recárguelosperiódicamente de acuerdo con la normativa local.

2.3.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

22 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Instrucciones de seguridad para los usuarios de raíles de seguridad

Estas instrucciones generales describen el procedimiento para utilizar los raíles de seguridad deforma segura. Los diseños de los raíles de seguridad variarán ligeramente de una unidad a otra, peroel principio básico de uso es el mismo.Los raíles de seguridad están diseñados para prevenir las caídas accidentales desde la máquinadurante el mantenimiento de la unidad. Los raíles están fijados con bisagras a la estructura delbastidor de la máquina y se accionan manualmente. Cuando no se utilizan, los raíles se fijan a lascompuertas de mantenimiento y deben montarse antes de iniciar el trabajo de mantenimiento.

ADVERTENCIAAl manipular los raíles de seguridad lleve siempre el equipo deprotección personal necesario, como un casco de seguridad,guantes y botas de seguridad, etc.

ADVERTENCIAPeligro de deslizamientos, tropiezos o caídas. Puede provocargraves lesiones e incluso la muerte. Mantenga siempre limpiosde aceite, suciedad y hielo las escaleras, peldaños, barandillas,pasamanos y plataformas de trabajo.

Siga las regulaciones locales, del lugar de trabajo y de mineríarelativas al trabajo en lugares donde existe riesgo de caídas.Lleve siempre cinturones y cuerdas de seguridad cuando seanecesario.

Nunca conduzca los raíles de seguridad en la posición erguida.

No retire los raíles de seguridad.

Compruebe los raíles de seguridad y los dispositivos debloqueo con regularidad. Guárdelos en buenas condiciones ylubrique los cierres y bisagras.

2.4.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 23 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Uso de dispositivos de bloqueo

1. Para desbloquear la abrazadera de bloqueodel raíl, gire el tornillo en T en sentidoantihorario.

2. Para bloquear la abrazadera de bloqueo delraíl, gire el tornillo en T en sentido horario.

1

2

3. Para abrir el cerrojo de resorte, tire de lapalanca contra la fuerza del resorte. Estedispositivo también puede bloquearse enposición abierta girando la palanca 90º.

4. Para bloquear los raíles o las puertas en suposición, deje que el resorte tire del perno dela palanca hasta la posición de bloqueo.Asegúrese siempre de que el cierre estécorrectamente bloqueado.

3

4

5. Al erguir el raíl de seguridad, éste se cerraráautomáticamente en la posición vertical (siestá diseñado para hacerlo). Al bajar el raíl,cójalo con ambas manosdesde el centro haciaarriba y súbalo un poco antes de girarlo haciaabajo.

2.4.1.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

24 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Cómo subir a la unidad y colocar los raíles de seguridad

ADVERTENCIAAl manipular los raíles de seguridad lleve siempre el equipo deprotección personal necesario, como un casco de seguridad,guantes y botas de seguridad, etc.

ADVERTENCIAPeligro de deslizamientos, tropiezos o caídas. Puede provocargraves lesiones e incluso la muerte. Mantenga siempre limpiosde aceite, suciedad y hielo las escaleras, peldaños, barandillas,pasamanos y plataformas de trabajo.

Al subir a la unidad, utilice exclusivamente los puntos de subidaadecuados. Utilice las escaleras, peldaños, barandillas, asas yplataformas de trabajo que se incluyen para mantener 3 ó 4puntos de contacto con el cuerpo. Tenga siempre un pie bienapoyado y al menos una mano como soporte de seguridad almontar el raíl de seguridad.

Siga las regulaciones locales, de la obra y de minería relativasal trabajo en lugares donde existe riesgo de caídas. Llevesiempre cinturones y cuerdas de seguridad cuando seanecesario.

Si es posible, determine con antelación cuál es la secuencia de montaje correcta de los raíles deseguridad.

1. Con ambas manos, agárrese firmemente lasasas inferiores y empiece a subir por lospeldaños con cuidado a la unidad.

2.4.2.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 25 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

2. Cuando alcance las asas superiores,agárrelas con la mano para apoyarse mejorantes de pasar a la plataforma de servicio (sise incluye).

3. Suba a la unidad con el resto de peldaños/escaleras y utilizando todavía 3 ó 4 puntos decontacto con el cuerpo.

4. Después de subir a la unidad, determine lasecuencia de montaje, si no la ha determinadoanteriormente. Dependerá de cómo sesuperponen unos respecto a otros.

5. Abra el tornillo en T de la abrazadera debloqueo del primer raíl. Utilice siempre la otramano como apoyo de seguridad.

6. Monte el conjunto del primer raíl. Abra lascompuertas (si las hubiera) y fíjelas concerrojos de resorte si es posible. Asegúrese detener un pie bien apoyado al realizar cualquiertrabajo en la unidad.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

26 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

7. Abra el tornillo en T de la abrazadera debloqueo del siguiente raíl y monte el conjuntodel raíl. Abra las compuertas (si las hubiera) ybloquéelas junto con el raíl adyacente.

8. Monte el conjunto del último raíl como sedescribe anteriormente. Utilice siempre la otramano como apoyo de seguridad.

9. Bloquee la última compuerta para cerrartotalmente la parte superior de la unidad.

Cuando trabaje en la parte superior de la unidad, siempredeberá bloquear la última compuerta de modo que la partesuperior de la unidad quede totalmente cerrada y protegida.Compruebe que todos los raíles de seguridad y compuertasestén correctamente bloqueados.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 27 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Cómo bajar los raíles de seguridad y bajar de la unidad

ADVERTENCIAAl manipular los raíles de seguridad lleve siempre el equipo deprotección personal necesario, como un casco de seguridad,guantes y botas de seguridad, etc.

ADVERTENCIAPeligro de deslizamientos, tropiezos o caídas. Puede provocargraves lesiones e incluso la muerte. Mantenga siempre limpiosde aceite, suciedad y hielo las escaleras, peldaños, barandillas,pasamanos y plataformas de trabajo.

Tenga siempre un pie bien apoyado y al menos una mano comosoporte de seguridad al desmontar el raíl de seguridad. Al bajarde la unidad, utilice exclusivamente los puntos de subidaadecuados. Utilice las escaleras, peldaños, barandillas, asas yplataformas de trabajo que se incluyen para mantener 3 ó 4puntos de contacto con el cuerpo.

Siga las regulaciones locales, de la obra y de minería relativasal trabajo en lugares donde existe riesgo de caídas. Llevesiempre cinturones y cuerdas de seguridad cuando seanecesario.

Para volver a encajar los raíles de seguridad a la posición de reposo, la bajada de los raíles deberárealizarse en el sentido inverso al procedimiento de montaje.

1. Desbloquee las compuertas desde labarandilla del primer raíl. Bloquee lascompuertas en posición de reposo. Con un piebien apoyado, agarre el raíl desde la partesuperior central con ambas manos, suba unpoco el raíl y bájelo con cuidado hacia abajo.

2.4.3.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

28 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

2. Bloquee el conjunto del primer raíl en laposición de reposo con la abrazadera y eltornillo en T. Durante este procedimientosujete siempre el raíl con una mano comoapoyo de seguridad.

3. Continúe hasta el conjunto del último raíl comose describe anteriormente. Utilice siempre laotra mano como apoyo de seguridad.

4. Compruebe que todos los raíles de seguridadestén correctamente bloqueados en laposición de reposo.

5. Empiece a bajar por los peldaños o la escaleraproporcionados.

6. Con ambas manos, agarre firmemente elconjunto del raíl bloqueado hacia abajo o porlas asas superiores y empiece a bajar de launidad por los peldaños o la escalera.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 29 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

7. Al bajar sobre la plataforma de servicio (si éstase incluye), con el pie bien apoyado, vayaagarrándose a las asas inferiores o a laposición inferior.

8. Baje de la unidad utilizando siempre 3 ó 4puntos de contacto con el cuerpo.

Antes de utilizar la máquina, compruebe que los raíles deseguridad estén en posición de reposo y correctamentebloqueados.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

30 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Consideraciones medioambientales durante el mantenimiento delEQUIPO

Cuando realice operaciones de mantenimiento en el equipo, el operario manejará sustanciasconsideradas como peligrosas. Cuando maneje estas sustancias, extreme las medidas deprecaución y cumpla estrictamente las normas locales en la materia. Las instrucciones que acontinuación se presentan deberán servir de guía; para más información acerca de las instruccionesespecíficas de la ubicación, póngase en contacto con la empresa local encargada de la eliminaciónde desechos o con las autoridades competentes.

Área de mantenimiento

Realice las operaciones de mantenimiento sólo en áreas diseñadas para ello. El suelo debe estarfabricado en un material resistente al aceite, preferiblemente de cemento colado. Para lavar el equipoy evitar que el aceite lo deteriore, el sistema de alcantarillado deberá estar equipado con unseparador de aceite.

Según las regulaciones, las personas que posean desechos peligrosos deberán conocer la cantidad,la calidad y el origen de los desechos, es decir, que las empresas deberán tener un registro de estainformación. Siga siempre detalladamente todas las normativas en materia de eliminación dedesechos peligrosos. Sería recomendable que cada empresa contara con una persona encargadadel almacenamiento y posterior eliminación de los desechos peligrosos.

Tratamiento adecuado del aceite de desecho

Recoja cuidadosamente cualquier aceite que caiga al suelo, incluso si es de tipo biodegradable. Elaceite de desecho no deberá quemarse ni, en ningún caso, verterse en sistemas de canalización deaguas o de drenaje. Un litro de aceite es suficiente para contaminar un millón de litros de aguasubterránea destinada al uso doméstico.

El aceite de lubricación usado es un desecho peligroso y deberá procesarse siempre en una plantade tratamiento de desechos autorizada. Durante su utilización, en el aceite han entrado partículasde suciedad y metal. Este factor incrementa los riesgos para la salud del usuario.

Si la empresa produce una gran cantidad de aceite de desecho, sería mejor realizar una separación.Para el tratamiento, se clasifica el aceite de desecho en tres categorías:

• Aceites claros, entre los que se incluyen los aceites hidráulicos y de transmisión.• Aceites negros, que son los aceites de motor. Los aceites minerales y los sintéticos se agrupan en

el mismo depósito.• Aceites vegetales, que se recogen en un depósito aparte.

Las grasas, los combustibles, los disolventes y otras sustancias no deberán mezclarse con el aceitede desecho.

Desechos sólidos que contienen aceite

Los filtros de aceite, trapos aceitosos, filtros de aceite y absorbentes de aceite deberán recogerseen un depósito aparte.

Líquidos del radiador, los frenos y el embrague

Los líquidos usados del radiador, los frenos y el embrague contienen trazas de metales pesados,zinc y cobre, por lo que no deberían desecharse por el alcantarillado ni mezclarse con el aceite dedesecho. Deberán recogerse en un contenedor especial y entregarse en las mismas plantas que elaceite de desecho.

2.5.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 31 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Disolventes y sedimentos del separador de aceite

Los disolventes y los sedimentos del separador de aceite deberán recogerse en el mismo depósitoElimine regularmente la capa superior de los separadores de aceite y drene el separador completoal menos una vez al año, incluyendo los sedimentos del fondo. No mezcle el sedimento del separadorde aceite con el aceite de desecho.

Gasóleo

El gasóleo usado es un desecho peligroso y deberá procesarse siempre en una planta de tratamientode desechos autorizada.

Almacenamiento del aceite de desecho

Los mejores depósitos de recolección del aceite de desecho con los recipientes originales del aceite.Por lo tanto, el usuario dispondrá de nuevos contenedores cada vez que adquiera aceite nuevo.Estos recipientes tienen las etiquetas de advertencia necesarias y se pueden cerrar y moverfácilmente. Quite la etiqueta del producto y márquelo con el texto “aceite de desecho” para evitarconfusiones. De este modo se asegurará de que todo el personal sepa cuáles son los recipientesque contienen el aceite de desecho. Almacene los desechos en recipientes adecuados. La empresadeberá contar con un lugar adecuado para el almacenamiento de los desechos, que deberá estartechado, tener un suelo a prueba de fugas y una puerta con cierre. Cuando almacene líquidosinflamables, asegúrese siempre de que la habitación está suficientemente ventilada, ya sea medianteun sistema de ventilación aparte u otros medios. El recorrido hasta el lugar de almacenamientodeberá estar libre de obstáculos.

Recipientes de aceite vacíos

Limpie los recipientes de aceite vacíos antes de desecharlos en el vertedero. Los recipientes deplástico limpios se pueden desechar con los procedimientos habituales. La mayoría de los paísescuentan con un sistema de reciclaje para los recipientes de metal.

Consideraciones medioambientales durante el uso del EQUIPO

Sandvik tiene en cuenta activamente los asuntos medioambientales, tanto en el diseño como en lafabricación de sus productos. El equipo está diseñado para dañar lo menos posible el medioambiente, por ejemplo, minimizando las vibraciones, el ruido, los escapes de gases y las emisionesde aditivos/lubricantes de la máquina. El proceso de fabricación del equipo ha sido diseñado paraaprovechar al máximo los materiales reciclados y la calidad y las emisiones del proceso se tomanen cuenta cuidadosamente a la hora de seleccionar a los subcontratistas. Existe un objetivo continuode minimizar las emisiones de la maquinaria de metal y durante el pintado y el montaje del equipo yestos procesos cumplen todas y cada una de las especificaciones más estrictas de la legislaciónfinlandesa en materia medioambiental.

2.6.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

32 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Funcionamiento económico del equipo

El coste de utilización del equipo es directamente proporcional a la cantidad y al tipo de emisionesque tenga. Si se forma al personal de mantenimiento y a los operarios, se reduciránsignificativamente los costes de funcionamiento del equipo y, al mismo tiempo, se reducirá el impactomedioambiental negativo provocado por el equipo. Consulte el siguiente gráfico.El uso de un método económico de conducción y un funcionamiento adecuado del equipo sonfactores decisivos a la hora de minimizar los costes de funcionamiento y el impacto medioambientaldel equipo:

• Evite el funcionamiento en ralentí. Caliente la máquina para realizar tareas ligeras, no la ponga enralentí.

• Durante el trabajo, intente mantener la velocidad del motor lo más cercana posible al nivel máximode potencia, para asegurar el máximo ahorro de combustible y mantener un nivel bajo de emisionesacústicas y de gases de escape. Quedan ciertas reservas de energía en el motor para posiblespicos de carga.

• Evite el transporte y el uso innecesarios de los dispositivos auxiliares (por ejemplo, la unidad deaire acondicionado o equipamiento eléctrico o equipamiento adicional de otro tipo) que no seanecesario para la tarea actual.

• Evite las sobrecargas.

A B

C

D

E

Factores que afectan a la vida útil del equipo

A Otros factoresB AlmacenamientoC Aplicación y equipamiento usadosD Método de conducción utilizadoE Nivel de servicio y mantenimiento

2.6.1.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 33 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Cómo desechar la máquina

El usuario final del equipo será el responsable de desecharlo. Si el usuario final del equipo no tienela capacidad o no cuenta con los medios necesarios para hacerlo, el equipo deberá ser desechadopor personal especializado.Para eliminar el material de desecho del equipo, considere los siguientes factores:

- El bastidor del equipo, así como todas las estructuras de aluminio y el cobre y el aluminio de loscables son reciclables. Los metales se pueden fundir y ser utilizados como materia prima paraproductos nuevos, excepto en el caso de las piezas del equipo que hayan estado en contacto consustancias consideradas como desechos tóxicos. Las piezas contaminadas pueden simplementelimpiarse o lavarse, tras lo cual ya serán material reciclable.

- Al igual que las metálicas, la mayoría de las piezas de plástico son reciclables. Cada una de laspiezas de plástico contiene información acerca de su composición y su fecha de fabricación, quese deberá tener en cuenta para saber si es reciclable o no.

- Las piezas de goma no se consideran peligrosas y se pueden eliminar con los procedimientosnormales. Los conductos (hidráulicos, etc.,) deberán limpiarse antes de ser desechados. Losneumáticos desgastados se pueden devolver al proveedor que se los facilitó.

- Los parabrisas y el resto de ventanas de la cabina no se consideran cristal de reciclado normal,pero se pueden eliminar con los métodos habituales.

- Los componentes eléctricos están considerados como material peligroso (acumuladores, baterías,placas de circuito) y el resto de desechos peligrosos se deberán entregar en una instalaciónautorizada para el tratamiento de desechos o eliminarse según lo indicado por las normas locales.

- Las unidades de aire acondicionado, que contienen componentes CFC y HCFC, deberánentregarse a una instalación autorizada para el tratamiento de desechos.

- Para obtener más información acerca de la eliminación de líquidos y lubricantes, consulte el manualde mantenimiento.

Estas instrucciones no son prohibitivas, pero ofrecen una serie de consejos para procesosadecuados de eliminación de desechos. Consulte a las autoridades locales para que le proporcioneninstrucciones más detalladas en cuanto a la eliminación de diferentes materiales.

Cuando desguace una máquina, siga siempre las indicacionesestipuladas por las leyes indicadas por las autoridades localesen materia de eliminación de desechos del lugar específico enel que se vaya a desguazar la máquina.

USO PREVISTO

La utilización del equipo para usos diferentes para los que fue diseñado y el sobrepasar elrendimiento especificado para el equipo se considerarán usos incorrectos del equipo. El fabricante/proveedor no se hace responsable de los daños causados por sobrecargas. El uso adecuado delequipo implica además la observación de la información contenida en las instrucciones demantenimiento y del usuario y el estricto cumplimiento de las normativas en material demantenimiento y control.Consiga los manuales del usuario y de mantenimiento proporcionados por el fabricante ymanténgalos siempre junto al equipo.

2.6.2.

2.7.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

34 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Condiciones en las que no se debe usar la máquina

Factores de riesgo para el personal

PELIGRO• El operario no dispone de la preparación adecuada• Presencia de personal no autorizado en el área de trabajo• Los sistemas de seguridad están defectuosos o fuera de servicio• El área en la que está trabajando se ha cargado con explosivos• El entorno de uso de la máquina está contaminado con gases

explosivos o polvo explosivo.• Transporte de personal• Ventilación insuficiente y nivel excesivo de agua en el área de

trabajo

Factores de riesgo para la máquina en la zona de trabajo

AVISO• Riesgo de caída de rocas sueltas sobre el equipo• La zona de trabajo es resbaladiza por la presencia de hielo o similar• Iluminación insuficiente• El entorno de uso de la máquina está contaminado con gases

explosivos o polvo explosivo.

VENTILACIÓN Y PREVENCIÓN DE LA ACUMULACIÓN DE POLVO

En minería y otros tipos de trabajo en canteras, la ventilación yla prevención de acumulación de polvo son dos factores muyimportantes para el trabajo.

Se debe proporcionar siempre una ventilación adecuada.

Las regulaciones de minería y los requisitos de seguridad exigen planes detallados de ventilación yun control exhaustivo de la calidad del aire. Si arranca el motor en un espacio cerrado, asegúresede que haya suficiente ventilación, ya que inhalar los humos de escape puede ser letal.Uno de los objetivos de la ventilación es la prevención de la acumulación de polvo.

Método EjemplosPrevención Métodos de trabajo aplicados correctamente, equipo correctoExtracción Limpieza, filtradoUnión La aspersión de agua o vapor, espuma, barrido de agua, tratamiento químico

o polvo acumuladoAislamiento Cierre, conductos de extracción localesAtenuación Ventilación local auxiliar, ventilación general

2.8.

2.9.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 35 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Prevención de acumulación de polvo

ADVERTENCIAPeligro, polvo. Respirar o inhalar partículas de polvo puedeprovocar lesiones graves o incluso la muerte. Lleve siempreuna mascarilla de respiración adecuada al trabajar en unentorno con polvo.

Antes de utilizar una mascarilla de respiración, familiarícesecon las instrucciones del fabricante para realizar un usocorrecto y seguro de la mascarilla. Compruebe que la mascarillase haya preparado con arreglo a las instrucciones delfabricante. No la utilice si no está seguro/a de que funcionacorrectamente.

Cumpla siempre con las regulaciones y normativas locales enmateria de seguridad.

Al trabajar en un entorno con polvo:• Mantenga la puerta de la cabina cerrada• Limpie la cabina a diario.• Realice las tareas de mantenimiento correspondientes en todos los

filtros de aire de acuerdo con las instrucciones de mantenimiento.

2.9.1.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

36 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Áreas de peligro durante el funcionamiento

PELIGROLos movimientos peligrosos de la máquina pueden provocarlesiones graves, e incluso la muerte.

No pase por debajo de la máquina a menos que seaabsolutamente necesario. Manténgase fuera de las zonas depeligro mientras la máquina esté en funcionamiento.

Peligro en caso de sobrepasar el límite. Puede provocar graveslesiones e incluso la muerte. ASEGÚRESE DE QUE NO HAYAPERSONAL NO AUTORIZADO EN EL ÁREA DE PELIGRO.

Mientras esté trabajando, el operario de la máquina tiene que asegurarse de que no acceda al áreade peligro personal no autorizado.Al trabajar/conducir en la mina debe respetar estrictamente las normas locales de tráfico vigentes.Los peatones siempre tienen que ceder el paso a los vehículos y a la maquinaria.Cuando trabaje con una máquina, recuerde siempre que la visibilidad está limitada. Asegúrese deque no haya ninguna persona no autorizada en la zona de trabajo.

2.10.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 37 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Área visible

Área ciega

Posición del ojo conforme a la normativa SFS-EN ISO 3411 "operario medio".

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

38 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Ángulos de inclinación

Peligro de vuelco. Puede provocar lesiones graves e incluso lamuerte. No exceda los ángulos máximos de inclinaciónpermitidos.

En superficies resbaladizas, como hielo o roca lisa, los ángulosde inclinación seguros son mucho menores que en superficiescon un buen agarre.

Evite conducir con el brazo elevado. Tenga cuidado con loscables eléctricos y el sistema de ventilación instalado en eltecho.

Extreme las medidas de precaución cuando se aproxime a la zona de descarga con la cubetaelevada.

Ángulo máx. 15°Ángulo máx. 10°

Ángulo máx. 20°

Ángulo cargado máx. 5°Ángulo descargado máx. 10°

2.11.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 39 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Ángulo cargado máx. 10°Ángulo descargado máx. 20°

Ángulo cargado máx. 2°Ángulo descargado máx. 10°

Evite los movimientos bruscos hacia arriba o hacia abajo del brazo elevado, especialmente si lamáquina está articulada.

Prevención de incendios

Es sumamente importante evitar los incendios en las minas. El fuego provoca llamas, calor, vaporespeligrosos, explosiones u otros peligros.Compruebe que no existan fugas de combustible ni en los circuitos del sistema hidráulico de lamáquina. Las fugas pueden provocar incendios.Todo el personal que trabaje en el área de producción deberá haber recibido la formación necesariapara reconocer los riesgos de seguridad. El personal deberá haber recibido la formación necesariapara llevar a cabo los procedimientos de emergencia adecuados en caso de incendio.

Cumpla siempre con las regulaciones y normativas locales enmateria de seguridad.

En caso de incendio:

En caso de incendio, evacue la zona para reducir el riesgo delesiones por llamas, calor, vapores peligrosos, explosiones uotros peligros que puedan crearse.

1. Detenga el vehículo con cuidado.2. Pulse el botón de parada de emergencia.3. Presione el botón de liberación del disyuntor para abrir el disyuntor principal o desconecte la

corriente eléctrica desde el conmutador principal.4. Accione el sistema de supresión de incendios (opcional) y, si es posible, utilice el equipamiento

de accionamiento manual. Siga las instrucciones del extintor de incendios. Consulte siempre lasinstrucciones y regulaciones locales.

2.12.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

40 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Extintor de incendios (opcional)

El extintor de incendios suele estar montado enel guardabarros izquierdo del bastidor delantero.La ubicación puede variar en función del equipode la unidad.

Uso del extintor de incendios

ADVERTENCIALea la instrucciones de funcionamiento que se incluyen en laparte lateral del extintor. Asegúrese de que el manómetroindicador del extintor no está en la zona roja. Si el indicador estáen la zona roja, el extintor deberá repararse de inmediato en untaller de reparación autorizado.

1. Extraiga el extintor de su soporte.2. Agite el extintor una o dos veces para mezclar su contenido.3. Tire del pasador de seguridad y saque la manguera de su soporte.4. Asegúrese de estar en una posición segura y de sujetar bien la manguera, y apunte con la boquilla

hacia las llamas.5. Pulverice el producto químico extintor apretando el gatillo de la boquilla. Deje de pulverizar

cuando se hayan extinguido las llamas, para ahorrar el máximo contenido posible de productoen caso de que el incendio se reavive.

El extintor deberá rellenarse en un taller de reparación despuésde cada uso.

2.12.1.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 41 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Sistema de supresión de incendios (opcional)

La activación del sistema de supresión de incendios provoca laactivación del modo de parada de emergencia.

Familiarícese con el sistema que haya montado en su máquina,así como con su ubicación.

ANSUL:

Active el sistema de extinción de incendios tiran-do del pasador de la anilla de seguridad del ac-cionador y presionando con fuerza el botón rojo(hay dos accionadores, uno en el extremo traserodel vehículo y otro en la cabina). El botón del sis-tema instalado en su máquina puede ser diferen-te del que se muestra en la imagen. Si se estáutilizando el sistema de detección automática deincendios, el sistema se activará automáticamen-te debido al calor del fuego.Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: el sis-tema de detección automática de incendios solopuede detectar fuego en el área del bastidor tra-sero. El sistema puede activarse automáticamen-te, pero si usted detecta un incendio en la má-quina, actívelo manualmente.

Para obtener más información acerca del siste-ma de extinción de incendios Ansul, consulte elmanual del taller, en el apartado de apéndices.

El accionamiento manual supondrá la descarga inmediata delsistema. Asegúrese de que el vehículo esté correctamentedetenido antes de accionar el sistema manualmente.

2.12.2.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

42 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

No reinicie la cargadora hasta que se haya establecido la causadel incendio y se haya corregido el fallo.

Compruebe que se sigan todas las regulaciones locales, delemplazamiento y de la mina después de un incendio en lamáquina.

Durante la recarga del sistema de supresión de incendios: Sóloel personal de servicio autorizado podrá retirar y rellenar lostanques de polvo o gas nitrógeno o presurizar el sistema.

Sandvik FS1000 fire suppression system:

Rompa y saque la barra de seguridad del módulode activación. Para activar el sistema, gire el asade la válvula de bola 90 grados en el sentido delas flechas (hay dos módulos de activación, unoen la parte trasera del vehículo y otro en la cabi-na). Si se está utilizando el sistema de detecciónautomática de incendios, el sistema se activaráautomáticamente debido al calor del fuego.

Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: El sis-tema de detección automática de incendios pue-de detectar el fuego sólo en el área del bastidortrasero. El sistema puede activarse automática-mente, pero si usted detecta un incendio en lamáquina, actívelo manualmente.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 43 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Kit de parada del motorEl kit de parada del motor tiene como función bá-sica detectar la activación del sistema de supre-sión de incendios, avisar al operario con una alar-ma audiovisual y apagar el motor tras un períodode retardo determinado.El kit contiene un presostato doble (junto al sis-tema eléctrico) y un panel de parada automáticade motor (en la cabina).Presostato doble:El presostato doble está ajustado de fábrica a900 kPa de caída y activará los contactos si lapresión del sistema cae por debajo del ajuste delinterruptor. Dicha caída de presión puede deber-se a una activación del sistema o a una pérdidade presión por una fuga.

Panel de parada del motor:1. Indicador luminoso verde para estado OK del

sistema2. Indicador luminoso de advertencia de presión

baja3. Indicador luminoso de advertencia de descar-

ga o fallo del sistema4. Temporizador de retardo de parada del motor

de 6 segundos con botón de ampliación de 20segundos

5. Botón de comprobación de parada del motor(simulación de descarga del sistema)

6. Mecanismo de anulación de la parada delmotor accionado por botón (sólo para perso-nal autorizado)

21 3 4 5 6

El presostato doble está conectado por cable al panel de parada del motor que dispara la alarmaaudiovisual y acciona la secuencia del temporizador de retardo de parada del motor en caso de caídade presión. Los temporizadores están ajustados de fábrica a 6 segundos, con un reajuste manualde 20 segundos para el temporizador. Si no hay intervención por parte del operario, la paradaautomática del motor tendrá lugar 6 segundos después de la activación del sistema de supresión deincendios.Si se pulsa el botón 4 durante la cuenta atrás de 6 segundos, reinicia el temporizador a un retardoampliado de 20 segundos, los que permite al operario tener ambas manos libres para conducir elvehículo durante otros 20 segundos antes de que el motor se pare automáticamente.El panel dispone de una función de anulación manual (6) para permitir el desplazamiento del equipoen caso necesario. No obstante, para evitar que el equipo funcione con el sistema de supresión deincendios descargado, el botón de anulación debe mantenerse pulsado (botón de retorno por muelle)para mantener la anulación. En cuanto se suelta el botón, la unidad vuelve al modo de parada.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

44 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Para obtener más información acerca del siste-ma de supresión de incendios, consulte el ma-nual de servicio y reparación, en el apartado deapéndices.Cumpla siempre con las normativas locales deemergencia en materia de seguridad.

El accionamiento manual supondrá la descarga inmediata delsistema. Asegúrese de que el vehículo se haya parado encondiciones de seguridad antes de accionar a mano el sistema.

No reinicie la máquina hasta que se haya determinado la causadel incendio y se haya corregido el fallo.

Si el presostato doble detecta una caída en la presión, la paradadel motor permanecerá activa hasta que se recargue el sistemade incendios.

Compruebe que se sigan todas las regulaciones locales, delemplazamiento y de la mina después de un incendio en lamáquina.

Durante la recarga del sistema de extinción de incendios: Solopersonal autorizado podrá realizar las tareas de mantenimientoen el Sandvik FS1000 fire suppression system.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 45 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Paradas de emergencia y dispositivos de parada

Si presiona los botones de parada de emergencia, situados en la cabina y en el extremo posteriorde la unidad (opcional) tal y como muestran las imágenes, los frenos se aplicarán y el motor sedetendrá. El motor no se podrá volver a arrancar hasta que se libere el botón de parada deemergencia.

Asegúrese de que las paradas de emergencia sean accesiblesen todo momento.

Compruebe diariamente el funcionamiento de las paradas deemergencia.

2.13.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

46 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Dispositivos de bloqueo

Si el trabajo de mantenimiento se interrumpe, asegúrese de quelos dispositivos de bloqueo estén correctamente instaladosantes de reanudar el trabajo.

Pasador de bloqueo del bastidor

Antes de realizar cualquier tipo de tarea de mantenimiento,estacione la máquina en una superficie resistente y nivelada.Utilice siempre las herramientas y el equipo de seguridadadecuados para cada tarea y asegúrese de entender sufuncionamiento antes de realizar cualquier tarea demantenimiento. Cambie o repare cualquier herramienta oequipo dañado. Cuando lleve a cabo tareas de reparación ymantenimiento, asegúrese de que no haya personal noautorizado en el área de trabajo.

Sólo el personal con la formación especializada en elfuncionamiento y el servicio del equipo está autorizado pararealizar tareas de funcionamiento, servicio o ajuste. Lea yasegúrese de entender las siguientes instrucciones antes derealizar tareas de mantenimiento en el equipo. Para evitarposibles daños y lesiones, planifique su trabajocuidadosamente con antelación.

Peligro de aplastamiento. Puede provocar graves lesiones eincluso la muerte. ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA PERSONALNO AUTORIZADO EN EL ÁREA DE PELIGRO.

2.14.

2.14.1.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 47 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Instalación del pasador de bloqueo del bastidor

Peligro de aplastamiento. Puede provocar daños irreversiblese incluso la muerte. Bajo ninguna circunstancia debe estarcerca de la zona de la bisagra central cuando el motor está enfuncionamiento.

1. Compruebe que la máquina esté en posiciónrecta. Extraiga el pasador de bloqueo de susoporte.

2. Introduzca el pasador en el orificio delbastidor.

3. Suba la cabina y arranque el motor. Muevaligeramente la dirección de izquierda aderecha poco a poco hasta que el pasador secaiga.

• Observación: Para evitar que se dañe lamáquina, el pasador de bloqueo deberáobservarse cuidadosamente durante lainstalación. Cuando el pasador caiga, dejede girar la máquina.

• Es necesario que una segunda personaayude al operario indicando los movimientosdel pasador desde una distancia segura, yaque es difícil observar el pasador de bloqueodesde la cabina.

4. Apague el motor, salga de la cabina ycompruebe que el pasador esté colocadocorrectamente.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

48 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Extracción del pasador de bloqueo del bastidor

Peligro de aplastamiento. Puede provocar daños irreversiblese incluso la muerte. Bajo ninguna circunstancia debe estarcerca de la zona de la bisagra central cuando el motor está enfuncionamiento.

1. Suba a la cabina. Arranque el motor y muevalentamente la dirección un poco hacia laizquierda o la derecha para liberar la presióncontra el pasador.

2. Apague el motor, salga de la cabina y extraigael pasador.

3. Coloque el pasador de nuevo en su soporte.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 49 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Pasadores de bloqueo del brazo

Antes de realizar cualquier tipo de tarea de mantenimiento,estacione la máquina en una superficie resistente y nivelada.Utilice siempre las herramientas y el equipo de seguridadadecuados para cada tarea y asegúrese de entender sufuncionamiento antes de realizar cualquier tarea demantenimiento. Cambie o repare cualquier herramienta oequipo dañado. Cuando lleve a cabo tareas de reparación ymantenimiento, asegúrese de que no haya personal noautorizado en el área de trabajo.

Sólo el personal con la formación especializada en elfuncionamiento y el servicio del equipo está autorizado pararealizar tareas de funcionamiento, servicio o ajuste. Lea yasegúrese de entender las siguientes instrucciones antes derealizar tareas de mantenimiento en el equipo. Para evitarposibles daños y lesiones, planifique su trabajocuidadosamente con antelación.

PELIGROLos movimientos peligrosos de la máquina pueden provocarlesiones graves, e incluso la muerte.

No pase por debajo de la máquina a menos que seaabsolutamente necesario. Manténgase fuera de las zonas depeligro mientras la máquina esté en funcionamiento.

Peligro en caso de sobrepasar el límite. Puede provocar graveslesiones e incluso la muerte. ASEGÚRESE DE QUE NO HAYAPERSONAL NO AUTORIZADO EN EL ÁREA DE PELIGRO.

2.14.2.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

50 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Instalación del pasador de bloqueo del brazo

1. Suba el brazo e incline hacia abajo la cubeta.Agite la cubeta para asegurarse de que estévacía). Apague el motor.

2. Suba a la caja de ruedas y retire las barras debloqueo y las tuercas de mariposa, quemantienen el pasador en su soporte y extraigael pasador.

3. Coloque el pasador correctamente en elorificio del brazo.

4. Repita las instrucciones 2 y 3 en el otro ladodel brazo. No se sitúe debajo del brazo bajoninguna circunstancia.

5. Suba a la cabina y arranque el motor. Bajelentamente el brazo hasta colocarlo sobre lostopes.Si presiona el brazo con demasiada fuerzacontra los topes, dañará el brazo y el bastidor.

Utilice siempre los dos pasadores de bloqueo al apoyar elbrazo.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 51 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Extracción del pasador de bloqueo del brazo

1. Arranque el motor y suba ligeramente el brazo(lo suficiente como para extraer lospasadores). Apague el motor.

2. Suba a la caja de ruedas y retire el pasadortirando de él.

3. Coloque el pasador en su soporte y fíjelo conbarras de bloqueo y tuercas de mariposa

4. Repita los pasos 2 y 3 en el otro lado del brazo. No se sitúe debajo del brazo bajo ningunacircunstancia.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

52 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

5. Suba a la cabina y arranque el motor. Baje el brazo lentamente contra los topes y vuelva a colocarla cubeta en el suelo haciéndola rodar.

Ubicación del conmutador principal

No desconecte nunca el interruptor principal con el motor enmarcha. Se podrían dañar el alternador y el regulador de tensióno el equipamiento electrónico de la máquina.

Procedimientos de salida de emergencia

La ventanilla de la derecha de la cabina del operario puede utilizarse como salida de emergencia.

1. Tire de la anilla/señal de salida.2. Desplace la señal alrededor de la ventanilla

hasta que la cuerda pueda salir de la junta dela ventanilla

3. Extraiga la ventanilla trasera.

4. Salga por la abertura de la ventana.5. Use los puntos de salida previstos situados en el bastidor trasero para salir de forma segura de

la máquina.

2.15.

2.16.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 53 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Repostaje

PELIGRODurante el repostaje, evite fumar, que se produzcan chispas ylas llamas abiertas.

Se deben tomar las siguientes precauciones al repostar combustible:

• No llenar el depósito de gasolina con el motor en marcha.• No exceder el límite de llenado.• Asegurarse de no derramar combustible sobre superficies calientes.• El repostaje de combustible debe hacerse en un lugar bien ventilado.• Limpiar el combustible que se haya derramado antes de encender el motor.• Mantener la tubería de llenado de combustible en contacto con el depósito de combustible, o

establecer una conexión a tierra para evitar las chispas provocadas por la electricidad estática.• Si se usa el sistema de llenado rápido, familiarícese con los requisitos de funcionamiento y

seguridad indicados por el fabricante del sistema.• Si la temperatura es inferior a 0 ºC, deberá utilizarse combustible adecuado para el invierno

(adecuado para una temperatura inferior a -20ºC).

Consulte el manual del fabricante del motor para ver lasrecomendaciones detalladas sobre el combustible.

2.17.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

54 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Sistema de refrigeración

El sobrecalentamiento demuestra la existencia de un posiblefallo. Detenga el motor y repare la avería antes de que dé lugara complicaciones mayores. Asegúrese de que el radiador noesté cubierto ni atascado.

Peligro de salpicaduras. Puede causar daños graves. Nuncaabra el tapón de llenado cuado el refrigerante esté caliente. Dejeque la máquina se enfríe antes de realizar las tareas demantenimiento.

ADVERTENCIAEspere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °Cpara trabajar en el sistema de refrigeración. Use guantes deprotección, indumentaria de seguridad y gafas de protecciónpara manipular el refrigerante.

AVISOEl depósito de expansión está equipado con un tapón deliberación de presión de bloqueo. Al retirar el tapón, primerodebe subir la palanca para desbloquear el tapón y esperar a quese evacue completamente la presión antes de extraer el tapón.Nunca abra el tapón de llenado cuando esté caliente.

Si el motor se sobrecalienta, siga los pasos siguientes:

• Apague el motor.• Compruebe que las mangueras no estén dañadas (si están dobladas, obstruidas, rotas, etc.)• Drene y limpie el sistema de refrigeración si se ensucia la solución.• Compruebe que el termostato funcione correctamente.

Cámbielo si es necesario.• Vuelva a llenar el sistema de refrigeración.

No llene el sistema demasiado rápido, ya que se crearían bolsas de aire.• Arranque el motor y vuelva a comprobar el nivel de refrigerante cuando el motor ya haya alcanzado

la temperatura de funcionamiento normal.

Haga funcionar la máquina con un termostato en el sistema derefrigeración durante todo el año.

2.18.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 55 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Para más información, consulte la guía del operario del motor.

Aceites, grasas y combustibles

- Use siempre los tipos de lubricante recomendados por el fabricante. El incumplimiento de estasrecomendaciones puede ocasionar deterioros o averías en el equipo, que pueden provocar dañospersonales o materiales.

- Compruebe regularmente que los niveles de combustible, lubricante, refrigerante y líquidohidráulico sean adecuados.

- No mezcle diferentes tipos de líquidos y aceites.- Al cambiar o añadir líquidos y aceites, solo debe utilizar líquidos y aceites nuevos y limpios que

cumplan con las especificaciones del fabricante.- Recuerde que no todos los cojinetes son iguales. Cada cojinete tiene sus propias propiedades y

requisitos en cuanto a lubricantes. Siga las instrucciones suministradas al respecto por elfabricante.

- Nunca almacene en la cabina materiales inflamables como el líquido de arranque.- Proteja los materiales inflamables contra el calor, las chispas y las llamas abiertas.- Los depósitos de almacenamiento de materiales inflamables nunca deberán perforarse ni

destruirse quemándolos, ya que podrían provocar una explosión.- Fumar queda totalmente prohibido durante el proceso de llenado del depósito.

2.19.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

56 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Mantenimiento del sistema hidráulico

Sólo el personal con la formación especializada en elfuncionamiento y el servicio del equipo está autorizado pararealizar tareas de funcionamiento, servicio o ajuste. Lea yasegúrese de entender las siguientes instrucciones antes derealizar tareas de mantenimiento en el equipo. Para evitarposibles daños y lesiones, planifique su trabajocuidadosamente con antelación.

Antes de realizar cualquier tipo de tarea de mantenimiento,estacione la máquina en una superficie resistente y nivelada.Utilice siempre las herramientas y el equipo de seguridadadecuados para cada tarea y asegúrese de entender sufuncionamiento antes de realizar cualquier tarea demantenimiento. Cambie o repare cualquier herramienta oequipo dañado. Cuando lleve a cabo tareas de reparación ymantenimiento, asegúrese de que no haya personal noautorizado en el área de trabajo.

Únicamente expertos experimentados en hidráulica podránllevar a cabo el mantenimiento, reparación e instalación delequipo hidráulico.

• No intente nunca realizar dichas reparaciones si no las entiende.• No realice ninguna reparación en el circuito hidráulico si el sistema está presurizado.• Detenga siempre la máquina antes de ajustar o reparar la conexión de una manguera con fugas.• No intente localizar con la mano la fuga de una manguera o una conexión. El chorro de aceite a

alta presión que sale de la fuga puede penetrar en la piel y causar graves lesiones. Un chorro deaceite a alta presión puede provocar un incendio.

• Evite el contacto directo del aceite con la piel. Utilice protecciones para evitar lesiones oculares.• No trabaje debajo de un dispositivo o componente que esté elevado únicamente por el sistema

hidráulico. Utilice soportes independientes para el mantenimiento y la reparación.• No extraiga los cilindros ni ninguna de sus válvulas a menos que los componentes que sujetan

estén correctamente apoyados y el sistema no esté presurizado.• Las conexiones de tubería, las longitudes de las mangueras y los tipos de manguera deben

corresponderse con las especificaciones. Cuando repare o sustituya las mangueras, utilice piezasde recambio originales de Sandvik Mining and Construction y conductos y accesoriosrecomendados por el fabricante. Asegúrese de que las gamas de presión de las mangueras y losaccesorios de conexión se correspondan con las presiones de trabajo.

• Cualquier alteración requiere una autorización por escrito de parte del fabricante.

Comprobaciones de presión

Información general• Compruebe que el aceite hidráulico esté a la temperatura de funcionamiento.• Conecte y desconecte los manómetros sólo cuando el circuito no esté presurizado. Para obtener

más información, consulte el manual de servicio y reparación.

2.20.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 57 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

• Utilice sólo acoplamientos especialmente diseñados para las comprobaciones de presión• No apriete excesivamente los acoplamientos. En caso de utilizar acoplamientos especiales,

apriételos manualmente. El apriete excesivo provoca fugas.• Utilice manguera(s) con una longitud suficiente para leer los manómetros mientras está en la

cabina.• Acople todas las tapas de protección de los puntos de medición después del procedimiento de

comprobación.

Para obtener más información, consulte el manual de servicioy reparación.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

58 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Acumuladores de presión

Sólo el personal con la formación especializada en elfuncionamiento y el servicio del equipo está autorizado pararealizar tareas de funcionamiento, servicio o ajuste. Lea yasegúrese de entender las siguientes instrucciones antes derealizar tareas de mantenimiento en el equipo. Para evitarposibles daños y lesiones, planifique su trabajocuidadosamente con antelación.

Antes de realizar cualquier tipo de tarea de mantenimiento,estacione la máquina en una superficie resistente y nivelada.Utilice siempre las herramientas y el equipo de seguridadadecuados para cada tarea y asegúrese de entender sufuncionamiento antes de realizar cualquier tarea demantenimiento. Cambie o repare cualquier herramienta oequipo dañado. Cuando lleve a cabo tareas de reparación ymantenimiento, asegúrese de que no haya personal noautorizado en el área de trabajo.

PELIGROPeligro de explosión. Puede provocar graves lesiones e inclusola muerte. No deberá realizarse bajo ninguna circunstancianingún trabajo de maquinado o soldado en la caja delacumulador. Pueden realizarse trabajos en los sistemas queincorporan acumuladores (reparaciones, conexión de losmanómetros, etc.), pero solo después de liberar la presión dellíquido.

PELIGROPeligro de explosión. Puede provocar graves lesiones e inclusola muerte. Utilice solo nitrógeno libre de oxígeno (N2) alprecargar el acumulador. El uso de oxígeno o aire puedeprovocar una explosión. Es recomendable incluir una válvulareguladora en la tubería del gas al cargar acumuladores con unapotencia inferior a la presión de suministro de gas.

Los acumuladores nuevos o reacondicionados se entregan con una carga de nitrógeno de 1,0 MPa(10 bares) para evitar que se dañen durante el transporte. Antes de ponerlos en funcionamiento,deben cargarse con nitrógeno con una presión de precarga de0. Consulte la presión de precargacorrecta en el esquema hidráulico de la máquina. No debe utilizarse oxígeno ni aire bajo ningunacircunstancia.Después de conectar la tubería hidráulica, debe purgarse todo el aire mediante el tornillo de sangradodel acumulador. Utilice solo piezas de recambio originales para sustituir los elementos dañados dela válvula de gas.

2.21.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 59 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Mantenimiento del sistema eléctrico

• El trabajo en el equipamiento o en los materiales eléctricos está restringido sólo a electricistas o aotros especialistas cualificados, o a sus asistentes bajo su supervisión y control, respetandosiempre las normativas electrotécnicas vigentes.

• Se deben cumplir siempre las normativas de seguridad eléctrica y las normas localeselectrotécnicas.

• Utilice siempre componentes eléctricos originales.• Si la corriente de alimentación no es regular, detenga el vehículo inmediatamente.• Se debe cortar la tensión de todas las partes del equipo que se van a reparar, revisar o prestar

servicio, si así lo requieren las regulaciones correspondientes. Compruebe que las piezasdesconectadas no tengan carga y bloqueen el conmutador principal, o disponga una toma a tierraen caso necesario.

• No toque los terminales de la batería ni los del alternador o cualquier otro cable mientras el motoresté en funcionamiento. Si los componentes eléctricos no se protegen adecuadamente, podríanprovocar daños personales por descarga eléctrica.

• Compruebe regularmente los dispositivos eléctricos del equipo. Las averías, tales como cablessueltos o aislamientos dañados, se deben reparar inmediatamente.

• Al manejar componentes de alta tensión, recuerde que los condensadores pueden tener cargaeléctrica, aunque se haya cortado la tensión. Cortocircuite los condensadores con una varilla detierra.

• Antes de realizar cambios en los dispositivos eléctricos, deberá consultar con eldepartamento de ingeniería eléctrica de Sandvik Mining and Construction y recibir unaautorización por escrito para garantizar que el funcionamiento del dispositivo no cambie.

Tareas en componentes con carga eléctrica

PELIGRORiesgo de descarga eléctrica. Asegúrese de utilizar un equipode protección personal, como por ejemplo gafas de seguridad,guantes para alto voltaje y protección contra el arco eléctrico yun mono si es necesario. Ejerza una especial precaución altrabajar con corriente eléctrica.

• Si el componente tiene que permanecer con carga eléctrica, un operario adicional debe estarcontinuamente supervisando la tarea para desconectar la tensión en el interruptor de emergenciao principal en caso de una situación de emergencia. Siga las normativas de seguridad eléctrica.

• Use una cadena blanca y roja y señales de advertencia para delimitar el área de trabajo.• Utilice solo herramientas aisladas e instrumental de pruebas con la resistencia nominal adecuada

para la tensión y la aplicación correspondientes.• Extreme las medidas de precaución.

2.22.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

60 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Mantenimiento de la batería

Sólo el personal con la formación especializada en elfuncionamiento y el servicio del equipo está autorizado pararealizar tareas de funcionamiento, servicio o ajuste. Lea yasegúrese de entender las siguientes instrucciones antes derealizar tareas de mantenimiento en el equipo. Para evitarposibles daños y lesiones, planifique su trabajocuidadosamente con antelación.

Antes de realizar cualquier tipo de tarea de mantenimiento,estacione la máquina en una superficie resistente y nivelada.Utilice siempre las herramientas y el equipo de seguridadadecuados para cada tarea y asegúrese de entender sufuncionamiento antes de realizar cualquier tarea demantenimiento. Cambie o repare cualquier herramienta oequipo dañado. Cuando lleve a cabo tareas de reparación ymantenimiento, asegúrese de que no haya personal noautorizado en el área de trabajo.

PELIGROPeligro de explosión. Puede provocar graves lesiones e inclusola muerte. Al cargar la batería se emite gas hidrógeno. Estáestrictamente prohibido fumar y utilizar llamas abiertas alrealizar el mantenimiento de la batería.

PELIGROPeligro de quemaduras químicas. Puede provocar lesionesgraves. Utilice siempre protección ocular, trajes protectores yguantes protectores cuando realice operaciones demantenimiento en la batería.

Utilice siempre protección ocular, trajes protectores y guantes protectores cuando realiceoperaciones de mantenimiento en la batería.

• Desconecte siempre primero el polo negativo (-) y luego el positivo (+). Conecte siempre el polopositivo (+) en primer lugar y el negativo (-) a continuación.

• Si invierte la polaridad de la batería puede provocar daños personales por una descarga súbita deelectrolito a través de los agujeros de ventilación de la batería y/o por la ruptura repentina de lacarcasa de la batería a causa de una explosión interna de hidrógeno.

2.23.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 61 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

• Para evitar las chispas al conectar el cargador de baterías, desenchufe el cable de alimentacióndel cargador o desconecte el cargador antes de conectar los cables de carga a los bornes de labatería. Abra ligeramente los tapones de las celdas de la batería durante la carga para permitir quesalgan los gases que se generan.

• El ácido de la batería quema la piel, agujerea la ropa y puede provocar ceguera si entra en contactocon los ojos. Si cae ácido de la batería sobre la piel, lávese inmediatamente con agua limpia. Láveselos ojos con abundante agua limpia y llame a un médico.

• Cuando realice operaciones de mantenimiento en una batería, recuerde que las baterías de plomogeneran (durante la carga y descarga) oxígeno e hidrógeno, que forman una mezclaextremadamente explosiva. Una chispa o una llama abierta pueden causar una explosión. Si esnecesario, ventile adecuadamente el compartimento de la batería antes de desconectar o conectarlos cables.

• Para evitar una explosión, el nivel del electrolito se debe mantener correctamente y comprobarperiódicamente. Añádale agua destilada, si así se requiriese, antes de arrancar el motor y nuncadespués de usar el equipo. Con un nivel del electrolito suficientemente alto, las celdas tienen menosespacio para los gases.

• Utilice una linterna para comprobar los niveles del electrolito, nunca una llama abierta.

• Los bornes de la batería nunca se deben poner en cortocircuito ya que las chispas generadaspueden hacer explotar la batería.

• No pruebe los dispositivos eléctricos poniéndolos en contacto con los bornes de la batería.

• No transporte la batería cogiéndola por los terminales. No deje caer la batería, no la pinche niintente abrir la caja. No exponga el producto a una llama abierta o a un fuego para evitar situacionesque podrían provocar la formación de un arco eléctrico entre los terminales.

• El electrolito de la batería de plomo sellado es un líquido de transparente a turbio que desprendeun ligero olor acídico. El óxido de plomo saturado ácido es un sólido entre marrón rojizo oscuro ygris con un ligero olor acídico.

• El plomo y el dióxido de plomo no son solubles. El electrolito de batería (ácido) es 100% solubleen agua.

• Medidas de protección a tomar si el material se libera o se derrama• Retire los materiales combustibles y todas las fuentes de ignición. Evite el contacto con materiales

ácidos. Utilice ceniza de sosa, levadura química o cal para neutralizar cualquier ácido que pudieraliberarse.

• Guarde las baterías a temperatura ambiente.

Peligro de contaminación medio ambiental. No libere ácido noneutralizado. Neutralice como se indica anteriormentecualquier derrame, recoja los restos y tírelos en un tambor o enun recipiente adecuado. Deséchelo como corresponde a unresiduo peligroso.

Peligro de contaminación medio ambiental. No tire ácidocontaminado con plomo a las alcantarillas o en un entornonatural.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

62 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Peligro de contaminación medio ambiental. Cumpla siemprecon lo estipulado por las normativas nacionales y locales deseguridad en materia de protección del medio ambiente alreciclar o desechar una batería.

Soldadura

ADVERTENCIALas tareas de soldadura, perforación, corte o adición decomponentes anula la certificación.

A fin de garantizar la seguridad del operario, el dispositivoROPS/FOPS no debe repararse mediante soldadura. Eldispositivo ROPS/FOPS debe revisarse siempre que sedeteriore o se altere de algún modo.

Antes de comenzar a soldar, determine el área a soldar, losmétodos de soldadura y los materiales para soldar. Contactecon el servicio de Sandvik Mining and Construction si esnecesario.

• No repare el equipo de dirección mediante soldadura.• Nunca repare el dispositivo ROPS/FOPS mediante soldadura.• Sólo el personal cualificado debe llevar a cabo operaciones de soldadura.• Antes de realizar la soldadura eléctrica, desconecte el conmutador principal. El equipamiento por

control remoto (opcional) también debe desconectarse.• Si tiene que realizar la soldadura cerca de uno de los módulos de control, desconecte el cableado

del módulo antes de soldar.• Conecte el cable de toma a tierra de la soldadora al lugar de soldado más cercano posible. Conecte

el cable a tierra de manera que la corriente no pase a través de cojinetes, acoplamientos de junta,superficies de sellado, palancas o cables de control.

• Al soldar una zona pintada, la pintura debe retirarse para evitar que genere humo.• Utilice una máscara protectora y otros accesorios de protección personal cuando suelde.• Disponga de una ventilación adecuada.• Disponga de un sistema de protección contra el fuego.

2.24.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 63 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Mantenimiento de los neumáticos

Antes de realizar cualquier tipo de tarea de mantenimiento,estacione la máquina en una superficie resistente y nivelada.Utilice siempre las herramientas y el equipo de seguridadadecuados para cada tarea y asegúrese de entender sufuncionamiento antes de realizar cualquier tarea demantenimiento. Cambie o repare cualquier herramienta oequipo dañado. Cuando lleve a cabo tareas de reparación ymantenimiento, asegúrese de que no haya personal noautorizado en el área de trabajo.

Sólo el personal con la formación especializada en elfuncionamiento y el servicio del equipo está autorizado pararealizar tareas de funcionamiento, servicio o ajuste. Lea yasegúrese de entender las siguientes instrucciones antes derealizar tareas de mantenimiento en el equipo. Para evitarposibles daños y lesiones, planifique su trabajocuidadosamente con antelación.

Peligro de aplastamiento. Puede provocar graves lesiones eincluso la muerte. El neumático puede volcar mientras se estámanipulando.

Nunca desmonte, mueva o guarde un neumático inflado amáxima presurización. Durante la manipulación, el neumáticopodría estallar y provocar graves lesiones o daños materiales.Una pieza de la llanta rota y presurizada podría salir disparaday causar graves lesiones.

No intente reparar las piezas de la rueda readaptándolas osometiéndolas a broncesoldaduras o soldaduras de ningúntipo. Sustituya las piezas dañadas por piezas nuevas ocorrespondientes del mismo tipo, tamaño y marca.

No infle los neumáticos a menos que la rueda se encuentredetrás de un dispositivo de contención adecuado o colocadosen una jaula de seguridad para inflar neumáticos. Mientras infleel neumático, no se coloque delante del ensamblaje de la rueda.Utilice una manguera de extensión para que pueda permaneceren uno de los lados.

Retirar el neumático

• Se debe asignar claramente a una persona para que sea responsable del mantenimiento y lasreparaciones.

• Desinfle el neumático hasta dejar la presión de aire justa (70kPa) para mantener las piezas de lallanta firmemente colocadas antes de aflojar los pernos/tuercas de la rueda.

2.25.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

64 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Montaje del neumático

• Infle el neumático hasta dejar la presión de aire justa (70kPa) para mantener las piezas de la llantafirmemente colocadas antes de apretar los pernos/tuercas de la rueda.

• Cuando el ensamblaje del neumático y la llanta se haya ajustado, con todas las tuercas/tornillosde la rueda correctamente apretados, se deberá inflar el neumático hasta alcanzar una presiónadecuada para el funcionamiento.

• Tras las tareas de mantenimiento preventivo y reparación, no olvide volver a apretar las fijacionesque hayan sido aflojadas. Asimismo, vuelva a montar todos los mecanismos de seguridaddesmontados.

Equipamiento de seguridad

Para garantizar su funcionamiento seguro, esta cargadora está equipada con varios dispositivos deseguridad. El equipamiento de seguridad disponible en la cargadora se indica en el siguiente listado:

• Extintor de incendios (opcional)• Sistema de extinción de incendios (opcional)• Botón de parada de emergencia en la cabina• Dos botones de parada de emergencia en el extremo posterior de la unidad• Interbloqueos de seguridad para movimientos de la máquina• Dirección de emergencia (opcional)• Pasador de bloqueo del bastidor• Pasadores de bloqueo del brazo• Alarma de marcha atrás• Faro de destellos giratorio (baliza) (opcional)• Cabina de seguridad certificada R.O.P.S./F.O.P.S. con A/C• Interruptor principal bloqueable• Cinturón de seguridad• Bandas antideslizantes• Salida de emergencia• Señales de advertencia

Emisiones y nivel de ruido

Las mediciones del nivel de presión acústica y de potencia de salida del ruido en los puestos deloperario se han efectuado de acuerdo con las normas ISO 6393 e ISO 6394.El nivel de presión acústica en el puesto del operario (en ralentí alto) es:

• 79 dB (A) (en ralentí alto/carga completa).

ADVERTENCIALa exposición a altos niveles de ruido puede provocar pérdidade audición. Utilice siempre la protección auditiva necesaria altrabajar sometido a niveles de ruido altos.

2.26.

2.27.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 65 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Nivel de emisión de vibraciones

La medición de la vibración del cuerpo completo y la vibración de articulación manual se hanrealizado conforme a las normativas ISO 2631 y EN 1032.El valor de las vibraciones de cuerpo completo es:

• aw =74 m/s 2

La exposición a altos niveles de vibración puede ser perjudicialpara su salud. Limite su exposición a la vibración por debajo delos niveles de exposición recomendados.

2.28.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

66 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Ubicaciones de las notas, etiquetas y símbolos de peligro, advertenciay seguridad

Bastidor trasero - lado izquierdo- refrigerador Bastidor trasero - lado izquierdo- encuadra-miento de la máscara

108 19 109

26 27 101 117102104

108 109 19

00003850

2.29.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 67 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

104 102 101

26 27 117

Opcional Opcional

Bastidor trasero - lado derecho Bastidor trasero - lado derecho - sistemas dellenado Wiggins

101 102117 104 18 121 13 19 108 17 15

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

68 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

101 102 104

108 19 18

00003850Opcional

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 69 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

121 17 117

Opcional

15 13

OpcionalOpcional

Área articulada - lado izquierdo Área articulada - lado derecho

105 19 4 102 103 112 106104

1/2 12 18 20

1051041913

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

70 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

105 104 19

00003850

102 103 106

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 71 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

12 13

Opcional Opcional

1/2 112 18

Opcional

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

72 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

20 4

56004224

Depósito de aceite hidráulico Extremo trasero

119118101 106

16 10220

108 20 10

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 73 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

101 106 102

108 10 16

Opcional

Opcional

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

74 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

118 119 20

56004224

Cabina - cerca de la pantalla VCM Cabina - techo

18 115 113 114

111

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 75 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

115 113 114

18 111

Opcional

Cabina - esquina trasera Cabina - panel de instrumentos de la esquina

3116

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

76 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

3 116

Cabina - puerta Cabina - cerca de la palanca multifunción delbrazo

112 25 24 23 9

9 23

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 77 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

24 25 112

Lado superior Puntos de elevación

107 11 102 14

122

122 122

122

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

78 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

102 107 122

56037927

11 14

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 79 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

80 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA3.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 81 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

Condiciones de funcionamiento recomendadas

Dado que la cargadora funciona normalmente en condiciones propias de las minas, los aceites tantodel motor como de la transmisión y los sistemas hidráulicos son aptos para este tipo de condiciones.Sin embargo, en condiciones ambientales de bajas temperaturas, el aceite puede espesarse. Estopodría dificultar el arranque y provocar deterioros en el convertidor de par y las bombas hidráulicas.Por esta razón, evite los estacionamientos temporales en condiciones de frío extremo. Si la máquinava a usarse en condiciones extremas de frío o calor, consulte los aceites y combustibles adecuadosen el manual de mantenimiento y el manual de instrucciones del fabricante del motor.

Descripción de los controles y las funciones

Botones de apertura de la puerta hidráulica

1

2

3

1

2

3

1 Botón de apertura de la puerta2 Botón de desconexión del sistema hidráulico de la puerta (FREE)3 Botón de cierre de la puerta

1. Botón de apertura de la puerta

Si pulsa el botón y lo mantiene presionado la puerta se abrirá. Suelte el botón cuando la puerta estétotalmente abierta.

2. Botón de desconexión del sistema hidráulico de la puerta (FREE)

Pulse el botón para cancelar el sistema hidráulico de la puerta y utilizar la puerta manualmente.

3. Botón de cierre de la puerta

Si pulsa el botón y lo mantiene presionado la puerta se cerrará. Suelte el botón cuando la puertaesté totalmente cerrada.

El sistema de apertura hidráulico de la puerta solo funcionarási la máquina está en modo operativo.

3.

3.1.

3.2.

3.2.1.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

82 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Señales y alarmas luminosas y ventanas emergentes con mensajes

4321

1 Luz de alarma roja 2 Luz de advertencia amarilla3 Luz de carga 4 Luz de advertencia de CA

1. Luz de alarma roja y 2. Luz de advertencia amarilla

Estas luces indicadoras indican el estado de la máquina y proporcionan la misma información quelos medidores tradicionales, pero de forma más rápida. Las luces de advertencia y alarmas sirvenpara informar de si alguna de las señales u operaciones de medición están en estado de advertenciao alarma y si es necesario tomar alguna medida al respecto.Siempre que se encienda una luz indicadora roja o amarilla o aparezca una ventana de alarma enla pantalla, habrá un funcionamiento anómalo de la máquina o el sistema de control. Sólo hay unaexcepción: la prueba de la luz de alarma puede ejecutarse girando la llave de encendido hasta laposición I, lo que provocará que las luces indicadoras se enciendan durante tres segundos, y acontinuación, las dos luces se apagarán.Las ventanas emergentes de advertencia y alarma utilizan símbolos de gran tamaño para indicar elmotivo de la alarma, el límite de la alarma y la lectura medida. Las alarmas de la unidad de controldel motor también se muestran con las ventanas emergentes en la pantalla.

3.2.2.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 83 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Aparecerá una ventana emergente de la alarma en la pantalla cuando esté activo un estado dealarma y permanecerá en la pantalla hasta que el operario la elimine. Después de apagar la ventanaemergente, la luz indicadora permanecerá encendida mientras la advertencia o la alarma esténactivas. Si la advertencia o la alarma se detienen antes de apagar la ventana emergente, éstadesaparecerá de la pantalla automáticamente al cabo de unos segundos. Sólo es posible ver unaadvertencia o alarma de reinicio apagando primero la alimentación principal y encendiéndola denuevo.Una advertencia activa se indica mediante un triángulo intermitente en la ventana principal y una luzde advertencia amarilla. Una alarma activa se indica mediante un signo de exclamación dentro deun triángulo intermitente y una luz de alarma roja.Las alarmas y advertencias activas se indican con los siguientes símbolos en las ventanas de losmedidores (los símbolos aparecen a la izquierda del símbolo del sensor al que se aplica la alarmao la advertencia):

Símbolo ExplicaciónPor encima o por debajo de los límites de alarma

Por encima o por debajo de los límites de advertencia

Todas las advertencias y alarmas que se hayan producido se marcarán en el registro de alarmas.Al pasar de un estado de alarma a un estado de advertencia, la ventana de advertencia no semostrará en la pantalla.

3. Luz de carga

La luz de la señal estará activada si el alternador no se está cargando. Si el encendido está activado,la luz de carga debe estar encendida. Una vez accionado el motor, la luz de carga debe apagarse.

4. Luz de advertencia para el AC (sólo con la unidad con cabina)

Indica que hay algún problema (con la alta presión) en el funcionamiento del sistema de aireacondicionado. Si éste es el caso, apague el aire acondicionado y avise a un encargado demantenimiento.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

84 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Indicadores de inclinación

La cabina está equipada con dos indicadores de inclinación con nivel de burbuja, uno para comprobarel ángulo de pendiente longitudinal y el otro para el ángulo de pendiente lateral de la unidad. Elindicador de inclinación tiene dos escalas, la escala fina superior para ángulos de pendiente de unmáximo de 5 grados y la inferior, para ángulos mayores.

Peligro de vuelco. Puede provocar graves lesiones e incluso lamuerte. No exceda los ángulos de pendiente máximospermitidos que aparecen indicados en la etiqueta deadvertencia.

En superficies resbaladizas, como hielo o roca lisa, la seguridadde desplazamiento y los ángulos de máxima pendiente sonmucho menores que en superficies con un buen agarre.

1 2

3

1 Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente longitudinal2 Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente lateral3 Etiqueta de advertencia para los ángulos de pendiente máxima

1. Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente longitudinal

Muestra el ángulo de pendiente longitudinal para la unidad.

2. Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente lateral

Muestra el ángulo de pendiente lateral para la unidad.

3. Etiqueta de advertencia para los ángulos de pendiente máxima

Muestra los ángulos de pendiente máximos permitidos para la unidad.

3.2.3.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 85 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Palancas y pedales de control

Palanca de control de la dirección y selección de marchas

1. Palanca de direcciónSi empuja la palanca hacia delante, la máquinagira hacia la derecha y si tira de la palanca, lamáquina girará hacia la izquierda (Std, estándar).Las cuatro marchas hacia delante y hacia atrás(velocidades) de la transmisión servoasistida seseleccionan mediante botones de la palanca dedirección.2. Función DeClutchCuando la máquina se arrastra hacia delante ohacia atrás, y el operario pulsa el botón DeClutch,la transmisión se pondrá en punto muerto si semantiene presionado este botón. Las rpm delmotor pueden utilizarse para el sistema hidráuli-co sin transmisión. El intervalo de marchas dis-ponible se selecciona mediante un parámetro delsistema; habitualmente son la primera y la se-gunda marcha. Al soltar el botón, la transmisiónvuelve a la marcha seleccionada anteriormente.Es posible reducir las marchas o cambiar el sen-tido de la conducción en el modo DeClutch.El modo DeClutch puede activarse o desactivar-se. Si el modo está activado, el modo de acciónpuede seleccionarse desde la pantalla: pedal delfreno, pulsador, ambos o ninguno.3. Fuera de uso (opcional)4. Interruptor del balancín para determinar elsentido de la conducción• Avance (F)• Punto muerto (N)• Marcha atrás (R)

5. Marcha máxima6. Marcha mínima

STD

65

32

1

4

3.2.4.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

86 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

1. Palanca de direcciónAlternativamente, girando la palanca hacia la iz-quierda, la máquina se girará hacia la derecha ygirando la palanca hacia la derecha, la máquinase girará hacia la izquierda (Aus, Australia).Las cuatro marchas hacia delante y hacia atrás(velocidades) de la transmisión servoasistida seseleccionan mediante botones en la palanca dedirección.2. Función DeClutchCuando la máquina se arrastra hacia delante ohacia atrás, y el operario pulsa el botón DeClutch,la transmisión se pondrá en punto muerto si semantiene presionado este botón. Las rpm delmotor pueden utilizarse para el sistema hidráuli-co sin transmisión. El intervalo de marchas dis-ponible se selecciona mediante un parámetro delsistema; habitualmente son la primera y la se-gunda marcha. Al soltar el botón, la transmisiónvuelve a la marcha seleccionada anteriormente.Es posible reducir las marchas o cambiar el sen-tido de la conducción en el modo DeClutch.El modo DeClutch puede activarse o desactivar-se. Si el modo está activado, el modo de acciónpuede seleccionarse desde la pantalla: pedal delfreno, pulsador, ambos o ninguno.3. Fuera de uso (opcional)4. Interruptor del balancín para determinar elsentido de la conducción• Avance (F)• Punto muerto (N)• Marcha atrás (R)

5. Marcha máxima6. Marcha mínima

AUS

2

5

3

6

1

4

Selección de marcha modo MANUAL:

Selecciónela con el interruptor de modo de marcha (si el modo automático [opcional] no estádisponible, el interruptor del panel de instrumentos no existirá).El sentido de la dirección se selecciona con el interruptor de balancín 4. El sentido de avance (F) seselecciona pulsando el extremo inferior del interruptor de balancín. La marcha atrás (R) se seleccionaempujando el extremo superior del interruptor de balancín hacia abajo. La marcha está en puntomuerto si no se seleccionan ni el avance ni la marcha atrás (posición central).Cuando se selecciona el sentido de la conducción, se seleccionan las marchas más altas pulsandoel botón 5, y las marchas más bajas pulsando el botón 6. Cada vez que pulse el botón la marchaaumentará o se reducirá un nivel, dependiendo de qué botón pulse (5 ó 6).La marcha seleccionada, la dirección de conducción y la marcha máxima disponible se muestran enla pantalla situada delante del operario. El texto Manual debajo de la barra de indicación de lasmarchas se oscurecerá.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 87 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Selección de marchas Modo AUTOMÁTICO (opcional):

El sistema selecciona automáticamente la marcha más adecuada según las condiciones deconducción. El operario seleccionará la dirección con el interruptor de balancín 4 y, en casonecesario, puede limitar una marcha en concreto para que sea la más alta posible. El límite máximode la marcha se activa presionando el botón 5 cuando la marcha esté seleccionada como la máximaposible, en ambos sentidos de conducción. La marcha seleccionada, la dirección de conducción yel límite de marcha máximo se muestran en la pantalla situada delante del operario. El límite demarcha máxima se desactiva pulsando el botón 6. La dirección puede cambiarse con el conmutadoroscilante 4; el cambio se producirá cuando la velocidad de la máquina se reduzca a la velocidad deseguridad (ajuste mediante parámetro).El texto Automático debajo de la barra de indicación de lasmarchas se oscurecerá.

En condiciones normales, detenga siempre la máquina porcompleto antes de cambiar el sentido de la conducción.

Palanca de control de la cubeta y del brazo

La palanca de control de la cubeta y el brazo está situada a la derecha del operario. La palanca decontrol se usa para subir y bajar el brazo y para descargar y retraer la cubeta.Las funciones de la palanca de control del brazo y la cubeta se pueden reorientar.

La palanca de control no funcionará si:• la puerta está abierta.• los frenos no se han soltado

Movimientos estándar

• Para elevar el brazo, mueva la palanca hacia laderecha.

• Para bajar el brazo, mueva la palanca hacia laizquierda.

• Para vaciar la cubeta, mueva la palanca haciadelante.

• Para que la cubeta vuelva a su posición inicial,mueva la palanca hacia atrás.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

88 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

1. Palanca de control del brazo y de la cubeta2. Fuera de uso• (A) Placa del eyector hacia dentro (opcional).• (B) Descarga de la cubeta de basculación late-

ral (opcional).

3. Fuera de uso• (A) Placa del eyector hacia fuera (opcional).• (B) Retracción de la cubeta de basculación la-

teral (opcional).

Si se está utilizando la cubeta del eyector, antesde iniciar las operaciones de carga, asegúrese decolocar la placa del eyector hacia dentro.4. Agitador de la cubetaEl agitador de la cubeta moverá la cubeta haciaarriba y hacia abajo con movimientos rápidos ymarcados. Esta función puede utilizarse para va-ciar la cubeta de cualquier material que esté atas-cado y nivelar el exceso de rocas después de lle-nar la cubeta. La agitación de la cubeta puedeactivarse pulsando y manteniendo presionado elbotón de agitación y moviendo el control de lacubeta hacia arriba/hacia abajo.5. Fuera de uso (opcional)6. Lavaparabrisas/limpiaparabrisas de la ven-tana delantera y traseraLos limpiaparabrisas también pueden controlar-se con los interruptores del panel de instrumen-tos. La velocidad del limpiaparabrisas se controlacon un potenciómetro de intermitente.El botón de control del lavaparabrisas delanteroy trasero está situado en la palanca multifunciónde control, en el lado derecho. Controle los lava-parabrisas con el botón 6. Al pulsar el botón, loslavaparabrisas delantero y trasero se accionan y,tras un intervalo determinado con un parámetro,los limpiaparabrisas se accionan. Cuando sesuelta el botón, los lavaparabrisas de la ventanadelantera y trasera se detendrán, y a continua-ción las ventanas se limpiarán durante un periodode tiempo configurado con un parámetro. El tem-porizador intermitente no afecta a esta funcióndel lavaparabrisas; el lavado es continuo.7. BocinaPulse para hacer sonar la bocina.

1

3

7

B

A

6

4

5

STD

2

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 89 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Movimientos suecos

• Para elevar el brazo, mueva la palanca haciaatrás.

• Para bajar el brazo, mueva la palanca haciadelante.

• Para vaciar la cubeta, mueva la palanca haciala derecha.

• Para que la cubeta vuelva a su posición inicial,mueva la palanca hacia la izquierda.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

90 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

1. Palanca de control del brazo y de la cubeta2. Fuera de uso• (A) Placa del eyector hacia dentro (opcional).• (B) Descarga de la cubeta de basculación late-

ral (opcional).

3. Fuera de uso• (A) Placa del eyector hacia fuera (opcional).• (B) Retracción de la cubeta de basculación la-

teral (opcional).

Si se está utilizando la cubeta del eyector, antesde iniciar las operaciones de carga, asegúrese decolocar la placa del eyector hacia dentro.4. Agitador de la cubetaEl agitador de la cubeta moverá la cubeta haciaarriba y hacia abajo con movimientos rápidos ymarcados. Esta función puede utilizarse para va-ciar la cubeta de cualquier material que esté atas-cado y nivelar el exceso de rocas después de lle-nar la cubeta. La agitación de la cubeta puedeactivarse pulsando y manteniendo presionado elbotón de agitación y moviendo el control de lacubeta hacia arriba/hacia abajo.5. Fuera de uso (opcional)6. Lavaparabrisas/limpiaparabrisas de la ven-tana delantera y traseraLos limpiaparabrisas también pueden controlar-se con los interruptores del panel de instrumen-tos. La velocidad del limpiaparabrisas se controlacon un potenciómetro de intermitente.El botón de control del lavaparabrisas delanteroy trasero está situado en la palanca multifunciónde control, en el lado derecho. Controle los lava-parabrisas con el botón 6. Al pulsar el botón, loslavaparabrisas delantero y trasero se accionan y,tras un intervalo determinado con un parámetro,los limpiaparabrisas se accionan. Cuando sesuelta el botón, los lavaparabrisas de la ventanadelantera y trasera se detendrán, y a continua-ción las ventanas se limpiarán durante un periodode tiempo configurado con un parámetro. El tem-porizador intermitente no afecta a esta funcióndel lavaparabrisas; el lavado es continuo.7. BocinaPulse para hacer sonar la bocina.

B

A2

3

1

74

5 6

SWE

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 91 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Movimientos australianos

• Para elevar el brazo, mueva la palanca haciaatrás.

• Para bajar el brazo, mueva la palanca haciadelante.

• Para vaciar la cubeta, mueva la palanca haciala izquierda.

• Para que la cubeta vuelva a su posición inicial,mueva la palanca hacia la derecha.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

92 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

1. Palanca de control del brazo y de la cubeta2. Fuera de uso• (A) Placa del eyector hacia dentro (opcional).• (B) Descarga de la cubeta de basculación late-

ral (opcional).

3. Fuera de uso• (A) Placa del eyector hacia fuera (opcional).• (B) Retracción de la cubeta de basculación la-

teral (opcional).

Si se está utilizando la cubeta del eyector, antesde iniciar las operaciones de carga, asegúrese decolocar la placa del eyector hacia dentro.4. Agitador de la cubetaEl agitador de la cubeta moverá la cubeta haciaarriba y hacia abajo con movimientos rápidos ymarcados. Esta función puede utilizarse para va-ciar la cubeta de cualquier material que esté atas-cado y nivelar el exceso de rocas después de lle-nar la cubeta. La agitación de la cubeta puedeactivarse pulsando y manteniendo presionado elbotón de agitación y moviendo el control de lacubeta hacia arriba/hacia abajo.5. Fuera de uso (opcional)6. Lavaparabrisas/limpiaparabrisas de la ven-tana delantera y traseraLos limpiaparabrisas también pueden controlar-se con los interruptores del panel de instrumen-tos. La velocidad del limpiaparabrisas se controlacon un potenciómetro de intermitente.El botón de control del lavaparabrisas delanteroy trasero está situado en la palanca multifunciónde control, en el lado derecho. Controle los lava-parabrisas con el botón 6. Al pulsar el botón, loslavaparabrisas delantero y trasero se accionan y,tras un intervalo determinado con un parámetro,los limpiaparabrisas se accionan. Cuando sesuelta el botón, los lavaparabrisas de la ventanadelantera y trasera se detendrán, y a continua-ción las ventanas se limpiarán durante un periodode tiempo configurado con un parámetro. El tem-porizador intermitente no afecta a esta funcióndel lavaparabrisas; el lavado es continuo.7. BocinaPulse para hacer sonar la bocina.

65

4 7

A

B

1

3

2

AUS

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 93 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Pedal del freno y el acelerador

El pedal del freno (1) se acciona con el pie y seusa para detener la cargadora. Pisando el pedalse aplica el freno y se detiene la cargadora. Silevanta el pie del pedal del freno, el freno se sol-tará y la cargadora se moverá.El pedal del acelerador (2) también se accionacon el pie y se usa para aumentar la velocidaddel motor. Cuanto más pise el acelerador, másaumentarán las rpm del motor. 1

3

2

Nunca conduzca con el pie pisando el pedal del freno. Estoprovoca un sobrecalentamiento del sistema hidráulico y unmayor desgaste y deterioro del freno. Use el reposapiés.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

94 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Pantalla

La pantalla está situada en la parte izquierda delpanel delantero de instrumentos y el operario lapuede usar para realizar comprobaciones de laselección de marcha, los estados de los disposi-tivos conectados, el reloj, el recuento de la cube-ta, las alarmas y averías, etc.El sistema se utiliza con los cinco botones delmódulo de la pantalla (botones 1-5). Pulsando losbotones, el operario puede pasar de una ventanade la pantalla a otra.

Las funciones de los botones varían dependiendo de la ventana de la pantalla. Los símbolos de laparte inferior de la pantalla muestran qué función se activa pulsando un botón. Por ejemplo, pulsandolos botones de la ventana principal mostrados en la imagen superior se abrirán las siguientesventanas de información (la ventana principal se abre al conectar el voltaje de funcionamiento delsistema).

Botón Símbolo Función

1Cuando pulse el botón, la ventana de servicio se abrirá.

2Cuando pulse el botón, la información mostrada se modificará.(km/h, km, m, kg, he,hm)

2Cuando pulse el botón, la ventana principal de AutoMine se abri-rá (solo unidad de automatización).

3 Cuando pulse el botón, el registro de alarmas se abrirá.

4Cuando pulse el botón, se abrirá la ventana de información parala ventana principal.

5Cuando pulse el botón, la ventana del medidor 1 se abrirá.

3.2.5.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 95 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Símbolos en las ventanas de información

Para facilitar el uso de la interfaz de usuario se utilizan los mismos símbolos con las mismas funcionesen diferentes ventanas de información.

Pasar de una ventana de la pantalla a otra.

Símbolo FunciónPasar a un nivel de ventana de pantalla anterior. Por ejemplo, regresar delas ventanas del indicador a la pantalla principal.

Pasar a la siguiente ventana en el mismo nivel de ventana de pantalla. Porejemplo, pasar de la ventana del indicador 1 a la ventana del indicador 2.

Pasar a la ventana anterior en el mismo nivel de ventana de pantalla. Porejemplo, pasar de la ventana del indicador 4 a la ventana del indicador 3.

Desplazarse hacia abajo.

Desplazarse hacia arriba.

Desplazarse por las ventanas de los menús

Símbolo FunciónDesplazarse a la siguiente opción del menú.

Desplazarse a la opción anterior del menú.

Activar una función de menú.

Ajustar los valores de configuración

Para entrar en las funciones de servicio del sistema esnecesaria una contraseña del nivel de servicio. Sólo puedeentrar personal técnico cualificado de Sandvik Mining andConstruction.

AVISOEs muy importante que la contraseña de servicio no searevelada a personas no autorizadas. Cualquier uso noautorizado de los menús de servicio podría provocar gravesfallos de funcionamiento. La contraseña de servicio sólo puederevelarse a una persona encargada del servicio que hayarecibido la formación adecuada por parte de Sandvik Miningand Construction.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

96 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Símbolo FunciónDesplazarse a la siguiente opción del menú/aumentar el valor de configu-ración.

Desplazarse a la opción anterior del menú/reducir el valor de configuración.

Activar una función de menú/aceptar un valor ajustado.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 97 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Ventana principal

En condiciones normales de funcionamiento, una vez encendido el interruptor principal dealimentación, la ventana principal aparecerá en la pantalla.

43

5 6 7 98

1110

22

1

12

1 Indicación de la marcha 2 Estado de la función3 Contador de la cubeta 4 Tiempo5 Ventana de mantenimiento 6 Opciones de visualización7 Ventana de registro de alarma 8 Ventana de información9 Pantalla de avance (ventana de medidor

1/4)10 Tacómetro

11 Indicador de combustible 12 Indicador AdBlue

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

98 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

1. Indicación de la marcha

Modo manual

El modo de transmisión se puede seleccionar conel interruptor de modo de marcha. En la pantallasituada delante del operario se mostrará el modoseleccionado.Cuando se selecciona el modo manual, el ope-rario puede aumentar o disminuir las marchaspresionando los botones situados en la palancamultifunción de dirección.

El centro de la barra en la pantalla indica la si-guiente información:

1 Marchas disponibles de avance2 Flecha de dirección de avance3 Marcha seleccionada4 Flecha de dirección hacia atrás5 Marchas disponibles hacia atrás6 Modo manual seleccionado (texto Manual

oscurecido)El sentido de conducción seleccionado (2,4) semuestra mediante una flecha oscurecida.

1 2 3 4 5 6

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 99 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Modo automático (opcional)

Cuando se selecciona el modo automático, eloperario sólo selecciona la dirección de conduc-ción con los botones situados en la palanca mul-tifunción de dirección y presiona el acelerador. Elsistema selecciona automáticamente la marchamás adecuada para las condiciones de funcio-namiento.El operario también puede limitar una marchaconcreta para que sea la más alta posible (en laimagen adjunta se ha configurado la 3ª marchacomo la más alta posible). Para obtener más in-formación, consulte el apartado “Pedales y pa-lanca de control. Palanca de control de la direc-ción”.El centro de la barra en la pantalla indica la si-guiente información:

1 Limitación de marchas disponibles deavance/máximas

2 Flecha de dirección de avance3 Marcha seleccionada4 Flecha de dirección hacia atrás5 Limitación de marchas disponibles de mar-

cha atrás/máximas6 Modo automático seleccionado (texto au-

tomático oscurecido)El sentido de conducción seleccionado (2,4) semuestra mediante una flecha oscurecida.

6 3 4 51 2

2. Estado de la función

En la pantalla principal hay símbolos que indican el estado de varias de las funciones.

Lubricación central automática.

El símbolo situado en la esquina superior izquierda de la ventana principal advierte de que hayaverías en la lubricación central automática. El símbolo indica que el depósito de grasa está vacío(la imagen de la pistola de grasa enrojece) o que hay fallos de funcionamiento en la presurización(las flechas encima y debajo del símbolo de la grasa enrojecen).

Cierre del convertidor del par (opcional)

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

100 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

El símbolo situado a la izquierda de la ventana principal indica el estado de las funciones de cierredel convertidor de par automático. El símbolo está gris cuando la función de cierre del convertidorestá desactivada y se pone de color verde cuando se activa la función de cierre. El cierre delconvertidor sólo podrá activarse cuando se hayan reunido todas las condiciones necesarias para sufuncionamiento.

• Si las barras de símbolo vertical están abiertas, el convertidor no está bloqueado.• Si las barras de símbolo vertical están cerradas, el convertidor está bloqueado.

Control flotante del brazo (opcional)

El símbolo situado a la izquierda de la ventana principal indica el estado de funcionamiento de laflotación del brazo. El símbolo está gris cuando la flotación no está activada. Al pulsar el botón deflotación, el símbolo se pone verde para indicar la activación de la función de flotación.

Control de recorrido (opcional)

El símbolo situado a la izquierda de la ventana principal indica el estado del control de recorrido. Elsímbolo será gris cuando el control de recorrido esté apagado. Al pulsar el botón de control derecorrido, el símbolo se pone verde. El sistema de control de recorrido está activado y estaráoperativo cuando se cumplan los parámetros operativos.

Intermitentes (opcional)

El símbolo situado en la esquina inferior izquierda de la ventana principal muestra si el intermitenteestá activado o desactivado. El símbolo parpadea desde el gris al verde cuando el intermitente estáactivado.

DeClutch (opcional)

El símbolo situado en la parte superior derecha de la ventana principal indica el estado de la funciónDeClutch. El símbolo está gris cuando DeClutch no está activado y se pone verde cuando se activala función DeClutch.

Dirección de emergencia (opcional)

El símbolo situado en la parte derecha de la ventana principal indica el estado de la dirección deemergencia. El símbolo está gris cuando la dirección de emergencia no está activada y se poneverde cuando la dirección de emergencia se activa automáticamente.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 101 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Freno de estacionamiento (frenos de la rueda)

El símbolo situado en la parte derecha de la ventana principal indica el estado del freno deestacionamiento (la rueda frena). El símbolo será gris cuando el freno de estacionamiento estéliberado, y enrojecerá cuando el freno de estacionamiento esté accionado.

Presión demasiado baja en el acumulador del freno

El símbolo hacia la parte derecha de la ventana principal indica el estado de la presión del acumuladordel freno. El símbolo será de color gris cuando la presión del acumulador sea correcta, y enrojecerácuando sea demasiado baja.

Luces de conducción largas

El símbolo de la esquina inferior derecha de la ventana principal muestra si las luces largas estánencendidas o apagadas. El símbolo será gris cuando las luces largas estén apagadas, y se pondráde color azul cuando estén encendidas.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

102 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

3. Contador de la cubeta

El contador de la cubeta está situado en la es-quina izquierda de la ventana principal (el sím-bolo de la cubeta y un número).El valor del contador de la cubeta aumenta unacifra cada vez que pulsa el botón del contador dela cubeta en el panel de instrumentos. El conta-dor de la cubeta puede reajustarse pulsando elbotón más de dos segundos.La lectura del contador de la cubeta puede con-figurarse manualmente en el menú de manteni-miento. El contador de la cubeta puede reajus-tarse con el botón Reinicio y puede incremen-tarse o reducirse el valor del contador con el bo-tón ' "+/-" situado a la derecha.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 103 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

4. Fecha y hora

La hora actual aparece en la esquina superiorderecha de la pantalla principal.Para ajustar la hora, proceda como se indica acontinuación:

• Acceda a la ventana de mantenimiento presio-nando el botón de “mantenimiento". A conti-nuación, introduzca la fecha y la hora pulsandoel botón de“ mantenimiento” de nuevo.

• Presione los botones "+" o"-"" hasta que lashoras o los minutos se oscurezcan.

• Presione el botón "OK" y a continuación "+" o"-"para aumentar o disminuir el valor.

• Pulse el botón "OK" para aceptar el valor in-troducido.

Ajuste de la fecha:

• El ajuste de la fecha se realiza de igual maneraque el de la hora.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

104 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

5. Ventanas de mantenimiento

Acceda a la pantalla de mantenimiento presio-nando el botón de “mantenimiento” en el menúprincipal o en algún otro menú.En el menú de mantenimiento podrá ajustar, porejemplo, la opción De-Clutch o la configuraciónde la pantalla. La configuración de la función De-Clutch sólo puede introducirse si el modo De-Clutch está disponible (el botón DeClutch semuestra en el menú).Si el modo DeClutch está disponible, el modo deactivación podrá seleccionarse en la siguientepantalla: pedal del freno, pulsador, ambos o nin-guno.En la ventana de mantenimiento, utilice los boto-nes "+" o "-" para seleccionar la opción "De-Clutch", y pulse el botón "OK".Utilice los botones "+" o "-" para seleccionar elmodo de activación, el pedal, el botón, ambos oninguno. Presione el botón "OK" para confirmarla selección.En los ajustes de pantalla, podrá configurar elbrillo de la LCD.En la ventana de mantenimiento, utilice los boto-nes "+" o "-" para seleccionar la opción “ajustesde pantalla”, y pulse el botón "OK".Utilice “+” o “-” y el botón “OK” para ajustar elparámetro entre 0-15 de modo que se adecue alas condiciones de funcionamiento. Presione elbotón "OK" para confirmar la selección.En la configuración de la pantalla podrá selec-cionar el idioma del texto de la pantalla paraadaptarlo al país.Seleccione la configuración de la pantalla. Utilicelos botones “+” o “-” para seleccionar el campode idioma, y pulse el botón “OK”.Utilice los botones “+” o “-” para seleccionar unidioma de texto adecuado. Presione el botón"OK" para confirmar la selección.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 105 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

6. Opciones de visualización

La información mostrada puede seleccionarsedesde el interruptor de modo (1). El modo selec-cionado se muestra en la pantalla (2).

• velocidad (km/h)• distancia (km)• distancia (m)• carga (kg)• horómetro del motor (he)• horómetro de la máquina (hm)• horómetro de la transmisión (hm)

2

1

7. Pantalla de alarmas

Acceda a la pantalla de alarma presionando elbotón de “pantalla de alarma” en el menú prin-cipal.De forma predeterminada, pulsando el botón“pantalla de alarma”, la pantalla solo mostrarálas alarmas activas y en el botón 4 tiene el texto"Tdo".Pulsando el botón 4 ("Tdo"), todas las alarmas,excepto las que han sido eliminadas pulsando elbotón BORR, se mostrarán en la pantalla. Simul-táneamente, el texto del botón 4 cambiará a"Activo".

Los mensajes de alarma advierten al operario deun fallo operativo, o un fallo en el sistema o en uncomponente. La ventana muestra la fecha y lahora en el que ocurrió el suceso o se disparó laalarma. Además, todos los sucesos y las alarmasquedan registrados en la memoria de la pantalla.A la izquierda de la línea de alarma se muestrael estado de alarma, OFF u ON.Si el modo de la alarma es ON, la alarma estáactivada.Si el modo de la alarma es OFF, la alarma ya noestá activada y se registra como historial.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

106 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Si aparecen advertencias o alarmas en la pantalla, no utilice lacargadora hasta que se haya determinado la causa de la averíay ésta se haya reparado. Avise a un encargado demantenimiento.

El operario puede desplazar las alarmas por lapantalla presionando los botones de flecha as-cendente y descendente.Presione el botón >> para pasar a la 2ª o 3ª pan-talla.

Para borrar los mensajes de alarma de la panta-lla, presione el botónBORR.Para restaurar los mensajes borrados, presioneel botónHistor..

El botón Mostrar registro muestra todas las en-tradas de registro de la alarma.El archivo de registro puede guardarse para mos-trar la memoria pulsando el botón A arch.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 107 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

8. Ventana de información

Acceda a la pantalla de información presionando el botón del “interrogante” en el menú principal oen algún otro menú. Por ejemplo, las ventanas de información para las siguientes pantallas demedidor le muestran los límites superior e inferior de alarma y advertencia para las presiones, lastemperaturas y el voltaje.

9. Pantalla del medidor

Acceda a la ventana del manómetro presionando el botón de siguiente pantalla “>>” en la ventanaprincipal.Para acceder a una de las cuatro ventanas de indicador, utilice los botones de ventana siguiente“>>” y ventana anterior “<<”.Si pulsa ▲ volverá a la ventana principal.

Pantalla de medidor 1/5

1 Temperatura del aceite hidráulico2 Presión del aceite de la transmisión3 Temperatura del aceite de la transmisión4 Temperatura del aceite hidráulico de los

frenos

4

21 3

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

108 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Pantalla de medidor 2/5

1 Presión del aceite del motor2 Voltaje del sistema3 Temperatura del refrigerante del motor4 Temperatura del aceite del motor5 Presión del turbo6 Horómetro (máquina / motor / transmisión)

4 5 6

21 3

Pantalla de medidor 3/5

1 Presión de carga del circuito de frenada2 Presión del pedal del freno (con unidad de

automatización)3 Presión del circuito de frenada 1, delantero4 Presión del circuito de frenada 2, trasero

1 2 3

4

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 109 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Pantalla de medidor 4/5

1 Presión del brazo (con control de recorri-do)

2 Presión de la bomba de la dirección (conunidad de automatización)

3 Presión de la bomba del brazo/cesta (conunidad de automatización)

1 2 3

Pantalla de medidor 5/5 (opcional)

Los valores de presión de los neumáticos semuestran en la pantalla de medidor 5.Por ejemplo, en la siguiente ilustración la presióndel neumático delantero izquierdo es 7,3 bares,la presión del neumático delantero derecho es7,4 bares, la presión del neumático trasero iz-quierdo es 7,5 bares y la presión del neumáticotrasero derecho es 7,6 bares.Las advertencias y alarmas activas se indicancon triángulos rojos y amarillos.La línea punteada alrededor del valor de presiónindica que falta el sensor de presión.

Los valores alto/bajo de las advertencias y las alarmas se pueden ajustar para cada medición. Losniveles de estos valores pueden variar dependiendo del modelo de cargadora.Las alarmas y advertencias activas se indican con los siguientes símbolos en las ventanas de losmedidores (el símbolo aparece a la izquierda del símbolo del sensor al que se aplica la alarma o laadvertencia):

La advertencia aparece en la pantalla en forma de un triángulo de advertencia amarillo parpadeantecon un signo de exclamación en su interior.

La alarma aparece en la pantalla en forma de un triángulo de advertencia rojo parpadeante con unsigno de exclamación en su interior.

Si aparecen advertencias o alarmas en la pantalla, no utilice lacargadora hasta que se haya determinado la causa de la averíay ésta se haya reparado. Avise a un encargado demantenimiento.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

110 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

10. Tacómetro

El tacómetro está en el centro de la ventana prin-cipal. Las barras alineadas con arco se ponenverdes según las rpm del motor. Debajo de lasbarras, también se muestran las rpm con un valornumérico.Ralentí del motor

• 700 rpm

Máx. sin carga

• 2170 rpm

11. Indicador de combustible

El indicador de combustible está en la ventanaprincipal del lado derecho del tacómetro.Las barras alineadas verticalmente se ponen ver-des de acuerdo con el nivel de combustible (to-das las barras verdes= el depósito está lleno).Cuando el nivel de combustible es bajo (por de-bajo del nivel de advertencia), sólo la barra másbaja aparece en amarillo y el símbolo del indica-dor parpadea en negro y rojo. Reposte inmedia-tamente.

12. Indicador AdBlue (opcional)

El indicador AdBlue indica el nivel del depósitoAdBlue si la máquina tiene un motor que utilice elsistema AdBlue.El indicador AdBlue es un medidor de gráfico enbarra que aparece en la ventna principal en el la-do derecho del medidor de combustible. Las ba-rras del medidor van volviéndose azules según elnivel del depósito de urea (todas las barras azu-les = el depósito está lleno).Cuando el nivel AdBlue es bajo, o está en el nivelde advertencia (12%) o por debajo del mismo,sólo la barra más baja está en amarillo.Cuando el depósito de urea está vacío (0%), elsímbolo del medidor debajo del medidor de grá-fico parpadea. El color del símbolo del depósitocambia entre azul y rojo.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 111 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Llave de contacto (o interruptor) e interruptores de luces, etc.

(unidad con cabina)

8 9 10 11 12 13

2 3 4 5 6 7 14 15 16 17 18

1 2019 21 24 25 26 23

22

27

1 Llave de contacto 2 Luces delanteras3 Luces traseras 4 Luces cortas/largas5 Intermitentes (opcional) 6 Modo de marcha, manual/auto (opcional)7 Cierre del convertidor del par (opcional) 8 Botón del contador de la cubeta9 Control flotante del brazo (opcional) 10 Control de recorrido (opcional)

11 Limpiaparabrisas delantero/trasero 12 Limpiaparabrisas lateral13 Lavaparabrisas lateral 14 SEO (Anulación del automatismo de

parada del motor)15 Comprobación de la frenada 16 Bomba de liberación del freno17 Prueba de dirección de emergencia

(opcional)18 Potenciómetro intermitente del

limpiaparabrisas19 Botón de control del freno de

estacionamiento20 Disyuntor principal liberado

3.2.6.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

112 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

21 Botón de parada de emergencia 22 Interruptor del control remoto (opcional)23 Conector DDR 24 Potenciómetro de la velocidad del

ventilador25 Interruptor del aire acondicionado 26 Potenciómetro de temperatura27 Interruptor ACS (opcional)

(Unidad con techo protector)

1 22 8 9 10 20 21 2319

2 3 4 5 6 7 14 15 16 17 27

1 Llave de contacto 2 Luces delanteras3 Luces traseras 4 Luces cortas/largas5 Intermitentes (opcional) 6 Modo de marcha, manual/auto (opcional)7 Cierre del convertidor del par (opcional) 8 Botón del contador de la cubeta9 Control flotante del brazo (opcional) 10 Control de recorrido (opcional)

11 Limpiaparabrisas delantero/trasero 12 Limpiaparabrisas lateral13 Lavaparabrisas lateral 14 SEO (Anulación del automatismo de

parada del motor)15 Comprobación de la frenada 16 Bomba de liberación del freno17 Prueba de dirección de emergencia

(opcional)18 Potenciómetro intermitente del

limpiaparabrisas19 Botón de control del freno de

estacionamiento20 Disyuntor principal liberado

21 Botón de parada de emergencia 22 Interruptor del control remoto (opcional)23 Conector DDR 27 Interruptor ACS (opcional)

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 113 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Funciones del interruptor

8 9 10 11 12 13

2 3 4 5 6 7 14 15 16 17 18

1 2019 21 24 25 26 23

22

27

1. Llave de contacto

Gire la llave de contacto en el conmutador de encendido

• Posición P. fuera de uso• Posición 0. motor detenido, luces de estacionamiento/luces interiores encendidas• Posición 1. potencia del motor conectada, luces delanteras / traseras encendidas• Posición 2 (fuera de uso)• Posición 3. arranque del motor

2. Luces delanteras

Pulsar para encender las luces delanteras.

3. Luces traseras

Pulsar para encender las luces traseras.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

114 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

4. Luces cortas/largas

Hay un botón independiente en la cabina para encender las luces largas en el sentido de la dirección,así como las luces cortas. Podrá apagar las luces largas pulsando el botón de nuevo. Si la marchaestá en punto muerto o en posición de avance, las luces largas se iluminarán hacia la cubeta. En lamarcha atrás, las luces largas brillan en el extremo de la rejilla de la máquina. Las luces largas nopueden encenderse si las luces cortas están apagadas.Si pulsa y mantiene presionado el botón de las luces largas durante 1 segundo, tanto las luces largasdelanteras como las traseras se encenderán. Si lo pulsa de nuevo (brevemente, sin mantenerlopulsado) se apagarán las luces largas.El símbolo (consulte la sección de la pantalla, el estado de la función) en la esquina inferior derechade la ventana principal muestra si las luces largas están encendidas o apagadas. El símbolo serágris cuando las luces largas estén apagadas, y se oscurecerá cuando estén encendidas.

5. Intermitentes (opcional)

Para girar a la derecha, presione el extremo superior del interruptor; si desea girar a la izquierda,presione el extremo inferior del interruptor. El símbolo parpadea al encenderse el intermitente.

6. Modo de marcha

El modo de transmisión se puede seleccionar con el interruptor de modo de marcha. En la pantallasituada delante del operario se mostrará el modo seleccionado. Cada vez que pulse el interruptorde modo, el modo de la transmisión alternará entre MANUAL y AUTO.Modo MANUAL: (si el modo automático (opcional) no está disponible, el interruptor del panel deinstrumentos no existirá).

• La marcha seleccionada, la dirección de conducción y la marcha máxima disponible se muestranen la pantalla situada delante del operario.

• Manual; este texto debajo de la barra de indicación de las marchas se oscurecerá.

Modo AUTOMÁTICO (opcional):• El sistema selecciona automáticamente la marcha más adecuada. El operario también puede

limitar una marcha concreta para que sea la más alta posible. La marcha seleccionada, la direcciónde conducción y el límite de marcha máximo se muestran en la pantalla situada delante deloperario.

• Automático; este texto debajo de la barra de indicación de las marchas se oscurecerá.

7. Cierre del convertidor del par (opcional)

Permite al operario accionar la función de cierre del convertidor del par automático con un simplebotón. El símbolo situado a la izquierda de la ventana principal indica el estado del cierre delconvertidor del par. El símbolo será de color gris cuando el cierre del convertidor del par no estéactivado y se oscurecerá cuando se active el cierre. En el modo de marcha manual, el operario activa/desactiva la función. En el modo de marcha automática, la función de cierre del convertidor estáactivada por defecto. El cierre podrá desactivarse pulsando el botón. Con cada pulsación del botón,la función se activa/desactiva correspondientemente. El cierre del convertidor sólo podrá activarsecuando se hayan reunido todas las condiciones necesarias para su funcionamiento. Las siguientescondiciones afectan al cierre físico del convertidor:

- La diferencia entre las rpm del motor y las revoluciones de salida del convertidor- Las revoluciones del motor- La cubeta debe estar en posición de arrastre- La función DeClutch no debe estar activada

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 115 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Cuando el cierre del convertidor está activado, se libera antes de cambiar de marcha. Tras cambiarla marcha, el cierre puede volver a activarse si se reúnen las condiciones antes mencionadas. Enuna situación de sobremarcha del motor, el cierre del convertidor se libera y aparece una alarmaemergente en la pantalla.

Existe un parámetro opcional utilizado para seleccionar si se desea liberar el cierre del convertidoral pisar el pedal del freno.

8. Contador de la cubeta (opcional)

El contador de la cubeta está situado en la esquina izquierda de la ventana principal de la pantalla(el símbolo de la cubeta y un número).

El valor del contador de la cubeta aumenta una cifra cada vez que pulsa el botón del contador de lacubeta en el tablero de instrumentos. El contador de la cubeta puede reajustarse pulsando el botónmás de dos segundos.

9. Control flotante del brazo (opcional)

El objetivo de esta función es dejar que la cubeta siga el suelo homogéneamente, por ejemplo cuandodesee quitar piedras de una carretera.

Puede activar la función de control flotante del brazo pulsando este botón en el panel deinstrumentos. El brazo debe estar completamente bajado. El control de flotación del brazo sedesactivará pulsando este botón de nuevo. Al controlar el brazo también desactivará la flotación. Sise utiliza durante el control de flotación del brazo, este control se desactivará solo durante el periodode utilización de la cubeta.

El símbolo (consulte el estado de la función en la sección de la pantalla) situado a la izquierda de laventana principal de los mensajes indica el estado del control de flotación del brazo. El símbolo seráde color gris cuando la flotación no esté activada y se oscurecerá cuando se esté utilizando laflotación.

10. Control de recorrido (opcional)

El objetivo del control de recorrido es mejorar la manejabilidad de la máquina y la comodidad deloperario suspendiendo el brazo, la cubeta y la carga mediante el sistema hidráulico durante elarrastre.

El sistema de control de recorrido automático se activa pulsando el botón de control del panel deinstrumentos.

El control de recorrido se enciende automáticamente cuando se cumplen ciertos parámetros:

• El brazo está bajado• La marcha es suficientemente alta (normalmente, la 2ª marcha)• La velocidad es suficientemente alta (habitualmente, 5 km/h)

Una vez activado, el sistema de control supervisa el estado de la cubeta (vacía o cargada). Activacióndel sistema adecuado y comprobación de que la carga del acumulador es exactamente igual a lospesos de cada cubeta.

Al bajar el brazo para cavar o subirlo para descargar, se desactiva el control de recorrido. El sistemase reactivará cuando se inicie de nuevo el arrastre.

Si pulsa de nuevo el botón de control, se apagará el sistema de control de recorrido.

El símbolo (consulte el estado de la función en la sección de la pantalla) situado a la izquierda de laventana principal de los mensajes indica el estado del control de recorrido. El símbolo será de colorgris cuando el control de recorrido esté apagado y se oscurecerá cuando esté encendido.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

116 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

11. Limpiaparabrisas delantero/trasero

Pulsar para conectar los limpiaparabrisas delantero y trasero.

12. Limpiaparabrisas lateral

Pulsar para conectar el limpiaparabrisas lateral.

13. Lavaparabrisas lateral

Pulsar para limpiar la ventana lateral.

14. SEO (anulación del automatismo de parada del motor)

Si se produce un error grave en el motor, la luz de alarma roja (H0014) se encenderá y apareceráuna ventana emergente de la alarma en la pantalla. La potencia del motor se reducirá a un ciertonivel durante 30 segundos y a continuación el motor se detendrá y los frenos se aplicaránautomáticamente. Si la máquina está funcionando en una situación crítica, el operario puede elegir“anular” la secuencia de parada automática del motor pulsando y manteniendo pulsado el interruptorde “Anulación del automatismo de parada del motor”, para impedir que se apague el motor. Pasarán30 segundos desde el momento en que se inicia la secuencia de apagado automático hasta que elmotor se apague. Por lo tanto, el operario deberá presionar el interruptor de anulación justo antesde la desconexión del motor y mantenerlo presionado hasta que el vehículo se pueda detener en unlugar seguro.Para solicitar datos, pulse el botón SEO y manténgalo pulsado. Para más información, consulte elmanual del fabricante del motor.

15. Botón de comprobación del freno

Comprobar el funcionamiento de los frenos de estacionamiento y servicio

16. Bomba de liberación del freno

Si el motor se detiene inesperadamente o la bomba accionada por el convertidor del par se rompe,la presión necesaria para liberar los frenos puede generarse mediante una bomba especial deliberación del freno. A continuación, la unidad podrá remolcarse hasta un lugar seguro. Consulte elapartado de Remolcado.Active la bomba de liberación del freno pulsando el botón (16) y manteniéndolo presionado. Tiretotalmente del botón de liberación del freno (19) y suéltelo hasta la posición intermedia. La bombase activará/desactivará para mantener la presión de liberación del freno hasta que suelte el botón(16) o se alcance una presión máxima de 140 bares (14,0 MPa). Los frenos se liberarán ahora.Cuando se utiliza la bomba de liberación del freno, el motor debe estar detenido, el interruptor deencendido debe estar en la posición “POWER ON” y la parada de emergencia no debe activarse.

17. Prueba de dirección de emergencia (opcional)

Puede comprobar el funcionamiento de la bomba de dirección de emergencia pulsando el botón. Labomba deberá activarse y aparecerá el símbolo de estado en la pantalla principal. La duración de laprueba está limitada a un máximo de diez segundos. Comprobación con interruptor de encendidoconectado ("POWER ON"), motor parado.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 117 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

18. Potenciómetro intermitente del limpiaparabrisas (solo con la unidad con cabina)

El intervalo del potenciómetro puede determinarse con un parámetro. El intervalo mínimo es de 2segundos y el intervalo máximo es de 12 segundos. Sólo afecta a los limpiaparabrisas delantero ytrasero si el control se realiza mediante el botón 11 del tablero de instrumentos.

19. Botón de control del freno de estacionamiento

Presione este botón para aplicar los frenos de estacionamiento/de las ruedas. El freno se accionaautomáticamente si

• se corta la alimentación eléctrica• La parada de emergencia está activada• Se detiene el motor• La puerta está abierta• El nivel de aceite hidráulico es demasiado bajo (opcional)• El nivel de aceite del freno es demasiado bajo (opcional)• La presión del acumulador de los frenos es demasiado baja• La presión del aceite de la transmisión es demasiado baja• Existe una avería activa en la válvula de control de dirección• Marcha en punto muerto con retardo de 3 segundos (freno neutral, opcional)

El freno se libera tirando del botón de tres posiciones y colocándolo en su posición central.

20. Disyuntor principal liberado

En caso de incendio, levante la tapa protectora y pulse el botón para liberar los disyuntoresprincipales. Si ya ha pulsado el botón de liberación del disyuntor principal para restablecer la conexiónde alimentación de energía a la cargadora, el operario deberá abrir la caja de fusibles del bastidortrasero X3056 y reiniciar los disyuntores principales.

Si pulsa el botón de liberación del disyuntor principal puedecortar la alimentación hacia la radio de comunicación (si seincluye).

21. Parada de emergencia

Si pulsa el botón aplicará los frenos y apagará el motor. Antes de arrancar el motor, suelte el botón.En la pantalla también aparece el estado de parada de emergencia.

22. Interruptor del control remoto (opcional)

Lea el manual del operario del sistema de control remoto antes de ponerlo en funcionamiento.Asegúrese de que el sistema de control remoto funcione de acuerdo con lo especificado en lasinstrucciones de dicho sistema antes de ponerlo en funcionamiento. El interruptor RC (controlremoto) debe apagarse (posición 1) antes de poner la máquina en funcionamiento/trabajar con lamáquina desde la cabina. La posición 2 es la de funcionamiento por control remoto.

23. Conector DDR

Conector para el lector de datos de diagnóstico del motor.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

118 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

24. Potenciómetro de la velocidad del ventilador (solo con la unidad con cabina)

Controla la velocidad progresiva del ventilador de la unidad de aire acondicionado de 0 a 100%.

25. Interruptor de aire acondicionado (sólo con la unidad con cabina)

Activa el aire acondicionado.

26. Potenciómetro de temperatura (solo con la unidad con cabina)

Controla la temperatura de la cabina. Consulte también el manual del aire acondicionado.

27. Interruptor de derivación ACS (opcional)

El interruptor de derivación ACS sólo es aplicable para máquinas automatizadas. Pulsando el botón,se deriva el ACS (sistema de control de acceso) con fines de comprobación y aprendizaje.

Uso reservado exclusivamente a personal debidamenteinstruido, para tareas de aprendizaje o comprobación de lamáquina autónoma.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 119 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Instrucciones de funcionamiento del asiento

Instrucciones generales

Antes de usar, leer todas las instrucciones de funcionamiento.

Guarde las instrucciones de funcionamiento siempre a mano enla máquina.

Las tareas de ajuste, servicio y reparación del asiento deloperario deberán ser realizadas exclusivamente por personalespecializado, de acuerdo con las normativas nacionales y lasinstrucciones del fabricante de la máquina. En caso dereparación y / o ensamblaje incorrectos, se anularán todas lascláusulas de garantía y responsabilidad. Si lo desea, solicite lasregulaciones de ajuste a Sandvik Mining and Construction.

El que el asiento del operario esté ajustado individualmente yfuncione correctamente es esencial para su salud. Cuide suasiento e inspecciónelo regularmente para garantizar elfuncionamiento correcto del mismo.

Las comprobaciones funcionales deben llevarse a cabo comomínimo cada vez que se realicen las tareas de servicio en lamáquina.

3.2.7.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

120 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Instrucciones de seguridad

Cuando realice conexiones al sistema eléctrico de la máquina,preste atención a la información de la placa de clasificación (enel muelle trasero, empuje hacia delante el asiento para leer). Laconexión del asiento debe realizarse por separado:• a 24 V 10 A (15 A en calefactor del asiento)

Para evitar que el operario sufra lesiones de espalda, el asientodebe ajustarse al peso del operario antes de usar el equipo yantes de cada cambio de operario.

Para evitar lesiones, no deben colocarse objetos en el área demovimiento del asiento del operario.

Para eliminar cualquier riesgo de accidente, los ajustes deberáncomprobarse para garantizar que son correctos antes deconducir la máquina.

Los ajustes no deben realizarse durante la conducción.

Cuando se quita la tapicería del respaldo, el bastidor delrespaldo debe sujetarse antes de accionar el dispositivo deajuste del respaldo. De lo contrario, el bastidor del respaldopodría saltar hacia delante y provocar lesiones.

Si realiza modificaciones en el asiento estándar (por ejemplo,colocación de piezas que no son originales de Sandvik Miningand Construction), podrían invalidarse los estándares deseguridad según los que fue construido. El funcionamientopodría verse afectado, poniendo el riesgo su seguridad. Porello, cualquier modificación a realizar en el diseño del asientodeberá contar con la aprobación de Sandvik Mining andConstruction.

En el asiento del operario pueden colocarse cinturones deseguridad. Lso cinturones de seguridad sólo deben colocarsesi así lo determina el fabricante de la máquina, ya queincrementan la carga en el área de montaje del asiento. Loscinturones de seguridad deben colocarse respetando lasnormatics y regulaciones nacionales al respecto, y deberánestar aprobados por Sandvik Mining and Construction.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 121 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Los cinturones de seguridad deberán abrocharse antes deiniciar la conducción. Los cinturones de seguridad debensustituirse tras un accidente. Si se han colocado cinturones deseguridad en el asiento del operario y se produce un accidente,el personal especializado deberá comprobar adicionalmente elmontaje del asiento.

Compruebe la tirantez de los cierres regularmente. Si el asientose balancea, puede que haya pernos sueltos u otros fallos. Siel asiento no funciona correctamente (por ejemplo, lasuspensión del asiento), póngase inmediatamente en contactocon un taller especializado para acordar las reparaciones arealizar. De lo contrario, podría incrementar el riesgo deaccidentes y poner en peligro su salud.

Los asientos con un interruptor incorporado (para desactivarcomponentes o unidades al abandonar el asiento o salir de lamáquina) sólo deberán instalarse previa aprobación por partedel fabricante de la máquina, y sólo deben usarse con losdispositivos de seguridad adicionales de la máquina.

Antes de proceder con la conducción de la máquina,compruebe el funcionamiento de todos los interruptoresincorporados en el asiento. Si se detectan fallos defuncionamiento, no conduzca la máquina. – MAYOR PELIGRODE ACCIDENTE –

Las cargas no deben colocarse en asientos con interruptoresincorporados, excepto el peso del operario durante el usonormal; de lo contrario, la máquina podría desplazarse solaaccidentalmente. - MAYOR PELIGRO DE ACCIDENTE -

Sandvik Mining and Construction no asume ningún tipo deresponsabilidad por daños derivados de montajes, usos oreparaciones incorrectos en los asientos del operario.

Verificación de la transmisibilidad de la amplitud eficaz del asiento

El valor de verificación de la transmisibilidad de la amplitud eficaz del asiento (SEAT, por sudenominación en inglés) del asiento con suspensión neumática es:

• 0,6

El valor de verificación de la transmisibilidad de la amplitud eficaz del asiento (SEAT, por sudenominación en inglés) del asiento con suspensión mecánica es:

• 0,8

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

122 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Funcionamiento y funciones del asiento

7

6

5

4 3 1,2

12

11

10

9

8

1 Ajuste del peso 2 Ajuste de la altura3 Aislador delantero / trasero 4 Ajuste delantero / trasero**5 Ajuste del ángulo de giro del asiento 6 Ajuste de la profundidad del asiento7 Extensión del respaldo * ** *** 8 Ajuste del soporte lumbar9 Reposabrazos* ** 10 Ajuste del reposabrazos*

11 Ajuste del respaldo 12 Absorbedor** si existe** dependiendo del modelo*** opcional extra

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 123 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Ajuste del peso

Para evitar daños a la salud, el ajuste para el peso del operariodeberá comprobarse y ajustarse según sea necesario antes deconducir la máquina.

Antes de ajustar el peso, ajuste los amortiguadores a laposición "suave".

1. Ajuste el asiento a su peso tirando un poco dela palanca del accionador del dispositivo deajuste de altura automático.

• Esta operación debe realizarse c on lamáquina parada y el operario sentadocompletamente quieto en el asiento.

Ajuste de la altura

No haga funcionar el compresor durante más de 1 minuto, paraevitar daños.

La altura del asiento puede ajustarse neumáticamente y es infinitamente ajustable.

1. Cambie la altura del asiento tirando de lapalanca del accionador o empujándola hastael tope (flecha).

• Si el ajuste alcanza el tope final superior oinferior, la altura se ajusta automáticamentepara garantizar el recorrido mínimo delmuelle.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

124 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Aislador delantero / trasero

1. Para activar el aislador delantero / trasero, gireel pomo a la posición 1.

• Esto significa que los impactos en ladirección de conducción puede absorbersemejor mediante el asiento del operario.

• Posición 1 = aislador delantero / trasero off• Posición 2 = aislador delantero / trasero on

Ajuste delantero / trasero

La palanca de bloqueo debe encajar en la posición deseada.Cuando esté bloqueada, no debería poder mover el asiento delconducto a otra posición.

1. Eleve la palanca de bloqueo para soltar elajuste delantero / trasero.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 125 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Ajuste del ángulo de giro del asiento

El ángulo de giro del asiento puede ajustarse individualmente.

1. Para ajustar el ángulo de giro del asiento, subala palanca de la izquierda (ver flecha).

• Presione o suelte la palanca de giro delasiento para alcanzar el ángulo deseado.

Ajuste de la profundidad del asiento

La profundidad de giro del asiento puede ajustarse individualmente.

1. Para ajustar la profundidad de giro del cojín delasiento, suba la palanca de la derecha (verflecha).

2. Desplace el cojín del asiento hacia delante ohacia atrás para alcanzar la posición deasiento que desee.

Ajuste de la extensión del respaldo

1. Ajuste individualmente la altura de laextensión del respaldo tirando de él haciaarriba en las diferentes graduaciones hasta eltope final.

2. Para sacar la extensión del respaldo, tire deella sacándola del tope final.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

126 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Ajuste del soporte lumbar

1. Ajuste individualmente la altura y la curvaturadel cojín del respaldo girando el pomo deajuste a la derecha o a la izquierda.

• Así se incrementarán la comodidad delasiento y el rendimiento del operario.

Ajuste del soporte lumbar

1. Ajuste individualmente la curva del cojín delrespaldo presionando los interruptoressuperior e inferior.

• Así se incrementarán la comodidad delasiento y el rendimiento del conductor.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 127 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Ajuste de los reposabrazos

1. Separe el tapón redondo (ver flecha) de lacubierta.

2. Afloje la tuerca hexagonal.

• Tamaño de llave 13 mm3. Ajuste el reposabrazos a la posición deseada.4. Vuelva a apretar la tuerca.

5. Gire el pomo de ajuste (flecha) para modificarla inclinación de los reposabrazos.

Ajuste del respaldo

Asegúrese de que la palanca de bloqueo encaja en la posicióndeseada. Cuando esté bloqueada, no debería poder mover elrespaldo a otra posición.

1. Ajuste el respaldo usando la palanca debloqueo (flecha).

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

128 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Ajuste del absorbedor

El ajuste del absorbedor del asiento puede adaptarse a las condiciones de conducción normales otodoterreno. Para ello, el efecto de amortiguación puede ajustarse individualmente.

1. Gire la palanca a la posición deseada ysuéltela.

• Posición 1 = suave• Posición 2 = dura

Aislador lateral

1. Use el aislador lateral para mejorar laabsorción de los impactos en sentido lateralpor parte del asiento.

• Posición 1 = aislador lateral on• Posición 2 = aislador lateral off

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 129 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Calefactor del asiento

1. Para encender el calefactor del asiento, pulseel interruptor.

Limpieza de la tapicería

Tenga cuidado con el bastidor del respaldo, ya que podría saltarhacia delante y provocar lesiones.

1. Mantenga el asiento limpio, ya que la suciedadpuede afectar a su funcionamiento.

2. Para facilitar la limpieza o la reparación, latapicería puede quitarse fácilmente delbastidor del asiento.

3. Durante la limpieza, la tapicería no debeempaparse.

4. Use limpiadores comerciales estándar paraplásticos o tapicerías. Antes de usarlo en todala tapicería, pruébelo en una zona pequeña yno muy visible.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

130 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Disyuntores

Figura: Panel de instrumentos X0001

F0127

F0056

F0007

F0053

F0072

F0006

F0020

F0075

F0052

F0116

F0071

F0024

F0038

F0005

F0102

F0106

F0103

F0107

ID de fusible Descripción CapacidadF0127 toma de corriente de 24 V 10 AF0075 Suministro de alimentación para el módulo del salpicadero 10 AF0056 Luces de esquina de la cabina E1010* ,E1056, E1058 10 AF0052 Luces de esquina de la cabina E1044, E1045* 10 AF0007 Fuente de alimentación de la medición del peso*, luz de la ca-

bina, convertidor de CC/CC G0310 A

F0116 Fuente de alimentación para radio de emergencia, FS1000* 6 AF0053 Fuente de alimentación de la pantalla 2 AF0071 Suministro de alimentación para el módulo chair 10 AF0072 Suministro de alimentación para el módulo central 10 AF0024 Suministro del relé de funcionamiento del motor K11 y la luz

E3043*, relé de control de la bomba de dirección de emergencia,relé de control de la bomba de liberación del freno, control de launidad de AC* y luces del indicador

10 A

F0006 Solenoides del circuito del freno Y3001 e Y3048, solenoidesY3067 e Y3052, relés K035 y K025

10 A

F0038 Motores del lavaparabrisas M1012, M1013, M1014, válvulas degiro del asiento Y3042, Y3043, motor del compresor del asientoM1017*

10 A

F0020 Motores del limpiaparabrisas M1009, M1010 y M1011 10 AF0005 Fuente de alimentación para control remoto*1.311. 10 AF0103 Luces de frenada / intermitentes, parte trasera izquierda 2 AF0107 Luz de conducción en avance, parte trasera izquierda 2 AF0106 Luz de conducción en avance, parte trasera derecha 2 AF0102 Luces de frenada / intermitentes, parte trasera derecha 2 A

Tabla: Panel de instrumentos X0001

Figura: Caja delantera X2021

3.3.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 131 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

F2101

F2105

F2104

F2100

ID de fusible Descripción CapacidadF2001 Faros delanteros extra* y faro izquierdo del guardabarros* 10 AF2007 Luz de carga izquierda y faro derecho del guardabarros* 10 AF2022 Faros delanteros, indicadores luminosos* 10 AF2073 Suministro del módulo delantero del sistema VCM, posición del

brazo y suministro de los sensores del ángulo de dirección10 A

F2085 Sensor de posición del brazo y suministro del sensor del ángulode dirección (con automatización)

2 A

F2101 Luces de frenada / intermitentes, parte delantera izquierda 2 AF2105 Luz de marcha atrás, parte delantera izquierda 2 AF2104 Luz de marcha atrás, parte delantera derecha 2 AF2100 Luces de frenada / intermitentes, parte delantera derecha 2 A

Tabla: Caja delantera X2021

Figura: Caja trasera X3056

F3064 F3035 F3061

F3021

F3046

F3047

F3060

F3002

F3008

F3023

F3059

F3062

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

132 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

ID de fusible Descripción CapacidadF3064 Disyuntor principal para el sistema eléctrico de la máquina,

bomba de dirección de emergencia*150 A

F3035 Disyuntor principal para la batería y el motor de arranque 400 AF3061 Disyuntor principal para los disyuntores del módulo trasero del

sistema VCM25 A

F3021 Disyuntor principal para los disyuntores de la unidad AC* 32 AF3046 Suministro del módulo de control del motor 16 AF3047 Suministro del módulo de control del motor 16 AF3060 Suministro del módulo delantero del sistema VCM, disyuntor

principal para los disyuntores F2001, F2007, F2022 y F207325 A

F3002 Faros traseros sobre el depósito 10 AF3008 Faros traseros 10 AF3023 Faros traseros extra* 10 AF3059 Suministro del panel de instrumentos, disyuntor principal para

los fusibles del panel de instrumentos32 A

F3062 Suministro de la bomba de liberación del freno 100 A

Tabla: Caja trasera X3056

Figura: Caja trasera X3038

F3076 F3088F3097 F3089

ID de fusible Descripción CapacidadF3076 Suministro del módulo trasero del sistema VCM* 10 AF3097 Ventilador de refrigeración de la caja acs*, lector de etiquetas*,

caja de vídeo* y suministro infrafree*10 A

F3088 Módulo de navegación InfraFREE* 4 AF3089 Módulo de navegación InfraFREE* 4 A

Tabla: Caja trasera X3038

Figura: Caja trasera X3065 (llenado de aceite hidráulico)*

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 133 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

F3067

F3050

ID de fusible Descripción CapacidadF3050 Motor de la bomba de llenado de aceite hidráulico* 20 AF3067 Interruptor de la bomba de llenado de aceite hidráulico* 6 A

Tabla: Caja trasera X3065 (llenado de aceite hidráulico)*

Todos los disyuntores son fusibles automáticos, excepto los fusibles F2100-F2107, que son fusiblesautomáticos comunes.* OpcionalAlarmas de disyuntor fundidoTodos los disyuntores disparados, excepto los disyuntores principales F3035 y F3064, muestran unaalarma independiente en la pantalla.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

134 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Descripción de los disyuntores

Asegúrese de que el interruptor eléctrico principal estáapagado antes de reiniciar los disyuntores.

Los disyuntores están ubicados en cinco puntos de la máquina. En primer lugar, en el panel deinstrumentos X0001 de la cabina; en segundo lugar, en la caja del bastidor trasero X3056 y, en tercerlugar, en la caja del bastidor delantero X2021. La unidad de automatización tiene una caja de X3038*,situada en el bastidor trasero. La bomba de llenado de aceite hidráulico tiene una caja X3065*,situada en la parte superior de la transmisión.Todos los disyuntores son fusibles automáticos, excepto los fusibles F0102-F0107 y F2100-F2105,que son fusibles automotrices comunes. Los fusibles automáticos tienen una palanca que cambiade posición cuando el disyuntor se dispara. Después de resolver un problema, el disyuntor puedereiniciarse girando la palanca de nuevo hasta la posición correcta. Los disyuntores principales F3094,F3035 y F3064 incluyen un pulsador que salta cuando se activa el disyuntor. Después de resolverun problema, el disyuntor puede reiniciarse pulsando de nuevo el botón.La activación del disyuntor puede estar provocada, por ejemplo, por una perturbación temporal y/otransiente en la distribución de la electricidad. En ese caso, el disyuntor se reinicia y la situación secontrola para determinar si la perturbación es recurrente. Un fallo real en el cableado o en algúncomponente, por ejemplo un corto circuito, también puede activar el disyuntor. En ese caso deberánexaminarse el cableado eléctrico y los componentes del disyuntor en cuestión.Todos los disyuntores fundidos, excepto los disyuntores principales F3035 y F3064, muestran unaalarma independiente en la pantalla..* Opcional

3.3.1.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 135 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

136 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

INSTRUCCIONES DEFUNCIONAMIENTO

4.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 137 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Comprobaciones rutinarias antes de arrancar la máquina

“Paseo” de inspección

Comprobar

- Que no haya placas o advertencias defectuosas- Que el pasador de bloqueo del bastidor no esté montado- El estado de funcionamiento de la cubeta y los componentes- El estado de funcionamiento del brazo y los componentes- Los componentes hidráulicos de los bastidores delantero y trasero- Barril para la lubricación central. Llénelo si está vacío (opcional).- Las pasarelas y pasamanos- Que el estado del bloqueo de la puerta y la cabina sea adecuado

4.

4.1.

4.1.1.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

138 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobar las tuercas / pernos de la rueda y los neumáticos

1. Compruebe el buen estado defuncionamiento.

2. Compruebe visualmente la presión del aire yel desgaste del neumático.

3. Compruebe visualmente que no falte ningunatuerca / perno de la rueda y que todos esténbien apretados.

Comprobar el aceite del motor

1. Máquina estacionada sobre un terreno llano.2. Apague el motor antes de medir el nivel de

aceite.

• Después de apagar el motor, deje que elaceite se drene hacia el cárter motor duranteunos 5 minutos antes de comprobar el nivelde aceite.

3. Compruebe el nivel de aceite.

• El nivel de aceite deberá estar entre lasmarcas de LOW (BAJO) y FULL (LLENO) dela varilla de medición.

4. Vuelva a añadir aceite si es necesario.

4.1.2.

4.1.3.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 139 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobar visualmente el equipamiento adicional del motor

1. Compruebe el radiador y el termocambiadorintermedio

2. Compruebe los conductos de combustible, lasmangueras y los filtros

3. Compruebe el alternador y otros componenteseléctricos

Apriete las conexiones flojas y sustituya los conductos, tubosy mangueras de combustible y de aceite hidráulico dañados.Las fugas pueden provocar incendios.

Comprobar la correa de la transmisión

1. Compruebe visualmente el buen estado defuncionamiento.

• Ajustar en caso necesario.2. Compruebe el desgaste, la presencia de grasa

o aceite o la ausencia de material en lascorreas.

• Sustitúyala en caso necesario.

Abrir las válvulas de cierre de las tuberías de combustible

1. Asegúrese de que las válvulas de cierre de losconductos de combustible estén abiertas

4.1.4.

4.1.5.

4.1.6.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

140 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobar el estado del conjunto del filtro de aire

1. Asegúrese de que el sistema de aire nopresenta fugas en ninguno de sus elementos.

• Apriete todas las conexiones sueltas.2. Compruebe el montaje de la cubierta de

servicio.

• Compruebe que las abrazaderas nopresentan daños y están correctamenteapretadas.

3. Examine el indicador de restricción.

4. Examine la válvula de descarga de polvo.5. Realice el mantenimiento de los elementos del

filtro de aire si es necesario.

• El indicador de restricción se iniciaráautomáticamente tras el mantenimiento delfiltro.

4.1.7.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 141 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobar el nivel de refrigerante del motor

ADVERTENCIAEspere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °Cpara trabajar en el sistema de refrigeración. Use guantes deprotección, indumentaria de seguridad y gafas de protecciónpara manipular el refrigerante.

Comprobación antes del arranque del motor.El nivel de refrigerante debe estar siempre visiblea través de la mirilla indicadora.El depósito de expansión está equipado con untapón de liberación de presión de bloqueo. Al re-tirar el tapón, primero debe subir la palanca paradesbloquear el tapón y esperar a que se evacuecompletamente la presión antes de extraer el ta-pón.

Cuando un sistema de refrigeración caliente libera la presión deforma súbita, puede provocar fugas de refrigerante a altastemperaturas y ocasionar daños personales (quemaduras,lesiones oculares, etc.).

Compruebe el nivel de aceite hidráulico

1. Baje el brazo y coloque la cubeta en el suelo.2. Compruebe el nivel de aceite hidráulico.

Con el aceite frío, el nivel de aceite debe estarentre las mirillas indicadoras.

3. Vuelva a llenar el depósito hasta el nivel deaceite recomendado si es necesario antes dearrancar el motor.

4.1.8.

4.1.9.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

142 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobar el nivel de aceite hidráulico del freno

1. Compruebe que los frenos estén aplicados.2. Compruebe el nivel de aceite hidráulico del

freno.

• El nivel de aceite hidráulico de los frenosdebe estar situado entre las mirillas de nivel,cuando los frenos están aplicados.

3. Vuelva a llenar el depósito hasta el nivel deaceite recomendado si es necesario antes dearrancar el motor.

Comprobar el extintor manual portátil (opcional)

1. Compruebe que la aguja del indicador esté enel área verde.

2. Compruebe que no exista corrosión.3. Compruebe que el extintor manual portátil

esté firmemente montado.4. Compruebe visualmente que las juntas estén

en su posición adecuada.

Girar el conmutador principal a la posición de encendido "ON"

No accione el conmutador principal si hay una placa de peligro /mantenimiento.

1. Desbloquee el conmutador principal.2. Gire el conmutador principal a la posición de

encendido "ON".

4.1.10.

4.1.11.

4.1.12.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 143 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobar el Sandvik FS1000 fire suppression system (opcional)

1. Compruebe que los indicadores de presiónestén en la zona de funcionamiento verde.

2. Compruebe que las protecciones para evitarla manipulación de las asas del módulo esténen su sitio y firmemente fijadas.

3. Compruebe que no se hayan dañado losmódulos de actuación y que sea posibleacceder a ellos fácilmente.

4. Compruebe que todos los tapones de laválvula de ventilación estén en su sitio. Si noes así, limpie la válvula y coloque un nuevotapón.

5. Compruebe que los conductos y accesoriosno estén dañados.

6. Compruebe que el ensamblaje del cilindro y elensamblaje del cabezal no presenten signosde deterioro.

7. Compruebe que el cilindro y la abrazadera desoporte del cilindro estén firmementecolocados en su sitio.

Para obtener más información, consulte el manual del taller.

4.1.13.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

144 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobar el sistema de supresión de incendios Ansul (opcional)

1. Compruebe el estado general de loscomponentes del sistema y asegúrese de queno presenten daños mecánicos ni corrosión.

2. Compruebe que no haya cortes o signos deabrasión en las mangueras.

3. Si el sistema tiene una detección automáticaCHECKFIRE® y un sistema de control,compruebe que el LED verde "POWER"parpadee una vez cada tres segundos.

• No debe parpadear ningún otro LED.

Para obtener más información, consulte el manual de servicioy reparación.

Comprobar los botones de parada de emergencia

1. Comprobar que los botones de parada deemergencia situados en el extremo trasero dela máquina (opcionales) no estén pulsados.En caso afirmativo, desactive el botón deparada tirando del mismo hacia fuera.

4.1.14.

4.1.15.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 145 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobar la posición del selector de marchas (sólo con unidad de automatización)

1. Compruebe que el selector de marchas seencuentre en el modo manual.

4.1.16.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

146 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Procedimiento de arranque

Cómo entrar en la cabina

No se agarre a los dispositivos de control para subir a la cabinaComo ayuda para subir, use exclusivamente los asideros y lospeldaños.

1. Abra la puerta.2. Asegúrese de que la cabina está bien ordenada y despejada antes de entrar en ella.3. Use las agarraderas y pasarelas que se entregan para mantener 3 puntos del cuerpo en contacto

con la máquina mientras accede a la cabina.4. Cierre la puerta.

4.2.

4.2.1.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 147 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Cuando entre en la posición del operario

1. Compruebe que la puerta está cerrada.2. Compruebe que el botón de parada de

emergencia no está pulsado.

• En caso afirmativo, desactive el botón deparada tirando del mismo hacia fuera.

4.2.2.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

148 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobación de las luces de alarma

1. Gire la llave de contacto a la posición"POWER ON".

2. Comprobación del funcionamiento de lasluces de alarma.

2 1

La prueba de la luz de alarma amarilla (1) y roja (2) dura tressegundos. A continuación, ambas luces deben apagarse.

Comprobar las alarmas del sistema de control

1. Asegúrese de que no haya alarmas activas en la pantalla.El símbolo se activa si hay alarmas activas.El registro de alarmas se abre pulsando el botón (3) en la pantalla.

Si aparecen alarmas activas, asegúrese de determinarcorrectamente la causa de la alarma y reparar adecuadamentetodas las posibles averías.

4.2.3.

4.2.4.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 149 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Accionar los frenos

1. Accione los frenos pulsando el botón decontrol del freno.

Comprobar el nivel de combustible

Las barras alineadas verticalmente se vuelven decolor verde en función del nivel de combustible(todas las barras verdes = el depósito está lleno).El símbolo del indicador parpadea en rojo si elnivel de combustible es bajo.

4.2.5.

4.2.6.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

150 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobar el funcionamiento de la bomba de liberación del freno

Al utilizar la bomba de liberación del freno, el motor no debeestar en funcionamiento, y la parada de emergencia no debeactivarse.

PELIGROAl liberar los frenos, puede que la máquina empiece a moverse(especialmente si está en una pendiente). Al hacerlo, asegúresede no dañar al resto del personal o el equipo.

1. Apague el motor.2. Gire la llave de contacto a la posición 1 (alimentación encendida).3. Compruebe que no haya ninguna parada de emergencia activada.4. Pulse el botón de la bomba de liberación del

freno en el panel de instrumentos ymanténgalo presionado.La bomba debería activarse y permanecerencendida hasta que se libere el botón o hastaque se alcance el valor de presión máxima de140 bar (14,0 MPa).

5. Tire del botón de liberación del frenocompletamente y suéltelo hasta la posición delmedio.Los frenos se liberarán ahora.

Aplique siempre los frenos después del procedimiento decomprobación pulsando el botón de liberación del freno.

4.2.7.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 151 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobar el interruptor RC (opcional)

1. Comprobar el interruptor RC.El interruptor debe estar en la posición manual(1) antes de arrancar el motor.

Arranque del motor

Antes de arrancar el motor asegúrese de que no haya personalno autorizado cerca de las zonas de peligro del motor y delequipo y de que no haya ningún control en posición defuncionamiento.

No utilice la mariposa hasta que el motor arranque.

1. Gire la llave de contacto a la posición"START".Se produce un retardo antes de que el motorgire.

2. Vuelva a colocar la llave en posición “POWERON" cuando arranque el motor.

No haga funcionar el motor de arranque durante períodos demás de 20 segundos cada vez. Permita que éste se enfríedurante aproximadamente un minuto antes de volver a intentararrancarlo.

Nunca intente arrancar la máquina mediante remolcado.

4.2.8.

4.2.9.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

152 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Encender las luces

1. Encienda los faros delanteros (1).2. Encienda los faros traseros (2).3. Encienda las luces largas y cortas (3).

1 2 3

4.2.10.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 153 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobación del nivel de aceite de transmisión

PELIGROLos movimientos peligrosos de la máquina pueden provocarlesiones graves, e incluso la muerte.

No pase por debajo de la máquina a menos que seaabsolutamente necesario. Manténgase fuera de las zonas depeligro mientras la máquina esté en funcionamiento.

Peligro en caso de sobrepasar el límite. Puede provocar graveslesiones e incluso la muerte. ASEGÚRESE DE QUE NO HAYAPERSONAL NO AUTORIZADO EN EL ÁREA DE PELIGRO.

Peligro de aplastamiento. Puede provocar daños irreversiblese incluso la muerte. Bajo ninguna circunstancia debe estarcerca de la zona de la bisagra central cuando el motor está enfuncionamiento.

Al cambiar o añadir líquidos y aceites, solo debe utilizar líquidosy aceites nuevos que cumplan con las especificaciones delfabricante.

1. Desplace la máquina hasta una superficie llana.2. Coloque la palanca de cambio de velocidad en punto muerto.3. Accione los frenos de estacionamiento.4. Apague el motor y salga de la cabina.5. Coloque el pasador de bloqueo del bastidor.

• Consulte el apartado "Instalación delpasador de bloqueo del bastidor".

6. Suba a la cabina y arranque el motor.7. Accione el motor en ralentí bajo hasta que el aceite de la transmisión alcance su temperatura de

funcionamiento.8. Salga de la cabina y deje el motor en funcionamiento y la puerta de la cabina abierta.

4.2.11.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

154 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

9. Compruebe el aceite de la transmisión desdeel tubo de la mirilla.

• El nivel de aceite debe estar entre lasmarcas.

10. Vuelva a añadir aceite si es necesario.11. Suba a la cabina y apague el motor.12. Salga de la cabina y retire el pasador de

bloqueo del bastidor.

• Consulte el apartado "Desmontaje delpasador de bloqueo del bastidor".

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 155 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobar los faros

1. Compruebe los faros delanteros

2. Compruebe las luces traseras

3. Compruebe las luces opcionales

4.2.12.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

156 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobar el ensamblaje y las posibles fugas de aceite de los componentesprincipales

• Realice una inspección visual general alrede-dor y debajo de la máquina.

• Compruebe que no haya fugas de aceite, man-gueras sueltas, cables desgastados o mangue-ras hidráulicas dobladas.

• Compruebe que no haya fugas en el sistema decombustible, especialmente alrededor de losfiltros de combustible y las válvulas de reten-ción del depósito de combustible.

• Compruebe visualmente el montaje del motor,los cilindros hidráulicos y el filtro de aire.

Si detecta alguna anomalía o si es necesario realizar alguna reparación, informe al personal demantenimiento.

No arranque el motor si no está seguro/a de en qué estado estála máquina. Si detecta alguna fuga o cualquier otro tipo de falloo diferencia en el uso normal, informe al personal demantenimiento de inmediato.

4.2.13.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 157 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Compruebe el funcionamiento del sistema de dirección de emergencia (opcional).

1. Active la llave de encendido para apagar elmotor.

2. Cuando el motor se haya detenido, gire la llavede contacto hasta la posición de encendido.

3. Pulse el botón de comprobación de ladirección de emergencia que se encuentra enel panel de instrumentos.

La unidad de alimentación deberá activarse yaparecerá el símbolo de estado en la pantallaprincipal cuando se active el sistema.

La máquina no podrá girarse si la puerta de la cabina estáabierta, si la parada de emergencia está activada o si el motorestá en funcionamiento.

4.2.14.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

158 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobar el funcionamiento y el estado del interruptor de interbloqueo de la puerta

ADVERTENCIAPeligro de aplastamiento. Puede provocar daños en el equipo ygraves lesiones personales, incluso la muerte. Un fallo en elinterruptor de interbloqueo de la puerta puede permitir el giroinesperado de la máquina aunque la puerta del techo protectory la cabina estén abiertas.

Al inicio de cada turno debe comprobarse el interbloqueo de lapuerta. Si se detectan fallos de funcionamiento, el interbloqueodebe repararse antes de iniciar el funcionamiento de lamáquina.

Asegúrese de que no haya personal no autorizado dentro delárea de trabajo durante el procedimiento de comprobación.

1. Asegúrese de que el motor no está en funcionamiento y que el freno de estacionamiento estáaplicado antes de empezar a comprobar el interruptor.

2. Compruebe a fondo el estado mecánico y lalimpieza del interruptor.

• Preste especial atención al movimiento libredel brazo del interruptor.

• Si detecta daños (aplastamiento o doblecesen el brazo del interruptor, etc.), sustituya elinterruptor.

3. Ente en la cabina o el techo protector y cierre la puerta.4. Arranque el motor.5. Libere el freno de estacionamiento.6. Abra la puerta ligeramente.7. Con cuidado, mueva el joystick de dirección.

• No se permiten movimientos de la máquina.8. Si la máquina empieza a girar, suelte inmediatamente el joystick, apague el motor y aplique los

frenos.

No trabaje con la unidad hasta que el interbloqueo averiadohaya sido reparado y comprobado.

4.2.15.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 159 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobación de la parada de emergencia y sistema de parada

Antes de realizar cualquier tipo de tarea de mantenimiento,estacione la máquina en una superficie resistente y nivelada.Utilice siempre las herramientas y el equipo de seguridadadecuados para cada tarea y asegúrese de entender sufuncionamiento antes de realizar cualquier tarea demantenimiento. Cambie o repare cualquier herramienta oequipo dañado. Cuando lleve a cabo tareas de reparación ymantenimiento, asegúrese de que no haya personal noautorizado en el área de trabajo.

Lea las instrucciones generales de mantenimiento antes deiniciar las tareas en los componentes eléctricos (Mantenimientodel sistema eléctrico y Mantenimiento de la batería).

1. Compruebe los posibles daños de los botones de parada de emergencia. Existen tres botonesde parada de emergencia, uno dentro de la cabina y dos en la parte trasera de la cabina, uno acada lado.

2. Compruebe que no esté pulsado ninguno de los botones de parada de emergencia.3. Arranque el motor.4. En primer lugar, compruebe el botón de Parada de emergencia de la cabina. Pulse el botón y el

motor se detendrá inmediatamente.5. Tire del botón de la parada de emergencia para liberar el circuito de parada de emergencia.6. Reinicie el motor.

Espere 30 segundos antes del reinicio, para permitir que elsistema se enfríe.

7. Pulse el botón de Parada de emergencia en la parte trasera izquierda de la máquina, tras lo cualel motor se detendrá inmediatamente.

8. Tire del botón de la parada de emergencia para liberar el circuito de parada de emergencia.9. Reinicie el motor.

Espere 30 segundos antes del reinicio, para permitir que elsistema se enfríe.

10. Pulse el botón de Parada de emergencia en la parte trasera derecha de la máquina, tras lo cualel motor se detendrá inmediatamente.

11. Si el motor no se detiene, localice la avería y repárela de acuerdo con los diagramas de cableado.

4.2.16.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

160 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobaciones rutinarias previas a la conducción

Revise los manómetros y los indicadores luminosos

1. La temperatura normal del motor debe oscilarentre 75 y 99°C. Si la temperatura excede los100°C, apáguelo y averigüe la causa del so-brecalentamiento cuando el motor se hayaenfriado.

2. La tensión de carga del alternador debe serde aproximadamente 26 - 28 V con el motoren funcionamiento.

3. La presión del aceite del motor en ralentí debeser de al menos 35 kPa (0,35 bares); a la ve-locidad de funcionamiento (1800 rpm) la pre-sión del aceite debe ser de al menos 193 kPa(1,93 bares).

4. La presión del aceite del embrague de latransmisión debe oscilar entre 1,27 MPa (12,7bares) y 1,54 MPa (15,4 bares).

4 3 2 1

Comprobar las presiones del freno

1. Compruebe las presiones de liberación delfreno (3, 4).Los manómetros (3, 4) muestran la presión deliberación del freno delantero y trasero.Con los frenos totalmente activados (ON), losmanómetros deberán mostrar una lectura decero. Con los frenos totalmente desactivados(OFF), los manómetros deben indicar comomáximo 12,1 MPa (121 bares).

2. Compruebe la presión del pedal del freno (2)La presión del pedal (2) (mostrada sólo conunidad de automatización) muestra:

• lectura cero con los frenos totalmenteactivados (ON)

• 12,1 MPa (121 bares) con los frenostotalmente desactivados (OFF).

3. Compruebe la presión de carga (1).La presión de carga (1) debe oscilar entre 15,2y 19,0 Mpa (152-190 bares) durante elfuncionamiento.La luz de advertencia y la ventana emergenteaparecerán si el nivel de presión se reducedemasiado.

1 2 3

4

4.3.

4.3.1.

4.3.2.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 161 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobación del funcionamiento correcto de todos los controles

1. Suba el brazoPonga el motor a 1000 - 1500 rpm

2. Descargue la cubetaRpm del motor 1000-1500

3. Retraiga la cubetaRpm del motor 1000-1500

4. Baje el brazoRpm del motor 1000-1500

5. Articule la máquina de izquierda a derecha.

Compruebe el sistema del bloqueo del control de dirección y la cubeta.

Compruebe el funcionamiento de la dirección y el sistema del bloqueo de control de la cubeta.

1. Deje el motor en ralentí.2. Abra la puerta de la cabina.

Tras la apertura de la puerta

• Los frenos deberían aplicarse• La dirección debería estar desactivada• La cubeta y el brazo no deberían moverse

Comprobar el funcionamiento de los frenos de servicio y de estacionamiento (frenosde rueda)

• Comprobación de fugas• Compruebe el funcionamiento del sistema de frenada.

Consulte el apartado "Comprobar el funcionamiento del freno de servicio y del de estacionamiento".

4.3.3.

4.3.4.

4.3.5.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

162 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobar el funcionamiento del freno de servicio y del de estacionamiento

Antes de la comprobación, asegúrese de que la presión del sistema de frenada sea de 70 bares.

1. Utilice el botón de comprobación del frenopara comprobar el estado del freno deestacionamiento y de servicio.

4.3.6.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 163 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Prueba del freno de estacionamiento

Utilice el botón de comprobación del freno para comprobar el estado del freno de estacionamientoy de servicio. El procedimiento de comprobación es el siguiente:

1. Pulse el botón de comprobación del frenosituado en el panel de instrumentos.Aparecerá el mensaje contiguo.

2. Pulse el botón“Sí" para realizar la prueba.Si presiona el botón“No" , no se realizará laprueba y se abrirá la ventana principal deinformación.

3. Si el freno de estacionamiento no estáaplicado, aplique el freno de estacionamientopulsando el botón de control del freno deltablero de instrumentos hacia abajo.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

164 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

4. Si el freno de estacionamiento ya estáaplicado, compruebe que el freno de servicioesté liberado (no se pisa el pedal del freno) yseleccione el sentido de la conducción haciadelante o hacia atrás.Se seleccionará la marcha (configurada por unparámetro) automáticamente.Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: Elsistema podrá seleccionar la marchaautomáticamente sólo si:

• el freno de estacionamiento está aplicado• el motor está en funcionamiento• el sentido de la conducción está

seleccionado después de presionar a fondoel botón de comprobación del freno.

Una vez seleccionada la dirección deconducción, dispone de 30 segundos paraelevar las rpm del motor hasta el nivelnecesario (pisar el pedal del acelerador) ymantenerlas durante 3 segundos. Si esto nosucede, aparecerá la siguienteventana:"Comprobación del freno deestacionamiento cancelada, rpm del motorpor debajo el límite necesario".

5. Cuando el sistema aplique automáticamentela marcha, pise el pedal del acelerador.La prueba del freno de estacionamiento secompleta cuando las rpm del motor semantienen por encima del valor límite(dependiendo de la unidad) durante 3segundos.

6. Cuando se haya completado la comprobacióndel freno de estacionamiento, libere el pedaldel acelerador y coloque la marcha en puntomuerto.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 165 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Cuando se cumplen las condiciones necesarias, la comprobación pasa automáticamente de lacomprobación del freno de estacionamiento a la comprobación del pedal del freno de servicio.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

166 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobación del pedal del freno de servicio

La prueba del freno de estacionamiento deberá haberse realizado correctamente antes de realizarla prueba del freno de servicio.

PELIGROAl liberar los frenos, puede que la máquina empiece a moverse(especialmente si está en una pendiente). Al hacerlo, asegúresede no dañar al resto del personal o el equipo.

1. La primera prueba comprueba que los frenosestén liberados; es decir, que la presiónaumente en los dos circuitos de freno.a. Mantenga el freno de servicio liberado.b. Libere el freno de estacionamiento con

cuidado.

2. Después de medir las presiones de liberacióndel freno, el texto le indicará cuándo debepisar el pedal del freno de serviciocompletamente.Mantenga el freno de estacionamientoliberado.Deje el motor en ralentí.Después del retraso, el módulo mide laspresiones de ambos circuitos de freno, que semostrarán en la tabla de resultados de laprueba del freno (consulte Aceptar losresultados de la comprobación del freno).

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 167 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Después de medir la presión, el módulo accionaautomáticamente el freno de estacionamiento yel texto le indica que se ha efectuado la compro-bación del freno.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

168 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Aceptar los resultados de la comprobación del freno

1. Para aceptar los resultados de lacomprobación del freno, pulse elbotón“Aceptar" .La comprobación del freno se ha completadoy la ventana desaparece automáticamentedespués de 3 segundos.Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: Losvalores mostrados en la tabla contigua deresultados de la comprobación del freno sóloson indicativos y pueden no correspondersenecesariamente con su máquina.

2. Si ha rechazado la comprobación del freno yha presionado el botón “Cancelación" , en lapantalla aparecerá el texto“Fallo encomprobación del freno. Reparar frenosantes de usar la máquina”.. El conductordeberá cerrar la ventana pulsandoel botón 1de la pantalla.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 169 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Entradas del registro de la comprobación del freno

Las comprobaciones del freno aceptadas o re-chazadas se muestran en cuatro líneas en el re-gistro de sucesos.La información mostrada incluye el movimientode la máquina/rpm máx., la presión del freno de-lantero, la presión del freno trasero y la informa-ción de si el operario aceptó o no los resultadosde la comprobación del freno.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

170 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Comprobación del freno cancelada

Una vez seleccionada la dirección de conduc-ción, tiene 30 segundos para elevar las rpm delmotor hasta el nivel necesario (pisar el pedal delacelerador) y mantenerlas durante 3 segundos.Si esto no sucede, aparecerá la siguiente venta-na.

Si el motor está apagado, la comprobación delfreno de estacionamiento se interrumpe y en lapantalla aparecerá una ventana informativa. Alsalir de esta ventana, se abre la ventana princi-pal.

Si la puerta de la cabina está abierta y la com-probación del freno de estacionamiento está ac-tivada, la comprobación no se iniciará y apare-cerá en pantalla la correspondiente ventana deinformación. Esta ventana también aparececuando la comprobación del freno de estaciona-miento se interrumpe al abrir la puerta de la ca-bina. En este caso, la comprobación del freno deestacionamiento se cancela y el freno de esta-cionamiento se aplica si se ha liberado durante lacomprobación. Al salir de esta ventana, se abrela ventana principal

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 171 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Uso de los controles de conducción

Visibilidad del operario

Cuando trabaje con una máquina, recuerde siempre que la visibilidad está limitada. Asegúrese deque no haya ninguna persona no autorizada en la zona de trabajo.

4.4.

4.4.1.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

172 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Puesta en movimiento de la unidad

Abróchese el cinturón de seguridad y no se lo quite mientrasesté trabajando con la máquina.

1. Pise el pedal del freno (2) y libere los frenosde estacionamiento.

1

32

2. Seleccione la dirección deseada (de avance omarcha atrás) con el interruptor de balancín(4).

• - F - Marchas hacia delante• - R - Marchas atrás• - N - Marcha en punto muerto (posición

central)3. Seleccione la marcha deseada.

Las cuatro marchas hacia delante y haciaatrás (velocidades) de la transmisiónservoasistida se seleccionan con los botonesde la palanca de dirección (1).Se seleccionan las marchas más altaspulsando el botón 5, y las marchas más bajaspulsando el botón 6. Cada vez que pulse elbotón la marcha aumentará o se reducirá unnivel, dependiendo de qué botón pulse (5 ó 6).El modo seleccionado y el sentido de ladirección aparecen en la pantalla, delante deloperario.

STD

65

32

1

4

4. Libere los frenos de servicio y pisesuavemente el pedal del acelerador (1)suavemente para que la máquina empiece amoverse.Nunca conduzca con el pie sobre el pedal delfreno (2). Esto provoca un sobrecalentamientodel sistema hidráulico y un mayor desgaste ydeterioro del freno. Utilice el reposapiés (3).

1

32

4.4.2.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 173 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

5. Cambie la marcha presionando los botones(5) y (6) del selector de marchas.Cuando cambie las marchas, suelte el pedaldel acelerador y pulse el botón del selector demarchas al mismo tiempo.

STD

65

32

1

4

Si cambia suavemente de marcha y dirección, evitará que latransmisión realice esfuerzos innecesarios. Antes de cambiarde una dirección de marcha a otra, detenga completamente lamáquina.

Antes de cada relevo, si la máquina está en modo de control remoto (opcional), compruebe que elsistema de control remoto esté funcionando según lo indicado en las instrucciones correspondientes.Tenga en cuenta también que con el control remoto sólo la marcha de avance y la marcha atrásestán en uso.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

174 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Frenos

Para evitar sufrir lesiones personales, no realice paradasbruscas. Observe los indicadores frecuentemente y siga susseñales.

Nunca conduzca con el pie pisando el pedal del freno. Estoprovoca un sobrecalentamiento del sistema hidráulico y unmayor desgaste y deterioro del freno. Use el reposapiés.

1. Pise el pedal del freno (2) para aplicar losfrenos y frenar o detener la máquina.

• El pedal del freno (2) se encuentra en elcompartimento del operario. El pedal delfreno se acciona con el pie y se usa paradetener la cargadora.

• Cuanto más a fondo pise el pedal, másbrusca será la frenada y mayor será elesfuerzo de frenada.

2. Retire el pie del pedal del freno para poner launidad en movimiento.

• Los frenos se liberarán y la cargadora semoverá.

1

32

3. Los frenos también pueden activarse automáticamente si se cumple una de las siguientescondiciones:

• la presión de aceite del motor es insuficiente• el modo de parada de emergencia está activado• se corta la alimentación eléctrica• la puerta de la cabina está abierta• el nivel de aceite hidráulico es demasiado bajo• el nivel de aceite de freno es demasiado bajo• la presión del acumulador del freno es demasiado baja• la presión del aceite de la transmisión es demasiado baja• existe una avería activa en la válvula de control de dirección• la marcha está en punto muerto con un retardo de 3 segundos (freno de ralentí, opcional)

Si se acciona el freno de emergencia/estacionamiento, sedesactivarán las siguientes funciones- marchas- movimientos de la cubeta – brazo- dirección

4.4.3.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 175 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Estacionamiento

• No estacione / detenga la máquina donde pueda obstruir el tráfico.• Intente aparcar sobre un terreno llano. Si es posible, gire la máquina hasta que la cubeta quede

situada de frente a la pendiente descendente y apoyada contra una pared o un tope. Consulte lafoto inferior.

• Coloque el brazo en la posición inferior y coloque el borde de corte de la cubeta contra el suelo.• Coloque la transmisión en punto muerto y libere los frenos. Si la máquina no se mueve, significa

que el estacionamiento es seguro.• Aplique el freno de estacionamiento (los indicadores luminosos se encienden).

Evite que el motor permanezca en ralentí durante largosperíodos de tiempo. La temperatura del refrigerante del motorpuede descender por debajo de los niveles normales defuncionamiento si se producen largos períodos de ralentí delmotor con la palanca de control del brazo y la transmisión enposición de punto muerto. Cuando sea necesario un largoperíodo de ralentí, mantenga un mínimo de 850 – 1000 rpm.

Si se encuentra sobre un terreno en pendiente, no estacione lamáquina con el único apoyo de los frenos.

No deje la unidad desatendida a menos que esté bien aparcada,los frenos estén aplicados y el motor esté apagado.

4.5.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

176 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Cómo detener el motor

1. Aplique el freno de estacionamiento (losindicadores luminosos se encienden).

2. Haga funcionar el motor a 800 – 1000 rpm sin carga durante aproximadamente 5 minutos. Dejeque el motor vuelva a ralentí bajo.

3. Coloque la llave de contacto en posición de apagado (0) para detener el motor.4. Apague el conmutador principal

5. Cierre las válvulas de retención del depósitode combustible.

En situaciones de peligro, el motor también se puede parar conuno de los botones de parada de emergencia.

Evite que el motor permanezca en ralentí durante largosperíodos de tiempo. La temperatura del refrigerante del motorpuede descender por debajo de los niveles normales defuncionamiento si se producen largos períodos de ralentí delmotor con la palanca de control del brazo y la transmisión enposición de punto muerto. Cuando sea necesario un largoperíodo de ralentí, mantenga un mínimo de 850 – 1000 rpm.

No desconecte nunca el interruptor principal mientras el motoresté en marcha. Se podrían dañar el alternador y el reguladorde tensión o el equipamiento electrónico de la máquina.

Llene el depósito al final de cada jornada para evitar que lacondensación contamine el combustible.

4.5.1.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 177 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

No deje la unidad desatendida a menos que esté bien aparcada,los frenos estén aplicados y el motor esté apagado.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

178 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Carga

• Cumpla siempre lo estipulado por las normativas nacionales en materia de prevención deaccidentes laborales y protección del medio ambiente. Siga también lo establecido por lasnormativas técnicas generales en cuanto a la profesionalidad y la seguridad durante elfuncionamiento del equipo.

• Complete el manual de instrucciones con los controles e informes obligatorios según lo estipuladopor las normas de la empresa.

Los fallos de funcionamiento de la unidad deben repararseinmediatamente.

Mantenga todas las placas de seguridad e indicadores depeligro perfectamente legibles, respételas y siga susindicaciones

Nivele la pequeña superficie de funcionamiento de la máquina; de esta forma, incrementará laproductividad de la misma y ahorrará gastos. Al cargar, debe trabajar en el área con la mayor amplitudposible en la parte delantera. Empiece por la parte exterior de la cantera y continúe por el centro dela misma.Siga los procesos de carga adecuados para incrementar la eficacia de la máquina.No realice cargas completas hasta que el motor y el convertidor se hayan calentado (convertidor +40°C).Aproxímese a la cantera con los brazos de elevación bajados. Antes de entrar en la cantera, aproximela placa del borde de la cubeta al suelo tanto como sea posible.

Avance con el motor en primera marcha. Enderece la máquina antes de penetrar en la cantera.Cuando ya haya penetrado en la cantera, es posible que necesite incrementar la aceleración paramantener una velocidad constante de desplazamiento. Intente manejar la cargadora en un rangoóptimo de rpm del motor.

4.6.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 179 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Para evitar que las ruedas patinen, mueva ligeramente la cubeta primero con el brazo y, acontinuación, oscile con el brazo y la cubeta. Esto provocará que los neumáticos delanteros seaplanen, elevando el contacto de los mismos con la superficie del área.

Evite que los neumáticos patinen durante la carga

Si se combinan adecuadamente los movimientos de desplazamiento hacia delante y ruptura, lacubeta se podrá llenar de un solo golpe y se evitará que la rueda patine.Si se apisona la cantera innecesariamente, el convertidor podría ahogarse en el eje de salida. Estoocurrirá si se acciona la máxima velocidad del motor y las ruedas no se mueven.Nunca detenga un convertidor durante más de 30 segundos,ya que transformará toda la potenciadel motor en energía térmica. En las marchas más elevadas es más probable que el convertidor seahogue.

No haga descender demasiado el filo de la cubeta, ya que podría provocar que se levantaran lasruedas delanteras del suelo, por lo que sólo dispondría de las ruedas traseras como fuente deconducción.

No eleve los neumáticos delanteros del suelo durante elproceso de carga

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

180 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Evite que el eje trasero se eleve del suelo, ya que ejercería una presión innecesaria en el ejedelantero.

Arrastre

Cumpla con todas las normativas de seguridad.

1. Penetre en la cantera con la cubeta2. Repliegue la cubeta a la posición de arrastre.

• Hágalo con la suficiente rapidez como para que la parte de atrás de la cubeta se llenecompletamente.

3. Sacuda la cubeta para hacer caer el material sobrante o suelto de la cubeta antes de procedera su arrastre.

4. Ponga la marcha atrás y baje el brazo hasta apoyarlo contra los soportes del brazo.

4.7.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 181 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Arrastre en terreno nivelado y en pendiente

1. Mantenga el brazo y la cubeta en posición de transporte durante el proceso de arrastre, tanto sila cubeta está llena como si está medio vacía.

2. Active la función de cierre del convertidor(opcional) pulsando el botón del panel deinstrumentos.a. Asegúrese de que la marcha seleccionada

permita utilizar la unidad en un margen derevoluciones del motor con el que lamáquina pueda activar y mantener elbloqueo del convertidor automático.

• Deben superarse las 1700 RPM paraactivar el bloqueo

• Deben superarse las 1350 RPM paramantener el bloqueo

3. Seleccione la marcha que permita un control total de la unidad y su operación segura yresponsable.

• Si el sistema de bloqueo automático no está operativo, significa que la marcha seleccionadaes excesiva.

4. Preste atención a la temperatura del convertidor. La temperatura del convertidor durante elarrastre NO DEBE exceder los 100 °C.

5. Compruebe la pantalla del sistema VCM y el panel de instrumentos para asegurarse de que todassus lecturas coinciden con los parámetros normales de funcionamiento de la máquina.

• Si aparecen lecturas anómalas o se dispara alguna de las alarmas, apague la máquinainmediatamente para realizar las tareas de mantenimiento de emergencia.

4.7.1.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

182 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Arrastre en pendientes

ADVERTENCIAEl uso excesivo de los frenos durante los desplazamientos enpendientes descendentes puede provocar unsobrecalentamiento de los frenos. Los frenos sobrecalentadosson un grave riesgo para la seguridad, debido a la significativareducción de la fuerza de frenada.

Está absolutamente prohibido desplazarse cuesta abajo con lamarcha en punto muerto debido a la falta de control de lavelocidad y al sobrecalentamiento de los frenos.

No "descanse" el pie sobre el pedal del freno, ya que se produceun calentamiento excesivo y, por lo tanto, un desgasteinnecesario del sistema de frenada.

Asegúrese de que la comprobación de frenos se realiza segúnlas instrucciones del manual, al menos al inicio de cada turnode trabajo.

1. Mantenga el brazo y la cubeta en posición de transporte durante el proceso de arrastre, tanto sila cubeta está llena como si está medio vacía.

4.7.2.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 183 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

2. Active la función de cierre del convertidor(opcional) pulsando el botón del panel deinstrumentos.

3. Cuando conduzca pendiente abajo, seleccione una marcha que le permita controlar la máquinasin utilizar demasiado los frenos.

• Por norma general, al conducir pendiente abajo, seleccione la misma marcha que usaría paraconducir pendiente arriba.

4. Mantenga el estrangulador a máxima o casi a máxima potencia.

• Para poder alcanzar la refrigeración máxima de la transmisión, la transmisión deberá funcionara menos de 100 °C.

Tenga en cuenta que una posición insuficiente delestrangulador puede sobrecalentar la transmisión.

5. Las rpm del motor no deben superar el límite máximo. Compruebe que ni la marcha seleccionadani las condiciones de conducción fuercen ni sobrerrevolucionen el motor.

• Consulte la placa de potencia del motor y el manual del fabricante del motor.6. Compruebe la pantalla del sistema VCM y el panel de instrumentos para asegurarse de que todas

sus lecturas coinciden con los parámetros normales de funcionamiento de la máquina.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

184 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Procedimiento de descarga

1. Eleve el brazo y la cubeta.

• No eleve el brazo más de lo necesario.2. Mueva la cubeta sobre el objetivo de descarga.

• Evite girar o inclinar la unidad cuando la cubeta se encuentre en posición elevada con carga.

3. Durante la descarga, mantenga siempre los frenos de servicio aplicados y la transmisión enposición neutra.

4.8.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 185 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

4. Incline la cubeta hacia abajo. Agite la cubeta para asegurarse de que queda vacía.

5. Repliegue la cubeta vacía, desplace la máquina hacia atrás y baje el brazo hasta alcanzar denuevo la posición de arrastre

ADVERTENCIATenga cuidado al descargar en terrenos inclinados y use elpedal del freno para controlar la función DeClutch (opcional).Tras soltar el freno, la máquina puede moverse de 1 a 1,5 mhacia delante antes de que se accione la marcha atrás.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

186 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Control de recorrido (opcional)

El objetivo del control de recorrido es mejorar lamanejabilidad de la máquina y la comodidad deloperario suspendiendo el brazo, la cubeta y lacarga mediante el sistema hidráulico durante elarrastre.El sistema de control de recorrido automático seactiva pulsando el botón de control del panel deinstrumentos.

El control de recorrido se enciende automáticamente cuando se cumplen ciertos parámetros:

• El brazo está bajado• La marcha es suficientemente alta (normalmente, la 2ª marcha)• La velocidad es suficientemente alta (habitualmente, 5 km/h)

Una vez activado, el sistema de control supervisa el estado de la cubeta (vacía o cargada). Activacióndel sistema adecuado y comprobación de que la carga del acumulador es exactamente igual a lospesos individuales de la cubeta.Al bajar el brazo para cavar o subirlo para descargar, se desactiva el control de recorrido. El sistemase reactivará cuando se inicie de nuevo el arrastre.Si pulsa de nuevo el botón de control, se apagará el sistema de control de recorrido.

El símbolo situado a la izquierda de la ventanaprincipal de mensajes indica el estado del controlde recorrido. El símbolo será de color gris cuandoel control de recorrido esté apagado, y verdecuando esté encendido.

4.9.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 187 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Freno neutral (opcional)

El freno neutral impide conducir la máquina cuesta abajo con el punto muerto aplicado.El freno neutral aplica el freno de estacionamiento cuando la marcha ha estado en punto muertodurante un periodo de tiempo definido con un parámetro (el valor predeterminado es de 3 segundos).Cuando el operario suelta el freno de estacionamiento, tiene que cambiar de marcha en un periodode tiempo concreto.Aparecerá una ventana en la pantalla donde se indica que el freno neutral está activado.El freno neutral no se activa cuando se pisa el pedal del freno (las luces del freno se encienden).La función DeClutch puede utilizarse durante un periodo de tiempo (el valor predeterminado es de10 segundos). Cuando se libera la función DeClutch, el temporizador se reinicia.El freno neutral se aplicará si el operario no realiza ninguna de las siguientes acciones en un periodode tiempo configurado con un parámetro:

- Seleccionar una marcha.- Pisar el pedal del freno.- Pulsar el botón DeClutch.

El freno neutral se liberará del mismo modo que el freno de estacionamiento.

4.10.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

188 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Conducción por control remoto (opcional)

PELIGROLos movimientos peligrosos de la máquina pueden provocarlesiones graves, e incluso la muerte.

No pase por debajo de la máquina a menos que seaabsolutamente necesario. Manténgase fuera de las zonas depeligro mientras la máquina esté en funcionamiento.

Peligro en caso de sobrepasar el límite. Puede provocar graveslesiones e incluso la muerte. ASEGÚRESE DE QUE NO HAYAPERSONAL NO AUTORIZADO EN EL ÁREA DE PELIGRO.

Asegúrese de que no haya otros transmisores funcionando enla misma zona de trabajo e igual frecuencia.

Durante las reparaciones de la máquina, el interruptor manual/remoto deberá estar en posición manual.

Antes de desplazarse a canteras peligrosas, compruebe elfuncionamiento del equipo de control remoto en una zonasegura.

Compruebe que las baterías estén en buen estado operativo,para evitar averías durante el funcionamiento.

Durante los períodos de parada de la cargadora, no deje lafuente de alimentación conectada en el modo de controlremoto.

Si no lo está utilizando, no deje el equipo de control remotoconectado.

Sólo el personal adecuadamente formado está autorizado paratrabajar con la cargadora.

4.11.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 189 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Lea detenidamente y asegúrese de haber entendido todo elcontenido de los manuales del operario de las máquinas y elmanual del usuario del control remoto antes de poner enfuncionamiento el sistema de control remoto.

Operaciones previas al inicio del funcionamiento por control remoto: Asegúrese de que el sistemade control remoto funcione tal y como se indica en las instrucciones del sistema de control remoto.Durante la marcha por control remoto debería controlar la cargadora desde un área de refugio odesde una plataforma de seguridad, donde estará protegido contra cualquier peligro. Tambiéndebería conocer de antemano la ruta de salida.Asegúrese de que todo el personal se mantenga a una distancia prudencial y segura de la máquina,así como de que el operario controle la máquina en todo momento. Siga siempre las indicacionesde seguridad específicas en el área de funcionamiento de la máquina.

RC

Manténgase siempre a una distancia segura de la cargadora cuando active el control remoto.

Radio de emergencia (opcional)

El sistema de la radio de emergencia (opcional) está diseñado para liberar los frenos en una situaciónde emergencia. No lo utilice para un procedimiento de remolque habitual.

El sistema y sus componentes deberán inspeccionarse ymantenerse siempre. Siempre deberá comprobar que ningúncomponente presente daños y que todos funcionencorrectamente, ya que cualquier mal funcionamiento delsistema podría provocar que los frenos se suelten de formasúbita provocando lesiones graves o la muerte.

Si desea obtener más información sobre la radio deemergencia, consulte los apéndices del capítulo del manual deltaller.

Sistema de pesaje: Tamtron PKVS-300 (opcional)

Esta parte del manual indica los principales puntos para utilizar la báscula. El manual del taller incluyeinformación más detallada sobre cómo utilizar la báscula; consulte los anexos del capítulo.

4.12.

4.13.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

190 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Los símbolos del campo símbolo

El fondo del símbolo activo es negro.

>0<><GNETLOHIC

La lectura del pesaje cero está dentro de +0,25 a partir de cero.Carga estabilizada (resultado del pesaje aceptado).Peso bruto (dispositivo puesto a cero).Peso neto (dispositivo en vacío).Límite mínimo de la posición de pesaje.Límite máximo de la posición de pesaje.Cubeta en posición de pesaje.

La línea de información ofrece al usuario instrucciones y mensajes de error.

1. Campo de símbolos2. Línea de información3. Interruptor de alimentación

1 2 3

Interruptor de alimentación ON y báscula de comprobación

1. Inicie la báscula pulsando el interruptor de alimentación de la báscula.2. Introduzca la contraseña si es necesario.3. Compruebe que el sensor de la báscula esté funcionando.

4.13.1.

4.13.2.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 191 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Inicie el turno de trabajo.

Puede marcar el inicio del turno de trabajo. La báscula reajustará la información total de lainformación de trabajo.

1. Pulse las teclas0 + 1 para iniciar el turno detrabajo.

2. En la pantalla aparecerá el menú principal.3. Si NO se ha insertado una tarjeta de memoria

en el lector de la tarjeta de memoria o no seutiliza un lector de tarjetas de memoria, la líneade información mostrará“Error / faltaMCARD?” No es necesario que haga nada,porque en este punto no se accede a la tarjetade memoria.

4. Pulse el botónF2 [OK]para confirmar el iniciodel turno de trabajo.

5. La báscula reajustará la información total de lainformación de trabajo.

La báscula está preparada para el funcionamiento.

4.13.3.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

192 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Poner el contador a cero antes de empezar a trabajar

Caliente el aceite hidráulico antes de poner elcontador a cero.Temperatura del aceite hidráulico entre +60 y+80 ºC

Coloque la cubeta en la posición posterior einicie la puesta a cero.

Pesaje de una cubeta vacía.

Empiece a bajar el brazo lentamente.

4.13.4.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 193 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Baje lentamente el brazo.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

194 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Pesaje

Desplace la cubeta a la posición posterior.

Pesaje.

El pesaje está preparado.

4.13.5.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 195 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Descarga.

En caso de sufrir problemas:- Baje el brazo- Pulse el botón“WEIGH”o pulse“OFF” para

apagar la alimentación y vuelva a la posi-ción“ON” .

Consulte más información sobre la resoluciónde problemas en el manual del taller.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

196 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Después del turno de trabajo, guarde los datos en una tarjeta de memoria

Al final de la jornada laboral podrá trasladar los datos de pesaje desde la báscula a un PC con unatarjeta de memoria. Guarde los datos de pesaje a la tarjeta de memoria con las funciones clave 0 +9 y traslade los datos al PC.

1. Inserte una tarjeta de memoria en el lector detarjetas de memoria.

1.

2. Pulse las teclas0 + 9 para guardar los datosen la tarjeta de memoria.

3. La pantalla mostrará el menú“Tarjeta dememoria” .Si no se inserta la tarjeta de memoria, lapantalla mostrará el mensaje“Error / faltaMCARD!” en la línea de información.Textos de las líneas de comentarios endiferentes fases del funcionamiento:

1. OK???2. Espere Inicialización

4. Pulse el botónF2 [Cont.].

4.13.6.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 197 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

5. La línea de información mostrará elmensaje"Espere Inicialización".. Esperehasta que cambie la pantalla

6. La báscula regresará a la pantalla de pesajebásica.

La memorización ya está preparada.

Bloqueo del botón de visualización

Bloqueo y desbloqueo de los botones de visuali-zación.

4.13.7.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

198 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

INSTRUCCIONES ADICIONALES5.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 199 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

INSTRUCCIONES ADICIONALES

Remolcado

Nunca intente arrancar el motor remolcando el equipo

Sólo el personal autorizado puede realizar el remolcado.

Si es necesario remolcar la máquina, observe las siguientes instrucciones:

1. Aplique el freno de estacionamiento y bloquee las cuatro ruedas.

• El vehículo remolcador debe tener un peso igual o mayor al de la cargadora y debe contar conla potencia y capacidad de frenada suficientes como para mover, detener y sujetar ambasmáquinas.

2. Mantenga el brazo y la cubeta en posición de arrastre durante el proceso de remolcado.3. Acople las dos máquinas con una barra de

remolque rígida (y una cadena de seguridadsecundaria o un cable de acero). Coloque lasseñales de advertencia necesarias.

5.

5.1.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

200 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

4. Dado que el remolcado puede dañar la transmisión y el convertidor, los ejes de transmisióndelantera y trasera deben desconectarse.

• Alinee las bridas antes de la desconexión.

Para obtener más información, consulte el manual de servicioy reparación.

De no hacerlo, puede provocar daños en la transmisión y elconvertidor de par. Apoye y cubra los extremos del eje de latransmisión abiertos.

5. Libere los sistemas hidráulicos de dirección desconectando las mangueras que van a los cilindrosde dirección de la válvula de dirección principal.

• Cubra y conecte todas las mangueras y conductos hidráulicos abiertos. Consulte el manual demantenimiento y reparaciones para obtener más información.

Peligro de aplastamiento. Puede provocar graves lesiones eincluso la muerte. Al liberar la dirección puede que la máquinacomience a girar por sí misma (especialmente si está situadasobre una pendiente). Asegúrese de que esta operación noprovoque lesiones personales ni daños en el equipo.

Peligro por pulverización de aceite presurizado. El chorro deaceite a alta presión puede causar graves lesiones. Deje que selibere la presión del circuito hidráulico antes de abrir lostapones o los conectores.

Peligro de aplastamiento. Puede provocar daños irreversiblese incluso la muerte. Al liberar los frenos, puede que la máquinaempiece a moverse (especialmente si está en una pendienteascendente o descendente). Al hacerlo, asegúrese de no dañaral resto del personal o el equipo.

No libere los frenos hasta que la máquina esté adecuadamenteacoplada al vehículo remolcador y hasta que el operario delvehículo remolcador esté situado dentro de su cabina.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 201 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

6. Suelte los frenos con una bomba de liberaciónde frenos eléctrica. Pulse el botón de la bombade liberación del freno (1) del panel deinstrumentos y manténgalo presionado.

• La bomba deberá activarse y permaneceráencendida hasta que suelte el botón.

7. Tire del botón de liberación del freno (2)completamente y suéltelo hasta la posición delmedio.

2 1

8. Inicie el remolcado con cuidado.

• Lleve a cabo el remolcado lo más lentamente posible y extremando las medidas de precaución.

Extreme las medidas de precaución durante el remolcado delequipo.

9. Tras el remolcado, bloquee las cuatro ruedas.10. Aplique los frenos.

Antes de desconectar la cargadora del vehículo de remolcado,los frenos deben estar aplicados y las ruedas bloqueadas.

11. Desconecte los vehículos.12. Cuando monte los ejes de la transmisión, asegúrese de que las bridas de ambos extremos estén

alineadas.

Para obtener más información, consulte el manual de servicioy reparación.

13. Vuelva a conectar las mangueras de dirección y compruebe que no haya fugas.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

202 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Transporte de la cargadora

Coloque la cubeta en posición de arrastre antes de desplazar lacargadora hasta el vagón de transporte. No sobrepase nuncalos ángulos de inclinación especificados.

• Para cargar o descargar una cargadora en/desde una plataforma de transporte, utilice rampas deacceso adecuadas. La conducción debe realizarse siempre sobre un terreno nivelado.

• Cuando conduzca sobre las rampas, use los movimientos de la cubeta para equilibrar la cargadora.• Utilice siempre una velocidad baja y observe unas precauciones especiales cuando pase de las

rampas a la plataforma.• Antes del transporte, baje la cubeta e instale el pasador de bloqueo del bastidor.• Apague el conmutador principal• Sujete la cargadora a la plataforma por la cubeta y por ambos extremos de la máquina con bandas

y cadenas resistentes de forma que la cargadora no pueda desplazarse durante el transporte.• Baje los raíles de seguridad y bloquéelos en posición bajada.

Al planificar una ruta de transporte, tenga en cuenta lasdimensiones de la cargadora.

5.2.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 203 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Métodos y puntos de elevación

Cuando trabaje con cargas suspendidas, respete siempre todaslas normativas legales y locales de seguridad.

Tenga en cuenta el peso total de la cargadora, indicado en losdatos técnicos de estas instrucciones.

Los puntos de elevación (cuatro) están señalizados con el símbolo de un gancho. Las orejetas delbastidor trasero deben elevarse antes de engancharlas.

5.3.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

204 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

• El dispositivo de elevación utilizado debe ser del tipo adecua-do y debe disponer de suficiente capacidad de elevación. Lacargadora o sus componentes no se deberán izar con dispo-sitivos que no hayan sido especialmente diseñados para ello.

• Siempre se debe conocer el peso exacto de la carga y nuncase debe exceder la capacidad de elevación especificada porel fabricante del dispositivo de elevación.

• Las trayectorias de elevación deberán planificarse de maneraque las cargas no pasen nunca sobre zonas en las que hayao pueda haber personas.

• Asegúrese de que el equipo de elevación esté en perfecto es-tado de funcionamiento.

• Los cables metálicos y las cadenas utilizadas para la elevaciónse deberán inspeccionar periódicamente. Los cables dañadosse deben marcar claramente y sustituirse de inmediato.

• Instale el pasador de bloqueo del bastidor siempre antes desubir la cargadora.

• Eleve la carga solo unos cuantos centímetros para comprobarque esté bien sujeta y equilibrada. No continúe con la eleva-ción hasta estar seguro/a de la sujeción adecuada y el equili-brio correcto de la carga.

• No enrolle ni líe los cables alrededor del gancho de elevación.Los cables de elevación deben sujetarse siguiendo las ins-trucciones del fabricante.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 205 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Instrucciones de almacenamiento

Entorno:

• la temperatura del lugar de almacenamiento deberá oscilar entre +0 y +35°C; asimismo, la máquinadeberá protegerse contra la lluvia y la radiación solar directa.

• La humedad del aire debe ser inferior al 90%.

_C F

010

20

30 8668

50

32 max 90%

Preparativos:

• Lave la cargadora si ésta se ha utilizado o se ha transportado por vía marítima (emplee vapor o undispositivo de lavado de alta presión o vapor).

• Lubrique todos los puntos de engrase.• Descargue los acumuladores de presión y coloque señales de advertencia en la máquina: "Los

acumuladores de presión deben cargarse antes de volver a utilizar la cargadora".• Aplique una capa de grasa protectora a los vástagos del pistón de los cilindros.• Sustituya todos los lubricantes y líquidos• Compruebe el filtro del aire del motor y realice las operaciones de mantenimiento necesarias.• Proteja los dispositivos eléctricos con un inhibidor de corrosión para evitar fallos de contacto.• Desconecte las baterías.

Aplique grasa de protección en los siguientes puntos:

- bandas de terminales- bornes de batería- conectores multipolares- conectores en las tapas de válvulas magnéticas, presostatos etc. Rellene las tapas de grasa.

5.4.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

206 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Funcionamiento a bajas temperaturas

Si la temperatura es inferior a 0 °C, quite el hielo de todos los escalones y empuñaduras del equipode perforación.Dado que la máquina funciona normalmente en las condiciones propias de las minas, los aceitestanto del motor como de la transmisión y los sistemas hidráulicos son aptos para este tipo decondiciones. No obstante, a bajas temperaturas estos aceites pueden espesarse y dificultar elarranque, provocando daños en el convertidor de par y las bombas hidráulicas. Por esta razón, evitelos estacionamientos temporales en condiciones de frío extremo. Si decide poner en funcionamientola máquina en condiciones de frío o calor extremos, consulte la información relativa al combustibley los aceites adecuados en el manual de instrucciones del fabricante del motor.Es recomendable utilizar ayudas para el arranque como el precalentamiento del motor y del aceitehidráulico a temperaturas inferiores a -10 °C.

5.5.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 207 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

208 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DEPROBLEMAS

6.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 209 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Fallo en la activación de la corriente principal

Si la corriente principal de la máquina no se activa, realice las siguientes comprobaciones.

1. Asegúrese de que el conmutador principalesté en posición de encendido (ON).

2. Compruebe los disyuntores F3035 y F3064 enla caja de fusibles X3056.

• Asegúrese de que los disyuntores delcircuito principal no se hayan desconectado.

3. Revise el voltaje del sistema en la pantalla.

• La tensión de funcionamiento normal es deaproximadamente 24-27 voltios.

• Si la tensión de funcionamiento es inferior ala normal, compruebe las conexiones de labatería.

Si estas comprobaciones no resolvieron el problema, póngaseen contacto con personal del servicio técnico.

6.

6.1.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

210 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

El motor no arranca

Si el motor no arranca, realice las siguientes comprobaciones.

1. Compruebe todas las paradas de emergencia(una en la cabina y un botón de parada deemergencia a cada lado de la máquina).

• Las paradas de emergencia no deben estaractivadas.

2. Compruebe que no aparezca ninguna alarmaen la pantalla del sistema de control.

3. Compruebe el nivel de combustible.

6.2.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 211 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

4. Compruebe la posición del interruptor RC(opcional).

• El interruptor RC (opcional) debe estar en laposición manual (1).

5. Compruebe que el selector de marchas seencuentre en el modo Manual (sólo máquinasde automatización).

6. Compruebe que el estado del sistema desupresión de incendios (opcional) es OK.

Si estas comprobaciones no resolvieron el problema, póngaseen contacto con personal del servicio técnico.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

212 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

Fallo en la liberación de los frenos

Si los frenos de la máquina no pueden liberarse, realice las siguientes comprobaciones.

1. Compruebe todas las paradas de emergencia(una en la cabina y un botón de parada deemergencia a cada lado de la máquina).

• Las paradas de emergencia no deben estaractivadas.

2. Asegúrese de que el motor esté en marcha.3. Compruebe la puerta de la cabina.

• La puerta de la cabina debe estar totalmente cerrada al liberar los frenos.4. Compruebe que el interruptor RC (opcional)

esté en la posición manual (1).

5. Compruebe que no haya alarmas activas queimpidan que los frenos se suelten.Puede comprobar si hay alarmas activas en lapantalla. El símbolo parpadea en rojo cuandoaparecen alarmas activas.Las condiciones que bloquean la liberación delfreno son:

• Nivel bajo de aceite hidráulico• Nivel bajo de aceite de los frenos• Presión del aceite de la transmisión

demasiado baja• Presión insuficiente en el acumulador de

presión del freno• Presión del aceite del motor demasiado baja• Averías en la válvula del freno

6.3.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 213 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

Si estas comprobaciones no resolvieron el problema, póngaseen contacto con personal del servicio técnico.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

214 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

El control de la cubeta / dirección no funciona

Si el control de la cubeta / dirección de la máquina no funciona, realice las siguientescomprobaciones.

1. Compruebe todas las paradas de emergencia(una en la cabina y un botón de parada deemergencia a cada lado de la máquina).

• Las paradas de emergencia no deben estaractivadas.

2. Asegúrese de que el motor esté en marcha.3. Compruebe la puerta de la cabina.

• La puerta de la cabina debe estar totalmente cerrada al utilizar controladores de la dirección ola cesta.

4. Compruebe que el interruptor RC (opcional)esté en la posición manual (1).

5. Asegúrese de que el freno de estacionamientono esté activado.

6.4.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 215 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

6. Compruebe que el pasador de bloqueo delbastidor entre el bastidor delantero y el traserono esté instalado.

7. Compruebe los disyuntores en el panel deinstrumentos.

• Asegúrese de que no se haya desconectadoningún disyuntor.

Si estas comprobaciones no resolvieron el problema, póngaseen contacto con personal del servicio técnico.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

216 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

No se puede seleccionar la marcha.

Si no se puede seleccionar la marcha, realice las siguientes comprobaciones.

1. Compruebe todas las paradas de emergencia(una en la cabina y un botón de parada deemergencia a cada lado de la máquina).

• Las paradas de emergencia no deben estaractivadas.

2. Asegúrese de que el motor esté en marcha.3. Compruebe la puerta de la cabina.

• La puerta de la cabina debe estar totalmente cerrada al seleccionar las marchas.4. Asegúrese de que el freno de estacionamiento

no esté activado.

5. Compruebe los disyuntores en el panel deinstrumentos.

• Asegúrese de que no se haya desconectadoningún disyuntor.

Si estas comprobaciones no resolvieron el problema, póngaseen contacto con personal del servicio técnico.

6.5.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 217 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

218 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS7.

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 219 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Hojas de especificación técnica

Debido al continuo desarrollo e investigaciones que se realizan en las cargadoras SANDVIK, puedeque se produzcan ciertos cambios o modificaciones que no estén incluidos en esta especificación.

7.

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

220 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

MANUAL DEL OPERARIO lh514

Copyright © Sandvik Mining and Construction 221 (222)ID: 479 13 es 2010-10-07

lh514 MANUAL DEL OPERARIO

222 (222) Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 479 13 es 2010-10-07

w w w . s a n d v i k . c o m