Manual Turbidimetro 2100n

56
Manual de instrucciones del TURBIDIMETRO DE LABORATORIO Modelo 2100N Hach Company 1993–2006. Todos los derechos reservados. 12/2006, edition 2 47000-93

Transcript of Manual Turbidimetro 2100n

Page 1: Manual Turbidimetro 2100n

Manual de instruccionesdel

TURBIDIMETRO DE LABORATORIOModelo 2100N

Hach Company 1993–2006. Todos los derechos reservados. 12/2006, edition 2

47000-93

Page 2: Manual Turbidimetro 2100n
Page 3: Manual Turbidimetro 2100n

CERTIFICADOHach Company certifica que este instrumento ha sido adecuadamente comprobado, encontrándose que cumple con lasespecificaciones publicadas en el momento de ser enviado de fábrica.

El Turbidímetro de Laboratorio 2100N ha sido comprobado y está certificado de la forma indicada, conforme a las siguientesnormas instrumentales:

UL 1262 (Seguridad del producto): Listado por ETL (nÞ de listado H0492805390)CSA C22.2 nÞ 1010.1 (Seguridad del producto): Listado por ETL (Certificado nÞ H0492805390)IEC 1010-1 a través de 73/23/CE Bajo voltaje (Seguridad del producto): Registros correspondientes al ensayo efectuado porDS&G/ETL, características certificadas por Hach CompanyParte 15 de los Límites "A" Categoría FCC: Registros correspondientes al ensayo efectuado por Amador, característicascertificadas por Hach CompanyLímites "B" EN 55011/CISPR 11 (EMI) según 89/336/CE EMC: Registros correspondientes al ensayo efectuado por Amador,características certificadas por Hach CompanyEN 50082-1 (Inmunidad) según 89/336/CE EMC: Ensayado por Amador y certificado por Hach Company. Las normas incluyen:IEC 801-2 (ESD)IEC 801-3 (Campos RF y EM)IEC 801-4 (Oscilaciones momentáneas rápidas)

INTERFERENCIA DE RADIOFRECUENCIASEste aparato digital no supera los límites de la categoría A para las emisiones de ruidos radiofónicos por parte de dispositivosdigitales, según lo establecido por las Regulaciones de Radiointerferencias del Departamento Canadiense de Comunicaciones.

Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas FCC. El funcionamiento está sujeto a las siguientes condiciones:

1) Este dispositivo no debe causar interferencias dañinas, y

2) el dispositivo debe poder funcionar bajo cualquier tipo de interferencias, incluyendo las interferencias que puedan producir unfuncionamiento no deseado.

Aviso: Cualquier cambio o modificación efectuada en esta unidad, que no haya sido expresamente aprobada por la parteresponsable del cumplimiento de las normas, puede anular la autorización del usuario para manejar el dispositivo.

NOTA: Este equipo ha sido sometido a comprobaciones, encontrándose que cumple con los límites para los dispositivos digitalesde la categoría A, conforme a la parte 15 de las normas FCC. Se han designado estos límites para poder proporcionar unaprotección razonable contra las interferencias dañinas cuando se hace funcionar el equipo en ambientes comerciales. El equipogenera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencias y, si no se instala y utiliza según el manual de instrucciones, puedecausar interferencias dañinas a las comunicaciones de radio. El funcionamiento del equipo puede producir interferencias dañinassi se utiliza en zonas residenciales, en cuyo caso, el usuario es requerido para que corrija las interferencias por cuenta propia. Sesugiere aplicar las siguientes técnicas para reducir los problemas debidos a las interferencias:

1. Desconectar la corriente del instrumento 2100N para verificar que es la fuente de la interferencia.

2. Si el Turbidímetro 2100N está enchufado en la misma caja que el dispositivo al cual interfiere, intentar conectarlo a otra cajade enchufes.

3. Desplazar el Turbidímetro 2100N lejos del dispositivo que reciba las interferencias.

4. Volver a posicionar la antena del dispositivo que reciba las interferencias.

5. Intentar combinaciones de las medidas anteriores.

iii

Page 4: Manual Turbidimetro 2100n

INDICE DE CONTENIDOS

Capítulo PáginaPrecauciones de seguridad .................................................................................................................................................................vii

Uso de la información relativa a los peligros ...............................................................................................................................viiEtiquetas de precaución ................................................................................................................................................................vii

FUNCIONAMIENTO..........................................................................................................................................................................11 Descripción general ........................................................................................................................................................................2

1.1 Descripción del instrumento .....................................................................................................................................................21.2 Accesorios standard ..................................................................................................................................................................21.3 Principio de funcionamiento .....................................................................................................................................................21.4 Preparación para el uso .............................................................................................................................................................3

1.4.1 Desembalaje .....................................................................................................................................................................31.4.2 Condiciones de servicio ...................................................................................................................................................31.4.3 Selección del voltaje de servicio ......................................................................................................................................3

2 Medición del turbidímetro ..............................................................................................................................................................42.1 Controles e indicadores.............................................................................................................................................................42.2 Medición de la turbidez ............................................................................................................................................................4

2.2.1 Procedimiento ..................................................................................................................................................................52.2.2 Observaciones acerca de la medición ..............................................................................................................................6

2.3 Técnicas de medición............................................................................................................................................................... 62.3.1 Limpieza de las celdas de muestras .................................................................................................................................62.3.2 Aplicación de aceite de silicona .......................................................................................................................................6

2.3.2.1 Procedimiento del aceite de silicona .......................................................................................................................72.3.3 Preparación del agua de dilución .....................................................................................................................................7

2.3.3.1 Filtrado del agua de dilución ...................................................................................................................................72.3.4 Indexado y correspondencia de las celdas de muestras................................................................................................... 8

2.3.4.1 Indexado de una única celda de muestras................................................................................................................82.3.4.2 Celdas de muestras coincidentes .............................................................................................................................9

2.3.5 Eliminación de las burbujas de aire (desgasificado) ......................................................................................................102.3.5.1 Aplicación del vacío ..............................................................................................................................................102.3.5.2 Adición de surfactantes .........................................................................................................................................102.3.5.3 Uso del baño de ultrasonidos.................................................................................................................................102.3.5.4 Aplicación de calor................................................................................................................................................11

2.3.6 Promediado de la señal...................................................................................................................................................112.3.7 Medición de muestras fuera de la gama.........................................................................................................................112.3.8 Dilución de las muestras ................................................................................................................................................11

2.3.8.1 Uso de adaptadores de celdas ................................................................................................................................122.3.8.1.1 Instalación y extracción del adaptador de celdas..........................................................................................12

2.3.9 Condensación (Empañamiento) .....................................................................................................................................132.3.10 Comprobación del calibrado ........................................................................................................................................132.3.11 Muestreo representativo ...............................................................................................................................................13

3 Funcionamiento ............................................................................................................................................................................143.1 Controles e indicadores de servicio ........................................................................................................................................14

3.1.1 Uso de la tecla de RANGE.............................................................................................................................................163.1.2 Uso de la tecla de UNITS/Exit.......................................................................................................................................163.1.3 Uso de la tecla de SIGNAL AVG .................................................................................................................................173.1.4 Uso de la tecla de RATIO ..............................................................................................................................................173.1.5 Uso de la tecla de PRINT...............................................................................................................................................173.1.6 Uso de la tecla de CAL ..................................................................................................................................................173.1.7 Uso de la tecla ENTER ..................................................................................................................................................173.1.8 Uso de las flechas del cursor ..........................................................................................................................................173.1.9 El sonido de aviso (zumbador).......................................................................................................................................17

3.2 Calibrado.................................................................................................................................................................................183.2.1 Solución a granel de formazina......................................................................................................................................183.2.2 Agua de dilución ............................................................................................................................................................183.2.3 Preparación de las diluciones recomendadas de formazina ...........................................................................................183.2.4 Calibrado del 2100N (con standards de formazina).......................................................................................................20

3.2.4.1 Revisión de la secuencia de calibrado...................................................................................................................233.2.5 Uso de standards secundarios de turbidez de Gelex ......................................................................................................233.2.6 Formulación de soluciones a granel de formazina .........................................................................................................23

3.3 Aplicaciones para investigaciones especiales (no recomendadas) .........................................................................................243.3.1 Ignorando el agua de dilución ........................................................................................................................................243.3.2 Edición de los puntos de calibrado.................................................................................................................................243.3.3 Preparación de diluciones de formazina, seleccionadas por el usuario..........................................................................243.3.4 Calibrado del 2100N (normas seleccionadas por el usuario).........................................................................................25

iv

Page 5: Manual Turbidimetro 2100n

Indice de contenidos, continuación

INSTALACION/MANTENIMIENTO ..............................................................................................................................................264. Sistema de purga del agua ..............................................................................................................................................................27

4.1 Conexión de purga del agua....................................................................................................................................................275. Uso del sistema de celdas de flujo..................................................................................................................................................28

5.1 Descripción .............................................................................................................................................................................285.2 Kits de celdas de flujo de baja presión ...................................................................................................................................28

5.2.1 Kit para celdas de flujo de baja presión manuales .........................................................................................................295.2.1.1 Ensamblaje del stand de soporte............................................................................................................................295.2.1.2 Ensamblaje de la celda de flujo .............................................................................................................................295.2.1.3 Conexión de los tubos de entrada y salida.............................................................................................................305.2.1.4 Uso del kit para celdas de flujo manuales .............................................................................................................30

5.2.2 Kit para celdas de flujo de baja presión automáticas .....................................................................................................315.2.2.1 Conexión de los tubos de entrada y salida.............................................................................................................315.2.2.2 Uso del kit para celdas de flujo automáticas .........................................................................................................31

5.2.3 Consejos para el uso de los kits de celdas de flujo de baja presión ...............................................................................325.2.4 Kit para celdas de flujo de alta presión ..........................................................................................................................325.2.5 Mantenimiento de las celdas de flujo.............................................................................................................................35

6. Salida de datos ................................................................................................................................................................................366.1 Conexión RS-232....................................................................................................................................................................366.2 Uso de la impresora ................................................................................................................................................................36

6.2.1 Selección de la velocidad de la impresora .....................................................................................................................376.3 Uso del ordenador (ordenes operativas RS-232) ....................................................................................................................38

7. Mantenimiento................................................................................................................................................................................397.1 Limpieza .................................................................................................................................................................................397.2 Cambio de la lámpara .............................................................................................................................................................39

8. Eliminación de errores ..................................................................................................................................................................418.1 Introducción ............................................................................................................................................................................418.2 Mensajes de error....................................................................................................................................................................418.3 Funciones de diagnóstico .......................................................................................................................................................41

8.3.1 Códigos básicos de diagnóstico .....................................................................................................................................418.3.2 Otros diagnósticos del instrumento................................................................................................................................43

8.3.2.1 Segmentos e iconos de la pantalla .........................................................................................................................438.3.2.2 Puesta en marcha en frío........................................................................................................................................438.3.2.3 Los 9s intermitentes...............................................................................................................................................438.3.2.4 Los 0s intermitentes...............................................................................................................................................43

9. Piezas de recambio y accesorios.....................................................................................................................................................4410. Servicio de reparaciones...............................................................................................................................................................4611. Especificaciones ...........................................................................................................................................................................4712. Garantía .....................................................................................................................................................................................48

ILUSTRACIONESFigura Página1 El Turbidímetro de laboratorio modelo 2100N ..............................................................................................................................22 Diagrama óptico..............................................................................................................................................................................33 Desgasificado de las muestras ......................................................................................................................................................104 Filtrado de muestras......................................................................................................................................................................115 Aparatos de filtraje........................................................................................................................................................................126 Instalación del adaptador de celdas ..............................................................................................................................................137 Características funcionales y descripción funcional del modelo 2100N ......................................................................................148 Conexiones de purga del aire........................................................................................................................................................279 Ensamblaje de las celdas de flujo de baja presión ........................................................................................................................2810 Celda de flujo manual de baja presión..........................................................................................................................................2911 Instalación de la placa basal..........................................................................................................................................................2912 Celda de flujo automática de baja presión ....................................................................................................................................3013 Celda de flujo de alta presión .......................................................................................................................................................3214 Conexión de los accesorios de compresión ..................................................................................................................................3215 Instalación sugerida del sistema de alta presión ...........................................................................................................................3316 Accesorios de compresión ............................................................................................................................................................3317 Ensamblaje de la celda de flujo de alta presión ............................................................................................................................3418 Norma industrial de la conexión externa DB-9 RS-232 ...............................................................................................................3619 Cable típico de la impresora serial al 2100N................................................................................................................................3620 Cable típico del ordenador al 2100N ............................................................................................................................................36

v

Page 6: Manual Turbidimetro 2100n

Indice de contenidos, continuación

21 Ejemplo del formato de impresión................................................................................................................................................3622 Configuración de la impresora Citizen .........................................................................................................................................3723 Conexión RS-232..........................................................................................................................................................................3824 Cambio de la lámpara ...................................................................................................................................................................40

TABLASNúmero Página1 Características y descripción funcional ........................................................................................................................................152 Preparación de los standards de formazina.....................................................................................................................................93 Conexiones de las clavijas del RS-232 .........................................................................................................................................364 Ajuste de los interruptores DIP de la impresora Citizen ..............................................................................................................375 Códigos de error............................................................................................................................................................................416 Códigos de diagnóstico.................................................................................................................................................................41

vi

Page 7: Manual Turbidimetro 2100n

Precauciones de seguridad

Antes de empezar a desembalar, instalar y hacer funcionar el instrumento, debe leerse este manual por completo. Prestar muchaatención a todos los avisos, advertencias y notas. Si no se siguen estas reglas, el operario puede sufrir serios perjuicios o dañarseel equipo.

Uso de la información relativa a los peligrosEn el caso de que existan diversos peligros, se debe suponer el caso de mayor peligro.

PELIGROIndica una situación peligrosa inminente que, de no remediarse,

puede provocar la muerte o serios daños.

AVISOIndica una situación peligrosa potencial que podría

causar la muerte o serios daños.

PRECAUCIONIndica una situación peligrosa potencial que puede

producir daños menores a moderados.

NOTAInformación que requiere un énfasis especial.

DEBEREsta palabra tiene un sentido obligatorio.

DEBERIAEsta palabra tiene una finalidad preventiva.

Etiquetas preventivasSírvanse prestar atención especialmente a las etiquetas y lengüetas fijadas al instrumento. En caso de no observarlas, se puedensufrir daños personales o aparecer fallos en el instrumento.

Este símbolo, cuando esté indicado en el instrumento, indica la información funcional y/o de seguridad incluidaen el manual de instrucciones.

Apartado 1.4.2 Selección del voltaje

Apartado 2.2 Medición de la turbidez

Apartado 4.1 Conexión de la purga de aire

Apartado 5.2.5 Celda de flujo de alta presión

Apartado 6.1 Conexión del RS-232

Apartado 7.2 Cambio de la lámpara

vii

Page 8: Manual Turbidimetro 2100n
Page 9: Manual Turbidimetro 2100n

1

FUNCIONAMIENTO

Debido a los peligros inherentes cuando se manejan sustancias químicas, standards y reactivos,Hach Company recomienda encarecidamente al usuario de este producto que revise las hojasde los datos de seguridad de los materiales y que se familiarice con los procedimientos demanejo y de aplicación adecuados antes de manejar cualquier sustancia química.

Page 10: Manual Turbidimetro 2100n

2

1.1 Descripción del instrumentoEl Turbidímetro de Laboratorio Hach Modelo 2100N (figura 1)mide la turbidez de 0 a 4000 NTU (unidades nefelométricas deturbidez) en el modo de gama automática, con colocaciónautomática de la coma decimal. Las soluciones de mayor nivelde turbidez se miden diluyendo la muestra filtrada y calculandolos resultados correspondientes. Consultar el apartado 2.3.7Medición de muestras fuera de la gama para obtener másinformación.

El Turbidímetro de Laboratorio 2100N también visualizadirectamente las unidades en Nefelos (0-268000 Nefelos) y enECBs (Convención de Cervecerías Europeas, 0-980 ECB).Estas unidades se visualizan utilizando los factores deconversión de 6,7 Nefelos por NTU y de 0,245 EBC por NTU.

El modelo 2100N basado en microprocesador está destinadopara el uso en el laboratorio y utiliza un diseño óptico yelectrónico avanzado. El instrumento funciona a 115/230 VCA y tiene una salida RS-232C para la conexión de laimpresora, del registrador de datos o del ordenador.

NOTAPara medir muestras con una turbidez mayor de 40NTU, 268 Nefelos y 9,8 EBC debe conectarse el modo deRELACIONADO.

1.2 Accesorios standardLos accesorios suministrados con el turbidímetro incluyen sieteceldas de muestras, un juego de cinco standards secundarios deGelex® (inclusive un standard de luz parásita), un standardprimario de formazina, un cable de corriente, aceite desilicona, un paño para aplicar el aceite a la celda de muestras,una cubierta contra el polvo y el manual del instrumento.

1.3 Principio de funcionamientoEl Turbidímetro de Laboratorio 2100N es un nefelómetro quepuede medir con el modo de RELACIONADO activado odesactivado. El instrumento cumple con los criterios de diseñoespecificados por la Agencia para la Protección del MedioAmbiente de los EEUU, método 180.1, y sirve para indicar sise cumplen las normas pertinentes.El sistema óptico * (indicado en la figura 2) incluye unalámpara con filamento de wolframio, unas lentes y unasaberturas para dirigir la luz, un detector de 90Þ, un detectordispersor frontal de luz y un detector de luz trasmitida.

El instrumento permite medir turbideces menores de 40 NTUmediante el detector de luz dispersa de 90Þ o mediante el juegocompleto de detectores (RELACIONADO). Con el modo deRELACIONADO activado, el microprocesador delinstrumento utiliza cálculos matemáticos para relacionar lasseñales de cada detector. Los beneficios de este modo demedición incluyen una excelente linearidad, estabilidad delcalibrado y la posibilidad de medir la turbidez incluso enpresencia de colorantes.* Patente nÞ 4198161, otras patentes solicitadas® Marca registrada

CAPITULO 1. DESCRIPCION

Figura 1 - Turbidímetro de Laboratorio 2100N

Page 11: Manual Turbidimetro 2100n

3

1.4 Preparación para el uso1.4.1 DesembalajeExtraer el instrumento y los accesorios de la caja de envío einspeccionar si hay desperfectos debidos a la mala manipu-lación o a eventuales condiciones climáticas extremas.Verificar la presencia de lo siguiente:

* Turbidímetro de Laboratorio Modelo 2100N* Manual del instrumento* Standard de formazina de 4000 NTU, 100 ml* Kit de normalizado que contiene:

Standards secundarios de Gelex para luz dispersa en la gamade 0-2, 0-20, 0-200 y 200-4000

* Paño para aplicar aceite* Siete celdas de muestras* Aceite de silicona, 15 ml (0,5 oz)* Cable de corriente* Cubierta protectora contra el polvo* Cuentagotas autocontenido

Si faltase alguno de estos artículos o estuviese deteriorado,llamar al Departamento de Servicio al Cliente, Hach Company,Loveland, Colorado. El número gratuito en los EEUU es el800-227-4224. Los clientes internacionales deberían contactarcon la oficina de Hach o el distribuidor autorizado que cubre suzona.

1.4.2 Condiciones de servicio Utilizar el turbidímetro en un ambiente limpio, libre de polvo,sobre un banco o una mesa que no vibre, y que proporcioneuna buena circulación de aire alrededor del instrumento.Mantener las zonas trasera e inferior del armazón del instru-mento libres de materiales que pudieran obstruir el funcio-namiento de los ventiladores.

1.4.3 Selección del voltaje de servicioEste instrumento está totalmente montado cuando se envía defábrica. Sólo tiene que conectarse el cable de corriente a laclavija del dorso del panel. La selección del voltaje de 115 o230 V CA se realiza de forma automática.

Con el modelo 2100N se suministra un cable de corriente (NÞcat. 47000-00) adecuado para las líneas americanas ycanadienses de 115 V CA. Si se pretende configurar estemodelo para 230 V CA, debe utilizarse un cable de corrienteUL/CSA autorizado, con una tapa del tipo NEMA 6-15P, envez del cable de corriente de 115 V.

El modelo 2100N (NÞ cat. 47000-02) está configurado defábrica para el voltaje europeo de 230 V CA. El cable decorriente suministrado con este modelo ha sido aprobado por laVDE y dispone de un euroenchufe.

Espejo negro

Figura 2 - Diagrama óptico

Lámpara

Detector deDetector de luz transmitida

Detector frontal de luz dispersa

Lentes

Celda demuestras

µ!

Page 12: Manual Turbidimetro 2100n

4

2.1 Controles e indicadores funcionalesLos controles e indicadores del Turbidímetro de Laboratorio2100N están expuestos en detalle en el capítulo 3. Consultartambién las características de funcionamiento del modelo2100N, ilustradas en la figura 7.

Cerrar la cubierta de la celda y pulsar el interruptor I/O situadoal dorso del instrumento para conectar el Turbidímetro 2100N.Inmediatamente después de conectar el instrumento, ésteefectúa lecturas de la turbidez. Si se deja abierta la cubierta dela celda durante la puesta en marcha, puede aparecer el códigode error E7.

2.2 Medición de la turbidezLas mediciones se pueden efectuar con el modo de promediadode la señal activado o desactivado, y en el modo de gamaautomática o manual. Usualmente las mediciones se efectúanen el modo de selección automática, con el prome-diado de lagama y de la señal activado. Cuando el promediado de la señalestá activado, el microprocesador del instrumento compilacierto número de lecturas y promedia el resultado. El valorpromediado es calculado y visualizado aproximadamente unavez cada segundo.

WARNINGThe 2100N Laboratory Turbidimeter is not intented for usewith flammable samples or those containing hydrocarbons orconcentrated acids that might attack the 2100N compo-nents.Conduct compatibility tests prior to analysis if the sample tobe monitored is in question.

AVISOEl Turbidímetro de Laboratorio 2100N no está diseñado paraser utilizado con muestras inflamables o que contenganhidrocarburos o ácidos concentrados que puedan atacar loscomponentes del 2100N. Realizar ensayos de compatibilidadantes de efectuar los análisis si se dudase de la muestra encuestión.

ADVERTÊNCIAO Turbidímetro de Laboratório 2100N não è feito com o fimde ser empregado com amostras inflamáveis ou aquelas quecontêm hidrocarbonetos ou ácidos concentrados que possamatacar os componentes 2100N. Os testes devem ser execu-tados antes da análise se existe alguma dúvida com respeito àcompatibilidade da amostra a monitorar.

ATTENTIONLe turbidimètre de laboratoire 2100N n'est pas prévu pourutilisation avec des liquides inflammables ou contenant deshydrocarbures ou acides concentrés qui pourraient attaquerles composants du 2100N. Effectuer des essais préalables encas de doute sur la compatibilité de l'échantillon à con-trôler.

ACHTUNGDas Labortrübungsmeßgerät 2100N darf nicht zur Analysevon entflammbaren Proben oder Proben verwendet werden,die Kohlen-wasserstoffe oder konzentrierte Säuren enthalten,welche die Teile des 2100N angreifen könnten. Wenn dieVerträglichkeit der zu bestimmenden Probe fraglich ist,sollten vor der Analyse Tests durchgeführt werden.

CAPITULO 2. MEDICION DEL TURBIDIMETRO

µ!

Page 13: Manual Turbidimetro 2100n

5

5. Seleccionar la gamamanual o automática, pul-sando para ello la tecla deRANGE.

6. Seleccionar el modo depromediado de la señaladecuado (activado o desac-tivado), pulsando para ello latecla de SIGNAL AVG.

7. Seleccionar el ajuste delRELACIONADO (conectadoo desconectado), pulsandopara ello la tecla de RATIO.

Nota: Para valores > 40 NTU, debeconectarse el modo deRELACIONADO.

8. Seleccionar las unidadesde medición (NTU, EBC oNEF), pulsando para ello latecla de UNITS/Exit.

1. Recoger una muestrarepresentativa en un reci-piente limpio. Llenar la celdade muestras hasta la línea(aprox. 30 ml), procurandomanejar la celda de muestraspor la parte superior. Tapar lacelda de muestras.

Nota: El tiempo de estabilizaciónpara que el instrumento se calientees de 30 minutos en el modo deRELACIONADO activado y de 60minutos en el modo deRELACIONADO desactivado.Usualmente se deja conectado elinstrumento las 24 horas del día.

2. Sujetar la celda demuestras por el tapón ylimpiarla para eliminar elagua y las huellas digitales.

3. Aplicar una delgadapelícula de aceite de siliconadesde la parte superior a lainferior de la celda, justo pararecubrirla con una delgadacapa. Utilizar el paño sumi-nistrado para obtener unapelícula uniforme. Seguida-mente limpiar el exceso deaceite. La celda deberíaparecer casi seca, con poco oningún aceite visible.

Nota: Ver el apartado 2.3.2Aplicación de aceite de silicona.

4. Colocar la celda de mues-tras en el compartimiento ycerrar la cubierta.

Nota: Para actualizar inmedia-tamente la pantalla, pulsar ENTER.

2.2.1 Procedimiento

9. Leer y registrar losresultados.

GAMAPROMEDIADO

DE SEÑAL RATIO UNITSEXIT

X X X X X

Page 14: Manual Turbidimetro 2100n

6

2.2.2 Notas acerca de las mediciones- Tapar siempre la celda de muestras para evitar que la

muestra se derrame dentro del instrumento.

- Cerrar siempre el compartimiento de muestras durante lasmediciones y cuando se guarde el instrumento.

- No dejar la celda de muestras en el compartimiento corres-pondiente durante un largo período, ya que puede com-primirse el muelle de sujeción de la celda.

- Dejar el instrumento conectado las 24 horas del día cuandose utilice de forma regular.

- Vaciar el compartimiento de la celda y desconectar lacorriente si se va a guardar el instrumento durante un largoperíodo de tiempo.

- Utilizar siempre celdas y tapones limpios, y en buenas con-diciones.

- Aplicar siempre aceite de silicona.

2.3 Técnicas de mediciónLas mediciones de la turbidez son más precisas y repetitibles siel analista utiliza unas técnicas de medición consistentes.Asimismo se deben aplicar unas técnicas de medición ade-cuadas y cumplir los siguientes puntos:

- Utilizar celdas de muestras limpias.

- Utilizar celdas de muestras en buen estado.

- Eliminar las burbujas de aire (desgasificado).

- Aplicar aceite de silicona a la celda de muestras.

Medir las muestras sin demora para evitar que cambien lascaracterísticas debido a los cambios de temperatura y laprecipitación de los sólidos. Evitar diluir siempre que se pueda.Las partículas suspendidas en la muestra original puedendisolverse o cambiar de características si cambia latemperatura o si se diluye la muestra, proporcionando, en estecaso, unas mediciones no representativas.

2.3.1 Limpieza de las celdas de muestrasLas celdas deben estar extremadamente limpias y libres derayaduras significativas. Las imperfecciones del cristal y lasrayaduras superficiales se pueden enmascarar eficazmente,aplicando para ello aceite de silicona, de la forma descrita en elapartado 2.3.2 Aplicación del aceite de silicona. Limpiar laparte interior y exterior de las celdas, lavándolas condetergente de laboratorio no abrasivo. Seguidamente, lavarlascon una solución de HCl 1:1, seguido de aclarados múltiplescon agua destilada o desionizada. Secar las celdas con aire.Manejar las celdas por la parte superior para minimizar lasuciedad y las huellas digitales.

2.3.2 Aplicación de aceite de siliconaTratar la parte externa de las celdas con una delgada capa deaceite de silicona para enmascarar las pequeñas imperfeccionesy las rayaduras que puedan contribuir a dispersar la luz.Utilizar sólo aceite de silicona Hach (NÞ cat. 1269-36). Esteaceite de silicona tiene el mismo índice de refracción que elvidrio.

Aplicar una delgada capa de aceite de silicona, desde la partesuperior a la inferior de la celda, justo para cubrirla con unapelícula delgada. Aplicar el aceite uniformemente con el pañosuministrado. Seguidamente, eliminar el exceso, de forma quesólo quede una delgada capa. La celda debería parecer casiseca, con poco o ningún aceite visible. Si se aplica demasiadoaceite, puede quedar retenida la suciedad y contaminarse elcompartimiento de la celda.

Page 15: Manual Turbidimetro 2100n

7

1. Añadir la jeringuilla a laválvula de 3 vías, girandopara ello suavemente el ex-tremo cuadrado hasta quepenetre en la punta de lajeringuilla. Añadir el conec-tor, los tubos y el filtro de 0,2micras de la forma descrita(la parte libre debe estarencarada a la jeringuilla).Asegurarse de que lasconexiones estén fijas.

2. Llenar un vaso picudo o unrecipiente con agua parafiltrar. Insertar el tubo en elrecipiente. Hacer fluir lenta-mente el agua a la jeringuilla,tirando del émbolo.

3. Introducir cerca de 50 mlde muestra a la jeringuilla.Pulsar lentamente el émbolopara forzar el agua a travésdel filtro y pasándolo a unmatraz aforado o volu-métrico. Repetir los pasos 2 y3 hasta obtener la cantidaddeseada de agua.

Nota: Si el filtro se obtura, resultamás difícil hacer pasar el agua através del mismo. Desechar losfiltros obturados e insertar un nuevofiltro cuando sea necesario. Losfiltros están disponibles en paquetesde recambio (nÞ cat. 23238-10).

2.3.3 Preparación del agua de diluciónPuede ser necesario utilizar agua de dilución para indexar yhacer coincidir las celdas de muestras, diluir muestras fuera dela gama y/o preparar standards de formazina. Recoger, por lomenos, 1000 ml de agua de alta calidad (p.ej., agua destilada,desmineralizada o desionizada). Antes de utilizarla, comprobarla turbidez del agua de dilución. El 2100N puede usarse paracomprobar la turbidez del agua de dilución, ya que el instru-mento ha sido precalibrado de fábrica. Si la turbidez fuese

mayor de 0,5 NTU, debe filtrarse el agua con un filtro de 0,2micras, utilizando para ello el kit de filtrado y desgasificado demuestras (nÞ cat. 43975-10) o un equivalente. Cuando semidan muestras de baja turbidez se deben limpiar todos loscristales con ácido clorhídrico 1:1 y aclararlos varias veces conagua de dilución. Utilizar tapones para evitar que las pequeñaspartículas aéreas contaminen los cristales cuando no se esténutilizando las celdas.

1. Limpiar y lavar bien lacelda de muestras.

Nota: Ver el apartado 2.3.1Limpieza de las celdas de muestras.

2. Aplicar una pequeña can-tidad de aceite de silicona a laparte superior de la celda demuestras, justo lo necesariopara cubrir la celda con unacapa de aceite.

Nota: Ver el apartado 2.3.2Aplicación del aceite de silicona.

3. Con un paño suave, librede hilachos, aplicar el aceiteuniformemente, y eliminar elexceso, de forma que sóloquede una delgada capa. Lacelda debe parecer casi seca,con poco o ningún aceitevisible.

Nota: Guardar el paño dentro deuna bolsa de plástico y mantenerlolimpio de suciedad.

2.3.2.1 Procedimiento del aceite de silicona

2.3.3.1 Filtrado del agua de dilución

Page 16: Manual Turbidimetro 2100n

8

2.3.4 Indexado y correspondencia de las celdas de muestras La medición exacta de muestras múltiples de baja turbidezrequiere unas buenas técnicas de laboratorio para lograr quesean seguras y repetitibles. Se precisa de celdas de muestrascoincidentes para minimizar los efectos de las variacionesópticas entre las diferentes celdas. De forma alternativa, si seutiliza una celda individual en cada medición, se minimiza lavariabilidad de la lectura debida a las eventuales imper-fecciones de las celdas. La orientación de las celdas es fija.

Utilizar siempre la alineación indicada en la celda, indepen-dientemente de la celda de que se trate (consultar los apartados2.3.4.1 Indexado de una única celda de muestras y/o 2.3.4.2Celdas de muestras coincidentes). Si se utiliza una celda únicase obtiene una mayor precisión que con celdas coincidentes. Elsistema de celdas de flujo proporciona la mayor precisión yreproducibilidad, y además se puede verter la muestra aldesagüe (ver el apartado 5 Uso del sistema de celdas de flujo).

2.3.4.1 Indexado de una única celda de muestras

1. Rellenar la celda limpiacon agua de calidad hasta lalínea y tapar la celda demuestras (consultar el apar-tado 2.3.3 Preparación delagua de dilución).

2. Limpiar la celda de mues-tras y aplicar una película deaceite de silicona (consultarel apartado 2.3.2 Aplicacióndel aceite de silicona).

3. Insertar la celda de mues-tras al compartimiento ycubrir la celda, registrando almismo tiempo la lectura.

4. Subir la cubierta del com-partimiento de la celda y gi-rar la celda de muestras(aproximadamente 1/8 devuelta). Cerrar la tapa ypulsar ENTER, registrandola lectura correspondiente.Continuar este procedimientohasta obtener la menorlectura posible en NTU.

Page 17: Manual Turbidimetro 2100n

9

1. Añadir porciones del aguade dilución de alta calidad alas celdas múltiples limpias yrecubiertas con aceite desilicona (consultar el apar-tado 2.3.1 Limpieza de lasceldas de muestras, 2.3.2Aplicación de aceite desilicona y 2.3.3 Preparacióndel agua de dilución).

2. Insertar la primera celda alinstrumento. Girar ligera-mente la celda hasta que seindique la lectura más baja.Observar la orientación de lacelda, registrar la lectura yañadir una marca a la bandade la celda.

3. Insertar la segunda celda alinstrumento, cerrar la tapa yanotar el valor. Girar la celdaaprox. 1/8 de vuelta yobservar la lectura. Repetirlos giros de 1/8 de vueltahasta que la lectura coincidacon la primera lectura (± 0,01NTU). Añadir una marcapermanente a la banda de lasegunda celda. Repetir esteprocedimiento para hacercoincidir las celdas.

Nota: Debido a las variaciones delos cristales puede que no seaposible hacer coincidir todas lasceldas.

2.3.4.2 Celdas de muestras coincidentesHacer coincidir (orientar) diferentes celdas mediante el siguiente procedimiento:

Page 18: Manual Turbidimetro 2100n

2.3.5 Eliminación de burbujas (desgasificado)Antes de empezar las mediciones, se recomienda encarecida-mente eliminar el aire y otros gases atrapados en la muestra,incluso cuando las burbujas no sean visibles. Para el desgasi-ficado se utilizan comúnmente los siguientes métodos:

1) Aplicación de un vacío parcial2) Adición de un surfactante3) Utilización de un baño de ultrasonidos4) Calentamiento de la muestra.

En algunos casos puede ser necesario aplicar más de unmétodo para eliminar eficazmente las burbujas. Por ejemplo,bajo ciertas condiciones puede ser preciso utilizar calor y unbaño de ultrasonidos. Aplicar estas técnicas con cuidado. Si seaplican mal, puede alterarse la turbidez.

No se recomienda eliminar las burbujas de aire, dejandoreposar la muestra durante cierto período de tiempo. Laspartículas que producen la turbidez pueden precipitar alcambiar la temperatura de la muestra. Ambos efectos puedenalterar la turbidez de la muestra, y las mediciones pueden noresultar representativas de la turbidez original.

2.3.5.1 Aplicación de un vacíoAplicar un vacío con un sistema de producir de vacío ade-cuado, que esté libre de aceites. El vacío disminuye la presiónambiental, permitiendo escaparse las burbujas de aire de lamuestra. El vacío funciona bien con las muestras no viscosas,tales como de agua, y que no contienen componentes volátiles.Si se aplica el vacío a muestras viscosas y volátiles (resinasvegetales), pueden desprenderse los componentes volátiles yagravarse el problema de las burbujas.

Para aplicar un vacío, utilizar un kit de desgasificado demuestras equivalente al nº cat. 43975-00 (kit de desgasificadode muestras) o al 43975-10 (kit de desgasificado y filtrado demuestras). Estos kits contienen una jeringuilla y un tapón parael desgasificado al vacío. También se puede utilizar una bombaeléctrica o manual equivalente al nº cat. 14283-00 o 14697-00.

2.3.5.2 Adición de surfactantesLos surfactantes (agentes de acción superficial) deberíanlimitarse a los casos donde haya graves problemas o cuandolos demás métodos de desgasificado no sean eficaces. Lossurfactantes cambian la tensión superficial del agua,permitiendo eliminar los gases atrapados. Hach recomiendautilizar un surfactante como el Triton X-100 (un producto deRohm and Haas, nº cat. Hach 14096-32) o equivalente.Colocar una gota de Triton X-100 en la celda de muestras antesde añadir la muestra.

Esta técnica es muy eficaz si el agua está sobresaturada conaire. De todas formas, si se altera la tensión superficial, sepuede acelerar la sedimentación de las partículas que causanturbidez. Mezclar la muestra adecuadamente y analizarla lomás pronto posible. No mezclar vigorosamente para evitar laformación de espuma. Lavar bien las celdas de muestras entrecada medición para evitar la acumulación del surfactante.

La turbidez debida al surfactante es despreciable.

2.3.5.3 Uso del baño de ultrasonidosLos baños de ultrasonidos eliminan eficazmente las burbujasde gas de la mayoría de las muestras, especialmente las de loslíquidos viscosos. De todas formas, las ondas de los ultra-sonidos que ayudan a desgasificar, también pueden cambiar las

características de las partículas que producen la turbidez. Laturbidez depende del tamaño, la forma, la composición y elíndice de refracción de las partículas suspendidas. Un excesode ultrasonidos puede cambiar el tamaño y la forma de laspartículas y, con ello, también la turbidez. En algunos casos,los ultrasonidos pueden agravar la formación de burbujas deaire debido a su fracturación, haciendo el desgasificado másdifícil. Utilizar el siguiente procedimiento para el baño deultrasonidos:

1. Llenar una celda de muestras limpia con muestra hasta lalínea. No taparla.

2. Sumergir la celda (sumergida en 1/2 a 2/3) en un baño deultrasonidos y dejarla reposar hasta que salgan las burbujasde aire.

3. Extraer el tapón de la celda y secarla bien. Aplicar aceite desilicona de la forma indicada.

NOTAEl tiempo necesario para eliminar las burbujas puedevariar desde algunos segundos hasta un minuto o más.Para evitar la aplicación excesiva de ultrasonidos, puedeseguirse un sencillo procedimiento. Primero, aplicarultrasonidos hasta que ya no queden burbujas. Luego,medir la turbidez de la muestra. Aplicar de nuevoultrasonidos durante un breve período y volver a medirla turbidez. Continuar este proceso varias veces, apun-tando cada vez el tiempo de tratamiento y las lecturas dela turbidez. Cuando la turbidez empiece a aumentar, envez de disminuir, es que los ultrasonidos probablementehan empezado a alterar las partículas en suspensión.Apuntar el tiempo de tratamiento antes de que aumentela turbidez y registrarlo como tiempo límite para eltratamiento por ultrasonidos.

2.3.5.4 Aplicación de calor

WARNINGMake sure the cap on the cell is loose. Heating a tightly-

capped cell may result in an explosion.

ADVERTENCIAAsegurarse de que el tapón de la celda esté suelto. Si secalienta una celda firmemente sellada puede producirse unaexplosión.

ADVERTÊNCIATenha certeza de que a tampa na cela esteja solta. O

10

Figura 3 - Desgasificado de las muestras

Page 19: Manual Turbidimetro 2100n

11

aquecimento de uma cela tapada apretada demais pode ocasionar uma explosão.

ATTENTIONVérifier que le bouchon sur la cuvette est desserré.

Le chauffage d'une cuvette bouchée hermétiquement peut provoquer une explosion.

ACHTUNGPrüfen Sie, daß der Verschluß lose auf der Küvette sitzt. Das

Erhitzen einer fest verschlossenen Küvette kann eine Explosion verursachen.

Siempre que sea posible, debe evitarse la aplicación de calorpara desgasificar las muestras, porque el calor puede cambiarlas características de las partículas suspendidas y volatilizar loscomponentes volátiles. Un calentamiento suave puede ser útilpara desgasificar muestras muy viscosas, si se combina con elvacío o los ultrasonidos. Si es necesario calentar la muestra,sólo debe aplicarse calor hasta que ésta quede desgasificada.La técnica más sencilla es preparar un baño de agua caliente ysumergir parcialmente la celda de muestras rellenada. Enfriarla muestra a la temperatura original, antes de efectuar mediciónalguna.

2.3.6 Promediado de la señalLa función de promediado de la señal compensa lasfluctuaciones de la lectura causadas por partículas suspendidasen la muestra que se mueven al azar. El promediado de la señalpuede activarse y desactivarse en cualquier momento durantela medición o el calibrado. Para ello se tiene que pulsar la teclade SIGNAL AVG. Cuando está activada, el LED corres-pondiente se ilumina. Si se desactiva el promediado de la señalse visualiza inmediatamente el valor inicial. La pantalla seactualiza aproximadamente cada segundo.

Si se activa el promediado de la señal, pueden acumularsehasta 10 mediciones en la memoria intermedia. Inmedia-tamente se visualiza el valor inicial. Los siguientes valores sonun promedio de las lecturas acumuladas en la memoria inter-media. Después de acumularse las mediciones (aproxima-damente al cabo de 10 segundos), el valor visualizadopromedia las últimas diez mediciones. Si se pulsa ENTER, seborran los valores almacenados y se obtiene un valor instan-táneo. Si se desconecta y se vuelve a conectar la corriente, elinstrumento pasa al modo de promediado de la señalseleccionado durante las últimas mediciones.

2.3.7 Medición de muestras fuera de la gamaLa medición nefelométrica de la turbidez depende de ladetección de la luz dispersada por las partículas suspendidas enel líquido. Si la turbidez es muy elevada, queda bloqueada oabsorbida por las partículas una cantidad significativa de luz, ysólo una pequeña proporción de luz alcanza el detector. Elloproduce una interferencia negativa (la turbidez medida esmenor que el valor real). Este proceso se llama "volverseciego". Si con la muestra actual, el Turbidímetro 2100N se"vuelve ciego", debe diluirse la muestra e intentarlo de nuevo.

Las partículas que absorben luz, tales como el carbón activadoy las muestras muy coloreadas, también pueden hacer que elinstrumento se "vuelva ciego". La dilución puede que nocorrija estas interferencias. Cuando se activa el modo deRELACIONADO, el Turbidímetro 2100N minimiza losefectos interferentes de las partículas que absorben la luz, lostintes, la absorbencia y la turbidez.

2.3.8 Dilución de las muestrasLas muestras muy turbias deben ser diluidas, aunque esteprocedimiento debe evitarse en lo posible, ya que altera lascaracterísticas de las partículas suspendidas y produce resul-tados erróneos.

En caso necesario, diluir las muestras con una porción demuestra filtrada. (Si se diluye con agua destilada o desionizadapuede reducirse la absorción de las partículas.)

Filtrar las muestras con el kit de filtrado y de desgasificado demuestras (nÞ cat. 43975-10) que se muestra en la figura 5. Silos filtros de este kit encajasen con demasiada facilidad,utilizar el aparato standard de filtraje ilustrado en la figura 4,junto con un filtro de membrana (nÞ cat. 13530-01) o un filtrode fibra de vidrio (nÞ cat. 2530-00) para sólidos muy patentes.

Después de diluir y de efectuar la medición se calcula el resul-tado real de la siguiente manera:

1. Cálculo del factor de dilución:

Factor de dilución = Volumen totalVolumen de la muestra

Donde: Volumen total = Muestra + Agua de dilución

Ejemplo: 20 ml de muestra + 80 ml de agua de dilución = 100ml total

Factor de dilución = 100/20 = 5

FIGURA 4 - FILTRADO DE LAS MUESTRAS

Page 20: Manual Turbidimetro 2100n

2. Cálculo del valor de la turbidez final:

Resultado medido x Factor de dilución = NTU real

Por ejemplo, si la turbidez medida es de 1100 NTU, la turbidezfinal se calcula como:

1100 x 5 = 5500

2.3.8.1 Uso de adaptadores de celdasSe deben utilizar adaptadores de celdas con el TurbidímetroModelo 2100N cuando se precisase de celdas de muestras máspequeñas de lo normal (25 mm). Con estos adaptadores deceldas puede utilizarse una amplia selección de tubos deensayo, celdas de muestras y ampollas, de forma que se puedanmedir volúmenes menores de lo normal. Las celdas de pequeñodiámetro son útiles cuando sólo se dispone de pequeñascantidades de muestra, la muestra a ensayar está contenida enampollas que no se pueden abrir, o la muestra es demasiadoturbia para utilizar la celda normal. Si se reduce la longitud delhaz de luz, se pueden medir muestras de gran turbidez sin tenerque diluirlas.

Existen adaptadores para tubos con un diámetro de 12 a 13mm, de 16 mm y de 19 mm de DE. Los adaptadores de 12 mmo de 13 mm sirven para los tubos de estos diámetros. Elvolumen mínimo de la muestra es de 2,5 ml para los tubos de12 mm, de 3,5 ml para los de 13 mm, de 5 ml para los de 16mm y de 7 ml para los de 19 mm.

Los adaptadores están disponibles con una pantallaantilumínica que sirve para tubos más altos que la cubiertanormal.

Seleccionar cuidadosamente los recipientes de cristal yprocurar que estén limpios y libres de rayaduras significativas.Con las celdas más pequeñas se deben aplicar las mismasprecauciones relativas al manejo y a la limpieza que con lasceldas standard del 2100N (también tiene que aplicarse aceitede silicona en la parte exterior).

2.3.8.1.1 Instalación y extracción del adaptador de celdasAlinear la lengüeta del adaptador de la celda con la partedelantera del instrumento e instalarla en el compartimientocorrespondiente (ver la figura 6 Instalación del adaptador deceldas).

Sacar cuidadosamente el adaptador y extraerlo.Girar lentamente el adaptador 90 grados en sentido antihorariosi se enclavase en el soporte.

NOTANo forzar el adaptador para sacarlo fuera del compar-timiento, ya que puede deteriorarse gravemente.

2.3.9 Condensación (empañamiento)La condensación aparece en el exterior de la celda de muestrascuando se mide una muestra fría en un ambiente caliente yhúmedo. La condensación de la celda de muestras interfierecon la medición de la turbidez. Eliminar la humedad con elpaño suministrado antes de empezar a colocar la celda demuestras en el instrumento para efectuar las mediciones.Cuando parezca que vaya a haber condensación, utilizar lapurga de aire del 2100N. Consultar el apartado 4 Sistema depurga de aire para informarse acerca de la conexión y el uso dela purga mencionada. Si la condensación persiste a pesar dehaber purgado el aire, puede ser preciso calentar ligeramente lamuestra, dejándola reposar a temperatura ambiente osumergiéndola en un baño María durante un corto período detiempo. Asegurarse de que las muestras estén bien mezcladasantes de efectuar las mediciones.

NOTASi se calientan las muestras puede aumentar la turbidez.En lo posible deben medirse las muestras sin calentarlas.

12

FIGURA 5 - APARATO DE DILUCION

FIGURA 6 - INSTALACION DEL ADAPTADORDE CELDAS

Page 21: Manual Turbidimetro 2100n

13

2.3.10 Comprobación del calibradoUtilizar standards secundarios de turbidez de Gelex® paraefectuar las comprobaciones periódicas del calibrado. Tener encuanta que a los standards secundarios de turbidez de Gelex®se les tienen que asignar unos valores después de cadacalibrado con formazina.

Los standards secundarios de turbidez de Gelex® son suspen-siones estables de un óxido metálico en un gel. Los standardsestán etiqueteados con la gama de medición para la cual hansido concebidos. Debido a las variaciones del cristal y de lossistemas ópticos de los instrumentos, el valor real de losstandards de Gelex® debe ser determinado frente a laformazina con el mismo instrumento que se vaya a utilizar paralas com-probaciones posteriores del calibrado.

Los standards de Gelex® son estables cuando se manejan concuidado y se guardan en los recipientes protectores a tempera-tura ambiente. Las fases de suspensión de Gelex® puede sepa-rarse internamente si se las somete a temperaturas altas o bajas.Los valores de la turbidez medidos con standards de Gelex®rayados, quebrados o hundidos no dan valores fiables. En estecaso debe cambiarse el standard correspondiente. Si se frota lasuperficie del frasco con aceite de silicona (suministrado con elinstrumento) se minimizan los efectos de las rayaduras me-nores del frasco.

NOTAGuardar los standards de Gelex® a temperaturaambiente. No dejar que se congelen o superen los 50ÞC.

NOTALos valores calibrados para los standards secundariosson válidos sólo para el instrumento específico en el cual

se determinaron. No utilizar estos valores para com-probar standards en otros instrumentos.

Los turbidímetros deben calibrarse adecuadamente con unstandard primario. Hach Company recomienda utilizar elstandard primario de formazina para calibrar el turbidímetro.La Agencia de Protección Medioambiental de los EEUU, ensus informes NPDES y NPDWR, exige un calibrado trimestral(cada tres meses). En caso preciso puede calibrarse másfrecuentemente.

2.3.11 Muestreo representativoLas muestras representativas reflejan con precisión las condi-ciones verdaderas de la fuente de agua de la cual fueron toma-das. Para garantizar un muestreo representativo, mezclarcuidadosamente cada muestra antes de tomar los alícuotas(porciones de muestras). No dejar que la muestra precipiteantes de efectuar las mediciones.

Si se muestrea de un grifo de un sistema distribuidor o de unaplanta de tratamiento, dejar que el agua corra, por lo menos,durante cinco minutos antes de muestrear. Si se muestrea deuna masa de agua, p.ej., de un flujo, de un estanque, de unclarificador o de un tanque de almacenaje, debe recogerse, porlo menos, un litro y mezclarlo adecuadamente antes de medir-lo. Si la fuente de agua no es uniforme, puede ser necesariomuestrear diversas posiciones a diferentes profundidades ycombinar las muestras en una muestra compuesta única antesde efectuar las mediciones.

NOTAMezclar, girando el recipiente con cuidado. NOAGITARLO.

Page 22: Manual Turbidimetro 2100n

14

3.1 Controles e indicadores funcionalesLa figura 7 ilustra la posición de todos los controles, indica-dores y demás sistemas funcionales del Turbidímetro deLaboratorio Modelo 2100N. En la tabla 1 se dispone de

información acerca de cada una de estas funciones, las cualespueden ser ampliadas con los detalles adicionales que aparecenen los apartados 3.1.1 Uso de la tecla de GAMA hasta 3.1.8Uso de las flechas del cursor.

CAPITULO 3. FUNCIONAMIENTO

FIGURA 7 - CARACTERISTICAS FUNCIONALES Y DESCRIPCION FUNCIONAL DEL MODELO 2100N

21

23

6

8

7

19 20 16 18 17 24

12

13

14

11

5439 210 221

15

Page 23: Manual Turbidimetro 2100n

Tabla 1 Características y descripción funcional

Tecla Nombre Descripción

1 I/O Interruptor de corriente para conectar y desconectar el instrumento.

2 Soporte de Contiene dos fusibles de efecto retardado, de 1,6 Amp y 250 V, adecuados para un voltaje de 115230 Voltios. o fusibles

3 Receptáculo Conexión para el cable de corriente. Debe ser adecuada para el voltaje de la línea.del cable de corriente

4 Conector del Conector macho DB9 para el cable RS-232.interface serial

5 Accesorios para Conexión para la tubería de la purga de aire. Presión máx. 20 psig.la purga de aire

6 Flecha hacia arriba Edita el dígito del LED en el modo de calibrado, pasa a través de los standards de calibrado (S0, S1, S2, S3 o S4) cuando se comprueban los puntos correspondientes, o pasa a través de lassecuencias de diagnóstico.

7 Flecha hacia abajo Lo mismo que en el caso de la flecha hacia arriba, excepto en la dirección de los pasos.

8 Fecha a la derecha Desplaza el cursor editor a los dígitos que se están editando en el modo de calibrado, o inicia la edición de un valor standard. También fuerza a cero el valor del agua de dilución durante el cali-brado.

9 ENTER Se utiliza en el modo de calibrado para seleccionar el valor del standard calibrador de formazina y para iniciar la medición del standard. Si se pulsa ENTER durante la medición con el prome-diado de la señal conectado, se borran de la memoria intermedia todos los datos previos.

10 CAL Inicia el calibrado el unidades NTU. La tecla de CAL también acepta nuevos valores de calibradoy permite revisar los puntos de calibrado previos. El proceso de calibrado fija automáticamente el calibrado en unidades de medida EBC y NEF.

11 PRINT Transmite el resultado de la medición al ordenador o a la impresora. Si el instrumento está en el modo de revisión del calibrado y se pulsa IMPRIMIR se transmiten los datos de calibrado a la impresora o al ordenador. Si se mantiene pulsada la tecla de IMPRIMIR durante la puesta enmarcha, se transmiten los resultados completos del diagnóstico al ordenador o a la impresora.

12 RANGE Selecciona la gama automática o la gama manual. Si se pulsa GAMA, el instrumento para por las diversas opciones de la gama.

13 UNITS/ Selecciona las unidades de medición (p.ej., NTU, ECB o Nefelos). También permite salir del Exit calibrado sin almacenar los nuevos valores.

14 SIGNAL AVG Activa y desactiva el promediado de la señal. Si el LED está iluminado significa que el modo de promediado de la señal está activado.

15 RATIO Activa y desactiva el modo de relacionado. Si el LED está iluminado, ello indica que el modo deRelacionado está activado. Si parpadea cuando el modo de Relacionado está desactivado, indica que se ha superado la gama en 40 NTU.

16 Lámpara Si el LED está iluminado indica que la lámpara del instrumento está conectada. Si parpadea,indica que la hay bajadas en el nivel de la luz.

17 Auto Range El LED iluminado indica que el instrumento está en el modo de gama automática.

18 Manual Range Se ilumina cuando el instrumento está en el modo de gama manual.

19 EBC Se ilumina cuando el instrumento está ajustado para dar el resultado en unidades EBC.

15

Page 24: Manual Turbidimetro 2100n

16

Tabla 1 Características y descripción funcional (continuación)

20 NTU Se ilumina cuando el instrumento está ajustado para dar el resultado en unidades NTU.

21 NEF Se ilumina cuando el instrumento está ajustado para dar el resultado en unidades Nefelos.

22 S0 a S4 Se ilumina cuando se utiliza el standard actual de calibrado.

23 Pantalla Pantalla LED de cinco dígitos.

24 CAL? Se ilumina cuando la información registrada durante el proceso de calibrado se encuentra fuera de la gama aceptable. Puede indicar un error funcional o un posible malfuncionamiento. Si parpadea el LED de CAL?, debe volver a calibrarse el instrumento.

Pantalla Cubre el compartimiento de la celda de muestras y elimina la luz que puede interferir con la antilumínica medición. Debe estar cerrada durante las mediciones, el calibrado y al poner en marcha el apa-(no indicada) rato. Mantenerla cerrada cuando se inserten las celdas de muestras.

Soporte Sostiene las celdas de muestras cuando se mide la solución.de las celdas

3.1.1 Uso de la tecla de selección de la gamaLa tabla 1 indica las gamas del instrumento. Seleccionar lagama automática o manual, pulsando para ello la tecla deRANGE. Si se pulsa esta tecla repetidas veces, se pasa secuen-cialmente de una gama a la otra. Si se ha seleccionado la gamaautomática, se ilumina el LED de gama automática. En elmodo manual se ilumina el LED de la gama manual. Elinstrumento adopta automáticamente el modo automáticodurante el calibrado. La selección de la gama puede efectuarseen cualquier momento durante la medición de la muestra. Si sedesconecta el instrumento, se vuelve al modo últimamenteseleccionado cuando se vuelve a conectar la corriente.

En la pantalla aparecen todo nueves o todo ceros cuando lagama es respectivamente excesiva o demasiado baja. El LEDde RATIO parpadea cuando se desconecta el modo deRelacionado y la gama es excesiva.

Si se pulsa la tecla de RANGE puede seleccionarse una gamade medición más alta o más baja. Si parpadea el LED de gamaexcesiva en el modo automático o en el modo manual, es quela muestra está fuera de la gama del instrumento y debe serdiluida antes de medirla (consultar el apartado 2.3.7 Mediciónde muestras fuera de la gama).

En las muestras con un exceso de 40 NTU, 268 Nefelos o 9,8EBC, parpadean los nueves en la pantalla, indicando que existeun exceso de gama, cuando el modo de Relacionado estádesconectado. El modo de Relacionado debe estar conectadopara poder medir muestras por encima de estos niveles.

3.1.2 Uso de la tecla de UNITS/ExitEsta tecla selecciona las unidades de medición en NTU, EBC oNefelos. Si se desconecta la corriente y vuelve a conectarse, elinstrumento vuelve a las unidades que se habían seleccionadoen último instante. Si se pulsa la tecla de UNITS/Exit, puedenseleccionarse las unidades de medición. Las unidades demedición seleccionadas se visualizan en el LED próximo a la

pantalla. Las unidades pueden ser seleccionadas en cualquierinstante durante la medición o antes del calibrado. La tecla deUNITS/Exit también permite salir del calibrado sin almacenarlos nuevos valores. El usuario puede introducir el modo decalibrado para revisar la información previa del calibrado ysalir sin cambiar los datos de calibrado. Si se efectúa algúnerror durante el calibrado, puede salirse de la rutina decalibrado con la tecla de UNITS/Exit sin almacenar los nuevosdatos. Los datos de calibrado alma-cenados previamentequedan inalterados.

3.1.3 Uso de la tecla de promediado de la señalSi se pulsa la tecla de SIGNAL AVG puede activarse y desac-tivarse el promediado de la señal. Si el promediado estáactivado, se promedian las últimas diez mediciones juntas paraminimizar los efectos de las puntas de la medición de laturbidez debidas al azar (consultar el apartado 2.3.6Promediado de la señal).

3.1.4 Uso de la tecla de RATIOLa tecla de RATIO activa y desactiva el modo deRelacionado. Con el modo de Relacionado activado, los datosde los tres detectores (90Þ, dispersión transmitida y frontal)son unificados cuando se efectúan las mediciones. Si el modode Relacionado está desactivado, sólo se visualiza el resultadode la medición del detector de 90Þ. Las mediciones con elmodo de Relacionado conectado y desconectado sonequivalentes cuando la turbidez medida es inferior a 40 NTU yno existen interferencias debidas al color o a las partículas ensuspensión. De todas formas, el modo de Relacionadocompensa las variables del instrumental y de la muestra. Serecomienda efectuar la mayoría de las mediciones con el modode relacionado conectado. Consultar el apartado 1.3 Principiode funcionamiento para obtener una discusión más detalladaacerca de las mediciones con el modo de Relacionado activadoy desactivado.Si se desconecta la corriente y se vuelve a conectar, se activa elmodo de relacionado último seleccionado.

Page 25: Manual Turbidimetro 2100n

17

3.1.5 Uso de la tecla de PRINTSi se pulsa la tecla de PRINT pueden transmitirse datos através del puerto serial RS-232 a un dispositivo externo, talcomo, p.ej., un ordenador, un registrador de datos o unaimpresora. Si se pulsa esta tecla durante la medición, se trans-miten el valor visualizado y las unidades de medición al dispo-sitivo externo en cuestión. Para revisar los datos de calibrado,pulsar la tecla de CAL, seguida de la tecla de PRINT. Pulsarla tecla de UNITS/Exit para volver al modo operativo. Si semantiene pulsada la tecla de PRINT cuando se conecta ydesconecta el instrumento, se obtienen datos acerca deldiagnóstico del dispositivo.

3.1.6 Uso de la tecla de CALSi se pulsa la tecla de CAL puede iniciarse y revocarse elcalibrado. En este modo parpadea el LED S0. Si se pulsa CALal final de la secuencia de calibrado, se almacenan los nuevosvalores de calibrado, y el instrumento vuelve al último modode medición utilizado. Consultar el apartado 3.2.4 para obtener unas instruccionesmás detalladas.

3.1.7 Uso de la tecla ENTERDurante la medición con el promediado de la señal activado, latecla ENTER borra la memoria intermedia de las medicionesalmacenadas previamente, y la memoria intermedia vuelve aacumular datos.

Para empezar la medición durante el proceso de calibrado deun standard, pulsar la tecla ENTER mientras se esté en elmodo de calibrado.

3.1.8 Uso de las flechas del cursorLas flechas α, β y δ se utilizan para editar el valor visua-lizado durante el calibrado, así como para seleccionar losstandards de calibrado. La tecla δ también puede utilizarsedurante el calibrado para puentear la medición de S0 y forzar elvalor del parámetro a cero cuando se calibra el agua dedilución. Consultar los apartados 3.2 Calibrado hasta 3.3.4Calibrado del 2100N (standards seleccionados por el usuario)para obtener más detalles.

3.1.9 El sonido de aviso (zumbador)El sonido de aviso (zumbador) puede estar conectado o desco-nectado. Si se conecta este dispositivo, cada tecla que se tocaes anunciada con un sonido (el instrumento es suministradocon el sonido conectado). Para conectarlo y desconectarlo,seguir el siguiente procedimiento:

Pulsar y mantener pulsada la tecla δ durante 3 segundos. Si lapantalla no indica "00", utilizar las teclas δ, α y β para editarel valor hasta que marque "00".Pulsar ENTER. La pantalla indica bP conectado o bPdesconectado.Utilizar las teclas α o β para visualizar el modo operativodeseado. Pulsar ENTER. El instrumento ejecuta la selección yvuelve al modo de medición.

3.2 CalibradoEl diseño electrónico y óptico del Turbidímetro 2100N propor-ciona una estabilidad a largo plazo y minimiza la necesidad detener que calibrar con demasiada frecuencia. El sistema ópticode relacionado basado en tres detectores compensa lasvariaciones electrónicas y ópticas del sistema entre cada

calibrado. Cuando se utilizan datos para informes USEPA deberecalibrarse por lo mínimo una vez cada 90 días, o según loestipulado por las autoridades competentes.Según indique la experiencia o las autoridades, debe verificarseel calibrado del instrumento, utilizando para ello los standardssecundarios de Gelex (ver el apartado 3.2.5 Uso de los stan-dards secundarios de turbidez de Gelex). Si la lectura en lagama utilizada no se encuentra dentro de un margen del 5 %del valor asignado al standard, debe recalibrarse el aparato,utilizando para ello un standard primario de formazina(consultar el apartado 3.2.4 Calibrado del 2100N).

NOTAEl calibrado se basa en una ecuación lineal de primerorden, la cual consiste de tres variables independientes.Pueden aparecer resultados imprevistos si se utilizanstandards diferentes a los puntos de calibradorecomendados. Los puntos de calibrado sugeridos de fá-brica son los que han sido determinados por los quí-micos e ingenieros de Hach Company, y son los que pro-porcionan los mejores resultados. Si se utilizan stan-dards de formazina diferentes de los especificados en elapartado 3.2.3 Preparación de las diluciones recomen-dadas de formazina, puede disminuir la precisión de loscalibrados subsiguientes.

3.2.1 Solución a granel de formazinaObtener las diluciones de formazina para el calibrado delinstrumento mediante una solución a granel de 4000 NTUequivalente a la solución Hach nÞ cat. 2461-49. La solución agranel preparada es estable durante un año como máximo si seguarda adecuadamente. Mezclar vigorosamente la solución agranel de 4000 NTU antes de usarla para producir standards.También se puede preparar una solución a granel de 4000 NTUa partir de sulfato de hidrazina y hexametilentetramina(también de Hach). Consultar el apartado 3.2.6 Formulación desoluciones a granel de formazina para consultar el modo deproceder.

3.2.2 El agua de diluciónUtilizar agua de alta calidad y de baja turbidez (< 0,5 NTU)para preparar las soluciones de formazina para calibrar elinstrumento. El Turbidímetro 2100N corrige automáticamente< 0,5 NTU producidos por el agua de dilución (ver el apartado2.3.3 Preparación del agua de dilución).

Usualmente es suficiente con emplear agua destilada,desmineralizada o desionizada. También suele ser suficienteagua del grifo filtrada. Si el agua purificada supera los 0,5NTU, debe filtrarse este agua para que cumpla con los requi-sitos de turbidez descritos en el apartado 2.3.8 Dilución de lasmuestras.

3.2.3 Preparación de las diluciones de formazinaHach Company recomienda utilizar standards de formazina de20, 100 y 800 NTU para calibrar el Turbidímetro 2100N.Preparar las soluciones de formazina inmediatamente antes delcalibrado y desechar las diluciones después de utilizarlas. Lasolución a granel de 4000 NTU tiene una estabilidad de hastaun año, pero las diluciones se deterioran más rápidamente.Preparar las diluciones de 20, 200 y 1000 NTU según lasinstrucciones contenidas en la Tabla 2 Preparación de losstandards de formazina. El agua de dilución también puedeutilizarse para efectuar una medición inicial en blanco.

Page 26: Manual Turbidimetro 2100n

Tabla 2. Preparación de los standards de formazina

Standards Paso 1 Paso 2 Paso 3

20 NTU Añadir 100 ml de agua Con una pipeta "TenSette", Diluir hasta la marcade dilución añadir 1,0 ml de solución con agua de dilución.para limpiar un matraz a granel de formazina 4000 NTU Taponar y mezclar.aforado de 200 ml de bien mezclada alla categoría A. matraz de 200 ml.

200 NTU Añadir 50 ml de agua Con una pipeta "TenSette", Diluir hasta la marcade dilución a un añadir 5,0 ml de solución con agua de dilución.matraz aforado a granel de formazina Taponar y mezclar.limpio de 100 ml 4000 NTU bien mezcladade categoría A. al matraz de 100 ml.

1000 NTU Añadir 50 ml de agua Con una pipeta "TenSette", Diluir hasta la marcade dilución a un matraz añadir 25,00 ml de solución con agua de dilución.aforado limpio de 100 ml a granel de formazina Taponar y mezclar.de categoría A. 4000 NTU bien mezclada

al matraz de 100 ml.

4000 NTU Transferir aproximadamente30 ml de solución a granelde formazina 4000 NTUbien mezclada a una celdade muestras limpia.No es preciso diluir.

* Puede utilizarse una pipeta volumétrica de categoría A, en vez de la pipeta TenSette.

18

Page 27: Manual Turbidimetro 2100n

19

1. Llenar hasta la línea unacelda de muestras limpia(aprox. 30 ml) con agua dedilución. Limpiar la celdacon un paño y aplicar unapelícula de aceite de silicona(consultar el apartado 2.3.2Aplicación del aceite desilicona).

Nota: Para obtener la máximaprecisión, utilizar celdas de muestrascoincidentes para el calibrado (verel apartado 2.3.4.2 Celdas demuestras coincidentes). Una alter-nativa puede ser utilizar la mismacelda para todos los standards.

Nota: En este paso puede utilizarseuna porción del agua utilizada parapreparar los standards.

Nota: Para salir del procedimientode calibrado en cualquier momentosin cambiar los valores alma-cenados, pulsar UNITS/Exit.

2. Colocar la celda de mues-tras en el soporte y cerrar lacubierta de la celda.

3. Pulsar CAL. Se ilumina elLED S0 y se visualiza elvalor NTU del agua de dilu-ción utilizada en el calibradoanterior.

Nota: Los datos con el modo deRelacionado activado y el modo deRelacionado desactivado sonmedidos y registrados al mismotiempo.

Nota: El calibrado se ajusta automá-ticamente a las unidades de medidaEBC y NEF.

Nota: Las unidades del modo decalibrado, de la gama automática,del promediado de la señal y NTUson seleccionadas de formaautomática. Después de finalizar elcalibrado, se restauran los ajustesde todos los modos operativos a losvalores prefijados.

4. Pulsar ENTER. El instru-mento empieza a contar de 60a 0 y efectúa seguidamenteuna medición. Este resultadoes almacenado y utilizadopara calcular el factor decorrección para medir losstandards NTU.

Nota: Si la lectura de la dilución es> 0,5 NTU, se visualiza un mensajede error al final del paso 11.

Nota: Se puede forzar a cero el valorde la turbidez del agua de dilución(consultar el apartado 3.3.1 Ignorarel agua de dilución).

3.2.4 Calibrado del 2100N (con standards de formazina)

CA ENTE

Page 28: Manual Turbidimetro 2100n

20

5. El instrumento incrementaautomáticamente hacia elsiguiente standard, visualizael valor NTU esperado (p.ej.,20,00 NTU) y se ilumina elLED S1.Extraer la celda de muestrasdel soporte.

6. Llenar hasta la línea unacelda de muestras limpia constandard de formazina 20NTU bien mezclado. Limpiarla celda de muestras con unpaño y aplicar una delgadacapa de aceite de silicona a lasuperficie. Colocarla en elsoporte y cerrar la cubierta dela celda.

7. Pulsar ENTER. La pan-talla cuenta hacia abajo de 60a 0 y efectúa una medición.El instrumento aplica el fac-tor de corrección para com-pensar la turbidez del agua dedilución. El instrumentoautomáticamente aumentahacia el siguiente standard.La pantalla muestra 200,0NTU y se ilumina el LED S2.Extraer la celda de muestrasdel instrumento.

8. Llenar hasta la línea unacelda de muestras limpia constandard de formazina 200NTU bien mezclado. Limpiarla celda de muestras con unpaño y aplicar una delgadacapa de aceite de silicona a lasuperficie. Colocarla en elsoporte y cerrar la cubierta dela celda. Pulsar ENTER. Lapantalla cuenta hacia abajo de60 a 0 y efectúa una medi-ción. El instrumento aplica elfactor de corrección paracompensar la turbidez delagua de dilución. El instru-mento automáticamenteaumenta hacia el siguientestandard. La pantalla muestra1000,0 NTU y se ilumina elLED S3. Extraer la celda demuestras del instrumento.

Calibrado del 2100N (con standards de formazina) (continuación)

ENTE CA

Page 29: Manual Turbidimetro 2100n

21

9. Llenar hasta la línea unacelda de muestras limpia constandard de formazina 1000NTU bien mezclado. Limpiarla celda de muestras con unpaño y aplicar una delgadacapa de aceite de silicona a lasuperficie. Colocarla en elsoporte y cerrar la cubierta dela celda. Pulsar ENTER. Lapantalla cuenta hacia abajo de60 a 0 y efectúa una medi-ción. El instrumento aplica elfactor de corrección paracompensar la turbidez delagua de dilución. El instru-mento automáticamenteaumenta hacia el siguientestandard. La pantalla muestra4000,0 NTU y se ilumina elLED S4. Extraer la celda demuestras del instrumento.

10. Llenar hasta la línea unacelda de muestras limpia constandard de formazina 4000NTU bien mezclado. Limpiarla celda de muestras con unpaño y aplicar una delgadacapa de aceite de silicona a lasuperficie. Colocarla en elsoporte y cerrar la cubierta dela celda. Pulsar ENTER. Lapantalla cuenta hacia abajo de60 a 0 y efectúa una medi-ción. El instrumento aplicaun factor de corrección paracompensar la turbidez delagua de dilución. El instru-mento automáticamente pasahacia el standard del agua dedilución. Se ilumina el LEDS0 y se visualiza el valorpreviamente medido del aguade dilución.

11. Pulsar CAL. El instru-mento efectúa cálculosbasados en los nuevos datosde calibrado, almacena elnuevo calibrado y vuelve almodo de medición.

Nota: Si durante el calibrado seinterrumpiese la corriente, se pier-den los datos del nuevo calibrado ypermanecen activos los del calibradoanterior. Para salir del calibrado sinalmacenar los nuevos valores, pulsarUNITS/Exit.

Nota: Si aparece el mensaje de errorE1 o E2 en la pantalla, es que hasucedido un error durante elcalibrado (consultar la Tabla 4Códigos de error). Se puede confir-mar el mensaje de error y seguir conlas mediciones pulsando la teclaENTER. De todas formas quedailuminado el LED de CAL?, indi-cando que el calibrado actual escuestionable. El LED de CAL? sólose apaga si se vuelve a calibrar elaparato, ya que de este modo seeliminan los datos erróneos. Pre-parar nuevos standards y volver acalibrar el instrumento. Asegurarsede que los standards de formazinasean recientes y estén bien mez-clados. Comprobar también que elagua de dilución sea < 0,5 NTU.

Calibrado del 2100N (con standards de formazina) (continuación)

CA

Page 30: Manual Turbidimetro 2100n

22

3.2.4.1 Revisión de la secuencia de calibradoPara revisar los datos de calibrado actualmente activos, pulsarla tecla de CAL y utilizar la tecla α para pasar a través de losstandards. Si el instrumento está conectado a una impresora,pulsar PRINT para imprimir los datos de calibrado actual-mente activos. Si se pulsa la tecla de UNITS/Exit, se vuelve almodo operativo.

3.2.5 Uso de los standards secundarios de turbidez deGelex®Los standards secundarios de turbidez de Gelex®, suminis-trados con el instrumento, son unas suspensiones de partículasde óxido metálico, formuladas para que se correspondan conlos standards primarios de turbidez de formazina en cuanto alas características de dispersión de la luz. Los valores NTUmarcados en los standards de Gelex® indican la gama para lacual han sido concebidos. Las variaciones menores en el cristaly en los sistemas ópticos de los diferentes instrumentos hacenque el valor real de los standards secundarios deba serdeterminado con el mismo instrumento con el cual fueronutilizados. Seguir el siguiente procedimiento para calibrar losstandards de Gelex®:

1. Calibrar el instrumento con formazina (consultar el apar-tado 3.2 Calibrado).

2. Verificar que el instrumento esté ajustado para el modoNTU, con Relacionado y Gama Automática. Para losstandards de las gamas de 0-2 y 0-20, seleccionarRELACIONADO conectaso o desconectado. Elegir lafunción de relacionado, en la cual se manejará elinstrumento. Si se van a efectuar mediciones con elRELACIONADO conectado y desconectado, asignar unvalor separado para cada opción.

3. Limpiar cuidadosamente la superficie exterior de los vialesde Gelex® y aplicar una delgada capa de aceite de silicona.

4. Colocar el standard de Gelex® con el valor NTU más bajoen el compartimiento de la celda, con el triángulo del vialalineado con la marca del compartimiento de muestras delinstrumento. Cerrar la cubierta de la celda de muestras.

5. Pulsar ENTER. Registrar el valor que aparezca. Extraer elstandard del instrumento y marcar el vial con el valorcorrespondiente.

6. Repetir los pasos 3 a 5 para los otros cuatro standards deGelex. En cada kit de standard secundario de gelex seincluye un standard de luz dispersa. Se utiliza el standardde luz dispersa para controlar la integridad del sistemaóptico del instrumento. Si algún componente empezara adeteriorarse a lo largo del tiempo, cambiaríasignificativamente el valor de standard de luz dispersa. Siasí sucediese, llamar al Servicio Técnico de Hach pararecibir más información.Determinar el valor del standard de luz dispersa al recibir elinstrumento por primera vez. Lipiar le superficie externa dela celda de vidrio, aplicar aceite de silicona (ver el apartado2.3.2.1 Procedimiento del aceite de silicona) y medir elvalor correspondiente en el modo de medición NTU.Asegurarse de que la celda de muestras esté alineada cadavez que se utiliza de la misma manera respecto al soportede la celda.Hach recomienda utilizar la línea vertical ascendente queparte del símbolo en forma de diamante (punto dereferencia). Alinear esta marca con la marca orientativa del

compartimiento de la celda de muestras y medir el valoren el modo de Relacionado. Registrar este valor en lacelda de muestras y guardar el standard de luz dispersa atemperatura ambiente.

NOTAVolver a asignar los valores de los standards de Gelex®cada vez que se calibre el instrumento con formazina.

NOTALa orientación de los standards de Gelex® es un factorde extrema importancia cuando éstos se utilizan paracomprobar el calibrado del instrumento.

3.2.6 Formulación de la solución a granel de formazina

WARNINGTo familiarize yourself with handling precautions, dangers

and emergency procedures, always review the Material Safety Data Sheets prior to handling containers, reservoirs,

and delivery systems that contain chemical reagents andstandards. Protective eye wear always is recommended when

contact with chemicals is possible.

AVISOPara familiarizarse con las precauciones y los peligros delmanejo, así como con los procedimientos de emergencia,

revisar siempre las hojas de los datos de seguridad delmaterial correspondiente antes de manejar recipientes,receptáculos y sistemas de suministro que contengan

reactivos químicos y standards. Se recomienda llevar siempreunas gafas protectoras cuando se entre en contacto con

substancias químicas.

ADVERTÊNCIAPara familiarzar-se com as precauções de manipulação,riscos e procedimentos de emergência, examine sempre oFolheto de Dados de Segurança antes de manipular os

recipientes, tanques e sistemas de distribuição quecontenham reagentes químicos e outros elementos

padronizados. Se recomenda sempre o uso de protetores para olhos, quando possa acontecer contato

com os produtos químicos.

ATTENTIONPour se familiariser avec les précautions à prendre lors

de la manipulation, les dangers et les procédures d'urgence,toujours lire les Fiches de Données de Sécurité avant demanipuler les récipients, les réservoirs et les systèmes de

distribution contenant les réactifs chimiques et les solutionsétalons. Il est toujours recommandé de porter des lunettes de

protection lorsqu'un contact avec les produits chimiques est possible.

ACHTUNGEs wird dringend empfohlen, die Sicherheitsdatenblätter vorder Handhabung von Behältern, Tanks und Zufuhrsystemen,

die chemische Reagenzien und Standardsubstanzenenthalten, aufmerksam durchzulesen, damit Sie sich mit den

beim Umgang mit diesen Chemikalien notwendigenVorsichtsmaßnahmen, Risiken, Schutz- und

Notfallmaßnahmen vertraut machen. Es wird empfohlen, inallen Situationen, in denen mit einem Kontakt von

Chemikalien zu rechnen ist, eine Schutzbrille zu tragen.

Page 31: Manual Turbidimetro 2100n

23

Se puede preparar una solución a granel de formazina 4000NTU, efectuando las diluciones standard de calibrado en vezde utilizar la solución a granel preparada. Para ello se debeproceder de la siguiente manera:

NOTANo se recomienda preparar la formazina mediantematerias primas. La preparación varía según latemperatura y la técnica empleada. Utilizar la solución agranel de formazina 4000 NTU para evitar tener quemanejar materias primas y para alcanzar el mejorrendimiento posible del instrumento y asegurar la pre-cisión de los análisis.

1. Disolver 5000 gramos de reactivo sulfato de hidrazina(N2H4*H2SO4, nÞ cat. 742-26) en aproximadamente 400 ml de agua desmineralizada.

2. Disolver 50,000 gramos de reactivo de hexametilente-tramina (nÞ cat. 1878-34) en aproximadamente 400 ml deagua desmineralizada.

3. Verter cuantitativamente las dos soluciones a un matrazaforado de 1 litro y diluir a volumen con agua desmi-neralizada. Agitar bien.

4. Dejar que la solución repose durante 24 horas a 25 ± 3ÞC(77 ± 5ÞF). Durante este tiempo se forma la suspensión.

3.3 Aplicaciones para investigaciones especiales(No recomendado)

3.3.1 Ignorar el agua de diluciónSe puede ignorar la turbidez del agua de dilución pulsandopara ello la flecha δ en vez de leer el valor standard S0 para elagua de dilución. La pantalla muestra "-----". Seguidamente,pulsar α para ir al siguiente standard. No se recomiendaignorar el agua de dilución para la mayoría de las aplicaciones,ya que pueden aparecer errores significativos para lasmediciones por debajo de los 100 NTU. Utilizar este sistemasólo en situaciones en que se sepa que el agua de dilución estálibre de partículas (< 0,05 NTU).

3.3.2 Edición de los puntos de calibradoSi durante el calibrado se utilizan soluciones standard deformazina diferentes de las recomendadas de 20, 200, 1000 y4000 NTU, pueden editarse estos puntos al ir apareciendo en lapantalla durante el proceso de calibrado, para que coincidancon la turbidez real de los standards sustitutorios.

NOTAEl calibrado se basa en una ecuación lineal de primerorden con hasta tres variables independientes. Puedenaparecer resultados imprevisibles si se utilizan standardsdiferentes de los puntos de calibrado recomendados. Lospuntos de calibrado sugeridos de fábrica son los que handeterminado los químicos e ingenieros de HachCompany y que proporcionan los mejores resultados. Sise utilizan standards de formazina diferentes de losespecificados en el apartado 3.2.3 Preparación de lasdiluciones recomendadas de formazina, puede disminuirla precisión de los calibrados.

Por ejemplo, si durante el proceso de calibrado (consultar elapartado 3.2.4 Calibrado del 2100N) se coloca un standard de2,5 NTU en el instrumento mientras se efectúa el paso 5, en

vez del standard de 20 NTU, entonces se debe editar el 20,000en la pantalla hasta que aparezca el valor del nuevo standard, yantes de que se pulse la tecla ENTER para iniciar la medición.Si se pulsa la tecla δ, se llega al modo de edición y parpadea lacoma decimal. Utilizar la tecla δ para desplazar la comadecimal a la posición adecuada. Si se pulsa ENTER se aceptala nueva situación de la coma decimal y parpadea el "2". Si el"2" es el valor correcto, pulsar la tecla δ de nuevo para podereditar el segundo dígito. Con la tecla α se incrementa el dígitoparpadeante hasta que alcance el número "5" y se obtenga elvalor correcto de 2,50000. Si se pulsa ENTER, la pantallacuenta de 60 a 0 durante la medición y la corrige paracompensar la turbidez del agua de dilución. El instrumentoaumenta automáticamente hacia el siguiente standard yseguidamente se ilumina el LED S2. Continuar con elcalibrado, repitiendo para ello la edición de los demás stan-dards sustitutorios.

3.3.3 Preparación de soluciones de formazina seleccionadaspor el usuarioHach Company recomienda utilizar standards de formazina de20, 200, 1000 y 4000 NTU para calibrar el Turbidímetro2100N. Se pueden preparar y utilizar otras diluciones, aunquesi aparecen problemas al utilizar estas soluciones alternativas,deben usarse las diluciones especificadas en este capítulo.

Preparar las diluciones de formazina a partir de una solución agranel bien mezclada, de la forma especificada en el apartado3.2.3 Preparación de las diluciones recomendadas deformazina, y de agua de dilución, de la forma especificada enel apartado 3.2.2 Agua de dilución. Preparar las diluciones deformazina para cubrir la gama total del instrumento. Se sugiereutilizar los siguientes standards: uno en la gama de 10 a 30NTU, uno en la gama de 180 a 220 NTU, uno en la gama de900 a 1100 NTU y uno de 4000 NTU. Los standards debentener una diferencia de, por lo menos, 60 NTU entre ellos.Además se debe efectuar una medición en blanco, utilizandopara ello el mismo agua de dilución que para las diluciones deformazina. El valor correspondiente debe introducirse bajo elpunto de calibrado S0. Preparar las soluciones standardinmediatamente antes de utilizarlas y desechar los standardscuando se haya completado el calibrado.

3.3.4 Calibrado del 2100N (standards seleccionados por elusuario)El calibrado del instrumento se efectúa según se describe en elapartado 3.2.4 Calibrado del 2100N, con las siguientes excep-ciones:

• Los standards son valores diferentes de los utilizados en lospasos 8, 10 y 11.

• Antes de pulsar ENTER para medir los standards debeeditarse el valor indicado (que refleja el calibrado anterior),para que coincida con la turbidez real del standard. Ello seefectúa pulsando primero la tecla δ para ir al modo deedición, y luego usando las teclas δ, α y β para editar elnúmero en cuestión.

NOTASPara obtener la máxima precisión debe utilizarse la mis-ma celda de muestras o cuatro celdas coincidentes paraefectuar las mediciones durante el calibrado. Se puedesalir en cualquier momento del procedimiento de cali-brado, pulsando para ello la tecla de UNITS/Exit.

Page 32: Manual Turbidimetro 2100n
Page 33: Manual Turbidimetro 2100n

25

INSTALACION/MANTENIMIENTO

Algunas de las tareas de este apartado del manual están asociadas a ciertas normas deseguridad. Debido a la posibilidad de que las personas sufran daños y de deterioro del equipocuando no se cumplen estas normas de seguridad, Hach Company recomienda encarecidamenteque la instalación sea manejada por personal cualificado y que todo el personal de la instalaciónrevise cuidadosamente las instrucciones de seguridad asociadas.

Page 34: Manual Turbidimetro 2100n

26

4.1 Conexión de la purga de aireSe dispone de un sistema de purga de aire para purgar elcompartimiento óptico con aire seco y evitar la condensaciónen la parte exterior de la celda de muestras cuando se midanmuestras frías. Este sistema es particularmente útil cuando seusan sistemas de celdas de flujo.

Para purgar el compartimiento óptico se puede utilizarnitrógeno seco o aire para instrumentos (ANSI MC 11.1, 1975)hasta una presión de 140 kPa (1,4 bar). El consumo de airerecomendado es de 85 y 385 l/h. La conexión se efectúa en elaccesorio de AIR PURGE situado al dorso del panel.

NOTANo se debe superar una presión de 140 KPa (1,4 bar).

CAPITULO 4. SISTEMA DE PURGA DE AIRE

FIGURA 8 - CONEXIONES DE LA PURGA DE AIRE

FLUJO DE AIRE 85-385 l/h

FILTRO PARA PARTICULAS(Balston DFU 9933-05-BQ

o equivalente)

SECADOR DE AIRE(Balston DAU 9933-05-101

o equivalente)

REGULADOR DEPRESION

AIRE PARAINSTRUMENTOS

AIRE DE CALIDAD PARA INSTRUMENTOS

AIRE CONVENCIONAL

FLUJO DE AIRE85-385 l/h

FILTRO PARAPARTICULAS

SECADORDE AIRE ARMAZON

DEL FILTRO(Balston FR-920-30 o equivalente)

FILTRO/REGULADORCOALESCENTE 0-2 bar

FILTRO (Balston 100-12-BX

o equivalente)

DRENAJE AUTOMATICO(balston 20-105 o equivalente)

AIRE CONVEN-CIONAL

Page 35: Manual Turbidimetro 2100n

27

5.1 DescripciónSe dispone de tres kits de celdas de flujo opcionales para elTurbidímetro de Laboratorio 2100N. Existen dos kits paraaplicaciones de baja presión [< 34 KPa (0,4 bar)] y un kit paraaplicaciones de alta presión [< 414 KPa (4,2 bar)].

Ventajas de las celdas de flujo:

• Aumentan la velocidad de medición.• Sólo se precisa de una única celda para efectuar todas las

mediciones (al tiempo que aseguran una vía constante parael sistema óptico).

• Minimizan la necesidad de hacer coincidir diferentesceldas.

• Minimizan la cantidad de artículos de cristal que tiene queadquirirse, guardarse y limpiarse.

El mayor beneficio de las celdas de flujo es que proporcionanuna vía constante para el sistema óptico. La variabilidad en lasceldas de muestras y su baja calidad (debida al manejo,limpieza inadecuada etc.) son las causas más importantes deerror en la medición de la turbidez.

WARNINGDo not use the Hach Flow Cells with flammable samples or

those containing hydrocarbons, solvents, concentrated acids or concentrated bases that may attack wetted

parts of the cells. Conduct tests prior to use Flow Cells if sample compatibility is questionable.

AVISONo utilizar las celdas de flujo de Hach con muestras

inflamables o que contengan hidrocarburos, solventes, ácidos concentrados o álcalis concentrados que puedan

atacar las partes húmedas de las celdas. Efectuar ensayosantes de utilizar las celdas de flujo si la compatibilidad fuese

cuestionable.

ADVERTÊNCIANao se devera usar Celas de Fluxo Hach con amostrasinflamaveis ou aquelas que contem hidrocarbonetos,solventes, acidos concentrados ou bases concentradas

que podem atacar as partes molhadas das celas. Realize os testes antes do uso das Celas de Fluxo se é questionavel a compatibilidade das amostras.

ATTENTIONNe pas utiliser les cuves à circulation Hach avec des

échantillons inflammables ou ceux contenant des hydro-carbures, solvants, acides concentrés ou bases concentrées

qui peuvent attaquer les parties au contact du liquide.Effectuer des essais avant l'utilisation des cuves à circulation

si la compatibilité de l'échantillon est douteuse.

ACHTUNGDurchflußküvetten von Hach dürfen nicht in Verbindung mit

brennbaren Proben oder Proben, die Kohlenwasserstoffe,Lösemittel, konzentrierte Säuren oder konzentrierte Basen,

die die benetzten Teile der Küvetten angreifen können,verwendet werden. Wenn die Verträglichkeit fraglich ist,

sollten vor der Verwendung der Durchflußküvetten Tests durchgeführt werden.

5.2 Kits de celdas de flujo de baja presiónLos sistemas de celdas de flujo de baja presión (kits manualeso automáticos) utilizan un innovador diseño para las celdas demuestras *, con una entrada con deflector y unas salidas dualesque minimizan la acumulación de burbujas de aire atrapadas yde partículas de sólidos pesados en el interior de la celda (verla figura 9 Ensamblaje de las celdas de flujo de baja presión).La celda de cristal tiene una rosca en ambos extremos, dondese pueden acoplar tapones de plástico. Después de ensamblada,la celda tiene un volumen aproximado de 22 ml. Se puedendesmontar fácilmente las piezas para poder limpiarlasadecuadamente.

Se introduce la muestra por la parte superior de la celda. Eldeflector desvía la muestra líquida por las paredes laterales dela celda y minimiza así la turbulencia de la vía del sistemaóptico.

La muestra puede descargarse por las salidas superior einferior. La salida superior recoge y elimina las burbujas deaire y las partículas que tienden a flotar. La salida inferior, enforma de cono, recoge los sólidos que sedimentan, y el agua esdescargada por el desagüe inferior, arrastrando al mismotiempo los sólidos sedimentados fuera de la celda. Este nuevodiseño de dos salidas elimina el volumen muerto de la celda ypermite un lavado rápido y preciso de la celda cuando secambia de muestra.

5.2.1 Kit para celdas de flujo manuales de baja presiónEl kit para celdas de flujo manuales de baja presión (nÞ cat.47449-00) ha sido concebido para aplicaciones de baja presión[< 34 KPa (5 psig)] (ver la figura 10 Celda de flujo manual debaja presión).

Este kit consiste de un ensamblaje para celdas de flujo, unreceptáculo de entrada a la celda de flujo con una capacidad de350 ml, una cubierta para éste, un ensamblaje colector de

CAPÍTULO 5. USO DEL SISTEMA DE CELDAS DE FLUJO

FIGURA 9 - ENSAMBLAJE DE LAS CELDAS DEFLUJO DE BAJA PRESION

Page 36: Manual Turbidimetro 2100n

drenajes, el ensamblaje de las celdas de flujo, los tubos deinterconexión y una pantalla antilumínica.

CAUTIONThe Manual and automated, Low-Pressure Flow Cell setup is

designed for low-pressure use only [<34 kPa (0,4 bar)].

PRECAUCIONLas celdas de flujo manuales y automáticas de baja presiónhan sido concebidas solamente para aplicaciones de baja

presión [< 34 kPa (0,4 bar)].

PRECAUCAOA Cela de Fluxo à baixa pressao manual e automatizada é

projectada apenas para uso à baixa pressao[<34 kPa (0,4 bar)].

PRUDENCELa cuve à circulation basse pression, manuelle ou

automatisée, est conçue pour utilisation sous faible pressionuniquement [<0,34 kPa (ca. 0,4 bar)].

VORSICHTDie manuelle und die automatisiche

Niederdruckdurchflußküvette ist nur fürNiederdruckanwendungen geeignet [<34 kPa (ca.0,4 bar)].

5.2.1.1 Ensamblaje del stand de soporte1. Verificar que el compartimiento de la muestra esté vacío y

desconectar el instrumento.

2. Girar el instrumento cabeza abajo (colocarlo sobre un pañosuave para que el instrumento no se deslice) e instalar laplaca basal sobre el stand, de la forma ilustrada en la figura11 Instalación de la placa basal. NO SOBRETENSARLOS TORNILLOS.

3. Colocar el instrumento de nuevo de cabeza arriba.

4. Instalar el receptáculo de entrada de la celda de flujo sobrela barra de soporte.

5. Deslizar el ensamblaje de drenajes colectores hasta la barrade soporte.

6. Colocar el instrumento cabeza arriba e instalar la barra desoporte a la base.

5.2.1.2 Ensamblaje de la celda de flujoVerificar que los anillos tóricos hayan sido instalados en lostapones de los extremos superior e inferior. Seguidamente ator-nillar los tapones sobre la celda de muestras de cristal. Apretarlos tapones lo suficiente para que no penetre agua, pero noapretarlos en exceso.

5.2.1.3 Conexión de los tubos de entrada y salida

NOTAUtilizar los tubos suministrados con el kit (o susequivalentes). Las longitudes de los tubos son apro-ximadas. No aplicar tubos excesivamente largos, ya que

28

FIGURA 10 - CELDA DE FLUJO MANUAL DE BAJA PRESION

FIGURA 11 - INSTALACION DE LA PLACA BASE

Page 37: Manual Turbidimetro 2100n

29

puede bloquearse el aire y producirse retrasos en lasmediciones.

1. Cortar una sección de 53 cm (21") de un tubo DI 1/8" deTygon transparente e instalarla entre el receptáculo de laentrada y la propia entrada a la celda.

2. Cortar dos secciones de 23 cm (9") de tubo DI 1/8" deTygon e instalarlas entre los accesorios superior e inferiordel drenaje de la celda de flujo y el conector en Y.

3. Cortar una sección de 2,5 cm (1") de un tubo DI 1/8" deTygon transparente e instalarla entre el conector en Y y elensamblaje colector de drenajes.

4. Cortar una sección de 50 cm (20") de un tubo DI 3/8" deTygon transparente para la línea de drenaje. Conectar unextremo a la púa de drenaje del ensamblaje colector dedrenajes y pasar el otro extremo a un drenaje adecuado.

El extremo de descarga debe permanecer abierto y debe quedara un nivel inferior que el propio instrumento para que el dre-naje fluya adecuadamente y no se bloquee el aire. Colocar elinstrumento lo más cerca posible al drenaje, utilizando paraello un tubo de drenaje lo más corto posible.

El kit se suministra con tubos 3/8" de 152 cm (5'). El sistemano drenará adecuadamente si se supera la longitud de drenajeindicada. Si se pretende utilizar toda la longitud de 152 cm, elextremo del tubo de drenaje debe descargar en un lugar situadocomo mínimo 46 cm (15") por debajo de la línea central delinstrumento para permitir que el flujo sea el adecuado.

5.2.1.4 Uso del kit para celdas de flujo manualesLimpiar adecuadamente la celda de flujo (consultar el apartado5.2.5 Mantenimiento de las celdas de flujo). Aplicar unadelgada capa de aceite de silicona al exterior de la celda deflujo (ver el apartado 2.3.2.1 Procedimiento del aceite desilicona).

NOTAEnsamblar la celda de flujo, los tubos y el soporte.Seguidamente, llenar el sistema con agua para observar

que las conexiones sean estancas, antes de insertar lacelda de flujo en el compartimiento de muestras delinstrumento. Después de llenarlo, inspeccionar si existenfugas en el sistema. Asegurarse también de que la celdaesté limpia y que no existan burbujas de aire. Lasburbujas de aire tienden a concentrarse en las zonas queno están adecuadamente limpias.

Instalar la celda de flujo en el compartimiento de muestras ypresionar los tubos de la entrada y de la salida dentro de lasranuras situadas en la parte superior del instrumento (ver lafigura 10 Mantenimiento de las celdas de flujo manuales debaja presión). Cubrir la celda con la cubierta antilumínica.

NOTALa cubierta antilumínica debe ser instalada siempre quese utilice la celda de flujo. La cubierta del instrumentono puede cerrarse si la celda de flujo ha sido instalada.

La tasa de flujo de la celda de flujo es controlada mediante elajuste de la altura del ensamblaje colector de drenajes, el cualestá situado sobre la barra de soporte. Posicionar la parteinferior del ensamblaje colector de drenajes a una distanciamínima de 7,5 cm (3") por encima de la base de soporte.Levantar el ensamblaje colector de drenajes de la barra desoporte para disminuir la tasa de flujo. Bajar el ensamblajecolector de drenajes hasta que descanse de nuevo sobre la basede soporte para poder purgar la muestra de la celda de flujo.

Añadir cuidadosamente muestra al receptáculo de entrada paraminimizar la cantidad de burbujas de aire atrapadas en lamuestra. Las burbujas de aire crean una interferencia positivafalsa durante la medición de la turbidez. Verter la muestrasiempre cuidadosamente por el margen interior delreceptáculo.

5.2.2 Kit para celdas de flujo automáticas de baja presiónEl kit para celdas de flujo automáticas de baja presión [nÞ cat.47450-00 (115 V CA) o 47450-02 (230 V CA)] utiliza unmódulo para controlar el flujo de la muestra (ver la figura 12Celda de flujo automática de baja presión). Este kit funciona enel modo semiautomático con el Turbidímetro Modelo 2100N.El kit contiene un cable de control remoto para manejar

FIGURA 12 - CELDA DE FLUJO AUTOMATICA DE BAJA PRESION

Page 38: Manual Turbidimetro 2100n

automáticamente el Turbidímetro de Laboratorio Modelo2100N de Hach. En el Turbidímetro Modelo 2100N no seutiliza este cable.

Consultar los apartados 5.2.1.1 Ensamblaje del stand desoporte y 5.2.1.2 Ensamblaje de la celda de flujo para obtenermás instrucciones acerca del ensamblaje. Omitir el paso 5 delapartado 5.2.1.1, ya que el ensamblaje colector de drenajes nova incluido en el kit de celdas de flujo automáticas.

5.2.2.1 Conexión de los tubos de entrada y salida

NOTAUtilizar los tubos suministrados con el kit (o un equiva-lente). Las longitudes de los tubos son aproximadas. Noaplicar tubos excesivamente largos ya que puede blo-quearse el aire y producirse retrasos en las mediciones.

1. Cortar una sección de 53 cm (21") de un tubo DI 1/8" deTygon transparente e instalarla entre el receptáculo de laentrada y la entrada al módulo de la válvula de flujo.

2. Cortar una sección de 31 cm (12") de tubo DI 1/8" deTygon e instalarla entre la salida del módulo de la válvulade flujo y la entrada a la celda de flujo.

3. Cortar dos secciones de 25 cm (10") de un tubo DI 1/8" deTygon transparente e instalarlas entre los accesoriossuperior e inferior del drenaje de la celda de flujo y elconector en Y.

4. Cortar una sección de 11 cm (4") de un tubo DI 1/8" deTygon transparente para la línea de drenaje. Conectar unextremo al extremo del conector en Y restante. Pasar eltubo por debajo de la base de soporte de la forma ilustradaen la figura 11. Instalar el reductor de 1/8" x 1/4" en el otroextremo del tubo.

5. Cortar una sección de 50 cm (20") de un tubo DI 1/4" deTygon para la línea de drenaje. Conectar un extremo alreductor 1/8" x 1/4" y pasar el otro extremo a un drenajeadecuado.

El extremo de descarga debe permanecer abierto y debequedar situado a un nivel inferior que el propio instrumentopara que no se bloquee el aire y el drenaje fluya adecuada-mente. Colocar el instrumento lo más cerca posible deldrenaje, utilizando para ello un tubo de drenaje lo máscorto posible.

El kit se suministra con tubos 1/4" de 152 cm (5'). Elsistema no drenará adecuadamente si se supera la longitudde drenaje indicada. Si se pretende utilizar toda la longitudde 152 cm, el extremo del tubo de drenaje debe descargaren un lugar situado como mínimo 46 cm (15") por debajode la línea central del instrumento para permitir que el flujosea el adecuado.

6. Conectar la corriente al instrumento mediante la clavija dePOWER, situada en el módulo de la válvula de flujo.Enchufar el cable de corriente a una caja de enchufes ade-cuada.

5.2.2.2 Uso del kit para celdas de flujo automáticas

NOTAEnsamblar la celda de flujo, los tubos y el soporte.Llenar seguidamente el sistema con agua, para observarque las conexiones sean estancas, antes de insertar lacelda de flujo en el compartimiento de muestras delinstrumento. Después de llenarlo, inspeccionar si existenfugas en el sistema. Asegurarse también de que la celdaesté limpia y que no existan burbujas de aire. Las bur-bujas de aire tienden a concentrarse en las zonas que noestán adecuadamente limpias.

Limpiar cuidadosamente la celda de flujo (consultar el apar-tado 5.2.5 Mantenimiento de las celdas de flujo) y aplicar unadelgada capa de aceite de silicona al exterior de la celda deflujo (ver el apartado 2.3.2.1 Procedimiento del aceite desilicona). Instalar la celda de flujo en el compartimiento demuestras y presionar los tubos de entrada y de salida dentro delas ranuras situadas en la parte superior del instrumento (ver lafigura 12). Cubrir la celda con la cubierta antilumínica.

NOTALa cubierta antilumínica debe ser instalada siempre quese utilice la celda de flujo. La cubierta del instrumentono puede cerrarse si la celda de flujo ha sido instalada.

El flujo a través de la celda de flujo es controlado mediante elinterruptor controlador de la válvula, situado en el módulo dela válvula de flujo. El control de la válvula es un interruptor detres posiciones (siempre abierto, cerrado y momentáneamenteabierto). En la posición central se cierra la válvula (cerrado).La válvula permanece abierta si el interruptor está en laposición superior (siempre abierto), y permanece cerradacuando el interruptor se encuentra en la posición central(cerrado). En la posición inferior (momentáneamente abierto)es preciso mantener pulsada la válvula. Si se suelta, vuelveautomáticamente a la posición central (cerrado).

Añadir cuidadosamente la muestra al receptáculo de entradapara minimizar la cantidad de burbujas de aire atrapadas en lamuestra. Las burbujas de aire crean una interferencia positivafalsa durante la medición de la turbidez. Verter la muestrasiempre cuidadosamente por el margen interior del recep-táculo.

5.2.3 Consejos para el uso de los kits de celdas de flujo debaja presión

• Limpiar el sistema de la muestra anterior, utilizando paraello un volumen mínimo de 210 ml de muestra nueva (estevolumen es suficiente para purgar el sistema cuatro vecesseguidas).

• Mantener limpias las piezas del sistema. Las burbujas deaire tienden a formarse alrededor de las zonas que no estánadecuadamente limpias.

• Reemplazar periódicamente todos los tubos para asegurarque el sistema esté limpio.

• No intentar utilizar las celdas de flujo para muestras quecontengan partículas grandes que puedan obturar el sis-tema.

• Instalar la cubierta del receptáculo cuando no se utilice elsistema para evitar que penetren partículas del aire.

30

Page 39: Manual Turbidimetro 2100n

31

• Verter siempre cuidadosamente la muestra por el bordeinterno del receptáculo, evitando agitar la muestra quepodría retener burbujas de aire.

• Si tienden a acumularse burbujas en la celda de flujo, girarla celda sobre una superficie blanda para eliminar lasburbujas.

• No utilizar este sistema de detección para medir solucionesinflamables y disolventes, o ácidos y álcalis fuertes.

• No superar la presión máxima recomendada de 34 kPa(0,4 bar).

• Rellenar el sistema con agua destilada o desionizadacuando no se vaya a utilizar durante cortos períodos detiempo (algunas horas). De esta forma se evita que se blo-quee el aire y se formen residuos de los componentes.

5.2.4 Kit para celdas de flujo de alta presiónEl kit para celdas de flujo de alta presión puede ser utilizadopara la medición continua de un flujo de procesado y puedefuncionar hasta a 414 KPa (4,2 bar) (ver la figura 13 Celda deflujo de alta presión). Puede funcionar de forma continua atemperaturas de hasta 30ÞC (86ÞF), e intermitente atemperaturas de hasta 40ÞC (104ÞF). Las piezas que entran encontacto con el líquido están fabricadas con materialesautorizados por el Departamento de Alimentos y Drogas de

Los Estados Unidos (FDA) y pueden esterilizarse al vapor.Preparar las celdas de flujo de alta presión de la siguientemanera:

1. Conectar el tubo de DE 1/4" (de longitud apropiada para lasconexiones de entrada y de salida de muestras) a losaccesorios de entrada y de salida del ensamblaje del tapónde la forma descrita en los pasos 1, 2 y 3 de la figura 14.Los accesorios del tapón de las celdas de flujo son acce-sorios de compresión, adecuados para tubos de polietileno,de metal, de cristal o de vinilo transparente con un DE de1/4". Los tubos de vinilo transparente precisan de unsoporte interno. En el paso 4 de la figura 14 se describe unmétodo para extraer los tubos de este tipo de accesorio de

compresión (que se muestra en sección transversal en eldibujo de la figura 16).

NOTAApretar firmemente las tuercas del accesorio de com-presión. Si se aplica una fuerza excesiva, puede dete-riorarse el accesorio y el tapón.

La figura 15 ilustra un ejemplo de acoplamiento, utilizandopara ello un regulador de presión en la línea de entrada y unflujómetro o una válvula de control del flujo en la línea desalida. La válvula de control debe instalarse en el lado de lasalida, ya que, de no ser así, podrían penetrar burbujas en lamuestra, causando una interferencia positiva en la lecturade la turbidez. Este acoplamiento también mantiene unapresión suficiente para reducir el desgasificado de líquidoscarbonatados.

CAUTIONProvide back-flow protection to prevent pressure surges from exceeding 60 psig in applications where sample is

returned to a pressurized line.

PRECAUCIONInstalar una protección contra reflujo para evitar que lapresión supere los 4,2 bar en las aplicaciones donde la

muestra sea devuelta a la línea presurizada.

PRECAUÇÃODever-se-à fornecer protecção de contra-fluxo para impediraumentos repentinos de pressão que excederem de 4,2 bar em aplicações em que a amostra regressar a um cano sob

pressão.

PRUDENCEInstaller une protection anti-retour pour éviter les variationsbrusques de pression au-dessus de 4,2 bar (414 kPa, 60 psig)

dans les applications où l'échantillon retourne dans une ligne sous pression.

VORSICHTEs muß ein Rückschlagventil vorgesehen werden, damit

keine Druckstöße über 4,2 bar auftreten, wenn die Probe ineine unter Druck stehende Leitung zurückgeführt wird.

2. Limpiar cuidadosamente la celda de muestras de cristal yatornillarla al ensamblaje del tapón (ver la figura 17Ensamblaje de la celda de flujo de alta presión). Asegurar-se de que el anillo tórico esté colocado adecuadamente enel ensamblaje del tapón para garantizar el asiento (apretarmanualmente).

Eliminar de la superficie del vidrio las huellas digitales ylas manchas. Aplicar una delgada capa de aceite de siliconaa la superficie externa.

WARNINGUse only glass sample cells that are screened PRESSURE

TESTED, 60 PSIG. Use of any other cells may result in injury tothe operator and damage to the instrument. In the event ofleakage or breakage, immediately depressurize the system

and disconnect power.

AVISOUtilizar solamente celdas de muestras de cristal que

hayan sido marcadas con el rótulo de ENSAYO BAJO 4,2 BAR.

FIGURA 13 - CELDA DE FLUJO DE ALTA PRESION

µ!

Page 40: Manual Turbidimetro 2100n

Si se utilizan otro tipo de celdas, el operario puede sufrirdaños físicos y deteriorarse el

instrumento. Si hubiese alguna fuga o rotura debedespresurizarse inmediatamente el sistema y

desconectarse la corriente.

ADVERTÊNCIADever-se-à usar celas de amostras em vidro que sejam pré-examinadas com PRESSÃO DE TESTE DE 4,2 BAR. O uso dequaisquer outras celas pode ocsionar lesao ao operàrio e

estragar o instrumento. Em caso de esvazamento o ruptura,dever-se-à imediatamente soltar a pressão do sistema e

desligar a corrente elèctrica.

ATTENTIONUtiliser seulement les cuves en verre marquées PRESSURE

TESTED, 4,2 BAR (éprouvée à la pression, 60 psig # 4 bar).L'utilisation de toute autre cuve présente des risques de

blessures de l'opérateur et de dommages pour l'appareil. Encas de fuite ou de bris de cuve, dépressuriser immédiatement

le système et débrancher l'alimentation électrique.

VORSICHTEs dürfen nur Glasküvetten benutzt werden, die bis 4,2 bar

druckgeschützt sind. Die Verwendung anderer Küvetten

kann zu Verletzungen des Benutzers oder zu Schäden am Gerät führen. Sollten Küvetten auslaufen oder zerbrechen,muß das System sofort entlüftet und die Stromzuführung

unterbrochen werden

3. Iniciar el flujo de la muestra a través del sistema y observarsi aparecen fugas en la parte superior de la celda demuestras. Ajustar el regulador de la presión para mantenerésta por debajo de los 414 KPa (60 psig). Ajustar la válvulade control del flujo a una tasa de flujo adecuada, menor de500 ml/minuto. Por regla general, una tasa de flujo redu-cida minimiza el ruido de la señal causada por las burbujasy la materia particulada.

WARNINGUse eye protection and handle with extreme care when pres-suring the system with the Flow Cell out of the instrument.

Do not hold the unit by the glass cell. Use a protective shield between the operator and the cell.

AVISOUtilizar unas gafas protectoras y manejar el sistema con

extremo cuidado cuando éste se presurice, estando la celdade flujo fuera del instrumento. No sujetar la unidad

por la celda de cristal. Colocar una pantalla protectora entre el operario y la celda.

32

PASO 1Cortar el extremo del tubo de ma-nera que forme un ligero ángulopara poderlo insertar más fácil-mente. Quitar las rebabas del tubometálico o del de vidrio para evitardeteriorar el anillo tórico y faci-litar el ensamblaje.

PASO 2Soltar la tuerca del accesoriohasta que se vean tres vuel-tas de rosca. Humedecer elextremo del tubo con agua ocon otro lubricante ade-cuado.

PASO 3Insertar el tubo en el accesorio hastaque alcance el resalto del mismo.Apretar manualmente la tuerca. Noes preciso apretarla más.

PASO 4Cortar el tubo por detrás de la tuercapara poder reutilizar las piezas inter-nas del accesorio. Deslizar las piezasfuera del tubo hacia atrás. Cambiarlas piezas situadas en el cuerpo delaccesorio. Montar la tuerca e insertarel nuevo tubo (de la forma descrita enel paso 3).

FIGURA 14 - CONEXION DE LOS ACCESORIOS DE COMPRESION

FIGURA 15 - INSTALACION SUGERIDA DE ALTA PRESION

Entrada de la muestra

Regulador depresión

Celda de flujo

Flujómetro (opcional)

Válvula decontrol

Retorno o aldrenaje

Page 41: Manual Turbidimetro 2100n

33

PRECAUÇÃOUsar protecção para os olhos e manusear com muito cuidado

ao pressurizar o sistema con a cela Flow-Thru fora do instrumento. Não sostenha com a mão a unidade

pela cela de vidro. Usar um protector entre o usuário e a cela.

PRUDENCEPorter des lunettes de protection et manipuler avec uneextrême prudence lors de la pressurisation du système

avec la cuve à circulation hors de l'appareil. Ne pas tenirl'ensemble par la cuve en verre. Utiliser un écran de

protection entre l'opérateur et la cuve.

VORSICHTWenn das System unter Druck gesetzt wird, während sich dieDurchflußküvette nicht im Gerät befindet, ist mit äußersterVorsicht zu arbeiten; Schutzbrille tragen. Die Einheit darf

nicht an der Glasküvette festgehalten werden. Zwischen Küvette und Benutzer

sollte ein Schutzschild aufgestellt werden.

4. Insertar la celda de flujo en el soporte del instrumento.

5.2.5 Mantenimiento de las celdas de flujoLimpiar periódicamente las celdas de flujo de los kits de alta yde baja presión. Desensamblar las celdas y limpiar las piezasde cristal de la forma descrita en el apartado 2.3.1 Limpieza delas celdas de muestras. Secar las piezas con aire después de

limpiarlas. Limpiar las piezas y los tubos de plástico con undetergente de laboratorio y agua caliente. Cambiar periódica-mente los tubos de plástico, ya que los contaminantes, inclu-sive los cultivos bacterianos, son difíciles de eliminar de lassuperficies internas de los tubos estrechos.Antes de instalarlas en el instrumento, recubrir la superficieexterna del cristal de las celdas de flujo con una delgada pelí-cula de aceite de silicona (ver al apartado 2.3.2 Aplicación deaceite de silicona).

NOTAPor si hubieran fugas se debe ensayar siempre el sistemaantes de insertar las celdas de flujo en el turbidímetro.

Rellenar el sistema con agua destilada o desionizada cuandoéste no se vaya a utilizar durante cortos períodos de tiempo(algunas horas). De esta forma se evita que se bloquee el aire yse formen residuos de los componentes.

Desensamblar, limpiar cuidadosamente y secar siempre todoslos componentes con aire antes de guardarlos durante un largotiempo.

Anillo de agarre

FIGURA 16 - ACCESORIO DE COMPRESION

FIGURA 17 - ENSAMBLAJE DE LA CELDA DEFLUJO DE ALTA PRESION

Tuerca Anillo tórico

Tubería

Distanciador

Page 42: Manual Turbidimetro 2100n

6.1 Conexión RS-232La conexión RS-232, situada al dorso del panel, compaginacon los conectores standard RS-232 (ver para ello la figura 18así como la tabla 3 y la figura 23). La salida del interface RS-232 es del tipo de ocho bits de datos más un bit de parada ycarece de paridad cuando sale de fábrica, siendo la tasa deBaudios de 1200. Puede comunicar con impresoras seriales o através del puerto serial de comunicación del ordenador (ver lasfiguras 19 y 20). Si se utiliza el RS-232 con una impresoraserial, se debe usar un cable conector standard de 25 clavijas,el cual está incluido entre los accesorios opcionales (ver elapartado 9 Piezas de recambio y accesorios). Si se utiliza unconvertidor de serial a paralelo, la cadena de datos transmitidapor el Turbidímetro 2100N puede imprimirse con cualquierimpresora paralela Epson-compatible del tipo usualmenteutilizado para aplicaciones IBM-compatibles.

NOTAEs necesario utilizar el cable suministrado o un cableequivalente para cumplir con las normas CE (es nece-sario utilizar un cable blindado).

Los datos son transmitidos a la impresora, en forma de cadenasde 39 caracteres más los caracteres de cambio de línea y deretorno del carro.

Tabla 3. Conexiones de las clavijas del RS-232

Clavija Descripción

2 - RXD Recepción de datos3 - TXD Transmisión de datos5 - GND Toma de tierra de la señal6 - DSR Juego de datos listoCAJA - FG Toma de tierra del armazón

Las demás clavijas no están conectadas

NOTALa clavija 6 (Juego de datos listo) es una línea opcionaldestinada para el acuerdo mutuo de la impresora y nodebería conectarse si se utiliza un ordenador.

Instrumento Impresora(Interno DB9) (Externo DB25)

3 35 76 20

CAJA 1 (CAJA)

FIGURA 19 - CABLE TIPICO DE LA IMPRESORASERIAL AL 2100N

Instrumento Ordenador(Interno DB9) (Interno DB9)

2 33 25 5

CAJA CAJA

FIGURA 20 - CABLE TIPICO DEL ORDENADOR AL2100N

6.2 Uso de la impresoraSi se utiliza la salida serial RS-232 para controlar la impresora,puede mantenerse un registro permanente de los resultados delos ensayos. En la figura 21 Ejemplo del formato de impresiónse muestra una impresión de ensayo efectuada mediante laimpresora Citizen de cuarenta columnas indicada en losaccesorios opcionales del capítulo 9.

34

CAPITULO 6. SALIDA DE DATOS

FIGURA 18 - INDUSTRIAL DE LA CONEXIONEXTERNA DB-9 RS-232

µ!

FIGURA 21 - EJEMPLO DEL FORMATO DEIMPRESION

Page 43: Manual Turbidimetro 2100n

35

La impresora Citizen tiene que ser configurada ligeramentepara ser compatible con el Turbidímetro 2100N. Colocar losinterruptores y los puentes de la placa de la impresora Citizenmodelo iDP-562RSL II de la siguiente manera (ver la figura 22Configuración de la impresora Citizen y la tabla 4 Ajuste delos interruptores DIP de la impresora Citizen):

• Colocar los interruptores 6, 7, 9 y 10 a ON (CONECTADO).• Colocar los interruptores 1, 2, 3, 4, 5 y 8 a OFF

(DESCONECTADO).• Consultar el apartado "Ajuste de los puentes prefijados" del

manual de la impresora Citizen.

6.2.1 Selección de la velocidad de la impresoraEl Turbidímetro 2100N puede ser configurado para una velo-cidad de impresión rápida o lenta (retraso de 2,5 segundos).Pulsar y mantener pulsada la tecla δ durante 3 segundos.Utilizar la tecla δ y las teclas α y β para editar el número de lapantalla hasta que aparezca "01". Pulsar la tecla ENTER paraactivar el modo de selección de la velocidad de impresión.Utilizar las teclas α y β para seleccionar el símbolointermitente "SL Pr" para la velocidad de impresión lenta, y el"FS Pr" para la velocidad rápida. Pulsar la tecla ENTER paraconfirmar el ajuste seleccionado y salir del modo de confi-guración de la velocidad de la impresora.

Interruptores 1, 2, 3, 4, 5 y 8 DESCONECTADOS

Interruptores 6, 7, 9 y 10 CONECTADOS

Los interruptores 9 y 10 CONECTADOS fijan la tasa de

Baudios a 1200 bps.

FIGURA 22 - CONFIGURACION DE LA IMPRESORA CITIZEN

Tabla 4. Ajuste de los interruptores DIP de la impresora Citizen

Selección de USA Alemania Francia GB

caracteres DSW1-4 DESC* DESC CON* CON

extranjeros DSW1-5 DESC CON DESC CON

Comprobación IMPAR PAR SIN COMPROBACION

de la DSW1-6 DESC CON DESC CON

paridad DSW1-7 DESC DESC CON CON

Datos DSW1-8 CON = 7 bits DESC = 8 bits

Tasa 9600 4800 2400 1200

de DSW1-9 DESC DESC CON CON

Baudios DSW1-10 DESC CON DESC CON

*DESC = OFFCON = ON

Page 44: Manual Turbidimetro 2100n

6.3 Uso del ordenador (ordenes operativas del RS-232)Se recomienda utilizar un programa de telecomunicaciones, talcomo, por ejemplo, Window Terminal o ProComm Plus, paratransmitir datos al ordenador. La configuración del programade telecomunicaciones debe ser de 1200 bps, 8 bits de datos,sin paridad y 1 bit de parada.

Se dispone de los siguientes juegos de ordenes RS-232 cuandose conecta el ordenador al 2100N:

• Teclear VAL (por valor) y pulsar Enter en el teclado delordenador. Esta acción llama el valor de la medición actualdel 2100N con las correspondientes unidades de medida.

• Teclear LST (por listado) y pulsar Enter en el teclado delordenador. Esta acción proporciona un listado con losstandards y los coeficientes del calibrado.

36

FIGURA 23 - CONEXION RS-232

Page 45: Manual Turbidimetro 2100n

37

7.1 LimpiezaMantener limpio el turbidímetro y los accesorios. Utilizar unpaño embebido con un detergente suave y agua para limpiar elrecipiente y el teclado. Limpiar las salpicaduras sin demora.Lavar las celdas de muestras con detergente de laboratorio noabrasivo y aclararlas con agua destilada o desmineralizada, ysecarlas con aire. No rasgar las celdas de vidrio y eliminar lahumedad y las huellas digitales antes de insertar las celdas enel instrumento (consultar el apartado 2.3.1 Limpieza de lasceldas de muestras).

WARNINGTurn the 2100 NTurbidimeter off and disconnect the power

before cleaning the instrument.

AVISODesconectar el Turbidímetro 2100N y extraer el enchufe de

la corriente antes de limpiar el instrumento.

ADVERTENCIAApague o Turbidímetro 2100N e desligue a corrente eléctrica

antes de limpar o instrumento.

ATTENTIONEteindre le turbidimètre 2100N et débrancher l’alimentation

électrique avant de nettoyer l’appareil.

WARNHINWEISVor der Reinigung muß das Trübungsmeßgerät 2100N

abgestellt und der Netzstecker gezogen werden.

7.2 Cambio de la lámparaUtilizar solamente el kit de la lámpara de recambio (nÞ cat.47089-00). El ensamblaje de la lámpara incluye la lámpara conlos hilos, la retención de la misma y el soporte. Cambiar lalámpara de la siguiente manera:

1. Desconectar el instrumento y extraer el cable de corrientedel receptáculo del panel trasero.

CAUTIONThe lamp must be cool before removal from the instrument.

PRECAUCIONDejar enfriar la lámpara antes de extraerla del instrumento.

PRECAUÇÃOA lâmpada deverá estar esfriada antes de tirá-la do

instrumento.

PRUDENCELa lampe doit être froide avant de la retirer de l’appareil.

VORSICHTDie Lampe muß vor der Entnahme aus dem Gerät

abgekühlt sein.

CAUTIONWear protective eye wear if the lamp is turned on while the

lamp cover is removed.

PRECAUCIÓNUse protección de ojos cuando la lámpara esté encendida y

su cubierta protectora esté fuera de posicion.

PRECAUÇÃOQuando a Lâmpada estiver acesa e a proteção de lâmpada

estiver removida, use protetor ocular.

PRUDENCEPorter des lunettes de protection si la lampe est allumée,

alors que le capot de la lampe est retiré.

VORSICHTWenn die Lampe bei abgenommer Lampenabdeckung

brennt, ist eine Schutzbrille zu tragen.

2. Extraer la cubierta del compartimiento de la lámpara (ver lafigura 24 Cambio de lámpara). Apretar la púa de bloqueo yextraer la lámpara de la cubierta.

3. Con un pequeño destornillador, soltar los dos tornillos quefijan los hilos de la lámpara al bloque terminal y liberar loshilos.

4. Extraer los dos tornillos con ranura cruzada que fijan elsoporte de la lámpara al instrumento (lado izquierdosuperior y lado derecho inferior). Extraer todo el ensam-blaje de la lámpara.

NOTANo tocar la lámpara, ya que puede deteriorarse debidoal contacto con la piel. Limpiar la lámpara con alcoholen caso preciso.

5. Montar el nuevo ensamblaje de la lámpara en elinstrumento.

6. Insertar los hilos de la lámpara debajo de las placas de lasabrazaderas del bloque terminal. Los hilos de la lámpara noestán polarizados, por lo que pueden colocarse en cualquierposición en el bloque terminal. Apretar los tornillos delbloque terminal.

7. Cambiar la cubierta del compartimiento de la lámpara yconectar el cable de corriente al receptáculo trasero delpanel.

8. Volver a calibrar el instrumento según lo descrito en elapartado 3.2.4 Calibrado del 2100N. Se tienen que prepararnuevos standards de turbidez (consultar el apartado 3.2.2Agua de dilución y 3.2.3 Preparación de las dilucionesrecomendadas de formazina).

CAPITULO 7. MANTENIMIENTO

µ!

Page 46: Manual Turbidimetro 2100n

38

FIGURA 24. CAMBIO DE LA LAMPARA

Page 47: Manual Turbidimetro 2100n

39

8.1 IntroducciónEl Turbidímetro de Laboratorio Modelo 2100N incorpora unnúmero de funciones de autodiagnóstico y unos códigos deerror que permiten eliminar los errores del sistema de unaforma adecuada y eficaz.

8.2 Mensajes de errorLos mensajes de error pueden ser debidos al mal funciona-

miento del instrumento o a un error del operario. Los códigosde error del tipo E"X" pueden ser confirmados, pulsando paraello la tecla ENTER (el medidor sigue funcionando en elmodo de error y puede proseguirse, p.ej., con el calibrado quese había empezado). Se descarta todo calibrado que se estécalculando en el momento de aparecer este mensaje y seretiene el calibrado anterior. En la tabla 5 se indican loscódigos de error y las condiciones a que son debidos.

CAPITULO 8. ELIMINACION DE ERRORES

Tabla 5. Códigos de error

Código Causa más probable Acción correctora

E 1 El agua de dilución calculada es. Reiniciar el calibrado con un agua de dilución de 0,5 NTU mejor filtrar el agua antes de utilizarla.

E 2 Dos standards tienen el mismo valor o su diferencia es Volver a comprobar la preparación de los standardsmenor de 60 NTU. El standard 1 es demasiado bajo y repetir el calibrado.(< 10 NTU).

E 3 Error por defecto de luz. Volver a insertar la muestra. Comprobar la lám-para. Comprobar si el haz de luz está obstruido.Puede ser preciso diluir.

E 4 Malfuncionamiento Desconectar y volver a conectar el instrumento con I/O. Llamar al Servicio Técnico de Hach.

E 5 A/D gama excesiva. Llamar al Servicio Técnico de Hach.

E 6 A/D gama baja. Llamar al Servicio Técnico de Hach.

E 7 Fuga de luz. Asegurarse de cerrar el pestillo. Desconectar yvolver a conectar el instrumento con I/O.

E 8 Circuito de la Llamar al Servicio Técnico de Hach.

E 9 Error de bloqueo del tiempo de la impresora Comprobar que la impresoraexterna esté conectada de una forma adecuada. Comprobar que se haya seleccionado la impresora externa (en línea directa).

E 10 El voltaje del sistema está fuera de gama Desconectar el instrumento y conectarlo de nuevo con I/O. Llamar al Servicio Técnico de Hach.

E 11 Error de ensayo del bucle del sistema Desconectar el instrumento y conectarlo de nuevo con I/O. Llamar al Servicio Técnico de Hach.

8.3 Funciones de diagnósticoEl modo de diagnóstico permite acceder a información acercadel funcionamiento del sistema y es útil sobre todo cuando seduda de que el instrumento funcione correctamente. Lostécnicos de Hach utilizan esta información para eliminar cier-tos problemas y evitar tener que volver innecesariamente aefectuar el mismo servicio.

Se accede a la información de diagnóstico manteniendo pul-sada la tecla δ durante 3 segundos. Utilizar la tecla δ así comolas teclas α y β para editar la pantalla hasta que se alcance elcódigo de diagnóstico deseado. Pulsar la tecla ENTER paravisualizar el valor correspondiente.

Page 48: Manual Turbidimetro 2100n

8.3.1 Códigos básicos de diagnósticoSe accede a la información de diagnóstico indicada en la tabla 6, introduciendo para ello el número del código correspondiente:

Tabla 6. Códigos de diagnóstico

Código Pantalla Descripción

00 bP on Zumbador del teclado conectado/desconectado

01 FS Pr/SL Pr Impresión rápida/lenta

21 Pr In Ensayo de la impresora

22 * Ensayo de la pantalla

23 * Ensayo del teclado

24 * Ensayo de la memoria

25 xxxxx Detector 90Þ mV, amplificación 1

26 xxxxx Detector 90Þ mV, amplificación 10

27 xxxxx Detector 90Þ mV, amplificación 100

28 xxxxx Detector 90Þ mV, amplificación 1000

29 xxxxx Detector de dispersión frontal mV, amplificación 1

30 xxxxx Dispersión frontal mV, amplificación 10

31 xxxxx Dispersión frontal mV, amplificación 100

32 xxxxx Dispersión frontal mV, amplificación 1000

33 xxxxx Detector de luz transmitida mV, amplificación 1

34 xxxxx Detector de luz transmitida mV, amplificación 10

35 xxxxx Detector de luz transmitida mV, amplificación 100

36 xxxxx Detector de luz transmitida mV, amplificación 1000

37 xxxxx Detector de luz transmitida mV, amplificación 10.000

38 xxxxx Detector de luz transmitida mV, amplificación 100.000

39 xxxxx Detector de luz transmitida mV, amplificación 1.000.000

44 xxxxx Detector de dispersión retrocedida mV, amplificación 1

41 xxxxx Referencia A/D bajo mV, amplificación 1

45 xxxxx Referencia A/D bajo mV, amplificación 10

46 xxxxx Referencia A/D bajo mV, amplificación 100

47 xxxxx Referencia A/D bajo mV, amplificación 1000

48 xxxxx A/D referencia mediana mV, amplificación 1

49 xxxxx A/D referencia mediana mV, amplificación 10

40

Page 49: Manual Turbidimetro 2100n

41

Tabla 6. Códigos de diagnóstico (continuación)

Código Pantalla Descripción

50 xxxxx A/D referencia mediana mV, amplificación 100

51 xxxxx A/D referencia mediana mV, amplificación 1000

52 xxxxx A/D referencia alta mV, amplificación 1

53 xxxxx A/D referencia alta mV, amplificación 10

54 xxxxx A/D referencia alta mV, amplificación 100

55 xxxxx A/D referencia alta mV, amplificación 1000

56 xxxxx Toma de tierra mV, amplificación 1

57 xxxxx Toma de tierra mV, amplificación 10

58 xxxxx Toma de tierra mV, amplificación 100

59 xxxxx Toma de tierra mV, amplificación 1000

60 xxxxx Sistema de + 5 Voltios

61 xxxxx Sistema de - 5 Voltios

62 xxxxx Voltaje de la lámpara

63 xxxxx Sistema de + 8 Voltios

64 xxxxx Coeficiente de calibrado A0

65 xxxxx Coeficiente de calibrado B0

66 xxxxx Coeficiente de calibrado B1

67 xxxxx Coeficiente de calibrado C0

68 xxxxx Coeficiente de calibrado C1

69 xxxxx Coeficiente de calibrado C2

8.3.2 Otros diagnósticos del instrumento8.3.2.1 Segmentos e iconos de la pantallaMediante el diagnóstico 22 se puede determinar si funcionancorrectamente todos los segmentos e iconos de la pantalla.

8.3.2.2 Puesta en marcha en fríoLa puesta en marcha en frío del instrumento borra los datos decalibrado introducidos por el usuario. El instrumento debe serrecalibrado antes de utilizarlo de nuevo. Mantener pulsada paraello la tecla de CAL y conectar el instrumento (condición depuesta en marcha en frío). Después de la puesta en marcha enfrío parpadea el LED de CAL? hasta que se introduce otrocalibrado efectuado con cuatro standards. El instrumento seinicializa en el modo de CAL.

8.3.2.3 Los 9s intermitentesSi en la pantalla parpadean todo 9s, es que la muestra que seestá midiendo está fuera de gama (en relación a los ajustes delinstrumento). Si esto sucede cuando el instrumento seencuentra en el modo de gama automática o en la gama manualmás alta, es que el instrumento se encuentra fuera de gama. Elinstrumento también indica que se encuentra fuera de gama sila muestra es > 40 NTU (269 Nefelos o 9,8 EBC) y elRelacionado está desconectado (consultar el apartado 2.3.7Medición de muestras fuera de la gama).

8.3.2.4 Los 0s intermitentesSi en la pantalla parpadean todo 0s, es que el instrumentoindica un valor de turbidez negativo para la muestra analizada.Volver a calibrar el instrumento (consultar el apartado 3.2.4Calibrado del 2400N).

Page 50: Manual Turbidimetro 2100n

Informacón relativa a las normas complementarias

El turbidímetro modelo 2100 N cambia ligeramente la precisión cuando se expone a radiofrecuencias (RF) con una intensidad decampo de 3 voltios por metro o más. Si los datos visualizados no fuesen estables (dentro de las espificaciones de precisión y decapacidad de repetición), y no se pudiese sospechar de otro tipo de interferencias, debe inspeccionarse la zona que existendispositivos que transmiten ondas, tales como teléfonos portáliles, repetidores, antenas o cualquier otro dispositivo comunicativo.Por ejemplo, si la desviación medida fuese detectada mientras se está utilizando un walkie-talkie manual que transmite lainformación a una estación de control, es que la interferencias están claramente causadas poe este walkie-talkie. Para solucionar elproblema, desplazar el walkie-talkie manual como mínimo tres metros lejos del instrumento de medicion. Así se aislarán lasondas y se podrá resolver el problema de la interferencias.

Tal y como se indica seguidamente, la lectura del instrumento puede deviarse ligeramente en presencia de frecuencias especificas.Todos los instrumentos electrónicos son sensibles a los campos RF si la fuente de energía es lo suficientemente potente. De todasformas, la potencia de tales transmiciones está limitada por controles reguladores y raras veces podrán aparecer campos con unaintensidad mayor de 3 voltios por metro.

Valores susceptobles del turbidímetro modelo 2100 N en un campo eléctrico modulado de 3 V/m con un 80 % de AM a lo largode una gama de 27 MHz - 1000 MHz

Frecuencia Valor nominal Valor visualizado en Gama especificada(MHz) (NTU) campo RF (NTU) (+ 2 %) (NTU)

148.0 - 407.0 0.095 0.070 - 0.091 0.093 to 0.097768.9 - 781.0 0.095 0.099 - 0.105 0.093 to 0.097901.7 - 969.0 0.095 0.100 - 0.111 0.093 to 0.097

42

Page 51: Manual Turbidimetro 2100n

CAPITULO 9. PIEZAS DE RECAMBIO Y ACCESORIOS

Descripción NÞ cat.

Turbidímetro de Laboratorio 2100N (115/230 V con cable de corriente y fusible aprobados por CSA y UL) .....................47000-00Turbidímetro de Laboratorio 2100N (con cable de corriente y fusible europeos)..................................................................47000-02

Artículos de recambioCubierta, compartimiento de la lámpara .................................................................................................................................47032-00Ensamblaje de la cubierta, compartimiento de la celda de muestras ......................................................................................47713-00Cubierta contra el polvo ..........................................................................................................................................................47030-00Solución primaria de turbidez de formazina a granel, 4000 NTU, 100 ml ...............................................................................2461-42Kit de normalización de la turbidez secundario de Gelex.......................................................................................................25890-00

Que incluye:Standard de luz dispersa................................................................................................................................................25891-000-2 NTU ........................................................................................................................................................................25891-010-20 NTU ......................................................................................................................................................................25891-020-200 NTU ....................................................................................................................................................................25891-03200-4000 NTU ..............................................................................................................................................................25891-04

Manual del instrumento...........................................................................................................................................................47000-88Kit de recambio de la lámpara ................................................................................................................................................47089-00Paño aplicador de aceite..........................................................................................................................................................47076-00Cable de corriente, 18/3 SVT, 10 A, 125 V, (cable de corriente norteamericano, 115 V CA, con certificados UL y CSA)....................................................................................................................................................18010-00oCable de corriente, 0,75 mm2, conductor SQX3, (cable de corriente europeo, 230 V CA, con certificado VDE) ..............................................................................................................................................................46836-00Tarjeta de referencia rápida.....................................................................................................................................................47000-44Celdas de muestras, 6/paquete) ...............................................................................................................................................20849-00Aceite de silicona, frasco cuentagotas de 15 ml .......................................................................................................................1269-36

Accesorios y reactivos opcionalesBaño ultrasónico......................................................................................................................................................................24895-00Cable de ordenador, DB-9 a DB-9..........................................................................................................................................49502-00Cale para impresora Citizen (nÞ cat. 25933-00 y 25933-02), DB-9 a DB-25 ........................................................................49503-00Adaptador de celdas, de 12-13 mm.........................................................................................................................................30334-00Adaptador de celdas de 16 mm ...............................................................................................................................................30335-00Adaptador de celdas de 19 mm ...............................................................................................................................................30336-00Filtro de membrana (sin cierre), 200/paquete .........................................................................................................................13530-01Discos filtradores, 10/paquete .................................................................................................................................................23238-10Papel de filtro, de fibra de vidrio, tipo cuantitativo, de 47 mm, 100/paquete...........................................................................2530-00Matraz Erlenmeyer, de 500 ml....................................................................................................................................................505-49Kit de celdas de flujo automáticas de baja presión de 115 V..................................................................................................47450-00Kit de celdas de flujo automáticas de baja presión de 230 V..................................................................................................47450-02Kit de celdas de flujo manuales ..............................................................................................................................................47449-00Kit de celdas de flujo automáticas de alta presión ..................................................................................................................47451-00Módulo de la válvula de flujo con suministro de corriente de 120 V CA (incluido en el kit de celdas de flujo automáticas) ..................................................................................................................47445-00Módulo de la válvula de flujo con suministro de corriente de 220 V CA (incluido en el kit de celdas de flujo automáticas) ..................................................................................................................47445-02Solución a granel de standard primario de turbidez de formazina, 4000 NTU, 500 ml ...........................................................2461-49Fusible para corriente de 115 V, 1,6 A, con certificado UL y CSA .......................................................................................30307-00Fusible para corriente de 230 V, 1,6 A, del tipo IEC, con certificado VDE...........................................................................30306-00Hexametilentetramina, 100 g ....................................................................................................................................................1878-26Hexametilentetramina, 500 g ....................................................................................................................................................1878-34Sulfato de hidrazina, 100 g..........................................................................................................................................................742-26Línea de alimentación, módulo de la válvula de flujo, 12 V CC, 120 V CA (incluido en el kit de celdas deflujo automáticas)....................................................................................................................................................................47469-00Línea de alimentación, módulo de la válvula de flujo, 12 V CC, 220 V CA (incluido en el kit de celdas deflujo automáticas)....................................................................................................................................................................47470-00

43

Page 52: Manual Turbidimetro 2100n

Impresora Citizen de 115 V, modelo iDP-562, de 40 columnas, matricial.............................................................................25933-00Impresora Citizen de 230 V, modelo iDP-562, de 40 columnas, matricial.............................................................................25933-02Bomba de vacío manual ..........................................................................................................................................................14283-00Bomba de vacío/de presión portátil, 115 V, 60 Hz, 37 l/min..................................................................................................14697-00Bomba de vacío/de presión portátil, 220 V, 50 Hz, 37 l/min..................................................................................................14697-02

Descripción NÞ cat.

Accesorios y reactivos opcionales (continuación)Cartucho de cinta impresora, iDP-562 (para la impresora Citizen, modelo iDP-562)............................................................25934-00Kit de desgasificado de muestras ............................................................................................................................................43975-00Kit de desgasificado y de filtrado de muestras........................................................................................................................43975-10Surfactante Triton X-100, 100 ml ...........................................................................................................................................14096-32Pipeta TenSette, 1-10 ml, para diluciones de calibrado ..........................................................................................................19700-10Puntas para la pipeta TenSette, 1-10 ml, 50/paquete ..............................................................................................................21997-96Tubo de plástico, DE 1/4 pulgada, para celda de flujo de alta presión ...................................................................................42152-00Baño de ultrasonidos Branson R .............................................................................................................................................24895-00Matraz aforado, 100 ml, para diluciones de calibrado ............................................................................................................14574-42Matraz aforado, 200 ml, para diluciones de calibrado ............................................................................................................14574-45Matraz aforado, 1000 ml .............................................................................................................................................................574-53Agua desmineralizada, 4 l ...........................................................................................................................................................272-56

44

Page 53: Manual Turbidimetro 2100n

45

En los Estados Unidos:Hach Company100 Dayton Ave.P.O.Box 907Ames, Iowa 50010Tlf.: 800-227-4224 (sólo EEUU)Fax: 515/232-1276

En Canadá:Hach Sales & Service Canada Ltd.1313 Border Street, Unit 34Winnipeg, ManitobaR3H 0X4CanadáTlf.: 800-665-7635 (sólo Canadá)

204/632-5598Fax: 204/694-5134

En América Latina, el Caribe, el Lejano Oriente, el Sub-continente Indio, Africa (excepto Africa mediterránea) y laCuenca del Pacífico:Hach Company, World HeadquartersP.O.Box 389Loveland, Colorado, 80539EEUUTeléfono: 970/669-3050Fax: 970/669-2932

CAPITULO 10. SERVICIO DE REPARACIONES

Para contactar el servicio técnico, sírvanse llamar al Centro de Servicio Técnico de Hach que corresponda a su localidad.

Page 54: Manual Turbidimetro 2100n

CAPITULO 11. ESPECIFICACIONES

(Especificaciones sujetas a cambios sin aviso previo)Principio de funcionamiento: NefelométricoModos de configuración (seleccionables):

Selección de la gama: manual o automáticaPromediado de la señal: CONECTADO o DESCONECTADORelacionado: CONECTADO o DESCONECTADO

Unidades de medición:Unidades de medición: NTU, EBC o Nefelos

Gamas (con el relacionado CONECTADO)Modo NTU: de 0-4000 NTU con situación automática de la coma decimal o de 0-0,999, 0-9,99, 0-99,9, 0-4000 con la gama manual seleccionadaModo nefelos: de 0-26.800 con situación automática de la coma decimal o de 0-9,99, 0-99,9, 0-26.800 con la gama manualseleccionadaModo EBC: de 0-980 con situación automática de la coma decimal o de 0-0,999, 0-9,99, 0-99,9, 0-980 con la gama manualseleccionada

Gamas (con el relacionado DESCONECTADO)Modo NTU: 0-40Modo Nefelos: 0-268Modo EBC: 0-9,8

Precisión: ± 2 % de la lectura más 0,01 NTU de 0-1000 NTU, ± 5 % de la lectura de 1000 a 4000 NTU basada en el standardprimario de formazina y con el Relacionado CONECTADO, ± 2 % de la lectura más 0,01 NTU de 0-40 NTU con el RelacionadoDESCONECTADOCondiciones de referencia: de 0 a 40ÞC, de 0 a 90 % HR no condensante a 25ÞC, 115/230 V CA ± 17 %, 50/60 HzResolución: 0,001 en la gama más bajaRepetitibilidad: ± 1 % de la lectura o ± 0,01 NTU, el valor que sea mayor.Condiciones de referencia: de 0 a 40ÞC, de 0 a 90 % HR no condensante a 25ÞC, 115/230 V CA ± 17 %, 50/60 HzTiempo de respuesta: 6,8 segundos con el promediado de la señal desconectado o 14 segundos con el promediado de la señalconectado.Normalización: Standars primarios de formazinaPantalla: LEDs de 5 caracteres, dígitos con una altura de 13,7 mm (0,54 pulgadas) con indicadores particularesFuente de luz: Lámpara de filamento de wolframio, vida útil de la lámpara 8.800 horas (usualmente).Promediado de la señal: Seleccionable por el operario (conectado, desconectado)Celdas de muestras: altura 95 mm s 25 mm de diámetro (3,74 pulgadas de altura x 1 pulgada de diámetro). Cristal deborosilicato con tapones roscados recubiertos de goma.Muestras necesarias: de 30 ml (1 oz) como mínimoStandards secundarios: Standards secundarios de Gelex R

TemperaturaTemperatura de almacenamiento: de -40 a +60ÞC Temperatura de servicio: de 0 a +40ÞC Temperatura de la muestra: de 0 a 95ÞC

Gama de humedad durante el servicio: de 0 a 90 % HR no condensante a 25ÞC, de 0 a 75 % HR no condensante a 40ÞC

Tiempo de estabilización del instrumento: 30 min con el Relacionado conectado, 60 min con el Relacionado desconectado,usualmente se deja el instrumento conectado las 24 horas del día.

Purga de aire: 2,8 l/min a 70 kPa (0,7 bar), conexión de manguito arponado para tubo de 1/8", máx. 140 kPa (1,4 bar). Nitrógenoseco o aire para instrumentos (ANSI MC 11.1, 1975)

Requisitos de corriente: 115/230 V CA ± 17 %, 50/60 Hz, 60 VA máx. (selección automática del voltaje)

E/S serial: Interface RS-232 C mediante conector DB9 con armazón subminiatura D para la salida de datos del ordenador a laimpresora y para la entrada de datos (ordenes). Sin acuerdo mutuo. Ajustado de fábrica a una tasa de 1200 Baudios, un bit deparada, sin paridad, ocho bits de datos.

Armazón: Plástico de policarbonato altamente resistente a los golpesDimensiones: 30,5 x 40 x 15,6 cmPeso del instrumento: 3,43 kgPeso de envío (con accesorios standard): 5,58 kg

46

Page 55: Manual Turbidimetro 2100n

47

El vendedor garantiza los equipos que produce contra defectosde materiales y de mano de obra durante un período de dosaños a partir de la fecha de envío.

La responsabilidad del vendedor en relación a esta garantíaqueda limitada, según la consideración del vendedor, sólo (1) areparaciones, (2) al cambio por un equipo equivalente de Hachy (3) a arreglos convenientes del crédito, que no superen elprecio de venta original del producto devuelto al vendedor,suponiendo que:

a. El comprador avisa a tiempo y por escrito de los defectosencontrados, indicando, en su caso, el tipo de producto ylos números de serie y describiendo completamente lascircunstancias que han dado lugar a la reclamación. El ven-dedor debe recibir esta notificación en un plazo que quedeincluido dentro del plazo de garantía aplicable, para que lagarantía pueda tener lugar.

b. Después de recibir las instrucciones por escrito del vende-dor, el comprador ha de devolver el equipo de la formaindicada con los gastos de transporte pagados por antici-pado por parte del comprador, y

c. el examen efectuado por parte del vendedor del equipoexcluya, a su criterio, que los daños no han sido el resul-tado de actuaciones negligentes, instalación inadecuada,accidente o reparaciones y alteraciones no autorizadasefectuadas por el comprador. La opinión del vendedoracerca de la causa y naturaleza del fallo del equipo esdecisiva.

Esta garantía no incluye los componentes eléctricos de vidalimitada que se deterioran con el tiempo, tales como las pilas,lámparas, células fotoeléctricas, electrodos, etc. En el caso deequipos y accesorios no fabricados por el vendedor, que sesuministran junto con el equipo que fabrica éste, la responsa-bilidad del vendedor queda limitada a las garantías que seanaplicables en cada caso por parte de los fabricantes corres-pondientes y que son transferibles al comprador.

Esta garantía es aplicable solamente al comprador original yexcluye cualquier otra garantía, expresa o implícita, inclu-yendo, pero no limitado a, cualquier garantía implícita comer-cial o técnica. Lo arriba indicado es única y exclusivamenteaplicable al comprador y de la única responsabilidad delvendedor si las reclamaciones del comprador son debidas a laviolación de las condiciones de garantía o a negligencia. Elvendedor no asume ni autoriza a persona alguna para queasuma posteriores obligaciones y responsabilidades rela-cionadas con la venta del equipo. En ningún caso, el vendedores responsable de defectos especiales, fortuitos o consecuentes.

En ningún caso, el vendedor es responsable de defectos pro-ducidos por el manejo y almacenamiento inadecuado por partedel comprador.

Si el vendedor constatase que el comprador ha devuelto elequipo sin motivo alguno, puede notificar al comprador ydevolver el equipo a cuenta de éste. Además, el vendedorpuede, a su criterio, imponer un gravamen por haber ensayadoy examinado los equipos así devueltos.

CAPITULO 12. GARANTÍA

Page 56: Manual Turbidimetro 2100n

Si se espera que la temperatura de la muestra baje de 2ÞC(35ÞF) debe usarse un desecador y un filtro para partículas enla línea de aire para asegurar que la temperatura de saturaciónde la purga de aire sea inferior a la temperatura de la muestra(ver la figura 8 Conexiones de la purga de aire).

Si sólo se dispone de aire convencional, debe utilizarse unfiltro coalescente con drenaje automático, junto con un secadory un filtro para partículas para que el aire sea el adecuado parael instrumento. La vida útil del filtro coalescente deberíasuperar las 2000 horas de servicio.Cambiar el filtro de partículas al mismo tiempo que el secadorde aire. La figura 8 ilustra los métodos existentes para conectarlos dos tipos de suministro de aire al instrumento. No espreciso utilizar el secador y el filtro si se usa nitrógeno secopara la purga de aire.

48