Mapress Manual Instalaciones

147
Manual de montaje e instalación Para los sistemas de unión por compresión Geberit Mapress Información técnica

description

Mapress Manual Instalaciones

Transcript of Mapress Manual Instalaciones

Page 1: Mapress Manual Instalaciones

Manual de montaje e instalaciónPara los sistemas de unión por compresión Geberit Mapress

Información técnica

Page 2: Mapress Manual Instalaciones

Contenido

1.0 Introducción1.1 Quiénes somos1.2 Historia del pressfitting1.3 Red comercial/servicio técnico

2.0 Tecnología del sistema2.1 La tecnología del sistema mapress2.2 Aplicaciones2.3 Características técnicas del sistema pressfitting mapress2.4 Homologaciones

3.0 Componentes del sistema3.1 Pressfittings mapress

3.1.1 Información general3.1.2 ACERO INOXIDABLE3.1.3 EDELFLEX3.1.4 ACERO AL CARBONO3.1.5 CALEFACCIÓN SUPER SIZE3.1.6 COBRE3.1.7 CUNIFE3.1.8 ACERO INOXIDABLE GAS3.1.9 COBRE GAS3.1.10 Sustancias perturbadoras del lacado3.1.11 I dentificación

3.2 Juntas tóricas mapress

3.3 Válvula mapress3.3.1 Información general3.3.2 VÁLVULA DE BOLA ACERO INOXIDABLE3.3.3 Identificación

3.4 Tubos del sistema mapress3.4.1 Información general3.4.2 Reacción al fuego3.4.3 ACERO INOXIDABLE3.4.4 EDELFLEX3.4.5 ACERO AL CARBONO3.4.6 CALEFACCIÓN SUPER SIZE3.4.7 Tubos de cobre DIN EN/DVGW 3.4.8 CUNIFE3.4.9 Identificación

3.5 Máquinas de prensar mapress3.5.1 Información general3.5.2 Mordazas, lazos y adaptadores3.5.3 Compatibilidad de las máquinas de prensar3.5.4 Mantenimiento/servicio técnico para máquinas de prensar3.5.5 Máquina de prensar MFP 23.5.6 Máquina de prensar EFP 23.5.7 Máquina de prensar PFP 2-Ex3.5.8 Máquina de prensar ECO 13.5.9 Máquina de prensar con acumulador ACO 13.5.10 Máquina de prensar Pressmax ECO 33.5.11 Máquina de prensar Pressmax ACO 33.5.12 Máquina de prensar HCPS3.5.13 Cargador y acumulador3.5.14 Características técnicas de casquillos a presión para máquinas de prensar mapress compatibles entre sí3.5.15 Características técnicas de casquillos a presión para máquinas de prensar mapress no compatibles entre sí3.5.16 Características técnicas de casquillos a presión para la máquina de prensar mapress HCPS3.5.17 Visión global de máquinas de prensar mapress con mordazas, lazos y adaptadores3.5.18 Visión global de las máquinas de prensar autorizadas de otros fabricantes

Page 3: Mapress Manual Instalaciones

4.0 Técnica de aplicación4.1 Instalaciones de agua potable

4.1.1 Información general4.1.2 ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX4.1.3 COBRE4.1.4 Desinfección de agua potable4.1.5 Tratamiento de agua potable4.1.6 Aguas tratadas4.1.7 Traceado eléctrico para calentamiento de tuberías

4.2 Distribución horizontal del agua potable con EDELFLEX4.2.1 Información general4.2.2 Trazados de tuberías4.2.3 Sistema de tuberías individuales4.2.4 Sistema de tuberías en serie4.2.5 Sistema de tuberías en anillo4.2.6 Sistema de tuberías en anillo combinadas4.2.7 Red de sistemas combinados4.2.8 Sistema mixto de tuberías4.2.9 Sistema de suministro en bloques4.2.10 Sistema de suministro en grupos 'confort'

4.3 instalaciones de gas4.3.1 Información general4.3.2 ACERO INOXIDABLE GAS4.3.3 COBRE GAS

4.4 Instalaciones de calefacción4.4.1 Información general4.4.2 ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÓN SUPERSIZE4.4.3 ACERO INOXIDABLE4.4.4 EDELFLEX4.4.5 COBRE4.4.6 Conductos de calefacción a distancia y de calefacción local4.4.7 Trazados de tuberías

4.5 Instalaciones con bomba de calor4.5.1 Información general4.5.2 ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX4.5.3 ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÓN SUPERSIZE4.5.4 COBRE

4.6 Sistemas de refrigeración por agua4.6.1 Información general4.6.2 ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX4.6.3 ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÓN SUPERSIZE4.6.4 COBRE4.6.5 CUNIFE

4.7 Instalaciones solares4.7.1 Información general4.7.2 Sistemas pressfitting mapress:

4.8 Suministro de aceite4.8.1 Información general4.8.2 Gasóleo para calefacción4.8.3 Combustibles y aceites de la categoría de riesgo A III

4.9 Instalaciones de aire comprimido4.9.1 Información general4.9.2 Instalaciones de aire comprimido4.9.3 Clasificación del aire comprimido (restos de aceite)

Page 4: Mapress Manual Instalaciones

Contenido

4.10 Aplicaciones especiales4.10.1 Activación del núcleo de hormigón4.10.2 Purga de condensado para calderas de condensación4.10.3 Tuberías de vacío

4.11 Fluidos especiales4.11.1 Información general4.11.2 Soluciones desinfectantes

5.0 Protección anticorrosiva5.1 Resistencia a la corrosión interna

5.1.1 Instalaciones de agua potable5.1.2 Aguas tratadas y aguas de servicio5.1.3 Instalaciones de calefacción y de refrigeración

5.2 Resistencia a la corrosión bimetálica (instalaciones mixtas)5.2.1 Instalaciones de agua potable5.2.2 Instalaciones de calefacción y de refrigeración

5.3 Resistencia a la corrosión externa

5.4 Efectos de la construcción, el tratamiento y las condiciones de servicio

5.5 Efecto de materiales aislantes

5.6 Soldar tuberías de acero inoxidable

6.0 Protección contra incendios y protección acústica6.1 Protección contra incendios según el reglamento alemán sobre sistemas de tuberías

6.1.1 Información general6.1.2 Pasos por paredes y techos6.1.3 Instalación en salidas de emergencia

6.2 Tuberías mapress como instalaciones de extinción y protección contra incendios

6.3 Aislamiento acústico

7.0 Técnica de instalación7.1 Situaciones de instalación

7.1.1 Crear espacios de dilatación7.1.2 Instalación bajo pavimento7.1.3 Instalación bajo pavimento de asfalto fundido

7.2 Compensación de la dilatación7.2.1 Información general7.2.2 ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX/CALEFACCIÓN SUPER SIZE7.2.3 ACERO AL CARBONO7.2.4 COBRE

7.3 Soporte de tuberías7.3.1 Información general7.3.2 Distancias entre abrazaderas

7.4 Pérdida de calor de tuberías7.4.1 Información general7.4.2 ACERO INOXIDABLE7.4.3 EDELFLEX7.4.4 ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÓN SUPER SIZE7.4.5 COBRE7.4.6 CUNIFE

8.0 Montaje8.1 mapress ACERO INOXIDABLE/ ACERO INOXIDABLE GAS/ CALEFACCIÓN SUPER SIZE/ CUNIFE

8.1.1 Transporte y almacenamiento8.1.2 Acortar los tubos8.1.3 Desbarbar los tubos8.1.4 Marcar la profundidad de inserción8.1.5 Comprobar las juntas tóricas8.1.6 Insertar el tubo en el pressfitting8.1.7 Útil de montaje para Super Size

Page 5: Mapress Manual Instalaciones

8.2 mapress EDELFLEX8.2.1 Transporte y almacenamiento8.2.2 Acortar los tubos8.2.3 Calibración8.2.4 Marcar la profundidad de inserción8.2.5 Insertar el casquillo de apoyo8.2.6 Comprobar las juntas tóricas8.2.7 Insertar el tubo en el pressfitting

8.3 mapress ACERO AL CARBONO8.3.1 Transporte y almacenamiento8.3.2 Acortar los tubos8.3.3 Marcar la profundidad de inserción8.3.4 Desbarbar los tubos8.3.5 Comprobar las juntas tóricas8.3.6 Insertar el tubo en el pressfitting

8.4 Pressfittings mapress COBRE/ COBRE GAS con tubos de cobre DIN EN/DVGW (brillantes)8.4.1 Transporte y almacenamiento8.4.2 Acortar los tubos8.4.3 Desbarbar los tubos8.4.4 Calibración8.4.5 Marcar la profundidad de inserción8.4.6 Comprobar las juntas tóricas8.4.7 Insertar el tubo en el pressfitting

8.5 Pressfittings mapress COBRE/ COBRE GAS con tubos de cobre DIN EN-/DVGW (revestidos)8.5.1 Transporte y almacenamiento8.5.2 Acortar los tubos8.5.3 Marcar la profundidad de inserción8.5.4 Desbarbar los tubos8.5.5 Calibración8.5.6 Comprobar las juntas tóricas8.5.7 Insertar el tubo en el pressfitting

8.6 Prensado8.6.1 Prensado con las máquinas de prensar electromecánicas EFP 2, ECO 1, ACO 1 o ECO 3/ACO 38.6.2 Prensado con la máquina de prensar electrohidráulica HCPS8.6.3 Post-prensado de SUPER SIZE

8.7 Curvar tubos

8.8 Transiciones

8.9 Espacio necesario y distancias mínimas para el sistema pressfitting mapress

9.0 Trabajos adicionales9.1 Pruebas de estanqueidad

9.1.1 Información general9.1.2 Instalaciones de agua potable9.1.3 Instalaciones de calefacción9.1.4 Instalaciones de gas

9.2 Lavado de tuberías

9.3 Identificación/marcado en color de las tuberías9.4 Aislamiento

9.5 Protección anticorrosiva después del prensado9.5.1 Cintas anticorrosivas9.5.2 Mangueras aislantes de células cerradas

9.6 Desinfección de tuberías de acero inoxidable

9.7 Conexión equipotencial

9.8 Puesta en funcionamiento

9.9 Operación y mantenimiento

9.10 Descalcificación de tuberías

Page 6: Mapress Manual Instalaciones

10.0 mapress MAM (unión de tubo hermética metal sobre metal)

10.1 La tecnología del sistema mapress MAM

10.2 Componentes del sistema mapress MAM10.2.1 Pressfittings MAM10.2.2 Tubos del sistema10.2.3 Máquinas de prensar

10.3 Campos de aplicación

10.4 Homologaciones

10.5 Ventajas del pressfitting mapress MAM

10.6 Montaje de mapress MAM10.6.1 Transporte y almacenamiento10.6.2 Acortar los tubos10.6.3 Desbarbar los tubos10.6.4 Marcar la profundidad de inserción10.6.5 Comprobar las superficies hermetizantes10.6.6 Insertar el tubo en el pressfitting MAM10.6.7 Prensado con las máquinas de prensar electromecánicas EFP 2, ECO 1, ACO 1 o ECO 3/ACO 3

10.7 Espacio necesario y distancias mínimas para el sistema pressfitting mapress MAM

11.0 Formularios11.1 Acta de prueba de presión para instalaciones de agua potable

11.2 Acta de lavado para instalaciones de agua potable

11.3 Acta de puesta en funcionamiento y de instrucción para instalaciones de agua potable

11.4 Acta de prueba de presión para instalaciones de gas

11.5 Acta de puesta en funcionamiento y de instrucción para instalaciones de gas11.6 Acta de recepción

12.0 Normativa técnica12.1 Directivas europeas

12.2 Leyes y normas nacionales

13.0 Responsabilidad13.1 Acuerdos de asunción de responsabilidad con ZVSHK y BHKS

13.2 Declaración de responsabilidad Mapress

14.0 Instrucciones de montaje14. mapress ACERO INOXIDABLE/CALEFACCIÓN SUPER SIZE/ACERO INOXIDABLE GAS/CUNIFE

mapress COBRE y COBRE GAS con tubos de cobre DIN EN/DVGW (brillantes)

14.2 mapress ACERO AL CARBONOmapress COBRE y COBRE GAS con tubos de cobre DIN EN/DVGW (revestidos)

14.3 mapress EDELFLEX14.4 mapress MAM

Contenido

Page 7: Mapress Manual Instalaciones

1

1.0 Introducción

1.1 Quiénes somos

Mapress GmbH & Co. KG con sede enLangenfeld (Dusseldorf - Alemania) esuna de las empresas líder mundial ensistemas pressfitting de acero inoxidable,acero al carbono y cobre o bronce (RG).Mapress GmbH & Co. KG es la sucesorade Mannesmann Pressfitting GmbH y,desde octubre de 1999, forma parte delgrupo estadounidense Bessemer.

El sistema pressfitting fue inventado afinales de los años 50 por el ingenierosueco Gunnar Larsson. En un principio,esta técnica no logró convencer a losespecialistas. El motivo fue la falta deconfianza en esta unión "fría". En aquellaépoca el procedimiento habitual consistíaen soldar o roscar las tuberías.

En 1967, la empresa alemana KronprinzAG reaviva el pressfitting. Los expertos deKronprinz, una filial de Mannesmann yentonces uno de los fabricantes alemaneslíder en tubos de acero de precisión sol-dados, se dan cuenta de las ventajas deesta técnica. En 1969, la recién fundadaempresa Mannesmann Pressfitting GmbH(Mapress) comienza la fabricación y distri-

bución de pressfittings y tuberías de con-ducción de acero.

La certificación de un sistema de aceroinoxidable a partir de pressfittingsmapress para instalaciones de aguapotable constituyó en 1986 un éxito deci-sivo para la empresa. La homologaciónfue el pistoletazo de salida para la ampliagama de aplicaciones del sistema pressfit-ting. Con el tiempo, este sistema se acabóestableciendo como uno de los procedi-mientos estándar para unir tubos.

Los sistemas mapress cuentan connumerosas homologaciones internaciona-les y se utilizan no sólo en aplicacionesdomésticas (instalaciones sanitarias, cale-facción, refrigeración y climatización), sinotambién en la industria. mapressACERO INOXIDABLE se puede utili-zar, entre otros, en rociadores automáticosen la construcción naval, sistemas de airecomprimido en la construcción de maqui-naria e instalaciones o la industria auto-movilística, tuberías de productos quími-cos en la petroquímica y muchas otrasaplicaciones.Con su gran diversidad de objetos dereferencia, Mapress demuestra la capaci-dad de sus productos y sistemas, así comola amplísima gama de aplicaciones.

Tanto el equipamiento de la MilleniumTower en Viena como el del castillo ale-mán de Neuschwanstein han sido realiza-dos en sistemas mapress. La cadena deautolavado de vehículos Mr. Wash es otroejemplo de confianza depositada enmapress.

En Alemania la gama completa de pro-ductos mapress está disponible a travésde una red comercial con más de 300colaboradores distribuidos por todo elpaís. Nuestros expertos del servicio técni-co se hacen cargo de un servicio rápido yprofesional in situ.

Desde el lugar de producción enLangenfeld, Mapress actualmente sumi-nistra sus productos a 30 países en todoel mundo. Los mercados de venta másimportantes son Europa, los países delGolfo Pérsico y EE.UU. (para su uso enconstrucción naval)..

Fig. 1.0-1: Vista aérea de MAPRESS GmbH & Co. KG

Page 8: Mapress Manual Instalaciones

2

1.0 Introducción

1.2 Historia del pressfitting

Gunnar Larsson, el inventor del sistemapressfitting, nació en 1922 en Molkom,un pueblo ubicado en la provincia deVärmland, en el centro de Suecia. Desdemuy temprana edad sabía que queríaser ingeniero. Para alcanzar su objetivo,estudió durante tres años en una uni-versidad técnica y trabajó en unaempresa de diseño técnico. Más tarde,fue a la Universidad Técnica deEstocolmo y a la escuela de economíadoméstica para estudios avanzados. Apartir de finales de los años 50, Larssontrabajó en el desarrollo de un sistemade prensado para acero inoxidable. Afinales de 1958 solicitó la patente parasu primera creación de un pressfitting.Luego experimentó con acero, cobre yaluminio. En 1963 se realizó por prime-ra vez una instalación de pressfittingsde cobre para la calefacción de unacasa unifamiliar sueca, que sigue fun-cionando en la actualidad. En estemismo año, Larsson obtuvo la autoriza-ción para el empleo de un sistemapressfitting de cobre en instalaciones deagua potable. En 1964 vendió todos losderechos relacionados con la invencióndel pressfitting a la empresa AGA deHelsingborg. En los años 70, GunnarLarsson vivió en Bochum, Cannes yUberlingen, lugar en que falleció en1985.

En 1967, la empresa alemana KronprinzAG reaviva el sistema pressfitting.Kronprinz AG, una filial del grupoMannesmann, entonces uno de losfabricantes alemanes líder en tubos deacero de precisión soldados, se diocuenta de las ventajas de la técnica deprensado y tras cerrar un contrato delicencia con la empresa sueca AGA,comienza la fabricación y distribuciónde pressfittings de acero no aleado.En 1969, la producción y el suministrodel sistema pressfitting de acero no ale-ado pasaron de Kronprinz AG a larecién establecida empresaMannesmann Pressfitting GmbH.

La gama de producción de mapressACERO AL CARBONO abarca lasdimensiones d = 12 - 28 mm.Estas dimensiones de tubo se amplíanen 1973 a d = 35 - 54 mm. Los diáme-tros exteriores d = 76,1 - 108,0 mm deacero inoxidable al cromo-níquel para elempleo en circuitos cerrados de calefac-ción se incluyen en el programa desuministro en el año 2000.Los pressfittings ACERO AL CAR-BONO electrogalvanizados se suminis-tran desde abril de 2001.

Tras muchos años de pruebas, Mannes-mann Pressfitting GmbH obtuvo en1983 la autorización de la DVGW parainstalaciones de agua potable para elsistema pressfitting ACERO INOXI-DABLE al cromo-níquel-molibdeno. Enun principio únicamente estaban dispo-nibles las dimensiones d = 15 - 35 mm.En 1988, la producción se amplia hastad = 54 mm. A fin de poder abastecergrandes proyectos y para aplicacionesindustriales, en 1994 se introducen lasdimensiones de tubo d = 75,1 - 108 mm.

Fig. 1.0-2: Gunnar Larsson

Fig. 1.0-4: mapress ACERO INOXIDABLE

Page 9: Mapress Manual Instalaciones

3

Desde agosto de 1999 venimos sumi-nistrando pressfittings en cobre(d = 12-54 mm) para su aplicación encalefacciones e instalaciones sanitarias.

Debido a las exigencias cada vez máselevadas respecto a los sistemas press-fitting en instalaciones de agua potable,el programa de suministro mapressACERO INOXIDABLE fue ampliadoen 2003 mediante la introducción delas VÁLVULAS DE BOLAmapress ACERO INOXIDABLE.

Desde agosto de 1999 venimos sumi-nistrando pressfittings en cobre(d = 12-54 mm) para su aplicación encalefacciones e instalaciones sanitarias.

Debido a las exigencias cada vez máselevadas respecto a los sistemas press-fitting en instalaciones de agua potable,el programa de suministro mapressACERO INOXIDABLE fue ampliadoen 2003 mediante la introducción delas VÁLVULAS DE BOLAmapress ACERO INOXIDABLE.

En la actualidad, el sistema pressfittingmapress es una de las técnicas estándarpara la unión de tubos.Para complementar el sistema pressfit-ting mapress con elementos de obtura-ción utilizados en el equipamiento deedificios y en la industria desde hacemás de 30 años, se desarrolla en 2003la unión por pressfitting metal sobremetal (sin junta tórica) mapressMAM concebida especialmente paralos requisitos en instalaciones de tuberí-as industriales.

Fig. 1.0-8: mapress MAM

Fig 1.0-5: mapress COBRE

Fig. 1.0-6: mapress EDELFLEX

Fig. 1.0-7: VÁLVULA DE BOLA mapress ACEROINOXIDABLE

Page 10: Mapress Manual Instalaciones

4

1.0 Introducción

1.3 Red comercial/serviciotécnico

Page 11: Mapress Manual Instalaciones

5

Page 12: Mapress Manual Instalaciones

6

1.0 Introducción

Page 13: Mapress Manual Instalaciones

7

2.0 Tecnología del sistema

2.1 La tecnología delsistema mapress

El sistema pressfitting mapress consis-te en los materiales:

acero inoxidable,acero no aleado,cobre y aleación de cobre, níquel e hierro.Estos son los componentes del sistema:

• Pressfittings mapress

- ACERO INOXIDABLE- EDELFLEX- ACERO AL CARBONO- COBRE- ACERO INOXIDABLE GAS- COBRE GAS- CUNIFE

• Válvula mapress

- VÁLVULA DE BOLA ACEROINOXIDABLE

• Tubos del sistema mapress

- ACERO INOXIDABLE- EDELFLEX- ACERO AL CARBONO- CALEFACCIÓN SUPER SIZE- CUNIFE

• Máquinas de prensar mapress

- MFP2- EFP2- ECO 1- AC01- ECO 3- AC03- HCPS- PFP 2-Ex

El sistema comprende, según el mate-rial, las dimensiones de tubod = 12 - 108 mm.Desde más de 30 años, este tipo deunión se emplea en el equipamiento deedificios, especialmente en calefaccionespor agua (ACERO AL CARBONO,COBRE, CALEFACCIÓN SUPERSIZE) y en instalaciones sanitarias(ACERO INOXIDABLE, COBRE).

Esta unión rápida, sencilla y segura esuna alternativa técnica y económicafrente a las uniones pegadas o solda-das. Gracias a la tecnología de la uniónen frío no existe peligro de incendio.Son determinantes para la resistenciamecánica de la unión el contorno deprensado y la profundidad de insercióndel tubo dentro del pressfitting. Laestanqueidad se obtiene gracias a unajunta tórica que se encuentra introduci-da en el extremo acanalado del man-guito y cuya sección se deforma al pren-sarla. La calidad de la junta tóricadepende de las exigencias del fluido atransportar.La unión prensada se elabora insertan-do un tramo determinado del tubo pre-parado dentro del pressfitting, uniendoa continuación tubo y pressfittingmediante presión con una máquinaadecuada. Durante el prensado segenera una deformación que actúa endos niveles. En el primer nivel, median-te la deformación de pressfitting y tubose consigue la resistencia mecánica dela unión. En el segundo nivel, la herme-ticidad permanente de la unión seobtiene a través de la deformacióntransversal de la junta tórica, gracias asu capacidad de recuperación elástica.Una unión elaborada de este modo es

una unión por forma y fuerza longitudi-nal e inseparable. Por este motivo, launión prensada es apta incluso para lainstalación bajo revoque.En función de la dimensión del tubo, elprensado de la unión se realiza conmordazas o lazos de prensar. Según elfluido empleado, se obtienen distintoscontornos de prensado.Debido a la utilización de mordazas deprensar, en tubos con diámetros exterio-res d = 12 - 35 mm se obtiene un con-torno hexagonal.Los tubos con diámetros exteriores d = 42 - 108 mm requieren para la ela-boración de la unión mayores fuerzasde deformación que se consiguen utili-zando lazos de prensar.Esta unión prensada muestra un contor-no en forma de limón.

Fig. 2.0-1: Unión por pressfitting mapress

La característica determinante es el prensado de los componentes del sistema -pressfitting y tubo-mediante la correspondiente máquina de prensar para formar una unión inseparable.

Marca visible de la profundidad de inserción

Tubo del sistema mapress

Pressfitting mapress

Junta tórica mapress

Antes delprensado

Después delprensado

Page 14: Mapress Manual Instalaciones

8

Mordaza de prensar

Tubo del sistema/tubo de cobre

Junta tórica

Pressfitting

A

A

Nivel 2Nivel 1

Resistencia Estanqueidad

Sección A-A

PROFUNDIDAD DEINSERCIÓN "e"

Fig. 2.0-2: Sección de una unión por pressfitting mapress con mordaza de prensar fijada.En las medidas d = 12 - 35 mm se obtiene un contorno de prensado hexagonal.

Lazo de prensar

Tubo del sistema / tubo de cobre

Junta tórica

Pressfitting

A

A

Sección A- A

Nivel 1 2EstanqueidadNivel

Resistencia

PROFUNDIDAD DEINSERCIÓN "e"

Fig. 2.0-3: Sección de una unión por pressfitting mapress con lazo de prensar fijado.En las medidas d = 42 - 108 mm se obtiene un contorno de prensado en forma de limón.

2.0 Tecnología del sistema

Page 15: Mapress Manual Instalaciones

9

La seguridad de funcionamiento del sis-tema pressfitting mapress ha sido pro-bada y certificada de acuerdo con labase de comprobación de la asociaciónalemana del sector de gas y aguaDVGW. Sobre la base de esta certifica-ción, el sistema pressfitting mapressestá homologado en todo el mundo.La calidad de la junta tórica varía enfunción de las exigencias del fluido atransportar.

• CIIR negracaucho butilo

Es la junta tórica estándar para temperaturas de serviciode -30 ºC a +120 ºC.Presiones de servicio:hasta un máximo de 16 bar.

Apta para sistemas de calefacción poragua caliente y vapor de baja presión.Asimismo apta para instalaciones deagua potable y aguas tratadas.Para casos especiales, la presión deprueba será, en función de la seccióndel tubo, 40 bar como máximo.

• NBR marrón-amarillacaucho nitrílico

Es una junta tórica especial para tempe-raturas de servicio de -20 ºC a +70 ºC.Presiones de servicio:

- en el interior de1 bar máx. (cobre) a5 bar máx. (acero inoxidable)

- en el exterior5 bar máx. (cobre yacero inoxidable)

Apta para instalaciones de gas natural(NG) y gas licuado (LPG).

• FPM-verdeCaucho fluorado

Es una junta tórica especial para temperaturas de serviciode -30°C a +180 °C (+200 °C).Presiones de servicio:hasta un máximo de 16 bar.

Apta para instalaciones solares contemperaturas elevadas hasta un máximode 180 ºC (200 ºC durante periodoscortos) en combinación con una mezclacomprobada de agua y glicol. Esta juntatórica especial también es apta para suempleo con gasóleo ligero para calefac-ción a temperaturas ambiente.• FPM-roja

caucho fluoradoEs una junta tórica especial para

temperaturas de serviciode -30 °C a +120 °C,en función de los fluidos y la autorización del fabricantepuede utilizarse hasta 180°C.Presiones de servicio:hasta un máximo de 16 bar.

Para casos especiales, la presión deprueba será, en función de la seccióndel tubo, 40 bar como máximo.Apta para aplicaciones industrialescomo instalaciones fijas de extinciónpor agua inclusive rociadores automáti-cos. También se puede utilizar para losfluidos: agua de servicio, aire comprimi-do, condensado y agua de refrigeración.Otras aplicaciones o fluidos se autoriza-rán previo acuerdo con el departamentode ventas industriales de MapressGmbH & Co. KG.

El sistema pressfitting mapress está cer-tificado de acuerdo con la norma DINEN ISO 9001. Para las diferentes aplica-ciones específicas en el equipamiento deedificios y en la industria, existen decla-raciones de conformidad y de homolo-gación. Asimismo, para el empleo del sis-tema con diversas asociaciones del sec-tor calefacción, instalaciones sanitariasy climatización se han pactado enAlemania acuerdos de responsabilizacióna favor de las empresas directamenterepresentadas por dichas asociaciones.Estos acuerdos de responsabilizaciónsuperan las obligaciones legales.

Nuestros clientes en Alemania y otrospaíses donde se venden nuestros pro-ductos disponen de una red de asesorestécnicos.

En nuestro centro de información ofre-cemos seminarios y cursos sobre todaslas materias de la técnica de abasteci-miento y el equipamiento de edificios.

El suministro de los artículos se lleva acabo a través de un canal de distribu-ción de tres niveles y una red comercialdistribuida por todo el país.

A fin de poder obtener cualquier infor-mación técnica sobre las aplicaciones,nuestros clientes disponen de lossiguientes medios:

Línea directa mapress:Asesoramiento técnico+492173/285-233Correo-e: [email protected]ágina Web deMapress GmbH & Co. KGwww.mapress.de

Page 16: Mapress Manual Instalaciones

10

2.0 Tecnología del sistema

2.2 Campos de aplicación

El sistema pressfitting mapress es unsistema innovador, económico y seguroque les ofrece una solución bien pensa-da para todas las aplicaciones en edifi-cios de viviendas, oficinas e industriales.Este sistema es también idóneo paraaplicaciones especiales. Únicamente elhecho de tener que elegir entre losmateriales acero no aleado, cobre oacero inoxidable, así como la calidad dela junta tórica limitan las posibilidadesde empleo. Para circuitos cerrados decalefacción por agua, tecnología solar y

sistemas de instalación similares bastael acero no aleado. Aparte de estas apli-caciones y en función de la calidad delagua, el cobre es además apto para ins-talaciones de agua potable. El aceroinoxidable, por otra parte, no estásometido a ninguna restricción.Con este material se pueden elaborartodas las instalaciones de agua potable(fría y caliente), gas o agua industrial,instalaciones fijas de extinción por aguainclusive rociadores automáticos, siste-mas de calefacción por agua caliente ysistemas similares. Previo acuerdo conMapress se puede usar también en otrotipo de instalaciones.

El sistema pressfitting mapress es unaunión rápida, sencilla y segura. Comoalternativa técnica y económica frente ala unión encolada o soldada tradicional,esta unión prensada es especialmenteapta en trabajos de saneamiento.Gracias a la tecnología de la unión enfrío no existe peligro de incendio.

Los campos de aplicación en edificiose industria sólo se ven limitados porlas Directivas europeas, las leyesnacionales resultantes y las normastécnicas.

Tabla 2.0-1: Ventajas del sistema pressfitting mapress

Rápido

Limpio

Seguro

Económico

Sencillo

Universal

Higiénico

Probado

Aprox. un 25 - 40% menos de costes de personal frente alos sistemas de unión convencionales.

Idóneo para saneamientos en locales habitados.

No existe peligro de incendio como en el caso de la soldadura.

No se necesitan materiales consumibles como gas y oxíge-no; no hay que pagar el alquiler de las botellas.

Existe menos riesgo de cometer errores.

Posibilidad de instalación mural y empotrada.

La junta tórica CIIR negra de caucho butilo cumple losrequisitos de la DVGW-W 270 respecto a la seguridadmicrobiológica (por ej. legionela).

La junta tórica CIIR negra de caucho butilo es la única juntadel sistema de prensado que se utiliza desde más de 30años en aplicaciones prácticas y de ensayo.

Page 17: Mapress Manual Instalaciones

11

2.3 Características técnicas del sistema pressfitting mapress

Acero inoxidableaustenítico

de alta aleaciónal cromo-níquel-molibdeno:

Acero Cr-Ni-Mo,nº de material: 1.4401nº de material: 1.4571según DIN-EN 10088

Acero inoxidableal cromo-níquelAcero Cr-Ni,

nº de material: 1.4301según DIN EN 10088

Acero inoxidableaustenítico

de alta aleaciónal cromo-níquel-molibdeno:

Acero Cr-Ni-Mo,nº de material: 1.4401nº de material: 1.4571según DIN-EN 10088

Campo de aplica-ción

Instalaciones sanitarias

Unión por pressfittingUnión por forma y por fuerza longitudinal, inseparable y permanentemente hermética a

partir de pressfittings con tubos de paredes finas o tubos de cobre DIN-DVGW.Examinada según la hoja W 534/VP 639 GW (agua potable) de la DVGW y la base de

comprobación VP 614 (Gas) de la DVGW

Cobre DHP, nº de material: CW 024A según DIN EN 1412/DVGW-GW 392,bronce (Rg 5), nº de material: 2.1096 según DIN EN 1982 (CuSnSZnPb)

Calefacción Gas

Pressfittings

WER

KSTO

FFE

Acero no aleado,E195 (RSt34-2),

nº de material: 1.0034según DIN EN 10305

galvanizado en el exteriorsegún DIN 50961

Acero inoxidableaustenítico

de alta aleaciónal cromo-níquel-molibdeno:

Acero Cr-Ni-Mo,nº de material: 1.4401nº de material 1.4571según DIN EN 10088

tubo según DVGW-W 541 VP639 GW

Acero inoxidable alcromo-níquel:Acero Cr-Ni,

nº de material: 1.4301según DIN EN 10088

tubo según DIN EN 10312

Acero inoxidableaustenítico

de alta aleaciónal cromo-níquel-molibdeno:

Acero Cr-Ni-Mo,nº de material: 1.4401nº de material: 1.4571 según DIN EN 10088

tubo según DVGW-W 541

Cobre DHP, nº de material: CW 024A según DVGW-GW 392 y DIN EN 1057

Tubos del sistema

Tubos de cobre

Acero no aleado,E195 (RSt34-2),

nº de material: 1.0034según DIN EN 10305

con pintura anticorrosiva blanca,revestimiento plástico (PP)

CIIR negra

FPM-verde

FPM verde:-30 °C a +180°C/(+200 °C)2)

NBR marrón-amarrillaJuntas tóricas

CIIR negra: de - 30 °C a +120 °C/(150 ''C)1' - 20 °C a 70 °CTemperaturas de servicio

dacero al c = 12 – 108 mmdEdelflex = 15 mmdCu = 12 – 54 mmdacero inox= 15 – 108 mm

dacero al c= 15 – 108 mmdCu = 12 – 54 mm

dacero inox= 15 – 108 mmdEdelflex = 15 mmdCu = 12 – 54 mm

1) En caso de avería se permite un exceso de la temperatura de servicio hasta 150 ºC durante una hora.2) Adecuado por un breve espacio de tiempo hasta 200 ºC.3) CTE: Carga Térmica Elevada, VP 614.

Diámetros exteriores

16 bar máx.(presión de prueba de seguridad hasta 40 bar máx.)

En el interior con CTE3)

En el exterior(descubierto)

Presiones de servicio Acero inoxidable:5 bar máx

Acero inoxidable:5 bar máx.

Cobre: 1 barmáx.

Cobre: 5 barmáx.

Presiones de ser

Page 18: Mapress Manual Instalaciones

SVGWSSIGE

G

Partner for progress

2.4 Homologaciones

mapress Campos de aplicación Bases de comprobación/ Marca de homolo(material) normas gación/ /del sistema

- Instalaciones de agua potable DVGW:- Tuberías de agua contra incendios DVGW-W 270 DW-8501AT2552- Aguas pluviales

mapress - Aguas tratadas DVGW-W 534 SVGW 8503-1663ACERO - Instalaciones de calefacción por agua

INOXIDABLE - Circuitos de agua abiertos y cerrados SVGW W/TPW 132 ÖVGW-W 1.088- Aire comprimido- Instalaciones solares (junta tórica FPM verde) TRbF 231- Gasóleo (junta tórica FPM verde)

- Instalaciones de agua potable- Aguas pluviales DVGW-W 270

mapress - Aguas tratadas DVGW:EDELFLEX - Circuitos de agua abiertos y cerrados DVGW-VP 639 GW DW-8501AT2552

- Aire comprimido- Instalaciones de calefacción por agua DVGW-W 534

VALVULA - Instalaciones de agua potable DIN 3433 DVGW:DE BOLA - Aguas pluviales NW-6102BN0672mapress - Aguas tratadas DVGW-W 534ACERO - Instalaciones de calefacción por agua

INOXIDABLE - Circuitos de agua abiertos y cerrados

mapress - Sistemas cerrados de calefacción por aguaACERO AL - Circuitos cerrados de agua DVGW-W 534 –CARBONO - Aire comprimido seco TRbF 231

- Gasóleo (junta tórica FPM verde)

- Instalaciones de calefacción por aguamapress - Circuitos cerrados de agua DVGW-W 534COBRE - Instalaciones de agua potable DVGW:

(pressfittings) - Aire comprimido DVGW-W 270 DW-8501AU2013- Instalaciones solares (junta tórica FPM verde)- Gasóleo (junta tórica FPM verde) TRGF 231 (T. 1) ÖVGW-W 1.299

- Instalaciones de gas DVGW-VP 614 DVGW:gas natural y ÖVGW-G1-TR-Gas DG-4550BL0118gas licuado ÖVGW-G 2.663

mapress - Instalaciones de gas DVGW-VP 614 DVGW:COBRE gas natural y DG-4550BL0161

GAS gas licuado ÖVGW-G1-TR-Gas (A) ÖVGW-G 2.664(pressfittings)

12

2.0 Tecnología del sistema

mapress ACERO

INOXIDABLEGAS

Page 19: Mapress Manual Instalaciones

13

3.0 Componentes del sistema

3.1 mapress Pressfittings

3.1.1 Información generalEl elemento básico de la unión porpressfitting es el pressfitting desarrolla-do para la deformación plástica.Existen las siguientes versiones:- ACERO INOXIDABLE- EDELFLEX- ACERO AL CARBONO- CALEFACCIÓN SUPER SIZE- COBRE- CUNIFE- ACERO INOXIDABLE GAS- COBRE GAS

En los extremos acanalados lleva intro-ducido desde fábrica una junta tórica(excepto las juntas tóricas FPM verdes).El pressfitting y el tubo del sistema seprensan con la máquina de prensaradecuada, observando la profundidadde inserción y creando así la unióncorrespondiente.

3.1.2 ACERO INOXIDABLEEl pressfitting mapress ACEROINOXIDABLE se fabrica en aceroinoxidable Cr-Ni-Mo con el nº de materi-al 1.4401/1.4571. Está disponible en losdiámetros exteriores d = 15 - 108 mm.

3.1.3 EDELFLEXPara el pressfitting mapress EDELFLEXse utiliza acero inoxidable Cr-Ni-Mo conel nº de material 1.4401/1.4571. Estepressfitting se usa junto con el tubo delsistema mapress EDELFLEX (diámetroexterior d = 15 x 1,6 mm) sobre todoen instalaciones flexibles de agua pota-ble en plantas de edificios.

3.1.4. ACERO AL CARBONOEl pressfitting mapress ACERO ALCARBONO es de acero no aleadocon el nº de material 1.0034 (E 195,antes RSt. 34-2).Gracias a la capa de protección exteriorgalvanizada de un espesor de 7 - 15 mm(Fe/Zn 8B, cromatizado azul), este acce-sorio está protegido contra la corrosiónexterna. El electrogalvanizado ofrece la

misma protección que un tubo deacero galvanizado en caliente. El press-fitting ACERO AL CARBONO sefabrica en los diámetros exteriores d = 12 - 54 mm.

3.1.5 CALEFACCIÓN SUPER SIZEEl pressfitting mapress CALEFAC-CIÓN SUPER SIZE es de acero inoxi-dable Cr-Ni con el nº de material1.4301. Está disponible en las dimen-siones exteriores d = 76,1 - 108 mm.

3.1.6 COBREPara el pressfitting mapress COBREse utiliza cobre tipo Cu-DHP con elnº de material CW 024A y bronce (RG)con el nº de material 2.109. Está dispo-nible en las dimensiones exteriores d = 12 - 54 mm. Con las juntas tóricasCIIR negras de caucho butilo -insertadasen fábrica- este accesorio es apto paraser empleado en circuitos cerrados decalefacción por agua e instalaciones deagua potable.

3.1.7 CUNIFEEl pressfitting mapress CUNIFE esuna aleación Cu-Ni-Fe-Mn con el nº dematerial 2.1972.11. Se fabrica en lasdimensiones de tubo d = 15 -108 mm.Este pressfitting se puede utilizar paraaguas con alto contenido de cloruro(por ej. agua de mar).

3.1.8 ACERO INOXIDABLE GASEl pressfitting mapress ACEROINOXIDABLE GAS se fabrica enacero inoxidable Cr-Ni-Mo con el nº dematerial 1.44017/1.4571. Se encuentradisponible en los diámetros exterioresde tubo d = 15 - 108 mm y puede utili-zarse en instalaciones de gas.

3.1.9 COBRE GASEl pressfitting mapress COBRE GASes de cobre tipo Cu-DHP con el nº dematerial CW 024A y bronce (RG) con elnº de material 2.109. Está disponible enlos diámetros exteriores de tubod = 12 -54 mm y es apto para instala-ciones de gas.

3.1.10 Sustancias perturbadorasdel lacado

Todos los tubos del sistema y pressfit-tings sin manguitos de presión (por ej.codos de desviación) así como todos lospressfittings de acero no aleado y alea-ción Cu-Ni-Fe-Mn se suministran siem-pre libres de sustancias perturbadorasdel lacado.

Los pressfittings- ACERO INOXIDABLE- EDELFLEX- CALEFACCIÓN SUPER SIZE- COBRE

no se suministran por norma libres desustancias perturbadoras del lacado.

En las ofertas o pedidos, la versióndeseada debe señalarse mediante lanota:

Suministro/pedido: libre de siliconaLos pressfittings ACERO INOXIDA-BLE y CALEFACCIÓN SUPERSIZE sólo se suministran "libres desustancias perturbadoras del lacado"tras el correspondiente pedido.En este caso, las unidades de embala-je se identifican en fábrica como"libres de silicona".

En los pedidos de productos libres desilicona, la primera posición (3 ó 1) delnúmero de catálogo de 5 dígitos demapress debe sustituirse por un 8.En las ofertas o pedidos, la versióndeseada debe señalarse mediante lanota:„mapress ACERO INOXIDABLElibre de silicona"„mapress CALEFACCIÓN SUPERSIZE libre de silicona.

Page 20: Mapress Manual Instalaciones

14

3.0 Componentes del sistema

3.1.11 Identificación

Denominacióndel pressfitting Diámetro exterior Marcado Explicación

- DVGW - Homologación (d = 15 – 54 mm)mapress d = 15 – 108 mm - - Mapress GmbH & Co. KGACERO - 28 - Diámetro exterior (por ej. 28 mm)

INOXIDABLE - h FM g - Homologación (d = 22 – 108,0 mm)- VdS - Homologación (d = 22 – 108,0 mm)

- Marcado azul - Versión libre de silicona- DVGW - Homologación (d = 15 – 54 mm)

d = 15 – 108 mm - - Mapress GmbH & Co. KG- 28 - Diámetro exterior (por ej. 28 mm)- h FM g - Homologación (d = 22 – 108,0 mm)- VdS - Homologación (d = 22 – 108,0 mm)

mapress d = 12 mm - DVGW - HomologaciónEDELFLEX - - Mapress GmbH & Co. KG

- Eflex - Pressfitting EDELFLEX

- Marcado rojo - Versión galvanizadamapress d = 12 – 54 mm - - Mapress GmbH & Co. KGACERO AL - 28 - Diámetro exterior (por ej. 28 mm)CARBONO - h FM g - Homologación (d = 22 – 54 mm)

mapress - - Pegatina blanca con letras azulesCALEFACCIÓN d = 76,1 – 108 mm

SUPER SIZE - - Mapress GmbH & Co. KG- 76,1 - Diámetro exterior (por ej. 76,1 mm)

mapress - DVGW - HomologaciónCOBRE d = 12 – 54 mm - - Mapress GmbH & Co. KG

- 28 - Diámetro exterior (por ej. 28 mm)

mapress d = 15 – 108 mm - - Mapress GmbH & Co. KGCUNIFE - 28 - Diámetro exterior (por ej. 28 mm)

- Marcado amarillo - Sólo apto para instalaciones de gasmapress - DVGW - HomologaciónACERO d = 15 – 108 mm - - Mapress GmbH & Co. KG

INOXIDABLE - 28 - Diámetro exterior (por ej. 28 mm)GAS - GT /5 - Homologación CTE hasta 5 bar

- PN 5 - Presión de servicio máx. 5 bar

mapress d = 15 – 54 mm - Marcado amarillo - Sólo apto para instalaciones de gasCOBRE - DVGW - Homologación (d = 15 – 54 mm)

GAS - - Mapress GmbH & Co. KG- 28 - Diámetro exterior (por ej. 28 mm)- GT /1 - Homologación CTE hasta 1 bar- PN 5 - Presión de servicio máx. 5 bar

mapress SUPER SIZEpara calefacción

mapressACERO

INOXIDABLE"libre de silicona"

Page 21: Mapress Manual Instalaciones

15

3.2 Juntas tóricas mapress

Los requisitos sobre el fluido a transpor-tar no sólo influyen sobre la elección delmaterial de pressfitting y tubo, sinotambién sobre la calidad de la juntatórica.

• CIIR negra caucho butiloEs la junta tórica estándar para

temperaturas de serviciode -30 °C a +120 °C.Presiones de serviciohasta 16 bar máx.

Para casos especiales se admite unapresión de servicio hasta 40 bar en fun-ción de la sección del tubo.

Esta junta tórica cumple los requisitosde las- Recomendaciones KTW

(materiales plásticos en instalacionesde agua potable)

y ha sido comprobada y certificada deacuerdo con- la hoja W270 de la DVGW

(reproducción de microorganismos enmateriales para el ámbito de aguapotable),

de modo que se puede utilizar sin res-tricciones en instalaciones de aguapotable y tuberías de agua contraincendios.Sobre la base de la homologación del- VdS

(asociación alemana de aseguradoras)el sistema pressfitting mapress se puedeutilizar también para rociadores auto-máticos húmedos si se emplea juntocon la junta tórica CIIR negra. Otroscampos de aplicación para la junta tóri-ca son: aguas tratadas, aguas con altocontenido de cloruro (agua de mar),aguas de servicio, así como sistemas decalefacción por agua caliente, conduc-ciones de condensado y vapor de bajapresión.

• NBR amarilla-marróncaucho nitrílico

Es una junta tórica especial para temperaturas de serviciode – 20 °C a + 70 °CPresiones de servicio- en el interior de

1 bar máx. (cobre) a5 bar máx. (acero inoxidable)

- en el exterior 5 bar máx. (cobre y acero inoxidable)

Apta para instalaciones de gas natural(NG) y gas licuado (LPG).

• FPM verdePolímero fluorado

Es una junta tórica especial temperaturas de serviciode – 30 °C a + 180 °C (+ 200 °C)Presiones de serviciohasta un máximo de 16 bar.

Esta junta tórica ha sido comprobada ycertificada por el DIBt (Instituto alemánde ingeniería civil) de acuerdo con el- WHG

(Ley de administración de los recur-sos hidráulicos).

Es apta para instalaciones solares contemperaturas elevadas hasta un máximode 180 ºC (200 ºC durante periodoscortos) junto con una mezcla de agua yglicol (líquido solar) comprobada.Debido a este hecho, esta junta tóricano es apta para instalaciones de aguacaliente y de vapor de alta presión. Estajunta tórica especial también se puedeemplear para el suministro de gasóleopara calefacción a temperaturasambiente.

• FPM rojaPolímero fluorado

Es una junta tórica especial para temperaturas de serviciode – 30 °C a + 120 °Cen función de los fluidos y la autori-zación del fabricante puede utilizarsehasta 180 °CPresiones de serviciohasta un máximo de 16 bar.

Para casos especiales se puede admitiruna presión de servicio hasta 40 bar enfunción de la sección del tubo.Esta junta tórica ha sido comprobada ycertificada por el- VdS

(asociación alemana de aseguradoras)de modo que puede ser utilizada enrociadores automáticos húmedos ysecos (instrucciones de montaje especí-ficas). Sobre la base de la homologacióndel DIBt (Instituto alemán de ingenieríacivil) realizada de acuerdo con el- WHG

(Ley de administración de los recur-sos hidráulicos)

la unión por pressfitting mapresspuede utilizarse junto con la junta tóricaFPM-roja para aceites minerales, aceitesusados y aceites nuevos que hayan sidocomprobados y autorizados porMapress.Además, la unión por pressfittting conesta junta tórica especial cuenta con lahomologación del- VdTÜV

para aplicaciones industriales especia-les. Otros campos de aplicación para lajunta tórica FPM-roja son: aguas de ser-vicio (aguas aceitosas o con alto conte-nido de cloruro), aire comprimido, con-densado, agua de refrigeración y la con-strucción naval.

Otras aplicaciones o fluidos se autori-zarán previo acuerdo con el departa-mento de ventas industriales deMapress GmbH & Co. KG. Al emplear-se la junta tórica FPM-roja, sólo seadmiten pressfittings libres de silicona.

Page 22: Mapress Manual Instalaciones

16

3.0 Componentes del sistema

Tabla 3.0-1: Visión global de las juntas tóricas mapress y sus campos de aplicación

Denominación Junta tórica Junta tórica Junta tórica Junta tóricaCIIR negra NBR-marrón amarilla FPM-verde FPM-roja

Sigla técnica CIIR NBR FPM FPM

Material Caucho butilo Caucho nitrílico Polímero fluorado Polímero fluorado

Color Negro Marrón-amarillo Verde Rojo

Temperatura máxima – 30 °C – 20 °C – 30 °C – 30 °Cde servicio

Temperatura máxima 120 °C (150 °C)1) 70 °C 180 °C (200 °C)3) 120 °Cde servicio

Presión máxima de 16 bar 1 – 5 bar 16 bar 16 barservicio 40 bar4) 40 bar4)

Recomendaciones Según KTW

Prueba Hoja W 270 CTE DIBT VdS,DVGW, VdTÜV

VdS DIBt

Sistema pressfitting - ACERO INOXIDABLE - ACERO INOXIDABLE - Debe ser - ACEROmapress - EDELFLEX GAS insertado en el INOXIDABLE

- ACEROALCARBONO COBRE GAS pressfitting por - ACERO- COBRE el instalador. AL CARBONO- CUNIFE - CUNIFE

Aplicaciones - Instalaciones de - Para - Instalaciones - InstalacionesIagua potable instalaciones de solares fijas de extinción

- Tuberías de agua gas natural (NG) - Gasóleo por aguacontra incendios y gas licuado ligero2) - Aire comprimido

- Aguas pluviales gasen (LPG) - Agua de- Aguas tratadas refrigeración- Instalaciones de - Condensado

calefacción por agua - Aguas de servicio- Circuitos de agua - Fluidos técnicos- Aire comprimido - Combustibles- hasta categoría 4) - Aceite mineral

Gases inertes5) (no tóxicos e ignífugos)

Otros fluidos o Previa consulta Ninguna Ninguna Previa consultaaplicaciones

Contacto Departamento de asesoramiento técnicoDepartamento de ventas industriales

1) En caso de avería se permite un exceso de la temperatura de servicio de hasta 150 ºC durante una hora.2) Sólo a temperatura ambiente.3) Adecuado hasta 200 ºC durante periodos cortos.4) Sólo previa autorización del fabricante.5) Sólo versión libre de silicona.

Page 23: Mapress Manual Instalaciones

17

3.3 Válvulas mapress

3.3.1 Información generalEl programa de suministro ha sidoampliado por la VÁLVULA DEBOLA mapress ACERO INOXI-DABLE como complemento del siste-ma pressfitting mapress ACEROINOXIDABLE.Estas válvulas han sido comprobadas y homologadas por la DVGW como válvula de vaciado y de servicio paratrabajos de mantenimiento en instala-ciones de agua potable. Gracias almanguito de presión soldado con juntatórica CIIR negra insertada en fábrica,esta válvula de bola puede ser unidadirectamente al tubo del sistema -aligual que el pressfitting mapress-,observando la profundidad de insercióny utilizando una máquina de prensaradecuada. Asimismo es posible unir lasVÁLVULAS DE BOLA ACEROINOXIDABLE con los tubos del siste-ma u otros sistemas de tubos mediantelos prensaestopas gracias a una roscade fijación.Debido a la superficie pulida de la bolay la junta de teflón insertada, las fuer-zas de accionamiento están aprox. un60% por debajo de los valores exigidospor la norma de ensayo.

Las VÁLVULAS DE BOLA ACEROINOXIDABLE han sido comprobadasy certificadas por la DVGW y llevan,según su campo de aplicación, lassiguientes marcas de homologación:• DN 15 – 50

NW-6102BN0672 (agua potable)

Fig. 3.0-1: VÁLVULA DE BOLA mapress ACERO INOXIDABLE

Tabla 3.0-2: Características técnicas de la VÁLVULA DE BOLA mapress ACERO INOXIDABLE

Nivel acústico Presión máx. de Temperatura máx. deservicio (bar) servicio (°C)

1 25 90

Denominación Medida nominal Marcado Explicaciónválvula

VÁLVULA DE BOLA DN 15 – 50 - DVGW - Homologación (DN 15 -50mapress ACERO - mapress - Mapress GmbH & Co. KGmapress ACERO - DN 25 - Diámetro nominal

- PN xx - Presión de servicio

3.3.3 Kennzeichnung

3.3.2 VÁLVULA DE BOLAACERO INOXIDABLE

Las VÁLVULAS DE BOLAmapress ACERO INOXIDABLEcon los diámetros nominales DN 15 - 50 son de acero inoxidableaustenítico de alta aleación al Cr-Ni-Mo(nº de material 1.4408) segúnDIN-EN 10088, y cumplen la norma deensayo DIN 3433.

Page 24: Mapress Manual Instalaciones

18

3.4 Tubos del sistemamapress

3.4.1 Información generalSe encuentran disponibles varias versio-nes de tubos del sistema según el tipode empleo/campo de aplicación:- Tubos del sistema

ACERO INOXIDABLE

- Tubos del sistema EDELFLEX

- Tubos del sistema ACERO ALCARBONO (con revestimiento plástico)

- Tubos del sistema CALEFACCIÓNSUPER SIZE (1.4301)

- Tubos del sistema CUNIFE(CuNi10Fe1,6Mn)

Todos los tubos del sistema son tuberí-as de conducción comprobadas y certifi-cadas según DIN/DVGW.

Adicionalmente, una norma de fábricagarantiza el cumplimiento de requisitosmás elevados sobre:- la calidad de la soldadura,- la exactitud en la medida,- la calidad de la superficie,- la flexibilidad,- la resistencia a la corrosión.La estanqueidad de todos los tubos secomprueba en fábrica.

Las superficies exteriores e interiores delos tubos de acero inoxidable tienen lassiguientes características:- libres de colores de revenido,- brillantes,- libres de aceites o grasas,- libres de sustancias corrosivas o noci-vas higiénicamente.Durante el transporte y el almacena-miento, los tubos están protegidos con-tra suciedad hasta su empleo por mediode tapones y un embalaje adecuado.

A los tubos de los sistemas ACEROINOXIDABLE/CALEFACCIÓNSUPER SIZE/CUNIFE se les puedeaplicar una mano de pintura o imprima-ción si fuese necesario.

Fig. 3.0-2: Tubos del sistema mapress

3.0 Componentes del sistema

- Tubos de cobre DIN EN-/DVGWbrillantesy

- Tubos del sistema mapress CUNIFE

Conforme a DIN 4102-1, correspondien-te a la clase B2.

TUBOS INFLAMBLES:

- Tubos del sistema mapress EDEL-FLEX con revestimiento plástico (PE) s = 1,5 mm

¡GOTEA!

- Tubos del sistema mapressACERO AL CARBONOcon revestimiento plástico (PP) s = 1 mm

¡NO GOTEA!

y- Tubos de cobre DIN EN/DVGW,

revestidos

Con respecto a los pasos por paredesy techos, los tubos de metal con reves-timientos plásticos de grosores hasta s= 2 mm, se tratan como tubos noinflamables según las normas de cons-trucción.

Los tubos de los sistemas EDEL-FLEX/ACERO AL CARBONOse pueden pintar con una imprimaciónfosfatante habitual para plásticos.

Los tubos del sistema CALEFACCIÓNSUPER SIZE para circuitos cerradosde calefacción por agua están fabrica-dos en acero Cr-Ni.

Para mapress COBRE y mapressCOBRE GAS se emplean tubos decobre comunes certificados segúnDIN-EN/DVGW.

Los tubos del sistema ACERO INOXI-DABLE también se emplean para press-fittings ACERO INOXIDABLE GAS.

3.4.2 Reacción al fuegoConforme a DIN 4102-1,correspondiente a la clase A1.

TUBOS NO INFLAMABLES:

- Tubos del sistema mapressACERO INOXIDABLE

- Tubos del sistema mapress CALE-FACCIÓN SUPER SIZE

Page 25: Mapress Manual Instalaciones

19

3.4.3 ACERO INOXIDABLELos tubos del sistemamapress ACERO INOXIDABLE(d = 15 - 108 mm) son tuberías de con-ducción soldadas según la hoja W 541de la DVGW (no incluye d = 54 x 2,0 mm),de pared delgada, fabricadas en aceroinoxidable austenítico de alta aleaciónal Cr-Ni-Mo con el nº de material1.4401 según DIN EN 10088.

Los tubos del sistema ACERO INOXI-DABLE han sido comprobados y certi-ficados por la DVGW y el VdTÜV y lle-van, según su campo de aplicación, lassiguientes marcas de homologación:

• d = 15 – 108 mmDW-8501AT2552 (agua potable)DG-4550BL0118 (gas)TÜV • AR • 271-02 (VdTÜV)

Tabla 3.0-3: Características técnicas de tubos del sistema mapress ACERO INOXIDABLE

Diámetro Medida nominal Masa Capacidad de Forma denominal d x s agua suministro

[mm] [kg/m] [l/m]

12 15,0 x 1,0 0,35 0,133 Barras 6 m

15 18,0 x 1,0 0,42 0,201 Barras 6 m

20 22,0 x 1,2 0,62 0,302 Barras 6 m

25 28,0 x 1,2 0,80 0,514 Barras 6 m

32 35,0 x 1,5 1,26 0,804 Barras 6 m

40 42,0 x 1,5 1,52 1,194 Barras 6 m

50 54,0 x 1,5 1,97 2,042 Barras 6 m

502) 54,0 x 2,02) 2,63 1,964 Barras 6 m

Super Size

65 76,1 x 2,0 3,71 4,083 Barras 6 m

80 88,9 x 2,0 4,35 5,661 Barras 6 m

100 108,0 x 2,0 5,31 8,495 Barras 6 m

Material Resistencia Límite elástico Alargamiento Radio de curvaturaa la tracción Rp0,2 A5 recomendado1)

[N/mm2] [N/mm2] [%] hasta d = 54 mm

Acero inoxidableaustenítico de altaaleación al Cr-Ni-Mo,nº de material 1.4401,según DIN EN 10088

Fig. 3.0-3: Tubos del sistema mapress ACERO INOXIDABLE

1) Con herramientas de curvar usuales.2) Empleo de estas dimensiones de tubo sólo con pressfittings mapress MAM; no corresponde a la hoja DVGW-W 541.

Page 26: Mapress Manual Instalaciones

20

3.0 Componentes del sistema

3.4.4 EDELFLEXEl tubo del sistema mapress EDEL-FLEX con el diámetro exterior d x s = 15 x 1,6 mm según la hojaDVGW-VP 639 GW, es un tubo deconducción soldado de pared delgada y muy flexible, fabricado en acero inoxi-dable austenítico de alta aleación alCr-Ni-Mo con el nº de material 1.4571según la norma DIN EN 10088.A fin de mejorar la flexibilidad, estetubo está revestido de polietileno(PE-HD). Este revestimiento se caracteri-za por su superficie lisa, una buenaresistencia a la rotura por tracción y alos golpes y su flexibilidad a temperatu-ras de hasta -10 °C.

• d x s = 15 x 1,6 mmDW-8501AT2552 (agua potable)

Fig. 3.0-4: Tubo del sistema mapress EDELFLEX

Diámetro Medida nominal Masa Capacidad de Forma denominal d x s agua suministro

[mm] [kg/m] [l/m]

12 15,0 x 1,6 0,09 0,109 Ringe 50/100 m

Material Resistencia a la Límite elástico Alargamiento Radio detracción Rp0,2 A5 curvatura[N/mm2] [N/mm2] [%] recomendado1)

Acero inoxidable austenítico de alta r ≥ 3,5 x daleación al Cr-Ni-Mo-Stahl 510 – 710 ≥ 220 > 40 Momento de flexiónnº de material 1.4571, MB < 15 N/msegún DIN EN 10088

Fig. 3.0-4: Tubo del sistema mapress EDELFLEX

Tabla 3.0-5: Características técnicas del revestimiento plástico

Material Densidad Conductividad térmica Temperatura de servicio2) Colorρ λ ϑ

[g/cm3] [W/m*k] [°C]

Polietileno (PE-HD) Aprox. 0,95 no Aprox. 0,40 120 máx. Gris termoestable poroso,

impermeable

1) Con herramientas de curvar usuales.2) En caso de avería se permite exceder la temperatura de servicio hasta 150 ºC durante una hora.

Page 27: Mapress Manual Instalaciones

21

3.4.5 ACERO AL CARBONOLos tubos mapress ACERO ALCARBONO con las dimensiones d = 12 - 54 mm son de acero noaleado E 195 (RSt 34-2) con el nº dematerial 1.0034 según DIN EN 10305.Se trata de tubos de acero de precisiónsoldados de pared delgada según DINEN 10305. El acero no aleado se carac-teriza por su alto grado de pureza y elbajo contenido en carbono. En casonecesario puede soldarse.

Como protección contra la corrosiónexterna, a estos tubos se les pinta conimprimación blanca y se les envuelvecon un revestimiento de polipropileno(PP) blanco crema (RAL 9001) de unespesor de s = 1 mm. Este revestimien-to se caracteriza por su superficie lisa,una buena resistencia a la rotura portracción y a los golpes y su flexibilidada temperaturas de hasta -10 °C.

• d = 12 – 54 mm

Tabla 3.0-6: Características técnicas de tubos del sistema mapress ACERO AL CARBONO

Diámetro Medida Diámetro- Masa Capacidad de Forma denominal nominal exterior incluido agua suministro

revestimientoplástico

[mm] [mm] [kg/m] [l/m]

10 12,0 x 1,2 14 0,338 0,072 Barras 6 m

12 15,0 x 1,2 17 0,434 0,125 Barras 6 m

15 18,0 x 1,2 20 0,536 0,192 Barras 6 m

20 22,0 x 1,5 24 0,824 0,284 Barras 6 m

25 28,0 x 1,5 30 1,052 0,491 Barras 6 m

32 35,0 x 1,5 37 1,320 0,804 Barras 6 m

40 42,0 x 1,5 44 1,620 1,195 Barras 6 m

50 54,0 x 1,5 56 2,098 2,043 Barras 6 m

Material Resistencia Límite elástico Alargamiento Radio dea la tracción R0,2 A5 curvatura

[N/mm2] [N/mm2] [%] recomendado1)

Acero no aleado, d < 28 310 – 410 ≤ 260 ≥ 30E 195 (RSt 34-2), r ≥ 3,5 x dnº de material 1.0034, d ≥ 28 310 – 440 260 – 360 ≥ 25según DIN EN 10305

Tabla 3.0-7: Características técnicas del revestimiento plástico

Material Densidad Conductividad térmica Temperatura de servicio2) Colorρ λ ϑ

[g/cm3] [W/m*k] [°C]

Polipropileno (PP) Aprox. 0,91 no Aprox. 0,22 120 máx. Blancotermoestable poroso, crema

impermeable RAL 9001

1) Con herramientas de curvar usuales.2) En caso de avería se permite un exceso de la temperatura de funcionamiento de hasta 150 ºC durante una hora.

Fig. 3.0-5: Tubos del sistema mapress ACERO ALCARBONO

Page 28: Mapress Manual Instalaciones

22

3.0 Componentes del sistema

3.4.6 CALEFACCIÓN SUPER SIZELos tubos del sistema mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE(d = 76,1-108 mm) son de acero inoxi-dable Cr-Ni con el n° de material1.3201 según DIN-EN 10088.Se trata de tubos de acero de precisiónsoldados de pared delgada con dimen-siones según DIN EN 10312.

¡Los tubos del sistema mapressCALEFACCIÓN SUPER SIZE noestán homologados para el empleoen instalaciones de agua potable!

Tabla 3.0-8: Características técnicas de tubos del sistema mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE

Diámetro Medida nominal Masa Capacidad Forma denominal d x s de agua suministro

[mm] [kg/m] [l/m]

65 76,1 x 1,5 2,78 4,197 Barras 6 m

80 88,9 x 1,5 3,25 5,795 Barras 6 m

100 108,0 x 2,0 5,26 8,495 Barras 6 m

Material Resistencia Límite elástico Alargamientoa la tracción Rp0,2 A5

[N/mm2] [N/mm2] [%]

Acero inoxidable austenítico de altaaleación al Cr-Ni-Stahl 510 – 710 ≥ 220 > 40nº de material 1.4301,según DIN EN 10088

3.0-6: Tubos del sistema mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE

Page 29: Mapress Manual Instalaciones

23

Tabla 3.0-10: Características técnicas de tubos de cobre (DIN EN 1057 y DVGW-GW 392)Diámetro Medida Masa Capacidad de Forma denominal nominal agua suministro

DN d x s[mm] [kg/m] [l/m]

SANCO®, brillante

10 12,0 x 1,0 0,308 0,079 Hasta 15 x 1 mm

12 15,0 x 1,0 0,391 0,133 Rollos 50 m

12 15,0 x 1,51) 0,569 0,113

15 18,0 x 1,0 0,475 0,201 Desde 18 x 1 mm

15 18,0 x 1,51) 0,692 0,177 Rollos 25 m

20 22,0 x 1,0 0,587 0,314 Barras 5 m

20 22,0 x 1,51) 0,860 0,284

25 28,0 x 1,01) 1,052 0,491

25 28,0 x 1,5 1,110 0,491 Barras 5 m

32 35,0 x 1,5 1,410 0,804

40 42,0 x 1,5 1,700 1,195

50 54,0 x 2,0 1,963 2,910

1) Estas medidas están incluidas en la DVGW-GW 392. Por ello, no llevan la marca DVGW.

3.4.7 Tubos de cobre DIN EN/DVGW

Los pressfittings mapress COBRE ymapress COBRE GAS se utilizanjunto con tubos de cobre de calidadsegún DIN EN 1057 y DVGW-GW 392.Son de cobre DHP con el nº de materialCW 024A según DIN EN 1412.

Dependiendo de su empleo, los pressfit-tings de cobre están comprobados y cer-tificados por la DVGW. Las marcas dehomologación DVGW (según el campode aplicación) son:

• d = 12 – 54 mmDW-8501AU2013 (agua potable)DG-4550BL0161 (gas)

Nosotros recomendamos usar los tubosde cobre de las marcas SANCO®,WICU® y cupro-therm® de la empresaWieland Werke AG, Ulm.

Para más información sobre el cobretiene a su disposición las múltiplespublicaciones/documentaciones técnicasdel DKI (Instituto alemán del cobre) y deWieland Werke AG.

Tabla 3.0-9: Propiedadesmecánicas de tubos de cobresegún DIN EN 1057

Estado/ denominación

Según. HabitualEN 1173

R 220 Blando 220

R 250 Semirrígido 250

R 290 Rígido 290

Alargamiento a la rotura - A

Según Dimensiones Amin.EN 1173 d [mm] [%]

R 220 12 – 22 40

R 250 12 – 28 30

R 290 12 – 54 3

Resistencia ala tracciónRm, min[N/mm2]

Page 30: Mapress Manual Instalaciones

24

3.0 Componentes del sistema

Tabla 3.0-10: Características técnicas de tubos de cobre (DIN EN 1057 y DVGW-GW 392)

Diámetro Medida Diámetro- Capacidad de Forma denominal nominal exterior incluido agua suministro

DN dxs revestimientoplástico

[mm] [mm] [kg/m] [l/m]

Tubo WICU®®, con revestimiento plástico

10 12,0 x 1,0 16 0,079 Rollos 25 m o 50 m

12 15,0 x 1,0 19 0,133

15 18,0 x 1,0 23 0,201 Barras 5 m

20 22,0 x 1,0 27 0,314

25 28,0 x 1,5 33 0,491

32 35,0 x 1,5 40 0,804

40 42,0 x 1,5 48 1,195 Barras 5 m

50 54,0 x 2,0 60 2,910

WICU®-flex, termoaislado

10 12,0 x 1,0 30 0,079

12 15,0 x 1,0 33 0,133 Rollos 25 m

15 18,0 x 1,0 36 0,201

20 22,0 x 1,0 40 0,314

WICU®-extra, termoaislado

10 12,0 x 1,0 26 0,079

12 15,0 x 1,0 29 0,133 Rollos 25 m

15 18,0 x 1,0 32 0,201

10 12,0 x 1,0 33 0,079

12 15,0 x 1,0 37 0,133 Barras 5 m

15 18,0 x 1,0 41 0,201

20 22,0 x 1,0 46 0,314

25 28,0 x 1,5 64 0,491

32 35,0 x 1,5 72 0,804

40 42,0 x 1,5 91 1,195

50 54,0 x 2,0 116 2,910

Tubo de calefacción cuprotherm® ®, con revestimiento plástico1)

10 12,0 x 1,0 26 0,079 Rollos 50 m1) Estos tubos de cobre están habitualmente disponibles en las siguientes versiones: rollos - R 220 (blando), barras - R 290 (rígido), barras £ 28 mm - R 250 (semirrígido).

Page 31: Mapress Manual Instalaciones

25

3.4.8 CUNIFELos tubos del sistema mapressCUNIFE (mapress EUCARO) con lasdimensiones d = 15 - 108 mm sontubos de conducción de pared delgaday estirados sin costura según DIN86019, fabricados de aleación de cobre,níquel e hierro (CuNi10Fe1, 6Mn) con elnº de material 2.1972.11 conforme a lahoja WL 2.1972 del BWB (CentroFederal de Técnica Militar yAdquisiciones).

• d = 15 – 108 mm

Tabla 3.0-11: Características técnicas de tubos del sistema CUNIFEDiámetro Medida Masa Capacidad de Forma denominal nominal agua suministro

DN d x s[mm] [kg/m] [l/m]

12 15,0 x 1,0 0,39 0,133 Barras 5 – 6 m

20 22,0 x 1,0 0,59 0,314 Barras 5 – 6 m

20 22,0 x 1,5 0,86 0,284 Barras 5 – 6 m

25 28,0 x 1,5 1,11 0,491 Barras 5 – 6 m

32 35,0 x 1,5 1,41 0,804 Barras 5 – 6 m

40 42,0 x 1,5 1,70 1,194 Barras 5 – 6 m

50 54,0 x 1,5 2,21 2,042 Barras 5 – 6 m

Super Size

65 76,1 x 2,0 4,14 4,083 Barras 5 – 6 m

80 88,9 x 2,0 4,87 5,661 Barras 5 – 6 m

100 108,0 x 2,5 7,38 8,341 Barras5 – 6 m

Material Resistencia Límite elástico Alargamiento Radio de curvaturaa la tracción Rp0,2 A5 recomendado1)

[N/mm2] [N/mm2] [%] hasta d = 54 mm

Aleación de cobre níquel e hierronº de material 2.1972.11, 300 – 400 100 – 180 ≥ 30 r ≥ 3,5 x dsegún la hoja WLWL. 2.1972

Fig. 3.0-7: Tubos del sistema mapress CUNIFE

1) Con herramientas de curvar usuales.

Page 32: Mapress Manual Instalaciones

26

3.0 Componentes del sistema

Marcado Explicación

Tubos del sistema mapress ACERO INOXIDABLE

mapress EDELSTAHL Systemrohr Identificación de MAPRESS GmbH & Co. KGDVGW DW-8501AT2552 Sanitär Marca de homologación DVGW con nº de registro d = 15 - 54 mmDVGW DW-8501AT2552 Marca de homologación DVGW con nº de registro d = 76,1 - 108 mmDVGW DG-4550BL0118 GAS Marca de homologación DVGW con nº de registro d = 15 -108 mmMPA NRW Oficina de controlTÜV • AR • 271-02 Marcado VdTÜV del componente1.4401 Nº de material según DIN EN 1008822 x 1,2 Diámetro exterior x espesor de pared, por ej. d = 22 x 1,2 mmPN 40 Presión nominal específica de las dimensiones d = 12 - 22 mmPN 16 Presión nominal específica de las dimensiones d = 28 - 108 mmÖVGW W 1.088 – 16 bar /95 °C – TW Marca de homologación ÖVGW con nº de registroKIWA Marca KIWA (HolandaATG 2495 Marca ATG (Bélgica)k FM l Marca FM (EE.UU.) d = 22 - 108mm

67 – 240 ATEC 15 /97 – 239 Marcas CSTB y ATEC (Francia)SITAC 1422 3571 /90 Marca SITEC (Suecia)

Tubo del sistema mapress EDELFLEX

xxxxx m Metro linealmapress EDELFLEX Identificación de Mapress GmbH & Co. KGDVGW DW-8501AT2552 Marca de homologación DVGW con nº de registroEdelstahl PE-HD15 x 1,6 Diámetro exterior x espesor de pared

Tubo del sistema mapress ACERO AL CARBONO

Revestimiento plástico de color blanco cremaimprimación blancaTubo del sistema mapress mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE

Línea roja ¡No apto para instalaciones de agua potable!Mapress Firma Mapress GmbH & Co. KG1.4301 Nº de material según DIN EN 1008876,1 x 1,5 Diámetro exterior x espesor de pared, por ej. d = 76,1 x 1,5 mmHEIZUNG CHAUFFAGE HEATING Campo de aplicación: calefacción

67 – 240 ATEC 15 /97 – 239 Marcas CSTB y ATEC (Francia)

Tubo de cobre DIN EN/DVGW

Hersteller Nombre del fabricanteSANCO® Nombre de marca15 x 1 Diámetro exterior x espesor de pared, por ej. d = 15 x 1 mmEN 1057 Marca de la norma europea DINm Símbolo simplificado RALDVGW CU ... Marca de homologación DVGW con nº de registroHerstellerland Lugar del fabricanteDIN 4102 – B2 Clase de material (sólo en caso de tubos con revestimiento

plástico y termoaislados)EN EG – 1/1 – 0,035 Termoaislado de acuerdo con la Ley de ahorro energético

Tubo del sistema mapress CUNIFE

EUCARO mapress Identificación de Mapress GmbH & Co. KGCuNi10Fe1,6Mn Composición de la aleaciónDIN 86019 Normas relativas a la composición del material y las

dimensiones con tolerancias54 Diámetro exterior del tubo (por ej. 54 x 1,5 mm)

3.4.9 Identificación

Page 33: Mapress Manual Instalaciones

Las siguientes máquinas de prensarmapress figuran en la declaración decompatibilidad:

MFP 2,EFP 2,ECO 1 y ACO 1

Las máquinas de prensar:EFP 3,ECO 3,AFP 3 undACO 3

se emplean exclusivamente para el sis-tema pressfitting mapress.

A fin de garantizar la seguridad defuncionamiento del sistema pressfit-ting mapress y evitar errores de mon-taje, recomendamos utilizar exclusiva-mente los componentes de un únicosistema.

3.5.4 Mantenimiento/servicio técni-co para máquinas de prensar

El contorno de prensado de las morda-zas o lazos debe estar libre de impure-zas y deposiciones. Para la limpieza sepueden utilizar diversos detergentes(alcohol desnaturalizado).Deben observarse las correspondientesinstrucciones de las máquinas de prensar.En el marco de la garantía y seguridadde funcionamiento de la unión porpressfitting, es necesario comprobar ymantener las máquinas de prensar conregularidad. Este procedimiento estádescrito detalladamente en las instruc-ciones de seguridad, mantenimiento yreparación de los manuales de lasmáquinas de prensar. Cada cliente reci-be un informe de mantenimiento comocomprobante. Adicionalmente se colocaen las máquinas de prensar una etique-ta de mantenimiento que indica lasiguiente fecha de mantenimientoanual.

27

3.5 Máquinas de prensar mapress

3.5.1 Información generalEl prensado del sistema pressfittingmapress se lleva a cabo con lasmáquinas de prensar mapress corres-pondientes. En este aspecto, no se dife-rencia entre los materiales acero inoxi-dable, acero no aleado y cobre.El contorno de prensado de las morda-zas y lazos está ajustado exactamente ala geometría de los pressfittings

Las máquinas de prensar se compo-nen de un útil de prensar y las mor-dazas o lazos correspondientes inclu-sive los adaptadores.

Para las diversas exigencias de los cam-pos de aplicación existen diferentesmáquinas de prensar con sus respecti-vas mordazas, lazos y adaptadores. Lasmáquinas de prensar se clasifican segúnel tipo de transmisión o accionamiento.

- Máquinas de prensar electro-mecánicasTipos: EFP 2, ECO 1

(d = 12 – 54 mm)ECO 3(d = 12 – 108 mm)

- Máquinas de prensar electro-mecánicas con acumuladorTipos: ACO 1, ACO 3

(d = 12 – 54 mm)

- Máquina de prensar electrohidráulicaTipo: HCPS (Super Size)

(d = 76,1 – 108 mm)

- Máquina de prensar manualTipo: MPF 2

(d = 12 – 54 mm)

- Máquina de prensar neumáticaTipo: PFP 2 – Ex

(d = 12 – 54 mm)

3.5.2 Mordazas, lazos y adaptadoresEn función de los diámetros exterioresde los tubos, a cada máquina de prensarle corresponden sus respectivas morda-zas o lazos con adaptador que se pue-den cambiar de forma sencilla y rápida.

- Mordazas de prensar d = 12 – 35 mm

- Mordazas de prensar (contorno enforma de limón para aplicacionesindustriales específicas)d = 28 mm

- Lazos de prensar con adaptador (contorno en forma de limón paraaplicaciones industriales específicas)d = 35 mm

- Lazos de prensar con adaptadoresd = 42 – 108 mm

- Lazos de prensar d = 76,1 – 108 mm

¡Importante!Debido al diseño de las mordazas,lazos y adaptadores, sólo se puedenutilizar las máquinas de prensar queles corresponden.La seguridad de funcionamiento de launión por pressfitting mapress con lasmordazas y lazos con adaptadoresmapress ha sido comprobada y certifi-cada de acuerdo con las siguientesnormas:

Hoja W 534,Base de comprobación VP614 DVGW,ÖVGW-G1-TR-GAS (A),SVGW-W/TPW 132 (CH)

Mapress no comprueba la aptitud delas mordazas de prensar de otrosfabricantes con respecto al sistemapressfitting mapress.

3.5.3 Compatibilidad de las máqui-nas de prensar

Con el objeto de satisfacer los interesesdel sector de instalaciones sanitarias,calefacción y climatización, y a peticiónde su Asociación central (ZVSHK), sehan diseñado las máquinas de prensarde algunos fabricantes líderes del mer-cado de sistemas de prensado de formaque sean compatibles entre sí.

Page 34: Mapress Manual Instalaciones

28

3.0 Componentes del sistema

3.5.5 Máquina de prensar MFP 2La máquina de prensar hidráulicamanual MFP 2 prensa las medidas detubo d = 12 - 54 mm.

- Dimensiones:d = 12 – 35 mm mordazas d = 42 – 54 mm mm lazos

con adaptador ZB 201

- Cabezal giratorio de 360°

- Manejo seguro y fácil, y cambio rápi-do de los casquillos a presión.

- Rápido bloqueo manual del perno defijación mecánico de las mordazas yadaptadores.

- Para locales con protección antidefla-grante.

Fig. 3.0-8: Máquina de prensar 2

Características técnicas de la máquina de prensar hidráulica manual MFP 2

Año de construcción Desde 1996

Peso máquina de prensar Aprox. 4,5 kg

Diámetro exterior del tubo d 12 – 54 mm

Fuerza pistón máx 32 kN

Pistonada 40 mm

Fuerza de prensado Aprox. 100 kN (10 T)

Page 35: Mapress Manual Instalaciones

Características técnicas de la máquina de prensar electromecánica EFP 2

Año de construcción Desde 1996

Peso máquina de prensar Aprox. 5,9 kg

Diámetro exterior del tubo d 12 – 54 mm

Fuerza pistón máx 32 kN

Pistonada 40 mm

Fuerza de prensado ca. 100 kN (10 T)

Conexión eléctrica1) 230 V – 240 V; 50/60 Hz

Potencia eléctrica absorbida 380 W

Grado de protección IP–20

Clase de protección 2

Dimensiones: L./An./Alt. ca. 450/80/190 mm

1) Consulte otras tensiones y frecuencias.

29

3.5.6 Máquina de prensar EFP 2La máquina de prensar electromecánicaEFP 2 prensa las medidas de tubod = 12 - 54 mm.

- Dimensiones:d = 12 - 35 mm mordazasd = 42 - 54 mm lazoscon adaptador ZB 201

- Cabezal giratorio de 360°.

- Empuñadura tipo pistola con asa demetal.

- Manejo seguro y fácil, y cambio rápi-do de los casquillos a presión.

- Rápido bloqueo manual del perno defijación mecánico de mordazas yadaptadores.

- El sistema automático de prensadogarantiza siempre la máxima fuerzade prensado y un prensado completocon el subsiguiente cambio del aco-plamiento de seguridad a la marchaatrás del accionamiento de rodillospara los casquillos a presión.

Fig. 3.0-9: Máquina de prensar EFP 2

Page 36: Mapress Manual Instalaciones

30

3.0 Componentes del sistema

Características técnicas de la máquina de prensar neumática PFP 2-Ex

Año de construcción Desde 1996

Peso máquina de prensar Aprox. 5,9 kg

Diámetro exterior del tubo d 12 – 54 mm

Fuerza pistón máx 32 kN

Pistonada 40 mm

Fuerza de prensado ca. 100 kN (10 T)

Presión min. de servicio) 6 bar

Presión máx. de servicio 8 bar

Consumo de aire comprimido 12 l/s

Dimensiones: L./An./Alt. ca. 470/85 /190 mm

3.5.7 Máquina de prensar PFP 2-ExLa máquina de prensar PFP 2-Ex conaccionamiento neumático está basada enla máquina electromecánica EFP 2, que hadado muy buenos resultados en el pasa-do. Con ella es posible trabajar en lassiguientes zonas con protección antidefla-grante:

- zona 1/Ex II,- 2G grupo de explosión II B y- clase de temperatura T4.

La máquina prensa las dimensiones de tubo d = 12 - 54 mm.

- Dimensiones:d = 12 - 35 mm mordazasd = 42 - 54 mm lazoscon adaptador ZB 201

- Cabezal giratorio de 360°.

- Empuñadura tipo pistola.

- Manejo seguro y fácil y cambio rápidode los casquillos a presión.

- Rápido bloqueo manual del perno defijación mecánico de mordazas yadaptadores

- El sistema automático de prensadogarantiza siempre la máxima fuerzade prensado y un prensado completocon el subsiguiente cambio del aco-plamiento de seguridad a la marchaatrás del accionamiento de rodillospara los casquillos a presión.

- Funciona con aire comprimido conaceite.

Fig. 3.0-10: Máquina de prensar PFP 2-Ex

Page 37: Mapress Manual Instalaciones

31

3.5.8 Máquina de prensar ECO 1La máquina de prensar electromecánicaECO 1 con forma ergonómica es unperfeccionamiento de la EFP 2.Tiene funciones de diagnóstico autosupervisado y prensa tubos con los diá-metros exteriores d = 12 - 54 mm.

- Dimensiones:d = 12 - 35 mm mordazasd = 42 - 54 mm lazoscon adaptador ZB 201

- Seguro electrónico del perno de fijación.

- Control electrónico de todo el proce-so de prensado con indicador deerror.

- Cambio electrónico a marcha atrástras haber alcanzado la fuerza máxi-ma de prensado.

- Almacenamiento de los últimos 170procesos de prensado.

- Señal acústico (desde 2002)sólo en caso de error (6x señal acústica)

Fig. 3.0-11: Pressgerät ECO 1

Technische Daten elektromechanisches Pressgerät ECO 1

Año de construcción Desde 2000

Peso máquina de prensar 4,7 kg

Diámetro exterior del tubo d 12 – 54 mm

Fuerza pistón máx. 32 kN

Pistonada 40 mm

Fuerza de prensado Aprox. 100 kN (10 T)

Conexión eléctrica11) 230 V – 240 V; 50/60 Hz

Potencia eléctrica absorbida 400 W

Grado de protección IP–20

Clase de protección 2

Dimensiones: L./An./Alt. Aprox. 465/85/115 mm

1) Consulte otras tensiones y frecuencias.

Page 38: Mapress Manual Instalaciones

32

3.0 Componentes del sistema

3.5.9 Máquina de prensar con acumulador ACO 1

La máquina de prensar electromecánicaACO 1 con acumulador y forma ergonó-mica está equipada con una función dediagnóstico autosupervisado, y prensatubos con las dimensiones d = 12 - 54 mm.

- Dimensiones:d = 12 – 35 mm mordazas d = 42 – 54 mm lazos con adaptador ZB 201

- Sin necesidad de conexión eléctrica.

- Seguro eléctrico del perno de fijación.

- Control electrónico de todo el proce-so de prensado con indicador deerror.

- Cambio electrónico a marcha atrástras haber alcanzado la fuerza máxi-ma de prensado.

- Almacenamiento de los últimos 170procesos de prensado.

- Señal acústico (desde 2002)sólo en caso de error (6x señal acústica)

Fig. 3.0-12: Máquina de prensar con acumulador ACO 1

Características técnicas de la máquina de prensar electromecánica conacumulador ACO 1

Año de construcción Desde 2000

Peso máquina de prensar 4,4 kg

Diámetro exterior del tubo d 12 – 54 mm

Fuerza pistón máx. 32 kN

Pistonada 40 mm

Fuerza de prensado Aprox. 100 kN (10 T)

Potencia eléctrica absorbida 277 W

Acumulador 12 V; 2 Ah

Tiempo de carga del acumulador Aprox. 17 min

Dimensiones: L./An./Alt. Aprox. 450/85 /115 mm

Page 39: Mapress Manual Instalaciones

33

3.5.10 Máquina de prensarPressmax ECO 3

La nueva máquina de prensar electro-mecánica Pressmax ECO 3·es un perfec-cionamiento de la EFP 3. Tiene un con-trol electrónico de funciones y prensatubos de las medidas d = 12 - 108 mm.La Pressmax ECO 3 sólo es apta parauna presión máxima de serviciode 16 bar.

La máquina de prensar ECO 3 noes apta para presiones de servi-cio mayores de 16 bar e instala-ciones sujetas a autorización porla autoridad competente, si losdiámetros exteriores de tubo sond = 76,1 - 108 mm.

- Dimensiones:d = 12 - 35 mm mordazasd = 42 - 54 mm lazos con adaptadorZB 302d = 76,1 - 88,9 mm lazos con adap-tador ZB 321d = 108,0 mm lazos con adaptadoresZB 321 + ZB 322

- Seguro y fácil de usar gracias almanejo con una sola mano.

- Seguro electrónico del perno de fija-ción y cambio electrónico a marchaatrás tras haber alcanzado la fuerzamáxima de prensado.

- Almacenamiento de los últimos 170procesos de prensado.

- Control totalmente electrónico detodo el proceso de prensado conindicador de error.

- Control adaptable y optimizado,dependiente del diámetro nominalpara la fuerza de prensado necesariaen cada caso, con control de cierre delas mordazas o lazos mediante unsensor.

- Desarrollo del proceso de prensadoigual que antes, pero sin sensor decierre de mordazas, hasta d = 35mm.

- Señal acústica (desde 2002) trashaber terminado con éxito el procesode prensado (1x señal) y en caso deerror (6x señal).

Fig. 3.0-13: Máquina de prensar Pressmax ECO 3

Características técnicas de la máquina de prensar electromecánicaPressmax ECO 3

Año de construcción Desde 2001

Peso máquina de prensar 5,0 kg

Diámetro exterior del tubo d 12 – 108 mm

Fuerza pistón máx. 45 kN

Pistonada 45 mm

Fuerza de prensado Aprox. 140 kN (14 T)

Conexión eléctrica11) 230 V – 240 V; 50/60 Hz

Potencia eléctrica absorbida 400 W

Grado de protección IP–20

Clase de protección 1

Dimensiones: L./An./Alt. Aprox. 420/85 /110 mm

1) Consulte otras tensiones y frecuencias.

Page 40: Mapress Manual Instalaciones

34

3.0 Componentes del sistema

3.5.11 Máquina de prensarPressmax ACO 3

La máquina de prensar electromecánicacon acumulador ACO 3·es la sucesora dela AFP 3. Tiene un control electrónico defunciones y prensa tubos de las medidasd = 12 - 54 mm.

- Dimensiones:d = 12 - 35 mm mordazasd = 42 - 54 mm lazoscon adaptador ZB 302

- Sin necesidad de conexión eléctrica.

- Seguro y fácil de usar gracias almanejo con una sola mano.

- Seguro electrónico del perno de fijaci-ón y cambio electrónico a marchaatrás tras haber alcanzado la fuerzamáxima de prensado.

- Almacenamiento de los últimos 170procesos de prensado.

- Control totalmente electrónico detodo el proceso de prensado con indi-cador de error.

- Control adaptable y optimizado,dependiente del diámetro nominalpara la fuerza de prensado necesariaen cada caso con control de cierre delas mordazas o lazos mediante unsensor.

- Desarrollo del proceso de prensadoigual que el anterior, pero sin sensorde cierre de mordazas hastad = 35 mm.

Fig. 3.0-14: Máquina de prensar Pressmax ACO 3

Características técnicas de la máquina de prensar electromecánicacon acumulador ACO 3

Año de construcción Desde 2001

Peso máquina de prensar 4,5 kg

Diámetro exterior del tubo d 12 – 54 mm

Fuerza pistón máx. 36 kN

Pistonada 45 mm

Fuerza de prensado Aprox. 100 kN (10 T)

Potencia eléctrica absorbida 277 W

Acumulador 12 V; 2 Ah

Tiempo de carga del acumulador Aprox. 17 min

Dimensiones: L./An./Alt. Aprox. 450/85 /115 mm

- Señal acústica (desde 2002) trashaber terminado el proceso deprensado (1x señal) y en caso deerror (6x señal).

Page 41: Mapress Manual Instalaciones

35

3.5.12 Máquina de prensar HCPSLa máquina de prensar electrohidráulicaHCPS se utiliza con lazos de prensar paratubos SUPER SIZE con los diámetrosexteriores d = 76,1 - 108 mm.Las lazos se colocan alrededor de lasacanaladuras del pressfitting y se con-traen mediante el cilindro hidráulico.

La máquina de prensar electrohidráuli-ca HCPS es apta para presiones deprueba hasta 40 bar, así como parainstalaciones fijas de extinción poragua inclusive rociadores automáticossegún la norma VdS correspondiente.

- Dimensiones:d = 76,1 – 108 mm lazos

- La máquina de prensar se componedel cilindro hidráulico HCP y el grupohidráulico HA 5.

- El grupo hidráulico dispone de un sis-tema automático de prensado (proce-so forzado).

- Fácil montaje gracias al acoplamientorápido con válvula antirretorno.

- Prolongación de la manguera hidráuli-ca hasta 10 m máx.

El prensado sin pressfitting y tubo delsistema no es admisible. ¡Existe elpeligro de dañar los lazos y el cilindrohidráulico!

Fig. 3.0-15: Máquina de prensar HCPS

Características técnicas de la máquina de prensar electrohidráulica HCPS

Año de construcción Desde 1993

Peso máquina de prensar 14 kg (HCP) + 16 kg (HA 5)

Diámetro exterior del tubo d 76,1 – 108 mm

Presión de servicio 180 bar

Pistonada 63 mm

Fuerza de prensado Aprox. 190 kN (19T)

Conexión eléctrica11) 230 V – 240 V; 50/60 Hz

Potencia eléctrica absorbida 800 W

Grado de protección IP–44

Clase de protección 1

Dimensiones: L./An./Alt.Cilindro hidráulico (HCP) ca. 750/150/270 mmGrupo hidráulico (HA 5) ca. 490/280/310 mm

1) Consulte otras tensiones y frecuencias.

Page 42: Mapress Manual Instalaciones

36

3.0 Componentes del sistema

3.5.13 Cargador y acumuladorEl cargador y el acumulador se suminis-tran junto con las máquinas de prensarelectromecánicas ACO 1 y ACO 3.El indicador LED de las máquinas avisa si el acumulador está completamentecargado o si hace falta cargarlo.La capacidad del acumulador bastapara prensar diámetros exteriores d = 12 - 54.

Fig. 3.0-16: Cargador y acumulador

Características técnicas del acumulador

Tensión eléctrica 12 V

Capacidad eléctrica 2 Ah

Tiempo de carga 17 min

Peso ca. 0,70 kg

Dimensiones: L./An./Alt. ca. 120/60/67 mm

Características técnicas del cargador rápido

Conexión ) 230 V – 240 V; 50/60 Hz

Tensión suministrada 7,2 – 12 V

Corriente de carga en modo rápido 5,8 A

Tiempo de carga 17 min.

Peso Aprox. 0,60 kg

Dimensiones: L./An./Alt. Aprox. 180/135 /82 mm

1) Consulte otras tensiones y frecuencias.

NÚMERO MÍNIMO „nmin“ de uniones por pressfitting de ACERO INOXIDABLE, ACERO AL CARBONO,CUNIFE o COBRE que se pueden realizar con un acumulador 2 Ah nuevo completamente cargado

Diámetro exterior ACERO INOXIDABLE/CUNIFE ACERO AL CARBONO COBRE

12/15 /18 80 90 90

22/28 /35 70 85 85

42/54 40 55 55

Page 43: Mapress Manual Instalaciones

37

Fig. 3.0-17: Mordazas / lazos con adaptador Fig. 3.0-18: Dimensiones mordazas d = 12 - 35 mm

Fig. 3.0-19: Dimensiones lazos d = 42 - 54 mm Fig. 3.0-20: Dimensiones adaptador ZB 201

Características técnicas de mordazas/lazos y adaptador ZB 201 para:- las máquinas de prensar electromecánicas EFP 2, ECO 1, ACO 1,- la máquina de prensar neumática PFP 2-Ex y - la máquina de prensar hidráulica manual MFP 2

Mordazas1) Lazos Adaptador ZB 201

d a b s Masa D s Masa a b s Masa[mm] [mm] [mm] [mm] [kg] [mm] [mm] [kg] [mm] [mm] [mm] [kg]

12 145 110 40 1,7

15 145 110 40 1,7

18 145 110 40 1,7

22 145 110 40 1,8

28 145 110 40 1,8

35 160 130 40 2,0

42 (200 180 65 5,5) 120 50 1,9 145 140 60 2,5

50 (200 180 65 5,5) 130 50 2,2 145 140 60 2,5

1) Las mordazas de prensar d = 42 mm ya no se suministran desde 1997.

3.5.14 Características técnicas de casquillos a presión para máquinas de prensar mapress compatibles entre sí

Las mordazas únicamente se pueden utilizar con las máquinas de prensar correspondientes.

Page 44: Mapress Manual Instalaciones

38

3.0 Componentes del sistema

Fig. 3.0-21: Mordazas / lazos con adaptador Fig. 3.0-22: Dimensiones mordazas d = 12 - 35 mm

Fig. 3.0-23: Dimensiones lazos d = 42 - 54 mm Fig. 3.0-24: Dimensiones adaptador ZB 302

Características técnicas de mordazas/lazos y adaptadores ZB 302, ZB 321 y ZB 322 para:- las máquinas electromecánicas PRESSMAX ECO 3 y ACO 3 (válido para ACO 3; d = 12 - 54 mm)

Mordazas1) Lazos2) Adaptador ZB 302

d a b s Masa D s Masa a b s Masa[mm] [mm] [mm] [mm] [kg] [mm] [mm] [kg] [mm] [mm] [mm] [kg]

12 145 130 40 1,9

15 145 130 40 1,9

18 145 130 40 1,9

22 145 130 40 2,0

28 145 130 40 2,0

28 145 141 40 2,8

35 160 130 40 2,2 120 50 2,0 145 140 60 2,5

42 120 50 1,9 145 140 60 2,5

54 130 50 2,2 145 140 60 2,5

76,1 175 70 3,7 200 140 77 4,3

88,9 200 70 4,9 200 140 77 4,3

108,0 225 70 5,2 200 140 77 4,3

3.5.15 Características técnicas de casquillos a presión para máquinas de prensar mapress no compatibles entre síLas mordazas únicamente se pueden utilizar con las máquinas de prensar correspondientes.

1) Mordaza de prensar d = 28 mm con contorno en forma de limón para aplicaciones industriales específicas.2) Lazo de prensar d = 35 mm con contorno en forma de limón para aplicaciones industriales específicas.

Page 45: Mapress Manual Instalaciones

39

3.0 Componentes del sistema

Fig. 3.0-25: Lazos de prensar Fig. 3.0-26: Dimensiones lazos d = 76,1 -108 mm

3.5.16 Características técnicas de casquillos a presión para la máquina de prensar mapress HCPS

Características técnicas de lazos para:- la máquina de prensar electrohidráulica HCPS

Lazos de prensar

d D s Masa[mm] [mm] [mm] [kg]

76,1 175 70 3,7

88,9 200 70 4,9

108,0 225 70 5,2

Page 46: Mapress Manual Instalaciones

3.0 Componentes del sistema

40

12 –

541)

42 –

54

ZB20

1

Máq

uina

s de

pren

sar

map

ress

noco

mpa

tibl

es c

onm

áqui

nas

deot

ros

fabr

ican

tes

12 –

354)

42 –

54

ZB 3

02 (a

ntes

ZB

301)

12 –

5412

–54

76,1

–10

82) max

.36

kN

Desd

e19

98- 2

001

Desd

e 20

01De

sde

1993

Desd

em

edia

dos

2001

Cone

xión

eléc

tric

a1)

Cone

xión

neum

átic

a

Den

omin

ació

n

Cara

cter

ísti

cas

técn

icas

Año

deco

nstr

ucci

ón

Fuer

zapi

stón

Pist

onad

a

Peso

máq

uina

s de

pren

sar

Gra

dode

prot

ecci

ón

Clas

ede

prot

ecci

ón

Tiem

pode

carg

ade

lacu

mul

ador

Pote

ncia

eléc

tric

aab

sorb

ida

Fuer

zam

áx.d

epr

ensa

do

Diá

met

roex

teri

or d

el t

ubo

d[m

m]

Mor

daza

s d

[mm

]

Lazo

s d

[mm

]

Con

adap

tado

r

Lazo

s d

[mm

]

Lazo

s d

[mm

]

PFP

2-Ex

MFP

2EF

P 2

ECO

1AC

O1

EFP

3(P

RESS

MA

X)

ECO

3(P

RESS

MA

X)

Mor

daza

s 12

- 35

mm

con

sen

sor (

com

oEF

P 3)

Mor

daza

s 12

- 35

mm

si

n se

nsor

Lazo

s 42

-10

8m

mco

nad

apta

dor y

con

sen

sor

76,1

–88

,92)

1082)

ZB 3

21ZB

321

+ZB

322

76,1

–88

,910

8

ZB 3

21ZB

321

+ZB

322

Máq

uina

s de

pren

sar

map

ress

com

pati

bles

HCP

S

3.5.

17 V

isió

ngl

obal

dela

s m

áqui

nas

depr

ensa

r m

apre

ss c

onm

orda

zas,

lazo

s y

adap

tado

res

Cont

rola

dapt

able

y o

ptim

izad

o,en

func

ión

deld

iám

etro

nom

inal

,par

ala

fuer

zade

pren

sado

nece

saria

enca

daca

so,c

onco

ntro

lde

cier

rede

las

mor

daza

s o

lazo

s m

edia

nte

un s

enso

r.

45m

m

4,5

kg

230

– 24

0 V;

50 H

z

400

W

IP-2

0

1

El s

iste

ma

auto

mát

ico

depr

ensa

doga

rant

iza

siem

pre

lafu

erza

máx

ima

depr

ensa

do y

elpr

ensa

doco

mpl

eto.

ACO

3(P

RESS

MA

X)

Desd

eDe

sde

1996

2000

Desd

e19

96De

sde

1996

12 –

108

max

.45

kN

apro

x.14

0 kN

4,5

kg4,

5kg

+Ak

ku

230

– 24

0 V;

50 H

z12

V;2

Ah

400

W

IP-2

0

1

apro

x.17

min

4,7

kg

400

W

4,4

kg

12 V

;2 A

h

apro

x.17

apro

x.10

0 kN

a pro

x.10

0 kN

76,1

–10

8

63 m

m

apro

x.19

0 kN

14kg

(PCP

)+16

kg

(HA

5)

230

– 24

0 V;

50 H

z

800

W

IP-4

4

1

76,1

–10

8

sin

230

– 24

0 V;

50 H

z

2

5,9

kg

6 –

8ba

r

380

W

4,5

kg

12 –

54

32 k

N

40 m

m

IP-2

0

1)La

s m

orda

zas

depr

ensa

r pa

rad

=42

y 5

4m

m y

ano

se

sum

inis

tran

desd

e19

97.

2)d

= 7

6,1

-10

8m

m s

ólo

tras

ada

ptac

ión

dela

máq

uina

depr

ensa

r EF

P 3

a45

kNfu

erza

pist

ón.

3)Co

nsul

teot

ras

tens

ione

s y

frec

uenc

ias.

4)M

orda

zad

= 2

8m

m y

lazo

d=

35

mm

con

cont

orno

enfo

rma

delim

ónpa

raap

licac

ione

s in

dust

rial

es e

spec

ífica

s.

Page 47: Mapress Manual Instalaciones

41

3.5.

18Vi

sión

glob

alde

las

máq

uina

s de

pren

sar

auto

riza

das

deot

ros

fabr

ican

tes

Máq

uina

s de

pren

sar p

ara

mor

daza

s o

lazo

s co

nad

apta

dore

s m

apre

ss

Las

máq

uina

s de

pren

sar i

ndica

das

enla

tabl

aha

n sid

odi

seña

das

dem

odo

que

las

mor

daza

s o

lazo

s se

pued

an u

tiliza

r con

adap

tado

res

map

ress

.La

segu

ridad

defu

ncio

nam

ient

ode

lsis

tem

apr

essf

ittin

gm

apre

ssha

sid

oco

mpr

obad

aco

npr

essf

ittin

gs m

apre

ss,t

ubos

del

sist

ema

map

ress

/tubo

s de

cobr

eDI

N-D

VGW

y m

áqui

nas

depr

ensa

r map

ress

con

mor

daza

s o

lazo

s co

nad

apta

dore

s m

apre

ssde

acue

rdo

con

laba

ses

deco

mpr

obac

ión

DVG

W-W

534/

DVG

W-V

P 61

4,y

ha s

ido

certi

ficad

am

edia

nte

lam

arca

deho

mol

ogac

ión

dela

DVG

W.

Las

mor

daza

s o

lazo

s co

nad

apta

dore

s m

apre

ssad

ecua

dos

para

las

máq

uina

s de

pren

sar a

utor

izada

s se

señ

alan

enla

tabl

aco

n•

PRO

VEED

OR

DE

SIST

EMAS

MA

PRES

SG

EBER

ITVI

EGA

/NU

SSBA

UM

Fabr

ican

tem

áqui

nas

depr

ensa

rN

ovop

ress

Nov

opre

ssvo

nA

rxA

kku

Pres

shan

dy

Tipo

s de

máq

uina

s PF

P 2-

ExEF

P 2

MFP

2EC

O1

/EF

P 3

AFP

3EC

O 3

ACO

3H

CPS

PWH

75

Typ

NTy

p 2

PT3A

HTy

p 2

depr

ensa

rAC

O1

Desd

eDe

sde

Desd

eDe

DeDe

sde

Desd

eDe

sde

Desd

ebi

sDe

sde

Desd

eDe

sde

Desd

eM

orda

zas

1996

1996

1996

1996

1998

1998

2001

2001

1993

2002

2002

1996

2003

2000

ola

zos

ybi

sbi

sad

apta

dore

s m

apre

ss20

0120

01

Mor

daza

s de

pren

sar 1

2 -3

5m

m•

••

••

••

••

Lazo

s •

••

••

••

••

42 –

54m

mco

nad

apta

dor Z

B 20

1ZB

201

Mor

daza

s co

n se

nsor

de

cierre

••

••

12 –

35

mm

Mor

daza

s sin

sen

sor d

ecie

rre•

•12

– 3

5m

m

Lazo

s •

••

•42

–54

mm

con

adap

tore

s ZB

301

/ZB

302

Lazo

s •1)

•76

,1–

108

mm

con

adap

tore

s ZB

321

und

ZB 3

22

Lazo

s •

76,1

–10

8m

m

1)d

= 7

6,1

-108

mm

sól

o tra

s ha

ber a

dapt

ado

lam

áqui

nade

pren

sar E

FP 3

.2)

BSS:

Back

ensc

hlie

ß-Se

nsor

.

Page 48: Mapress Manual Instalaciones

42

4.0 Técnica de aplicación

4.1 Instalaciones de aguapotable

4.1.1 Información generalß Diseño y cálculoPara el diseño, cálculo, ejecución ypuesta en servicio de instalaciones deagua potable son aplicables las disposi-ciones y normativas vigentes en cadamomento.• Requisitos sobre aguas potables y

selección de materialesLas aguas potables deben cumplir laDirectiva 98/83/CE relativa a la calidadde las aguas destinadas al consumohumano, así como las disposicionesnacionales pertinentes.

La selección de los materiales se realizaconforme a un análisis actual del aguapotable y en correspondencia con lanueva norma prEN 12502 (proteccióncontra la corrosión), las disposicionesnacionales sobre agua potable y lanorma DIN 50930-6.

4.1.2 ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX

mapress EDELSTAHL y mapress EDELFLEX son totalmenteaptos para todo tipo de agua potable.

El campo de aplicación abarca:- Tuberías de agua fría sanitaria [AFS]

- Tuberías de agua caliente sanitaria [ACS]85 °C según DIN 1988

- Tuberías de circulación

- Tuberías de agua contra incendiossegún DIN 1988 Parte 6 y DIN 14462: - húmedas

- húmedas/secas- secas

• Características higiénicasLa perfecta calidad del agua potable nose verá alterada con mapressACERO INOXIDABLE/EDELFLEX.

El sistema no contamina el agua pota-ble con metales pesados y no puedecausar alergia al níquel. Los valores semantienen claramente por debajo de loslímites para una migración de níquel(según la Directiva 98/83/CE: < 0,02mg/l de níquel). Las homologaciones ylos controles de higiene de las unionespor pressfitting mapress incluyen tam-bién la ranura del pressfitting y la juntatórica CIIR negra de caucho butilo. Lajunta tórica cumple las recomendacio-nes relativas a materiales plásticos eninstalaciones de agua potable (reco-mendaciones KTW) y ha superado elcontrol de higiene conforme a la hoja W270 de la DVGW.

Tuberías de agua contra incendiosEl sistema pressfitting mapressACERO INOXIDABLE cumple losrequisitos de la norma DIN 1988Parte 6.

4.1.3 COBRESi se emplean pressfittings mapressCOBRE con tubos de cobreDIN-EN/DVGW para instalaciones deagua potable, el agua potable debecumplir las restricciones de uso paracobre establecidas por la normaprEN12502-2, la Directiva 98/83/CErelativa a la calidad de las aguas desti-nadas al consumo humano y la normaDIN 50930 Parte 6.

Restricciones de uso para cobre enagua potable:Valores límite/parámetros químicos

ph-Wert > 7,4o

pH-Wert: 7,0 ≤ 7,4 (U 7,0-7,4) und TOC ≤ 1,5 g/m3

(contenido de carbono orgánico total)

Además, para la protección anticorrosi-va, los contenidos de minerales estánlimitados según las normas arriba indi-cadas:

Iones de sulfato < 240 mg/lIones de nitrato < 50 mg/lIones de sodio < 150 mg/l

4.1.4 Desinfección de agua potableLos sistemas pressfitting mapressACERO INOXIDABLE/EDELFLEX yCOBRE también son aptos para aguaspotables cuando a éstas se les añadecontinuamente cloro para su desinfección.

De acuerdo con la mencionada Directivaeuropea, se debe añadir un máximo de1,2 mg/l de cloro (cloro libre en la solu-ción desinfectante). En el agua potabletratada, el valor límite de cloro libre esde 0,3 mg/l. Excepcionalmente, cuandoexiste un elevado número de gérmenes,se admiten hasta 6 mg/l (cloro libre enla solución desinfectante). En este caso,el contenido de cloro libre en el aguapotable puede alcanzar un máximo de0,6 mg/l.

4.1.5 Tratamiento de agua potableEl acero inoxidable con el nº de material1.4401/1.4571 y el cobre son aptospara todos los tratamientos posterioresde agua potable permitidos. El aceroinoxidable Cr-Ni-Mo no requiere medi-das anticorrosivas adicionales.

Page 49: Mapress Manual Instalaciones

43

4.1.6 Aguas tratadasmapress ACERO INOXIDABLEcon la junta tórica CIIR negra de cauchobutilo es absolutamente resistente a lacorrosión y apto para todas las aguastratadas desde parcialmente desaladas(descalcificadas) y totalmente desaladas(también desionizadas, desmineraliza-das y destiladas) hasta incluso aguaextrapura con una conductibilidadinferior a 0,1 mS/cm.

Para el tratamiento del agua se puedeutilizar cualquier procedimiento como,por ej., intercambiador iónico u ósmosisinversa, etc.

Nuestros sistemas pressfitting no sonaptos para agua extrapura, agua farma-céutica y similares con exigencias eleva-das sobre la pureza del agua -superio-res a la calidad del agua potable-, comopor ej.:

- TOC < 500 ppb- < 10 KBE- - rugosidades de la pared del tubo

R < 0,8 µm- - uniones de tubo sin ranuras.

4.1.7 Traceado eléctrico paracalentamiento de tuberías

Nuestros sistemas pressfitting- mapress ACERO AL CARBONO

y- mapress COBRE

no se deben emplear con el traceadoeléctrico para calentamiento de tuberías.

Al utilizar tal traceado eléctrico paracalentamiento en combinación con lossistemas pressfitting

- mapress ACERO INOXIDABLEy

- mapress COBREdebe estar asegurado de que la paredinterior del tubo no exceda a la largauna temperatura de 60 ºC.

Para proceder a una desinfección térmica, en mapress ACEROINOXIDABLE/EDELFLEX se permitealcanzar una temperatura de 70 °Cdurante 1 hora al día.

Traceado eléctrico paracalentamiento de tuberíasLas zonas cerradas de tuberías nodeben ser calentadas a fin de evitarun aumento de presión no permitidocausado por el calentamiento. Si seemplean dispositivos antirretornocolectivos en instalaciones de aguapotable, deben preverse, por ej. válvu-las de seguridad en las tuberías comomedida de protección.

Page 50: Mapress Manual Instalaciones

44

4.0 Técnica de aplicación

4.2 Distribución horizontal delagua potable con EDELFLEX

4.2.1 Información generalA partir de los montantes, el agua pota-ble se distribuye en cada planta hacialos puntos de toma a través de lastuberías horizontales. Aquí, la distribu-ción se puede realizar detrás de las lla-ves de paso por medio de colectores.

Para llevar las tuberías desde estoscolectores a las tomas de agua, existenvarias posibilidades de trazado. Losrequisitos cada vez más elevados sobrela higiene y resistencia a la corrosión,así como los sistemas de tuberías opti-mizados en cuanto al aislamiento térmi-co y acústico, exigen del diseñador einstalador un trazado técnicamentecorrecto de las tuberías. Para ello, lostubos se llevan a través del suelo o den-tro de estructuras integradas.

La instalación convencional con Tes sesustituye por tuberías continuas, flexi-bles, y sin uniones en una única dimen-sión de tubo.

Eligiendo el trazado adecuado de lastuberías, se obtiene una excelente distri-bución horizontal del agua potable.Además, se pueden realizar las medidastécnicas para reducir el desarrollo de lalegionella. Los requisitos sobre los con-ductos de suministro colectivos e indivi-duales sin circulación con una capaci-dad de agua inferior a 3 l, suelen que-dar cumplidos por esta dimensión detubo, incluso en el caso de las tuberíaslargas.

Gracias a la reducida capacidad deagua del sistema pressfitting mapressEDELFLEX, tras las fases de estanca-miento está garantizado un rápidointercambio del agua. De este modo, elagua potable nunca planteará proble-mas higiénicos.

4.2.2 Trazados de tuberíasEn el caso de mapress EDELFLEXcon tubos d = 15 x 1,6 mm se puedenllevar hasta 0,53 l/s de agua potable através de la tubería individual si la pér-dida de presión de las llaves de paso espequeña. En estas condiciones, el cau-dal es de 4,8 m/s.

Para el diseño del trazado de tuberíasse deben conocer o definir los siguien-tes datos:- recorrido de las tuberías,- tipo de instalación en estructuras

integradas,- instalación bajo revoque en rozas

convencionales,- ubicación, tipo y número de las tomas

de agua, y- tipo de utilización o frecuencia de la

extracción de agua.

A la hora de diseñar el trazado de tube-rías se han de tener en cuenta lasreglas/normas y disposiciones técnicas,cumpliéndose los siguientes aspectos:- Aprovechar al máximo la presión dis-

ponible para la tubería.

- Mantener un elevado caudal.- Circulación continua a través de todo

el trazado de tubería.- En el caso de las tomas de agua que

se utilizan con poca frecuencia:Por motivos higiénicos (rápido inter-cambio de agua tras una fase deestancamiento), el trazado de tuberí-as se debe ejecutar como sistema detuberías en anillo.

Para un trazado de tuberías económicode la instalación horizontal, se reco-mienda el diseño y la selección como:- sistema de tuberías individuales,- sistema de tuberías en serie,- sistema de tuberías en anillo, o- la combinación de estos sistemas.

Con mapress EDELFLEX se puedenrealizar también instalaciones especiales.

Por motivos higiénicos, los trazados des-favorables de tuberías como las instala-ciones con tes o también el sistema detuberías individuales solamente sedeben elegir si la última toma de aguaconectada se utiliza a diario.

Las condiciones más económicas y máshigiénicas ofrecen el sistema de tuberí-as en serie y el sistema de tuberías enanillo.En comparación con todos los demástrazados, los sistemas de tuberías enanillo tienen ventajas debido a sus máselevados caudales y una distribuciónhomogénea de la presión y del calor.Además, con sistemas de tuberías enanillo se pueden realizar elevadasextracciones de agua incluso con tubosde diámetros pequeños.

De los trazados descritos a continua-ción, cada diseñador puede elegir laversión más indicada según el caso.

Page 51: Mapress Manual Instalaciones

45

4.2.3 Sistema de tuberías individuales

Fig. 4.0-1: Sistema de tuberías individuales

Cada punto de toma se conecta porseparado desde el colector por mediode una tubería de suministro.Este tipo de instalación es frecuente silos trayectos entre colector y tomas soncortos, la presión disponible en la tube-ría es baja, y las tomas no se puedenjuntar en grupos con tuberías dispues-tas en serie o en anillo.

Ventajas+ tubos de diámetro pequeño+ capacidades reducidas de agua+ pérdidas mínimas de presión+ toma individual para una mayor nece-

sidad de agua+ poco trabajo de diseño y cálculo+ montaje senillo y rápido de las tuberías

Desventajas– tiempos de estancamiento más largos– puntos de toma deben utilizarse

regularmente– mucho espacio necesario para tuberí-

as y colector

Page 52: Mapress Manual Instalaciones

46

4.0 Técnica de aplicación

4.2.4 Sistema de tuberías en serie

Fig. 4.0-2: Sistema de tuberías en serie

Tras un punto de toma, el trazado delas tuberías continúa directamentehasta la siguiente toma por medio deconexiones dobles. Las tomas se juntanen grupos los cuales son suministradosa través de una tubería común.

Ventajas+ trazado sencillo de las tuberías+ poco consumo de tubos+ montaje rápido+ poco espacio necesario para el colec-

tor+ poco volumen de agua estancada+ prevención del estancamiento

mediante un rápido intercambio deagua

+ muy higiénico si las tomas más utiliza-das se encuentran al final del sistema

Desventajas– mayores pérdidas de presión; la toma

más importante tiene que encontrar-se, a poder ser, al principio del sistema

Page 53: Mapress Manual Instalaciones

47

4.2.5 Sistema de tuberías en anillo

Fig. 4.0-3: Sistema de tuberías en anillo

Todos los puntos de toma se conectandesde el colector uno tras otro a travésde bucles con conexiones dobles (comoen el sistema de tuberías en serie), lle-vándolos luego desde la última toma devuelta hasta el colector. Cada punto detoma puede ser suministrado con aguadesde ambos lados. De este modo sefacilita la extracción de una gran canti-dad de agua con tubos de diámetrosmás pequeños y pocas pérdidas de pre-sión. Los sistemas de tuberías en anilloson, desde el punto de vista higiénico, lamejor elección.

Ventajas+ pocas pérdidas de presión facilitan la

extracción de grandes cantidades deagua y muchos más puntos de tomacon el mismo diámetro de tubo.

+ pérdidas de presión más favorablesen comparación con las tuberías enserie (aprox. 30%) e instalacionesconvencionales con Tes (50%)

+ diferentes puntos de toma se puedenconectar más lejos de los colectores omontantes

+ poco espacio necesario para colecto-res, ya que se requieren sólo 2 cone-xiones dependiendo del número detomas

+ distribución homogénea de presión ycalor

+ intercambio de agua óptimo+ cortos tiempos de estancamiento,

intercambio del agua ya al utilizaruna única toma, por tanto desde elpunto de vista higiénico el mejor tra-zado incluso en caso de tomas pocoutilizadas

Page 54: Mapress Manual Instalaciones

48

4.0 Técnica de aplicación

4.2.6 Sistema de tuberías en anillo combinadas

Fig. 4.0-4: Sistema de tuberías en anillo combinadas

Trazado de tuberías para la extracción degrandes cantidades de agua.Diferentes llaves de toma con un caudalde VR ≤ 0,4 l/s se pueden conectar con una tubería en anillo cada una.

Ventajas+ suministro hidráulico favorable con

bajas presiones de suministro+ menos pérdidas de presión en compa-

ración con el sistema de tuberías indi-viduales (aprox. 30%)

TWWTWK

Page 55: Mapress Manual Instalaciones

49

4.2.7 Red de sistemas combinados

Fig. 4.0-5: Red de sistemas combinados

Los sistemas de tuberías individuales, enserie y en anillo se pueden combinar.

Ejemplos de instalación de una viviendaconfort:

Tubería individualWCTubería en serieLavabo doble

Tubería en anilloCocina con lavavajillas y lavadora

Tubería en anilloen caso de duchas y bañeras congran demanda de agua

Ventajas+ trazado adaptado a la demanda exis-

tente en cada punto de toma+ posibilidad de cubrir grandes deman-

das de agua con tubos de pequeñodiámetro incluso en tomas individuales

+ pocas pérdidas de presión con distri-bución homogénea de presión y calor

+ poco estancamiento+ intercambio de agua óptimo en tomas

poco utilizadas

Page 56: Mapress Manual Instalaciones

50

4.0 Técnica de aplicación

4.2.8 Sistema mixto de tuberías

Fig. 4.0-6: Sistema mixto de tuberías

Trazado como combinación del sistemade tuberías individuales con el sistemade tuberías en anillo a través de una dis-tribución con tes hacia los puntos detoma.

Para la conexión de los puntos de toma,el trazado de tuberías es variable.

• WC b tubería individual• mayores puntos de toma que en el

sistema de tuberías en anillo

Page 57: Mapress Manual Instalaciones

51

4.2.9 Sistema de suministro en bloques

Fig. 4.0-7: Sistema de suministro en bloques

Las conexiones sanitarias afines (grupos,bloques) como bañera y ducha, WC ybidé o lavabos dobles parten en variasconexiones en serie desde un colectorcomún. Las conexiones son individualeso dobles.

Ventajas+ trayectos más cortos de las tuberías+ poco espacio necesario para el colector

Gr. 1 Gr. 2 Gr. 3

Page 58: Mapress Manual Instalaciones

52

4.0 Técnica de aplicación

4.2.10 Sistema de suministro en grupos

Fig. 4.0-8: Sistema de suministro en grupos ’confort’

La tubería de agua fría se ejecuta enanillo.La tubería de agua caliente es desde elcolector respectivo hasta la última tomadel grupo en cuestión un sistema detuberías en serie y vuelve al colectorcomo tubería de circulación.

Ventajas+ sin estancamiento; intercambio y dis-

tribución de agua óptimos (tubería deagua fría en anillo)

+ todas las tomas de agua calienteestán ejecutadas como sistema detuberías en serie con circulación

+ el modo de funcionamiento impide eldesarrollo de la legionella

+ temperatura homogénea en el aguacaliente gracias al colector de circula-ción

Desventaja- mayor espacio necesario para el colec-

tor/distribuidor

TWW TWK(Gr. 1 ) (Gr. 2 )

TWZ

Page 59: Mapress Manual Instalaciones

53

4.3 Instalaciones de gas

4.3.1 Información generalLos sistemas pressfitting mapresspara instalaciones de gas han sido com-probados y certificados de acuerdo conlos requisitos de las siguientes bases deensayo:- DVGW-VP 614 und

- ÖVGW-G1-TR-Gas (A).Están disponibles los siguientes siste-mas pressfitting:- mapress ACERO INOXIDABLE

GASmit SystemprüfzeichenDVGW-DG-4550BL0118ÖVGW-G 2.663 SVGW-00-085-6 (homologaciónespecífica para una instalación)

- mapress COBRE GAScon marca de homologaciónDVGW DG-4550BL0161ÖVGW G 2.664

Estos sistemas pressfitting certificadosse instalan tanto en el interior (con CTE)como en el exterior (sin CTE) comotuberías descubiertas (sin homologaciónpara instalación enterrada).

CTE: Carga Térmica Elevada (hermetici-dad comprobada de la unión a 650 ºC yN 5/PN 1 durante 30 minutos)Nuestros pressfittings GAS están homo-logados y certificados para:

b gases naturalesb gases licuadosLos pressfittings GAS comprendendesde fábrica la junta tórica NBRmarrón-amarilla de caucho nitrílico.Su color amarillo es duradero y llevanlas siguientes identificaciones específi-cas del material:- GT 1/5 para la carga térmica eleva-

da- PN 5 presión máx. de servicio 5 bar- mapress- DVGW registrado/certificado por la

DVGW- 22 medida

(aquí por ej. d = 22 mm)Dimensiones mapress GAS:

dACERO INOXIDABLE GAS= 15 – 108mmdCOBRE GAS = 15 – 54mm

Para estas medidas se emplean las mor-dazas o lazos mapress.

La seguridad de funcionamiento de lossistemas pressfitting GAS ha sido com-probada y certificada para tubos conlos siguientes diámetros exteriores:- d = 12 – 35 mm

con mordazas - d = 42 – 108 mm

con lazosEn instalaciones de gas, ¡no está per-mitido prensar tubos de las dimensio-nes d = 42 y 54 mm con mordazas!

• Conexión a válvulas, componentesy transiciones ajenas al sistema

Las transiciones a llaves y aparatos degas usuales de bronce (RG), latón, alu-minio fundido a presión, y fundición grisdúctil se elaboran con pressfittingsmapress con rosca o brida.En caso de reparación se realiza laconexión a conducciones de acero inoxi-dable o cobre mediante componentesde transición específicos del material delos pressfittings mapress GAS omediante transiciones usuales (por ej.prensaestopas GEBO para gas). Tal tran-sición ajena al sistema se debe elaborarmuy cuidadosamente. En especial, sedebe prestar atención a que la superfi-cie exterior de las tuberías de conduc-ción se encuentre en perfecto estado yno esté dañada. La DVGW únicamenteha comprobado y certificado los siste-mas pressfitting mapress GAS en elmarco de los materiales acero inoxida-ble y cobre, respectivamente. Las insta-laciones mixtas entre tuberías y acceso-rios mapress ACERO INOXIDA-BLE GAS y COBRE GAS son, portanto, prohibidas en las instalaciones denueva construcción (excepción, véaseCOBRE GAS).

Page 60: Mapress Manual Instalaciones

4.3.2 ACERO INOXIDABLE GASEl sistema pressfitting mapress ACEROINOXIDABLE GAS consta de lossiguientes componentes:b Pressfittings mapress ACERO

INOXIDABLE GASb Tubos del sistema mapress

ACERO INOXIDABLE con lamarca de homologaciónDG-4550BL0118(G) de la DVGW.

El sistema ha sido comprobado con res-pecto a la CTE (pCTE,max = 5 bar) ),pudiéndose instalar tanto encima comopor debajo el revoque.En el exterior no se admite la instala-ción enterrada.Debido a la excelente resistencia a lacorrosión del acero inoxidable no serequiere ninguna protección anticorrosi-va adicional para la instalación bajorevoque.

4.3.3 COBRE GASEl sistema pressfitting mapressCOBRE GAS consta de los siguientescomponentes:b Pressfittings mapress COBRE

GAS

b Tubos de cobre DIN EN/DVGW(tubos de cobre según la hojaDVGW-GW 392)

Este sistema ha sido comprobado y estácertificado con la marca de homologa-ción de la DVGW

- DG-4550BL0161 (G).

Esta marca de homologación DVGWcon los parámetros técnicos demapress COBRE GAS es tambiénválida para la unión del sistema press-fitting mapress COBRE GAS y conlos siguientes pressfittings mapressACERO INOXIDABLE GAS:- brida pasante

d = 22 – 54 mm- codo para techo

d = 15 – 22 mm und- adaptador pasante para gas licuado

d = 15 – 18 mm

Debido a la homologación CTE, este sis-tema (pHTB,max = 1 bar) ) es tambiénapto para instalaciones de gas sobre obajo revoque. En el exterior no se admi-te la instalación enterrada.Por causa de las características delcobre, en algunos casos (yeso, materia-les con contenido de amonio y nitrito)se requiere una protección anticorrosivaadicional.

54

4.0 Técnica de aplicación

Page 61: Mapress Manual Instalaciones

55

4.4 Instalaciones de calefacción

4.4.1 Información general

Fig. 4.0-9: Sistema abierto de calefacción por agua

Las calefacciones por agua caliente sir-ven para crear un ambiente agradable enlos locales de estancia del hombre. Elfluido térmico en estos sistemas de cale-facción es el agua caliente con una tem-peratura máx. de 120 ºC. Los dispositivosde seguridad impiden que se exceda estatemperatura.

Las calefacciones por agua se dividen en:- sistemas abiertos y cerrados de cale-

facción por agua caliente (conexión delsistema de tuberías con la atmósfera)

- instalaciones de calefacción por grave-dad y por bomba de calor (fuerza decirculación eficaz)

- sistemas monotubo y bitubo (trazadode las tuberías)

- calefacción a distancia- calefacción local

- tuberías de vapor o de condensado- distribución superior y distribución

inferior (distribución principal)

En Alemania, el sistema de calefaccióncentral más frecuente es la instalación decalefacción por bomba de calor. La cale-facción por gravedad y el sistema abiertode calefacción se encuentran muy pocasveces y, por ello, no se volverán a men-cionar en este manual.

Fig. 4.0-10: Sistema cerrado de calefacción por agua

Emisor

Emisor

V. expansión

V. expansión membrana

Caldera

Caldera

Page 62: Mapress Manual Instalaciones

56

4.0 Técnica de aplicación

4.4.2 ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÓN SUPER SIZE

El sistema pressfitting mapressACERO AL CARBONO(d = 12 - 54 mm) de acero no aleadopuede utilizarse en sistemas cerrados decalefacción por agua con una tempera-tura máxima de salida (temperaturacontinua) de 120 °C. Se debe evitar queentre oxígeno atmosférico en el aguade calefacción.

Debido a las paredes finas de los tubosy la oxigenación, mapress ACEROAL CARBONO no se puede utilizaren sistemas abiertos de calefacción poragua.

El sistema pressfitting mapressCALEFACCIÓN SUPER SIZE con elnº de material 1.4301 (d = 76,1 - 108mm) es empleado en sistemas abiertosy cerrados de calefacción por agua conuna temperatura máxima de servicio de120 °C..

4.4.3 ACERO INOXIDABLEEl sistema pressfitting mapressACERO INOXIDABLE con el nº dematerial 1.4401 (d = 15 - 108 mm) sepuede usar sin restricciones en todoslos sistemas abiertos y cerrados de cale-facción con una temperatura máxima deservicio de 120 °C.

4.4.4 EDELFLEXEl sistema pressfitting mapressEDELFLEX con el nº de material1.4571 (d = 15 x 1,6 mm) es apto parasistemas cerrados y abiertos de calefac-ción con una temperatura máxima deservicio de 120 °C.Gracias a la flexibilidad del tubo del sis-tema EDELFLEX, éste puede ser utili-zado para la distribución horizontal ypara las tuberías que llevan a los radia-dores.

4.4.5 COBRELos pressfittings mapress COBRE sepueden emplear con tubos de cobresegún DIN EN 1057 en sistemas cerra-dos y abiertos de calefacción por aguacon una temperatura máxima de servi-cio de 120 ºC.

Los tubos y pressfittings se instalanteniendo en cuenta el aislamiento tér-mico y acústico. Cuando se instalanbajo el pavimento, también hay queprestar atención al aislamiento alruido de impacto.

Los aditivos que se encuentren en elagua de calefacción deben ser com-probados para ver si se pueden usarcon la junta tórica CIIR negra.

La autorización se llevará a cabo porMapress. A la hora de usar aditivosdeben observarse las instrucciones delos fabricantes.

Tabla 4.0-1: Anticorrosivos11) comprobados y autorizados para ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX/ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÒN SUPER SIZEAptos para el uso con la junta tórica negra de caucho butilo

Fluido Campo de aplicación Fabricante2)

DEWT-NC 0,4% Drew Ameroid, Hamburg

DIFFUSAN-C Sauerstoffbindemittel REDUKS, Duisburg

GENO-Typ FKK 0,5% Grünbeck, Höchstädt

HELAMIN 190 H 30 – 100 mg/l VOGEL, Waiblingen

Hydrazin /Levoxin Sauerstoffbindemittel Bayer

Natriumsulfit Na2SO3-Überschuss Verschiedene

Thermodos JTH-L 1% JUDO, Winnenden

Trinatriumphosphat (Na3PO4-) Alkalisierung Verschiedene

VARIDOS OXIGARD K-20A 200 – 500 mg/l Schilling-Chemie1) Aditivos de agua para eliminar el oxígeno.2) ¡Observar las instrucciones del fabricante!

Page 63: Mapress Manual Instalaciones

57

4.4.6 FConductos de calefacción a distancia y de calefacción local

Fig. 4.0-11: Estación doméstica con conexión directa del sistema de calefacción a la red de calefacción a distancia

Una red de calefacción a distancia es unsistema de tuberías que transporta elcalor generado (agua de calefacción) através de una distancia larga desde unpunto central de generación de calorhasta los consumidores.

Las redes de calefacción local se caract-erizan por los trayectos cortos de losconductos de distribución entre el puntode generación del calor y los consumido-res.

Los conductos de calefacción a distanciay local se dividen en:• Po circuito primario y• circuito secundario.

El circuito primario es el recorrido de latubería desde el punto de generación delcalor hasta el punto de entrega (entradadel edificio).El circuito secundario es el trazado detuberías dentro del edificio del consumi-dor (red doméstica).

La conexión de los circuitos secundariosa los circuitos primarios de la red decalefacción a distancia o local puede ser:

• directa o• indirecta

LOS SISTEMAS PRESSFITTING:

• mapress ACERO INOXIDABLE• mapress EDELFLEX• mapress ACERO AL CARBONO• mapress CALEFACCIÓN

SUPER SIZE• mapress COBREsólo pueden utilizarse en los circuitossecundarios.

Nuestro sistema pressfitting con la juntatórica CIIR negra es adecuado hasta unatemperatura continua de 130 ºC enredes de calefacción a distancia y decalefacción local. La junta tórica CIIRnegra puede ser sometida a esfuerzosdurante 200 horas por año a una tempe-ratura máxima de servicio de 140 ºC. Encaso de avería se permite sobrepasaresta temperatura durante una hora hastaun máximo de 150 ºC.

Page 64: Mapress Manual Instalaciones

58

4.0 Técnica de aplicación

4.4.7 Trazados de tuberías• Calefacción monotubo

Fig. 4.0-12: Calefacción monotubo

La ejecución de una calefacción por aguacaliente según el sistema „monotubo“ serealiza primero mediante una conexión enserie de los radiadores. En esta variantede instalación, los radiadores no puedenser regulados de forma individual. Ha sidoposible mejorar la regulación de la poten-cia calorífica de los radiadores gracias aun circuito derivado con ventosa (bypass)o una válvula de regulación especial. Alentrar en el radiador, el caudal total sedivide en dos caudales parciales que sevuelven a juntar en el retorno del radia-dor. De este modo, en el retorno del radia-dor se vuelve a obtener un caudal totalcuya temperatura es una mezcla entreaquéllas de los dos caudales parciales

(inferior a la temperatura de entrada alradiador) y que es la temperatura deentrada al siguiente radiador. El caudalparcial del radiador ha perdido una partede su energía térmica. Estas diferencias detemperatura cada vez más grandes o,dicho de otra forma, las temperaturas deentrada cada vez más bajas para elsiguiente radiador, requieren un aumentode la superficie de los radiadores a fin decubrir la demanda calorífica del local.

Ventajas+ menos huecos de paso+ fácil montaje+ medición más fácil de la cantidad de

calor+ posibilidad de regulación y cierre por

plantas o pisos

Desventajas– el cierre de un radiador influye sobre

los demás– mayores superficies calefactoras con la

misma potencia calorífica en direcciónde flujo

– ajuste exacto de la tubería de deriva-ción

Ida

Rad. Rad. Rad. Rad.

Rad. Rad. Rad. Rad.

Retorno

Page 65: Mapress Manual Instalaciones

59

• Calefacción bitubo (retorno simple)

Fig. 4.0-13: Calefacción bitubo (retorno simple)

La calefacción por agua tipo „bitubo“ esel sistema de calefacción más frecuente.En esta variante de instalación, todas lassuperficies calefactoras están conectadasen paralelo (conexión separada en tube-ría de ida y tubería de retorno). De estemodo, cada radiador recibe aproximada-mente las mismas temperaturas de ent-rada. El ajuste de la potencia calorífica yla sintonización de las superficies cale-factoras entre sí se realizan reglando elcaudal de agua mediante una válvula deregulación.

Ventajas+ superficies calefactoras más pequeñas

con la misma potencia calorífica+ posibilidad de cerrar los radiadores por

separado sin afectar prácticamente alos demás

+ casi la misma temperatura de entradaen todos los radiadores

Desventajas – dificulta la ampliación posterior de la

instalación– necesidad de sintonizar exactamente

las superficies calefactoras

Rad. Rad. Rad. Rad.

Rad. Rad. Rad. Rad.

Ida

Retorno

Page 66: Mapress Manual Instalaciones

60

4.0 Técnica de aplicación

• ß Calefacción bitubo según Tichelmann (retorno invertido)

Fig. 4.0-14: Calefacción bitubo según Tichelmann (retorno invertido)

Una variante especial de las instalacionesde calefacción por agua tipo "bitubo" esel retorno invertido según Tichelmann. Eneste tipo de instalación, la longitud totalde ida y retorno desde el generador decalor hasta el emisor es siempre igual.Por tanto, también las pérdidas por roza-miento en la tubería en anillo son siem-pre iguales. El origen de este tipo de ins-talación fue la falta de válvulas de regu-lación para la sintonización de superficiescalefactoras, calentador de agua e insta-

laciones con varias calderas. En los últi-mos años, este sistema se ha ido utili-zando cada vez menos debido a la intro-ducción de las válvulas de regulación.

Ventajas+ cálculo sencillo+ pérdidas por rozamiento iguales en

cada radiador+ no se necesitan válvulas de regulación

para sintonizar los radiadores+ casi la misma temperatura de entrada

en todos los radiadores

Desventaja– se necesita más material

IdaRad. Rad. Rad. Rad.

Rad. Rad. Rad. Rad.

Retorno

Page 67: Mapress Manual Instalaciones

61

• Distribución superior

Fig. 4.0-15: Calefacción bitubo con distribución superior

En el caso de la distribución superior, latubería de distribución se encuentra en laplanta más alta (desván). Una bombatransporta el fluido térmico a dicha plan-ta. Aquí, el agua caliente se distribuyehacia los diferentes bajantes con lassuperficies calefactoras conectadas. Elretorno del fluido calefactor al generadorde calor se realiza a través de los tuboscolectores de retorno ubicados en elsótano. La desaireación de la instalaciónde calefacción se lleva a cabo de formacentralizada en el punto más alto de lainstalación, en el desván. La distribuciónsuperior puede emplearse para sistemasmonotubulares o bitubulares.

Ventajas+ sencilla purga y vaciado de la instala-

ción+ poco espacio necesario en el sótano+ fácil de regular

Desventajas – se necesita más material– pérdidas de calor en el desván

Rad. Rad. Rad. Rad.

Rad. Rad. Rad. Rad.

Ida

Retorno

Page 68: Mapress Manual Instalaciones

62

4.0 Técnica de aplicación

• Distribución inferior

Fig. 4.0-16: Calefacción monotubo con distribución inferior

En el caso de la distribución inferior, latubería de distribución se encuentra en elsótano. Aquí el fluido térmico se distribu-ye hacia los diferentes montantes con lassuperficies calefactoras. El retorno delfluido calefactor al generador de calor serealiza a través de los bajantes de retor-no y el tubo colector en el sótano.La aireación de la instalación se realizade forma descentralizada en los diferen-tes radiadores o mediante un purgadorcentral. La distribución inferior puedeemplearse para sistemas monotubulareso bitubulares.

Ventajas+ menos material necesario+ pérdidas de calor en el sótano

Desventajas– purga y vaciado más difíciles en casas

plurifamiliares– tarda más en calentar

Fig. 4.0-17: Calefacción bitubo con distribución inferior

Rad. Rad. Rad. Rad.

Rad. Rad. Rad. Rad.

Rad. Rad. Rad. Rad.

Rad. Rad. Rad. Rad.

Ida Retorno

Ida Retorno

Page 69: Mapress Manual Instalaciones

63

4.5 Instalaciones con bomba de calor

4.5.1 Información general

Las materias primas más importantespara la calefacción y preparación deagua caliente con el gasóleo y el gas.Debido a la crisis petrolífera de los años70, se intensificó la búsqueda de recur-sos energéticos alternativos, de los queestuviese disponible una cantidad sufi-ciente. Por este motivo, se realizaronesfuerzos en el campo del aprovecha-miento del nivel de temperatura en elaire, el agua y la tierra. El nivel energé-tico de estos portadores de calor es infi-nito y fácilmente renovable mediante laradiación solar (incluso de forma difu-sa). Las cantidades de calor de estasfuentes de energía tienen un nivel detemperatura relativamente bajo, demodo que no se pueden aprovechardirectamente para la calefacción o lapreparación de agua caliente.

Sacando provecho de los procesos físi-cos, este bajo nivel de temperatura eselevado mediante las llamadas bombasde calor, haciéndolo aprovechable comocantidad de calor. La bomba de calortrabaja según el principio de funciona-miento inverso de un grupo frigorífico(por ej. nevera). Mediante la evapora-ción (relajación) de un agente frigorífi-co, se extrae la energía térmica del por-tador de energía (aire, agua, tierra). Enun compresor se aumenta el nivel detemperatura del agente frigorífico eva-porado. En el condensador, la cantidadde calor generada se entrega al circuitode calefacción.

En las aplicaciones domésticas se utilizanprincipalmente los siguientes tipos debombas de calor:

• Bombas de calor aire-agua• Bombas de calor agua-agua

La cantidad de calor de las diferentesfuentes de energía es reflejada en elíndice de eficacia de la bomba de calor(cociente entre potencia calorífica ypotencia eléctrica absorbida). Los nivelesde temperatura aprovechables requierendiferentes tipos de funcionamiento ycontroles de las instalaciones con bombade calor, como por ejemplo:

• funcionamiento monovalente• funcionamiento bivalente-paralelo• funcionamiento bivalente-parcialmente

paralelo• funcionamiento bivalente-alternativo.

Fig. 4.0-18: Esquema de funcionamiento de una bomba de calor

Circuito de consumo(calefacción,calentador)

CompresorCondensador

Válvula de expansiónEvaporador

Entorno(aire, agua, tierra)

Page 70: Mapress Manual Instalaciones

64

4.0 Técnica de aplicación

4.5.2 EDELSTAHL /EDELFLEXmapress ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX con el nº de material1.4401/1.4571 se puede utilizar en cir-cuitos de instalaciones con bomba decalor hasta una temperatura máxima deservicio de 120 °C. Además, estos siste-mas pressfitting de acero inoxidablepueden servir para unir los colectoresenterrados o servir como tales. Tambiénexiste la posibilidad de instalar los tubosdel sistema mapress ACERO INOXI-DABLE/EDELFLEX como serpentín deintercambio de calor con una salmuerarefrigerante para extraer la energía solaralmacenada de la tierra o del aire median-te diferentes tipos de absorbedores.

4.5.3 ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÓN SUPER SIZE

El sistema pressfitting mapressACERO AL CARBONO de acero noaleado y mapress CALEFACCIÓNSUPER SIZE con el nº de material1.4301 pueden emplearse en sistemascerrados con bomba de calor con una tem-peratura máxima de servicio de 120 °C.Se debe evitar la entrada constante deloxígeno atmosférico en el agua de cale-facción.

4.5.4 COBRELos pressfittings mapress COBRE sepueden emplear con tubos de cobresegún DIN EN 1057 en circuitos cerra-dos de instalaciones con bomba decalor hasta una temperatura máxima deservicio de 120 ºC.

Los aditivos en el agua de calefaccióndeben comprobarse para ver si sepueden usar con la junta tórica CIIRnegra.La autorización se llevará a cabo porMapress. A la hora de usar aditivosdeben observarse las instrucciones delos fabricantes.

Tabla 4.0-3: Anticongelantes comprobados y autorizados inclusive anticorrosivos oinhibidores para ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX/ACERO ALCARBONO/CALEFACCIÓN SUPER SIZEAptos para el uso con la junta tórica CIIR negra de caucho butilo

Fluido Campa de aplicación Fabricante1)

Antifrogen N o. L Anticongelante Hoechst

Antifreeze Anticongelante Aral

Glicol etilénico (base anticongelante) Máx. 100 (sin inhibidores) Varios

Frost-Ex 100 Anticongelante TEGEE Chemie Bremen

Glykosol Anticongelante Prokühlsole

Glicol propileno (base anticongelante) Máx. 100 (sin inhibidores) Varios

Tyfocor L Anticongelante Tyforop-Chemie

1) Observar las instrucciones del fabricante!

Page 71: Mapress Manual Instalaciones

65

4.6 Sistemas de refrigeraciónpor agua

4.6.1 Información generalLos sistemas de refrigeración por aguasirven, por un lado, para crear unambiente agradable en los locales deestancia del hombre y, por otro, paramantener la seguridad de funcionamien-to de componentes de máquinas e ins-talaciones (motores, turbinas). Por moti-vos económicos, como fluidos térmicosse utilizan en estos sistemas diferentestipos de agua como: aguas subterráne-as, superficiales o salobres. Los sistemasde refrigeración por agua se dividen en:- sistemas abiertos y- sistemas cerrados.

La diferencia entre temperatura de ida ytemperatura de retorno debe ser lo másgrande posible, para que se absorba unagran cantidad de calor con una pequeñacantidad de agua circulante. En una ins-talación doméstica de aire acondiciona-do, esta diferencia es más económicacuando es de 9 K, oscilando la tempera-tura de ida entre +4 ºC y 6 ºC, y la tem-peratura de retorno, entre +12 ºC y +15 ºC.No obstante, esta diferencia dependesiempre del campo de aplicación.

4.6.2 ACERO INOXIDABLE/ EDELFLEX

El sistema pressfitting mapressACERO INOXIDABLE y EDEL-FLEX (nº de material 1.4401/1.4571)con la junta tórica CIIR negra se puedeutilizar sin restricciones en todos los sis-temas de refrigeración por agua, seancerrados o abiertos, con una temperatu-ra de servicio entre -30 °C y +120 °C.El contenido de iones de cloruro hidro-solubles en el agua de refrigeración nodebe ser superior a 250 mg/l.

4.6.3 ACERO AL CARBONO/ CALEFACCIÓN SUPERSIZE

mapress ACERO AL CARBONOde acero no aleado puede emplearse ensistemas cerrados de refrigeración poragua con temperaturas de salida entre- 30 °C y +120 °C .El acero no aleado no es apto para serusado en sistemas cerrados, puesto quelas paredes son demasiado finas y laoxigenación, demasiado alta. mapressCALEFACCIÓN SUPER SIZE esadecuado para sistemas abiertos y cer-rados con temperaturas de servicio de-30 °C a +120 °C.

4.6.4 COBRELos pressfittings mapress COBRE sepueden emplear con tubos de cobresegún DIN EN 1057 en sistemas cerra-dos de refrigeración por agua, oscilandola temperatura de servicio entre 30 ºC y 120 ºC.

4.6.5 CUNIFEEl sistema pressfitting mapress CUNIFE(nº de material 2.1972.11) con la juntatórica CIIR negra se puede utilizar sinrestricciones en sistemas abiertos y cer-rados de refrigeración por agua contemperaturas de servicio entre -30 °C y+120 °C. El agua de refrigeración inclu-so puede tener una contenido elevadode cloruro (resistente al agua de mar).

Los anticongelantes preparados abase de glicol siempre contienen otrosaditivos. La compatibilidad de las jun-tas tóricas con estos aditivos debecomprobarse antes de su utilización.La autorización se llevará a cabo porMapress.A la hora de usar aditivos debenobservarse las instrucciones de losfabricantes.

Tabla 4.0-4: Anticongelantes comprobados y autorizados inclusive anticorrosivos oinhibidores para ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX/ACERO ALCARBONO/CALEFACCIÓN SUPER SIZE/CUNIFEAptos para el uso con la junta tórica CIIR negra de caucho butilo

Fluido Campo de aplicación Fabricante1)

Antifrogen N o. L Anticongelante Hoechst

Antifreeze Anticongelante Aral

Glicol etilénico (base anticongelante) Máx. 100 (sin inhibidores) Varios

Frost-Ex 100 Anticongelante TEGEE Chemie Bremen

Glykosol Anticongelante Prokühlsole

Pekasol 2000 Salmuera refrigerante Prokühlsole

Pekasol L Salmuera refrigerante Prokühlsole

Glicol propileno (base anticongelante) Máx. 100 (sin inhibidores) Varios

Tyfocor L Anticongelante/salmuera refrigerante Tyforop-Chemie

Tyfoxit F20 Salmuera refrigerante/fluido frigorífico Tyforop-Chemie

1) ¡Observar las instrucciones del fabricante!

Page 72: Mapress Manual Instalaciones

4.7 Instalaciones solares

4.7.1 Información general

El sistema de calefacción solar es unaforma especial para obtener energía tér-mica a través la energía solar. Las superfi-cies de colector y absorbedor absorben laenergía solar (también de manera disper-sa). La energía térmica absorbida es con-ducida a través de un fluido solar (mezclade agua y anticongelante) hasta un acu-mulador de calor. El campo de aplicaciónmás importante es la preparación deagua caliente. El calentamiento posteriorse realiza a través de una caldera.

La utilización de la instalación solar parael calentamiento de los locales de estan-cia del hombre sólo es posible dentro deciertos límites, ya que en invierno, el nivelenergético del sol es relativamente bajo.Si el sistema solar se usa en combinacióncon la preparación de agua caliente yuna instalación de calefacción (acumula-dor combinado), el calentador de aguacaliente tiene siempre preferencia. Unavez terminada la carga del acumuladorde agua caliente, la energía térmica

sobrante se pone a disposición de lacalefacción. Esta obtención de energíatérmica puede utilizarse también paracalentar el agua de una piscina.

Fig. 4.0-19: Instalación solar

66

4.0 Técnica de aplicación

Radiación solar

Retorno calefacción

Ida calefacción

AFS ACS

Acumulador solar

Colectores solaresy

Grupo de bombeo

V. expans. membrana

Retorno inst. solar

Ida inst. solar

Page 73: Mapress Manual Instalaciones

67

4.7.2 Sistemas pressfittingmapress

Los sistemas pressfitting:- mapress ACERO INOXIDABLE- mapress EDELFLEX- mapress ACERO AL CARBONO- mapress CALEFACCIÓN

SUPER SIZE- mapress COBRE

son aptos para sistemas solares cerrados.Debido a la resistencia térmica delrevestimiento plástico, mapressACERO AL CARBONO de acerono aleado y mapress EDELFLEXson aptos para temperaturas máximasde servicio de 120 ºC.

Las juntas tóricas CIIR negras coloca-das en fábrica son adecuadas paratemperaturas de servicios entre - 30 °Cy +120 °C (en caso de fallo hasta150 °C durante 1 hora).

Para instalaciones solares con elevadastemperaturas continuas de 180 °C(200 °C durante un corto espacio detiempo) sólo se debe utilizar la juntatórica FPM verde de caucho fluorado(d = 15 - 54 mm).

Esta junta se debe pedir por separadoy sustituye la junta tórica CIIR negraque se encuentra insertada en el press-fitting. El instalador intercambiaráambas juntas en el lugar de las obras.

La mencionada junta FPM verde alcan-za las temperaturas elevadas únicamen-te en una mezcla de agua y anticonge-lante (fluido solar). Por este motivo, dichajunta no es apta para ser utilizada conotros fluidos y a temperaturas elevadascomo, p. ej., vapor de alta presión.

Los anticongelantes preparados abase de glicol siempre contienenotros aditivos. La compatibilidad delas juntas tóricas con estos aditivosdebe comprobarse antes de su utiliza-ción. La autorización se llevará a cabopor Mapress. A la hora de usar aditi-vos deben observarse las instruccio-nes de los fabricantes.

Tabla 4.0-5: Anticongelantes comprobados y autorizados inclusive anticorrosivos oinhibidores para ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX2)/ACEROAL CARBONO2)/CALEFACCIÓN SUPER SIZEAptos para el uso con las juntas tóricas CIIR negra de caucho butilo y FPM verde de caucho fluorado

Fluido Campo de aplicación Fabricante1)

Antifrogen N o L Anticongelante Hoechst

Antifreeze Anticongelante Aral

Ethylenglykol (Frostschutzbasis) máx. 100 (sin inhibidores) Varios

Frost-Ex 100 Anticongelante TEGEE Chemie Bremen

GLYCOSHELL Anticongelante Shell Chemicals

Glykosol Anticongelante Prokühlsole

Glysantin Alu Protect Anticongelante BASF

Glythermin NF Anticongelante BASF

Pekasol 2000 Salmuera refrigerante Prokühlsole

Pekasol L Salmuera refrigerante Prokühlsole

Glicol propileno (base anticongelante) máx. 100 (sin inhibidores) Varios

Tyfocor Anticongelante/salmuera refrigerante Tyforop-Chemie

Tyfoxit F20 Salmuera refrigerante/fluido frigorífico Tyforop-Chemie1) ¡Observar las instrucciones del fabricante!2) Temperatura máxima de servicio: 120 ºC.

Page 74: Mapress Manual Instalaciones

Fig. 4.0-20: Suministro de gasóleo en el sistema de un tubo

Fig. 4.0-21: Suministro de gasóleo en el sistema de dos tubos

Fig. 4.0-22: Suministro de gasóleo en una red de tuberías en anillo

68

4.0 Técnica de aplicación

4.8 Suministro de aceite

4.8.1 Información generalEl aceite mineral sirve actualmente deportador de energía y de lubricante.Gracias a sus múltiples posibilidades deempleo, se trata de una materia primamuy cotizada, como por ej.: recurso ener-gético en industria, comercio y casas, ycomo lubricante y material de partida enla industria química. Los yacimientos deaceite mineral son tan limitados que seestán buscando recursos energéticosalternativos. Una alternativa es, junto con

los combustibles sólidos renovables (porej. madera y cereales), el aceite vegetal.Las materias primas más importantespara obtener aceite vegetal son la colzay los girasoles. De momento, la granmayoría de las aplicaciones son indus-triales (industria automovilística e indus-tria química).

4.8.2 Gasóleo para calefacciónEn el sector privado, el gasóleo ligero seutiliza con frecuencia como recurso ener-

gético para la generación de calor.Aparte del gasóleo ligero existe el gasó-leo pesado para instalaciones grandes.Debido a la elevada consistencia de estegasóleo pesado, para su transporte esimprescindible calentarlo. Existen diferen-tes sistemas para el transporte desde losdepósitos de gasóleo hasta las calderas:- sistema de un tubo,- sistema de dos tubos, y- red de tuberías en anillo en el caso de

las instalaciones con varias calderas.

Filtro con purgador

Caldera de gasóleo con quemador

Válvula de cierre rápido PurgaTubería de llenado

Tubería de llenado

Válvula de cierre

Ida

Retorno

Caldera de gasóleo con quemador

PurgaVálvula de cierre rápido

Filtro

Cierre

Caldera de gasóleo con quemadorTubería de llenado

Válvula de cierre rápido

Ida

Retorno

Filtro

Separador de gas/aire

Page 75: Mapress Manual Instalaciones

69

Los sistemas pressfitting mapress:- ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX- ACERO AL CARBONO y- COBRE

con las juntas tóricas FPM verdes decaucho fluorado, han sido comprobadospor el TÜV alemán y están homologa-dos para el empleo en instalaciones desuministro de gasóleo ligero. De acuer-do con la Ley alemana de administraci-ón de los recursos hidráulicos (WHG),son aptos para el transporte de sustan-cias peligrosas para el agua.Los materiales metálicos pueden utili-zarse sin restricciones para este campode aplicación. En el caso de mapressCOBRE (piezas de unión en el sistemade cobre), no está permitido montaraccesorios que se hayan unido por sol-dadura blanda.La junta tórica CIIR negra insertada enfábrica no es apta para ser usada en elsuministro de aceite. La junta FPMverde (d = 15 - 54 mm) de caucho fluo-rado se suministra por separado paraeste campo de aplicación, sustituyendola mencionada junta CIIR negra. Elinstalador intercambiará ambas juntasen el lugar de las obras. Los sistemaspressfitting mapress:- ACERO INOXIDABLE y- ACERO AL CARBONO

se pueden utilizar con las juntas tóricas-insertadas en fábrica- FPM rojas decaucho fluorado para el campo de apli-cación de los sistemas de suministro degasóleo ligero para calefacción. Launión por pressfitting mapress tambiénha sido comprobada y homologada porel TÜV con la misma junta y para elmismo campo de aplicación.

4.8.3 Combustibles y aceites de lacategoría de riesgo A III

Para el transporte de combustibles, acei-tes de motor y aceites para engranajescon la categoría de riesgo A III, sonadecuados los sistemas pressfittingmapress:- ACERO INOXIDABLE y- ACERO AL CARBONO

con las juntas tóricas -insertadas enfábrica- FPM rojas de caucho fluorado.

Page 76: Mapress Manual Instalaciones

70

4.0 Técnica de aplicación

4.9 Instalaciones de aire comprimido

4.9.1 Información general

El aire comprimido se utiliza en aplicacio-nes muy diversas. Este recurso energéticose emplea en casi todos los campos deaplicación de la industria productora y pro-cesadora.Las presiones de servicio en instalacionesde aire comprimido se elevan a un máxi-mo de 10 bar. Con frecuencia, las máqui-nas y herramientas sólo requieren una pre-sión máxima de conexión de 6 bar. Debidoa los requisitos de seguridad especiales encaso de presiones de servicio elevadas, asícomo el alto coste energético de la gene-ración y el almacenamiento de aire com-

primido, se recomienda elegir presiones deservicio lo suficientemente bajas.En función de la aplicación, en las instala-ciones de aire comprimido existen diferen-tes requisitos sobre el contenido de aceiteresidual, de humedad o la pureza. Por estemotivo, es posible que el aire comprimidocontenga aceite para lubricar los consumi-dores subsiguientes. Si se requiere unapureza más elevada, se utiliza un deshumi-dificador o separador de aceite. Estasespecificaciones para el diseño del sumi-nistro de aire comprimido se deben definirantes de elegir los materiales y sistemas.

Fig. 4.0-23: SEsquema de una instalación de aire comprimido

Compresor Separador de aceite

Refrigerador final

Separador de agua

ConsumidorDepósitode aire

comprimido

Aireadicional

Page 77: Mapress Manual Instalaciones

71

4.9.2 Instalaciones de airecomprimido

Los sistemas pressfitting mapress:

• ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX• ACERO AL CARBONO• CALEFACCIÓN SUPER SIZE y• COBRE

son aptos para instalaciones de airecomprimido con una presión máxima deservicio hasta 16 bar (temperatura deservicio: de -30 °C a 120 °C).A fin de elaborar correctamente launión por pressfitting, debe prestarseespecial atención a la profundidad deinserción. Para mejorar la capacidad dedeslizamiento de la junta tórica y sellar

esta unión de forma óptima para el airecomprimido, recomendamos humedecerlas juntas del sistema pressfittingACERO INOXIDABLE con agua oagua jabonosa antes del montaje.mapress ACERO INOXIDABLE sedebe emplear sólo en instalaciones deaire comprimido seco, ya que, de lo con-trario, la humedad y el oxígeno conteni-do en el sistema de instalación podríancausar corrosión.

Los sistemas pressfitting mapresstambién son aptos para gases inertes(no explosivos y no tóxicos) como:nitrógeno, argón y dióxido de carbono.

4.9.3 Clasificación del airecomprimido (restos de aceite)

En la mayoría de las instalaciones deaire comprimido hay restos de aceite.Por ello, el aire comprimido se subdivideen 5 clases. En el caso de los contenidosde aceite residual según las clases 1 - 4,se pueden usar las juntas tóricas CIIRnegra y FPM roja. Las instalaciones deaire comprimido de la clase 5 sólo sonadmisibles si se utiliza la junta FPM roja.

Tabla 4.0-6: Juntas tóricas mapress adecuadas para tuberías de aire comprimidocon restos de aceite conforme a DIN ISO 8573-1

Clase de aire comprimido Cantidad máx. de aceite residual Junta tórica mapresssegún DIN ISO 8573-1 [mg/m3]

1 0,01 CIIR-negra/FPM-roja

2 0,10 CIIR-negra/FPM-roja

3 1,00 CIIR-negra/FPM-roja

4 5,00 CIIR-negra/FPM-roja

5 25,00 FPM-roja

Page 78: Mapress Manual Instalaciones

72

4.10 Aplicaciones especiales

4.10.1 Activación del núcleode hormigón

La activación del núcleo de hormigónsirve para climatizar locales, aprove-chando la capacidad de acumulacióndel edificio no recubierto (paredes,techos y suelos). Estas partes de la con-strucción se dotan de sistemas de tube-rías a través de las cuales circula agua.Los sistemas de tuberías pueden utili-zarse para calentar o para enfriar.El agua que circula en la solera de hor-migón prepara el acumulador de hormi-gón, de modo que, en función de latemperatura reinante en el local, se pro-duce automáticamente un intercambiode energía. Debido al volumen de acu-mulación de las partes estructurales, laactivación del núcleo de hormigón esrelativamente lenta, siendo imposible laregulación térmica individual, rápida yespecífica de un local. Por la lentitud delsistema es recomendable cargar el acu-mulador del edificio (según aplicacióncon energía para calentar o enfriar ellocal) por la noche, a fin de poder dis-poner de energía suficiente durante lashoras de más utilización. A la hora dediseñar la activación del núcleo de hor-migón se debe evitar quedarse pordebajo del punto de rocío a fin de pro-teger el edificio y el sistema de tuberías.

Los sistemas pressfitting mapress:- ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX- ACERO AL CARBONO- CALEFACCIÓN SUPER SIZE y- COBRE

son aptos para los sistemas de activaci-ón del núcleo de hormigón. Hay quetener en cuenta una temperatura deservicio entre - 30 °C y +120 °C y unapresión máxima de servicio de 16 bar.

4.10.2 Purga de condensado paracalderas de condensación

En la técnica de condensación se apro-vecha, junto con la energía térmica delos gases de escape, también la entalpíade vaporización del vapor de agua quecontienen dichos gases y que se generadurante la combustión. Para el gascomo recurso energético (temperaturadel punto de rocío: alrededor de 55 ºC)el equipo de condensación se utilizacon frecuencia para calefacción y prepa-ración de agua caliente. El condensadoproducido debe llevarse a la canalizaci-ón a través de un conducto específico.El pH del vapor de agua condensadooscila entre 3,5 y 5,2. Aparte de losequipos de condensación para gas exis-ten también aparatos que funcionancon gasóleo ligero. Aquí, el punto derocío se encuentra alrededor de 50 ºC.El condensado tiene un pH de 2,5 a 3,5y puede contener ácido sulfuroso. Elcondensado de los equipos de conden-sación contiene sólo una concentraciónbaja de fluorocarburos. Si se encuentrauna fuente de emisión de fluorocarbu-ros muy cerca, el local de colocación oel suministro de aire de combustión delequipo (tipo de equipo de condensaci-ón) debe elegirse de modo que estassustancias nocivas no lleguen hasta elcondensado a través del aire de com-bustión. Los fluorocarburos favorecen lacorrosión en el elemento térmico delaparato y en las tuberías de gases deescape o condensado.

• Calderas de condensación a gas

Los sistemas pressfitting mapress:

- ACERO INOXIDABLE

de acero inoxidable al Cr-Ni-Mo con elnº de material 1.4401 y- CUNIFE

de aleación de cobre, níquel e hierrocon el nº de material 2.1972.11 son

aptos para conductos de purga de con-densado y son resistentes al condensa-do del equipo de condensación a gas.

• Caldera de condensacióna gasóleo

El sistema pressfitting mapress

- CUNIFE

de aleación de cobre, níquel e hierrocon el nº de material 2.1972.11 es aptopara conductos de purga de condensa-do y son resistentes al condensado delequipo de condensación a gasóleo.El acero inoxidable al Cr-Ni-Mo con elnº de material 1.4401 no es adecuadopara este tipo de aplicación.

4.10.3 Tuberías de vacíoEl sistema pressfitting mapress cum-ple los requisitos de la prueba de vacíoestablecidos por la hoja DVGW-W 534„Fittings y uniones para tubos en insta-laciones de agua potable“.

Esto significa que los fittings de los sis-temas mapress

- ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX- ACERO AL CARBONO- CALEFACCIÓN SUPER SIZE y- COBRE

han aprobado la prueba de vacío a 200 mbar absolutos (reducción de lapresión atmosférica del entorno de1013 mbar en 813 mbar).

4.0 Técnica de aplicación

Page 79: Mapress Manual Instalaciones

73

4.11 Fluidos especiales

4.11.1 Información generalLos sistemas pressfitting mapress hansido desarrollados para instalacionesdomésticas convencionales. Debido a labúsqueda de nuevos posibilidades deaplicación, nuestros sistemas pressfit-ting se utilizan cada vez más en instala-ciones industriales para el suministro defluidos. Parte de estos fluidos no se uti-lizan habitualmente en las aplicacionesdomésticas. Por este motivo, aparte dela junta tórica CIIR negra, se utiliza lajunta FPM roja en las aplicacionesindustriales específicas.

Antes de utilizar el sistema pressfit-ting mapress para el suministro defluidos industriales, debe comprobar-se la resistencia de los materiales detuberías y juntas tóricas.

Debido a los efectos específicos que losdisolventes, líquidos y gases industrialesasí como los materiales de partida paraprocesos químicos tienen sobre la juntatórica, deben realizarse siempre la com-probación práctica y la autorización porMapress GmbH & Co. KG. Esta compro-bación se lleva a cabo aplicando lascondiciones de servicio específicas de lainstalación:- temperatura,- concentración,- presión y- muestra de fluidos

así como en base a las- hojas de producto y fichas de datos

de seguridaddel fluido.

4.11.2 Soluciones desinfectantesEn piscinas u hospitales se utilizamapress ACERO INOXIDABLE conla junta tórica CIIR negra para solucio-nes desinfectantes en la desinfección desuperficies y prevención de las micosis.

A la hora de usar soluciones desinfec-tantes deben observarse las instruc-ciones de los fabricantes.

Tabla 4.0-7: Soluciones desinfectantes comprobadas y autorizadas para ACERO INOXIDABLEAptas para el uso con la junta tórica CIIR negra de caucho butilo

Fluido Utilización como solución al % Fabricante1)

BAKTTONIUM 0,5 – 2% Witty Chemie

NÜSCOSEPT 0,5 – 2% Dr. Nüsken-Chemie GmbH

HEXAQUART S 0,5 – 3% B. Braun & Melsungen AG

MULTIDOR 0,25 – 1% Henkel Hygiene

MYXAL S 0,1 – 2% Physioderm GmbH

QUATAMON MED 1,0 – 2% S & M Schülke & Mayr GmbH

TERRALIN 0,25 – 2% S & M Schülke & Mayr GmbH

XEROCID 0,5 – 2% MFH Marienfelde GmbH

1) ¡Observar las instrucciones del fabricante!

Page 80: Mapress Manual Instalaciones

74

5.0 Comportamiento frente a la corrosión / Protección anticorrosiva

5.1 Resistencia a lacorrosión interna

5.1.1 Instalaciones de agua potable• mapress EDELSTAHL /

mapress EDELFLEXLos aceros inoxidables con el nº dematerial 1.4401/1.4571 no alteran lascaracterísticas del agua potable.Tanto su calidad como las propiedadeshigiénicas se mantienen sin cambios.

- Adecuado para todo tipo de aguapotable.

- Sin corrosión superficial.- Sin picaduras o grietas por corrosión.- Sin corrosión inducida por materias

extrañas.- Sin corrosión bimetálica (corrosión

por contacto).- Resistente a la corrosión en todas

las aguas tratadas.- Adecuado para todas las instalacio-

nes mixtas.En aguas potables, los aceros inoxida-bles Cr-Ni-Mo tienen un comportamien-to pasivo que se debe a su capa de pro-tección de óxido de cromo. mapressACERO INOXIABLE/EDELFLEX es total-mente apto para todo tipo de aguapotable. Es resistente a la corrosión ygarantiza una perfecta calidad del aguapotable. La corrosión local como, porejemplo, las picaduras o grietas, sólopuede aparecer en aguas potables osimilares con niveles elevados -no per-mitidos- de cloruro.• mapress COBRESi el agua tiene determinadas caracte-rísticas, la calidad del agua potablepuede verse afectada por el cobre.Cuando las características del agua

potable son desfavorables, pueden apa-recer daños de corrosión.Por este motivo, al emplear materialesde cobre, es preciso tener en cuenta losvalores límite para cobre en agua pota-ble de acuerdo con la Directiva sobreagua potable. Si se cumplen estos pará-metros químicos y el agua potable noes alterada, este material es apto parainstalaciones de agua potable.Para poder emplear el cobre en instala-ciones de agua potable, se debenobservar los siguientes valores:

pH-Wert ≥ 7,4o

pH-Wert: 7,0 ≤ pH < 7,4 y TOC ≤ 1,5 g/m3

(TOC b carbono orgánico total)

Por motivos de protección contra lacorrosión, el contenido de mineralesestá limitado según el reglamento sobreagua potable.Iones de sulfato< 240 mg/lIones de nitrato < 50 mg/lIones de sodio < 150 mg/l

5.1.2 Instalaciones de calefacción y de refrigeración

• mapress EDELSTAHL /mapress EDELFLEX

El sistema pressfitting de acero inoxida-ble Cr-Ni-Mo con el nº de material1.4401 es resistente a la corrosión yapto para ser empleado en aguas trata-das desde descalcificadas hasta total-mente desaladas (desionizadas, desmi-neralizadas, destiladas y aguas conden-sadas puras), e incluso para agua extra-pura con una conductibilidad inferior a0,1 mS/cm. mapress ACERO INOXI-DABLE no se puede utilizar para aguaextrapura (por ej. agua farmacéutica)con requerimientos elevados sobre lapureza del agua, que superan la calidaddel agua potable (por ej. rugosidad dela pared del tubo R < 0,8 mm y unionesde tubo sin ranuras, etc.).

5.1.3 Instalaciones de calefacción y de refrigeración

• mapress ACERO AL CARBONOLa acción del oxígeno atmosférico librefavorece el comportamiento frente a lacorrosión del acero no aleado. Esto es elcaso de los circuitos abiertos de calefac-ción o refrigeración. En los circuitoscerrados, es prácticamente imposibleque entre oxígeno atmosférico. Comomedida preventiva contra la absorciónno deseada de oxígeno, al agua se lepueden añadir eliminadores de oxígenoo inhibidores anticorrosivos.

El añadir eliminadores de oxígeno alagua de circulación frena la corrosión.Con ello, se consigue un pH de8,5 - 9,5 que es necesario para elACERO AL CARBONO. De estemodo se pretende evitar la corrosiónen los aceros.Únicamente se deben utilizar los aditi-vos anticorrosivos y anticongelantesautorizados por Mapress y es necesa-rio cumplir minuciosamente las ins-trucciones del fabricante.

El reducido porcentaje de oxígeno intro-ducido en el circuito de calefaccióndurante el llenado es inofensivo (no hayque temer daños por corrosión). Debidoa la reacción del oxígeno con toda lasuperficie interna de acero de la instala-ción, éste se combina en compuestos deóxido de hierro. Además, el gas deóxido es eliminado del agua caliente decalefacción mediante la purga del cir-cuito.

Page 81: Mapress Manual Instalaciones

• mapress ACERO INOXIDABLE/• mapress EDELFLEX• mapress CALEFACCIÓN SUPER

SIZELos aceros inoxidables Cr-Ni-Mo y elacero Cr-Ni son aptos para todos loscircuitos abiertos y cerrados de calefac-ción y de refrigeración.

• mapress COBREEl cobre está indicado para circuitoscerrados de calefacción y de refrigera-ción.

5.2 Resistencia a la corrosiónbimetálica (instalacionesmixtas)

5.2.1 Instalaciones de agua potable• mapress ACERO INOXIDABLE/

mapress EDELFLEXCon independencia de la dirección deflujo del agua (sin regla de flujo), lasinstalaciones mixtas no influyen en elcomportamiento frente a la corrosión deaceros inoxidables.La coloración causada por deposicionesde productos corrosivos externos no esseñal de un peligro de corrosión delacero inoxidable. Los aceros inoxidablespueden emplearse con todos los meta-les no férreos (bronce RG, cobre o, ensu caso, latón) en una instalación mixta.En estos casos no hay que temer que seproduzca una corrosión bimetálica(corrosión por contacto). La corrosiónbimetálica aparece en tubos de acerogalvanizado cuando éstos se unendirectamente a aceros inoxidables.Mediante el montaje de accesorios demetales no férreos entre el acero galva-nizado y el acero inoxidable, se minimi-za la posibilidad de que se dé corrosiónbimetálica. La corrosión bimetálica detubos de acero galvanizado tambiénpuede evitarse mediante la instalaciónde distanciadores de metales no férreos(longitud l > 50 mm).

• mapress COBREAl instalar conjuntamente mapressCOBRE y tubos de acero galvanizado eninstalaciones de agua potable o circui-tos de agua abiertos, debe observarse laregla de flujo a causa del comporta-miento diferente de estos materiales.

Regla de flujo:El cobre -visto en sentido de flujo delagua- se debe montar siempre tras loscomponentes de acero galvanizado.

5.2.2 Instalaciones de calefaccióny de refrigeración

• mapress ACERO INOXIDABLE• mapress EDELFLEX• mapress COBRE• mapress CUNIFEEn circuitos cerrados de agua o de cale-facción se pueden realizar instalacionesmixtas con todos los materiales en cual-quier orden y sin restricciones, sin queexista peligro de corrosión.

En estos casos es posible unir, por ej.:mapress ACERO INOXIDABLEcon ACERO AL CARBONO,COBRE o CUNIFE. Los componentesmapress están adaptados entre sí ensus dimensiones de modo que se pue-den unir directamente mediante presión

75

Page 82: Mapress Manual Instalaciones

76

5.0 Comportamiento frente a la corrosión / Protección anticorrosiva

5.3 Resistencia a la corrosiónexterna

En edificios no está permitida la exis-tencia de agentes corrosivos que provo-quen corrosión externa. En algunoscasos es posible que agentes corrosivosque se presenten accidentalmente (porej. por penetración de precipitaciones,humedad) provoquen a la larga dañosde corrosión. Una garantía a largo plazocontra este riesgo de corrosión nointencionado sólo se alcanza con unaprotección anticorrosiva adecuada.

En zonas con riesgo de corrosión (loca-les húmedos, lavanderías y bajos sinsótano, etc.) no se deberían instalartuberías.

Si en estas zonas, las tuberías se insta-lan en el suelo, se requiere una protec-ción anticorrosiva adecuada.Como protección anticorrosiva adecua-da, el uso de materiales o manguerasaislantes de células cerradas ha dadobuenos resultados en el pasado. Laszonas de corte y unión de los materialesaislantes deben ser cuidadosamenteimpermeabilizadas durante el montaje.

La protección contra la corrosiónexterna debe ser impermeable alagua. El diseñador y el instalador sonlos responsables de la protecciónanticorrosiva y de su realización.Como protección mínima contra lacorrosión externa existe la posibilidadde aplicar revestimientos o imprima-ciones/pinturas adecuadas sobre losmetales.

• mapress ACERO AL CARBONOLos aceros no aleados no deben estarpermanentemente sometidos a lahumedad.

El revestimiento plástico de polipropile-no de los tubos del sistema ACEROAL CARBONO ofrece una protecciónanticorrosiva muy buena.

El pressfitting ACERO AL CARBONOestá electrogalvanizado por fuera. Estegalvanizado ofrece la misma proteccióncontra la corrosión externa como en elcaso de los aceros galvanizados encaliente. Esta protección anticorrosiva essuficiente para protegerlos contra lahumedad (agua condensada) durantecortos espacios de tiempo.

Los pressfittings mapress ACERO ALCARBONO se deben dotar adicional-mente con una protección anticorrosivaadecuada si se instalan bajo revoque obajo pavimento.

Aparte de las cintas anticorrosivas queson impermeables al agua así comoresistentes al calor y al envejecimiento,también los materiales o manguerasaislantes de células cerradas, que debenser encoladas de forma estanca en suszonas de unión y costuras longitudina-les, han dado buenos resultados en elpasado.

• mapress ACERO INOXIDABLE• mapress EDELFLEX /• mapress CALEFACCIÓN SUPER

SIZELa corrosión externa sólo puede apare-cer en los siguientes supuestos:

- Tuberías calientes de acero inoxi-dable (> 50 °C) entran en contactocon materiales de construcción o deaislamiento que contienen cloruro,bajo el efecto de la humedad.

- Las tuberías calientes de acero inoxi-dable se humedecen y, por conden-sación del agua, se produce unaconcentración local de cloruros.

- Las tuberías de acero inoxidable(incluso si están frías) entran encontacto con gases de cloro, aguasalada o salmuera y/o aguas satura-das de oxígeno con elevados por-centajes de cloruros.

A fin de evitar estos problemas, serequiere una protección anticorrosivapor medio de un revestimiento imper-meable al agua, grueso, libre de poros ydaños y con la suficiente resistencia alcalor y al envejecimiento (por ej. cintasanticorrosivas). Los materiales o man-gueras aislantes de células cerradas,que deben ser encoladas de formaestanca en sus zonas de unión y costu-ras longitudinales, han dado buenosresultados en el pasado como protec-ción anticorrosiva. En los casos en quelos materiales de construcción se venafectados durante mucho tiempo poragua con un elevado contenido de clo-ruro, se recomienda el montaje mural odotar las tuberías con una protecciónanticorrosiva adecuada.

• mapress ACERO INOXIDABLEDebido a sus características, el aceroinoxidable Cr-Ni-Mo con el nº de mate-rial 1.4401/1.4571 no requiere ningunaprotección anticorrosiva en el caso delas instalaciones de gas.

Lo mismo es válido para la instalaciónbajo revoque o bajo pavimento.

• mapress COBRE/• mapress COBRE GASGracias a sus características, el cobre nonecesita ningún protección especial contrala corrosión externa.

Si en el entorno de la tubería de cobre seencuentran sulfuros, nitratos o amoníacos(pocilgas, hormigón, revoque), se requiereuna protección anticorrosiva externa.

En el caso de que los tubos de cobre seinstalen bajo revoque o bajo pavimento,deben protegerse contra agentes corrosi-vos externos.

El requisito mínimo sobre la protecciónanticorrosiva está cumplido cuando lostubos llevan una capa de pintura o unrevestimiento plástico o de resina epoxi.

Page 83: Mapress Manual Instalaciones

77

5.4 Efectos de la construcción,el tratamiento y las condiciones de servicio

Errores en la construcción, el tratamien-to y las condiciones de servicio puedenprovocar corrosión y los consiguientesdaños.• Elevado riesgo de corrosión por

picadurasNormalmente se realiza una prueba deestanqueidad una vez instalada la tube-ría. Es posible que tras esta prueba latubería de agua tarde en ser puesta enfuncionamiento.

Si además se trata de tuberías metálicas,hay que tener en cuenta lo siguiente:

„En este periodo de inactividad, latubería de agua debe estar completa-mente llena. Si tras la prueba deestanqueidad la tubería se vacía, totalo parcialmente, o incluso si se llenaparcialmente, quedando restos deagua en la tubería que ahora contieneaire, existe un elevado riesgo de corro-sión por picaduras. Esto es especial-mente el caso si el sistema de tuberíasno está completamente cerrado. Esteelevado riesgo de corrosión es el resul-tado de la evaporación del agua, locual provoca el aumento del contenidode iones de cloruro en la fase líquidarestante.“

Si se pretende volver a vaciar la tube-ría tras la prueba de estanqueidad,recomendamos realizar la prueba conaire en vez de agua

En este caso, prueba de estanqueidadcon agua y el lavado de las tuberías sellevan a cabo antes de su puesta enfuncionamiento.

• TemperaturaEl riesgo de que se produzcan picaduraso grietas por corrosión aumenta con latemperatura del agua. Asimismo, el ries-go de corrosión por picaduras es máselevado en aquellas superficies en lasque el agua se calienta desde el exteriora través de la pared del tubo (traceadoeléctrico).Debido a esta transmisión del calor y lastemperaturas excesivas, es posible quese formen depósitos en la superficieinterna del tubo. Bajo estos depósitospuede producirse una acumulación deiones de cloruro. Si su concentración escrítica, los iones de cloruro producencorrosión por picaduras. En los acerosinoxidables y a temperaturas inferioresa unos 50 ºC no es probable que apa-rezca corrosión por fisuras bajo tensióncomo consecuencia de picaduras o grie-tas de corrosión.

• Trazado eléctrico para calenta-miento

ACERO INOXIDABLE/EDELFLEXpueden emplearse con traceado eléctri-co si la pared interior del tubo nosobrepasa a largo plazo los 60 °C.Para llevar a cabo una desinfección tér-mica se permite alcanzar una tempera-tura de 70 ºC durante 1 hora al día.

• Curvar tubos de acero inoxidableLos tubos de acero inoxidable no debencurvarse en caliente. El calentamiento(sensibilización) de los tubos de aceroinoxidable altera la estructura del mate-rial. Esto puede provocar daños debidoa la corrosión intercristalina.

Los tubos pueden curvarse en frío conlas herramientas de curvar habituales(hasta d = 54 mm).

• Materiales de sellado:No se admiten materiales de selladoque liberen iones de cloruro al agua oque puedan provocar una acumulaciónlocal de cloruro.¡No utilice cintas de teflón quecontengan iones de cloruro!¡Las cintas o materiales de sellado deteflón que contengan iones de clorurohidrosolubles no son adecuados parasellar las uniones roscadas de aceroinoxidable!

Pueden aparecer grietas de corrosiónen las tuberías de agua potable.Como alternativa al hilo de cáñamo se pueden utilizar cintas de plástico.(por ej. PARALIQ PM 35)

• Instalación en hormigónEn campos de aplicación específicos(rociadores automáticos) se instalantubos de conducción de acero inoxi-dable Cr-Ni-Mo con el nº de material1.4401 sin requisitos sobre el aisla-miento térmico o acústico. Desde elpunto de vista de la protección anti-corrosiva, mapress ACERO INOXI-DABLE no se ve afectado por elhormigón (libre de cloruros). Sinembargo, hay que tener en cuentaque toda la superficie de la tuberíaquede completamente insertada en elhormigón sin que se formen cavida-des. La experiencia nos muestra quedebido a que los coeficientes de dila-tación de acero inoxidable y hormi-gón son casi idénticos, no hay quetemer que se produzcan tensiones enel hormigón o la tubería.

El hormigón que envuelve por com-pleto la tubería de acero inoxidablesupone para ésta la mejor protecciónanticorrosiva.

Page 84: Mapress Manual Instalaciones

78

5.5 Efecto de materiales aislantes

Los materiales y mangueras aislantes pue-den ocasionar corrosión en las tuberías.

• mapress ACERO INOXIDABLE• mapress EDELFLEX /• mapress CALEFACCIÓN SUPER

SIZE

El porcentaje de masa de iones de clo-ruro hidrosolubles en los materiales omangueras utilizados para el aisla-miento térmico de tubos de acero ino-xidable no debe superar un máximo de0,05%.

Los materiales o mangueras aislantescon calidad AS según AGI Q 135 semantienen claramente por debajo deeste porcentaje, por lo que son espe-cialmente adecuados para aceros ino-xidables.

• mapress COBRE

Los materiales aislantes para cobredeben estar libres de nitritos y su por-centaje de masa de amoníaco debe serinferior al 0,02%.

5.6 Soldar tuberías de aceroinoxidable

No es recomendable unir tubos de aceroinoxidable para medios acuosos median-te soldadura. Existe riesgo de corrosióninterfacial.

La soldadura en atmósfera protegida detubos de acero inoxidable en instalacio-nes de agua potable no es recomendableen las obras. Incluso si la soldadura TIG osoldadura en atmósfera protegida se rea-liza correctamente, no se puede evitarque se formen colores de revenido(capas de óxido) en la zona de los cordo-nes. Incluso las coloraciones amarillopajizo provocan corrosión.

Debido a los posibles daños por corro-sión causados por la soldadura, las insta-laciones de agua potable con tubos deacero inoxidable se deberán elaborar conuniones prensadas si se montan en ellugar de construcción.

5.0 Comportamiento frente a la corrosión / Protección anticorrosiva

Page 85: Mapress Manual Instalaciones

79

6.0 Protección contra incendios y protección acústica

6.1 Protección contra incendiossegún el reglamento almánsobre sistemas de tuberías

6.1.1 Información generalLa siguiente información está basada enla normativa sobre requisitos técnicos deprotección contra incendios para siste-mas de tuberías vigentes en Alemania.

6.1.2 Pasos por paredes y techos• Tuberías no inflamables

d ≤ 160 mm inclusive tubos conrevestimientos inflamables hasta s = 2 mm y tubos inflamables d ≤ 32 mm:

b Tuberías individuales no infla-mables sin aislamiento en pasoscomunes para varias tuberías

Los tubos se instalan en el hueco depaso, uno al lado de otro, y pueden fijar-se con mortero. La distancia entre sícorresponde como mínimo al diámetrosimple del tubo más grande.

b Tuberías individuales no infla-mables sin aislamiento en pasosindividuales

A través de cada hueco se debe pasar yfijar con mortero siempre una sola tube-ría. La distancia con respecto a otrastuberías no inflamables en huecos depaso propios debe corresponder comomínimo al diámetro simple del tubo másgrande. El espacio anular restantepuede rellenarse con mortero1) o, si elpaso no es más ancho que 15 mm, conmaterial de acción espumante en casode incendio2).

Como alternativa, este espacio anular(grosor máximo: 50 mm) puede rellenar-se con lana de roca con una temperaturade fusión superior a 1000°C.Debe observarse la hermeticidad de laconstrucción a los gases de combustión.Esto es el caso cuando el peso específicode la lana de roca supera los 120 kg/m3.

b Tuberías individuales con aisla-miento en pasos comunes oindividuales

El aislamiento de los huecos de pasopuede ser de lana de roca con una temperatura de fusión superior a los1000 °C en la zona de paredes y techosF90. La longitud del aislamiento delhueco de paso debe corresponderse conel grosor de la pared o del techo.Si no existe ningún aislamiento adicional,la distancia entre tubos debe ser comomínimo el diámetro simple del tubo másgrande no inflamable.

Si existe un aislamiento adicional noinflamable del tipo A1 o A2, la distanciaentre los aislamientos de los huecos depaso será de a ≥ 50 mm. Esto tambiénes válido para los tubos inflamableshasta d = 32 mm.

• Tuberías inflamablesd > 32 mm

Sólo se permite el montaje de sistemascomprobados y homologados en la cali-dad R90.La homologación R90 está documentadaen el certificado de prueba o la autoriza-ción de la inspección técnica (ABP o ABZ).

6.1.3 Instalación en salidas deemergencia

Los tubos no inflamables con revesti-miento inflamable hasta un grosor de 2 mm o los tubos inflamables hastad = 160 mm, sólo pueden instalarse aldescubierto si se utilizan materiales ais-lantes continuos no inflamables (tempe-ratura de fusión superior a 1000 °C,grosor mínimo: 30 mm).(Peritaje del IBMB Braunschweign° 3076/7740-Mer- del 10.01.2000)

Todas las tuberías inflamables y no infla-mables con materiales aislantes inflama-bles sólo pueden ser instaladas encimade falsos techos F30 o canales de insta-lación F30.

Podrá encontrar Información adicional enlas siguientes publicaciones:

„mapress Brandschutzpraxis“(protección contra incendios mapress)([email protected])

und„Brand-, Schall- und Wärmeschutz bei Rohrleitungssystemen der Technischen Gebäudeausrüstung“(protección contra incendios, acústicay térmica en sistemas de tuberías delequipamiento técnico de edificios)([email protected]).

1) El cierre con mortero o con materiales espumantes en casode incendio no puede emplearse si se exige al mismo tiem-po el cumplimiento de los requisitos sobre la proteccióncontra incendios, acústica y térmica.

2) Los materiales espumantes requieren la autorización generalde la inspección técnica.

Page 86: Mapress Manual Instalaciones

80

6.2 Tuberías mapress comoinstalaciones de extinción yprotección contra incendios

Las instalaciones de extinción y protec-ción contra incendios tienen funcionespreventivas como:- Salvamento y protección de las per-

sonas.- Prevención de la extensión del incen-

dio.El fluido de la protección preventiva con-tra incendios en los sistemas de tuberíaspuede ser agua potable o no potable.

Son instalaciones de extinción y protec-ción contra incendios:- Instalaciones de hidrantes

(en terrenos).- Sistemas con boquillas abiertas,

de agua pulverizada o de rociado.- Sistemas con boquillas cerradas,

rociadores automáticos.- Tuberías de agua contra incendios.

• Tuberías de agua contra incen-dios

Son tuberías de instalación fija con dis-positivos con cierre para la conexión demangueras contra incendios (bocas deincendio equipadas como dispositivo deautoayuda y para ser utilizadas por elcuerpo de bomberos).Estas tuberías se dividen en:- Tuberías húmedas (montantes "húme-

dos"; siempre están llenos de aguapotable)

- Tuberías secas (montantes "secos";el cuerpo de bomberos los opera ylos llena con agua no potable encaso necesario) y

- Tuberías húmedas/secas (montantes"secos"; se llenan con agua de lared de agua potable y se operanmediante un sistema de controlremoto).

Las tuberías de agua contra incendiosforman parte de la instalación de aguapotable (DIN 1988, Parte 6) y norequieren ninguna autorización especial.-- mapress ACERO INOXIDABLE

Marca de homologación DVGWDW-8501AT2552

y- mapress COBRE

Marca de homologación DVGWDW-8501AU2013

se pueden utilizar junto con la juntatórica CIIR negra para tuberías de aguacontra incendios.

• Instalaciones fijas de extinciónpor agua

Son sistemas de extinción y proteccióncontra incendios de instalación fija,capaces de detectar un incendio, daraviso de ello e iniciar automáticamenteel proceso de extinción. Las siguientesinstalaciones de extinción por agua sonfijas:- Sistemas con boquillas abiertas, por

ej. de agua pulverizada o de rociado.- Sistemas con boquillas cerradas, por

ej. rociadores automáticos

Estas instalaciones están sometidas a lasdisposiciones de homologación del VdS(Asociación alemana de aseguradoras).- mapress ACERO INOXIDABLE

Marca de homologación DVGWDW-8501AT2552

con la junta tórica CIIR negra cuentacon la certificación VdS para rociadoresautomáticos húmedos. Este sistemapressfitting con el nº de material1.4401 y la junta tórica especial FPMroja ha sido comprobado por la VdS yestá homologado para rociadores auto-máticos húmedos y secos.

Para cualquier consulta relacionada conlas instalaciones fijas de extinción poragua, póngase en contacto con:- Departamento de ventas industriales

Tel.: 0 21 73/2 85 - 3 02Información adicional sobre instalacio-nes fijas de extinción por agua seencuentran en las instrucciones de mon-taje específicos:- „Instalaciones fijas de extinción por

agua"o en la página Web:- www.mapress.de

6.3 Aislamiento acústico

Las tuberías no son una fuente de rui-dos adicional. Sin embargo, puedentransmitir los ruidos de otro origen(aparatos, válvulas) y por ello deben ins-talarse con un aislamiento acústico.

De acuerdo con la norma DIN 4109, losniveles de presión acústica en instala-ciones de agua potable no deben supe-rar un valor de 30 dB (A). Además, en laprotección acústica existe la siguienteclasificación:

• 30 dB (A)Protección acústica estándar en laedificación

• 27 dB (A)Protección acústica elevada en laedificación

• 24 dB (A)Protección acústica "confort" en laedificación

6.0 Protección contra incendios y protección acústica

Page 87: Mapress Manual Instalaciones

81

7.0 Técnica de instalación

7.1 Situaciones de instalación

7.1.1 Crear espacios de dilataciónEn las tuberías se diferencia según suforma de instalación:- Vista.- En canales de instalación.- Bajo revoque.- Bajo pavimento flotante.

En el caso de la instalación vista o encanales ya existe un espacio de dilatación.

En las tuberías instaladas bajo revoquehay que asegurarse de que se colocanen un acolchado elástico de materialesaislantes de fibra (lana de vidrio o deroca) o en un material esponjoso decélulas cerradas. De este modo se tie-nen en cuenta al mismo tiempo losrequisitos sobre protección acústica.

Las tuberías instaladas bajo pavimentoflotante se colocan bajo una capa deaislamiento al ruido de impacto, pudién-dose expandir libremente.

Hay que prestar especial atención a lassalidas de tuberías verticales del pavi-mento.Las desviaciones en la zona del pavi-mento flotante deben equiparse conuna guarnición elástica.Lo mismo es válido para el paso detuberías por paredes y techos, donde elacolchado crea libertad de movimientoen cualquier dirección.

7.1.2 Instalación bajo pavimentoLa instalación del sistema pressfittingmapress en un firme de hormigóndentro de una capa aislante de un pavi-mento flotante es posible sin que sedegrade de forma importante el efectoaislante del pavimento.

El aislamiento al ruido de impacto de lacubierta de una tubería instalada deeste modo bajo pavimento flotante den-tro de la capa aislante, es suficiente paraalcanzar el nivel de protección acústicaelevada en edificios residenciales.

Extracto de la norma DIN 18560:

- Pavimentos en la edificación -:„Las tuberías colocadas en el suelodeben estar instaladas de forma fija.Mediante una compensación debecrearse una superficie plana sobre laque disponer la capa aislante (o almenos el aislamiento al ruido deimpactos). Para ello, debe diseñarsepreviamente la altura de construcciónnecesaria. No pueden emplearseamontonamientos de arena naturalo arenilla para llevar a cabo la iguala-ción."

7.1.3 Instalación bajo pavimentode asfalto fundido

Cuando se instala el sistema pressfittingmapress bajo asfalto fundido, laactuación del calor de la capa asfálticapuede perjudicar la resistencia de lajunta tórica y causar una sobrecarga deésta.

La instalación del tubo del sistema bajoasfalto caliente requiere las siguientesmedidas de protección:

- Refrigeración interior de las tuberíascon agua corriente.

- Cubrir todas las tuberías con cartónbituminoso u ondulado o con unmaterial parecido, encontrándose lastuberías a menudo en aislamientosde material vertido.! !! ! !!!!!!! !!!!!!!!!! ! !!!!!!!!!!! ! ! ! !!!!!!!! ! ! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!elastisches Polster

Fig. 7.0-1: Tuberías bajo revoque

! !! ! !!!!!!! !!!!!!!!!! ! !!!!!!!!!!! ! ! ! !!!!!!!! ! ! !!!!!!!!!!!!!!elastischeManschette

schwimmenderEstrich Abdeckung

DämmschichtMassivdecke

Fig. 7.0-2: Tuberías bajo pavimento flotante

! ! ! ! !!!!!!! !!!!!!!!!elastisches Polster Decke

Fig. 7.0-3: Tuberías por debajo de pasos en el techo

Capa aislanteCapa maciza

Acolchado elástico

Pavimentoflotante

Guarnición elástica

Cubierta

Acolchado elástico Cubierta

Page 88: Mapress Manual Instalaciones

82

7.0 Técnica de instalación

7.2 Compensación de ladilatación

7.2.1 Información generalLas tuberías se expanden por el calor dediferente modo según su material defabricación. Durante la instalación, estodebe tenerse en cuenta de la siguientemanera:- Creación de un espacio de dilatación.- Instalación de compensadores de

dilatación.- Determinación de puntos fijos y puntos

de deslizamiento.La dilatación térmica del sistema press-fitting mapress se corresponde conaquélla de las tuberías metálicas utiliza-das en la instalación doméstica.Los esfuerzos de flexión y torsión queaparecen durante el funcionamiento deuna tubería son absorbidos cómoda-mente si previamente se tienen encuenta estas indicaciones de montaje(compensación de la dilatación).Los pequeños cambios longitudinales delas tuberías pueden ser compensadospor el espacio de expansión o serabsorbidos por la elasticidad de la redde tuberías.En grandes redes de tuberías debenemplearse compensadores de dilatación(por ej. brazos flectores, liras de dilata-ción). La elección del elemento de com-pensación depende del material, de lascaracterísticas de la construcción y de latemperatura de servicio.

Fig. 7.0-6: Compensación de dilatación mediantelira de dilatación

Festpunkt

Festpunkt

Fig. 7.0-7: Compensación de dilatación mediantebrazo flector

Fig. 7.0-4: Compensador axial común con roscainterior, adaptadores pressfitting,bridas y manguitos mapress

Gleitführung

Gleitführung

Fig. 7.0-5: Compensación de la dilatación en unaderivación

Tabla 7.0-1: Cambio longitudinal ∆l [mm] (20 °C bis 100 °C) por dilatación térmicaCoeficiente de - Longitud del tubo 10 m

Tuberías de diferentes materiales dilatación térmica ∆ϑ = 50 Kα ∆I

[10-6 K-1] [mm]

Tubos de acero inoxidable:

mapress ACERO INOXIDABLEmapress EDELFLEX 16,5 8,3mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE

Tubos de acero:mapress ACERO AL CARBONO 12,0 6,0

Tubos CuNi10Fe1,6Mn: mapress CUNIFE 17,0 8,5

Tubos de cobre 16,6 8,3

Tubos multicapa 26,0 13,0

Tubos de plástico (en función del material) 80 – 180 40 – 90

Guía deslizante

Guía deslizante

Punto fijo

Fórmula de cálculo:

Punto fijo

Page 89: Mapress Manual Instalaciones

83

7.2.2 ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX/CALEFACCIÓN SUPER SIZE/CUNIFE

Bie

gesc

henk

elL B

inm

0,5

010

Dehnungsaufnahme ∅l in m∅l in m∅ m

1,0

1,5

2,0

2,5

3,0

3,5

4,0

4,5

1009080706050403020

88,9

766,11

54

422

35

28

221815

15 x 1,6

1081

LB = 0,045 • • ∅l (m∅l (m∅ )(d und ∅l in mm)∅l in mm)∅

Diagrama 7.0-1: Determinación de la longitud del brazo flector LB∆l

L B

Festpunkt

Festpunkt

Fig. 7.0-8: Compensación de dilatación mediantebrazo flector

∆l

LB

∆l

Gleitführung

Gleitführung

Fig. 7.0-9: Compensación de dilatación en unaderivación

Guía deslizante

Guía deslizante

Punto fijo

Fórmula de cálculo:

Tabla 7.0-2: Cambio longitudinal ∆l [mm] de ACERO INOXIDABLE/EDELFLEX/CALEFACCIÓN SUPERSIZE/CUNIFE

Longitud del tubo ∆l [mm]

∆ϑ: Diferencia de temperatura [K]

[m] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

1 0,16 0,33 0,50 0,66 0,82 1,00 1,16 1,30 1,45 1,60

2 0,33 0,66 1,00 1,30 1,60 2,00 2,30 2,60 2,90 3,20

3 0,50 1,00 1,50 2,00 2,50 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00

4 0,66 1,30 2,00 2,60 3,30 4,00 4,60 5,20 5,90 6,60

5 0,82 1,60 2,50 3,30 4,10 5,00 5,80 6,60 7,40 8,20

6 1,00 2,00 3,00 4,00 5,00 6,00 7,00 8,00 9,40 10,80

7 1,16 2,30 3,50 4,60 5,70 7,00 8,20 9,00 10,20 11,40

8 1,32 2,60 4,00 5,30 6,50 8,00 9,30 10,40 11,70 13,00

9 1,48 3,00 4,50 6,00 7,40 9,00 10,50 11,70 13,30 14,80

10 1,65 3,30 5,00 6,60 8,30 10,00 11,60 13,20 14,90 16,60

Punto fijo

Bra

zofle

ctor

LB

enm

Absorción de la dilatación ∆l en mm

(d y ∆I en mm)

Page 90: Mapress Manual Instalaciones

84

7.0 Técnica de instalación

U-B

ogen

-Sch

enke

lLU

inm

010

Dehnungsaufnahme ∆l in mm

2,5

1009080706050403020

88,9

76,1

54

42

35

28

221815

15 x 1,6

108

2,0

1,5

1,0

0,5

LU = 0,025 • d • ∆l (m)(d und ∆l in mm)

Diagrama 7.0-2: Determinación de la longitud del brazo flector LU

∆l2

L U

∆l2

~ Lu2

a

∆l2

L U

30 d

∆l2

b

~ Lu2

Fig. 7.0-11: Compensación de dilatación mediantelira elaborada con pressfittings

Fórmula de cálculo:

Fig. 7.0-10: Compensación de dilatación mediantelira elaborada a partir de un tubo curvado

Absorción de la dilatación ∆l en mm

Bra

zode

lalir

ade

dila

taci

ónL U

enm

(d y ∆I en mm)

Page 91: Mapress Manual Instalaciones

85

Tabla 7.0-3: Cambio longitudinal ∆l [mm] de ACERO AL CARBONO

Longitud del tubo ∆l [mm]

∆ϑ: Diferencia de temperatura [K]

[m] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

1 0,12 0,24 0,36 0,48 0,60 0,72 0,84 0,96 1,08 1,20

2 0,24 0,48 0,72 0,96 1,20 1,44 1,68 1,92 2,16 2,40

3 0,36 0,72 1,08 1,44 1,80 2,16 2,52 2,88 3,24 3,60

4 0,48 0,96 1,44 1,92 2,40 2,88 3,36 3,84 4,32 4,80

5 0,55 1,10 1,65 2,40 3,00 3,50 4,20 4,80 5,40 6,00

6 0,72 1,44 2,16 2,88 3,60 4,32 5,04 5,76 6,48 7,20

7 0,84 1,68 2,52 3,36 4,20 5,04 5,88 6,72 7,56 8,40

8 0,96 1,92 2,88 3,84 4,80 5,76 6,72 7,88 8,64 9,60

9 1,08 2,16 3,24 4,32 5,40 6,48 7,56 8,64 9,72 10,80

10 1,20 2,40 3,60 4,80 6,00 7,20 8,40 9,60 10,80 12,00

7.2.3 ACERO AL CARBONO

Bie

gesc

henk

elL B

inm

0,5

010

Dehnungsaufnahme ∆l in mm

1,0

1,5

2,0

2,5

3,0

3,5

4,0

4,5

1009080706050403020

54

42

35

28

221815

12

LB = 0,045 • d • ∆l (m)(d und ∆l in mm)

Diagramm 7.0-3: Determinación de la longitud del brazo flector LB∆l

L B

Festpunkt

Festpunkt

Fig. 7.0-12: Compensación de dilatación mediantebrazo flector

∆l

LB

∆l

Gleitführung

Gleitführung

Fig. 7.0-13: Compensación de dilatación en unaderivación

Fórmula de cálculo:

Bra

zofle

ctor

LB

enm

Absorción de la dilatación ∆l en mm

(d y ∆I en mm)

Punto fijo

Punto fijo

Guía deslizante

Guía deslizante

Page 92: Mapress Manual Instalaciones

86

7.0 Técnica de instalación

U-B

ogen

-Sch

enke

lLU

inm

010

Dehnungsaufnahme ∆l in mm

2,5

1009080706050403020

54

42

35

28

221815

12

2,0

1,5

1,0

0,5

LU = 0,025 • d • ∆l (m)(d und ∆l in mm)

Diagrama 7.0-4: Determinación de la longitud del brazo flector LU

∆l2

L U

∆l2

~ Lu2

a

∆l2

L U

30 d

∆l2

b

~ Lu2

Fig. 7.0-15: Compensación de dilatación mediantelira elaborada con pressfittings

Fórmula de cálculo:

Fig. 7.0-14: Compensación de dilatación mediantelira elaborada a partir de un tubo curvado

Bra

zode

lalir

ade

dila

taci

ónL U

enm

Absorción de la dilatación ∆l en mm

(d y ∆I en mm)

Page 93: Mapress Manual Instalaciones

87

Tabla 7.0-4: Cambio longitudinal ∆l [mm] de COBRE

Longitud del tubo ∆l [mm]

∆ϑ: Diferencia de temperatura [K]

[m] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

1 0,16 0,33 0,50 0,66 0,82 1,00 1,16 1,30 1,45 1,60

2 0,33 0,66 1,00 1,30 1,60 2,00 2,30 2,60 2,90 3,20

3 0,50 1,00 1,50 2,00 2,50 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00

4 0,66 1,30 2,00 2,60 3,30 4,00 4,60 5,20 5,90 6,60

5 0,82 1,60 2,50 3,30 4,10 5,00 5,80 6,60 7,40 8,20

6 1,00 2,00 3,00 4,00 5,00 6,00 7,00 8,00 9,40 10,80

7 1,16 2,30 3,50 4,60 5,70 7,00 8,20 9,00 10,20 11,40

8 1,32 2,60 4,00 5,30 6,50 8,00 9,30 10,40 11,70 13,00

9 1,48 3,00 4,50 6,00 7,40 9,00 10,50 11,70 13,30 14,80

10 1,65 3,30 5,00 6,60 8,30 10,00 11,60 13,20 14,90 16,60

7.2.4 COBRE

Bie

gesc

henk

elL B

inm

0,5

010

Dehnungsaufnahme ∆l in mm

1,0

1,5

2,0

2,5

3,0

3,5

4,0

4,5

1009080706050403020

42

35

28

22

1815

54

12

LB = 0,061 • d • ∆l (m)(d und ∆l in mm)

Diagrama 7.0-5: Determinación de la longitud del brazo flector LB∆l

L B

Festpunkt

Festpunkt

Fig. 7.0-16: Compensación de dilatación mediantebrazo flector

∆l

LB

∆l

Gleitführung

Gleitführung

Fig. 7.0-17: Compensación de dilatación en unaderivación

Fórmula de cálculo:

Punto fijo

Punto fijo

Guía deslizante

Guía deslizante (d y ∆I en mm)

Bra

zofle

ctor

LB

enm

Absorción de la dilatación ∆l en mm

Page 94: Mapress Manual Instalaciones

88

7.0 Técnica de instalación

U-B

ogen

-Sch

enke

lLU

inm

010

Dehnungsaufnahme ∆l in mm

1,8

1009080706050403020

35

28

22

18

15

12

54

1,5

1,2

0,4

0,3

0,9

2,1

2,4

42

LU = 0,032 • d • ∆l (m)(d und ∆l in mm)

Diagrama 7.0-6: Determinación de la longitud del brazo flector LU

∆l2

L U

∆l2

~ Lu2

a

∆l2

L U

30 d

∆l2

b

~ Lu2

Fig. 7.0-19: Compensación de dilatación mediantelira elaborada con pressfittings

Fórmula de cálculo:

Fig. 7.0-18: Compensación de dilatación mediantelira elaborada a partir de un tubo curvado

Bra

zode

lalir

ade

dila

taci

ónL U

enm

Absorción de la dilatación ∆l en mm

(d y ∆I en mm)

Page 95: Mapress Manual Instalaciones

89

7.3 Soportes de tuberías

7.3.1 Información generalLos soportes de las tuberías cumplendiversas funciones.Aparte de soportar las tuberías, tambiéndirigen los cambios longitudinales debi-dos a la dilatación térmica en la direc-ción deseada. Los soportes de tuberíasse clasifican según sus funciones en:- Punto fijo (soporte rígido de la tube-

ría).- Punto de deslizamiento (permite el

movimiento axial de la tubería).

Los puntos o soportes de desliza-miento deben instalarse de forma quedurante el funcionamiento no se con-viertan involuntariamente en puntosfijos.Ni los puntos fijos ni los puntos dedeslizamiento deben instalarse enci-ma de los accesorios (pressfittings).

En el caso de las derivaciones o cam-bios de dirección, durante el montajedel primer punto de deslizamiento hayque observar una distancia mínimacorrespondiente al brazo flector (LB/LU)que resulte de la dilatación longitudinal.

Un tramo de tubería que no se ve inte-rrumpido por un cambio de dirección oque no contiene compensadores dedilatación, sólo debe contener un puntofijo.En los tramos largos de tubería se reco-mienda instalar un punto fijo en lamitad del tramo a fin de repartir la dila-tación en ambas direcciones. Esta situa-ción se da, por ejemplo, en tramos verti-cales que se prolongan a través de másde una planta y que no cuentan concompensadores de dilatación.

Gracias a la fijación centrada del tramoascendente, la dilatación térmica sereparte en dos direcciones y se reducela carga sobre las desviaciones.

Festpunkt

Gleitpunkt

richtig falsch

Fig. 7.0-21: Instalación de puntos fijos sobre latubería; no sobre los fittings

Festpunkt

Gleitpunkt richtig

falsch

Fig. 7.0-22:Guía deslizante mal instalada:La tubería horizontal no puede dilatarselibremente

Festpunkt Gleitpunkte

Fig. 7.0-23: Fijación de tuberías continúas con unúnico punto fijo

! !! ! !!!!!!! !!!!!!! !! ! !!!!!!! !!!!!!Festpunkte

Gleitpunkte

Gleitpunkte

Anschlussleitungen (z. B. zu Heizkörpern)müssen lang genug sein, um die im Rohrleitungs-system auftretenden Längenausdehnungenaufnehmen zu können.

Fig. 7.0-20: Sujeción de tuberías continuas largas

Puntos dedeslizamiento

Puntos dedeslizamiento

Puntos dedeslizamiento

Puntos dedeslizamiento

Puntos dedeslizamiento

Punto fijo

Punto fijo

Punto fijo

Punto fijoLas tuberías de conexión (por ej. a radiadores) deben ser losuficientemente largas como para poder absorber las dilata-ciones térmicas del sistema de tuberías.

bien mal

mal

bien

Page 96: Mapress Manual Instalaciones

Tabla 7.0-5: Distancias entre abrazaderas para tuberías según DIN 1988, parte 2

1. Tubo del sistema mapress ACERO INOXIDABLE (DVGW-W 541)

2. Tubo del sistema mapress EDELFLEX Systemrohr (DVGW-VP 639 GW)

3. Tubo del sistema mapress ACERO AL CARBONO (DIN EN 10305)

4. mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE (DIN EN 10312)

5. Tubo del sistema mapress CUNIFE (DIN 86019)

6. Tubos de cobre (DIN EN 1057/DVGW-GW 392)

DN 10 12 15 20 25 32 40 50 65 80 100

Medida 1. 15x1,0 18x1,0 22x1,2 28x1,2 35x1,5 42x1,5 54x1,5 76,1x2,0 88,9x2,0 108x2,0

nominal: 2. 15x1,6

d x s 3. 12x1,2 15x1,2 18x1,2 22x1,2 28x1,5 35x1,5 42x1,5 54x1,5

[mm] 4. 76,1x1,5 88,9x1,5 108x2,0

5. 15x1,0 22x1/1,5 28x1,5 35x1,5 42x1,5 54x1,5 76,1x2,0 88,9x2,0 108x2,5

6. 12x0,7/1 15x0,8/1 18x0,8/1 22x1/1,5 28x1/1,5 35x1,5 42x1,5 54x2,0

1,25 1,25 1,50 2,00 2,25 2,75 3,00 3,50 4,25 4,75 5,00

1,501) 2,501) 3,501) 5,001)

1) Empfehlung Mapress.

90

7.0 Técnica de instalación

7.3.2 Distancias entre abrazaderasPara la sujeción de los tubos puedenemplearse abrazaderas comunes obser-vándose las distancias mencionadas enla siguiente tabla.

Para el aislamiento acústico entre tube-ría y edificio (para evitar la propagaciónde sonidos a través de las estructurassólidas) se deben utilizar abrazaderasforradas de goma.

7.4 Pérdida de calor detuberías

7.4.1 Allgemeine InformationenAparte de transportar el fluido térmico(agua, vapor), las tuberías transmiten laenergía térmica hacia fuera debido a lasleyes físicas. Este efecto se puede inver-tir. De este modo, las tuberías se pue-den utilizar tanto para la emisión decalor (calefacción por suelo/pared/techoradiante) como para su absorción (siste-mas de refrigeración por agua, activa-ción del núcleo de hormigón, calefac-ción geotérmica).

La pérdida de calor de las tuberías secalcula mediante las siguientes fórmu-las:- Corriente térmica de un metro de

tubo [W/m]

- Coeficiente de transmisión térmica(valor k) de la tubería[W/m•K]

(Super Size)

DISTANCIASENTRE ABRA-ZADERAS [m]

Page 97: Mapress Manual Instalaciones

91

7.4.2 ACERO INOXIDABLEValores para calcular la pérdida de calor en el caso de ACERO INOXIDABLEϑi = Temperatura del agua en el tuboϑa = Temperatura ambienteαa = 8,1 W/m2•Kαi = 23,2 W/m2•KλEST = 15 W/m•K

Tabla 7.0-6: Pérdida de calor [W/m] del tubo mapress ACERO INOXIDABLE, nº de material 1.4401(instalación vista)

d x s ∆ϑ: Diferencia de temperatura [K][mm] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

15 x 1,0 2,72 5,44 8,16 10,88 13,60 16,32 19,04 21,76 24,48 27,20

18 x 1,0 3,29 6,57 9,86 13,15 16,44 19,72 23,01 26,30 29,59 32,87

22 x 1,2 4,02 8,04 12,06 16,08 20,10 24,12 28,14 32,16 36,18 40,20

28 x 1,2 5,15 10,31 15,46 20,61 25,77 30,92 36,08 41,23 46,38 51,54

35 x 1,5 6,44 12,88 19,32 25,76 32,21 38,65 45,09 51,53 57,97 64,41

42 x 1,5 7,76 15,53 23,29 31,05 38,81 46,58 54,34 62,10 69,86 77,63

54 x 1,5 10,03 20,05 30,08 40,11 50,13 60,16 70,19 80,21 90,24 100,26

76,1 x 2,0 14,14 28,28 42,42 56,56 70,70 84,83 98,97 113,11 148,97 141,39

88,9 x 2,0 16,55 33,11 49,66 66,21 82,76 99,32 115,87 132,42 148,97 165,53

108 x 2,0 20,15 40,31 60,46 80,61 100,77 120,92 141,70 161,23 181,38 201,53

250

200

150

100

50

0

Wär

mea

bgab

e[W

/m]

Temperaturdifferenz [K]

10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

108,0 x 2,0

88,9 x 2,0

76,1 x 2,0

54 x 1,5

42 x 1,535 x 1,528 x 1,222 x 1,218 x 1,015 x 1,0

Diagrama7.0-7: Pérdida de calor [W/m] del tubo mapress ACERO INOXIDABLE, nº de material 1.4401(instalación vista)

Pérd

ida

deca

lor

[W/m

]

Diferencia de temperatura

Page 98: Mapress Manual Instalaciones

92

7.0 Técnica de instalación

7.4.3 EDELFLEXValores para calcular la pérdida de calor en el caso de EDELFLEX

ϑi = Temperatura del agua en el tuboϑa = Temperatura ambienteαa = 8,1 W/m2•Kαi = 23,2 W/m2•KλEST = 15 W/m•KλPE = 0,4 W/m•K

25

20

15

10

5

0

Wär

mea

bgab

e[W

/m]

Temperaturdifferenz [K]

10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

15 x 1,6

30

Diagrama 7.0-8: Pérdida de calor [W/m] del tubo mapress EDELFLEX (instalación vista)

Pérd

ida

deca

lor

[W/m

]

Diferencia de temperatura

Tabla 7.0-7: Pérdida de calor [W/m] del tubo mapress EDELFLEX, nº de material 1.4571 (instalación vista)

d x s ∆ϑ: Diferencia de temperatura [K][mm] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

15 x 1,6 2,58 5,17 7,75 10,33 12,92 15,50 18,08 20,67 23,25 25,83

Page 99: Mapress Manual Instalaciones

250

200

150

100

50

0

Wär

mea

bgab

e[W

/m]

Temperaturdifferenz [K]

10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

108,0 x 2,0

88,9 x 1,5

76,1 x 1,5

54 x 1,5

42 x 1,535 x 1,528 x 1,522 x 1,518 x 1,215 x 1,212 x 1,2

Diagrama 7.0-9: Pérdida de calor [W/m] del tubo mapress ACERO AL CARBONO, nº de material 1.0034 tubo mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE, nº de material 1.4301(instalación vista)

93

7.4.4 ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÓN SUPER SIZEValores para calcular la pérdida de calor en el caso de ACERO ALCARBONO/CALEFACCIÓN SUPER SIZEϑi = Temperatura del agua en el tuboϑa = Temperatura ambienteαa = 8,1 W/m2•Kαi = 23,2 W/m2•KλEST = 15 W/m•K

λST = 60 W/m•KλPP = 0,22 W/m•K

Tabla 7.0-8: Pérdida de calor [W/m] del tubo mapress ACERO AL CARBONO nº de material 1.0034tubo mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE, nº de material 1.4301(instalación vista)

d x s ∆ϑ: Diferencia de temperatura [K][mm] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

12 x 1,2 2,30 4,60 6,90 9,20 11,50 13,80 16,10 18,40 20,70 23,00

15 x 1,2 2,86 5,73 8,59 11,46 14,32 17,18 20,05 22,91 25,78 28,64

18 x 1,2 3,42 6,85 10,27 13,69 17,12 20,54 23,96 27,39 30,81 34,24

22 x 1,5 4,13 8,25 12,38 16,51 20,64 24,76 28,89 33,02 37,15 41,27

28 x 1,5 5,24 10,48 15,72 20,95 26,19 31,43 36,67 41,91 47,15 52,39

35 x 1,5 6,53 13,06 19,59 26,19 32,65 39,18 45,71 52,24 58,77 65,30

42 x 1,5 7,82 15,64 23,46 31,28 39,10 46,92 54,74 62,56 70,38 78,20

54 x 1,5 10,03 20,06 30,08 40,11 50,14 60,17 70,19 80,22 90,25 100,28

76,1 x 1,5 14,19 28,39 42,58 56,78 70,97 85,17 99,36 113,55 127,75 141,94

88,9 x 1,5 16,61 33,22 49,82 66,43 83,04 99,65 116,25 132,86 149,47 166,08

108 x 2,0 20,15 40,31 60,46 80,61 100,77 120,92 141,70 161,23 181,38 201,53

Pérd

ida

deca

lor

[W/m

]

Diferencia de temperatura

Page 100: Mapress Manual Instalaciones

Tabla 7.0-9: Pérdida de calor [W/m] de tubos de cobre (instalación vista)

d x s ∆ϑ: Diferencia de temperatura [K][mm] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

12 x 1,0 2,15 4,30 6,45 8,60 10,75 12,90 15,05 17,21 19,36 21,51

15 x 1,0 2,72 5,44 8,16 10,88 13,60 16,32 19,03 21,75 24,47 27,19

18 x 1,0 3,29 6,57 9,86 13,15 16,43 19,72 23,01 26,29 29,58 32,87

22 x 1,0 4,04 8,08 12,13 16,17 20,21 24,25 28,30 32,34 36,38 40,42

28 x 1,5 5,12 10,23 15,35 20,47 25,59 30,70 35,82 40,94 46,06 51,17

35 x 1,5 6,44 12,88 19,32 25,76 32,20 38,64 45,07 51,51 57,95 64,39

42 x 1,5 7,76 15,52 23,28 31,04 38,80 46,56 54,32 62,08 69,84 76,60

54 x 2,0 9,97 19,93 29,90 39,87 49,83 59,80 69,70 79,73 89,70 99,66

94

7.0 Técnica de instalación

7.4.5 COBRE (brillante)Valores para calcular la pérdida de calor en el caso de COBRE (brillante)ϑi = Temperatura del agua en el tuboϑa = Temperatura ambienteαa = 8,1 W/m2•Kαi = 23,2 W/m2•KλCU = 10 W/m•K

100

80

60

40

20

0

Wär

mea

bgab

e[W

/m]

Temperaturdifferenz [K]

10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

54 x 2,0

120

42 x 1,5

35 x 1,5

28 x 1,5

22 x 1,018 x 1,015 x 1,012 x 1,0

Diagrama 7.0-10: Pérdida de calor [W/m] de tubos de cobre (instalación vista)

Pérd

ida

deca

lor

[W/m

]

Diferencia de temperatura

Page 101: Mapress Manual Instalaciones

95

7.4.6 CUNIFEValores para calcular la pérdida de calor en el caso de CuNi10Fe1,6Mnϑi = Temperatura del agua en el tuboϑa = Temperatura ambienteαa = 8,1 W/m2•Kαi = 23,2 W/m2•KλCUNIFE = 46 W/m•K

250

200

150

100

50

0

Wär

mea

bgab

e[W

/m]

Temperaturdifferenz [K]

10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

108,0 x 2,5

88,9 x 2,0

76,1 x 2,0

54 x 1,5

42 x 1,535 x 1,528 x 1,522 x 1,0/1,5

15 x 1,0

Diagrama 7.0-11: Pérdida de calor [W/m] del tubo mapress CUNIFE, nº de material 2.1972.11(instalación vista)

Tabla 7.0-10: Pérdida de calor [W/m] del tubo mapress CUNIFE, nº de material 2.1972.11

d x s ∆ϑ: Diferencia de temperatura [K][mm] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

15 x 1,0 2,72 5,44 8,16 10,88 13,60 16,32 19,04 21,76 24,48 27,21

22 x 1,0 4,04 8,09 12,13 16,18 20,22 24,27 28,31 32,35 36,40 40,44

22 x 1,5 3,99 7,97 11,96 15,94 19,93 23,92 27,90 31,89 35,87 39,86

28 x 1,5 5,12 10,24 15,36 20,48 25,61 30,73 35,85 40,97 46,09 51,21

35 x 1,5 6,44 12,89 19,33 25,78 32,22 38,66 45,11 51,55 58,00 64,44

42 x 1,5 7,77 15,53 23,30 31,06 38,83 46,59 54,36 62,13 69,89 77,66

54 x 1,5 10,03 20,06 30,09 40,12 50,15 60,18 70,21 80,24 90,27 100,31

76,1 x 2,0 14,15 28,29 42,44 56,59 70,73 84,88 99,03 113,17 127,32 141,47

88,9 x 2,0 16,56 33,12 49,68 66,25 82,81 99,37 115,93 132,49 149,05 165,62

108 x 2,5 20,11 40,22 60,33 80,44 100,56 120,67 140,78 160,89 181,00 201,11

Pérd

ida

deca

lor

[W/m

]

Diferencia de temperatura

Page 102: Mapress Manual Instalaciones

96

8.0 Montaje

8.1 mapress ACERO INOXI-DABLE / ACERO INOXI-DABLE GAS/CALEFACCIÓN SUPERSIZE / CUNIFE

8.1.1 Transporte y almacenamientoA la hora de transportar y almacenar lostubos del sistema mapress ACEROINOXIDABLE/CALEFACCIÓNSUPER SIZE/CUNIFE así como lospressfittings mapress de acero inoxidableo aleación de cobre, níquel e hierro,éstos se deben proteger contra daños ysuciedad. Los tubos del sistema se prote-gen en fábrica mediante tapones, y lospressfittings se embalan adecuadamenteen bolsas de plástico.

8.1.2 Acortar los tubosLas longitudes de los tubos puedendeterminarse según el método de medi-da z, debiendo tenerse en cuenta la pro-fundidad de inserción „e“ del pressfit-ting. La hoja de datos „Medidas z delsistema pressfitting mapress“ indicalas medidas necesarias.

Una vez medidos, los tubos se pueden cor-tar a la longitud necesaria por medio de:- sierras de mano de diente fino,

Fig. 8.0-1: Cortando con una sierra de mano de diente fino

- cortatubos o

Fig. 8.0-2:Cortando con un cortatubos

- sierras mecánicas con electromotor.

Fig. 8.0-3: Cortando con una sierra mecánica con electro-motor

Fig. 8.0-4: Cortando con una sierra mecánica con electromo-tor

Las herramientas tienen que ser ade-cuadas para acero inoxidable.No deben aparecer colores de reveni-do en el acero inoxidable.No está permitido utilizar sierras enfri-adas por aceite o discos lija, ni el oxi-corte.El corte mediante discos lija o por oxi-corte provoca una sensibilización delacero inoxidable a causa de una afec-tación térmica local incontrolada. Deeste modo aumenta la probabilidad decorrosión.

Al cortar los tubos del sistema ACEROINOXIDABLE hay que asegurarse deque los cortes de sierra se ejecutancorrecta y completamente. No está per-mitido romper un tubo que todavía noesté cortado por completo, ya que delo contrario existe peligro de corrosión.

8.1.3 Desbarbar los tubosTras haber cortado el tubo, sus extremosdeben desbarbarse cuidadosamentetanto interior como exteriormente paraevitar que se dañe la junta tórica alintroducir los tubos cortados en lospressfittings.

El desbarbado exterior y el redondeadode cantos de los extremos de tubo corta-dos se realizan con:

- una desbarbadora manual común,apta para acero inoxidable,o

Fig. 8.0-5: Desbarbando el exterior del tubo con una desbar-badora manual

- la desbarbadora eléctrica de tubos RE1.

Fig. 8.0-6: Desbarbando el exterior del tubo con la desbar-badora eléctrica de tubos RE1

Page 103: Mapress Manual Instalaciones

97

Fig. 8.0-9: Pressfitting con extremo insertable y marca dela profundidad de inserción „e“

• Acortar los pressfittingsLos pressfittings con extremos inserta-bles como codos de desviación sólopueden acortarse hasta la longitudmínima de rama permitida.

8.1.5 Comprobar las juntas tóricasAntes de montar el pressfitting, se com-prueba la presencia de la junta tóricaen el pressfitting. Hay que eliminar lasimpurezas de la junta tórica para noperjudicar la hermeticidad de la unión.

Fig. 8.0-10: Comprobando la junta tórica

Fig. 8.0-11: Comprobando la junta tórica

8.1.6 Insertar el tubo en elpressfitting

Los tapones colocados en fábrica en eltubo del sistema se deben retirar antesde insertarlo en el pressfitting.Antes del prensado, el tubo se introduceen el pressfitting girándolo ligeramentey presionándolo al mismo tiempo ensentido axial hasta la profundidad deinserción "e".

Los manguitos deslizantes (sin tope)deben deslizarse sobre los tubos almenos hasta la profundidad de inser-ción "e" marcada.

No está permitido insertar el tubo deforma inclinada en el pressfitting, yaque la junta tórica podría dañarse.

Fig. 8.0-12: Insertando el tubo del sistema en el pressfitting

Fig. 8.0-13: Juntando pressfitting y tubo

Las tolerancias permitidas en las medi-das del sistema mapress ACEROINOXIDABLE pueden causar que eltubo entre con dificultad en el pressfit-ting y que, por ello, se dañe la juntatórica. Aplicando un lubricante, lostubos se deslizarán con más facilidaddentro de los pressfittings.

Para ello se puede utilizar agua oagua jabonosa. El uso de aceites ygrasas no está permitido.

8.1.4 Marcar la profundidad deinserción

Para conseguir una unión por pressfit-ting correcta y segura, antes del monta-je hay que marcar en los tubos la pro-fundidad de inserción „e“ necesaria.

Fig. 8.0-7: Marcando la profundidad de inserción

La profundidad de inserción se realizacon el respectivo calibre y un rotulador ocon la marcadora M 1

Fig. 8.0-8: Marcando la profundidad de inserción

La resistencia mecánica de la uniónsólo se consigue observando la pro-fundidad de inserción „e“ especifica-da.La marca de la profundidad de inser-ción „e“ debe poder verse en el tubodespués de introducirlo en el pressfit-ting y prensarlo.

• Marcar los pressfittingsLos pressfittings con extremos inserta-bles como, por ejemplo, reducciones,tubos curvados, codos macho-hembra,codos de desviación o tapones debenmarcarse antes del montaje con las pro-fundidades de inserción „e“ especifica-das.

Page 104: Mapress Manual Instalaciones

98

8.0 Montaje

La alineación de los tubos o de los ele-mentos prefabricados debe realizarseantes de prensar los pressfittings. Detodas formas, los tubos pueden mover-se, tal y como sucede a menudo allevantar las tuberías tras el prensado.

Si fuera necesario enderezar las tuberíasya prensadas, no hay que someter lospuntos de presión a ningún esfuerzo.

En las uniones roscadas, la hermetiza-ción debe realizarse antes del prensadopara no cargar la unión por pressfitting.

8.1.7 Útil de montaje paraSuper Size(d = 76,1 – 108 mm)

Al prensar mapress Super Size esrecomendable fijar previamente el tubodel sistema y el pressfitting con el útilde montaje.

Para ello, los tubos insertados se inmo-vilizan con las mordazas del útil demontaje a ambos lados del pressfitting.De este modo, los tubos y el pressfittingno pueden escaparse.

Fig. 8.0-14: Colocando el lazo de prensar

Fig. 8.0-15: Montaje seguro para una tubería recta

Page 105: Mapress Manual Instalaciones

8.2 mapress EDELFLEX

8.2.1 Transporte y almacenamientoA la hora de transportar y almacenar lostubos del sistema mapress EDEL-FLEX y los pressfittings correspondien-tes, éstos se deben proteger contradaños y suciedad.Los tubos están protegidos mediantetapones y están empaquetados en lacaja de cartón. Los pressfittings han sidoadecuadamente embalados en fábrica enbolsas de plástico

8.2.2 Acortar los tubosUna vez medidos y marcados, los tubosse cortan a la medida requerida con elmapress EDELFLEX cortatubos. Abrael cortatubos y colóquelo con las cuchi-llas en el lugar marcado. Después, eltubo se corta girando el cortatubos dos otres veces alrededor del perímetro deltubo presionando al mismo tiempo sobreel cortatubos. Atención: Se forma unarebaba cortante.

Fig. 8.0-16: Cortando el tubo

8.2.3 CalibraciónUna vez cortado, el extremo del tubo delsistema mapress EDELFLEX debecalibrarse con el calibrador mapress.Con la ayuda del pelatubos, la cabezadel calibrador se inserta completamente(hasta el tope) en el extremo cortado deltubo.

99

Fig. 8.0-17: Pelatubos y calibrador

Para ello, el vástago guía del calibradorse inserta antes en el hueco de sujecióndel lado posterior del pelatubos.

Fig. 8.0-18: Insertando el calibrador con la ayuda delpelatubos

Una vez insertado el calibrador, el pelatu-bos se vuelve a extraer.

Fig. 8.0-19: Tubo del sistema EDELFLEX con calibradorinsertado antes de quitar el revestimientoplástico

8.2.4 Marcar la profundidad deinserción

Para elaborar la unión por pressfitting,antes de montar el casquillo de apoyo yel pressfitting hay que retirar el revesti-miento plástico del extremo del tubo deacuerdo con la profundidad de insercióndel pressfitting. Esto se hace con el pela-tubos mapress. El pelatubos se colocasobre el vástago guía del calibrador y segira sobre el tubo del sistema EDEL-FLEX en sentido de las agujas del reloj.El pelatubos ha sido ajustado en fábricaa la medida de la profundidad de inser-ción „e“.

Fig. 8.0-20: Pelando el revestimiento plástico según la pro-fundidad de inserción

Una vez pelado el tubo, el calibrador seextrae de su extremo con la ayuda delpelatubos. Debido al tipo rebordeado delcorte de tubo y la subsiguiente calibra-ción, no se necesita desbarbar el extremodel tubo.

Importante:¡Debido a la delgadez de las paredesde tubo existe peligro de corte!La resistencia mecánica de la uniónsólo se consigue observando la pro-fundidad de inserción „e“ especificaday el casquillo de apoyo insertado.La marca de la profundidad de inser-ción „e“ debe poder verse en el tubodespués de introducirlo en el pressfit-ting y prensarlo.

Page 106: Mapress Manual Instalaciones

100

8.0 Montaje

• Marcar los pressfittingsLos pressfittings con extremos insertablescomo, por ejemplo, reducciones, mangui-tos reducidos o tapones, deben marcarseantes del montaje con las profundidadesde inserción „e“ especificadas.

Fig. 8.0-21: Pressfitting con extremo insertable y marca dela profundidad de inserción „e“

8.2.5 Insertar el casquillo de apoyoUna vez sacado el calibrador, antes decolocar el pressfitting se inserta en elextremo del tubo el casquillo de apoyosuministrado hasta el tope con la ayudadel útil de montaje mapress EDEL-FLEX para el montaje de casquillos deapoyo.

Fig. 8.0-22: Insertando el casquillo de apoyo

8.2.6 Comprobar las juntas tóricasAntes de montar el pressfitting, se com-prueba la presencia de la junta tóricaen el pressfitting. Hay que eliminar lasimpurezas de la junta tórica para noperjudicar la hermeticidad de la unión.

Fig. 8.0-23: Comprobando la junta tórica

8.2.7 Insertar el tubo en el pressfittingLos tapones colocados en fábrica en eltubo del sistema se deben retirar antesde insertarlo en el pressfitting.Antes del prensado, el tubo se introduceen el pressfitting girándolo ligeramentey presionándolo al mismo tiempo ensentido axial hasta la profundidad deinserción „e“ marcada por el pelado.

No está permitido mover los tubos den-tro del pressfitting porque se podríadañar la junta tórica.

Las tolerancias permitidas en las medi-das del sistema mapress EDELFLEXpueden causar que el tubo entre condificultad en el pressfitting y que, porello, se dañe la junta tórica. Aplicandoun lubricante, los tubos se deslizaráncon más facilidad dentro de los pressfit-tings.

Para ello se puede utilizar agua oagua jabonosa. El uso de aceites ygrasas no está permitido.

La alineación de los tubos o de los ele-mentos prefabricados debe realizarseantes de prensar los pressfittings. Detodas formas, los tubos pueden mover-se, tal y como sucede a menudo allevantar las tuberías tras el prensado.

Si fuera necesario enderezar las tuberíasya prensadas, no hay que someter lospuntos de presión a ningún esfuerzo.En las uniones roscadas, la hermetiza-ción debe realizarse antes del prensadopara no cargar la unión del pressfitting.

Fig. 8.0-24: Introduciendo el tubo hasta la profundidad de

inserción

Fig. 8.0-25: Tubo insertado en el pressfitting

Page 107: Mapress Manual Instalaciones

101

8.3 mapress ACERO ALCARBONO

8.3.1 Transport und LagerungDurante el transporte y el almacenamien-to de los tubos del sistema mapressACERO AL CARBONO y de lospressfittings mapress hay que evitardaños y ensuciamientos. Los tubos hansido protegidos en fábrica mediantetapones y los pressfittings han sido ade-cuadamente embalados en bolsas deplástico.

8.3.2 Acortar los tubosLas longitudes de los tubos puedendeterminarse según el método de medi-da z, debiéndose tener en cuenta la pro-fundidad de inserción "e" del pressfit-ting. La hoja de datos "Medidas z delsistema pressfitting mapress" contienelas medidas necesarias.

Una vez medidos, los tubos se pueden cor-tar a la medida necesaria por medio de:

- sierras o- cortatubos

Fig. 8.0-26: Cortando con un cortatubos

auf das erforderliche Maß abgelängtwerden.

8.3.3 Marcar la profundidad deinserción

Para una unión por pressfitting segura,antes de montar el pressfitting hay queretirar el revestimiento plástico de losextremos de los tubos del sistemaACERO AL CARBONO.

Para ello se utiliza el pelatubos mapress.Estos pelatubos han sido ajustados enfábrica a la medida de la profundidad deinserción „e“.

Fig. 8.0-27: Pelando el revestimiento plástico según la profun-didad de inserción

Fig. 8.0-28: Tubo del sistema mapress ACERO ALCARBONO pelado

Para poder utilizar manguitos deslizan-tes, debe quitarse algo más del revesti-miento de los tubos.

La resistencia mecánica de la uniónsólo se consigue observando la pro-fundidad de inserción „e“ especifica-da.La marca de la profundidad de inser-ción „e“ debe poder verse en el tubodespués de introducirlo en el pressfit-ting y prensarlo.

• Marcar los pressfittingsLos pressfittings con extremos inserta-ble como, por ejemplo, reducciones,tubos curvados, codos macho-hembra,codos de desviación o tapones debenmarcarse antes del montaje con las pro-fundidades de inserción „e“ especifica-das.

Fig. 8.0-29: Pressfitting con extremo insertable y marca dela profundidad de inserción „e“

• Acortar los pressfittingsLos pressfittings con extremos inserta-bles como codos de desviación sólopueden acortarse hasta la longitudmínima de rama permitida.

8.3.4 Desbarbar los tubosTras haber cortado el tubo, sus extremosdeben desbarbarse cuidadosamentetanto interior como exteriormente paraevitar que se dañe la junta tórica alintroducir los tubos cortados en lospressfittings

El desbarbado exterior y el redondeadode cantos de los extremos de tubo cor-tados se realizan con:- una desbarbadora manual común,

apta para ACERO AL CARBONOo

Fig. 8.0-30: Desbarbado exterior e interior con una desbarba-

dora manual

- la desbarbadora eléctrica de tubos RE1.

Page 108: Mapress Manual Instalaciones

102

8.0 Montaje

8.3.5 Comprobar las juntas tóricasAntes de montar el pressfitting, se com-prueba la presencia de la junta tórica enel pressfitting. Hay que eliminar lasimpurezas de la junta tórica para no per-judicar la hermeticidad de la unión.

Fig. 8.0-31: Comprobando la junta tórica

8.3.6 Insertar el tubo en el pressfittingLos tapones colocados en fábrica en eltubo se deben retirar antes de insertarloen el pressfitting.Antes del prensado, el tubo se introduceen el pressfitting girándolo ligeramente ypresionándolo al mismo tiempo en senti-do axial hasta la profundidad de inser-ción „e“ marcada por el pelado.

Fig. 8.0-32: Marcando la profundidad de inserción „e“

Los manguitos deslizantes (sin tope) debendeslizarse sobre los tubos al menos hastala profundidad de inserción „e“ marcada.

Fig. 8.0-33: nsertando el tubo del sistema ACERO ALCARBONO en el pressfitting

No está permitido mover los tubos den-tro del pressfitting porque se podríadañar la junta tórica.

Las tolerancias permitidas en las medidasdel sistema mapress ACERO ALCARBONO pueden causar que el tuboentre con dificultad en el pressfitting yque, por ello, se dañe la junta tórica.

Aplicando un lubricante, los tubos sedeslizarán con más facilidad dentro delos pressfittings.

Para ello se puede utilizar agua o aguajabonosa.El uso de aceites y grasas no está per-mitido.

La alineación de los tubos o de los ele-mentos prefabricados debe realizarseantes de prensar los pressfittings. Detodas formas, los tubos pueden moverse,tal y como sucede a menudo al levantarlas tuberías tras el prensado.

Si fuera necesario enderezar las tuberíasya prensadas, no hay que someter lospuntos de presión a ningún esfuerzo.

En las uniones roscadas, la hermetizacióndebe realizarse antes del prensado parano cargar la unión por pressfitting.

Para la prueba de estanqueidad con airese recomienda humedecer las juntas tóri-cas antes del montaje (válido paraACERO AL CARBONO)..

Page 109: Mapress Manual Instalaciones

103

8.4 Pressfittings mapressCOBRE/COBRE GAScon tubos de cobre DINEN/DVGW (brillantes)

8.4.1 Transporte y almacenamientoA la hora de transportar y almacenar lostubos de cobre DIN EN/DVGW (brillan-tes) y los pressfittings mapress decobre, éstos se deben proteger contradaños y suciedad. Los pressfittings hansido adecuadamente embalados en fábri-ca en bolsas de plástico.

8.4.2 Acortar los tubosLas longitudes de los tubos puedendeterminarse según el método de medi-da z, debiéndose tener en cuenta la pro-fundidad de inserción „e“ del pressfit-ting. La hoja de datos „Medidas z delsistema pressfitting mapress“ contienelas medidas necesarias.Una vez medidos, los tubos se puedencortar a la medida necesaria por mediode:

- sierras de mano de diente fino o- cortatubos

Fig. 8.0-34: Cortando con un cortatubos

8.4.3 Desbarbar los tubosTras haber cortado el tubo, sus extremosdeben desbarbarse cuidadosamentetanto interior como exteriormente paraevitar que se dañe la junta tórica alintroducir los tubos cortados en lospressfittings. El desbarbado exterior y elredondeado de cantos de los extremosde tubo cortados se realizan con:

- una desbarbadora manual común,apta para cobre,o

- la desbarbadora eléctrica de tubos RE1.

Fig. 8.0-35: Außenentgraten mit Handentgrater

8.4.4 Calibrar los extremos deltubo cortado

Los extremos de tubos blandos de cobredeben calibrarse siempre. Para ello, elcalibrador macho y el calibrador hembradeben empujarse consecutivamente -yno simultáneamente- encima / dentrodel extremo del tubo.

Fig. 8.0-36: Calibrador macho y calibrador hembra

8.4.5 Marcar la profundidad deinserción

Para conseguir una unión por pressfittingcorrecta y segura, antes de montar lospressfittings hay que marcar en los tuboslas profundidades de inserción „e“ nece-sarias.

Fig. 8.0-37: Marcando la profundidad de inserción

Die mechanische Festigkeit der Verbin-dung wird nur durch die Einhaltungder vorgegebenen Einschubtiefe „e“erreicht.Die Markierung der Einschubtiefe „e“muss nach dem Einschieben des Rohrsin den Pressfitting und Verpressen derRohrverbindung noch auf dem Rohrsichtbar sein!

• Marcar los pressfittingsLos pressfittings con extremos insertablescomo, por ejemplo, reducciones, tuboscurvados, codos macho-hembra, codosde desviación o tapones deben marcarseantes del montaje con las profundidadesde inserción „e“ especificadas.

Fig. 8.0-38: Pressfitting con extremo insertable y marca dela profundidad de inserción "e" „e“

• Acortar los pressfittingsLos pressfittings con extremos insertablescomo codos de desviación sólo puedenacortarse hasta la longitud mínima derama permitida.

Page 110: Mapress Manual Instalaciones

104

8.0 Montaje

8.4.6 Comprobar las juntas tóricasAntes de montar el pressfitting debecomprobarse la presencia de la juntatórica.Hay que eliminar las impurezas de lajunta tórica para no perjudicar la herme-ticidad de la unión.

Fig. 8.0-39: Comprobando la junta tórica

8.4.7 Insertar el tubo en el pressfittingLos tapones colocados por el fabricanteen el tubo de cobre se deben retirarantes de insertarlo en el pressfitting.

Antes del prensado, el tubo se introduceen el pressfitting girándolo ligeramente ypresionándolo al mismo tiempo en senti-do axial hasta la profundidad de inser-ción „e“.Los manguitos deslizantes (sin tope)deben deslizarse sobre los tubos almenos hasta la profundidad de inserción„e“ marcada.

No está permitido insertar el tubo deforma inclinada en el pressfitting, ya quela junta tórica podría dañarse.

Fig. 8.0-40: Juntando tubo de cobre y pressfitting

Las tolerancias permitidas en las medidasde los tubos de cobre DIN EN/DVGW, asícomo de los pressfittings mapress pue-den causar que el tubo entre con dificul-tad en el pressfitting y que, por ello, sedañe la junta tórica. Aplicando un lubri-cante, los tubos se deslizarán con másfacilidad dentro de los pressfittings.

Para ello se puede utilizar agua o aguajabonosa.El uso de aceites y grasas no está per-mitido.

La alineación de los tubos o de los ele-mentos prefabricados debe realizarseantes de prensar los pressfittings. Detodas formas, los tubos pueden moverse,tal y como sucede a menudo al levantarlas tuberías tras el prensado.

Si fuera necesario enderezar las tuberíasya prensadas, no hay que someter lospuntos de presión a ningún esfuerzo.En las uniones roscadas, la hermetizacióndebe realizarse antes del prensado parano cargar la unión por pressfitting.

Page 111: Mapress Manual Instalaciones

105

8.5 Pressfittings mapressCOBRE/ COBRE GAScon tubos de cobreDIN EN-/DVGW(revestidos)

8.5.1 Transporte y almacenamientoA la hora de transportar y almacenar lostubos de cobre DIN EN/DVGW (revesti-dos) y los pressfittings mapress decobre, éstos se deben proteger contradaños y suciedad. Los pressfittings hansido adecuadamente embalados enfábrica en bolsas de plástico.

8.5.2 Acortar los tubosLas longitudes de los tubos puedendeterminarse según el método de medi-da z, debiéndose tener en cuenta laprofundidad de inserción „e“ del press-fitting. La hoja de datos „Medidas z delsistema pressfitting mapress“ contie-ne las medidas necesarias.

Una vez medidos, los tubos se pueden cor-tar a la medida necesaria por medio de:- sierras de mano de diente fino o- cortatubos

Fig. 8.0-41: Cortando con un cortatubos

8.5.3 Marcar la profundidad deinserciónPara una unión por pressfitting segura,antes de montar el pressfitting hay queretirar el revestimiento plástico de losextremos de los tubos de cobre pormedio de:- el pelatubos mapress 1 para cobre

d = 12 – 28 mm

Fig. 8.0-42: Pelatubos 1

o el- pelatubos mapress 2 para cobre

d = 35 - 54 mm

Fig. 8.0-43: Abmantelgerät 2

Estos pelatubos han sido ajustados enfábrica a la medida de la profundidadde inserción „e“.

Para poder utilizar manguitos deslizan-tes, debe quitarse algo más del revesti-miento de los tubos.

La resistencia mecánica de la uniónsólo se consigue observando la pro-fundidad de inserción „e“ especifica-da.

La marca de la profundidad de inser-ción „e“ debe poder verse en el tubodespués de introducirlo en el pressfit-ting y prensarlo.

• Marcar los pressfittingsLos pressfittings con extremos insertablescomo, por ejemplo, reducciones, tuboscurvados, codos macho-hembra, codosde desviación o tapones deben marcarseantes del montaje con las profundidadesde inserción „e“ especificadas.

Fig. 8.0-44: Pressfitting mit Einschiebende undMarkierung der Einschubtiefe „e“

• Acortar los pressfittingsLos pressfittings con extremos inserta-bles como codos de desviación sólopueden acortarse hasta la longitudmínima de rama permitida..

8.5.4 Desbarbar los tubosTras haber cortado el tubo, sus extremosdeben desbarbarse cuidadosamentetanto interior como exteriormente paraevitar que se dañe la junta tórica alintroducir los tubos cortados en lospressfittings. El desbarbado exterior y elredondeado de cantos de los extremosde tubo cortados se realizan con:- una desbarbadora manual común,

apta para cobre,o

- la desbarbadora eléctrica de tubosRE1.

Page 112: Mapress Manual Instalaciones

106

8.0 Montaje

Fig. 8.0-45: Desbarbado exterior e interior con una desbar-

badora manual

8.5.5 Calibrar los extremos deltubo cortado

Antes de montar el pressfitting debecomprobarse la presencia de la juntatórica. Hay que retirar las impurezas dela junta tórica para no perjudicar la her-meticidad de la unión.

Fig. 8.0-46: Calibrador macho y calibrador hembra

8.5.6 Comprobar las juntas tóricasAntes de montar el pressfitting debecomprobarse la presencia de la juntatórica. Hay que retirar las impurezas dela junta tórica para no perjudicar la her-meticidad de la unión.

Fig. 8.0-47: Comprobando la junta tórica

8.5.7 Insertar el tubo en elpressfitting

Los tapones colocados por el fabricanteen el tubo de cobre se deben retirarantes de insertarlo en el pressfitting.Antes del prensado, el tubo se introduceen el pressfitting girándolo ligeramentey presionándolo al mismo tiempo ensentido axial hasta la profundidad deinserción „e“ marcada por el pelado.

Fig. 8.0-48: Profundidad de inserción „e“ marcada

Los manguitos deslizantes (sin tope)deben deslizarse sobre los tubos almenos hasta la profundidad de inser-ción "e" marcada. No está permitidomover los tubos dentro del pressfittingporque se podría dañar la junta tórica.

Fig. 8.0-49: Insertando el tubo de cobre DIN EN/DVGW enel pressfitting

Las tolerancias permitidas en las medi-das de los tubos de cobre DINEN/DVGW, así como de los pressfittingsmapress pueden causar que el tuboentre con dificultad en el pressfitting yque, por ello, se dañe la junta tórica.

Aplicando un lubricante, los tubos sedeslizarán con más facilidad dentro delos pressfittings.

Para ello se puede utilizar agua oagua jabonosa. El uso de aceites ygrasas no está permitido.

La alineación de los tubos o de los ele-mentos prefabricados debe realizarseantes de prensar los pressfittings. Detodas formas, los tubos pueden moverse,tal y como sucede a menudo al levantarlas tuberías tras el prensado.

Si fuera necesario enderezar las tuberíasya prensadas, no hay que someter lospuntos de presión a ningún esfuerzo.

En las uniones roscadas, la hermetizacióndebe realizarse antes del prensado parano cargar la unión por pressfitting.

Page 113: Mapress Manual Instalaciones

107

8.6 Prensado

8.6.1 Prensado con las máquinasde prensar electromecánicasEFP2, ECO 1, ACO 1 oECO 3/ACO 3

Aparte de las máquinas de prensar, for-man parte del sistema pressfittingmapress las mordazas o lazos deprensar correspondientes. En función delos diámetros exteriores de los tubos,existen diversas mordazas o lazos conadaptadores que se pueden cambiar demanera rápida y sencilla.- Mordazas de prensar

d = 12 – 35 mmEFP 2, ECO 1, ACO 1, ECO 3o ACO 3

- Lazos de prensar con adaptadoresd = 42 – 54 mmEFP 2, ECO 1, ACO 1, ECO 3o ACO 3

- Lazos de prensar con adaptadoresd = 76,1 – 108 mmECO 3

Hay que tener en cuenta a que conlas máquinas de prensar se debenutilizar únicamente las mordazas,lazos y adaptadores adecuados.

La ranura interior de las mordazas olazos debe encerrar el reborde delpressfitting para obtener una uniónadecuada.

El sistema automático de prensadogarantiza siempre que se consiga lamáxima fuerza de prensado y que secomplete el procedimiento del prensadohasta el final.

Fig. 8.0-50: Proceso de prensado (d = 12 - 35 mm)

Fig. 8.0-51:Proceso de prensado (d = 42 - 108 mm)

Deben observarse las instrucciones delas diferentes máquinas de prensar.Hay que someter las máquinas deprensar a un mantenimiento periódi-co.

8.6.2 Prensado con la máquina deprensar electrohidráulicaHCPS

• Colocar los lazos de prensarLos lazos cerrados (d = 76,1 - 88,9 -108 mm) se abren retirando el pasadory se colocan sobre el reborde del press-fitting. La ranura del lazo debe encerrarel reborde del pressfitting. La chapa fijade centrado del lazo debe mirar siemprehacia al tubo, de lo contrario el lazo nose puede cerrar y puede dañarse.El lazo colocado se cierra con el pasa-dor. A continuación, el lazo se gira a laposición de prensado. Ahora se puedenencajar las tenazas del cilindro hidráuli-co (HCP) en las ranuras del lazo.

Fig. 8.0-52: Colocando el lazo de prensar

Fig. 8.0-53: Lazo de prensar colocado

• Proceso de prensadoUna vez encajado, se sigue empujandoel cilindro hidráulico en dirección dellazo, para que ambos pasadores dellazo encajen perfectamente en las tena-zas del cilindro hidráulico. Sólo entoncespodrá iniciarse el proceso de prensadopulsando simultáneamente la palancade control y el botón de seguridad.

Fig. 8.0-54: Proceso de prensado (d = 76,1 - 108 mm)

El equipo hidráulico dispone de un sis-tema de prensado automático. Éstegarantiza que se alcance la fuerza máxi-ma de prensado.

Page 114: Mapress Manual Instalaciones

108

8.0 Montaje

El sistema de prensado automático seconecta sólo tras haberse alcanzadoaproximadamente un 20% de la fuerzamáxima de prensado. Gracias a estemargen de seguridad, el proceso deprensado puede interrumpirse en cual-quier momento.

Deben observarse las instrucciones delas diferentes máquinas de prensar.Hay que someter las máquinas deprensar a un mantenimiento periódico.

8.6.3 Post-prensado de SUPER SIZE(d = 76,1 – 108 mm)

Los prensados que no se hayan podidocompletar, por ej. por un corte decorriente, deben realizarse de nuevo.

El fitting prensado previamente es máspequeño que un fitting nuevo. Un útil depost-prensado facilita la correcta coloca-ción de un lazo de prensar en un puntodonde se ha realizado un prensado ante-riormente. El útil de post-prensado debedeslizarse según la ilustración sobre lapieza central D del lazo y fijarse con eltornillo moleteado A. El fondo de laranura N del útil de post-prensado debeestar en contacto con el lazo.

Fig. 8.0-55: Útil de post-prensado SUPER SIZE con lazo deprensar

A

N

N

A

D

8.7 Curvar tubos

Tanto los tubos del sistema mapresscomo los tubos de cobre DIN EN/DVGWse pueden curvar en frío.

Para ello se utilizan máquinas de curvarcomunes con accionamiento manual,hidráulico o eléctrico. El fabricante de lamáquina de curvar debe establecer losradios de curvatura y si la máquina esapta para este trabajo. Para todos lostubos del sistema mapress y tubos decobre DIN EN/DVGW se aplicarán losradios de curvatura habituales der > 3,5 x d.

- Radio de curvatura (curvado manual)r > 5 x d

- Biegeradius mit Ziehbiegewerkzeugr ≥ 3 – 3,5 x

Los tubos de acero inoxidable no sedeben curvar en caliente para no per-judicar su resistencia a la corrosión.

8.8 Transiciones

Parte del suministro forman los empal-mes roscados en aparatos y llaves.mapress ACERO INOXIDABLE sepuede unir también con bridas DINcomunes (PN 10/16) por medio de lasbridas pasantes mapress.

Los empalmes roscados, codos paratechos o pasamuros se deben sujetarcorrectamente de modo que no se pue-dan transmitir fuerzas de torsión o flexi-ón a la unión por pressfitting.

Para hermetizar las roscas de aceroinoxidable sólo pueden emplearse cáña-mo común y agentes hermetizanteslibres de cloruros.

Para roscas de acero inoxidable eninstalaciones de agua potable no sedebe utilizar cinta de teflón.Las cintas de plástico sí se puedenusar (por ej. PARALIQ PM 35).

Tabla 8.0-1: Características técnicas de tubos de cobre segúnDIN EN 1057 und DVGW-GW 392

Diámetro- Radio de curvatura r [mm]exterior del

tubo d [mm] Rígido Semirrígido1)

12 45 45

15 55 55

18 70 70

22 - 77

28 - 114

1) Semirrígido disponible hasta d = 28 mm.

Page 115: Mapress Manual Instalaciones

109

8.9 Espacio necesario y distancias mínimas parael sistema pressfittingmapress

Debido al diseño de las mordazas ylazos de prensar, hay que observar unasdistancias mínimas durante el montajedel sistema pressfitting.

Las siguientes tablas indican estosdatos para los respectivos diámetrosexteriores de tubo así como las morda-zas y lazos necesarios.

Tabla 8.0-2: Espacio mínimo requerido para uniones por pressfitting mapress d = 12 - 108 mm y máquinasde prensar electromecánicas mapress

Diámetroexterior del A Btubo [mm] [mm] [mm]

Mordazas

12 – 15 20 56

18 20 60

22 25 65

28 25 75

35 30 75

42 – 54 60 140

Lazos

42 75 115

54 85 120

76,1 110 140

88,9 120 150 Fig. 8.0-56: Espacio mínimo requerido para el proceso de prensado

108 140 170

A

B

Page 116: Mapress Manual Instalaciones

110

8.0 Montaje

Tabla 8.0-3: Espacio mínimo requerido para uniones por pressfitting mapress d = 12 - 108 mm y máquinasde prensar electromecánicas mapress

Diámetroexterior del C D Etubo [mm] [mm] [mm] [mm]

Mordazas

12 – 15 20 28 75

18 25 28 75

22 – 28 31 35 80

35 31 44 80

42 – 54 60 110 140

Lazos

42 75 75 115

54 85 85 120

76,1 110 110 140

88,9 120 120 150

108 140 140 170 Fig. 8.0-57: Espacio mínimo requerido para el proceso de prensado

Tabla 8.0-4: Espacio mínimo requerido para uniones por pressfitting mapress d = 12 - 108 mm y máquinasde prensar electromecánicas mapress

Diámetroexterior del C D Etubo [mm] [mm] [mm] [mm]

Mordazas

12 – 15 20 75 131

18 25 75 131

22 – 28 31 80 150

35 31 80 170

42 – 54 60 140 360

Lazos

42 75 115 265

54 85 120 290

76,1 110 140 350

88,9 120 150 390

108 140 170 450 Fig. 8.0-58: Espacio mínimo requerido para el proceso de prensado

CE

D

100 mm

F E

C

Page 117: Mapress Manual Instalaciones

111

Tabla 8.0-5: Espacio mínimo requerido para uniones por pressfitting mapress SUPER SIZE d = 76,1 - 108 mmy la máquina de prensar electrohidráuica HCPS

Diámetroexterior del A B C D E F Gtubo [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

76,1 110 200 220 220 160 160 300

88,9 120 200 220 220 160 180 320

108 130 200 230 230 160 200 340

E F ca. 600 mm

A

Platzbedarf beiEinzelmontageder einzelnenSystemrohrstränge

elektrohydraulisches Presswerkzeug HCPSfür mapress SUPER SIZE

Press-Schlinge

Hydraulikzylinder

B C D

AG

Schacht

Platzbedarf beikompl. Vormontageder einzelnenSystemrohrstränge

Sicherheitsabstände:x > 20 mm y > 40 mm

Systemrohrleitung

y

x

Fig. 8.0-59: Espacio mínimo requerido para el proceso de prensado

Espacio necesario conlos diferentes tramos detubería montados individualmente

Espacio necesario conlos diferentes tramos detubería completamentepremontados

Tubería del sistema

CanalDistancias de seguridad:

Aprox

Lazo de prensar

Cilindro hidráulico

Máquina de prensar electrohidráulica HCPSpara mapress SUPER SIZE

Page 118: Mapress Manual Instalaciones

112

8.0 Montaje

Lmin

Dw

u

(Amin)

EINSCHUBTIEFE „e”

e

d ! !! !!!!!!!! !!!Bmin

Dmin

Cmin

Tabla 8.0-6: Distancias mínimas y profundidades de inserción para el sistema pressfitting

Distancias mínimas entre 2 uniones prensadas y profundidades de las tuberías en pasos en paredes y techos

Diámetro Distancia Distancia Profundidad Longitud Reborde Profundidadexterior pressfitting tubo tubería mínima pressfitting de inserción

tubo ltubo

d Amin Bmin Dmin Cmin Lmin DWu e

[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

12 x 1,210 35 77 52 44 20 17

15 x 1,6

15 x 1,0/1,2 10 35 85 55 50 23 20

18 x 1,0/1,2 10 35 89 55 50 26 20

22 x 1,2/1,5 10 35 95 56 52 32 21

28 x 1,2/1,5 10 35 107 58 56 38 23

35 x 1,5 10 35 156/1211) 61 62 45 26

42 x 1,5 20 35 202/1471) 65 80 54 30

54 x 1,5/2,0 20 35 235/1741) 70 90 66 35

76,1 x 2,0/1,5 30/202) 75 305/2231) 128 136/1262) 95 53

88,9 x 2,0/1,5 30/202) 75 347/2491) 135 150/1402) 110 60

108 x 2,0 30/202) 75 411/2921) 150 180/1702) 133 751) Codos cortos.

2) Medida válida para ECO 3.

Fig. 8.0-60: Profundidad de inserción „e“, distancia mínima „Amin“ y longitudes mínimas de tubo „Lmin“ entre dos pressfittings

Fig. 8.0-61: Profundidades de las tuberías en salidas de techos y paredes

PROFUNDIDAD DE INSERCIÓN „e“

Page 119: Mapress Manual Instalaciones

113

9.0 Trabajos adicionales

9.1 Pruebas de estanqueidad

9.1.1 Información generalLas tuberías terminadas se someten auna prueba de estanqueidad antes decubrir o pintarlas.

En el caso de las instalaciones de aguapotable y de calefacción, esta prueba sepuede realizar con agua, aire o gasesinertes.

Para la prueba de estanqueidad en instala-ciones de gas se utiliza aire o gases inertes.

Los resultados de la prueba de estanquei-dad se documentarán adecuadamente.

Si las tuberías vuelven a vaciarse o noquedan completamente llenas tras unaprueba de estanqueidad, por motivos deprotección contra la corrosión (probabili-dades elevadas de la aparición de corro-sión por picaduras) se recomienda reali-zar la prueba con aire.

9.1.2 Instalaciones de agua potableLa prueba de estanqueidad de las tube-rías instaladas se lleva a cabo conformea la norma DIN 1988 para instalacionesde agua potable.Las tuberías se deben llenar con aguafiltrada de modo que estén exentos deaire. La prueba de estanqueidad se rea-lizará como prueba preliminar y pruebaprincipal, pudiendo ser suficiente laprueba preliminar para partes pequeñasde la instalación como, por ej., tuberíasde conexión y distribución dentro delocales húmedos.

- Prueba preliminarPara la prueba preliminar se aplica unapresión de prueba correspondiente a lasobrepresión de servicio admisible más5 bar. Esta presión de prueba debe serrestituida dos veces en 10 minutos, res-pectivamente, dentro de un intervalototal de 30 minutos. Tras otro intervalode 30 minutos, la presión de prueba nodebe bajar en más de 0,6 bar (0,1 barcada 5 minutos).

- Prueba principalJusto después de la prueba preliminarse realizará la prueba principal. Su dura-ción será de 120 minutos. Tras estos120 minutos, la presión leído tras laprueba preliminar no debe haber baja-do en más de 0,2 bar. No debe ser visi-ble ninguna fuga en ningún punto de lainstalación comprobada.

• Prueba de estanqueidad con aireUna prueba de estanqueidad con aire ogases inertes puede realizarse conformea las hojas informativas ZVSH/BHKS„Prueba de estanqueidad con aire ogases inertes“.

9.1.3 Instalaciones de calefacciónNormalmente, la prueba de estanquei-dad de las tuberías instaladas se lleva acabo con agua.

„Las calefacciones de agua se com-probarán con una presión que será1,3 veces superior a la presión globalen cada punto de la instalación,ascendiendo la sobrepresión a unmínimo de 1 bar.A poder ser justo después de la prue-ba de estanqueidad con agua fría, secomprobará si la instalación mantienesu estanqueidad incluso a la tempera-tura máxima. Para ello, el agua secalentará a la temperatura máxima enque se basa el cálculo."

9.1.4 Instalaciones de gas• Gases naturales:

La prueba de estanqueidad de las tube-rías instaladas se lleva a cabo conformea la norma DVGW-G 600/TRGI 86/96.

Las tuberías con presiones de serviciohasta 100 mbar se someterán a unaprueba preliminar y otra principal.

- Prueba preliminar"La prueba preliminar se realizará conaire o gas inerte (por ej. nitrógeno, dió-xido de carbono), pero no con oxígeno,aplicándose una presión de prueba de1 bar. La presión de prueba no debebajar durante los 10 minutos que dura-rá la prueba."

- Prueba principal„La prueba principal se realizará con aireo gas inerte (por ej. nitrógeno, dióxido decarbono), pero no con oxígeno, aplicándo-se una presión de prueba de 110 mbar.Tras la compensación de la temperatura,la presión de prueba no debe bajardurante el tiempo de prueba subsiguien-te que durará al menos 10 minutos.“

„Las tuberías con presiones de serviciosuperiores a 100 mbar hasta una máxi-mo de 1 bar se deberán someter a unaprueba combinada de resistencia yestanqueidad.La prueba se realizará con aire o gasinerte (por ej. nitrógeno, dióxido de car-bono), pero no con oxígeno, aplicándo-se una presión de prueba de 3 bar. Laduración de la prueba será de al menos2 horas, teniendo en cuenta las posiblesvariaciones de temperatura del fluido ytras una compensación de la temperatu-ra de unas 3 horas.Como instrumentos de medición para laprueba de estanqueidad se utilizarán unregistrador de presión clase 1 así comoun manómetro clase 0,6.“

• Gases licuados:La prueba de estanqueidad de las tube-rías instaladas se llevará a cabo segúnTRF 1996.

Los requisitos sobre la presión de estan-queidad son aplicables a tuberías debaja y media presión.La prueba de estanqueidad de tuberíasde gas líquido únicamente se debe rea-lizar con aire o nitrógeno, aplicando 1,1veces la sobrepresión de servicio admi-sible, siendo la presión de al menos 1bar, e incluyéndose los componentes deequipamiento.También es posible realizar la pruebacon agua como fluido de prueba, apli-cándose 1,3 veces la sobrepresión deservicio admisible. Si se prevé realizaruna prueba de estanqueidad con aguaen la primera prueba o en una de laspruebas periódicas, se recomienda tenereste hecho en cuenta ya a la hora deinstalar la tubería mediante la corres-pondiente disposición de dispositivos devaciado en puntos bajos o conexionesde vaciado.

Page 120: Mapress Manual Instalaciones

114

9.0 Trabajos adicionales

9.2 Lavado de tuberías

El lavado de las tuberías se lleva a cabocon agua potable o una mezcla intermi-tente de aire comprimido y agua antesde su puesta en funcionamiento.Más información sobre el lavado detuberías de agua potable se encuentra

en la norma DIN 1988 y en las hojasinformativas del ZVSHK/BHKS.

• ACERO INOXIDABLElEDELFLEXUna corrosión inducida por suciedad ovirutas metálicas no se da en el casodel acero inoxidablePor tanto, desde el punto de vista de la

protección anticorrosiva, es suficienteun simple lavado con agua potable.

• COBRELas hojas informativas ZVSHK/BHKSsólo informan sobre el lavado con agua.El procedimiento de lavado a empleares decisión del constructor o diseñadory del instalador.

9.3 Identificación/marcadoen color de las tuberías

Es recomendable que las tuberías ycomponentes instalados de forma vistalleven una identificación clara y bienvisible de los fluidos que transportan.Esto mejora la seguridad de funciona-miento de la instalación, facilita la orga-nización de trabajos de mantenimientoy reparación, y evita accidentes y dañosfísicos.

La identificación directa de las tuberíasse realiza mediante placas y la indica-ción del fluido circulante en puntos defácil acceso (finales de tuberías, deriva-ciones, huecos de paso o válvulas). Elmarcado en color se realiza de una delas siguientes maneras:

- pintura en color de la tubería a lolargo de toda su longitud (en combina-ción con la protección anticorrosiva),

- pegatinas en color o- placas indicadoras.

Este marcado deberá comprender losiguiente:- Marcado en color del flujo circulante.- Dirección de flujo del fluido.- Código o denominación del fluido.

Tabla 9.0-1: Sugerencias acerca de la identificación de tuberías

Fluido Marcado en color basado en la norma DIN2403

Agua potable

Agua potable caliente

Circulación de agua potable

Aguas negras

Gas natural

Ida de calefacción

Retorno de calefacción

Vapor

Condensado

Vacío

Aire comprimido

agua potable blanco-verde RAL 6018 <

agua potable caliente blanco-rojo RAL <

circulación blanco-rojo RAL <

aguas negras marrón ocre RAL 8001 <

gas natural amarillo-anaranjado RAL 2000 <

ida de calefacción rojo RAL <

retorno de calefacción azul RAL <

vapor rojo RAL 3003 <

condensado azul RAL <

vacío gris RAL 7001 <

aire comprimido gris RAL 7001 <

Page 121: Mapress Manual Instalaciones

115

9.4 Aislamiento

El aislamiento de tuberías sirve parareducir:- las pérdidas de calor,- el calentamiento del fluido a transpor-

tar por el ambiente, y- la transmisión del sonido.

Los materiales aislantes de células cerra-das sirven también de protección anticor-rosiva.

La ejecución del aislamiento de tuberí-as está especificada en los reglamen-tos regionales.

• Instalaciones de agua potableLas tuberías de agua potable se debenproteger contra la formación de agua decondensación y el calentamiento. Lastuberías de agua potable fría debeninstalarse respetando una distancia sufi-ciente hacia las fuentes de calor, o sedeben aislar de tal modo que la calidaddel agua no se vea afectada por el cal-entamiento. A fin de ahorrar energía ypor motivos higiénicos, las tuberías deagua potable caliente y de circulación sedeben aislar contra las pérdidas de calordemasiado elevadas.

•Instalaciones de calefacciónEl aislamiento de instalaciones de cale-facción por agua es una medida paraahorrar energía. Esta medida ecológicasirve para reducir la emisión de C02. Enel caso del consumo energético domésti-co, la calefacción es con el 53% la parti-da individual más grande.

• Sistemas de refrigeración poragua

Las funciones principales de un aisla-miento contra el frío son la prevencióncontra la formación de agua de conden-sación y la reducción de las pérdidasenergéticas a lo largo de todo el tiempode utilización de las tuberías de agua derefrigeración. Únicamente a través deldimensionamiento correcto, se puedeimpedir de manera duradera y seguraque los costes energéticos suban.

Los materiales o las mangueras aislan-tes pueden dar lugar a corrosión en lastuberías. Por este motivo, hay quetener en cuenta la aptitud de losmateriales utilizados a la hora de ele-gir los tubos.

Page 122: Mapress Manual Instalaciones

116

9.0 Trabajos adicionales

9.5 Protección anticorrosi-vadespués del prensado

9.5.1 Cintas anticorrosivasPrimero hay que eliminar la suciedad yla humedad del pressfitting prensado arecubrir y del revestimiento plástico deltubo del sistema ACERO AL CAR-BONO (mín. 20 mm). Después, elpressfitting ACERO AL CARBONOjunto con el revestimiento plástico deltubo se deben pintar en una longitudde 20 mm con imprimación, dejándolosecar a continuación.

Fig. 9.0-1: Pintando con imprimación

La imprimación sólo sirve de base parala cinta anticorrosiva. ¡La imprimaciónen sí no tiene efecto anticorrosivo!

Al colocar la cinta anticorrosiva hay queobservar un solapamiento adecuado(mín. 15 mm), incluyendo la parte pre-parada del revestimiento plástico.

Fig. 9.0-2: Colocando la cinta anticorrosiva

Para obtener una protección anticorrosi-va eficaz, hay que asegurarse de que los

puntos aislados posteriormente no que-den dañados por máquinas de prensarni por agresiones externas.

Fig. 9.0-3: Cinta anticorrosiva

Estas cintas anticorrosivas tambiénofrecen una buena protección exteriorpara tuberías de acero inoxidableante la concentración de cloruros.

9.5.2 Mangueras aislantes decélulas cerradas

Una buena protección anticorrosiva paratuberías de ACERO AL CARBONO,ACERO INOXIDABLE y COBREson los materiales aislantes de célulascerradas. Para ello, se deben encolar cui-dadosamente los puntos de corte yunión de las mangueras aislantes.¡Observe las instrucciones del fabricante!

Fig. 9.0-4: Aislamiento con mangueras aislantes de célu-las cerradas

Antes de aplicar la protección anticor-rosiva hay que realizar una prueba deestanqueidad.Como protección mínima contra lacorrosión externa hay que aplicarrevestimientos, imprimaciones o pin-turas.

Las mangueras o envolturas de fieltrono están permitidas, ya que la hume-dad absorbida por el fieltro se man-tiene durante mucho tiempo y fomen-ta la corrosión.

Page 123: Mapress Manual Instalaciones

9.6 Desinfección de tuberíasde acero inoxidable

La desinfección de tuberías se realizacuando aumentan las exigencias higié-nicas o si se eleva el número de gérme-nes de forma importante.

mapress ACERO INOXIDABLEpuede ser desinfectado con cloro.Por motivos medioambientales y el fácilmanejo, la DVGW recomienda el uso deperóxido de hidrógeno en vez de cloro.

Para ello hay que observar exactamentelas instrucciones de empleo en relacióncon el tiempo de actuación, así comolos valores límite de la solución desin-fectante y el lavado subsiguiente antesde la puesta en funcionamiento de latubería.

A fin de evitar los daños por corrosi-ón, durante la desinfección no sedeben exceder determinados conteni-dos máximos de cloro y los tiemposde actuación (véase tabla abajo) delproceso de cloración.

9.7 Conexión equipotencial

Las tuberías metálicas de gas y aguadeben formar parte de la conexión equi-potencial del edificio.

Para todas las tuberías conductorasde electricidad hay que realizar unaconexión equipotencial.

Tabla 9.0-2:Cloración de tuberías de ACEROINOXIDABLE

1 2

Concentración 100 mg/l 50 mg/lde cloro libre max. max.en el aguaTiempo de max. max.actuación 16 h 24 hLavado Cloro limpiointenso con en elagua potable el agua potable:

< 1 mg/l U 1 ppm

117

- mapress ACERO INOXIDABLE- mapress EDELFLEX- mapress CALEFACCIÓN SUPER SIZE- mapress COBRE- mapress ACERO INOXIDABLE GAS- mapress COBRE GAS

son sistemas de tuberías conductorasde electricidad.

- mapress ACERO AL CARBONO

no conduce la electricidad y por ello noes necesario que forme parte de la cone-xión equipotencial principal. Por lo tanto,tampoco es apto para la conexión equi-potencial adicional.

El responsable de la compensacióndel potencial es el instalador de lainstalación eléctrica. En el caso demapress EDELFLEX, la conexión equi-potencial debe sujetarse sobre el fit-ting y no sobre el tubo.

9.8 Puesta en funcionamiento

Para la puesta en funcionamiento deinstalaciones de tuberías se debenobservar las disposiciones vigentes encada momento. El fabricante de lainstalación debe instruir a la empresaoperadora sobre el funcionamiento dela instalación. Esto se documentarámediante un acta de entrega y recepci-ón. Además, los fabricantes deben ent-regar a la empresa operadora los manu-ales de mantenimiento y operación delas valvulas y dispositivos instalados.

9.9 Operación y mantenimiento

La empresa operadora de instalacionesde tuberías (por ej. instalaciones deagua potable, calefacción o gas) estáobligada a mantener las instalacionesde modo que estén operativas. Lasinstalaciones de tuberías se deben ope-rar de tal modo que no se puedan pro-ducir fallos que perjudiquen la seguri-dad de funcionamiento de la instalaci-ón. Se recomienda que la empresa ope-radora firme un contrato de manteni-miento con una empresa instaladora.

9.10 Descalcificación detuberías

Los depósitos calcáreos en la superficieinterna del tubo pueden formarse debidoa diversas condiciones de servicio (tem-peraturas demasiado altas del aguacaliente, temperaturas demasiado altasen la superficie interna del tubo o durezademasiado elevada del agua potable).

mapress ACERO INOXIDABLEcon la junta tórica CIIR negra de cauchobutilo puede ser descalcificado con des-calcificadores adecuados, autorizadospor Mapress. Mapress no puede opinarsobre la eficacia de los descalcificadores.

El empleo de- ácido sulfamínico (H2NSO3H),

conocido bajo la marca comercial delfabricante Hoechst

„SULFAMIC ACID“puede utilizarse para la descalcificacióncomo solución acuosa al 5% (máximo10%) hasta una temperatura de 25 ºC.

Si las tuberías mapress sólo tienenpocos depósitos calcáreos, puede utili-zarse en funcionamientos de poca dura-ción- ácido cítrico(HO-C CH2 CO2 H2 CO2)pura diluida.Para el acero inoxidable se puede utili-zar como descalcificador ácido cítricodiluido al 25% hasta una temperaturade +20 ºC.

Es preciso comprobar si los aditivospara la eliminación de depósitos cal-cáreas en la superficie interna detubos son aptos para ser utilizados enla junta tórica CIIR negra. La autoriza-ción se llevará a cabo por Mapress.A la hora de usar descalcificadores odesinfectantes deben observarse lasinstrucciones de empleo de los fabri-cantes.

Page 124: Mapress Manual Instalaciones

118

10.0 mapress MAM (unión hermética metal sobre metal)

10.1 La tecnología delsistema mapress MAM

El sistema pressfitting mapress MAMse fabrica en:- acero inoxidable

Estos son los componentes del sistema:• Pressfittings mapress MAM

(herméticos metal sobre metal)

• Tubos del sistema mapress- ACERO INOXIDABLE

• Máquinas de prensar mapress- EFP 2 - MFP 2- ECO 1- ACO 1- ECO 3 - ACO 3- PFP 2-Ex.

El sistema comprende las dimensionesde tubo d = 18 - 54 mm. La unión pren-sada se elabora insertando en el pressfit-ting MAM un tramo determinado deltubo preparado, uniendo a continuacióntubo y pressfitting mediante presión conuna máquina adecuada. Durante el pren-sado, un anillo de acero inoxidable esempujado con una fuerza definida sobreel extremo del fitting cuyo exterior tieneforma cónica. El desarrollo de fuerzasdurante el proceso de prensado es endirección axial del tubo. Gracias a loscinco dientes cortantes en la zona delmanguito del pressfitting MAM, se consi-gue una deformación elástica del extre-mo insertado del tubo.Una unión de tubo metal sobre metalelaborada de esta manera es permanen-temente hermética, unida por forma yfuerza longitudinal, e inseparable.

Fig. 10.0-1: Unión por pressfitting mapress MAM antes del prensado

Fig. 10.0-2: Unión por pressfitting mapress MAM después del prensado

Marca de la profundidadde inserción

Marca de la profundidadde inserción

Page 125: Mapress Manual Instalaciones

119

10.2 Componentes delsistema mapress MAM

10.2.1 Pressfittings MAMEl elemento básico para la unión porpressfitting metal sobre metal es elpressfitting desarrollado para la deforma-ción elástica. El pressfitting MAM secompone del cuerpo base y el anillo depresión de acero inoxidable. En la zonadel manguito se encuentran cinco dien-tes cortantes para que la unión sea per-manentemente hermética y solidaria.Este pressfitting y el tubo del sistema seprensan con la máquina de prensar cor-respondiente, observando la profundidadde inserción y creando así la unión porpressfitting MAM.

El pressfitting mapress MAM sefabrica en acero inoxidable Cr-Ni-Mo conel nº de material 1.4401. Está disponibleen los diámetros exteriores d = 18 - 54 mm.

10.2.2 Tubos del sistemaLa unión por pressfitting mapress MAMse elabora con el tubo del sistemamapress ACERO INOXIDABLEcon las dimensiones d = 18 - 54 mm.Los tubos del sistema mapressACERO INOXIDABLE son tuberíasde conducción soldadas según la hojaDVGW-W 541, de pared delgada deacero inoxidable austenítico altamentealeado al Cr-Ni-Mo con el n° de material1.4401 según la norma DIN EN 10088.Adicionalmente son conformes a lanorma DIN EN 10312.

10.2.3 Máquinas de prensarLa unión hermética metal sobre metal sepuede elaborar con las máquinas deprensar mapress y mordazas especiales.

Las siguientes mordazas de prensar sepueden utilizar:- Mordaza MAM l

para casquillos a presiónd = 18 - 28 mm

- Mordaza MAM IIpara casquillos a presiónd = 35 - 54 mm

Fig. 10.0-3: Mordaza mapress MAM con casquillos apresión

10.3 Campos de aplicación

El sistema pressfitting mapress MAMha sido diseñado para aplicaciones indus-triales con exigencias elevadas sobre latécnica de unión de tubos en lo que serefiere a presión, cambio de presión, tem-peratura y corrosión. En las diámetros detubo d = 18 - 54 mm se admiten presio-nes de servicio de 40 bar y más en funci-ón del diámetro exterior del tubo, vacío ytemperaturas de hasta unos 200 ºC.Debido a las características del material1.4401 y la técnica de unión específica, elsistema pressfitting mapress MAM estan resistente contra agentes corrosivoscomo un sistema de tuberías soldadas delmaterial 1.4571.Hay muchos campos de aplicación quese concentran principalmente en la con-strucción de tuberías industriales, comopor ejemplo:

- industria química y farmacéutica,- industria alimenticia,- industria papelera,- refinerías,

- minería,- construcción de maquinaria,- construcción de centrales eléctricas,y- construcción naval.

En los diferentes sectores industriales,MAM se puede emplear como sistemade tuberías para:

- sistemas de extinción de incendios,- instalaciones de vacío,- instalaciones de aire comprimido,- instalaciones hidráulicas,- gases industriales,- instalaciones de producción, y- instalaciones de suministro.

10.4 Homologaciones

El sistema pressfitting mapress MAMcuenta con las siguientes homologaciones:

Otras homologaciones se encuentran enpreparación.

10.5 Ventajas del pressfit-ting mapress MAM

El sistema pressfitting mapressMAM en acero inoxidable Cr-Ni-Mocon el nº de material 1.4401 tiene lassiguientes ventajas:

- hermético metal sobre metal, sinelastómeros,

- montaje fácil, seguro y rápido de lastuberías,

- elevada disponibilidad de la instala-ción gracias a los cortos tiempos demontaje,

- uniones de tubo inseparables y per-manentemente herméticas,

- sin peligro de incendio durante elmontaje,

- posibilidad del montaje en localescon protección antideflagrante,

- ligero, y- resistente a los agentes agresivos.

Page 126: Mapress Manual Instalaciones

120

10.0 mapress MAM (unión hermética metal sobre metal)

10.6 Montaje demapress MAM

10.6.1 Transporte y almacenamientoA la hora de transportar y almacenar lostubos del sistema mapress ACEROINOXIDABLE y los pressfittingsmapress MAM, éstos se deben pro-teger contra daños y suciedad. Lostubos del sistema han sido protegidosen fábrica mediante tapones y lospressfittings han sido adecuadamenteembalados en bolsas de plástico.

10.6.2 Acortar los tubosLas longitudes de los tubos puedendeterminarse según el método de medi-da z, debiéndose tener en cuenta la pro-fundidad de inserción „e“ del pressfittingMAM. La hoja de datos „Medidas z delsistema pressfitting mapress MAM“contiene las medidas necesarias.

Una vez medidos, los tubos se pueden cor-tar a la medida necesaria por medio de:- sierras de mano de diente fino,

Fig. 10.0-4: Cortando con una sierra de mano de diente

fino

- cortatubos o

Fig. 10.0-5: Cortando con un cortatubos

- sierras mecánicas con electromotor.

Fig. 10.0-6: Cortando con una sierra mecánica con electro-motor

Las herramientas tienen que ser ade-cuadas para acero inoxidable.No deben aparecer colores de reveni-do en el acero inoxidable.No está permitido utilizar discos lija niel oxicorte. El corte mediante discoslija o por oxicorte provoca una sensibi-lización del acero inoxidable a causade una afectación térmica local incon-trolada. De este modo aumenta la pro-babilidad de corrosión. Al cortar lostubos del sistema ACERO INOXIDABLEhay que asegurarse de que los cortesde sierra se ejecutan correcta y com-pletamente. No está permitido romperun tubo que todavía no esté cortadopor completo, ya que de lo contrarioexiste peligro de corrosión.

10.6.3 Desbarbar los tubosTras haber cortado el tubo, sus extremosdeben desbarbarse cuidadosamente tantointerior como exteriormente para evitarque se dañen las superficies hermetizan-tes metálicas al introducir los tubos corta-dos en los pressfittings MAM.

El desbarbado exterior y el redondeadode cantos en los extremos del tubo cor-tado se pueden realizar con:

- una desbarbadora manual común,apta para acero inoxidable, o

Fig. 10.0-7: Desbarbando el exterior del tubo con una des-

barbadora manual

- la desbarbadora eléctrica de tubos RE11

Fig. 10.0-8: Desbarbado exterior con la desbarbadoraeléctrica RE1

10.6.4 Marcar la profundidad deinserción

Para conseguir una unión por pressfittingMAM correcta y segura, antes del mon-taje hay que marcar en los tubos la pro-fundidad de inserción „e“ necesaria.

Fig. 10.0-9: Markierung der Einschubtiefe

La profundidad de inserción se realizacon el respectivo calibre y un rotulador,o con la marcadora M1.

Page 127: Mapress Manual Instalaciones

121

Fig. 10.0-10: Marcando la profundidad de inserción

La resistencia mecánica de la uniónsólo se consigue observando la pro-fundidad de inserción „e“ especifica-da.La marca de la profundidad de inser-ción „e“ debe poder verse de nuevoen el tubo después de prensar launión.

• Marcar los pressfittingsLos pressfittings con extremos de insercióncomo, por ejemplo, reducciones, debenmarcarse antes del montaje con las pro-fundidades de inserción „e“ especificadas.

Fig. 10.0-11:Pressfitting con extremo de inserción y marcade la profundidad de inserción „e“

10.6.5 Comprobar las superficieshermetizantes

Antes de montar los pressfittings MAM,hay que comprobar las superficies her-metizantes. Las suciedades en estassuperficies se deben eliminar para noperjudicar la estanqueidad de la unión.Además, el anillo de acero inoxidablecon que se realiza la deformación plásti-ca del extremo del fitting y del tubo,debe estar colocado sobre el extremo delfitting cuyo exterior tiene forma cónica.

Fig. 10.0-12: Comprobando las superficies hermetizantes

10.6.6 Insertar el tubo en el press-fitting

Los tapones colocados en fábrica en eltubo se deben retirar antes de insertarloen el pressfitting MAM.Antes del prensado, el tubo se introduceen el pressfitting girándolo ligeramente ypresionándolo al mismo tiempo en senti-do axial hasta el tope.

No está permitido insertar el tubo deforma inclinada en el pressfitting MAM,ya que la superficie hermetizante podríadañarse.

Fig. 10.0-13: Insertando el tubo del sistema en el pressfitting

La alineación de los tubos o de los ele-mentos prefabricados debe realizarseantes del prensado. De todas formas, lostubos pueden moverse, tal y como suce-de a menudo al levantar las tuberías trasel prensado. Si fuera necesario enderezarlas tuberías ya prensadas, no hay quesometer los puntos de presión a ningúnesfuerzo.

En las uniones roscadas, la hermetizacióndebe realizarse antes del prensado parano cargar la unión por pressfitting.

10.6.7 Prensado con las máquinasde prensar electromecánicasEFP 2, ECO 1, ACO 1 oECO 3/ACO 3

Aparte de las máquinas de prensar, for-man parte del sistema pressfittingmapress MAM las mordazas de pren-sar correspondientes. En función de losdiámetros exteriores de los tubos, existendiversos casquillos a presión que se pue-den cambiar de manera rápida y sencilla.

- Mordazas MAM Ipara casquillos a presiónd = 18 – 28 mmEFP 2, ECO 1, ACO 1

- Mordazas MAM IIpara casquillos a presiónd = 35 – 54 mmEFP 2, ECO 1, ACO 1

- Mordazas MAM Ipara casquillos a presiónd = 18 – 28 mmECO 3, ACO 3

- Mordazas MAM Ipara casquillos a presiónd = 35 – 54 mmECO 3, ACO 3

Debe prestarse atención a que con lasmáquinas de prensar se utilicen única-mente las mordazas correctas.

Los casquillos a presión adecuados parala dimensión del tubo se introducen en lasmordazas de prensar MAM específicas.Después se coloca el pressfitting MAMentre los casquillos a presión de las mor-dazas, de modo que el anillo premonta-do del collar del cuerpo base del pressfit-ting tenga contacto con los casquillos apresión, pudiéndose elaborar así unaunión por pressfitting correcta.El sistema automático de prensadogarantiza que se consiga siempre lamáxima fuerza de prensado y que secomplete el procedimiento del prensadohasta el final.La unión por pressfitting ha sido elabora-da correctamente si el anillo de aceroinoxidable tiene contacto con el collardel fitting y la marca sobre el tubo sepuede ver de nuevo.

Fig. 10.0-14: mapress MAM

Page 128: Mapress Manual Instalaciones

122

10.0 mapress MAM (unión hermética metal sobre metal)

10.7 Espacio necesario y distancias mínimas para el sistema pressfitting MAM

Tabelle 10.0-1: : Distancias mínimas y profundidades de inserción para el sistema pressfitting MAM

Distancias mínimas entre 2 prensados axialesProfundidades de tuberías en pasos en paredes y techos

Diámetro Distancia Distancia Profundidad Longitud Profundidad deexterior tubo pressfitting tubo tubería mínima tubo inserción

d Amin Bmin Dmin Cmin Lmin e

[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

18 x 1,0 28 22 97 49 82 20

22 x 1,2 28 22 113 50 84 21

28 x 1,2 28 22 122 52 88 23

35 x 1,5 28 22 139 58 99 26

42 x 1,5 28 22 147 62 107 30

54 x 1,5/2,0 28 22 162 67 113 35

B min.

D min.

C min.

(A min.)

L min.

e

Fig. 10.0-15:Profundidad de inserción „e“, distancia mínima „Amin“ y longitudesmínimas de tubo „Lmin“ entre dos pressfittings MAM

Fig. 10.0-16: Profundidades de las tuberías en salidas de techos y paredes

Page 129: Mapress Manual Instalaciones

123

11.0 Formularios

11.1 Acta de prueba de presión para instalaciones de agua potable

Fuente: Hoja informativa ZVSHK

Proyecto:

Cliente representado por:Contratista/técnico responsable representado por:

Material de tubo: Técnica de unión:

Prueba con agua potable Prueba con gas inerte

Presión de la instalación:Temp. ambiente °C del fluido de prueba °C

El agua de llenado está filtrada, el sistema de tuberías, Fluido de prueba Presiones sin aceite Nitrógenocompletamente desaireado. La sobrepresión de servicio Dióxido de carbonoadmisible es de Padm = 10 bar / bar (si plus élevée) Fluido de prueba Presiones sin aceite Nitrógeno

Dióxido de carbonoTemperatura del agua = °C La instalación de agua potable ha sido comprobada como

instalación global en sectores parcialesTemperatura ambiente = °C

Todas las tuberías están cerradas con tapones, capuchones,Diferencia de temperatura = °C discos obturadores o bridas ciegas metálicas. Los aparatos,

recipientes a presión o calentadores de agua potable han sido1. Aplicación presión de prueba (15 bar mín.) separados de las tuberías. Se ha realizado un control visual

PPru = Padm x 1,5 = bar respecto de la ejecución correcta de todas las uniones de tubo.

2. Diferencia de temperatura < KPrueba de resistencia con presión elevada

2.1 Tiempo de prueba = 10 minutesDurante este tiempo no se ha producido ninguna Presión de prueba ≤ 50 DN 3 bar maxi > 50 DN 1 bar máx.caída de presión; no se han detectado fugas

Tiempo de prueba hasta 100 litros de volumen de tubería: mín.30 min.3. Diferencia de temperatura ≥ 10 K iempo de prueba minutos

Por cada 100 l más se debe aumentar el tiempo de prueba en 3.1 30 min. de espera para compensación de la temperatura 10 minutos.

tras la aplicación de PPru

En los plásticos se esperará la compensación de la temperatura 3.2 Tiempo de prueba t = 10 min. y el estado de inercia antes de comenzar la prueba.

Durante este tiempo no se ha producido ningunacaída de presión; no se han detectado fugas Durante la prueba no se ha detectado ninguna caída de presión.

El sistema de tuberías es estanco.Las tuberías son estancas

Prueba de estanqueidad

Presión de prueba 110 mbarTiempo de prueba hasta 100 l de volumen de tubería mín. 30 minutosPor cada 100 l más se debe aumentar el tiempo de prueba en 10 min.Volumen de tubería litros Tiempo de prueba min.En los materiales plásticos se esperará la compensación de la temperatura y el estado de inercia antes de comenzar la prueba.

Durante la prueba no se ha detectado ninguna caída depresión.

Lugar Fecha

Firma cliente/representante Firma contratista/representante

Page 130: Mapress Manual Instalaciones

Proyecto:

Cliente representado por:Contratista/técnico responsable representado por:

Material de tubo: Técnica de unión:

Dentro de la misma planta de un edificio se abrirán por completo los puntos de toma, comenzando por aquélla que se encuentre amás distancia del montante.

Tras un tiempo de lavado de 5 minutos en el último punto de lavado abierto, se cerrarán los puntos de toma consecutivamente.

El agua potable utilizada para el lavado está filtrada.

Presión de reposo pw = bar.

Las válvulas de mantenimiento (llaves de paso de la planta, llaves de paso previas) están completamente abiertas.

Las válvulas y aparatos sensibles han sido desmontados y puenteados por piezas de unión o mangueras.

Los atomizadores, reductores de flujo, etc. han sido desmontados.

Las rejillas, etc. para recoger residuos, colocadas antes de las válvulas han sido limpiadas tras el lavado.

El lavado se realizó en sectores, desde la llave de paso principal hasta el punto de toma más alejado.

El lavado de la instalación de agua potable se ha realizado correctamente:

124

11.0 Formularios

11.2 Acta de lavado para instalaciones de agua potable

Fuente: Hoja informativa ZVSHK

Tabla: Valor orientativo para el número mínimo de los puntos de toma a abrir,en relación al diámetro nominal máximo de la tubería de distribución

Diámetro exteriormáximo d [mm] de latubería de distribuciónen el sector de lavadoactual

Número mínimo depuntos de toma aabrir d = 15 mm

28 X 1,2 35 x 1,5 42 x 1,5 54 x 1,5 76 x 2,0 86,9 x 2,0 108 x 2,0

2 4 6 8 12 18 28

Lugar Fecha

Firma cliente/representante Firma contratista/representante

Page 131: Mapress Manual Instalaciones

11.3 Acta de puesta en funcionamiento y de instrucción para instalaciones de agua potable

125

Fuente: Hoja informativa ZVSHK

N° Componente, aparato 1) Observaciones1 Acometida2 Llave de paso principal3 Antirretorno4 Separador de tubo5 Filtro6 Equipo reductor de presión7 Tubería de distribución8 Montante/dispositivos de cierre9 Tubería de planta/dispositivos de cierre10 Ventilador de montante/tubería de goteo11 Dispositivos antirretorno colectivos/tubería de goteo12 Puntos de toma con dispositivo antirretorno individual13 Preparación de agua caliente/calentador de agua potable14 Válvula de seguridad/tubería de purga15 Tubería de circulación/bomba de circulación16 Instalación dosificadora17 Instalación de descalcificación18 Instalación para aumentar la presión19 Instalación de extinción y de protección contra incendios20 Entrada piscina21 Válvula de toma22 Dispositivo de consumo23 Depósito de agua potable24 Otros componentes1) Tachar lo que no proceda; añadir lo que falte.

Observaciones adicionales del cliente:

Observaciones adicionales del contratista:

La instrucción sobre el funcionamiento de la instalación se ha realizado, los documentos necesarios para elfuncionamiento y los manuales de manejo y mantenimiento disponibles han sido entregados en su totalidadconforme a la relación adjunta.

Proyecto:

Cliente representado por:Contratista/técnico responsable representado por:

Material de tubo: Técnica de unión:

Los siguientes componentes de la instalación han sido puestos en funcionamiento en presencia de las personasarriba indicadas:

Lugar Fecha

Firma cliente/representante Firma contratista/representante

Page 132: Mapress Manual Instalaciones

126

11.0 Formularios

11.4 Protocole de test de pression de l'installation de gaz

Fuente: DVGW-G 600 o TRGI 1986/96

Proyecto:

Cliente representado por:Contratista/técnico responsable representado por:

Material de tubo: Técnica de unión:

Presión máxima de servicio en bar:

La instalación de gas ha sido comprobada como instalación global en ______ sectores parciales

Fluido de prueba Aire Nitrógeno Dióxido de carbono __________Toutes les conduites ont été obturées avec des bouchons, des clapets, des rondelles rapportées ou des brides.

Instalación de gas de baja presión < 100 mbar Instalación de gas de media presión < 1 bar

1. Prueba preliminar 1. Prueba de resistencia y de estanqueidad

1.1 Válvulas 1.1 Las válvulas están montadas desmontadas montadas (presión nominal ≥ presión de prueba)montadas (presión nominal≥ presión de prueba)

1.2 Presión de prueba 1 bar 1.2 Presión de prueba 3 bar1.3 Tiempo de prueba 10 minutos 1.3 Compensación de la temperatura aprox. 3 horas1.4 Las tuberías han sido golpeadas 1.4 Tiempo de prueba ≥ 2 horas

(polvo, suciedad) (en caso de volúmenes de tubería de más de 2000 litros,por cada 100 l más + 15 min. de tiempo de prueba)

1.5 La presión de prueba no ha bajado 1.5 La presión de prueba no ha bajadodurante la prueba durante la prueba

1.6 Se dio salida a la sobrepresión de prueba en el 1.6 La instalación es estancapunto de toma más alejado

1.7 Documentación de la prueba de presión mediante:Registrador de presión Cl. 1 con

2. Prueba principal manómetro 0,6 GOtros

2.1 Las válvulas están montadas. 1.8 Documentación de la prueba de presión en el anexo2.2 Presión de prueba 110 mbar2.3 iempo de prueba 10 minutos

(tras compensación de la temperatura)2.4 La presión de prueba no ha bajado durante la prueba2.5 La instalación es estanca

Se dio salida a la presión de prueba en el punto de toma más alejado

Lugar Fecha

Firma cliente/representante Firma contratista/representante

Page 133: Mapress Manual Instalaciones

127

11.5 Acta de puesta en funcionamiento y de instrucción para instalaciones de gas

Fuente: DVGW-G 600 o TRGI 1986/96

N° Componente, aparato 1) Observaciones1 Acometida2 Llave de paso principal3 Regulador de presión4 Tuberías de distribución5 Montantes/dispositivos de cierre6 Tuberías de planta/dispositivos de cierre7 Calentadores a gas: Calentador de agua instantáneo o con acumulador8 Caldera mixta, caldera de calefacción9 Caldera de condensación a gas10 Estufas de gas11 Generador de aire caliente a gas12 Radiador de infrarrojos a gas13 Horno-caldera a gas14 Horno a gas15 Bomba de calor a gas16 Quemador de gas17 Sistema de escape con/sin cortatiro18 Chimenea de aire y humos19 Clapetas de evacuación de humos con accionamiento

térmico o mecánico20 Dispositivo para aire secundario

Ventilación y aire de combustión21 Aire adicional, humos, aire de combustión,

Cámara de aire de combustión, espacio intermedio, juntas exteriores22 Dispositivo de paso de aire exterior (aperturas de aire adicional)

otros componentes de la instalación1) Tachar lo que no proceda; añadir lo que falte.

Proyecto:

Cliente representado por:Contratista/técnico responsable representado por:

Material de tubo: Técnica de unión:

Los siguientes componentes de la instalación han sido puestos en funcionamiento en presencia de las personasarriba indicadas:

Observaciones adicionales del cliente:

Observaciones adicionales del contratista:

La instrucción sobre el funcionamiento de la instalación se ha realizado, los documentos necesarios para elfuncionamiento y los manuales de manejo y mantenimiento disponibles han sido entregados en su totalidadconforme a la relación adjunta.

Lugar Fecha

Firma cliente/representante Firma contratista/representante

Page 134: Mapress Manual Instalaciones

128

11.0 Formularios

11.6 Acta de recepción

Proyecto:

Cliente representado por:

Contratista/técnico responsable representado por:

Contrato del

( ) Instalación sanitaria ( ) Aire acondicionado ( ) Calefacción

Fecha de la reunión de recepción:

Los siguientes suministros y servicios han sido recepcionados:

Se han detectado los siguientes vicios:

Las siguientes tareas restantes de terminación no son decisivas y serán llevadas a cabo por el contratista de inmediato,a más tardar hasta el

Los siguientes vicios no son decisivos y serán reparados por el contratista de inmediato, a más tardar hasta el

Por la presente, se recepcionan los suministros y servicios de (contratista).

Lugar Fecha

Firma cliente/representante Firma contratista/representante

Page 135: Mapress Manual Instalaciones

129

12.0 Normativa técnica(Equipamiento técnico de edificios)

12.1 Directivas europeas

Denominación Título

Directiva marco sobre seguridad laboral [89/391/CEE, 12 de junio de 1989]Medidas para promover la mejora de la seguridad y de la salud de los trabajadores en el trabajo.

Directivas de productos de construcción [89/106/CEE, 27 de diciembre de 1988]Directiva relativa a la aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados Miembros sobre los productos de construcción.

Directiva sobre agua potable [98/83/CEE, 3 de noviembre de 1998]Directiva del Consejo relativa a la calidad de las aguas destinadas al consumo humano

Directiva marco de aguas [2000/60/CEE, 23 de octubre de 2000]Directiva por la que se establece un marco comunitario enel ámbito de la política de aguas.

DIN EN 806 [Edición abril 2001]Especificaciones para instalaciones de conducción de aguadestinada al consumo humano en el interior de edificios.

DIN EN 1057 Tubos redondos de cobre, sin soldadura, para agua y gas en aplicaciones sanitarias y de calefacción.

DIN EN 1412 Cobre y aleaciones de cobre Sistema europeo dedesignación numérica.

DIN EN 1717 [Edición mayo 2001]Protección contra la contaminación del agua potable enlas instalaciones de aguas y requisitos generales de los dispositivos para evitar la contaminación por reflujo.

DIN EN 10088 [Edición española 1996]Aceros inoxidables: Relación de aceros inoxidables.

DIN EN 10305 [Edición febrero 2003]Tubos de acero para aplicaciones de precisión Condiciones técnicas de suministro.

DIN EN 10312 [Edición abril 2003]Tubos de acero inoxidable soldados para la conducciónde líquidos acuosos incluyendo el agua destinada alconsumo humano. Condiciones técnicas de suministro.

DIN EN 12329 [Edición septiembre 2000]Protección contra la corrosión de los metales.Recubrimientos electrolíticos de cinc sobre hierro o acero.

DIN EN 12828 [Edición junio 2003]Sistemas de calefacción en edificios.Diseño de los sistemas de calefacción por agua.

Page 136: Mapress Manual Instalaciones

130

12.0 Normativa técnica(Equipamiento técnico de edificios)

Denominación Título

prEN 12502 Protección de materiales metálicos contra la corrosión.Tendencia a la corrosión en sistemas de agua.Parte 1: Aspectos generales.Parte 2: Revisión de la influencia de factores para el cobre y aleaciones de cobre.Parte 3: Revisión de la influencia de los factores paramateriales ferrosos galvanizados en baño caliente.Parte 4: Revisión de la influencia de los factores para elcero inoxidableParte 5: Revisión de la influencia de los factores parahierro fundido, acero poco aleado y no aleado.

DIN EN ISO 900 [Edición agosto 1994]Sistemas de la calidadModelo para el aseguramiento de la calidad en el diseño,el desarrollo, la producción, la instalación y el servicio deposventa.

DIN EN ISO 8044 Corrosión de metales y aleaciones.Términos principales y definiciones.

Ley sobre seguridad de las máquinas Ley sobre medios técnicos de trabajo y disposiciones administrativas generales.

Directiva sobre aparatos de gas [90/396/CEE]Directiva sobre los requisitos de seguridad sobre aparatos de gas y sus accesorios así como condiciones para el usode la marca CE.

Directiva de máquinas [98/37/CEE (antes: 89/392/CEE), 14 de junio de 1989]Directiva relativa a la aproximación de las legislaciones enlos Estados miembros sobre máquinas

Directiva de responsabilidad civil por [85/374/CEE, 25 de julio de 1985]productos defectuosos Directiva relativa a la aproximación de las disposiciones

legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros en materia de responsabilidad por los daños causados por productos defectuosos.

Directiva sobre seguridad general de los [92/59/CEE, 29 de junio de 1992]productos Directiva relativa a la aproximación de las disposiciones

legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros en materia de la seguridad general de los productos.

Page 137: Mapress Manual Instalaciones

131

Denominación Título

AGI Q 135 Trabajos de aislamiento; detección de cloruros hidrosolubles en materiales aislantes de fibra mineral.

AGI Q 151 Trabajos de aislamiento; protección anticorrosiva en casode aislamiento térmico en instalaciones técnicas industriales.

Reglamento sobre la utilización de los medios [AMBV]de trabajo Reglamento sobre la seguridad y la salud en el marco de la

utilización de los medios de trabajo.

Reglamento regional de edificación [Edición]Reglamento regional de edificación para...

DIN 1988 [TRWI] Especificaciones para instalaciones de conducciónde agua destinada al consumo humano en el interior deedificios.

DIN 2999 [Edición 1982]Roscas Whitworth para tubos roscados y fittings (en conexión con la norma internacional ISO 7/1)

DIN 4102 Reacción al fuego de materiales de construcción y componentes.Parte 1: Materiales de construcción: Conceptos, requisitos y ensayos.

DIN 4102, Parte 11 Reacción al fuego de materiales de construcción y componentes, revestimientos de tubos, etc.

DIN 4109 [será publicada aprox. en julio de 2000)]Protección acústica en la edificación.

DIN 4140 [Edición noviembre 1996]Trabajos de aislamiento en instalaciones técnicas industriales y domésticas.Observación de las distancias mínimas de tuberías aisladas.

DIN 17455 Tubos redondos soldados de acero inoxidable para requisitos generales.

DIN 30672 Cintas anticorrosivas y tubos termorretráctiles, envolturas apartir de cintas anticorrosivas para tuberías.

DIN 50929 Riesgo de corrosión de materiales metálicos en unaexposición externa a la corrosión (parte 1-3).Parte 2: Partes de instalación en edificios.

DIN 50930 Corrosión de materiales metálicos en el interior de tuberías (parte 1-5/6)Parte 1: Corrosión de materiales metálicos en el interior de tuberías en caso de exposición a la corrosión medianteaguas. Aspectos generales.Parte 4: Valoración del riesgo de corrosión de aceros inoxidables en caso de exposición a la corrosión medianteaguas.Parte 5: Valoración del riesgo de corrosión de materiales de cobre en caso de exposición a la corrosión medianteaguas.

12.2 Leyes y normas nacionales

Page 138: Mapress Manual Instalaciones

132

12.0 Normativa técnica(Equipamiento técnico de edificios)

Denominación Título

DIN 50930, Parte 6 Corrosión de materiales metálicos en el interior de tuberías, depósitos y aparatos en caso de exposición a lacorrosión mediante aguas.Parte 6: Efectos sobre la calidad del agua potable.

DIN 50961 [Edición abril 1996]

DIN VOB 18380 [Edición septiembre 2000]Herramientas electrolíticas, recubrimientos de cinc enmateriales férreos.Conceptos, prueba de corrosión y resistencia a la corrosión(sólo válida en conexión con DIN EN 12329).

DVGW-G 260 Reglamento de contratación para la ejecución de obrasParte C: Condiciones técnicas generales de contratación,instalaciones de calefacción e instalaciones centrales decalentamiento de agua.

DVGW-G 600/TRGI ´86/´96 [Edición julio 1997] Calidad del gas.

[DVGW-TRGI 1986, edición 1996]Reglas técnicas para instalaciones de gas.

DVGW-VP 614 Tubos de cobre estirados sin costura para instalaciones degas y de agua; requisitos y normas de ensayo.

DVGW-W 270 Instalaciones de calentamiento y sistemas de tuberías deagua potable; medidas técnicas para reducir el desarrollode la legionela.

DVGW-W 534 Higiene del agua/microbiología; reproducción de microorganismos en materiales para el ámbito del agua potable.Fittings y uniones para tubos en instalaciones de aguapotable; requisitos y pruebas.

DVGW-W 541 Tubos de acero inoxidable y titanio para instalaciones deagua potable; requisitos y pruebas.

DVGW-W 552 [Edición 1993]Instalaciones de calentamiento y sistemas de tuberías deagua potable; medidas técnicas para reducir el desarrollode la legionela.

DVGW-W 553 [Edición abril 1996]Instalaciones de calentamiento y sistemas de tuberías deagua potable; medidas técnicas para evitar el desarrollo dela legionela.Saneamiento y operación.

Ley de ahorro energético [EnEG]Ley relativa a l ahorro energético en edificios.

Reglamento de ahorro energético [EnEV]Reglamento relativo a una protección térmica y unaingeniería de plantas que ayuden a ahorrar energía.

Ley del sector energético [EnWG]Ley sobre el suministro de electricidad y gas.

Reglamento de calefacción [FeuV]

Ley sobre seguridad de las máquinas [GSG]Ley sobre medios técnicos de trabajo.

Page 139: Mapress Manual Instalaciones

Denominación Título

Reglamento sobre sistemas de tuberías [LAR]Reglamento sobre los requisitos en materia de proteccióncontra incendios a cumplir por los sistemas de tuberías.

Recomendaciones KTW Materias sintéticas en el agua potable

Modelo para las ordenanzas de edificación de [MBO]los lander de la República Federal de AlemaniaNormativa sobre aguas potables [MFeuV]

Normativa sobre aguas potables [TrinkwV, Edición 2000]Reglamento sobre agua potable y sobre aguas paraempresas alimentarias.

Norma VDI 2035 [Edición abril 1996]Instalaciones de calentamiento y sistemas de tuberías deagua potable; medidas técnicas para evitar el desarrollo dela legionela.Saneamiento y operación.

Bases provisionales de control: Uniones tubulares insepara-bles para tuberías metálicas de gas; racores de presión

Prevención de daños en sistemas de calefacción por agua,formación de incrustaciones calcáreas en instalaciones decalentamiento de agua y sistemas de calefacción por agua.

VDI 6023 Diseño, ejecución, operación y mantenimiento higiénicos deinstalaciones de agua potable.

Ley de administración de los recursos hidráulicos [WHG]

Hoja informativa ZVSHK [Edición marzo 1993]Indicaciones sobre el lavado de instalaciones de aguapotable según TRWI-DIN 1988.

Hoja informativa ZVSHK Ejecución de pruebas de estanqueidad con aire comprimidoo gases inertes en instalaciones de agua potable segúnTRWI-DIN 1988.

133

Page 140: Mapress Manual Instalaciones

134

13.0 Responsabilidad

13.1 Acuerdos de asunción de responsabilidad con ZVSHK y BHKS

Existen acuerdos de asunción de responsabilidad con la Asociación Central de Instalaciones Sanitarias, Calefacción yClimatización Zentralverband Sanitär – Heizung – Klima ZVSHK) y la Asociación Federal Industrial de Técnicos deCalefacción, Climatización e Instalaciones Sanitarias / Sistemas Técnicos de Edificación (BundesindustrieverbandHeizungs-, Klima-, Sanitärtechnik /Technische Gebäudesysteme e.V. BHKS) a favor de los técnicos y las empresas deservicios técnicos e instalación representados indirectamente por dichas asociaciones.

El texto de los acuerdos de asunción de responsabilidad puede obtenerse solicitándolo a las distintas asociaciones o a Mapress.

Sus puntos fundamentales son:Mapress responde de los daños producidos por las causas indicadas en los acuerdos, y en concreto para las siguientes aplicaciones:- instalaciones de calefacción por agua caliente- instalaciones de agua potable- instalaciones de gas

para los productos- tubo del sistema y pressfitting mapress ACERO INOXIDABLE

- tubo del sistema y pressfitting mapress EDELFLEX

- tubo del sistema y pressfitting mapress ACERO AL CARBONO/CALEFACCIÓN

- VALVULA DE BOLA mapress

- pressfitting mapress COBRE

- tubo del sistema y pressfitting mapress ACERO INOXIDABLE GAS

- pressfitting mapress COBRE GAS

- tubo del sistema y pressfitting mapress CUNIFE

- tubo del sistema y pressfitting mapress MAM

- máquina de prensar mapress/Novopress

- mapress VARIODRAIN y MASTERPIPE

Básicamente, la responsabilidad comprende:- el suministro gratuito de repuestos en perfecto estado- la asunción de los gastos necesarios de desmontaje y nuevo montaje y, en su caso,- la asunción de cualquier otro daño derivado directo hasta un importe máximo- de 1 mill. _ por siniestro.

La asunción de responsabilidad comienza con la instalación de los productos mapress y cubre el plazo de garantíadel contrato de ejecución de obra conforme al Código Civil alemán (BGB) y al Reglamento General de Contratos deObras, Parte B (VOB/B).

Para más detalles, como p. ej. las obligaciones del transformador, consultar el texto de los acuerdos.

Page 141: Mapress Manual Instalaciones

135

13.2 Declaración deresponsabilidad

Apartado 1 Ámbito de aplicaciónEsta declaración es válida para todas lasempresas que instalen en Alemania losproductos contenidos en el catálogoSistema pressfitting mapress para insta-laciones sanitarias y calefacción suminis-trados y utilizados por Mapress GmbH &Co. KG (en adelante MAPRESS) para ins-talaciones de agua potable y de calefac-ción por agua caliente conforme a lasnormas siguientes y caracterizados conla marca de la fábrica. Esta declaraciónde responsabilidad es aplicable a todoslos productos incluidos en las instruccio-nes de montaje para instalaciones sani-tarias y calefacción de MAPRESS y en elcatálogo de productos para instalacionessanitarias y calefacción de MAPRESSque además sean distribuidos por lapropia MAPRESS.

Apartado 2 ResponsabilidadSi la empresa instaladora sufre dañospor el uso de los productos nuevos defábrica comprendidos en esta declara-ción pora) defectos de construcción,b) defectos de fabricación,c) defectos de material,d) instrucciones defectuosas, p. ej. ins-trucciones erróneas de montaje del sis-tema pressfitting mapress,e) falta de características garantizadaspor MAPRESS (con carácter general opor escrito para un caso concreto)mediando culpay el cliente de la empresa instaladoraejerce acciones legales contra éste legíti-mamente, MAPRESS asumirá las siguien-tes obligaciones: en caso de minoración,la restitución de la cantidad en la que elcliente de la empresa instaladora hayareducido el importe de la facturamediante una minoración justificada yrazonable, hasta una cifra máxima de250.000 _ por siniestro; en otro caso, elsuministro gratuito - puesto en el lugarde utilización - de las piezas necesariaspara la reparación del daño; la asunciónde los gastos necesarios de desmontajey montaje y de los costes de restaura-

ción del estado original del edificio,excepto si los costes de reparación resul-tan desproporcionados objetivamente enrelación con las ventajas que el clienteobtiene por la subsanación de los defec-tos (Art. 635 apartado 3 BGB); asímismo se asumen los demás daños deri-vados directos hasta un importe máximode 1 mill. _ por cada siniestro. Todaslas prestaciones monetarias se abonaránsin IVA, salvo que, en caso de subsana-ción, MAPRESS le haya encargado lareparación del daño expresamente a laempresa instaladora. Los derechos deri-vados de esta declaración de responsa-bilidad prescribirán en el plazo acordadoentre la empresa instaladora y su con-traparte en el contrato para el ejerciciode las acciones por vicios, pero comomuy tarde cinco años después de larecepción de la obra ejecutada por laempresa instaladora. En caso de sinies-tro, se deberá acreditar ante MAPRESSla fecha de recepción. MAPRESS sumi-nistra un sistema pressfitting homogé-neo y coherente, que consta de pressfit-tings mapress y de tubos del sistemamapress. En caso de usar otros tubos,racores, juntas tóricas, o accesorios (aje-nos al sistema) o máquinas de prensar(útil de prensar y/o mordaza) no autori-zadas por MAPRESS, no se podrá aplicaresta declaración de responsabilidad; estadeclaración de responsabilidad sólo seráválida para mapress COBRE con la con-dición de que se cumplan las instruccio-nes de montaje de MAPRESS relativas alos tubos de conducción.

Apartado 3 Obligaciones del insta-ladorCorresponde a la empresa instaladora:El cumplimiento de las instrucciones demontaje de MAPRESS vigentes en elmomento de la realización del montajeteniendo en cuenta las reglas reconoci-das de la técnica así como las indicacio-nes formuladas por escrito sobre elcampo de aplicación observando lasposibles restricciones de uso; la notifica-ción inmediata a MAPRESS por escritode los daños que se produzcan, inclu-yendo una explicación del siniestro tanpronto como la empresa instaladorahaya descubierto el daño o hubiese

debido descubrirlo; la adopción inmedia-ta de todas las medidas necesarias parareducir los daños. Una vez recibida lanotificación del siniestro, se le deberádar ocasión a MAPRESS para constatar yevaluar el daño por sí misma o a travésde peritos. MAPRESS deberá manifes-tarse al respecto frente a la empresa ins-taladora inmediatamente después de lanotificación del siniestro. MAPRESS ten-drá derecho a pedir la reparación deldaño por sí misma o a través de terce-ros. Los elementos causantes del dañodeberán ponerse a disposición deMAPRESS inmediatamente para proce-der a su estudio, quedando bajo custo-dia de MAPRESS hasta la liquidacióndefinitiva del daño. MAPRESS informaráa la empresa instaladora sobre el resul-tado de su estudio. En caso de incum-plimiento de algunas de las obligacionesmencionadas, MAPRESS quedará exentade la responsabilidad derivada de estadeclaración. La responsabilidad seguirávigente en la medida en que los incum-plimientos no hayan repercutido sobrelas posibilidades de determinación deldaño o de su cuantía.Para la interpretación de esta declara-ción de responsabilidad, del alcance dela misma y de sus efectos jurídicos seráaplicable el Derecho alemán.

Langenfeld, febrero deMapress GmbH & Co. KG

Page 142: Mapress Manual Instalaciones

136

14.0 Instrucciones de montaje

14.1 mapress ACERO INOXIDABLE/CALEFACCIÓN SUPER SIZE/ACERO INOXIDABLE GASmapress COBRE y COBRE GAS con tubos de cobre DIN EN/DVGW brillantes

1 2 3

4 5 6

7 8 9

11

e

d = 12 – 35 mm

d = 42 – 108 mm

10

Page 143: Mapress Manual Instalaciones

137

1 2 3

4 6

7 9

10 11

d = 12 – 35 mm

d = 42 – 54 mm

14.2 mapress ACERO AL CARBONOmapress COBRE y COBRE GAS con tubos de cobre DIN EN/DVGW revestidos

5

8

Page 144: Mapress Manual Instalaciones

138

14.0 Instrucciones de montaje

1 2 3

4 5 6

7 8

10 11

9

12

d = 12 mm

14.3 mapress EDELFLEX

Page 145: Mapress Manual Instalaciones

139

1 2 3

4 5 6

7 8

10

9

14.4 mapress MAM

Page 146: Mapress Manual Instalaciones

140

Notas

Page 147: Mapress Manual Instalaciones

Geberit, S.A.

La Selva, 10 1º A

Ed. In Blau; P.N. Mas Blau

E-08820-El Prat de Llobregat

(Barcelona)

T +34 902 170 635

F +34 934 783 471

[email protected]

[email protected]

www.geberit.es Ref

. M

229B

0205

- G

eber

it,

S.A

.