Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a...

164

Transcript of Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a...

Page 1: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 2: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 3: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 4: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

EDITA

Institut Municipal de Promoció

i Economia de Vic (Impevic)

Edifici El Sucre

Historiador Ramon d’Abadal

i de Vinyals, 5, 2n

08500 Vic

T (+34) 93 883 31 00

F (+34) 93 883 31 00

[email protected]

www.mmvvv.cat

COORDINACIÓ, PRODUCCIÓ

i GESTIÓ PUBLICITÀRIA

Grup Enderrock

Muntaner, 477, bxs 2a

08021 Barcelona

T (+34) 93 237 08 05

[email protected]

www.enderrock.cat

DISSENY IMATGE MMVV 2010

Mireia Castanyer

MAQUETACIÓ CATÀLEG

Eduard Buch

Tiratge: 2.000 exemplars

Page 5: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

catàleg d’artistes i espectacles

Page 6: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

8

SALUTACIÓ DIRECTOR

ARTÍSTIC MMVV

9

SALUTACIÓ ALCALDE DE VIC

10

SALUTACIÓ DIRECTOR

DE L’ICIC

PROGRAMACIÓ OFICIAL

12

AL BÚRUZ

13

ALEJANDRO MONSERRAT

& AL-BAÏDA

14

AMIR-JOHN HADDAD

16

ARA DINKJIAN QUARTET

17

ARIANNA SAVALL

18

BAJOQUETA ROCK

20

BETH

21

BRASSVILLE WALKERS

22

BRATSCH

24

CAÑIZARES

26

COLOR HUMANO

28

COMPANYIA ELÈCTRICA

DHARMA

29

COR DE TEATRE

30

D’CALLAOS

32

DAMIÀ OLIVELLA

33

DE DIEGO BROTHERS

34

DIVA SCARLET

36

EL COMBOLINGA

37

ELECTROTOYLETS

38

ERNEST MARTÍNEZ

40

ES REBOSTER

41

ESTHER BOSCH

42

FALSALARMA

44

IÑAKI PLAZA

& ION GARMENDIA

45

IVETTE NADAL + MERITXELL

GENÉ + JUANJO BOSK

46

J4F (JUST4FUN)

48

JAUME VILASECA QUARTET

AMB RAVI CHARY

49

JAUNE TOUJOURS

50

JAVIER VAQUERO

52

JERÔME LAVOIX

53

JUAN PERRO

54

JULIANE HEINEMANN

56

LA CARRAU

57

LA GOSSA SORDA

58

LA SELVA SUR

60

LA TROBA KUNG-FÚ

61

LARRY JEAN LOUIS

62

LAURA SIMÓ

& PEDRO RUY-BLAS

AMB FRANCESC CAPELLA TRIO

64

LEE WOLFE

65

MANEL CAMP QUARTET

66

MARC MIRALTA

VIBRÀFON QUARTET

68

MARDUIX

69

MARTIN LUBENOV

70

MATTHIEU SAGLIO

71

MAZAGAN

72

MESA

73

MIQUEL ABRAS

74

MUCHACHITO

75

OQUESTRADA

76

ORQUESTRA ÀRAB

DE BARCELONA

77

PD CAT, PD CAT DR.

I PD CLANDESTÍ

78

PEDRO JAVIER GONZÁLEZ

& RAÚL RODRÍGUEZ

FEAT. TRILOK GURTU

79

PELL DE SERP

80

PI DE LA SERRA

81

QUIMI PORTET

& CESARE DELL’ANNA

82

RAFA XAMBÓ

84

RAPH DUMAS

& THE PRIMAVERAS

85

RAPSODES

86

RAUXA

87

RAYDIBAUM

88

REACTABLE

89

SAFANÒRIA I BRAIN DAMAGE

90

SAINTRICK

91

SEDAJAZZ MINSTREL SHOW

92

SIDONIE

93

SOUL ATAC

94

THE GRAMOPHONE

ALLSTARS

95

THE NEW RAEMON

96

THIERRY CROMMEN

97

TRIVIUM KLEZMER

Índex general

Page 7: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

98

URBANSWING

SOUNDSYSTEM

99

VENDETTA

100

VERY POMELO

101

XAROP DE CANYA

102

YOM

PROGRAMACIÓSHOWCASE

104

100 ELEPHANTS

105

ARTAICA

106

BESELCH RODRÍGUEZ

107

BIDE ERTZEAN

108

BINO BARROS

109

CANIMAS

110

CHIN YI

111

ENRIC HERNÀEZ

112

GUADALUPE PLATA

113

GUIEM SOLDEVILA

114

JESÚS FUSTÉ

115

NOBRAINO

116

PEP POBLET

117

PLOUEN

118

SHIVA SOUND

119

SUZY Y LOS QUATTRO

120

TAIMA TESAO

121

TANGRAN

122

XAVI MÚRCIA

123

ZAHORÍ

124

DJ KIKOMAN & MR.

GUAVAJELLY / DJ TUPE /

P.U.M.A. (POSEM UNA

MÚSICA AL·LUCINANT)

ARTISTES EMERGENTS /OFF MERCAT

126

ART’N’GO

127

AT VERSARIS I ASSTRIO /

BAIÃO BRASIL /

COSMIC GRASS

128

deBLASSIS / EDITH CRASH /

ELS SURFING SIRLES

129

FIRST TAKE / FRED I SON /

INSPIRA

130

JOAN COLOMO /

JOAN DAUSÀ I ELS TIPUS

D’INTERÈS / LA IAIA

131

LUSOFONIAS / MARIA COMA /

MINE!

132

MISS Q / MUJERES /

ODETUALET QUINTET

133

PANORÂMICA / PERE JANER /

RENALDO & CLARA

134

RUMBA VELLA / SADHNA /

SAKAPATÚ

135

SAMITIER /

SANDRA REHDER / TETEJI

136

THE ORIENT EXPRESS

ORKESTRA /

TREMENDAMENTE / ZEJEL

137

ACTIVITATS PARAL·LELES

144

PREMSA I PROGRAMADORS

ACREDITATS

156

RELACIÓ D’ESTANDS

158

EQUIP TÈCNIC

ÍNDEX D’ANUNCIANTS

15

TALLER DE MÚSICS

19

REPRESENTARTE

23

FORTE-MUSIC / COSTO RICO /

AGENTS FOR MUSIC

25

PTW MUSIC

27

JUNTA DE EXTREMADURA

31

LA HUELLA SONORA

35

MÉS DE MIL

39

PRO 21

39

ÈXITS MANAGEMENT

43

BATALL PRODUCCIONS

47

PIRINEOS SUR

47

MUSIC LAN

51

ENTRELÍNEAS

55

CULTURA EN GIRA

59

WOMEX

63

MEI

67

FIRA MEDITERRÀNIA

DE MANRESA

83

GRUP ENDERROCK

125

TR3SC

164

ARTERIA PARAL·LEL

Page 8: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

La programació del Mercat de Música Viva de Vic d’enguany manté els tres eixos bàsics sobre els quals seguim

desenvolupant la línia engegada l’any passat: les coproduccions amb altres festivals i mercats, la presentació

d’una vintena de novetats discogràfiques i l’aposta per grups musicals que actuaran per primera vegada a Vic.

Les coproduccions parteixen de la voluntat de traçar estratègies comunes amb altres agents que comparteixen

els nostres objectius: dinamitzar la indústria del sector, fomentar la diversitat musical i difondre propostes de

qualitat. Enguany hem pogut participar amb el Festival de la Porta Ferrada de Sant Feliu de Guíxols, el BAM

(Barcelona Acció Musical), el festival Acústica de Figueres, el festival Pirineos Sur, el Babel Med Music francès,

el Meeting delle Etichette Indipendenti de Faenza, la regió de la Pulla (Itàlia), el Govern d’Aragó i la Fira

Mediterrània de Manresa.

Us desitjo que aquest Mercat sigui molt profitós per a tots vosaltres, ja que sou les persones que el feu possible.

Lluís Puig i Gordi Director artístic

La programación del Mercat de Música Viva de Vic de este año mantiene los tres ejes básicos sobre los que se

desarrolla la trayectoria empezada el año pasado: coproducción con otros festivales y mercados, presentación

de novedades discográficas, en esta ocasión unas veinte, y apuesta por grupos musicales que actuarán en el

Mercat de Música Viva de Vic por primera vez.

Las coproducciones surgen de la voluntad de trazar estrategias comunes con agentes que comparten nuestros

objetivos: dinamizar la industria del sector, fomentar la diversidad musical y difundir propuestas de calidad. Este

año hemos podido participar con el Festival de la Porta Ferrada de Sant Feliu de Guíxols, el BAM (Barcelona

Acció Musical), el festival Acústica de Figueres, el festival Pirineos Sur, el Babel Med Music francés, el Meeting

delle Etichette Indipendenti de Faenza, la región de la Puglia (Italia), el Gobierno de Aragón y la Fira Mediterrània

de Manresa.

Deseo que este Mercat sea muy provechoso para todos vosotros, ya que sois las personas que lo hacéis posible.

Lluís Puig i Gordi Director artístico

The programming of the Mercat de Música Viva de Vic this year maintains the three basic axes around which we

continue developing the line begun last year: co-productions with other festivals and markets, the presentation of

a score of discographical novelties and our gamble on music groups who will perform for the first time in Vic.

The co-productions start out with a will to outline common strategies with other agents who share our goals:

revitalising the industry of the sector, fostering musical diversity and disseminating quality proposals. This year we

have been able to participate with the Festival of Porta Ferrada in Sant Feliu de Guíxols, the BAM (Barcelona

Musical Action), the Acústica festival of Figueres, the Pirineos Sur festival, the French Babel Med Music, the

Meeting delle Etichette Indipendenti de Faenza, the Puglia region (Italy), the Government of Aragon and the Fira

Mediterrània in Manresa.

I wish you all a very profitable Mercat, since you are the ones who make it possible.

Lluís Puig i Gordi Artistic Director

Salutació • Salutación • Greeting DIRECTOR ARTÍSTIC

Page 9: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

El proper mes de setembre la ciutat de Vic acull un dels esdeveniments musicals més importants de casa nostra:

el Mercat de Música Viva. En la seva 22a edició, el Mercat és un referent en el panorama musical del país, alhora

que és una cita ineludible per als professionals del sector.

Aquest any, a més, el nou Centre d’Arts Escèniques d’Osona L’Atlàntida, inaugurat aquest mateix 2010, acollirà

algunes de les activitats del programa i serà l’espai central del Mercat de Música Viva. La gran qualitat tècnica i

d’espai que caracteritza el nou equipament es posarà doncs al servei de la música per tal que les actuacions i els

músics puguin oferir les seves propostes amb unes condicions òptimes.

La ciutat de Vic sempre ha apostat pels mercats de referència que, juntament amb altres factors, fan que sigui

capital en diversos sectors. Així, el Mercat de Música Viva atorga a la ciutat un lloc importantíssim en l’àmbit musical

internacional i la converteix durant quatre dies en el centre neuràlgic de la música del país. Tot això, sense oblidar

la importància que suposa en l’àmbit econòmic i cultural, en un moment en què la cultura es troba amb el context

actual, afectada per la crisi i amb la necessitat de reivindicar-se com una important manifestació artística cultural.

Vic és capital en cultura. La posada en funcionament de L’Atlàntida és la culminació d’aquest fet, però el Mercat de

Música Viva de Vic camina en aquesta direcció des de fa 22 edicions. Per part meva, només em resta adreçar una

salutació ben cordial a totes les persones que visitaran el Mercat de Música Viva i desitjar que es trobin com a casa

a la nostra ciutat. Sigueu benvinguts i benvingudes.

Josep Maria Vila d’Abadal Alcalde de Vic

Durante el mes de septiembre la ciudad de Vic acoge uno de los acontecimientos musicales más importantes en

nuestra ciudad, el Mercat de Música Viva. En su vigésimo segunda edición, el Mercat es un referente en el panorama

musical del país, a la vez que una cita ineludible para los profesionales del sector.

Este año, además, el nuevo Centre d’Arts Escèniques d’Osona, L’Atlàntida, inaugurado hace unos meses, acogerá

algunas de las actividades del programa y será el espacio central del Mercat de Música Viva. La gran calidad técnica

y de ubicación que caracteriza al nuevo equipamiento se pondrá al servicio de la música para que las actuaciones

y los músicos puedan mostrar sus propuestas en condiciones óptimas.

La ciudad de Vic siempre ha optado por los mercados más significativos y este hecho, junto con otros factores, la

ha convertido en la sede capital de promociones de diversos sectores. Así, el Mercat de Música Viva sitúa a la

ciudad en un lugar muy destacado del ámbito musical internacional y la convierte durante cuatro días en el centro

neurálgico de la música de todo el país. Todo esto se produce sin olvidar la importancia que este acontecimiento

tiene en los ámbitos económico y cultural, en un momento en el que la cultura se encuentra afectada por la crisis y

tiene la imperiosa necesidad de reivindicar su importancia como manifestación artística.

Vic es capital de cultura. La inauguración de L’Atlàntida signiica la culminación de este hecho, pero el Mercat de

Música Viva de Vic ha avanzado en esta dirección desde hace veintidós ediciones. Por mi parte, solo me queda dar

un saludo muy cordial a todas las personas que visitarán el Mercat de Música Viva y desear que se encuentren en

esta ciudad como en su propia casa. Sean todos bienvenidos.

Josep Maria Vila d’Abadal Alcalde de Vic

This coming September, the city of Vic holds one of the most important musical events here at home: the Mercat de

Música Viva. In its 22nd edition, the Mercat is a reference point in the musical panorama of the country, at the same

time as being an essential rendezvous for professionals of the sector.

This year, moreover, the new Centre of Scenic Arts in Osona, L’Atlàntida, inaugurated only this year, will hold some

of the activities of the programme while being the central space of the Mercat de Música Viva. The great technical

quality and space characterising the new facility will be put in the service of music so that the musicians and

performances will have optimum conditions for their presentation.

The city of Vic has always bet on markets of reference which, together with other factors, make it capital in several

sectors. Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical

arena and converts it into the neuralgic centre of music in the country for four days. All this, without forgetting the

importance it supposes in the economic and cultural field, at a time when culture finds itself in the current context,

affected by the crisis with the need to claim for itself its importance as a cultural artistic manifestation.

Vic is capital in culture. Getting L’Atlàntida underway is the culmination of this fact, but the Mercat de Música Viva

de Vic has been heading in this direction for 22 editions. For my part, it only remains to address a very cordial

greeting to all of you who will visit the Mercat de Música Viva, and hope you feel at home in our city. Welcome.

Josep Maria Vila d’Abadal Mayor of Vic

Salutació • Salutación • Greeting ALCALDE DE VIC

Page 10: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

El Mercat de Música Viva de Vic arriba a una nova edició, que des del Departament de Cultura i Mitjans de

Comunicació de la Generalitat de Catalunya sentim com la culminació d’una etapa important d’una cursa de molt

llarg recorregut. De fet, encarem el darrer Mercat d’aquesta legislatura; un Mercat que ha experimentat canvis

importants els últims tres anys, canvis derivats dels objectius clars fixats en el contracte programa que es va

proposar a l’Ajuntament de Vic. Aquests objectius, sota una nova direcció artística, s’han complert de manera

sistemàtica: increment de la presència dels músics del nostre país, reforç de la internacionalització i rellançament

del contingut professional. Queda molta feina per fer, però el Mercat ha pres una direcció que entenem útil i

favorable per al sector musical del país. El futur està obert, però el MMVV ha de seguir el seu camí, que no és

altre que facilitar, a partir dels aparadors que són els escenaris, la contractació dels músics, a Catalunya i a fora.

Antoni Lladó i Gomà-Camps Director de l’Institut Català de les Indústries Culturals (ICIC)

El Mercat de Música Viva de Vic llega en el 2010 a una nueva edición, que desde el Departamento de Cultura i

Mitjans de Comunicació de la Generalitat de Catalunya consideramos que es la culminación de una etapa

importante en una carrera de muy largo recorrido. De hecho, encaramos el último Mercat de esta legislatura; un

Mercat que ha experimentado cambios importantes en los últimos tres años, derivados especialmente de los

objetivos que se establecieron en el contrato programa que se propuso al Ayuntamiento de Vic. Podemos afirmar

que, bajo una nueva dirección artística, esos objetivos se han cumplido sistemáticamente: incremento de la

presencia de músicos de nuestro país, refuerzo de la internacionalización y relanzamiento del contenido

profesional. Aunque queda mucha labor por hacer, el Mercat ha tomado una dirección que consideramos útil y

favorable para el sector musical del país. El futuro está abierto, pero el MMVV tiene que seguir en esta dirección,

que no es otra sino la de facilitar, a partir del gran escaparate musical que es el escenario, la contratación de

músicos, ya sean de Catalunya o de fuera de ella.

Antoni Lladó i Gomà-Camps Director del Institut Català de les Indústries Culturals (ICIC)

The Mercat de Música Viva de Vic has reached a new edition, which for the Department of Cultura i Mitjans de

Comunicació de la Generalitat de Catalunya feels like the culmination of an important stage of a of very long well-

travelled path. As a matter of fact, we are facing the last Mercat of this legislature; a Mercat that has experienced

important changes in the last three years, changes derived from the clear goals fixed in the programme contract

that was proposed to the City Council of Vic. These goals, under new artistic management, have been

systematically fulfilled: an increase in the presence of national musicians, a reinforcement of the

internationalisation and re-launching of professional content. A lot of work remains to be done, but the Mercat has

taken a direction that we understand is useful and favourable for the musical sector of the country. The future is

open, but the MMVV has to follow its path, which is none other than to facilitate, from the shop windows that are

the stages, the recruitment of musicians in Catalonia and outside.

Antoni Lladó i Gomà-Camps Director of the Institut Català de les Indústries Culturals (ICIC)

Salutació • Salutación • Greeting DIRECTOR DE L’ICIC

Page 11: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

programacióoficial

Page 12: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

Producció del Gobierno de Aragón

fusió, música morisca / fusión, música morisca / fusion, morisco music Aragó / Tunísia

Al BúruzMemoria sonora de los moriscos aragoneses

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

PLAÇA DELS MÀRTIRS, 21.45 H

AL BÚRUZ és un acoblament

hispanotunisià que reuneix els

prestigiosos músics Joaquín

Pardinilla, Luis Delgado,

María José Hernández i Jaime

Muñoz (La Musgaña) amb tres

extraordinaris instrumentistes de

Tunísia: Sofien Zaidi, a la veu i el

llaüt; Anis Klibi, al violí ,i Rached

Tanazefti, al qanun. Junts realitzen

una trobada creativa al voltant del

repertori musical que els moriscos

aragonesos van portar en el seu

viatge a les costes de Tunísia.

AL BÚRUZ is an Hispano-Tunisian

group assembling the prestigious

musicians Joaquín Pardinilla, Luis

Delgado, María José Hernández

and Jaime Muñoz (La Musgaña),

together with the extraordinary

instrumentalists from Tunisia; Sofien

Zaidi on vocals and the lute, Anis

Klibi on the violin and Rached

Tanazefti on the qanun. They

perform creatively together the

musical repertoire centred around

what the Aragonese Moriscos could

take on their journey to the coasts

of Tunisia.

AL BÚRUZ es un ensamblaje

hispano tunecino que une a músicos

españoles de tanto prestigio como

Joaquín Pardinilla, Luis Delgado,

María José Hernández y Jaime

Muñoz (La Musgaña), con los

extraordinarios instrumentistas de

Túnez: Sofien Zaidi, en la voz y el

laúd; Anis Klibi, en el violín y

Rached Tanazefti, en el qanun.

Todos juntos reunidos en torno

a un mismo objetivo creativo: el

repertorio musical que los moriscos

aragoneses se llevaron en su exilio

a las tierras de Túnez.

Management:ZZ PRODUCCIONESUnceta 6, dpdo 1º A50010 ZaragozaTel. (+34) 976 34 67 38Fax (+34) 976 34 67 [email protected] www.zzproducciones.com

Web del grup/artista:www.myspace.com/alburuz

Luis Delgado viola de roda i percussióJaime Muñoz flautes i clarinet

Mª José Hernández veuJoaquín Pardinilla guitarres

Sofien Zaidi veu i llaütAnis Klibi violí

Rached Tanazefti qanun

Page 13: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

flamenc - Magrib / flamenco - Magreb / flamenco - MaghrebAragó / Marroc

Alejandro Monserrat & Al-BaïdaMiradas cruzadas / Regards croisés

Coproducció dels festivals Pirineos Sur i L’Boulevard Festival

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 20.30 H

Arriscada proposta musical

d’ALEJANDRO MONSERRAT, amb

el flamenc com a punt de partida i la

influència de la música andalusina,

els ritmes gnawa, la música amaziga,

el reggae i el rap. L’acompanya

la seva nova formació AL-BAÏDA,

integrada per músics de l’Estat

espanyol i el Marroc. El seu projecte

es basa en la seva composició

flamenca influenciada especialment

pels sons de l’Àfrica. La banda està

formada per deu músics vinguts de

l’Aragó i el Marroc, així que cada

territori aporta alguna cosa al

projecte comú.

Risky musical proposal of

ALEJANDRO MONSERRAT, with

flamenco as his starting point and

the influence of Arabic-Andalusia

music, gnawa rhythms, Berber

music, reggae and rap. He is

accompanied by his new group

AL-BAÏDA, composed of Spanish

and Moroccan musicians.

His project is based on the influence

by African sounds. A band formed

by ten musicians from Aragon and

Morocco meaning each territory

contributes something that can add

to the common project.

Atrevida propuesta musical de

ALEJANDRO MONSERRAT, que

toma como punto de partida el

flamenco, la influencia de la música

arábigo-andalusí, los ritmos gnawa,

la música bereber, el reggae y el

rap. Cuenta con su nueva formación,

AL-BAÏDA, compuesta por músicos

de España y Marruecos. Su

proyecto se basa en la influencia

especial de los sonidos provinentes

de África. La banda está formada

por diez músicos aragoneses y

marroquíes que aportan al proyecto

común de AL-BAÏDA lo más genuino

de sus respectivos territorios.

Management:DECANELA PRODUCCIONES

Juan Ramón DecanelaEdificio Somport, oficina 128-A

50820 San Juan Mozarrifar Tel. (+34) 609 656 911

Fax (+34) 976 15 03 [email protected]

Alejandro Monserrat guitarraNacho Estévez guitarra, ud àrab i dobroJosué Barrés percussióIsrael Dual veu Mohamed Bahry veu i guimbriMohamed Yassine ney orientalMohamed Ali Aït Tahiri baix Ibrahim Terkemani bateria i percussióNoelia Gracia violíCarlota Benedí ball i percussió

12-13

Page 14: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

14-15

world music Alemanya

Amir-John HaddadFrom East to West

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

PATI L’ATLÀNTIDA, 22.45 H

AMIR-JOHN HADDAD és un músic

multiinstrumentista alemany

d’origen palestinocolombià que

des de fa uns anys viu a l’Estat

espanyol. Ha estat de gira arreu del

món tocant el llaüt amb Radio Tarifa

i col·laborant amb un gran nombre

d’artistes. Domina la guitarra

flamenca, el llaüt àrab, el buzuqui

grec, el saz turc, la guitarra elèctrica,

el baix... Les seves inquietuds

musicals l’han portat a tocar estils

diversos com el funk, el rock, el

flamenc o el folk. Amb una original

posada a escena, From East to

West ens passeja amb els seus

diversos instruments pels paisatges

sonors recorrent les cultures de la

Mediterrània.

AMIR-JOHN HADDAD is a German

multi-instrumentist musician of

Palestinian-Colombian origin who

has been living in Spain for several

years. He has toured worldwide

playing the lute with Radio Tarifa, as

well as collaborating in tours with a

multitude of artists. He dominates

the flamenco guitar, the Arab lute,

the Greek bouzouki, the Turkish saz,

the electric guitar, bass… His

musical restlessness has led him to

play different styles like funk, rock,

flamenco or folk. With original

production, From East to West takes

us with diverse instruments through

several sound landscapes of the

Mediterranean.

AMIR-JOHN HADDAD es un músico

multi-instrumentista alemán de

origen palestino-colombiano que

reside en el estado español desde

hace ya varios años. Ha actuado

por todo el mundo tocando el laúd

con Radio Tarifa, y también ha

colaborado en multitud de giras con

otros artistas. Domina diversos

instrumentos, como la guitarra

flamenca, el laúd árabe, el buzuki

griego, el saz turco, la guitarra

eléctrica y el bajo. Su inquietud

musical le ha llevado a interpretar

diferentes estilos, como funk, rock,

flamenco y folk. Con una original

puesta en escena, From East to

West nos conduce con sus

diferentes instrumentos a través de

los paisajes sonoros propios de las

diversas culturas mediterráneas.

Management:ZOOMUSIC MANAGEMENTApartado de Correos 1128270 Colmenarejo Tel. (+34) 639 115 696 [email protected]

Discogràfica:DOOBLE MOON RECORDSNeuenhöfer Allee 12750935 Köln (Alemanya) Tel. (+49) (0) 221 [email protected]

Web del grup/artista:www.amirjohnhaddad.com

Amir-John Haddad llaüt àrab elèctric, saz turc elèctric, buzuqui grec,

guitarra flamenca i guitarra elèctrica

Page 15: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 16: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

jazz, world, folk Grècia

Ara Dinkjian QuartetAn Armenian in America

DIJOUS 16 DE SETEMBRE

AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 22.15 H

El fundador del grup pioner Night

Ark exhibeix la seva interpretació

única amb l’ud. ARA DINKJIAN

col·labora amb alguns dels millors

solistes grecs contemporanis, i junts

busquen les rutes comunes entre

els Balcans i la Mediterrània oriental,

interpretades de manera virtuosa

en les improvisacions. Són

composicions basades en les seves

arrels armènies, també influenciades

per la seva residència als Estats Units,

amb una mica de jazz. El resultat

és un so nostàlgic molt familiar.

DINKJIAN és un armeni a Amèrica.

The founder of the groundbreaking

group Night Ark showcases his

unique oud playing. ARA DINKJIAN

collaborates with some of the best

contemporary Greek soloists, who

seek the common routes between

the Balkans and the area of the

Eastern part of Mediterranean,

presenting their virtuosity through

their improvisations. His

compositions, based on his

Armenian roots, are also influenced

by his living in the western world

(U.S.A.) along with a touch of jazz,

his sound seems nostalgic but at

the same time very familiar. But, at

the end, this is what DINKJIAN is

an Armenian in America.

El fundador de la primera formación

Night Ark exhibe en esta actuación

su magistral dominio del ud. ARA

DINKJIAN colabora con algunos de

los mejores solistas griegos

contemporáneos, y juntos buscan

rutas comunes, situadas entre los

Balcanes y el Mediterráneo oriental.

Su virtuosismo se manifiesta en las

improvisaciones y los temas que

interpreta, basados en sus raíces

armenias, también tienen influencias

del mundo occidental (Estados

Unidos). El toque de jazz da como

resultado un sonido nostálgico

que a su vez resulta muy familiar.

DINKJIAN es un auténtico armenio

en América.

Management:ANASTASIA TAMOURIDOU, ARTOS & THEAMALechovou 44, Sykies, P.C. 56626Thessaloniki (Grècia)Tels. (+30) 6932 208400 / (+30) 2310 [email protected]

Discogràfica:KRIKOR MUSICP.O. Box 3045Fort Lee, New Jersey 07024 (Estats Units)[email protected]

Web del grup/artista:www.aradinkjian.comwww.sonicbids.com/epk/epk.aspx?epk_id=204762www.myspace.com/aradinkjian

Ara Dinkjian ud Sokratis Sinopoulos politiki lira (lira d’Istanbul)

Vangelis Karipis percussióNikos Kalantzakos piano i teclats

Page 17: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

autor contemporani / autor contemporáneo / contemporary authorCatalunya

Arianna SavallPeiwoh

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 20.30 H

Després d’haver editat Bella Terra

(Alia Vox, 2003), la cantant, arpista

i compositora ARIANNA SAVALL

presenta el seu segon disc, Peiwoh

(Alia Vox, 2009), un treball basat en

una llegenda taoista que narra la

història del príncep dels arpistes,

Peiwoh, creador d’una arpa

encantada. Un conte explicat a

través de músiques tradicionals,

improvisacions i peces de creació

pròpia, que pretenen ser un cant a

la vida però també un homenatge

a les arpes. SAVALL mostra la

maduresa d’una artista que troba en

l’elegància i la senzillesa una forma

d’entendre la música.

After publishing Bella Terra (Alia Vox,

2003), the singer, harpist and

composer ARIANNA SAVALL

presents her second record, Peiwoh

(Alia Vox, 2009). A record based on

a Taoist legend which narrates the

story of the prince of the harpists,

Peiwoh, creator of an enchanted

harp. A story explained through

traditional music, improvisations and

pieces of her own creation, that aim

to be a song to life but also, a

homage to harps. SAVALL shows

the maturity of an artist who finds in

elegance and simplicity a form of

understanding music.

Después de editar Bella Terra (Alia

Vox, 2003), la cantante, arpista y

compositora ARIANNA SAVALL

presenta su segundo disco, Peiwoh

(Alia Vox, 2009). La grabación se

basa en una leyenda taoísta que

narra la historia del príncipe de los

arpistas, Peiwoh, creador de un

arpa encantada. Se trata de un

cuento explicado a través de

músicas tradicionales,

improvisaciones y piezas de

creación propia, y pretende ser un

canto a la vida, pero también un

homenaje a las arpas. SAVALL

muestra la madurez de una artista

que encuentra en la elegancia y la

sencillez su forma personal de

entender la música.

Management:PRO21

General Sant Martí, 2, 1r46004 València

Tel. (+34) 96 310 70 18Fax (+34) 96 310 75 19www.pro21cultura.com

Discogràfica:ALIA VOX

Av. Bertomeu, 11 08193 Bellaterra

Tel. (+34) 93 594 47 60www.ariannasavall.com

Arianna Savall soprano, arpa celta, arpa triple barroca i bol tibetàPetter U. Johansen tenor, hardingfele i mandolinaMiquel Àngel Cordero contrabaixPere Olivé percussions i santur

16-17

Page 18: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

18-19

rock rural / rural rock País Valencià

Bajoqueta RockIe, el de l’oli!

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

PLAÇA MAJOR, 21.45 H

BAJOQUETA ROCK és una banda

de rock valenciana amb molta

personalitat. L’any 1988, a Riba-roja

de Túria, es van ajuntar un grup

d’amics amb moltes ganes de

penjar-se les guitarres i començar a

tocar. Des del primer moment van

fer cançons que mostren la seva

manera de viure, el seu entorn, que

són un reflex fidel de com viu la

gent del seu voltant –les taronges, el

camp, llaurar la terra...–, del que fan

els seus avis o dels problemes amb

la contaminació. BAJOQUETA

ROCK ha aconseguit fer-se un lloc

dins el panorama musical creant un

estil propi tant des del punt de vista

musical com a les actuacions en

directe. El seu secret és saber

arribar al públic de la manera més

autèntica i propera possible, fent

cançons populars i basades en fets

quotidians. Ie, el de l’oli! (autoeditat,

2010) és el seu quart disc d’estudi.

BAJOQUETA ROCK is a Valencian

rock band with a lot of personality.

In 1988, in Riba-roja de Túria, a

group of friends got together who

really felt like grabbing their guitars

and starting to play. From the very

start they made songs that show

their way of life, their surroundings,

that are a faithful reflection of how

people around them live -the

oranges, the countryside, ploughing

the earth... -, what their

grandparents do or the problems

of pollution. BAJOQUETA ROCK

has managed to make a place for

themselves in the musical panorama

creating their own style both in their

music and in their live performances.

Their secret is knowing how to reach

the public in the most authentic and

closest way possible, making popular

songs based on daily experiences.

Ie, el de l’oli! (selfpublished, 2010) is

their fourth studio record.

BAJOQUETA ROCK es una banda

de rock con mucha personalidad, de

origen valenciano. En el año 1988,

en Riba-roja de Túria, se reunió un

grupo de amigos con muchas ganas

de colgarse las guitarras y empezar

a tocar. Desde el primer momento

crearon canciones que muestran su

forma de vivir y la de su entorno.

Son como un fiel reflejo de la vida

de la gente que tienen próxima –el

cultivo de las naranjas, el trabajo

del campo...–; hablan también del

quehacer de sus abuelos y de los

problemas de la contaminación. Los

BAJOQUETA ROCK han conseguido

hacerse un sitio en el panorama de

la música actual. Su estilo peculiar

se manifiesta perfectamente en sus

composiciones y en el directo. Su

secreto es saber llegar al público

del modo más auténtico, con unas

canciones populares y , basadas

en la vida diaria. Ie, el de l’oli!

(autoeditado, 2010) es su cuarto

disco de estudio.

Management:LA CORBELLA PRODUCCIONS Julio Miquel Tel. (+34) 607 804 432

Web del grup/artista:www.bajoquetarock.com

Julio Miquel guitarra i veusMiguel Ángel Moreno trompeta, veus i ‘shaquireta’

Paco Lluís Ramos veu i guitarraSalva Ferrer ‘Manyo’ guitarra elèctrica, guitarraacústica, mandolina, banjo, arpa de boca i veus

Javi Oltra ‘Moch’ baix i veusMiguel Soriano bateria i percussióSalva Marti ‘Retall’ trombó i veus

José Martínez ‘Pesqui’ saxo tenor i veusJavier Subirón aiatol·là del rock’n’roll

Page 19: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 20: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

pop-folk Catalunya

BethSegueix-me el fil

DIJOUS 16 DE SETEMBRE

AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 21 H

BETH presenta Segueix-me el fil

(Música Global, 2010), el seu primer

disc en català, enregistrat als

estudis Blind Records de Barcelona

i produït per Ricky Falkner. El

formen dotze cançons serenes i

madures, amb una sonoritat de

folk nord-americà i amb un motiu

temàtic, la costura, com a fil

conductor dels temes. Hi trobem

una BETH que parla de cosir, de fer

ganxet i de brodar. Ella mateixa ha

teixit sis de les cançons amb lletra i

música. A les altres sis s’ha deixat

acompanyar de grans autors, com

Marc Parrot, Jaume Pla (Mazoni),

Ismael Inarejos (Mel), Litus o Valen

Nieto (Raydibaum). Un nou

començament per a una cantant

que ja coneixíem en castellà i en

anglès i que, per fi, s’estrena en la

seva llengua materna.

BETH presents Segueix-me el fil

(Música Global, 2010), her first

record in Catalan, recorded in the

Blind Records studios in Barcelona

and produced by Ricky Falkner.

It is made up of twelve serene and

mature songs, with an North

American folk sound with a motif,

needlework, as the central

argument. We find BETH speaking

about sewing, doing crochet and

embroidering. She has woven six

of the songs herself with lyrics and

music. In the other six she has let

great authors accompany her, like

Marc Parrot, Jaume Pla (Mazoni),

Ismael Inarejos (Mel), Litus or Valen

Nieto (Raydibaum). A new beginning

for a singer who we already knew in

Spanish and in English and who,

finally, makes her début in her

mother tongue.

BETH presenta Segueix-me el fil

(Música Global, 2010), su primer

disco en catalán, que ha sido

grabado en los estudios Blind

Records de Barcelona y producido

por Ricky Falkner. Lo forman doce

canciones serenas y maduras,

con una sonoridad de folk

norteamericano y un eje temático,

las labores, como hilo conductor de

los temas. La grabación nos

presenta a una BETH que habla de

coser, de hacer ganchillo y de

bordar. Ella misma ha tejido la letra

y música de seis de las canciones.

En las otras seis se ha dejado

acompañar de grandes autores,

como Marc Parrot, Jaume Pla

(Mazoni), Ismael Inarejos (Mel), Litus

o Valen Nieto (Raydibaum). Un

nuevo comienzo para una cantante

a la que ya conocíamos en

castellano y en inglés y que, por fin,

se estrena en su lengua materna.

Management:RAINBOW [email protected]

Discogràfica:MÚSICA GLOBALSanta Eugènia, 21 A, 6è17005 GironaTel. (+34) 972 41 03 88Fax (+34) 972 21 33 [email protected]

Web del grup/artista:http://bethrodergas.blogspot.com

Beth veuRicky Falkner baix

David Soler guitarres i pedal steel Xavi Molero bateria

Pablo Garrido guitarresFlorenci Ferrer piano i teclats

Page 21: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

música de carrer / música de pasacalle / street musicCatalunya

Brassville WalkersDIJOUS 16 DE SETEMBRE

PLAÇA DELS MÀRTIRS, 22 H / 23.15 H

BRASSVILLE WALKERS és una

fanfàrria que va néixer el 2009 per

divulgar un estil musical sempre

present a Catalunya, les bandes de

carrer. Hi participen vuit músics i un

animador (clown), i tenen una llarga

experiència professional (Se

Atormenta una Vecina, La Troba

Kung-Fú, Muyayo Rif, Circ Cric,

Arangu, Vatua l’Olla, Galetes

Franklin, Omelé, Sin Papeles...).

Junts interpreten un repertori variat,

amb versions de Skatalites, Stevie

Wonder, Nirvana, Kool & The Gang,

Michael Jackson, Alaska o Herbie

Hancock, acompanyades de

l’animació del clown. La versatilitat

de l’espectacle el fa adaptable a

diverses situacions i llocs, com

cercaviles, correbars, festes majors,

festivals, discoteques o sales.

BRASSVILLE WALKERS is a fanfare

band founded in 2009 to spread a

musical style always present here at

Catalonia; street bands. Eight

musicians and a clown and they

have a long professional career (Se

Atormenta una Vecina, La Troba

Kung-Fú, Muyayo Rif, Circ Cric,

Arangu, Vatua l’Olla, Galetes

Franklin, Omelé, Sin Papeles...).

Together they interpret a varied

repertoire, with versions of the

Skatalites, Stevie Wonder, Nirvana,

Kool & The Gang, Michael Jackson,

Alaska or Herbie Hancock,

accompanied by the animation of

the clown. The versatility of the

show makes it adaptable to several

situations and places, like street

parades, bar crawls, town festivals,

festivals, discotheques or halls.

BRASSVILLE WALKERS es una

fanfarria callejera que nació en 2009

para divulgar un estilo musical que

se ha mantenido en Cataluña, el de

las bandas de pasacalle. Participan

en ella ocho músicos y un animador

(clown) con una larga experiencia

profesional (Se Atormenta una

Vecina, La Troba Kung-Fú, Muyayo

Rif, Circ Cric, Arangu, Vatua l’Olla,

Galetes Franklin, Omelé, Sin

Papeles...). Juntos interpretan un

variado repertorio, con versiones

de Skatalites, Stevie Wonder,

Nirvana, Kool & The Gang, Michael

Jackson, Alaska y Herbie Hancock,

animadas por la actuación del

clown. La versatilidad del

espectáculo le permite a la banda

adaptarse a diversas circunstancias

y lugares, como pasacalles,

correbares, fiestas mayores,

festivales, discotecas o salas.

Management:MARIA MORA

Tel. (+34) 679 210 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/brassvillewalkers

Nil Villà saxo altCèsar Joaniquet saxo tenorPol Padrós trompetaÀlvar Monfort trompetaMarc Joaniquet trombóPep Terricabras bomboPau Font caixaRos Sala teclatsPau Sarraute clown

20-21

Page 22: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

22-23

músiques del món / músicas del mundo / world music França

BratschUrban Bratsch

DIJOUS 16 DE SETEMBRE

PLAÇA DELS MÀRTIRS, 23.45 H

Amb més de trenta anys de

trajectòria, el repertori de BRATSCH

s’inspira en un ampli conjunt de

cançons i melodies tradicionals que

provenen de diferents països de

l’Europa Central i d’alguns indrets

de la Mediterrània, que reelaboren

i fan seves fusionant-les amb altres

sonoritats que neixen de les

experiències musicals particulars

de cadascun dels seus membres.

La seva proposta aplega músiques

diverses —zíngares, jueves,

armènies i gregues, amb pinzellades

de jazz i aromes napolitanes o el

gipsy-jazz de Django Reinhardt—,

que interpreten amb un especial

caire festiu i en un idioma universal,

ja que canten les cançons en les

llengües pròpies de les regions

europees on van ser concebudes

(de l’armeni al jiddisch passant pel

romanès o el francès). BRATSCH

presenta el disc Urban Bratsch

(Niglo, 2010), que ret homenatge

a les ciutats que han influït el grup

des del començament: Odessa,

Salònica, París, Budapest, Berlín,

Lisboa, Barcelona...

With a career of over 30 years,

BRATSCH’s repertoire is inspired by

a wide collection of songs and

traditional melodies from different

Central European countries and

certain places in the Mediterranean

which they re-elaborate and make

theirs, merging them with other

sounds from the individual musical

experiences of each of the

members. Their proposal fuses

different music -gypsy, Jewish,

Armenian and Greek, with touches

of jazz and Neapolitan aromas, or

the gipsy-jazz of Django Reinhardt-,

that they interpret with a special

festive air and in a universal

language singing the songs in the

typical languages of the European

regions where they were conceived

(from Armenian to Yiddish by way of

Romanian or French). BRATSCH

shows the CD Urban Bratsch (Niglo,

2010) that will pay homage to the

cities that have influenced the group

from their beginning: Odessa,

Thessaloníki, Paris, Budapest,

Berlin, Lisbon, Barcelona...

Con más de 30 años de trayectoria,

BRATSCH dispone de un amplio

repertorio de canciones y melodías

tradicionales que provienen de

diferentes países de la Europa

Central y del Mediterráneo. El grupo

reelabora los temas conocidos y los

incorpora a su peculiar sonoridad

fusionándolos con otros que nacen

de las experiencias musicales de

cada uno de sus miembros. Su

propuesta reúne músicas diversas:

cíngaras, judías, armenias y griegas

y combina pinceladas de jazz con

aromas napolitanos o con el gipsy-

jazz de Django Reinhardt. Todo ello

interpretado en un especial tono

festivo y con una dimensión

universal, ya que las canciones se

cantan en las lenguas propias de las

regiones europeas en donde fueron

creadas (del armenio al yiddish

pasando por el rumano o el

francés). BRATSCH presenta el CD

Urban Bratsch (Niglo, 2010), con el

que rinde homenaje a las ciudades

que más han influido en el grupo

desde sus comienzos: Odessa,

Salónica, París, Budapest, Berlín,

Lisboa y Barcelona.

Management:ON TOUR SOUND MUSICAgricultura 247, 3r 2a08020 BarcelonaTel. (+34) 93 278 26 68 Fax (+34) 93 313 39 [email protected]@ontur.net

Web del grup/artista:www.bratsch.com

Discogràfica:NIGLO (França)

Dan Gharibian guitarra i veuBruno Girard violí i veu

Nano Peulet clarinet i veuFrançois Castiello acordió i veu

Pierre Jacquet contrabaix

Page 23: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 24: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

flamenc / flamenco Catalunya

CañizaresCuerdas del alma (preestrena)

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

TEATRE L’ATLÀNTIDA, 21 H

CAÑIZARES ha col·laborat amb

alguns dels més grans artistes de

tot el món en més d’un centenar

de discos. Paral·lelament, també

dedica el seu temps a la

investigació i a la docència del

flamenc. Amb el seu quart i últim

disc, Suite Iberia, Albéniz por

Cañizares (Sony Music, 2007),

finalitza una tasca iniciada ja fa

anys: transcriure per a dues

guitarres per primera vegada la

famosa suite del compositor Isaac

Albéniz, coincidint amb el centenari

de la seva composició. Amb aquest

disc va guanyar el Premio de la

Música 2008 al millor intèrpret de

música clàssica. Al MMVV oferirà

una preestrena del seu nou àlbum

Cuerdas del alma, amb

composicions pròpies flamenques.

CAÑIZARES has collaborated with

several of the greatest artists from

all over the world in more than 100

records. At the same time he also

dedicates his time to the research

and teaching of flamenco. With his

fourth and latest record, Suite Iberia,

Albéniz por Cañizares (Sony Music,

2007), he concludes a work started

years ago; transcribing for the first

time for two guitars, the famous

suite of the composer Isaac Albéniz,

coinciding with the centennial of its

composition. With this record, he

won the Premio de la Música 2008

music prize for best interpreter of

classical music. In MMVV will show

a première of his brand new album

Cuerdas del alma, with self-penned

flamenco songs.

CAÑIZARES ha colaborado con

muchos de los mejores artistas de

todo el mundo en más de cien

discos editados. A la vez, también

dedica su tiempo a la investigación

y a la docencia del flamenco. Su

cuarta y última grabación, Suite

Iberia, Albéniz por Cañizares (Sony

Music, 2007), pone fin a una labor

de años que ha consistido en

transcribir por primera vez para

dos guitarras la famosa suite del

compositor Isaac Albéniz, y que

coincide con el centenario de

dicha composición. Con este disco,

ganó el Premio de la Música 2008

como mejor intérprete de música

clásica. En el MMVV ofrecerá un

preestreno de su nuevo álbum

Cuerdas del alma, con composiciones

propias flamencas.

Management:JMC MUSIC PRODUCTIONS,(Mariko Ogura)Jardines, 4. Chapinería 28696 MadridTel. (+34) 606 441 [email protected]

Discogràfica:SONY MUSICAvda. de los Madroños, 27 28043 MadridTel. (+34) 91 388 00 02

Web del grup/artista:www.jmcanizares.com

Cañizares guitarraJuan Carlos Gómez guitarra

Rafa Villalba percussióÍñigo Goldaracena baix

Ángel Muñoz ball i caixóCharo Espino ball i castanyoles

24-25

Page 25: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 26: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

26-27

fusió / mestizaje / mestizo Catalunya

Color HumanoMadiba (nou disc)

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 24 H

COLOR HUMANO torna als

escenaris amb un nou disc, Madiba

(Kasba Music, 2010), que significa

aigua en duala, una de les llengües

de Guinea. Aquesta formació va

arribar de París l’any 1995 i es

va convertir en un referent del

mestissatge barceloní durant deu

anys. Després d’haver editat tres

discos —Moskowa libre (1995)

i Hambre de vida (1997), amb Tralla

Records, i Burundanga (1999), amb

Edel Music— i haver anat de gira,

el grup es va separar. El 2008 es

van reunificar per fer un concert

solidari, i després d’uns quants

concerts durant el 2009, fora del

circuit professional, ara tornen amb

tota la força renovada i l’energia

carregada per tal de fer ballar els

antics seguidors i el públic més nou.

COLOR HUMANO return to the

stages with a new record that will be

called Madiba (Kasba Music, 2010),

which means water in Duala, the

Guinea language. This formation

arrived from Paris in 1995 and

became a reference point of

Barcelona mestizo for ten years.

After releasing three records -

Moskowa libre (1995) and Hambre

de vida (1997), with Tralla Records

and Burundanga (1999) with Edel

Music- and touring, they split up.

In 2008 they got together for a

solidarity concert and after a few

concerts during 2009, outside the

professional circuit, they have now

come back with renewed force and

loaded with energy to make old fans

and their newest public dance.

Los componentes de COLOR

HUMANO vuelven a los escenarios

con un nuevo disco que se llamará

Madiba (Kasba Music, 2010), que

significa agua en duala, una de

las lenguas de Guinea. Esta

formación llegó de París en el año

1995 y durante diez años ha sido

un referente del mestizaje

barcelonés. Después de editar tres

discos –Moskowa libre (1995) y

Hambre de vida (1997), con Tralla

Records y Burundanga (1999)

con Edel Music– e ir de gira, se

separaron. En 2008 se volvieron a

unir para un concierto solidario, y

después de unos cuantos

conciertos a lo largo de 2009 fuera

del circuito profesional, ahora

regresan con la fuerza renovada y

con toda la energía para hacer bailar

a los incondicionales de siempre y

al público actual.

Management:HACE COLORCardó, 11, baixos08028 BarcelonaTel. i Fax (+34) 93 330 42 53www.hacecolor.com

Discogràfica:KASBA MUSICCardó, 11, baixos08028 BarcelonaTel. i Fax (+34) 93 330 42 53www.kasbamusic.com

Web del grup/artista:www.hacecolor.com

José ‘El Kapel’ veu i guitarraFrancisco Guisado ‘Rubio’ guitarra

Stéphane Laidet ‘Farmo’ harmònica i veusChristian Raymond Callens ‘Kris’ baix

Pascal Leblond bateriaFranck Kypercu percussió i veus

Page 27: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 28: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

rock-folk Catalunya

Companyia Elèctrica DharmaEls pantalons de Mompou

DIUMENGE 19 DE SETEMBRE

TEATRE L’ATLÀNTIDA, 19 H

Fundada l’any 1972 pels germans

Fortuny, la COMPANYIA ELÈCTRICA

DHARMA és una llegenda viva de la

música a Catalunya. Els pantalons

de Mompou és el nou concert que

presentaran al MMVV. Ànimes

càndides en un temps de

monstruositats, la seva música

gravita entre la tradició arcana

del protorromànic-galaico-pirenaic

i el neoelectricisme nuclear de les

maneres de ser locals. Després

d’emmirallar-se en uns mestres

considerats exemplars, la ‘Banda

del Toc Llunàtic’ torna per

redescobrir-nos l’autèntica

avantguarda alternativa subjacent

a les arrels, glorificant, d’una banda,

Frederic Mompou, i regirant, a cops

d’electrofalç, la calidoscòpica

cultura popular.

Founded in 1972 by the Fortuny

brothers, the COMPANYIA

ELÈCTRICA DHARMA is a living

music legend in Catalonia. At the

MMVV they are presenting their

new concert Els pantalons de

Mompou. Candid souls in a time

of monstrosities, their music

gravitates between the arcane

tradition of the proto-Romanic-

Galician-Pyrenean and the nuclear

neo-electricism in the local ways

of being. After mirroring themselves

in some teachers who are

considered exemplary, the band

comes back to rediscover the

authentic subjacent alternative

avant-garde in the glorifying roots

of a band, Frederic Mompou, and

with strokes of electrosickle, turning

the kaleidoscopic popular culture

upside down.

Fundada en 1972 por los hermanos

Fortuny, la COMPANYIA ELÈCTRICA

DHARMA es ya una leyenda viva

de la música en Catalunya. Els

pantalons de Mompou es el nuevo

concierto que presentarán en el

MMVV. Almas cándidas en un

tiempo de monstruosidades, su

música gravita entre la tradición

arcana del protorromànico-galaico-

pirenaico y el neoelectricismo

nuclear de la forma de ser local.

Después de fijarse en unos

maestros considerados ejemplares,

la banda vuelve a los escenarios

para redescubrirnos la auténtica

vanguardia alternativa subyacente

en las raíces: glorifican a Frederic

Mompou y consiguen darle la

vuelta, a golpe de guadaña

electrónica, a la calidoscópica

cultura popular.

Management:RGB MANAGEMENT (Glòria Castellví)Amnistia Internacional, s/nApartat de Correus 11017190 Salt Tel. (+34) 972 20 01 22 / (+34) 649 424 919Fax (+34) 972 20 63 [email protected]

Discogràfica:PICAP(Joan-Carles Doval)Apartat de Correus 25308200 Sabadell Tel. (+34) 93 747 11 [email protected]

Web del grup/artista:www.ladharma.com

Josep Fortuny bateria i veuJoan Fortuny saxo soprano i gralla

Maria Fortuny piano elèctric, flabiol i acordióCarles Vidal baix

Lluís Fortuny teclats, trompeta, acordió i veuPep Rius guitarra elèctrica

Page 29: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

teatre musical / teatro musical / musical theaterCatalunya

Cor de TeatreEl concert

DIUMENGE 19 DE SETEMBRE

AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 11.30 H

COR DE TEATRE mostra la força

de l’instrument vocal en tots els

seus registres. Interpreta peces

polifòniques i a capel·la de diferents

estils i èpoques de la història

de la música, i el resultat és un

espectacle fresc i dinàmic. S’hi

poden escoltar peces de pop dels

Beatles, de rock dels Rolling Stones

o Jimi Hendrix i també grans

clàssics com l’obertura de La flauta

màgica de Mozart, ara només

interpretades per la veu. Una

excel·lent oportunitat per aprofundir

en el coneixement de l’instrument

vocal que tots portem a dins. Un

espectacle recomanable per als més

joves i els que s’inicien en l’audició

polifònica vocal.

COR DE TEATRE shows the

strength of the vocal instrument in

all its registers. They interpret

polyphonic and choral pieces of

different styles and from different

periods in the history of music, and

the result is a fresh and dynamic

show. Pop pieces by the Beatles,

rock from the Rolling Stones or Jimi

Hendrix and also great classics like

the opening of Mozart’s Magic Flute,

can be heard interpreted only by

the voice. An excellent opportunity

to delve into the knowledge of the

vocal instrument that is part of

us. A show recommended for

youngsters and those initiated in

vocal polyphonic audition.

COR DE TEATRE muestra la fuerza

del instrumento vocal en todos

sus registros. Interpreta piezas

polifónicas y a capela de diferentes

estilos y épocas de la historia

de la música, y el resultado es un

espectáculo fresco y dinámico. Se

pueden escuchar piezas de pop de

los Beatles, de rock de los Rolling

Stones o Jimi Hendrix y también

grandes composiciones clásicas,

como la obertura de La flauta

mágica de Mozart, ahora

únicamente interpretadas con la

voz. Una excelente oportunidad

de profundizar en el conocimiento

de un instrumento que todos

poseemos, el vocal. Un espectáculo

recomendable para los más jóvenes

y especialmente para las personas

que están empezando en la

audición polifónica vocal.

Management:COR DE TEATRE

(Ginesta Ferrer)Tel. 663 123 006

Web del grup/artista:www.cordeteatre.com

Montse Baeza sopranoMariona Callís sopranoPaula Costabella sopranoGinesta Ferrer sopranoAnna Figueras sopranoAdriana Planagumà sopranoNatalia Nesterchuk sopranoLali Figueras contraltGemma Fontbernat contraltIona Llagostera contraltRosa Rigau contralt Mònica Vilà contralt Carles Besalú tenorGerard Capdevila tenorDavid Costa tenorLoren Gómez tenorArcadi Juncosa tenorEduard Mas tenorPere Mateu Xiberta tenorLluís Coll baixLluís Gratacós tenorJordi Plans tenorPere Quintana tenorJoan Rigat tenorJoan Vila tenorDavid Costa direcció musical

28-29

Page 30: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

30-31

nu flamenco Catalunya

D’CallaosEl borde donde termina el mar (nou disc)

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

TEATRE L’ATLÀNTIDA, 22.45 H

Seguint amb humilitat els passos

de mestres com Paco de Lucía

o Camarón, i de bandes tan

emblemàtiques com Triana, Lole y

Manuel o Pata Negra, D’CALLAOS

revisa de manera peculiar el flamenc

des de la frescor i espontaneïtat que

els dóna la seva joventut. A la seva

música barregen amb gust guitarres

amb tocs de psiquedèlia setantera

i boniques melodies de veu de la

‘Canija’, tot ben protegit per unes

percussions plenes de colors.

D’CALLAOS presenta el seu tercer

disc d’estudi (el quart si es té en

compte la banda sonora del seu

espectacle El Café de las Niñas).

Com els anteriors, el nou disc de la

banda es podrà descarregar de

manera lliure a través del seu web.

Following with humility in the steps

of teachers like Paco de Lucía or

Camarón, and of bands as

emblematic as Triana, Lole y Manuel

or Pata Negra, D’CALLAOS rework

flamenco in a peculiar way with the

freshness and spontaneity their

youth gives them. They mix guitars

with touches of psychedelic

seventies, together with the pretty

vocal melodies of ‘Canija’ with taste,

all well protected by percussion full

of colours. D’CALLAOS present

their third studio record (the fourth

if the soundtrack of El Café de las

Niñas is counted). Like the previous

ones, the band’s new record can be

freely downloaded from their web site.

Siguiendo con humildad los pasos

de maestros, como Paco de Lucía o

Camarón, y de bandas tan

emblemáticas, como Triana, Lole y

Manuel o Pata Negra, D’CALLAOS

revisa de manera peculiar el

flamenco desde el frescor y

espontaneidad que les proporciona

su juventud. En su música el grupo

combina con gusto el sonido de las

guitarras con toques de psicodelia

de los setenta y con las bonitas

melodías de voz de la ‘Canija’,

todo ello bien protegido por unas

percusiones coloristas. D’CALLAOS

presenta su tercer disco de estudio

(el cuarto si se tiene en cuenta la

banda sonora de su espectáculo

El Café de las Niñas). Como los

anteriores, el nuevo disco de la

banda se podrá descargar

libremente a través de su web.

Management:VISUALSONORA(Pau Manté)Tel. (+34) 93 798 36 32

Web del grup/artista:www.decallaos.com

Maribel Martín ‘Canija’ veuDaniel Felices guitarra espanyola

Ruben Lorente guitarra espanyolaCarlos González baix Sergio Martín bateria

Lluís Pi congues, bongos, sàmplers i percussionsCarlos Simón caixó, pailes, bongos i percussions

Page 31: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 32: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

pop-soul Catalunya

Damià OlivellaAra

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

PLAÇA MAJOR, 20.30 H

Ara (Divucsa, 2009) és el títol de

l’últim disc de DAMIÀ OLIVELLA,

amb nou cançons en català i una

en anglès, compostes, escrites i

produïdes per ell mateix. En aquest

treball es mou entre el soul, el

blues, el folk i el pop amb subtils

pinzellades que recorden artistes

com Stevie Wonder, Otis Redding,

Ben Harper o Tracy Chapman.

Músic, compositor, cantant i

guitarrista autodidacte, OLIVELLA

va iniciar la seva carrera professional

als 19 anys fent la banda sonora

de la pel·lícula Los ojos del engaño

i més tard va formar part del grup

Devnath.

Ara (Divucsa, 2009) is the title of

DAMIÀ OLIVELLA’s latest work. Nine

songs in Catalan and one in English,

composed, written and produced by

him. A record that moves between

soul, blues, folk music and pop with

subtle touches that recall artists like

Stevie Wonder, Otis Redding, Ben

Harper o Tracy Chapman. Musician,

composer, singer and self-taught

guitarist, OLIVELLA started his

professional career at 19 years old

making the soundtrack of the film

Los ojos del engaño and later with

the group Devnath.

Ara (Divucsa, 2009) es el título del

último trabajo de DAMIÀ OLIVELLA.

Nueve canciones en catalán y una

en inglés, compuestas, escritas y

producidas por él mismo. Una

grabación que discurre entre soul,

blues, folk y pop con sutiles

pinceladas que recuerdan a artistas

como Stevie Wonder, Otis Redding,

Ben Harper o Tracy Chapman.

Músic. Músico, compositor,

cantante y guitarrista autodidacta,

OLIVELLA empezó su carrera

profesional a los 19 años con la

BSO de la película Los ojos del

engaño y más tarde formando

parte del grupo Devnath.

Management:NENA CONTRATACIÓN Y MANAGEMENTHortaleza, 104 28004 MadridTels. (+34) 91 700 00 86 (+34) 91 700 03 [email protected]

Discogràfica:DIVUCSAMarina, 128-130 08013 BarcelonaTel. (+34) 93 265 49 74 Fax (+34) 93 265 46 55

Web del grup/artista:www.damiaolivella.com

Damià Olivella guitarra i veuXevi Camp bateriaJordi Blanes baix

Joan Miranda teclatsAlba Marbà percussió i veus

Page 33: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

jazzEuskadi

De Diego BrothersDIJOUS 16 DE SETEMBRE

JAZZ CAVA, 23.30 H

L’any 1993 els germans Juan i

Victor de Diego van formar a

Barcelona el quintet DE DIEGO

BROTHERS. Els dos germans

havien adquirit una sòlida formació

musical gràcies al seu pas pel

Conservatori Superior de Música

de Bilbao. Més endavant es van

traslladar a Catalunya i les seves

respectives carreres com a músics

van assolir una nova dimensió amb

participacions en molts festivals de

jazz com els de Donostia, Barcelona

o Leverkussen. Han treballat amb

músics de la talla de Nicholas

Payton i Benny Golson. A principi

del 2010 van publicar el seu darrer

treball, Odola sangre.

In 1993 the brothers Juan and Victor

de Diego formed the DE DIEGO

BROTHERS quintet in Barcelona.

The two brothers acquired a solid

musical formation thanks to their

time in the Superior Conservatory

of Music in Bilbao. Later on they

moved to Catalonia and their

respective careers as musicians

acquired another dimension with

participations in numerous jazz

festivals like that of Donostia,

Barcelona, or Leverkussen. They

have worked with musicians of the

stature of Nicholas Payton and

Benny Golson. At the beginning of

2010 they released their latest work,

Odola sangre.

DE DIEGO BROTHERS es un

quinteto formado en Barcelona en

1993 por los hermanos Juan y

Victor de Diego. Los dos habían

adquirido una sólida formación

musical a partir de su paso por el

Conservatorio Superior de Música

de Bilbao; posteriormente se

trasladaron a Cataluña, donde sus

respectivas carreras como músicos

adquirieron otra dimensión después

de participar en numerosos

festivales de jazz, como el de

Donostia, Barcelona, Leverkussen

y otros. Trabajan con músicos de

la talla de Nicholas Payton y Benny

Golson. A principios de 2010 han

publicado su última producción,

Odola sangre.

Management:GAZTELUPEKO HOTSAK

Rabal, 23 20590 Soraluze

Tel. (+34) 94 375 30 16Fax (+34) 94 375 01 39

[email protected] [email protected]

www.hotsak.com

Web del grup/artista:www.myspace.com/dediegobrothers

Juan de Diego trompeta i fiscornVictor de Diego saxo tenorPere Loewe contrabaixElisabet Raspall pianoCaspar St Charles bateria

32-33

Page 34: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

34-35

rock Itàlia

Diva ScarletNon + silenzio

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 00.15 H

DIVA SCARLET és un projecte

completament femení nascut el

2001 a Bolonya (Itàlia). El seu primer

àlbum, Apparenze, es va estrenar el

juliol del 2004 i va recollir crítiques

molt positives de la premsa musical

italiana. El van presentar amb una

gira que els va dur als grans clubs

de rock d’Itàlia i a alguns dels

festivals més importants del país. El

segon àlbum, Non + silenzio (Lavel

49, 2008), les ha dut de gira per

Itàlia, Holanda i Bòsnia. Els seus

directes són essencials i poderosos.

DIVA SCARLET is an all-female

project born in 2001 in Bologna

(Italy). Their first album, Apparenze,

released in July 2004, received

positive reviews from the Italian

music press, while the tour covered

most of the biggest Italian rock

clubs and some of the most

important Italian music festivals.

Their second album, Non + silenzio,

was published in April 2008, and

the Non + silenzio tour covered Italy,

Holland and Bosnia. Their live is

essential and powerful.

DIVA SCARLET es un proyecto

femenino en su totalidad nacido en

el 2001 en Bolonia (Italia). Su primer

álbum, Apparenze, se estrenó en

julio de 2004 y recibió críticas muy

positivas de la prensa musical

italiana. Se presentó en una gira que

condujo al grupo a los grandes

clubes de rock italianos y que les

permitió actuar en algunos de los

festivales más importantes del país.

Su segundo álbum, Non + silenzio

(Lavel 49, 2008), les ha llevado de

gira por Italia, Holanda y Bosnia.

Los directos de DIVA SCARLET son

esenciales y poderosos.

Management:ESTRAGON BOOKING (a Itàlia) (Katia Giampaolo)Via Zamboni 53/c40126 Bologna (Itàlia)Tel. (+39) 051 587 89 05(+39) 335 810 64 02Fax (+39) 051 587 89 [email protected] www.estragon.it/booking

JORDY DUITSCHER (a Europa) Tel. (+310) 642 308 [email protected]

Discogràfica:LEVEL49Via Iacopo da Pecorara, 8 29122 Piacenza (Itàlia)Tel. (+39) 0523 612 799 Fax (+39) 0523 612 799 [email protected] www.level49.it

Web del grup/artista:www.divascarlet.it www.youtube.com/divascarlet www.myspace.com/divascarlet

Sarah Fornito veu i guitarresCecilia Bernardi guitarra

Camilla Boschieri baix Ursula Rosa tambors

Page 35: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 36: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

rumba, reggae, fusió / rumba, reggae, fusión / rumba, reggae, fusion Madrid

El CombolingaMira que bien en directo

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 02 H

Després de deu anys, EL

COMBOLINGA torna a la càrrega

armat fins a les dents. En tot aquest

temps els cinc músics s’han

injectat sobredosis de sons

negroides, han experimentat amb

nous instruments, s’han atrevit amb

enfocaments lírics desconeguts...

S’han espolsat els prejudicis per

gravar el seu quart àlbum: Mira

que bien (Independent Records /

Ventilador Music, 2009). EL

COMBOLINGA ha fet una nova

volta de rosca a la seva música i ha

aconseguit que la viciada etiqueta

del mestissatge torni a recuperar

sentit i autenticitat.

After ten years, EL COMBOLINGA

returns to the charge armed to the

teeth. In all this time, these five

musicians have injected themselves

with overdoses of Negroid sounds,

experimented with new instruments,

they have dared to use unknown

lyrical focuses... They have shaken

off prejudices to record their fourth

album: Mira que bien (Independent

Records / Ventilador Music, 2009).

EL COMBOLINGA has been

able to give a new turn to their

music, giving the current corrupted

mestizo label new sense and

authenticity again.

Después de diez años, EL

COMBOLINGA vuelve a la carga

armado hasta los dientes. A lo largo

de todo este tiempo, los cinco

músicos inyectaron a sus

composiciones sobredosis de

sonidos negroides, experimentaron

con nuevos instrumentos y se

atrevieron con desconocidos

enfoques líricos. Se han sacado

de encima cualquier clase de

prejuicios al grabar su cuarto

álbum: Mira que bien (Independent

Records / Ventilador Music, 2009).

EL COMBOLINGA han dado una

nueva vuelta de tuerca a su música

y han conseguido que la viciada

etiqueta del mestizaje recobre

sentido y autenticidad.

Management:ONBLIGOAv. de las Abadías, 706800 Mérida Tel. (+34) 924 30 43 81 / (+34) 650 460 227Fax (+34) 924 30 43 [email protected]

Discogràfica:ATXEH INDEPENDENT RECORDSLos Olmos etorbidea, 1, D eraikina – Of. 11001013 Vitoria-GasteizTel. (+34) 627 871 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/elcombolinga

Markos Bayon guitarra i veuJuni Martín bateria i veu

Guillermo Domercq percussió, flauta,sintetitzador i veu

César Díaz ‘Punky’ baix i veusJuan José Calzas ‘Cata’ guitarra espanyola

David Conga percussió

36-37

Page 37: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

electro-folk, experimental

ElectrotoyletsVolempamboli

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 23 H / 24 H / 01 H / 02 H / 03 H

Armats amb un autèntic arsenal

d’instruments, joguines i andròmines

elèctriques d’allò més surreals (des

del joc de Simon fins a vocoders

i guitarres en miniatura), el grup

ELECTROTOYLETS presenta

el primer disc, Volempamboli

(DiscMedi, 2009), amb un

espectacle divertit i iconoclasta,

que converteix alguns dels punts

clau del folklore musical català en

autèntiques bombes de psiquedèlia

electrònica de baixa definició.

Conté perles com ara “Zarathustra

congelat”, “El noi de la mare”,

“El cant dels ocells”, “La gavina”,

“La pastoreta” o el “Virolai”. En

només dos anys, s’han convertit

en un grup revelació. La seva

mescla única i esperpèntica

d’electrònica, experimentació i

melodies tradicionals els ha permès

conquerir escenaris tan variats com

el Sònar (Barcelona), el festival

Temporada Alta (Girona), el Macau

Festival (Xina), l’Acústica de

Figueres o l’Invictro.

Armed with an authentic arsenal of

instruments, toys and a lot of surreal

electrical junk (from the game Simon

to vocoders and miniature guitars),

ELECTROTOYLETS present their

first record, Volempamboli

(DiscMedi, 2009), with a fun and

iconoclastic show, which converts

some of the key issues of Catalan

music folklore into authentic bombs

of low definition electronic

psychedelia. It contains pearls like “

Zarathustra congelat”, “El noi de la

mare”, “El cant dels ocells”, “La

gavina”, “La pastoreta” or the

“Virolai”. In only two years,

ELECTROTOYLETS has become a

revelation group. Their unique and

bizarre mixture of electronics,

experimentation and traditional

melodies has allowed them to

conquer stages as varied as the

Sònar (Barcelona), the Temporada

Alta festival (Girona), the Macau

Festival (China), the Acústica in

Figueres or the Invictro.

Armados con un auténtico arsenal

de instrumentos, juguetes y

artilugios eléctricos de lo más

surrealistas (desde el juego del

Simon hasta vocoders y guitarras

en miniatura), ELECTROTOYLETS

presentan su primer disco,

Volempamboli (DiscMedi, 2009).

Su espectáculo es divertido e

iconoclasta y convierte algunos de

los puntos clave del folklore musical

catalán en auténticas bombas de

psicodelia electrónica de baja

definición. Contiene perlas como

“Zarathustra congelat”, “El noi

de la mare”, “El cant dels ocells”,

“La gavina”, “La pastoreta” o el

“Virolai”. En solo dos años, se han

convertido en un grupo revelación.

Su combinación única y bizarra

de electrónica, experimentación

y melodías tradicionales les ha

permitido conquistar escenarios tan

diversos como el Sònar (Barcelona),

el festival Temporada Alta (Girona),

el Macau Festival (Xina), la Acústica

de Figueres o el Invictro.

Management:PROMO ARTS MUSIC

(Xavi Pascual)Sant Llàtzer 32, local 14

17600 FigueresTel. (+34) 972 67 60 11

Discogràfica:DISCMEDI

Rda. Guinardó 59 bis, baixos08024 Barcelona

Tel. (+34) 93 284 95 16www.discmedi.com

Xavi Lloses orquestra de Casiotones,miniorgue, vocoder, stylophone, Tommy,Speak & Spell i SimonDavid Ibáñez miniguitarra elèctrica,guitarra elèctrica de joguina, banjo,guitarra lap steel, ukelele elèctric i botzinaAdrià Bauzó ewi, flauta dolça, musicbox, corneta, buda box, megàfon imagique musiqueJordi Trill visuals

Catalunya

Web del grup/artista:www.myspace.com/electrotoylets

Page 38: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

38-39

world music Catalunya

Ernest MartínezEls sons del fang

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

PATI L’ATLÀNTIDA, 21 H

El percussionista català ERNEST

MARTÍNEZ presenta un concert

temàtic titulat Els sons del fang,

que gira al voltant de la musicalitat

i els sons que produeixen els

instruments construïts amb fang.

L’espectacle fa un recorregut per

diversos instruments recollits arreu

del món, contextualitzant els seus

orígens amb una breu introducció

i exposant les seves possibilitats

sonores. Instruments de percussió,

aeròfons i objectes sonors propis i

també de l’Índia, el Marroc, Mèxic,

Portugal... Una proposta pedagògica

que ens descriu les possibilitats

artístiques del fang, especialment

en la creació musical. Adreçada a

públic de totes les edats.

The Catalan percussionist ERNEST

MARTÍNEZ presents a thematic

concert entitled Els sons del fang,

which revolves around the

musicality and sounds that

instruments made of mud produce.

A show that makes a tour of

different instruments collected from

all over the world, contextualizing

their origins with a brief introduction

and exhibiting their sound

possibilities. Percussion and printing

instruments, wind instruments and

own sonorous objects and also

from Mexico, India, Portugal,

Morocco... A pedagogic proposal

that describes to us the artistic

possibilities of mud, especially in

musical creation. Addressed to a

public of all ages.

El percusionista ERNEST MARTÍNEZ

presenta un concierto temático

titulado Els sons del fang, que se

centra en la diversidad de sonidos

que producen los instrumentos

construidos con arcilla. Un

espectáculo que ofrece un recorrido

por diferentes instrumentos

recogidos por todo el mundo,

contextualiza sus orígenes con

una breve introducción y expone

sus posibilidades sonoras.

Instrumentos de percusión y de

estampa, aerófonos y objetos

sonoros propios y también de

México, India, Marruecos y Portugal.

Una propuesta pedagógica que

nos describe la potencialidad

artística del barro, especialmente en

la creación musical. Un espectáculo

para público de todas las edades.

Management:ESCENIKA.INFOSagunt, 150 08912 BadalonaTels. (+34) 93 464 78 84(+34) 628 272 [email protected]

Ernest Martínez percussions

Page 39: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

23a EDICIÓ

DEL 14 AL 18 DE SETEMBRE DEL 2011

www.mmvv.cat

Page 40: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

ska, reggae, rock, funky Illes Balears

Es RebosterGira Wow 2010

DIJOUS 16 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 23.30 H

Dues guitarres, un baix, una bateria,

una secció de percussió, dos

cantants, un teclat, dues trompetes

i un trombó. No és l’estoc d’una

botiga musical, sinó les armes amb

què els mallorquins ES REBOSTER

tornen als escenaris. Una plantilla

de futbol en versió rockera que

presenta el seu segon disc: Wow

(Música Global, 2009). Amb una

posada a escena molt divertida, el

públic assistent pot cantar, ballar i

participar de la festa.

Two guitars, a bass, a drum, a

percussion section, two singers,

a keyboard, two trumpets and a

trombone. It is not the stock of a

musical shop, but the arms with

which the Majorcans ES REBOSTER

come back onto the stages. A

football team in rock version who

are presenting their second record:

Wow (Música Global, 2009). With

very funny staging, the public

attending can sing, dance and

participate in the party.

Dos guitarras, un bajo, una batería,

una sección de percusión, dos

cantantes, un teclado, dos

trompetas y un trombón. No son

las existencias de una tienda

musical, sino las armas con que los

componentes del grupo mallorquín

ES REBOSTER reaparecen en los

escenarios. Una plantilla de fútbol

en versión rockera que presenta su

segundo disco: Wow (Música

Global, 2009). Su puesta en escena

es muy divertida y el público

asistente puede cantar, bailar y

participar de la fiesta.

Management i discogràfica:MÚSICA GLOBALSanta Eugènia 21 A, 6è17005 GironaTel. (+34) 972 41 03 88Fax (+34) 972 21 33 [email protected]

Web del grup/artista:www.esreboster.com www.myspace.com/reboster

Miquel Amengual bateriaJoan Garau baix

Joana Abrines guitarraPere Estelrich guitarra

Esther Muntaner teclatVicenç Moltó trombóLluís Garcia trompetaPep Garau trompeta

Guillem Pons saxoAlbert Sierra percussióMargalida Pericàs veu

Pere Antoni Pericàs veu

Page 41: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

jazzIlles Balears

Esther BoschMyself

DIJOUS 16 DE SETEMBRE

JAZZ CAVA, 22.15 H

La cantant mallorquina ESTHER

BOSCH presenta el seu tercer disc,

Myself (Ona Digital, 2010), un treball

intimista i personal amb temes

propis i d’altres artistes que l’han

acompanyat durant la seva

trajectòria musical. Jazz al més pur

estil, jazz de saló que conjuga amb

l’elegància i el bon gust dels

arranjaments i la inigualable

improvisació dels músics que

l’acompanyen. Un directe carregat

de força i sentiments, que l’artista

transmet amb la seva veu i el seu

carisma. Una proposta cantada en

català, anglès i portuguès.

The Majorcan singer ESTHER

BOSCH presents her third record,

Myself (Ona Digital, 2010), an

intimist and personal work with

themes of her own and other artists

that have accompanied her during

her musical career. Jazz at its

purest, cool jazz that combines with

the elegance and good taste of the

arrangements and incomparable

improvisation of the musicians who

accompany her. A live performance

loaded with force and feelings,

which the artist transmits with

her voice and her charisma. A

proposal sung in Catalan, English

and Portuguese.

La cantante mallorquina ESTHER

BOSCH presenta su tercer disco,

Myself (Ona Digital, 2010), un

trabajo intimista y personal con

temas propios y de otros artistas

que la han acompañado a lo largo

de su trayectoria musical. Jazz del

más puro estilo, jazz de salón que

conjuga la elegancia y el buen gusto

de los arreglos con la inigualable

improvisación de los músicos que

la acompañan. Un directo cargado

de fuerza y sentimiento que la

artista transmite con su voz y el

carisma que la caracteriza. Una

propuesta cantada en catalán,

inglés y portugués.

Management:ESTHER BOSCH

Tel. (+34) 615 690 [email protected]

Discogràfica:ONA DIGITAL

[email protected]. i fax: (+34) 971 70 09 08

Web del grup/artista:www.myspace.com/estherbosch

www.estherbosch.com

Esther Bosch veuJulio Miguel Martínez veuTanny Mas baix i contrabaixToni Beltran bateria

40-41

Page 42: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

42-43

hip-hop Catalunya

FalsalarmaLey de vida

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 03.15 H

Lluny de repetir fórmules ja

gastades, FALSALARMA obre els

seus horitzons musicals i lírics a

textures sonores tan creatives que

impacten i fan moure el cap des del

principi fins al final, afirmant les

lletres i deixant-se endur pel ritme.

L’any 2006 FALSALARMA va tenir

les seves primeres experiències

a Amèrica, on va realitzar una

reeixida gira de tres dates a Mèxic

(DF, Monterrey i Gómez Palacio)

i van encapçalar un festival a

Santiago de Chile al qual van

assistir unes deu mil persones,

xifres increïbles per a un grup que

ni tan sols té una distribució oficial

en aquests països.

Far from repeating worn-out

formulas, FALSALARMA open their

musical and lyrical horizons to such

creative sound textures that they

shock, making heads move from

beginning to end, nodding the lyrics

and letting themselves be carried

away by the rhythm. In 2006

FALSALARMA had their first

experiences in America, performing

a successful tour of three venues in

Mexico (DF, Monterrey and Gómez

Palacio) and heading a festival in

Santiago de Chile where some

10.000 people attended, incredible

figures for a group that does not

even have official distribution in

those countries.

Lejos de repetir fórmulas gastadas,

FALSALARMA abre sus horizontes

musicales y líricos a texturas

sonoras tan creativas que impactan

y hacen asentir las cabezas desde

el principio hasta el final mostrando

su acuerdo con las letras y

dejándose llevar por el ritmo. En el

2006 FALSALARMA tuvo sus

primeras experiencias en América,

donde realizó una gira de mucho

éxito con tres hitos en México (DF,

Monterrey y Gómez Palacio) y

encabezó un festival en Santiago de

Chile en el que actuaron ante cerca

de 10.000 personas, cifra increíble

para un grupo que no tiene

distribución oficial en esos países.

Management:ENTRELÍNEAS ENTERTAINMENT (Martín Boragno)Angli 9, torre08017 BarcelonaTel. (+34) 93 503 85 [email protected]

Discogràfica:BOA MUSICSirena, 3 28290 Las MatasTel. (+34) 91 506 32 20Fax (+34) 91 528 67 [email protected]

Web del grup/artista:www.falsalarma.com

Dj Neas DJDycache Santiago productorDavid Navarro ‘El Santo’ MC

Ángel Navarro ‘Titó’ MC

Page 43: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

BATALL

Page 44: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

44-45

folk, world music Euskadi

Iñaki Plaza & Ion Garmendia20 Hatz Proiekt

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

PLAÇA DELS MÀRTIRS, 20.15 H

IÑAKI PLAZA & ION GARMENDIA

renoven el sentit clàssic del folk en

el seu primer disc, titulat 20 Hatz

Proiekt (Baga-Biga, 2009). En

aquest treball analitzen i exploren

la tradició musical basca des de

l’òptica experimental, i per fer-ho

utilitzen el tubiogh de PVC com a

baix, diferents instruments bascos

com la trikitixa, l’alboka, el txistu

i la txalaparta processats, o la

txalaparta de fusta o pedra

juntament amb bidons de plàstic.

El resultat és concloent: música

experimental des de la tradició

basca. PLAZA i GARMENDIA han

participat i col·laborat amb diferents

grups (Berrogüetto, Ibon Koteron,

Faltriqueira, Tejedor, Kepa Junkera...).

IÑAKI PLAZA & ION GARMENDIA

renew the classic sense of folk in

their first record entitled 20 Hatz

Proiekt (Baga-Biga, 2009). In it,

they analyse and examine the

Basque musical tradition from

the experimental standpoint, and

to do it they use the PVC tubiogh

as a bass, or different Basque

instruments like the trikitixa, the

alboka, the txistu and the processed

txalaparta, or the wooden or stone

txalaparta next to plastic barrels. The

result is conclusive: experimental

world music of the Basque tradition.

PLAZA and GARMENDIA have

participated and collaborated with

different groups (Berrogüetto,

Ibon Koteron, Faltriqueira, Tejedor,

Kepa Junkera...).

IÑAKI PLAZA & ION GARMENDIA

renuevan el sentido clásico del folk

en su primera grabación, 20 Hatz

Proiekt (Baga-Biga, 2009). Su

música analiza y escudriña la

tradición musical vasca desde la

óptica experimental, y para lograrlo

utilizan el tubiogh de PVC, como bajo,

así como diferentes instrumentos

vascos como la trikitixa, la alboka, el

txistu y la txalaparta procesadas, o

la txalaparta de madera o piedra, y

también sonoros bidones de plástico.

El resultado es concluyente: world

music experimental desde la tradición

vasca. PLAZA y GARMENDIA han

participado y colaborado con una

gran variedad de grupos (Berrogüetto,

Ibon Koteron, Faltriqueira, Tejedor,

Kepa Junkera...).

Management i Discogràfica:BAGA-BIGAGoietako, 9, 1º A48100 MungiaTel. (+34) 94 655 44 66Fax (+34) 94 655 64 23(Agus Barandiaran)Tel. (+34) 618 072 [email protected]

Web del grup/artista:http://inakiplazaiongarmendia.blogspot.com

Ion Garmendia txistu (flauta de tres forats),alboka (clarinet doble basc), txalaparta,

tubiogh (tubs de PVC baixos) i percussionsIñaki Plaza trikitixa, txalaparta,

tubiogh i percussionsKepa Calvo bateria, percussions i tubiogh

Page 45: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

cançó d’autor i poesia / canción de autor y poesía / singer-songwriter song and poetryCatalunya

Terra i cultura

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

JAZZ CAVA, 22.15 H

La cançó catalana té una llarga

tradició en l’adaptació i musicació

de poemes. El 2008, el Celler Vall

Llach, dirigit per Lluís Llach, va crear

el Premi Miquel Martí i Pol dins

el Certamen Terra i Cultura per

reconèixer i premiar anualment els

millors poemes musicats en llengua

catalana. Ara Terra i Cultura també

és un espectacle (produït pel MMVV,

el Grup Enderrock i el festival

Acústica de Figueres) en el qual

interactuen tres artistes emergents

especialitzats a maridar música i

poesia per aconseguir els millors

cupatges en forma de cançons.

El rocker figuerenc JOANJO BOSK

–finalista de la darrera edició del

Terra i Cultura– interpreta de manera

enèrgica poetes relacionats amb

l’Empordà; la jove vallesana IVETTE

NADAL –vinculada al circuit de

recitadors i poetes– investiga noves

sonoritats entre el pop i la cançó, i

la cantautora lleidatana MERITXELL

GENÉ aprofita l’any Màrius Torres

per fer reviure el poeta maleït. Tots

tres adaptaran, interpretaran i

recitaran una selecció de textos

musicats per a l’ocasió.

Catalan song has a long tradition in

the adaptation and putting to music

of poems. In 2008, the Celler Vall

Llach winery, managed by Lluís

Llach, created the Premi Miquel

Martí i Pol prize in the Certamen

Terra i Cultura contest to annually

acknowledge and reward the best

poems set to music in Catalan. Now

Terra i Cultura is a show (produced

by the MMVV, the Grup Enderrock

and the Acústica de Figueres

festival) in which three specialized

emergent artists interact to combine

music and poetry to achieve the

best blending in the form of songs.

The rocker from Figueres JOANJO

BOSK -finalist of the last edition of

Terra i Cultura - vigorously interprets

poets related to the Empordà; the

young IVETTE NADAL from the

Vallès -linked to the circuit of

reciters and poets- investigates new

sounds between pop and song, and

the singer-songwriter from Lleida

MERITXELL GENÉ takes advantage

of the Màrius Torres year to bring

the accursed poet back to life. All

three will adapt, interpret and recite

a selection of texts set to music for

the occasion.

La canción catalana tiene una larga

tradición en adaptar y musicar

poemas. En el año 2008, el Celler

Vall Llach, dirigido por Lluís Llach,

creó el Premi Miquel Martí i Pol en el

Certamen Terra i Cultura para

reconocer y premiar anualmente los

mejores poemas musicados en

lengua catalana. Ahora Terra i

Cultura también es un espectáculo

(producido por el MMVV, el Grup

Enderrock y el festival Acústica de

Figueres) en el que interactúan tres

artistas emergentes especializados

en unir música y poesía para

conseguir los mejores ensamblajes

en forma de canciones. El rocker de

Figueres JOANJO BOSK –finalista

de la última edición del Terra i

Cultura– interpreta con intensidad a

poetas del Empordà; la joven de

Valls IVETTE NADAL –vinculada al

circuito de recitadores y poetas–

investiga nuevas sonoridades entre

el pop y la canción; y la cantautora

de Lérida MERITXELL GENÉ

aprovecha el año Màrius Torres para

revivir los poemas del “poeta

maldito”. Los tres adaptarán,

interpretarán y recitarán una

selección de textos musicados para

la ocasión.

Joanjo Bosk veu i harmònicaIvette Nadal veu i guitarraMeritxell Gené veu, guitarra i acordióIgnasi Bosch guitarra

Ivette Nadal + Meritxell Gené+ Joanjo Bosk

Management:PROMO ARTS MUSICSant Llàtzer 32, local 1417600 FigueresTel. (+34) 972 67 60 [email protected]

Page 46: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

46-47

world groove Catalunya

J4F (JUST4FUN) World Groove

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

JAZZ CAVA, 01.15 H

La creació i l’experimentació són els

pols creatius a partir dels quals

genera la seva música J4F. El seu

estil es fonamenta en poderoses

bases rítmiques articulades a partir

del llenguatge harmònic del jazz, al

servei de composicions originals de

compassos de tot tipus, ambientals

i búclics. Els seus girs sorprenents

remeten a múltiples mons sonors:

funk, latin, jazz, hip-hop, flamenc,

música brasilera, oriental, africana...

Un veritable ‘tot està permès’

difícilment etiquetable, però que els

seus quatre artífexs han batejat amb

el nom de ‘world groove’.

Creation and experimentation are

the creative poles from which J4F

generate their music. Their style is

based on powerful rhythmic bases

articulated from the harmonic

language of jazz, in the service of

original compositions of rhythms

of every type, atmospheric and

looped. Their surprising turns refer

to multiple worlds of sound: funk,

latin, jazz, hip-hop, Brazil, flamenco,

Asian, African... A true ‘everything

is allowed’ hardly classifiable, but

which its 4 authors have baptized

as ‘world groove’.

Creatividad y experimentación son

las principales premisas a partir de

las que J4F genera su música. Su

estilo se caracteriza por poderosas

bases rítmicas que se articulan a

partir del lenguaje armónico del jazz,

puestas a disposición de

composiciones originales con

compases de todo tipo, ambientales

y elípticos. Sus giros sorprendentes

remiten a múltiples mundos

sonoros: funk, latin, jazz, hip-hop,

flamenco, música brasileña, oriental

y africana. Un verdadero ‘todo está

permitido’ difícilmente clasificable,

bautizado por sus cuatro artífices

como ‘world groove’.

Management:YOMELOGUISOYOMELOCOMOPetritxol 13, 2n 1a08002 BarcelonaTel. (+34) 647 748 563 (Albert Miguez)Tel. (+34) 654 756 010 (Ermengol Mayol)[email protected] www.yomeloguisoyomelocomo.net

Web del grup/artista:www.myspace.com/just4funband

Esther Ambròs ‘Ishtar’ veu i djembéJoël Sempere ‘LaiQo’ saxos tenor i

baríton, ewi, veus, beat box i sàmplerAlbert Míguez ‘Al Bert’ teclat, baix i veus

Ermengol Mayol ‘Ermen’ bateria i veus

Page 47: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

Music Lan >> 13 anys de música

Page 48: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

jazz Catalunya

Mumbai (nou disc)

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 23.30 H

Mumbai (DiscMedi, 2010) és el

cinquè treball discogràfic de JAUME

VILASECA QUARTET. Va ser

enregistrat en directe al Blue Frog

Jazz Club de Mumbai (Índia), on el

grup va presentar els sis nous

temes originals que formen el disc

amb la col·laboració del prestigiós

sitarista RAVI CHARY. Amb els

treballs anteriors, el quartet havia

deixat clar que, tant amb temes

originals com amb versions, es pot

reinventar un jazz proper, local i

a la vegada universal, ja que beu

del jazz-fusió, del flamenc i de la

música llatina i brasilera.

Mumbai (DiscMedi, 2010) is the fifth

discographical work of the JAUME

VILASECA QUARTET. A record

recorded live in the Blue Frog Jazz

Club in Mumbai (India), where the

group presented the six new original

themes that make up this record,

with the collaboration of the

prestigious sitarist RAVI CHARY.

With earlier works, the quartet left it

clear that, with original compositions

as well as with versions, close jazz

can be reinvented, local and at the

same time universal, since they

draw on jazz-fusion, flamenco,

latin and Brazilian music.

Mumbai (DiscMedi, 2010) es la

quinta producción discográfica de

JAUME VILASECA QUARTET. Un

disco grabado en directo en el Blue

Frog Jazz Club de Bombay (India),

donde el grupo presentó los seis

nuevos temas originales que

componen este disco, en el que se

cuenta con la colaboración del

prestigioso citarista RAVI CHARY.

En sus creaciones anteriores, el

cuarteto ha dejado claro que, tanto

en las composiciones originales

como en las versiones se puede

reinventar un jazz próximo, local

y a la vez universal, ya que su estilo

bebe del jazz-fusión, del flamenco,

y de la música latina y brasileña.

Management:VANIA PRODUCCIONSPasseig de Gràcia 20, 4t 5a 08007 BarcelonaTel. (+34) 93 301 24 46 / (+34) 606 174 [email protected]

Discogràfica:DISCMEDIRonda del Guinardó 59 bis, baixos08024 BarcelonaTel. (+34) 93 284 95 16www.discmedi.com

Web del grup/artista:www.jaumevilasecaquartet.com

Jaume Vilaseca piano Victor de Diego saxo i flauta

Dick Them baix Ramón Díaz bateria

Ravi Chary sitar

Jaume Vilaseca Quartet amb Ravi Chary

Page 49: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

folk-rockBèlgica

Jaune ToujoursDIVENDRES 17 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 23 H

Un acordió trencador i dosis de

rock, chanson, ska, gypsy, música

llatina i ingredients balcànics, tot

servit amb la classe dels músics

més actius de l’escena artística

de Brussel·les.

Genre-busting accordion and brass-

led brew of rock, chanson, ska,

gypsy, latin and Balkan ingredients

served up by a high-class posse of

the most active musicians on the

Brussels artist scene.

Un acordeón transgresor y muchas

dosis de rock, chanson, ska, gypsy,

música latina e ingredientes

balcánicos. Una combinación

explosiva servida con el talento

y la categoría de los músicos más

activos de la escena artística actual

de Bruselas.

Management:CHOUX DE BRUXELLESG. Schildknechtstr, 33/31020 Brussels (Bèlgica)Tel. (+32) 2 538 94 55

[email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/jaunetoujours

Piet Maris veu i acordióTheophane Raballand bateriaMathieu Verkaeren upright bassMattias Laga saxo soprano i clarinetsBart Maris trompetaYves Fernandez trompeta

48-49

Page 50: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

50-51

jazz, fusió / jazz, fusión / jazz, fusion Catalunya

Javier VaqueroGuitarra sola

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

PATI L’ATLÀNTIDA, 22.30 H

JAVIER VAQUERO presenta un

concert íntim acompanyat de la

seva guitarra i d’una loop station.

Així crea les seves composicions,

gravant passatges i ritmes que fan

caminar els temes amb la força

del flamenc i la llibertat de la

improvisació. El repertori del seu

directe és una reinterpretació de les

seves composicions, on fusiona

flamenc, jazz i blues amb naturalitat.

JAVIER VAQUERO presents an

intimate concert accompanied by

his guitar and a loop station. This is

how he creates his compositions,

recording passages and rhythms

that move themes with the force of

flamenco and the freedom of

improvisation. The repertoire of his

live concerts is a re-interpretation of

his compositions, where he fuses

flamenco, jazz and blues with

naturalness.

JAVIER VAQUERO presenta un

concierto íntimo acompañado de

su guitarra y de una loop station.

Sus composiciones se crean a partir

de grabar pasajes y ritmos que

hacen progresar los temas con dos

ingredientes: la fuerza del flamenco

y la libertad de la improvisación.

El repertorio de su directo es una

reinterpretación de sus propias

composiciones, en las que se

fusiona con naturalidad flamenco,

jazz y blues.

Management:JOAN RAMON Tel. (+34) 93 845 70 35(+34) 639 379 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/jvgspace

Javier Vaquero guitarra, loop station

Page 51: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 52: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

cançó moderna lleugera / canción moderna ligera / light modern song Catalunya

Jerôme LaVoixDISSABTE 18 DE SETEMBRE

AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 23.30 H

Una col·lecció de joiera musical en

forma de cançons internacionals de

l’època moderna, desgranades per

la veu estilitzada, contundent i

alhora sensual de JERÔME LAVOIX,

acompanyat del seu quintet. Les

perles més delicades de grans

compositors mundials, enfilades

pel sentiment, servides amb total

proximitat. Interpretacions sentides,

viscudes; de vegades punyents i

esquinçades, de vegades dolces,

xiuxiuejades a l’orella pel murmuri

vocal excitant, tan personal.

A collection of musical jeweller’s in

the form of international songs of

modern times, reeled off by the

stylised, both overwhelming and

sensual voice, of JERÔME LAVOIX

accompanied by his quintet. The

most delicate pearls in big world

composers, threaded by feeling,

served on a silver platter and

Chinese porcelain. Interpretations

felt and lived; sometimes piercing

and torn, on occasion sweet,

whispered in the ear by the exciting,

so personal vocal murmur.

Una colección de tesoros musicales

en forma de canciones

internacionales de nuestro tiempo,

desgranadas por la voz estilizada,

contundente y sensual de JERÔME

LAVOIX acompañado de su

quinteto. Las perlas más delicadas

de grandes compositores

mundiales, enhebradas por el

sentimiento, servidas en bandeja

de plata y porcelana china. Sus

interpretaciones son sentidas,

vividas; a veces punzantes y

desgarradas; en ocasiones dulces,

susurradas al oído por el murmullo

vocal excitante, tan personal.

Management:LUSITÀNIA (Salvador Boix)Tel. (+34) 666 730 [email protected]@salvadorboix.com

Web del grup/artista:www.jeromelavoix.com www.lisboazentralcafe.net

Jerôme Lavoix veuMaestro Ermenegildo Laz acordió

Eddie Baby Jr contrabaixAhmed Al Tortahad bateria

Amadis Dudu clarinetV. Armador flauta i mandolina

Page 53: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

blues/rockMadrid

Juan PerroDIVENDRES 17 DE SETEMBRE

TEATRE L’ATLÀNTIDA, 00.30 H

Sota l’ala del seu barret, Santiago

Auserón porta una brillant col·lecció

de cançons que la banda de JUAN

PERRO va començar a rodar l’any

2009. Aquest any JUAN PERRO

segueix presentant temes explorant

sonoritats en diversos formats,

mentre prepara un àlbum que

promet ser inoblidable. La seva

barreja de música i poesia assoleix

la maduresa preservant alhora

la frescor.

Santiago Auserón carries a brilliant

collection of songs under the brim

of his hat that the band JUAN

PERRO began to film in 2009.

This year JUAN PERRO continues

presenting themes exploring sounds

in several formats, while preparing

an album that promises to be

unforgettable. His music mixture

and poetry is reaching maturity

while at the same time preserving

its freshness.

Bajo el ala de su sombrero,

Santiago Auserón esconde una

brillante colección de canciones que

la banda de JUAN PERRO estrenó

en el año 2009. Este año JUAN

PERRO sigue presentando temas

y explora diversas sonoridades en

diferentes formatos, al mismo

tiempo que prepara un álbum que

promete ser inolvidable. En esta

combinación de música y poesía

la banda alcanza la madurez sin

perder espontaneidad.

Management:LA HUELLA SONORA

Corazón de María 6, 8º28002 Madrid

Tel. (+34) 91 415 25 25Fax (+34) 91 416 96 27

[email protected]

Web del grup/artista:www.lahuellasonora.com

Santiago Auserón veu i guitarraJoan Vinyals guitarra

52-53

Page 54: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

54-55

pop alternatiu / pop alternativo / alternative pop Alemanya / Catalunya

Juliane Heinemann DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

JAZZ CAVA, 23.45 H

La jove cantautora berlinesa

JULIANE HEINEMANN presenta el

repertori del seu disc de debut,

Aren’t You Glad to Be Here?

(autoeditat, 2010), cançons

tanquil·les i íntimes entre el jazz

i el pop alternatiu. “Cançons

extraordinàriament ben escrites

que se’ns emporten i ens enamoren,

especialment per la forma com

sonen; per la manera de cantar-les,

amb una serenitat guanyada a pols

que ho diu tot sobre JULIANE

HEINEMANN. Composicions també

admirables pels seus arranjaments,

amb una simplicitat enganyosa. (...)

Un disc per reconciliar-se amb el

món.” [Josep Mestres, al disc Jazz

from Catalonia 2010, editat per l’ICIC]

The young singer-songwriter from

Berlin JULIANE HEINEMANN will

present the repertoire of her premiere

CD Aren’t You Glad to Be Here?

(self-edited, 2010); calm and

intimate songs between jazz

and alternative pop. “Songs

extraordinarily well written that

carry us away and that we fall in

love with, especially for the way

in which they sound. The way of

singing, with the serenity won by

hard grind, says it all about

JULIANE HEINEMANN.

Compositions that are also

admirable for their arrangements

with their deceiving simplicity. (...)

A record for reconciling with the

world.” [Josep Mestres, on the

record Jazz from Catalonia 2010,

published by ICIC]

La joven cantautora berlinesa

JULIANE HEINEMANN presenta su

repertorio de debut en el CD: Aren’t

You Glad to Be Here? (autoeditado,

2010). Un conjunto de canciones

tranquilas e íntimas que se hallan

entre el jazz y el pop alternativo.

“Canciones extraordinariamente

bien escritas que se nos atraen y

nos enamoran, especialmente por

la forma como suenan; por el modo

de cantarlas, con una serenidad

ganada a pulso que lo dice todo

sobre JULIANE HEINEMANN.

Composiciones también admirables

por sus arreglos, de una aparente

simplicidad. (...) Un disco para

reconciliarse con el mundo.” [Josep

Mestres, en el disco Jazz from

Catalonia 2010, editado por ICIC]

Management:GALBANY PRODUCCIONS(Rosa M. Galbany)Tel. (+34) 93 446 16 29(+34) 607 169 [email protected]

Web del grup/artista:JULIANE HEINEMANN Tel. (+34) 627 138 607 [email protected] www.julianeheinemann.com

Web del grup/artista:www.julianeheinemann.com

Juliane Heinemann veu i guitarraJordi Matas guitarra, piano i teclat

Marko Lohikari baixRoman Gottwald violí, acordió,

instruments petits Oriol Roca bateria

Page 55: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 56: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

tradinnovació / tradinnovación / tradi-innovation Catalunya

La CarrauCap.Cor.Fel

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

PLAÇA DELS MÀRTIRS, 23.15 H

LA CARRAU presenta el seu nou

llarga durada, Cap.Cor.Fel

(Propaganda pel Fet!, 2010).

Després de gairebé quinze anys de

trajectòria, amb quatre discos

editats (fins i tot al Japó), intenses

gires arreu del territori i un nom

propi dins el panorama de la

revitalització del folk a casa nostra,

els de Terrassa fan una nova volta

de cargol a la seva fórmula. Amb

una formació renovada i la música

electrònica com a element

fonamental d’aquesta nova etapa,

LA CARRAU presenta un directe

trepidant, corprenedor, amb un

puntet de fel i tota l’energia

necessària per portar la tradició

musical i cultural catalana a la

universalitat del segle XXI.

La CARRAU present their new LP,

Cap.Cor.Fel (Propaganda pel Fet!,

2010). After a career of almost

fifteen years, with four records

released (including in Japan),

intense tours all over the territory

and their own name in the

panorama of the revitalization of folk

music here at home, the group from

Terrassa give a new turn of the

screw in their formula. With a

renewed line up and electronic

music as a fundamental element of

this new stage, LA CARRAU present

a vibrating and captivating live

performance, with a spot of gall and

all the necessary energy to bring

Catalan musical and cultural

tradition into the universality of the

21st century.

LA CARRAU presenta un nuevo

disco de larga duración, Cap. Cor.

Fel (Propaganda pel Fet!, 2010).

Después de casi quince años de

trayectoria, con cuatro discos

editados (también en Japón),

intensas giras a través de todo el

territorio catalán y con un nombre

propio en el panorama de la

revitalización del folk entre nosotros,

los de Terrassa aprietan las tuercas

a su fórmula. Con nuevos

componentes y la música

electrónica como elemento

fundamental en esta nueva etapa,

LA CARRAU presenta un directo

trepidante, sorprendente, con un

punto de hiel y con toda la energía

necesaria para hacer llegar la

tradición musical y cultural catalana

a la universalidad del siglo XXI.

Management:SINERGIES MANAGEMENTApartat de Correus 27 08241 [email protected] Tel. (+34) 93 878 74 88 / (+34) 619 008 574www.propaganda-pel-fet.cat

Discogràfica:PROPAGANDA PEL FET! Apartat de Correus 27 08241 [email protected] Tel. (+34) 93 878 74 82www.propaganda-pel-fet.cat

Web del grup/artista:www.lacarrau.catwww.myspace.com/lacarrau

Joan Boada llaüt i veusNúria Lozano acordió i veus

Càrol Duran violí i veusArmengol Riera bateria i veus

Oriol Casas percussions i electrònicaAbraham Creus baix

Arnau Berenguer guitarres

Page 57: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

ska-rockPaís Valencià

La Gossa SordaL’últim heretge (nou disc)

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

PLAÇA MAJOR, 23 H

El 31 de juliol de 1826 va ser

assassinat a València el mestre

Gaietà Ripoll, última víctima de la

Inquisició espanyola. D’aquest fet

pren el títol el nou disc del grup de

Pego, un treball que no parla del

passat sinó del present. La crisi

econòmica, l’integrisme religiós, el

consumisme, la corrupció política...,

les velles plagues es transformen

en onze cançons i van creant un

paisatge fosc i actual, del qual

només es veu una petita llum al final

del túnel. LA GOSSA SORDA ataca

de nou amb la barreja d’estils de

sempre: ska, reggae, folk, rock

i hardcore. Mantenen la idea

d’anteriors treballs de donar a cada

cançó el que demana sense idees

preconcebudes, i de manera

paral·lela a les lletres els ritmes

contundents i les distorsions prenen

més protagonisme.

On 31st July 1826 the teacher

Gaietà Ripoll, the last victim of the

Spanish Inquisition, was murdered

in Valencia. The new record of this

group from Pego took its title from

this event, a work that does not

speak about the past but about the

present. The economic crisis,

religious fundamentalism,

consumerism, political corruption...,

the old plagues are transformed into

eleven songs and keep on creating

a dark and up-to-date landscape,

from where only a small light is seen

at the end of the tunnel. LA GOSSA

SORDA attacks again with the same

mixture of styles as always: ska,

reggae, folk, rock and hardcore.

They maintain the idea of former

pieces of work of giving each

song what it demands without

preconceived ideas, and in parallel

to the lyrics the forceful rhythms

and distortions take on more

prominence.

El 31 de julio de 1826 fue asesinado

en Valencia el maestro Gaietà Ripoll,

última víctima de la Inquisición

española. Del recuerdo de este

hecho nace el título del nuevo disco

del grupo de Pego, una producción

que en realidad no habla del

pasado, sino del presente. La crisis

económica, el integrismo religioso,

el consumismo, la corrupción

política..., las viejas plagas se

transforman en once canciones y

crean un paisaje tenebroso y actual

a la vez, del que solo se vislumbra

un punto de luz al final del túnel.

LA GOSSA SORDA ataca de nuevo

con la combinación de estilos de

siempre: ska, reggae, folk, rock y

hardcore. Mantienen su objetivo de

siempre de dar a cada canción lo

que pide, sin ideas preconcebidas,

y al mismo tiempo hacer que los

ritmos contundentes y las

distorsiones tengan protagonismo.

Management:SUPORT PRODUCCIONS

Tel. (+34) 665 067 010www.suportproduccions.com

Discogràfica:MALDITO RECORDS

Tel. (+34) 96 322 65 56www.malditorecords.net

Web del grup/artista:www.lagossasorda.com

www.myspace.com/gossasorda

Josep Nadal veuAlexandre Seguí veu i dolçainaPere Joan Pons dolçaina i veusSalvador Bolufer bateriaArnau Giménez guitarra i veuJordi Martí baixEdu Torrens percussió i veusJoan Marc Pérez teclatsRicard Ferrer trombóMarcos Úbeda trombóJordi Pont trompeta

56-57

Page 58: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

58-59

swing mestís, balkan, reggae / swing mestizo, balkan, reggae / Andalusia

La Selva SurKamastra Tour ‘La gran orquesta kamastrónica’

DIJOUS 16 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 21.30 H

La gran orquesta kamastrónica de

la zanfoña galáctica (La Selva Sur

Records, 2010) és el primer àlbum

de LA SELVA SUR. Aquest grup

sevillà s’ha fet mereixedor d’una

contrastada solvència instrumental

a través d’un sòlid recorregut sobre

els escenaris i d’una aposta per les

possibilitats d’un gènere obert i

indefinit al qual han aconseguit

imprimir un caràcter propi. Amb

un directe vibrant, LA SELVA SUR

proposen un viatge transoceànic

que fa escala entre altres llocs a

l’Havana, Kingston, Nova Orleans,

Bucarest, Londres, Belgrad i Xerès.

La gran orquesta kamastrónica de

la zanfoña galáctica (La Selva Sur

Records, 2010) is the LA SELVA

SUR’s first album, a group from

Seville that, since their creation, has

become worthy of a demonstrable

instrumental solvency through a

solid journey on the stages and a

bet on the possibilities of an open

and indefinite genre on which they

have been able to stamp their own

character. With a vibrant performance,

LA SELVA SUR offers a transoceanic

trip putting into Havana, Kingston,

New Orleans, Bucharest, London,

Belgrade or Jerez.

La gran orquesta kamastrónica de

la zanfoña galáctica (La Selva Sur

Records, 2010) es el primer álbum de

LA SELVA SUR, un grupo sevillano

que se ha hecho merecedor desde

su creación de una contrastada

solvencia instrumental. A partir

de un exitoso recorrido por los

escenarios y de la apuesta por las

posibilidades de un género abierto

e indefinido, han logrado imprimir

un carácter propio. Con un directo

vibrante, LA SELVA SUR propone

un vuelo transoceánico que hace

escala en La Habana, Kingston,

Nueva Orleáns, Bucarest, Londres,

Belgrado y Jerez.

Management i discogràfica:LA MAR SONORA PRODUCCIONESLA SELVA SUR RECORDSSanta Clara 51, bajos C 41002 SevillaTel. (+34) 626 434 [email protected]@gmail.com www.lamarsonora.com

Web del grup/artista:www.laselvasur.com www.myspace.com/laselvasur

Chusta veuCheché Álvarez veus

Silvia Sur veusFernando Lamadrid baix

Chacho Martín bateriaMarcos Muné guitarres

Moi Dr. Love teclats i sintetitzadorXanina saxo

Tito Isco trombó

Page 59: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 60: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

world underground i música urbana / world underground y música urbana /

world underground and urban music

Catalunya

La Troba Kung-FÚA la panxa del bou (nou disc)

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

PLAÇA MAJOR, 00.15 H

Vet-ho aquí, vet-ho allà, un petit

trobador que vivia al poble on

bufava el vent saligarda. Quan era

de dia i el sol brillava s’hi estava

molt bé, però a partir del capvespre

la saligarda refrescava i calia posar-

se caputxa, barretina o barret. Tan

emprenyador era el vent que a les

dotze de la nit no hi havia cap

taverna oberta. El petit trobador

es dedicava a buscar i a trobar

melodies i, tot cercant, va fer

cançons que pregonaven: ‘Tsss,

tsss! Ei! Sóc aquí, però tu no em

veus’. No obstant això, el petit

trobador era com el cul d’en Jaumet

i si no feia res més, s’avorria. El

poble de seguida se li va fer petit.

És així com LA TROBA KUNG-FÚ

presenta el seu segon disc, A la

panxa del bou (Chesapik, 2010).

Here he comes, there he goes, a

little troubadour who lived in the

village where the Saligarda wind

blew. When it was day and the sun

shone he was very well there, but in

the evening the Saligarda cooled

down and it was necessary to put

on a hood, traditional Catalan hat or

hat. The wind was so annoying that

at twelve at night there was no

tavern left open. The little

troubadour dedicated himself to

searching and finding melodies and,

while searching, made songs that

called out: ‘Tsss, tsss! Hey! I am

here, but you cannot see me’. He

soon grew out of the village. This is

how LA TROBA KUNG-FÚ presents

their second record, A la panxa del

bou (Chesapik, 2010).

Érase una vez, un pequeño trovador

que vivía en un pueblo en el que

soplaba el viento saligarda. Cuando

se hacía de día y el sol brillaba, se

estaba muy bien, pero a partir del

atardecer el saligarda refrescaba y

tenían que ponerse una capucha,

barretina o sombrero. Tan fastidioso

era el viento que a las doce de la

noche no había ninguna taberna

abierta. El pequeño trovador se

dedicaba entonces a buscar y a

encontrar melodías y, buscando,

buscando, compuso canciones que

pregonaban: ‘Tsss, tsss! ¡Eh! Estoy

aquí, pero tú no me ves’. Con todo,

el pequeño trovador era como

Jaimito y, si estaba ocioso, se

aburría. El pueblo en seguida se le

hizo pequeño. Y así es como LA

TROBA KUNG-FÚ presenta su

segundo disco, A la panxa del bou

(Chesapik, 2010).

Management:FOURNI PRODUCCIONS SONORES (Jordi Musquera)(+34) 617 351 623 [email protected](Oriol Roca)Tel. (+34) 610 041 182 [email protected]

Discogràfica:CHESAPIKTravessera de Gràcia 144, 1r08012 BarcelonaTel. (+34) 93 218 94 73 / (+34) 620 995 [email protected]

Web del grup/artista:www.latrobakungfu.net

Joan Garriga acordió i veuMuxaxu guitarra rumbera

Marià Roch dubbasPep Terricabras bateria

Flor percussióRambo percussió

Luis Arcos guitarra elèctricaToti so, efectes i dub

Page 61: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

jazz contemporani / jazz contemporáneo / contemporary jazzVeneçuela / Canàries

Larry Jean LouisOn the Way Back Home

DIJOUS 16 DE SETEMBRE

JAZZ CAVA, 00.30 H

LARRY JEAN LOUIS és un

guitarrista de pares martiniquenys

nascut a Caracas (Veneçuela). Va

establir contacte amb les arts de

molt jovenet a la seva ciutat natal,

i a primer cop d’ull ja es veia el seu

notable talent musical. Després

d’haver estudiat en diversos països

i conservatoris va descobrir el

llenguatge del jazz, i va arribar a

treballar amb Brandford Marsalis,

Danilo Pérez, Dave Weckel, Jaen

Luc Ponty, Tania Maria, Jessy Davis,

Jorge Pardo, Polo Ortí, Avishai

Cohen, Silvano Monasterios, Javier

Massó ‘Caramelo’, José Antonio

Ramos, Otmaro Ruiz…

LARRY JEAN LOUIS, born in

Caracas (Venezuela) of Martinican

parents, is a guitarist who came into

contact with the arts at a very early

age in his native city, where he

straight away showed his

remarkable musical talent. After

studying in different countries and

conservatories, he discovered the

language of Jazz, and ended

working next to Brandford Marsalis,

Danilo Pérez, Dave Weckel, Jaen

Luc Ponty, Tania Maria, Jessy Davis,

Jorge Pardo, Polo Ortí, Avishai

Cohen, Silvano Monasterios, Javier

Massó ‘Caramelo’, José Antonio

Ramos, Otmaro Ruiz…

LARRY JEAN LOUIS es un

guitarrista nacido en Caracas

(Venezuela) de padres originarios de

la isla de Martinica. Entró en

contacto con las artes a muy

temprana edad en su ciudad natal,

siendo notable desde sus inicios su

talento musical. Después de

estudiar en diversos paises y

conservatorios descubrió el lenguaje

del jazz, y trabajó con Brandford

Marsalis, Danilo Pérez, Dave

Weckel, Jaen Luc Ponty, Tania

Maria, Jessy Davis, Jorge Pardo,

Polo Ortí, Avishai Cohen, Silvano

Monasterios, Javier Massó

‘Caramelo’, José Antonio Ramos,

Otmaro Ruiz...

Management:GUZZYPRODUCTIONSTels. (+34) 666 668 472

(+34) 699 685 959 [email protected]

Discogràfica:ARENA DIGITAL

Tel. (+34) 922 31 47 71www.arenadigital.es

Web del grup/artista:www.myspace.com/larryjeanlouis

www.larryjeanlouis.com

Georsvy Pico bateriaIvan Lewis Melón piano i teclatsFabrizio Scarafile saxosSanty Greco baixDeivis Colmenares percussióLarry Jean Louis guitarres i direcció

60-61

Page 62: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

62-63

jazz, blues, musical Catalunya / Madrid

Laura Simó & Pedro Ruy-Blasamb Francesc Capella TrioHere’s Two Live!

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 22 H

L’admiració mútua i la complicitat

han aconseguit que dues de les

millors veus del món del jazz a

l’Estat espanyol hagin decidit

compartir escenari. La connexió es

va originar l’any passat en la

presentació de l’espectacle Sueño

inmaterial, acompanyats d’una big

band de 33 músics i amb la direcció

de Joan Albert Amargós. D’aquest

espectacle neix aquesta nova

proposta, on LAURA SIMÓ i PEDRO

RUY-BLAS acosten les seves veus

amb una nova formació, FRANCESC

CAPELLA TRIO. Un concert que

aplega estils com el jazz, el blues

i el musical, entre d’altres.

Mutual admiration and complicity

has resulted in two of the best

voices from the jazz world in Spain

deciding to share stage. The

connection originated last year in

the presentation of the Sueño

inmaterial show, accompanied by a

big band of 33 musicians and with

the management of Joan Albert

Amargós. From this show this new

proposal was born, where LAURA

SIMÓ and PEDRO RUY-BLAS bring

their voices together with a new

formation, the FRANCESC

CAPELLA TRIO. A concert that gets

together styles like jazz, blues and

the musical, among others.

La admiración mutua y la

complicidad han conseguido que

dos de las mejores voces del

mundo del jazz del Estado español

hayan decidido compartir escenario.

La unión se originó el año pasado

en la presentación del espectáculo

Sueño inmaterial, en el que han

actuado acompañados por una big

band de 33 músicos bajo la dirección

de Joan Albert Amargós. De aquel

espectáculo nace esta nueva

propuesta, en la que LAURA SIMÓ

y PEDRO RUY-BLAS funden sus

voces con una nueva formación,

FRANCESC CAPELLA TRIO.

Un concierto que reúne diversos

estilos, como jazz, blues y el musical,

entre otros.

Management:QUECA HOSTA PRODUCCIONSApartat de Correus 336 08329 TeiàTel. (+34) 93 540 85 13 [email protected]

Web del grup/artista:www.queca.com

Laura Simó veuPedro Ruy-Blas veu

Francesc Capella pianoGuillermo Prats contrabaix

David Simó bateria

Page 63: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 64: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

folk-rock EUA / Astúries

Lee WolfeWoodie Guthrie Revisited

DIUMENGE 19 DE SETEMBRE

AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 18 H

El guitarrista, cantant i compositor

nord-americà LEE WOLFE revisa,

per encàrrec de Quadrant

Produccions, algunes de les

cançons imprescindibles de Woodie

Guthrie, considerat el pare de

la cançó d’autor i l’artista que

va inspirar Bob Dylan i Bruce

Springsteen, entre altres. Nous

arranjaments per a cançons que

formen part de la història del gènere.

The North American guitarist,

singer and composer LEE WOLFE

revises, commissioned by Quadrant

Produccions, some of the

indispensable songs of Woodie

Guthrie, considered the father of

the singer-songwriter song and the

artist who inspired Bob Dylan and

Bruce Springsteen, among others.

New arrangements for songs that

are part of the history of the genre.

El guitarrista LEE WOLFE, cantante

y compositor norteamericano,

revisa por encargo de Quadrant

Produccions algunas de las

canciones imprescindibles de

Woodie Guthrie, considerado el

padre de la canción de autor y

el artista que inspiró a Bob Dylan

y Bruce Springsteen, entre otros.

Arreglos nuevos para unas canciones

que forman parte de la historia

del folk-rock.

Management i discogràfica:QUADRANT PRODUCCIONS Rambla Ferran, 2325007 LleidaTel. (+34) 973 22 20 27(+34) 610 245 [email protected]

Lee Wolfe veu, guitarra, acordió i percussió

Page 65: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

64-65

jazzCatalunya

Manel Camp QuartetTangram

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

JAZZ CAVA, 22.15 H

Tangram (Temps Record, 2010) és

el títol del nou treball discogràfic

de MANEL CAMP QUARTET. Són

temes originals, impregnats del

món musical que aquest pianista i

compositor ha anat desenvolupant

al llarg de la seva carrera artística.

Fent servir el seu llenguatge jazzístic

personal, líric, rítmic i popular,

MANEL CAMP ha elaborat set

peces inspirades en la màgia dels

colors, les seves combinacions i

canvis constants. Tangram busca

comunicar-les i compartir-les tant

amb qui l’escolta com amb els

músics amb qui comparteix

escenari: Matthew Simon, Horacio

Fumero i Lluís Ribalta.

Tangram (Temps Record, 2010) is

the title of the new discographical

work of the MANEL CAMP

QUARTET. Original themes,

impregnated with the musical world

that this pianist and composer has

been developing throughout his

artistic career. Using his personal,

lyrical, rhythmic and popular jazz

language, MANEL CAMP has

elaborated seven themes, inspired

by the magic of colours, their

combinations and constant

changes. Tangram seeks to

communicate and share them with

both those who listen, and with

the musicians he shares stage with:

Matthew Simon, Horacio Fumero i

Lluís Ribalta.

Tangram (Temps Record, 2010) es el

título del nuevo trabajo discográfico

de MANEL CAMP QUARTET. Temas

originales, impregnados del mundo

musical que este pianista y

compositor ha ido desarrollando

a lo largo de su carrera artística.

Con un lenguaje jazzístico personal,

lírico, rítmico y popular, MANEL

CAMP ha elaborado siete temas,

inspirados en la magia de los

colores, sus combinaciones y

cambios constantes. Tangram busca

comunicarlas y compartirlas con su

auditorio y también con los músicos

con los que comparte escenario:

Matthew Simon, Horacio Fumero

i Lluís Ribalta.

Management:VESC

Sant Gaietà, 7608221 Terrassa

Tel. (+34) 93 789 91 51Fax (+34) 93 789 91 52

[email protected]

Discogràfica:TEMPS RECORD

Maria Auxiliadora, 18908224 Terrassa

Tel. (+34) 93 537 24 [email protected]

www.tempsrecord.cat

Web del grup/artista:www.manelcamp.cat

Matthew Simon trompetaHoracio Fumero contrabaixLluís Ribalta bateriaManel Camp piano

Page 66: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

jazz Catalunya

Marc Miralta Vibràfon QuartetTribut a Chet Baker

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

JAZZ CAVA, 01.15 H

MARC MIRALTA engega un nou

projecte sense abandonar les

baquetes però deixant la bateria i

buscant la melodia amb el vibràfon.

Acompanyat per tres músics

habituals de l’escena jazzística

de Barcelona, aquest quartet ret

homenatge a les cançons

popularitzades per la veu del

trompetista Chet Baker en el disc

It Could Happen to You. MIRALTA

‘cantarà’ a través de les làmines

del vibràfon alguns dels estàndards

més coneguts que formen part

de la banda sonora del segle XX,

com “I’m Old Fashioned”, “You

Make Me Feel So Young”, “It Could

Happen to You”...

MARC MIRALTA is setting up a new

project without abandoning the

drumsticks but leaving the drums

and searching for melody with the

vibraphone. Accompanied by three

regulars of the Barcelona jazz

scene, this quartet pays homage to

the songs popularised by the voice

of the trumpeter Chet Baker in the

record It Could Happen to You.

MIRALTA will ‘sing’ through the bars

of the vibraphone some of the best

known standards that are part of the

20th century soundtrack, like “I’m

Old Fashioned”, “You Make Me

Feel So Young”, “It Could Happen

to You”...

MARC MIRALTA emprende un

nuevo proyecto sin abandonar las

baquetas, pero deja la batería y

busca la melodía del vibráfono.

Acompañado por tres músicos

habituales de la escena jazzística

barcelonesa, este cuarteto rinde

homenaje a las canciones

popularizadas por la voz del

trompetista Chet Baker en el disco

It Could Happen to You. MIRALTA

‘cantará’ a través de las láminas del

vibráfono algunos de los estándares

más conocidos que forman parte de

la banda sonora del siglo XX, como

“I’m Old Fashioned”, “You Make Me

Feel So Young”o “It Could Happen

to You”.

Management:PRODUCCIONS CONTRABAIXVidal i Ribas, 23-2508980 Sant Feliu de LlobregatTel. (+34) 93 685 32 [email protected] [email protected]

Web del grup/artista:www.produccionscontrabaix.comwww.marcmiralta.com

Marc Miralta vibràfonMarco Mezquida piano

Marko Lohikari contrabaixGonzalo del Val bateria

66-67

Page 67: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 68: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

teatre i música / teatro y música / theatre & music Catalunya

Marduix MDX SensacionS

DIUMENGE 19 DE SETEMBRE

TEATRE L’ATLÀNTIDA, 12.30 H

L’essència de MARDUIX es

representa en un nou espectacle,

un viatge pel mar de sensacions

que els ha mogut al llarg de 35

anys. Mars en calma i mala mar.

Aturades a ports diversos. Un

poema, un romanç, un mite, un

somni i una cançó són els

encarregats de marcar la ruta.

En l’escenografia i el guió, han

aplicat la màxima que diu: ‘Res no

es crea ni es destrueix sinó que es

transforma. I ens diverteix’. Un

espectacle preparat amb amics que

han acompanyat MARDUIX durant

els 35 anys de viatge. Com sempre,

la fantasia, la realitat i l’aprenentatge

són el punt de partida.

The essence of MARDUIX is

represented in a new show. A

journey on the sea of sensations

that has moved them over the

course of 35 years. Calm seas and

bad. Stopping in different ports. Un

poem, a romance, a myth, a dream

and a song are in charge of marking

the route. In the scenography and

script, they have applied the maxim

that says: ‘Nothing is created nor

destroyed; it only transforms. And it

amuses us’. A show prepared with

friends that they have accompanied

MARDUIX during the 35 year

journey. As always, fantasy, real

La esencia de MARDUIX revive en

un nuevo espectáculo. Un viaje por

el mar de sensaciones por el que se

han movido a lo largo de 35 años.

Mares en calma o agitados

seguidos de periodos de refugio en

puertos acogedores. Un poema, un

idilio, un mito, un sueño y una

canción son los encargados de

indicar la ruta. Para la escenografía

y el guión, el grupo ha aplicado la

máxima que dice: ‘Nada se crea ni

se destruye, sino que se transforma.

Y eso nos divierte’. Un espectáculo

preparado con amigos que han

acompañado a MARDUIX durante

los 35 años de viaje. Como siempre,

la fantasía, la realidad y el

aprendizaje son el punto de partida.

Joan Font direcció Jordi Pujol i Eloi Vila guió

Joana Clusellas i Jordi Bulbenaescenografia i objectesJoana Clusellas actriu

Jordi Pujol actorFerran Martínez piano,

acordió i percussionsToni Oró clarinet, violí i percussions

Management:VESCSant Gaietà, 7608221 TerrassaTel. (+34) 93 789 91 51Fax (+34) 93 789 91 [email protected]

Web del grup/artista:www.marduix.cat

Page 69: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

jazz balcànic / jazz balcánico / balkan jazzBulgària

Martin LubenovDIVENDRES 17 DE SETEMBRE

PATI L’ATLÀNTIDA, 00.15 H

Sens dubte MARTIN LUBENOV

és un dels més grans virtuosos

contemporanis, arranjadors i

compositors de la música d’acordió

dels nostres dies. Amb una

impressionant tècnica i elegància

juganera, aquest jove músic búlgar

combina la música ‘Balkan Roma’

amb ombres de swing, jazz modern,

nou tango, salsa i musette, i

d’aquesta manera els honora tal

com Astor Piazzolla ho feia al tango

i Richard Galliano al musette. En

poc temps, LUBENOV s’ha convertit

en una de les figures principals de

l’escena fluorescent de la música

balcànica de l’acordió a Viena i

també en un convidat regular a

festivals mundials i de jazz arreu

d’Europa i més enllà.

Undoubtedly MARTIN LUBENOV

belongs to the greatest

contemporary virtuosos, arrangers

and composers for contemporary

accordion music. With breathtaking

virtuosity and playful elegance, the

young Bulgarian virtuoso combines

Balkan Roma music with shades

of swing, modern jazz, new tango,

salsa and musette and, doing so,

pays honour to it just as Astor

Piazzolla did to tango and Richard

Galliano did to musette. In a very

short time he has become one of

the leading figures of the booming

accordion and Balkan music scene

in Vienna and a regular guest at

world and jazz festivals all over

Europe and beyond.

MARTIN LUBENOV es uno de los

más grandes virtuosos

contemporáneos, además de

arreglista y compositor de la

música de acordeón. Con una

impresionante técnica y elegancia

juguetona, este joven músico

búlgaro combina la música ‘Balkan

Roma’ con sombras de swing, jazz

moderno, tango nuevo, salsa y

musette, y honora estos estilos del

mismo modo que Astor Piazzolla lo

hizo con el tango y Richard Galliano

con el musette. En un breve periodo

de tiempo LUBENOV se ha

convertido en una de las figuras

principales de la escena radiante

de la música balcánica de acordeón

en Viena; asimismo es uno de los

invitados regulares a festivales de

jazz de Europa y de todo el mundo.

Management:CULTUREWORKS (Sabina Schbrak)Albertgasse 13-15/R4 A-1080 Viena (Àustria)Tel. (+43) 1 522352210(+43) 664 5132367Fax (+43) 1 [email protected] www.cultureworks.at

Discogràfica:CONNECTING CULTURES(Thomas Bandulet)Droeft 50D-52156 Monschau (Alemanya)Tel. (+49) 2472 802 [email protected]

Web del grup/artista:www.martinlubenov.comwww.myspace.com/martinlubenov

Martin Lubenov acordió

68-69

Page 70: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

70-71

clàssica / clásica / classical França / País Valencià

Matthieu SaglioDIVENDRES 17 DE SETEMBRE

PATI L’ATLÀNTIDA, 21.15 H

El violoncel·lista francès MATTHIEU

SAGLIO presenta el seu nou

espectacle al voltant del violoncel,

Cello solo, que combina la tradició

clàssica amb sons i ritmes d’arreu

del món. Hi ressonen els ecos de

les catedrals occidentals i dels

souks del Magrib, del tango

llatinoamericà i del flamenc ibèric.

S’hi suma la màgia del sàmpler, que

li permet gravar-se en directe, com

si estiguessin tocant uns quants

violoncels. L’acompanya a l’escenari

la inconfusible veu del radiofònic

Emilio Garrido, amb textos de la

seva novel·la Aire de fuga (Efecto

Violeta Ediciones, 2009).

The French violoncellist MATTHIEU

SAGLIO presents his new

violoncello show, Cello solo that

combines the classical tradition

with sounds and rhythms from

around the world. Echoes resound

of western cathedrals and the souks

of the Maghreb, of Latin American

tango and Iberian flamenco. The

magic of the sampler is added

allowing him to record live, as if

several violoncellos were being

played. He is accompanied on

stage by the unmistakable voice of

the radio presenter Emilio Garrido,

with texts from his novel Aire de

fuga (Efecto Violeta Ediciones,

2009).

El violonchelista francés MATTHIEU

SAGLIO presenta su nuevo

espectáculo a partir del violonchelo,

Cello solo, que combina la tradición

clásica con sonidos y ritmos

procedentes de todo el mundo.

Retumban los ecos de las

catedrales occidentales junto a

los souks del Maghreb, del tango

latinoamericano y del flamenco

español. A este efecto se suma la

magia del sampler, que le permite

grabarse en directo, como si varios

violonchelos tocaran

simultáneamente. Le acompaña en

el escenario la inconfundible voz del

radiofónico Emilio Garrido, con

textos de su novela Aire de fuga

(Efecto Violeta Ediciones, 2009).

Management:MATTHIEU SAGLIODénia 52, porta 346006 ValènciaTel. (+34) 630 203 [email protected]

Matthieu Saglio violoncel i sàmplerEmilio Garrido veu

Cello solo

Page 71: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

Management:QADAR PRODUCCIONS CULTURALS

Arquímedes, 244, 2n 1a08224 Terrassa

Tel. (+34) 93 733 50 [email protected]

chaâbi-grooveMarroc

MazaganDISSABTE 18 DE SETEMBRE

PLAÇA DELS MÀRTIRS, 00.30 H

Precursors de l’estil chaâbi-groove,

una barreja de cançó urbana i rural,

MAZAGAN ha revolucionat la música

popular del Marroc incorporant-hi

reggae, ragga, chaâbi, rock, música

andalusina, jazz, funk, zook, salsa...

MAZAGAN és la imatge de la majoria

del jovent marroquí, que s’identifica

amb el seu patrimoni musical

i cultural però que a la vegada

és permeable a tota mena de

propostes. El seu primer disc va

convulsionar l’escena musical

marroquina, i el seu so es va

començar a estendre per altres

països del continent africà i per

Europa. Amb el segon treball es van

consolidar com un grup de referència

obligada de l’escena marroquina, i

ara ja presenten el tercer.

Precursors of the chaâbi-groove

style, a mixture of urban and rural

song, MAZAGAN have

revolutionized the popular music

of Morocco incorporating reggae,

ragga, chaâbi, rock, Andalusia

music, jazz, funk, zook, salsa...

MAZAGAN is the image of the

majority of Moroccan youth, who

identify themselves with their

musical and cultural heritage but

who at the same time are permeable

to all kinds of suggestions. Their first

record convulsed the Moroccan

musical scene, and their sound

started to extend to other countries

of the African continent and Europe.

Their second work consolidated

them as an reference group on the

Moroccan scene, and they already

now presenting the third.

Precursores del estilo chaâbi-

groove, una combinación de

canción urbana y rural, el grupo

MAZAGAN ha transformado la

música popular de Marruecos

incorporando reggae, ragga, chaâbi,

rock, música andalusí, jazz, funk,

zook y salsa. MAZAGAN es la

imagen prototípica de la juventud

marroquí, que se identifica con su

patrimonio musical y cultural, y que

al mismo tiempo es permeable a

todo tipo de propuestas. Su primer

disco convulsionó la escena musical

de su país, y su sonido se empezó

a difundir por otros estados del

continente africano y también por

Europa. Con su segunda grabación

se consolidaron como un grupo de

referencia de la escena marroquí,

y ahora ya presentan la tercera.

Web del grup/artista:mazagan-music.com

www.myspace.com/mazagan

Issam Kamal veu, guitarra, mandolina i lutarNabil Andalous Ouartassi bateria i veusAmal Abdelhak teclatMohammed Hamam teclat i veusGhefara Belattar percussióBouhssine Foulane violí, ribab i veusAdil Laaqissi baix

Page 72: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

pop i electrònica / pop y electrónica / pop and electronic Portugal

MesaPara todo o mal

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 23.15 H

MESA és un grup de pop i

electrònica sorgit a Porto (Portugal)

l’any 2000. Han editat tres àlbums:

Mesa (2003), Vitamina (2005) i Para

todo o mal (Sony-BMG, 2008).

La cantant del grup, Mónica Ferraz,

prové del món del jazz i ha estat

reconeguda com una de les noves

veus de la música contemporània

portuguesa. João Pedro Coimbra és

el bateria i principal compositor de

la formació. El 2004 van guanyar

el Globus d’Or en la categoria de

millor grup de l’any, i en el Dance-

club Music Awards, el guardó de

millor disc de l’any. Igualment, els

MTV Europe Music Awards els van

nominar MESA en la categoria de

millor actuació portuguesa. L’editor

de Billboard.com, Emmanuel

Legrand, va incloure el treball de

debut de MESA entre els deu millors

discos del 2004, i el va qualificar com

un “àlbum de debut impressionant

d’una banda de trip-hop”.

MESA is a pop and electronic group

formed in Oporto (Portugal) in 2000.

They have released three albums:

Mesa (2003), Vitamina (2005) and

Para todo o mal (Sony-BMG, 2008).

The singer of the group, Mónica

Ferraz, comes from the world of

the jazz and has been recognized

as one of the new ones voices of

contemporary Portuguese music.

João Pedro Coimbra is the drummer

and main composer of the formation.

In 2004 they won the Golden Globe

in the category of best group of the

year, and in the Dance-club Music

Awards, the award of best record

of the year. Also, the MTV Europe

Music Awards nominated MESA in

the category of best Portuguese

performance. The editor of

Billboard.com, Emmanuel Legrand,

included the début work of MESA

among the ten best records of 2004,

and qualified it as a: “Remarkable

début album from a trip-hop band “.

MESA es un grupo de pop y

electrónica surgido en Porto (Portugal)

en el año 2000. Han editado tres

álbumes: Mesa (2003), Vitamina

(2005) y Para todo o mal (Sony-

BMG, 2008). La cantante de la

formación, Mónica Ferraz, proviene

del mundo del jazz y ha sido

reconocida como una de las nuevas

voces de la música contemporánea

portuguesa. João Pedro Coimbra

es el batería y principal compositor

del grupo. En 2004 los componentes

de MESA ganaron el Globo de Oro

en la categoría de mejor grupo

del año, y en el Dance-club Music

Awards, el galardón de mejor disco

del año. Igualmente, los MTV Europe

Music Awards los nominaron como

mejor actuación portuguesa. El

editor de Billboard.com, Emmanuel

Legrand, incluyó la grabación inicial

de MESA entre los diez mejores

discos del 2004, y lo calificó como

un “álbum de debut impresionante

de una banda de trip-hop”.

Mónica Ferraz veuJoão Pedro Coimbra teclats

Jorge Coelho guitarraMiguel Ramos baix

Rogério Santos bateria i sàmplers

Management:OFICINA DA ILUSAO(Flavio Serpa)[email protected]

Contractació:ACORDS I EVENTS MUSICALS(Ester Vilà)Tel. (+34) 93 193 94 23(+34) 686 412 [email protected]

Discogràfica:SONY-BMG

Web del grup/artista:www.mesa.ptwww.myspace.com/mesapt

Page 73: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

pop-rock Catalunya

Miquel AbrasTemps de zel

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

PLAÇA MAJOR, 23 H

MIQUEL ABRAS és una de les

millors veus del nou rock cantat en

català. La seva feina com a autor

i cantant li ha valgut diversos

reconeixements: el premi Carles

Sabater a la millor lletra, el Sona 9

com a millor artista de pop-rock,

el Disc Català de l’Any i els Premis

Enderrock en la votació popular

al millor disc, millor artista i millor

lletra. Les cançons del seu tercer

CD, Temps de zel (Música Global,

2010), i un directe potent arriben per

consolidar la seva singular proposta

de rock d’autor.

MIQUEL ABRAS is one of the best

vocalists of the new rock sung in

Catalan. His work as author and

singer has earned him wide

recognition: the Carles Sabater prize

for best lyrics, Sona 9 as best pop-

rock artist, Catalan Record of the

year and the Enderrock Prizes (best

record, best artist and best lyrics).

The songs on his third CD, Temps

de zel (Música Global, 2010), and

a powerful live performance are

consolidating his singular proposal

of singer-songwriter rock.

MIQUEL ABRAS es una de las

mejores voces del nuevo rock

cantado en catalán. Su actividad

como autor y cantante le ha hecho

merecedor de diversos

reconocimientos: el premio Carles

Sabater a la mejor letra, el Sona 9

como mejor artista pop-rock, el

Disc Català de l’any y los premios

Enderrock en la votación popular

(mejor disco, mejor artista y mejor

letra). Las canciones de su tercer

CD, Temps de zel (Música Global,

2010), y un directo potente

consolidan su singular propuesta de

rock de autor.

Miquel Abras veu i guitarra Alexandre Rexach guitarra i veusCarlus Ramió baix i veusRoger Guàrdia bateria

72-73

Web del grup/artista:www.miquelabras.com

Discogràfica:MÚSICA GLOBAL

Santa Eugènia 21, A, 6è17005 Girona

Tel. (+34) 972 41 03 88Fax (+34) 972 21 33 45

[email protected]

Management:REC EVENTS

Rambla de Catalunya 35, pral. 1a 08007 Barcelona

Tel. (+34) 93 488 06 45Fax (+34) 93 488 06 45

[email protected]

Page 74: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

74-75

rumba Catalunya

MuchachitoSólo Muchachito

DIJOUS 16 DE SETEMBRE

TEATRE L’ATLÀNTIDA, 21.45 H

‘Rumboxing’ en estat pur. ‘Rumboxing’ in pure state.‘Rumboxing’ en estado puro.

Management i Discogràfica:EL ORFANATO ELÉCTRICO(Sergi Delgado)[email protected]

Web del grup/artista:www.muchachitobomboinfierno.com

Jairo ‘Muchachito’ veu, guitarra, bombo i caixa

Santos de Veracruz dibuix en viu

Page 75: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

música tradicional, alternativa i fusió / música tradicional, alternativa y fusión /

traditional, alternative and fusion music

Portugal

OqueStradaTasca Beat: O sonho português

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

PLAÇA DELS MÀRTIRS, 21.45 H

A la carretera des de l’any 2002,

OQUESTRADA canta Lisboa, però

també és una banda suburbana

que coneix bé Arrentela, l’arribada

dels alentejanos i algarvíos, les

filharmòniques, els cants gitanos, el

kuduro i el funaná, el hard mètal i el

gòtic. A Portugal la perifèria canta el

món, amb els peus al Tajo i la vista

a l’Àfrica, al so d’un fado emigrant

que té el desig de partir per tornar.

El seu disc Tasca Beat (Jaro Medien

GmbH, 2009) és el resultat d’una

odissea de set anys en escenaris

variats, festivals de renom i balls

d’estiu, un musical a la portuguesa

on conflueixen ritme i espectacle.

On the road since year 2002,

OQUESTRADA sings Lisbon, but it

is also a suburban band that knows

Arrentela well, the arrival of the

alentejanos and algarvíos, the

philharmonics, the gypsy songs, the

kuduro and the funaná, hard metal

and Gothic. In Portugal the periphery,

with its feet in the river Tajo and its

sights on Africa, sings the world to

the sound of an emigrant fado that

desires to leave so as to return.

Their record Tasca Beat (Jaro Medien

GmbH, 2009) is the result of a seven

year odyssey on various stages,

festivals of fame and summer

dances, a Portuguese musical

where rhythm and show converge.

En la carretera desdel año 2002,

OQUESTRADA canta Lisboa, pero

es también una banda suburbana

que sabe de las viviendas de la

Arrentela, de la llegada de los

alentejanos y algarvíos, de las

filharmónicas, de los cantos gitanos,

del kuduro y el funaná, del hard

metal y el gótico. En su Portugal la

periferia canta el mundo, con los

pies en el Tajo y la vista en África, al

son de un fado emigrante que tiene

el deseo de partir para regresar.

Su disco Tasca Beat (Jaro Medien

GmbH, 2009) es el resultado de

una odisea de siete años en palcos

variados, festivales de renombre

y bailes de verano, un musical a la

portuguesa donde confluyen ritmo

y espectáculo.

Management:NORDESÍA PRODUCCIÓNS

Rúa Galeras, 17, 2º. Oficina 515705 Santiago de Compostela

Tel. (+34) 981 55 59 30Fax (+34) 981 55 72 76

[email protected]

Discogràfica:JARO MEDIEN GMBH

Bismarckstr. 43D-28203 Bremen (Alemanya)

Tel. (+49) 421 78080Fax (+49) 421 74066

[email protected]

Web del grup/artista:www.oquestrada.com

www.myspace.com/oquestrada

Marta Miranda veuJean Marc Pablo contrabaixJoão Lima guitarra portuguesa, percussió i teclatsZeto Feijão guitarra, veu i violíDonatello Brida (o Marina Henriques)acordió i teclatsSandro Manuel trombó

Page 76: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

world music Catalunya

Orquestra Àrab de BarcelonaMaktub

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

PLAÇA DELS MÀRTIRS, 23.15 H

L’ORQUESTRA ÀRAB DE

BARCELONA (OAB) té, a més

d’una finalitat musical, el propòsit

d’educar, difondre i ser una

plataforma d’expressió de molts

àrabs que no tenen veu. És un

projecte que ha superat la barrera

del so, i s’ha transformat en una

icona per a l’immigrant que veu en

el que han fet els seus compatriotes

un somni fet realitat. L’OAB és un

exemple de civisme i integració.

També de mestissatge i de fusió:

músics consagrats, que proposen

un treball molt elaborat, carregat

de sabors, paraules i sentits àrabs.

Una orquestra digna de representar

Catalunya per tot el món, tal com

demostra amb el seu darrer disc i

espectacle, Maktub (Harmonia

Mundi, 2008).

The ORQUESTRA ÀRAB DE

BARCELONA (OAB) has, as well as

a musical aim, the purpose of

educating, spreading and being a

spokesman for many Arabs who do

not have a voice. It is a project that

has overcome the sound barrier,

becoming an icon for an immigrant

who sees a dream come true in

what their compatriots have done.

The OAB is an example of public-

spiritedness and integration.

Also of mixed blood and fusion:

consecrated musicians, who

propose a well-elaborated piece of

work, loaded with flavours, words

and Arabic meanings. An orchestra

worthy of representing Catalonia all

over the world as they demonstrate

with their last record and show

Maktub (Harmonia Mundi, 2008).

La ORQUESTRA ÀRAB DE

BARCELONA (OAB) tiene, además

de su elegancia musical, el

propósito de educar, difundir y ser

portavoz de muchos compatriotas

que no tienen voz. Se trata de un

proyecto que ha superado la barrera

del sonido y se ha transformado en

un icono para cualquier inmigrante

que ve en los logros de sus

hermanos un sueño hecho realidad.

La OAB es un ejemplo de civismo y

de integración, también de fusión

y mestizaje: músicos consagrados

que proponen un trabajo riguroso,

lleno de sabores, palabras y

vibraciones árabes. Una orquesta

digna de representar a Cataluña

por todo el mundo, tal como lo

muestran en su último disco y

espectáculo, Maktub (Harmonia

Mundi, 2008).

Management:MOHAMED SOULIMANECasal dels Mogoda 58, 1r B08130 Santa Perpètua de MogodaTel. (+34) 639 072 080Fax (+34) 93 574 95 [email protected]

Discogràfica:HARMONIA MUNDI IBÈRICARonda General Mitre 162, 3r 1a 08006 BarcelonaTel. (+34) 93 434 35 30Fax (+34) 93 418 90 [email protected]

Web del grup/artista:www.orquestraarabdebarcelona.com

Mohamed Soulimane violí i direcció musical

Mohammed Bout veuAziz Khodari veu i percussió

Jordi Gaig teclats Joan Rectoret baix i contrabaix

Sergio Ramos bateriaAchraf Zerouali teclats

Ioannis Papaioanou llaüt i saz

Page 77: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

PD (punxadiscos) / DJCatalunya

PD Cat Dr. & PD ClandestíDIJOUS 16 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 21.15 H / 22.15 H / 23.15 H / 00.15 H / 01.15 H

Els punxadiscos CAT DR. i

CLANDESTÍ presenten una sessió

no convencional que combina la

millor música internacional amb els

èxits més nous del nostre país i els

temes mítics de la nostra música.

The disk jockeys CAT DR. and

CLANDESTÍ present a non

conventional session that combines

the best international music with the

latest national hits and mythical

themes of national music.

Los pinchadiscos CAT DR. y

CLANDESTÍ presentan una sesión

poco convencional en la que

combinan la mejor música de otros

países con los éxitos más recientes

del nuestro, incorporan también

temas ya míticos de la música

catalana.

Management:ASSOCIACIÓ CULTURAL ESPAICAT

Tel. (+34) 637 423 [email protected]

Web del grup/artista:www.pdcat.cat

David Comella PD ClandestíMarçal Orri PD Cat Dr.

76-77

Page 78: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

flamenc fusió, world music / flamenco fusión, world music /

flamenco fusion, world music

Transversal

Catalunya / Andalusia / Índia

DIJOUS 16 DE SETEMBRE

TEATRE L’ATLÀNTIDA, 20 H

Reunió de grans músics que

provenen de diferents estils i

disciplines. PEDRO JAVIER

GONZÁLEZ, des de Barcelona,

vertebra aquest projecte amb la

seva guitarra d’aires flamencs i

mediterranis. RAÚL RODRÍGUEZ,

amb el tres cubà elèctric, des de

Sevilla i amb un discurs exquisit

fa de pont entre el flamenc i els

sons llatins. TRILOK GURTU,

percussionista hindú resident a

Europa, reuneix saviesa musical

jazzística i ètnica. Un projecte

transversal tant físicament com

en els estils: flamenc, jazz, música

llatina... Sonoritats en un camí comú

i dirigit directament a connectar

amb el públic, amb els públics.

Meeting of great musicians of

different styles and disciplines.

PEDRO JAVIER GONZÁLEZ, from

Barcelona, articulates this project

with his guitar with a flamenco and

Mediterranean air. RAÚL

RODRÍGUEZ from Seville with the

electric Cuban tres, and with an

exquisite discourse acts as bridge

between flamenco and Latin

sounds. TRILOK GURTU, Hindu

percussionist resident in Europe,

brings together jazz and ethnic

musical wisdom. A transversal

project both physically and in styles:

Fleming, jazz, Latin music...

Sounds in a common path and

aimed directly at connecting with

the public, with the publics.

Reunión de grandes músicos que

provienen de diferentes estilos y

disciplinas. PEDRO JAVIER

GONZÁLEZ, desde Barcelona,

vertebra este proyecto con su

guitarra de aires flamencos y

mediterráneos. RAÚL RODRÍGUEZ

con el tres cubano eléctrico, desde

Sevilla y con un discurso exquisito,

hace de puente entre el flamenco y

los sonidos latinos. TRILOK GURTU,

percusionista hindú residente en

Europa, reúne sabiduría musical

jazzística y étnica. Un proyecto

transversal en sus componentes y

en la diversidad de estilos:

flamenco, jazz y música latina.

Variedad de sonoridades con un

camino común que va dirigido

directamente a conectar con el

público, con los públicos.

Management:PRODUCCIONS CONTRABAIXVidal i Ribas, 23-2508980 Sant Feliu de LlobregatTel. (+34) 93 685 32 [email protected] [email protected]

Pedro Javier González guitarra flamenca Raúl Rodríguez tres cubà elèctric

Trilok Gurtu percussionsGuillem Aguilar baix

Pedro Javier González & Raúl RodrÍguez feat. Trilok Gurtu

Page 79: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

rockCatalunya

Pell de Serp

DIJOUS 16 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 00.30 H

El grup de rock de Solsona PELL

DE SERP presenta el seu segon

treball discogràfic, Palla borratxa

(Mediadavid, 2009). “Coses que

mai canviaran” és el títol del primer

senzill del disc: amb aquesta

afirmació el grup es planta una altra

vegada dins l’escena catalana

amb un crit d’afirmació de la seva

identitat rockera però a la vegada

singular. El segon treball del grup

és explosiu i segueix la línia encetada

en el disc anterior, potenciant a més

la seva contundència amb els nous

components. La banda va néixer el

2006, i està formada per exmembres

del grup Les Pellofes Radioactives.

The rock group from Solsona, PELL

DE SERP, present their second work

titled Palla borratxa (Mediadavid,

2009). “Coses que mai canviaran”

(Things that will never change) is the

title of the first single of the record:

with this statement the band turns

up once again on the Catalan scene

with a shout of assertion of their

rock, but at the same time singular

identity. The second record of the

band is explosive and follows the

line begun in the previous record

promoting the simplicity and the

force present with the new

components of the band. The band

was formed in 2006, and is made

up of ex-components of the group

Les Pellofes Radioactives.

El grupo de rock PELL DE SERP

presenta su segunda producción

titulada Palla borratxa (Mediadavid,

2009). “Coses que mai canviaran”

es el título del primer tema del

disco; con esta afirmación la banda

de Solsona se sitúa otra vez en la

escena catalana reafirmando su

identidad rockera y a la vez singular.

Este segundo disco de la banda es

explosivo y sigue la línea iniciada

con el anterior y además potencia la

simplicidad y la contundencia que

defienden los nuevos componentes

de la banda. La formación se creó

en el 2006, con antiguos miembros

del grupo Les Pellofes Radioactives.

Management:MEDIADAVID

Roger de Flor, 148-16208013 Barcelona

Tel. (+34) 619 391 [email protected]

Web del grup/artista:www.pelldeserp.com

Cudi veu i baixNito Thunders guitarraMiquel Riu teclatJoanet bateria

78-79

Page 80: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

cançó i blues / canción y blues / song and blues Catalunya

Pi de la SerraQuicol·labora

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

TEATRE L’ATLÀNTIDA, 20.15 H

Després del seu últim disc, Tot

(K. Industria Cultural, 2007), PI DE

LA SERRA presenta un nou projecte

acompanyat dels músics mes

autèntics i màxims exponents del

blues al nostre país: Amadeu Casas

i Joan Pau Cumellas. Aquests tres

músics es reuneixen per consolidar

un trio únic dins el món del blues

a Catalunya. Veus, cordes i

harmòniques de tota mena es

fusionen per presentar un repertori

compost d’algunes de les cançons

més emblemàtiques de PI DE LA

SERRA, fetes en èpoques difícils,

així com també una selecció de

blues. El repertori de Quicol·labora

es compon de cançons seves que

feia temps que no cantava i que

retraten diferents èpoques de la seva

vida: “El blues i jo ens vam conèixer

a través de la manera de tocar la

guitarra de Big Bill Broonzy i viu dins

meu fa més de quatre decennis”.

After their latest record, Tot

(K. Industria Cultural, 2007), PI DE

LA SERRA presents a new project

accompanied by the most authentic

and greatest exponents of blues in

the country: Amadeu Casas and

Joan Pau Cumellas. These three

musicians meet to consolidate an

unique trio in the blues world in

Catalonia. Vocals, chords and

harmonies of every kind merge to

present a repertoire composed of

some of the most emblematic of

PI DE LA SERRA’s songs, made

in difficult periods, as well as a

blues series. The repertoire of

Quicol·labora consists of songs of

his that he has not sung for a long

time and that portray different

periods of his life: “The blues and

I met each other through Big Bill

Broonzy’s way of playing the guitar

and it has lived inside me for more

than four decades”.

Después de su último disco, Tot

(K. Industria Cultural, 2007), PI DE

LA SERRA presenta un nuevo

proyecto acompañado de los

músicos más auténticos y máximos

exponentes del blues en nuestro

país: Amadeu Casas y Joan Pau

Cumellas. Estos tres músicos se

han unido para consolidar un trío

único en el mundo del blues en

Catalunya. Voces, cuerdas y

harmónicas de todo tipo se fusionan

para presentar un repertorio

compuesto por algunas de las

canciones más emblemáticas de PI

DE LA SERRA, creadas en épocas

difíciles, y por una selección de blues.

El repertorio de Quicol·labora lo

forman canciones propias que hacía

tiempo que no cantaba y que

retratan diferentes épocas de su vida:

“El blues y yo nos conocimos a

través de la forma de tocar la guitarra

de Big Bill Broonzy y está conmigo

desde hace más de cuatro décadas”.

Management:BATALL PRODUCCIONS Tel. (+34) 977 613 [email protected]

Discogràfica:SATÉLITE KPallars 65, 5è 1a08018 BarcelonaTel. (+34) 93 457 97 45www.satelitek.com

Web del grup/artista:www.batall.com

Francesc Pi de la Serra veu i guitarraAmadeu Casas veus i guitarres

(lap steel, mandolina, dobro...)Joan Pau Cumellas veu i harmòniques

Page 81: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

pop - cançó d’autor / pop - canción de autor / pop - singer - songwriterCatalunya / Itàlia

Quimi Portet & Cesare Dell’Anna

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

TEATRE L’ATLÀNTIDA, 23.15 H

La iniciativa d’aquesta producció

pretén ser un diàleg musical entre

dues personalitats molt singulars,

amb veu pròpia però que miren al

mateix mar: el Mediterrani. CESARE

DELL’ANNA, compositor, productor

i trompetista del sud d’Itàlia,

que destaca pel ventall d’estils

d’influència mediterrània que ha

adquirit i que ha introduït de manera

natural en el seu repertori, i QUIMI

PORTET, un renovador de la

sonoritat de la cançó d’autor

catalana. Junts uneixen els seus

talents per desenvolupar una

producció musical pròpia del llegat

mediterrani que integra una visió

irònica de la vida. Amb aquest fil

comú que els uneix, cada artista

presentarà els seus temes deixant,

a la vegada, un espai de col·laboració

per al diàleg. Un lloc de trobada per

jugar i explorar la fusió de tècniques,

llenguatges i barreja de diferents

realitats culturals mediterrànies.

The initiative of this production

seeks to be a musical dialogue

between two very singular

personalities, each with his own

vocals but who look at the same

sea: the Mediterranean. CESARE

DELL’ANNA, composer, producer

and trumpet player from the south

of Italy, who stands out for the range

of styles of Mediterranean influence

that he has acquired and introduced

naturally in his repertoire, i QUIMI

PORTET, a renovator of the sound

of the Catalan singer-songwriter.

Together, they unite their talents to

develop a musical production typical

of the Mediterranean legacy that

incorporates an ironic vision of life.

With this common thread joining

them, each artist will present his

themes leaving, at the same time,

a space of collaboration for

dialogue. A space to meet, play and

explore the fusion of techniques,

languages and mixture of different

Mediterranean cultural realities.

La iniciativa de esta producción

crea un diálogo musical entre dos

personalidades muy singulares,

cada una con voz propia, pero

con las miras puestas en el mismo

mar: el Mediterráneo. CESARE

DELL’ANNA, compositor, productor

y trompetista del sur de Italia, que

destaca por la amplia gama de

estilos de influencia mediterránea

que ha adquirido y que introduce

de manera natural en su repertorio,

y QUIMI PORTET, un renovador

de la sonoridad de la canción de

autor catalana. Ambos unen sus

respectivos talentos para desarrollar

una producción propia del legado

mediterráneo, que integra también

una visión irónica de la vida. Con

este centro de interés común, cada

artista presenta sus propios temas

y deja a su vez espacio libre de

colaboración para el diálogo. Un

lugar de encuentro para jugar y

experimentar la fusión de técnicas,

lenguajes y combinación de diversas

realidades culturales mediterráneas.

Management:QADAR PRODUCCIONS CULTURALS

Arquímedes, 244, 2n 1a08224 Terrassa

Tel. (+34) 93 733 50 [email protected]

www.qadar.cat

Web del grup/artista:www.quimiportet.com

www.myspace.com/opacupawww.myspace.com/cesaredellanna

Quimi Portet veu i guitarraJordi Busquets guitarraAntonio Fidel baixXarli Oliver bateriaCesare Dell’Anna trompetaMauro Tre Farfisa, teclats i pianoIrene Lungo veuDavide Arena saxofonStefano Valenzano baix

80-81

Page 82: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

cançó d’autor / canción de autor / singer-songwriter País Valencià

Rafa XambÓAndanes (nou disc)

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 22 H

RAFA XAMBÓ va tocar arreu dels

Països Catalans amb repertori propi

i el 1974 va guanyar el Premi Noves

Veus de Sabadell. Va tornar anys

després, el 2002, amb 7 acústics

(PM produccions), i un any més tard

publicava Dies oberts (Cambra

Records, 2003). L’any 2006 va

treure Cançons de la memòria

trista (Picap), Premi Ovidi Montllor

al millor disc de cançó d’autor

del 2007, amb el qual iniciava

la col·laboració amb el músic i

productor Albert Ortega. Ara, i

amb el mateix productor, ha editat

Andanes (Picap, 2010), un disc on

es mostra el XAMBÓ més íntim

sense bandejar la mirada crítica.

RAFA XAMBÓ played all over the

Catalan Countries with his own

repertoire and in 1974 won the

Premi Noves Veus de Sabadell

prize. He retuned years later,

in 2002, with 7 acústics (PM

produccions) and a year later, Dies

oberts (Cambra Records, 2003).

In 2006 he released Cançons de la

memòria trista (Picap), the Ovidi

Montllor prize for the best singer-

songwriter record of 2007, with

which he began his collaboration

with the musician and producer

Albert Ortega. He has now

produced Andanes (Picap, 2010)

with the same producer, a record

that shows the more intimate

XAMBÓ without setting aside his

critical vision.

RAFA XAMBÓ actuó por todo el

territorio de los Països Catalans con

repertorio propio y ganó en 1974 el

Premio Noves Veus de la ciudad de

Sabadell. Regresó años después, en

el 2002, con 7 acústics (PM

producciones) y, al cabo de un año,

Dies oberts (Cambra Records,

2003). En el 2006 editó Cançons de

la memòria trista (Picap), con el que

recibió el Premio Ovidi Montllor al

mejor disco de canción de autor

del 2007, y de esta manera iniciaba

la colaboración con el músico y

productor Albert Ortega. Ahora,

con este mismo productor, ha

aparecido Andanes (Picap, 2010),

disco en el que se muestra el

XAMBÓ más íntimo sin abandonar

su mirada crítica.

Rafa Xambó guitarra i veuAlbert Ortega mandolina, guitarres i veus

Management:PRO21General Sant Martí, 2, 1r 46004 ValènciaTel. (+34) 96 310 70 18(+34) 627 574 232Fax (+34) 96 310 73 15 [email protected]

Discogràfica:PICAP Pol. Ind. Pla de la BrugueraLa Selva, 1008211 Castellar del VallèsTel. (+34) 93 747 11 00 Fax (+34) 93 714 36 43 [email protected]

Web del grup/artista:www.rafaxambo.comwww.myspace.com/rafaxambo

82-83

Page 83: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 84: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

soul, funk, world music Catalunya Nord

Raph Dumas & The PrimaverasDISSABTE 18 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 22.15 H

L’esperit jazz d’Ode to Tanguy Jo

(DiscMedi, 2009), el primer treball

discogràfic de RAPH DUMAS & THE

PRIMAVERAS, està impregnat de

l’atmosfera de Nova Orleans, com

si formés part d’un somni de Janko

Nilovic, en el qual ens passejaríem

per la Louisiana de principi dels

anys setanta. DUMAS es nodreix a

la vegada d’unes arrels groove i

d’unes sonoritats ancestrals, i crea

una mescla d’expressió jazz, funk,

soul i electrònica.

The Jazz spirit of Ode to Tanguy

Jo (DiscMedi, 2009), the first

discographical work of RAPH

DUMAS & THE PRIMAVERAS, is

impregnated with the atmosphere

of New Orleans, as if it were part of

a dream of Janko Nilovic’s, in which

we would stroll through Louisiana in

the early seventies. DUMAS is

nourished at the same time by groove

roots and some ancestral sonorities,

thus creating a mix of jazz, funk,

soul, and electronic expression.

El espíritu Jazz de Ode to Tanguy Jo

(DiscMedi, 2009), el primer trabajo

discográfico de RAPH DUMAS

& THE PRIMAVERAS, está

impregnado de la atmósfera de

Nueva Orleans, como si formase

parte de un sueño de Janko Nilovic,

en el que nos pasearíamos por la

Louisiana de comienzos de los años

setenta. DUMAS se nutre a la vez

de unas raíces groove y de unas

sonoridades ancestrales, y crean

de esta manera un mix expresivo

de jazz, funk, soul y electrónica.

Management:DEEPART PRODUCTION2480 Av Julien Panchot 66000 Perpinyà Tel. (+33) 6 14 03 72 [email protected]

Discogràfica:DISCMEDIRonda del Guinardó, 59 bis, baixos08024 BarcelonaTel. (+34) 93 284 95 16www.discmedi.com

Web del grup/artista:www.myspace.com/raphdumastheprimaveraswww.theprimaveras.net

Raph Dumas turntablism i ordinadorAlex Augé saxo

Fredéric Guisset flauta i flabiol Vincent Vidalou tible i tenora

Georges Vaills trombó i fiscornSebastien Sanz teclats

Patrick Félicès baixThierry Lopez guitarra

Christophe Laport veuIsabelle Durel veu

Page 85: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

rapPaís Valencià

RapsodesConcerts perversos

DIJOUS 16 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 01.30 H

RAPSODES van començar a

enllaçar ritmes i rimes a la comarca

del Camp de Túria a final del 2005.

En aquests anys han aconseguit un

repertori de qualitat per al directe,

amb més de 150 concerts a les

espatlles i un magnífic primer treball

discogràfic, Contes per versos,

editat per Mésdemil Records,

amb quinze potents temes on

es combinen ritmes electrònics

d’avantguarda amb altres de més

jazzístics o folk. Lletres divertides,

humanes i íntimes es mesclen amb

textos més reivindicatius i de realitat

social. El resultat de tot això és el

que RAPSODES anomenen ‘electro

hip-hop orgànic’.

RAPSODES started to connect

rhythms and rhymes in the Camp

de Túria region at the end of year

2005. Over these years they have

achieved a quality repertoire for their

live performances, with more than

150 concerts behind them and a

magnificent first discographical work

Contes per versos published by

Mésdemil Records. 15 powerful

tracks where electronic avant-garde

rhythms are combined with other

more jazzy or folk ones. Fun, human

and intimate lyrics are mixed with

text that is more vindicating and

about social reality. The result of

all this is what the RAPSODES call

‘organic electro hip-hop’.

RAPSODES empezaron a enlazar

ritmos y rimas en la comarca del

Camp de Túria a finales de 2005.

Desde entonces han conseguido un

repertorio de calidad en el directo,

con más de 150 conciertos a sus

espaldas y un magnífico primer

trabajo discográfico, Contes per

versos, editado por Mésdemil

Records. Lo forman quince potentes

tracks en los que aparecen ritmos

electrónicos de vanguardia junto

a otros más jazzie o folk. Letras

divertidas, humanas e íntimas

se mezclan con textos más

reivindicativos y con contenido

social. El resultado de todo esto

es lo que los RAPSODES llaman

‘electro hip-hop orgánico’.

Management:MÉSDEMIL

(Xavier Martínez)Apartat de Correus 22

46180 BenaguasilTels. (+34) 637 052 288

(+34) 962 73 07 [email protected]

Discogràfica:MÉSDEMIL RECORDS

(Andreu Laguarda)Apartat de Correus 22

46180 BenaguasilTels. (+34) 637 052 288

(+34) 962 73 07 [email protected]

www.mesdemil.com

Web del grup/artista:www.rapsodes.com

Mireia Vives veuAndreu Laguarda veuIvan Almero veuDavid de Matías DJ

84-85

Page 86: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

rumba-fusió / rumba-fusión / rumba-fusion Catalunya

RauxaDins d’una peixera (nou disc)

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 02.15 H

RAUXA presenta el seu tercer disc,

Dins d’una peixera (Música Global,

2010), un treball que reafirma el seu

projecte de rumba-fusió catalana,

que arrela en els seus orígens i ens

porta a una nova dimensió. Aquest

és sens dubte el disc més personal

del grup en els seus set anys de

recorregut. A l’escenari continuen

amb la gresca i l’alegria que sempre

els ha caracteritzat.

RAUXA presents their third record,

Dins d’una peixera (Música Global,

2010), a work that reaffirms their

project of Catalan rumba-fusion,

that has roots in its origins and that

takes to us to a new dimension. This

is undoubtedly the most personal

record of the group in their seven

years of career. On stage they

continue with the binges and

happiness that characterize them.

RAUXA presenta su tercer disco,

Dins d’una peixera (Música Global,

2010), una producción que reafirma

su proyecto de rumba-fusión

catalana, y con ella arraiga en sus

orígenes y nos transporta a una

nueva dimensión. Este es sin duda

el disco más personal del grupo en

sus siete años de recorrido. En el

escenario continúan con la diversión

y la alegría que los caracteriza.

Management:HACE COLORCardó, 11, baixos08028 BarcelonaTel. i Fax (+34) 93 330 42 53www.hacecolor.com

Discogràfica:MÚSICA GLOBALSanta Eugènia 21 A, 6è17005 GironaTel. (+34) 972 41 03 88Fax (+34) 972 21 33 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/somelsrauxa

Pipo Vidal baixJaume Ibars guitarra i veu

Gerard Borrell flauta travessera i veuAlex Ramírez caixó i pailes

Lluís Salvador congues i bongosCarles Galícia ‘Rutu’ bateria

Nico Martín teclatsMariano Carrillo guitarra flamenca

Page 87: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

rock, pop, indieCatalunya

RaydibaumManual de gènere catastròfic

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

PLAÇA MAJOR, 21.45 H

RAYDIBAUM neix cap a final de

l’any 2000, quan Dan Foz i Ricard

Monné contacten amb Valen Nieto i

Pep Rius. Tots quatre havien estat

tocant en diferents grups de

Barcelona des de feia anys. Després

dels dos primers treballs, Grided

Elephant (Cydonia, 2004) i The

Biggest Box (Aloud Music, 2005), a

principi del 2008 reuneixen un

grapat de nous temes, decideixen

enregistrar-los i aquest cop trien fer-

ho en català. El resultat és el seu

últim disc, Manual de gènere

catastròfic (RGB Suports, 2008),

produït per Ricky Falkner i format

per onze temes de pop-rock amb

una força sorprenent, que beuen

directament de les fonts de l’escena

independent barcelonina. Per tal de

poder defensar aquest nou disc en

directe, RAYDIBAUM va decidir

incorporar al projecte Ramon

Beltran com a teclista del grup, i així

es va completar la formació actual.

RAYDIBAUM was formed towards

the end of 2000, when Dan Foz and

Ricard Monné contacted Valen Nieto

and Pep Rius. All four had been

playing in different groups in

Barcelona for years. After their two

first pieces of work, Grided Elephant

(Cydonia, 2004) and The Biggest

Box (Aloud Music, 2005), at the

beginning of 2008 they gathered a

handful of new themes and decided

to record them and this time they

chose to do them in Catalan. The

result is their latest record, Manual

de gènere catastròfic (RGB Suports,

2008), produced by Ricky Falkner

and made up of eleven pop-rock

themes with surprising force, which

take directly from the sources of the

independent scene in Barcelona. In

order to defend this new record live,

RAYDIBAUM decided to incorporate

Ramon Beltran into the project as

keyboard player of the group, thus

completing the current formation.

RAYDIBAUM apareció a finales del

año 2000, cuando Dan Foz y Ricard

Monné contactaron con Valen Nieto

y Pep Rius. Los cuatro habían tocado

en diversos grupos de Barcelona

desde hacía años. Después de las

dos primeras producciones, Grided

Elephant (Cydonia, 2004) y The

Biggest Box (Aloud Music, 2005), a

principios del 2008 reunieron un

conjunto de nuevos temas y los

grabaron, y esta vez prefirieron

hacerlo en catalán. El resultado es

su último disco, Manual de gènere

catastròfic (RGB Suports, 2008),

producido por Ricky Falkner y

formado por once temas de pop-

rock con una fuerza sorprendente

y que beben directamente de las

fuentes de la escena independiente

barcelonesa. Para defender este

nuevo disco en directo, RAYDIBAUM

decidieron incorporar al proyecto

a Ramon Beltran como teclista del

grupo, y así completaron la

formación que se presenta.

Management:RGB MANAGEMENT

(Glòria Castellví)C/ Amnistia Internacional, s/n

Apartat de Correus 110 · 17190 Salt Tel. (+34) 972 20 01 22 / (+34) 649 424 919

Fax: (+34) 972 20 63 [email protected]

www.rgb.cat

Discogràfica:RGB SUPORTS

(Xavi Torres)Tel. (+34) 972 20 01 22 / (+34) 658 924 121

[email protected]

Web del grup/artista:www.raydibaum.com

Valen Nieto guitarra i veu Ricard Monné bateria Pep Rius guitarraDan Foz baixRamon Beltran teclats

86-87

Page 88: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

electrònica / electrónica / electronic Catalunya

ReactableDIVENDRES 17 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 22.30 H / 23.45 H /00.45 H / 01.45 H / 02.45 HEl REACTABLE és un revolucionari

instrument musical electrònic creat

per un grup d’investigadors dirigit

per Sergi Jordià, dins el Grup

d’Investigació en Tecnologia Musical

de la Universitat Pompeu Fabra.

Carles López, nascut a Barcelona,

és músic, productor i discjòquei.

En els darrers tres anys ha actuat

a més de vint països, en tot tipus

d’esdeveniments, clubs i festivals.

Ha compost música, entre d’altres,

per a Alejandro González (director

de Jaleo, Amores perros...) i

Marcel·lí Antúnez (La Fura dels Baus).

The REACTABLE is a revolutionary

electronic musical instrument

created by a group of investigators

directed by Sergi Jordà, in the

Research Group in Musical

Technology of the Pompeu Fabra

University. Carles López is a

musician, producer and D.J. born

in Barcelona. In the last three years

he has performed in more than

twenty countries in all types of

events, clubs and festivals. He has

composed music for, among others,

Alejandro González Iñarritu (director

of Jaleo, Amores perros) and

Marcel·lí Antúnez (La Fura dels Baus).

El ReacTable es un revolucionario

instrumento musical electrónico

creado por un equipo de

investigadores dirigido por Sergi

Jordà, que forma parte del Grupo

de Investigación en Tecnología

Musical de la Universidad Pompeu

Fabra. Carles López es músico,

productor y DJ nacido en Barcelona;

en los últimos tres años ha actuado

en más de veinte países en todo

tipo de conciertos y actuaciones

en clubs y festivales. Ha compuesto

música para Alejandro González

Iñarritu (director de Jaleo, Amores

perros) y Marcel·lí Antúnez (La Fura

dels Baus), entre otros.

Management:REACTABLESancho Marraco, 6, local 08004 BarcelonaTel. (+34) 93 329 39 04 Fax (+34) 93 329 39 03Pia Mazuela (+34) 679 983 [email protected]

Web del grup/artista:www.reactable.com

Carles López reactable

88-89

Page 89: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

dub, electro, rock, folkCatalunya / França

Safanòria i Brain DamageDISSABTE 18 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 01.15 H

SAFANÒRIA és un quartet català

arrelat a grups com Xerramequ

Tiquis Miquis, Mazoni, Dijous Paella

o El Belda i el Conjunt Badabadoc.

BRAIN DAMAGE és un duet de

Saint Étienne, la punta de llança

del dub i l’electro fosc de factoria

francesa. Ara els trobem junts a la

tarima. L’operació, d’alt voltatge,

promet espurnes de foscor marcades

per les directrius electròniques i

científiques que el consagrat duet

francès d’electro i dub acostuma a

servir en els seus treballs. Sobre

aquesta pel·lícula, amb una clara

vocació de renovació de peces clau

de la tradició catalana, SAFANÒRIA

colpeja orgànicament la fredor de

les màquines forànies. La Sibil·la

revisitada al segle XXI i els cants

d’estil braç a braç amb el millor

dub digital: la tradició catalana a la

proveta lionesa. L’energia, les coces

al baix ventre i la fosca lisèrgia

romanen inalterables. El xoc està

servit i la matèria, sintetitzada.

SAFANÒRIA is a Catalan quartet

rooted in groups like Xerramequ

Tiquis Miquis, Mazoni, Dijous Paella

or El Belda i el Conjunt Badabadoc.

BRAIN DAMAGE is a duet from

Saint Étienne, the launching point of

French-made dark dub and electro.

We now find them together on

stage. The high voltage operation

promises sparks of darkness

marked by the electronic and

scientific guidelines that the

consecrated French duet of electro

and dub usually serve up in their

pieces of work. On top of this, with

a clear vocation of renewing key

pieces of the Catalan tradition,

SAFANÒRIA organically hit the

coldness of the foreign machines.

The Sibyl revisited in the 21st

century and the chants of style arm

in arm with the best digital dub:

Catalan tradition in the Leonese test

tube. The energy, the back kicks in

the belly and the lysergic darkness

remain unchangeable. The shock is

certain and the material, synthesized.

SAFANÒRIA es un cuarteto catalán

que provienen de grupos diversos,

como Xerramequ Tiquis Miquis,

Mazoni, Dijous Paella, El Belda i el

Conjunt Badabadoc. Por su parte,

BRAIN DAMAGE es un dúo de Saint

Étienne, punta de lanza del dub y el

electro oscuro de factoría francesa.

Ahora los encontramos juntos en el

escenario en una operación de alto

voltaje que promete descargas de

oscuridad marcadas por las

directrices electrónicas y científicas

que el consagrado dúo francés de

electro y dub acostumbra a ofrecer

en sus producciones. Sobre esta

película, con una clara vocación de

renovar piezas clave de la tradición

catalana, SAFANÒRIA golpea

orgánicamente la frialdad de las

máquinas extranjeras. La Sibila

reaparecida en el siglo XXI y los

cantos de estilo codo con codo con

el mejor dub digital: la tradición

catalana en la probeta de Lyon.

La energía, la coz en el bajo vientre

y la oscura lisergia permanecen

inalterables. El choque está servido

y la materia, sintetizada.

Discogràfica:PROPAGANDA PEL FET! Apartat de Correus 27 08241 ManresaTel. (+34) 93 878 74 [email protected] www.propaganda-pel-fet.cat

Management:SINERGIES MANAGEMENTApartat de Correus 27 08241 [email protected] Tel. (+34) 93 878 74 88 / (+34) 619 008 574www.propaganda-pel-fet.cat

Martin Nathan ritmesRaphael Talis baixEric Herrera bateriaMiquel Sospedra guitarra i cordesMarc Serrats guitarra i cordesÀgata Casas veu

Safanòria vs Brain Damage

Web del grup/artista:www.myspace.com/grupsafanoriawww.myspace.com/braindamagedub

Page 90: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

mbalax Congo

SaintrickYeketi

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

PLAÇA DELS MÀRTIRS, 00.30 H

Cantant amb talent, guitarrista,

compositor i gran ballarí, SAINTRICK

treballa minuciosament les notes,

les coreografies i els textos per

enriquir el seu espectacle, veritable

simbiosi dels ritmes senegalesos

i congolesos. Yeketi (Cyriaque

Bassoka Productions, 2002) és

el seu darrer disc. Juntament amb

la seva banda, LES TCHIELLY,

SAINTRICK és el millor exemple

de la fusió de sonoritats de l’Àfrica

Occidental i l’Àfrica Central.

Percussions congoleses, de

l’n’goma al tama; guitarra i teclats

amb sons rítmics mbalax; cants

en llengües wòlof o congoleses...

Canten i ballen a la seva terra

d’acollida i als que els van portar

a deixar la seva terra natal, per

expressar l’amistat, la pau, el

respecte i els drets de l’home

davant la violència.

Singing with talent, guitarist,

composer and great dancer,

SAINTRICK works the notes,

the choreographies and the texts

thoroughly to enrich his show,

true symbiosis of Senegalese and

Congolese rhythms. Yeketi (Cyriaque

Bassoka Productions, 2002) is his

latest record. Together with his

band, Les TCHIELLY, SAINTRICK is

the best example of the fusion of

sound in Western and Central Africa.

Congolese percussion, from n’goma

to tama; guitar and keyboards with

rhythmic mbalax sounds; singing in

wòlof or Congolese... They sing and

dance to their land of reception and

to those who led them to leave their

native land, to express friendship,

peace, respect and the rights of

man in face of violence.

SAINTRICK es un cantante con

talento, además de guitarrista,

compositor y gran bailarín, que

trabaja minuciosamente las notas,

coreografías y textos que

enriquecen su espectáculo,

verdadera simbiosis de ritmos

senegaleses y congoleños. Yeketi

(Cyriaque Bassoka Productions,

2002) es su último disco. La

interpretación de Saintrick con su

banda, LES TCHIELLY, SAINTRICK,

es el mejor ejemplo de fusión de

sonoridades de África Occidental

y África Central. Percusiones

congolesas, de l’n’goma al tama;

guitarra y teclados con sonidos

rítmicos mbalax; cantos en lenguas

wólof o congolesas... Cantan y

bailan a su tierra de acogida y a los

que les llevaron a dejar su tierra

natal, para expresar la amistad, la

paz, el respeto y los derechos del

ser humano frente a la violencia.

Patrick Mayitoukou ‘Saintrick’ veu i guitarraBlanche Songo ‘Sassy’ veus i dansa

Valdiodio Kandji ‘Wali’ baixSylvain Louhemba percussions i veus

Papa Amadou Seck ‘Papis’ teclats

Management:MADMA PRODUCCIONS MUSICALS(Fèlix Camprubí)Padró, 36, entl. 08272 Sant Fruitós de BagesTel. (+34) 93 872 83 [email protected] · www.madma.com

Discogràfica:CYRIAQUE BASSOKA PRODUCTIONSwww.bassoka.fr

Web del grup/artista:www.myspace.com/saintricktchielly

Page 91: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

comèdia musical / comedia musical / musical comedyPaís Valencià

Sedajazz Minstrel ShowThe Minstrel Show

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

PLAÇA MAJOR, 22.30 H / 23.45 H

The Minstrel Show és un espectacle

que barreja música de l’època del

minstrel (fonamentalment temes

de dixieland) amb claqué, gags

comicomusicals i fins i tot màgia.

Introdueixen la presentació inicial

amb una videoprojecció, per tal

d’il·lustrar amb imatges curioses tot

el que acompanyava els espectacles

d’aquest gènere teatral musical

nord-americà. Un grup de jazz, un

cantant i una ballarina de claqué fan

un al·legat en contra de qualsevol

tipus de discriminació: racial,

de sexe, de religió o de nivell

socioeconòmic. L’espectacle en

versió de carrer es presentarà en

aquesta edició del MMVV.

The Minstrel Show is a show that

brings together music of the epoch

(fundamentally dixieland themes)

with tap dancing, comic-musical gags

and even magic. Accompanying

them is an initial presentation with

video-projection of curious images

to illustrate everything that

accompanied the minstrel shows. A

jazz group (contrabass, banjo, sax

and trumpet or trombone), a singer

and a tap dancer make a plea

against any type of discrimination;

racial, sexual, religious or of socio-

economic level. The show in its

street version, will be represented

in this MMVV.

The Minstrel Show es un

espectáculo que reúne música de

época (fundamentalmente temas

de dixieland), con claqué, gags

cómico-musicales y la fantasía de

la magia. Introducen la presentación

inicial mediante una video-proyección

formada por imágenes curiosas

del tiempo de las actuaciones de

minstrel, que muestran cómo eran

y el ambiente que les rodeaba. Un

grupo de jazz (contrabajo, banjo,

saxo y trompeta o trombón), un

cantante y una bailarina de claqué

crean un espectáculo contra

cualquier tipo de discriminación

ya sea racial, sexual, religiosa

o de discriminación económica.

El montaje en formato de

pasacalle se presentará en esta

edición del MMVV.

Management i discogràfica:SEDAJAZZ

Horta 17, baixos46910 Alfafar

Tel. (+34) 96 376 56 [email protected]

Web del grup/artista:www.sedajazz.es

Xusa Minyana claquéJose Estela veuFrancisco Blanco ‘Latino’ saxo tenorVoro García trompetaPedro Muñoz banjoJulio Fuster contrabaix

90-91

Page 92: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

pop-rock Catalunya

SidonieEl incendio tour

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

PLAÇA MAJOR, 00.15 H

SIDONIE s’ha convertit en un dels

pilars de la música pop estatal. Amb

cinc discos a les espatlles, en deu

anys de carrera han explorat la

psiquedèlia i el rock, bevent dels

grans (The Rolling Stones, The

Beatles, David Bowie, The Velvet

Underground...). Fer el salt al

castellà ha estat un encert en la

seva carrera, ja que continuen

conservant la seva essència i han

aconseguit arribar a un major

nombre de públic. Ara estan de gira

presentant el seu darrer i reeixit disc,

El incendio (Sony Music, 2009).

SIDONIE have become one of the

pillars of Spanish pop music. With

five records behind them, in ten

years of career they have explored

psychedelia and rock, drawing on

the greats (The Rolling Stones, The

Beatles, David Bowie, The Velvet

Underground...). Making the jump

to the Spanish language has been

a success for their career, since they

continue to preserve their essence

and have managed to reach a

greater public. Now they are on tour

presenting their latest successful

CD, El incendio (Sony Music, 2009).

SIDONIE se ha convertido en uno

de los pilares de la música pop

estatal. Con cinco discos en su

haber, en diez años de carrera el

grupo ha explorado la psicodelia y

el rock y ha bebido de los grandes

(The Rolling Stones, The Beatles,

David Bowie y The Velvet

Underground). Dar el salto al

castellano ha sido un acierto en

su carrera, ya que sin perder su

esencia, consiguen llegar a un

público mucho más amplio. Ahora

están de gira presentando su último

y exitoso disco, El incendio (Sony

Music, 2009).

Marc Ros veu i guitarra Jesús Senra baix

Axel Pi bateria Vicente Martínez guitarra

Josep Baldomà teclats

Management:REPRESENTARTE (grupoArte) Diputació 256, 1r 3a 08007 Barcelona Tel. (+34) 902 26 26 40 Fax (+34) 93 304 19 24 (Raúl Marin)[email protected] www.representarte.eswww.grupoarte.net

Web del grup/artista:www.sidonie.net www.myspace.com/sidoniespace www.facebook.com/sidonieoficial

Discogràfica:SONY MUSIC Av. de los Madroños, 27 28043 Madrid Tel. (+34) 91 546 77 46 Fax (+34) 91 388 47 37 (Álvaro de Villota)[email protected]

Page 93: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

soul-rockPaís Valencià

Soul AtacMercat negre (nou disc)

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 01 H

SOUL ATAC és una macrobanda de

soul-rock de València que des de

l’any 2003 barreja amb èxit la

cadència de la música negra amb

els ritmes mediterranis. Amb només

dos treballs publicats s’ha consolidat

com una de les propostes més

originals i serioses del panorama

actual. Amb el nou disc, Mercat

negre (Temps Record, 2010), el grup

reivindica les botigues i mercats de

barri, que sobreviuen davant les

grans superfícies, i el seu tracte

directe, càlid i sense intermediaris.

Un particular mercat clandestí ple

de ritmes negres.

SOUL ATAC is a soul-rock macro-

band from Valencia that since 2003

has successfully mixed the cadency

of black music. With just two works

published it has consolidated itself

as one of the most original and

serious proposals of the current

panorama. With their new work,

Mercat negre (Temps Record, 2010),

the group supports neighbourhood

shops and markets and their direct

and warm treatment without

intermediaries, which survive in

face of the superstores. A personal

and clandestine market plenty of

black rhythms.

SOUL ATAC es una macro banda de

soul-rock de Valencia que desde el

2003 combina con éxito su estilo

con las cadencias de la música

negra. Con tan solo dos discos

en el mercado, se ha consolidado

como una de las propuestas más

originales y serias del panorama

actual. Con su nueva producción,

Mercat negre (Temps Record, 2010),

el grupo reivindica las tiendas y

mercados de barrio, que sobreviven

frente a las grandes superficies,

y su trato directo, cálido y sin

intermediarios. Un particular mercado

clandestino lleno de ritmos negros.

Management:PRO21

General Sant Martí 2, 1r46004 València

Tel. (+34) 96 310 70 18Fax (+34) 96 310 75 19www.pro21cultura.com

Discogràfica:TEMPS RECORD

Maria Auxiliadora, 18908224 Terrassa

Tel. (+34) 93 537 24 [email protected]

www.tempsrecord.cat

Web del grup/artista:www.soulatac.com

Manuela Alandes veuMarga Landete veuAnna Franco veuXimo Femenia bateriaEdu Casany percussióPaco Rovira baix Andreu Garcia guitarraToni Benavent trombóPaco Alcaina saxo tenorDani Vara saxo altJosé Manuel Domènech teclats

92-93

Page 94: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

ska-jazz Catalunya

The Gramophone AllstarsSimbiosi

DIJOUS 16 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 20.30 H

La fusió dels universos del jazz i la

música jamaicana és l’essència de

THE GRAMOPHONE ALLSTARS,

un grup que combina temes propis,

versions personals de clàssics del

soul i un grapat d’estàndards de

jazz. El grup té dues cares que

també queden plasmades al disc

Simbiosi (BankRobber, 2010).

La primera, Aromes jamaicanes,

representa el vessant més skatalític

del grup, on ska i reggae es

barregen amb subtils dosis de

soul, funk, latin i boogaloo. La

faceta més personal, atrevida i

singular del grup, però, la trobem

a les Atmosferes jazzístiques: més

improvisació, harmonies sofisticades,

canvis de compàs... però sense

perdre mai la connexió amb Jamaica.

The fusion of the universes of jazz

and Jamaican music is the essence

of THE GRAMOPHONE ALLSTARS,

a group that combines their own

themes, personal versions of soul

classics and a handful of jazz

standards. The group has two

faces that the record Symbiosis

(BankRobber, 2010) also expresses.

The first, Aromes jamaicanes,

represents the more ska aspect of

the group, where ska and reggae

mingle with subtle doses of soul,

funk, Latin and boogaloo. The more

personal, bold and singular facet

of the group, though, we find in

Atmosferes jazzístiques: more

improvisation, sophisticated

harmonies, changes of rhythm…

but without ever losing the

connection with Jamaica.

La fusión de los universos del jazz

y la música jamaicana es la esencia

de THE GRAMOPHONE ALLSTARS,

un grupo que combina temas

propios, versiones personales de

clásicos del soul y un montón de

standards de jazz. El grupo tiene

dos caras que también quedan

plasmadas en su disco Simbiosi

(BankRobber, 2010). La primera,

Aromes jamaicanes, representa la

vertiente más skatalítica del grupo,

en la que ska y reggae se mezclan

con sutiles dosis de soul, funk,

latino y bogaloo. A su vez, la faceta

más personal, atrevida y singular

del grupo la encontramos en las

Atmosferes jazzístiques, donde

hay más improvisación, armonías

sofisticadas y cambios de compás.

Eso sí, sin perder nunca la relación

con Jamaica.

Management:BANKROBBERApartat de Correus 9099 08080 BarcelonaTels. (+34) 93 415 40 64(Xavier Riembau) (+34) 657 817 [email protected]

Discogràfica:LIQUIDATORApartado de Correos 52015 28080 MadridTel. (+34) 91 532 27 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/thegramophoneallstars

Genís Bou saxo tenor i flauta Andrés Tosti trompeta

Sidru Palmada trombóJudit Neddermann veu

Jordi Casadesús guitarraVic Moliner contrabaix

Eloi Escudé teclats Aleix Bou bateria

Page 95: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

indie-folkCatalunya

The New RaemonDIJOUS 16 DE SETEMBRE

AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 23.30 H

La dimensión desconocida (BCore,

2009) és la nova entrega de THE

NEW RAEMON. Si el seu debut ,

A propósito de Garfunkel (BCore,

2008), va ser un dels discos més

escoltats i més victorejats de la

temporada passada —tant pel

públic com per la crítica—, el seu

segon àlbum porta un altre bon

grapat de cançons entranyables,

amb lletres enginyoses, melodies

pulcres i sensacions reconfortants.

Concebut més com un disc ‘de

grup’ que no pas ‘de cantautor’,

mostra uns músics perfectament

complementats després d’una llarga

gira per tot l’Estat espanyol. El

febrer del 2011 editarà un nou

disc d’estudi.

Dimensión desconocida (Bcore,

2009) is THE NEW RAEMON’s

new release. After their début

A propósito de Garfunkel (BCore,

2008) being one of the most listened

to and most acclaimed records

–by the public as well as by the

critics– last season, their second

album brings another good handful

of likable songs, inventive lyrics,

neat melodies and comforting

sensations. Conceived more as

a ‘band’ than ‘’singer-songwriter’

record, it reveals musicians who

are perfectly complemented after

a long tour all over Spain. Their

new studio record is expected in

February 2011.

La dimensión desconocida (Bcore,

2009) es la nueva entrega de THE

NEW RAEMON. Después de que su

debut, A propósito de Garfunkel

(BCore, 2008), se convirtiera en uno

de los discos más escuchados y

vitoreados –por público y crítica–

la pasada temporada, su segundo

álbum incorpora otro grupo importante

de canciones entrañables, de letras

ingeniosas, de melodías pulcras

y de sensaciones reconfortantes.

El disco se ha concebido más

como una obra ‘de banda’ que

‘de cantautor’, y muestra a unos

músicos ensamblados después de

su larga gira por todo el Estado

español. En febrero de 2011, editará

una nueva grabación de estudio.

Management i discogràfica:BCORE

Montnegre 2-6, esc B, 1r 4a08029 Barcelona

Tel. (+34) 93 419 78 83 / (+34) 626 688 [email protected]

www.bcoredisc.com

Web del grup/artista:www.thenewraemon.com

www.myspace.com/thenewraemon

Ramon Rodríguez guitarra acústica i veuRiky Falkner baixRiky Lavado bateriaPablo Garrido guitarra elèctricaMarc Prats teclats

94-95

Page 96: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

folk-jazz acústic / folk-jazz acústico / acoustic folk-jazz Bèlgica

Thierry CrommenDiversions

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

JAZZ CAVA, 23.45 H

Amb el seu tercer disc, titulat

Diversions (Homerecords),

l’harmonicista THIERRY CROMMEN

segueix oferint noves composicions

sempre molt contrastades: netes i

alegres per una banda, potents i

turmentades per l’altra. A l’escenari,

el seu quartet desenvolupa tota la

gamma de colors i arranjaments

acústics possible. CROMMEN i els

seus companys arriben a un nivell

de complicitat extraordinari: una

delícia per al públic, que és

transportat des del folk fins al jazz

passant per la música de cantautor.

With their third record entitled

Diversions (Homerecords), the

harmonica player THIERRY

CROMMEN continues offering new

compositions that are always very

contrasted, clean and cheerful on

one hand, potent and tormented

on the other. On stage, his quartet

develops the whole range of

colours and acoustic arrangements.

CROMMEN and his companions

reach an extraordinary level of

complicity: the group brings the

public a delight, from folk music to

jazz including singer-songwriter music.

En su tercer disco, Diversions

(Homerecords), el armonicista

Thierry Crommen ofrece nuevas

composiciones que consiguen un

sonido muy contrastado, límpido y

alegre y al mismo tiempo potente y

atormentado. En el escenario, su

cuarteto reproduce toda la gama de

colores y arreglos acústicos.

CROMMEN y sus compañeros

alcanzan un nivel de complicidad

extraordinario: una delicia para el

público, que se verá transportado

desde la música folk hasta el jazz

pasando por la música de cantautor.

Management:ZONE ARTS(Carine Dethier)30, Clos Champs 4950 Waimes (Bèlgica)Tels. (+32) 804 44458 / (+32) 475 601 795Fax (+32) 804 [email protected]

Discogràfica:HOMERECORDS.BE (Michel Van Achter)Patenier, 84000 Liège (Bèlgica)Tel. (+32) 422 [email protected] www.homerecords.be

Web del grup/artista:www.myspace.com/thierrycrommen

Thierry Crommen harmònicaChris de Pauw guitarra

Erno pianoAchim Tang contrabaix

Page 97: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

world musicAragó

Trivium KlezmerKlezmorim

DIJOUS 16 DE SETEMBRE

PLAÇA DELS MÀRTIRS, 22.30 H

Klezmorim és el nou projecte de

TRIVIUM KLEZMER, en el qual

revisen el món musical hebreu

abordant-lo des d’una perspectiva

centrada en la família del clarinet

i de l’acordió com a timbres

essencials. TRIVIUM KLEZMER

és un trio que basa el seu repertori

en la música tradicional hebrea

tamisada amb altres cultures,

especialment la centreeuropea,

coneguda popularment com a

klezmer. És un concert divertit,

ple d’energia, passió i ritme

desenfrenat, que intenta recuperar

el caràcter melancòlic, festiu i

imprevisible de la música popular

jueva, a la qual tant deu el folklore

europeu i mediterrani.

Klezmorim is TRIVIUM KLEZMER’s

new project, in which they revise the

Hebraic musical world, approaching

it from a perspective centred on the

clarinet and the accordion family as

essential tones. TRIVIUM KLEZMER

is a trio that bases their repertoire

on Hebrew traditional music filtered

by other cultures, specially the

central European, known popularly

as klezmer. An amusing concert, full

of energy, passion and wild rhythm

that tries to recover the melancholic,

festival and unforeseeable character

of popular Jewish music, to which

European and Mediterranean

folklore owe so much.

Klezmorim es el nuevo proyecto de

TRIVIUM KLEZMER, en el que se

revisa el mundo musical hebraico

abordándolo desde una perspectiva

centrada en la familia del clarinete y

el acordeón como timbres

esenciales. TRIVIUM KLEZMER es

un trío que centra su repertorio en la

música tradicional hebrea tamizada

por otras culturas, especialmente la

centroeuropea, conocida como

klezmer. Un concierto divertido,

lleno de energía, pasión y ritmo

desenfrenado, que intenta recuperar

el carácter melancólico, festivo e

imprevisible de la música popular

judía a la que tanto debe el folklore

europeo y mediterráneo.

Management:OPALO MÚSICA.

(Miguel Ángel Fraile)Cosme Blasco 5, 4º B

50006 ZaragozaTel. (+34) 615 076 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/triviumklezmer

Juan Luis Royo clarinet sopranoJorge Ramón clarinet baixManuel Franco acordió

96-97

Page 98: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

electro hip-hop França

UrbanSwing Soundsystem DIJOUS 16 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 22.30 H

URBANSWING SOUNDSYSTEM

és un espectacle fresc creat per

Dierdre (excantant d’Ekova) i DJ Dee

‘Nasty’. La sorprenent veu i la

presència de Dierdre està

acompanyada per Asmae & Anouk

a l’escenari: per ocupar la primera

fila i mantenir el batec. Les tres veus

picants canten amb aires jazzístics,

marcats per bases electròniques i

els escratxos hip-hopers de DJ Dee

Nasty. Començant amb influències

del swing dels anys trenta i quaranta

i arribant al so Stax Soul, barrejat

amb pinzellades del toc francès de

Saint Germain, URBANSWING

SOUNDSYSTEM construeix un pont

de 75 anys de música en una

actuació en viu amb molt de swing.

URBANSWING SOUNDSYSTEM

is a fresh show set up by Dierdra

(ex-Ekova lead singer) and DJ Dee

‘Nasty’. Dierdra’s amazing voice and

presence is supported on stage by

Asmae & Anouk. Them three stand

on the front line to hold the beat.

The three girls sing along spicy

tunes in a jazzy mood, underlined

by electro drumbeats and DJ Dee

Nasty’s hip-hop scratches. Starting

from the 30/40’s swinging influences

to Stax Soul music period mixed

with a drop of Saint Germain’s

French touch, URBANSWING

SOUNDSYSTEM bridges over 75

years of music into a highly grooving

live act.

URBANSWING SOUNDSYSTEM es

un espectáculo fresco creado por

Dierdre (ex cantante deEkova) y por

el conocido DJ, Dee ‘Nasty’. La

increíble voz de Dierdre y la fuerza

de su presencia acompañadas por

Asmae & Anouk en el escenario

para ocupar la primera fila y mantener

el pulso del ritmo. Las tres voces

osadas cantan con aires jazzísticos,

marcados por las bases electrónicas

y los scratches hip-hoperos del DJ

Dee Nasty. Después de unos

comienzos con influencies del swing

de los años treinta y cuarenta y de

llegar al sonido Stax Soul, mezclado

con pinceladas del toque francés de

Saint Germain, URBANSWING

SOUNDSYSTEM construye un

puente de 75 años de música en una

actuación en vivo con mucho swing.

Contractació:AZIMUTH PRODUCTIONS(Guillaume Hurel)Tel. (+33) 608 826 523(+33) 1 44 79 00 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/urbanswingsoundsystem

Dierdre Dubois veuDee ‘Nasty’ dj

Christian Ricau màquinesAsmae Fedamani veusDelphine Rocroy veus

Page 99: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

ska-rockEuskadi

VendettaMunster Tour 2010

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 03 H

VENDETTA és un grup basc format

per cinc excomponents del conegut

grup Skalariak, que van enregistrar

el seu primer disc homònim a

principi del 2009. VENDETTA genera

un so perfecte, amb increïbles

músics a l’escenari, que són, a la

vegada, autèntics professionals de

la festa i el ball. A la gira Munster

Tour 2010 ja estan interpretant

temes nous, que ben aviat es

convertiran el seu segon disc,

carregat del seu característic so

ska-reggae.

VENDETTA is a Basque group

formed by five ex-components of

the well-known group Skalariak,

who recorded their homonym first

record at the beginning of 2009.

VENDETTA generates a perfect

sound, with incredible musicians on

stage, who are, at the same time,

authentic professionals of party and

dance. On the Munster Tour 2010

they were already interpreting new

themes, which would very soon

become their second CD, loaded with

their characteristic ska-reggae sound.

VENDETTA es un grupo vasco

formado por cinco ex-componentes

del conocido grupo Skalariak, que

grabó su primer disco homónimo a

principios del 2009. VENDETTA

genera un sonido perfecto, con

increíbles músicos en el escenario,

que son auténticos profesionales de

la fiesta y del baile. En la gira de

Munster Tour 2010 interpretan

también temas nuevos que pronto

se convertirán en su segunda

grabación, repleta de su sonido

característico ska-reggae.

Management:GOR DISKAK

Manuel de Falla, 2 31005 Pamplona

Tel. (+34) 948 15 18 15(+34) 948 15 18 42

[email protected]

Contacte a Catalunya:PLURAL PRODUCCIONS

Pere II 25, 2n 08600 Berga

Tel. (+34) 93 822 19 57 / (+34) 670 215 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/vendettanafarroa

Luis Quintana baixJavier Etxeberria guitarraEnrike Rubiós bateriaPell Reparaz trombóRuben Anton trompeta

98-99

Page 100: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

punk, folk, blues Catalunya

Very PomeloFigaro, Figaro

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

EL SUCRE, 22 H

Una vida escèptica, un tren ple de

turistes, un jove de poble a la gran

ciutat, Salvador Dalí i Gal·la, el

malestar, la postmodernitat, els

cassets de la infància, la ràdio,

Screamin’ Jay Hawkins, Peret, Marc

Ribot, Chet Baker o Guillermina

Motta donen significat a un disc

completament lliure de prejudicis.

Es diu Figaro, Figaro (Chesapik,

2010), i és el debut de VERY

POMELO. Guitarres esmolades,

un Hammond B3 perdent l’equilibri,

una trompeta al més pur estil anys

cinquanta i l’expressiva veu de

Xarim Arasté ens condueixen fins a

un grup fora de context al mig d’un

món completament de cap per avall.

A sceptical life, a train full of

tourists, a village youngster in the

big city, Salvador Dalí and Gal·la,

bad feeling, post-modernity,

childhood cassettes, the radio,

Screamin’ Jay Hawkins, Peret, Marc

Ribot, Chet Baker or Guillermina

Motta give meaning to a record

completely free of prejudices. It

is called Figaro, Figaro (Chesapik,

2010), and it is the VERY POMELO’s

début. Sharpened guitars, clapping

in time, a Hammond B3 losing

equilibrium, a trumpet in the purest

style of the 50s and the expressive

voice of Xarim Arasté bring us a group

out of context in the middle of a

world turned completely upside down.

Una vida escéptica, un tren lleno de

turistas, un joven de pueblo en la

gran ciudad; además de Salvador

Dalí y Gala, el malestar, la post-

modernidad, los casetes de la

infancia, la radio, Screamin’ Jay

Hawkins, Peret, Marc Ribot, Chet

Baker y Guillermina Motta dan

contenido a un disco completamente

libre de prejuicios. Se llama Figaro,

Figaro (Chesapik, 2010), y es el

debut de VERY POMELO. Guitarras

afiladas, palmas, un Hammond B3

que pierde el equilibrio, una

trompeta al más puro estilo años

cincuenta y la expresiva voz de

Xarim Arasté nos conducen hasta

un grupo fuera de contexto en

medio de un mundo trastornado.

Management i discogràfica:CHESAPIKTravessera de Gràcia 144, 1r08012 BarcelonaTel. (+34) 93 218 94 73 / (+34) 620 995 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/verypomelo

Xarim Arasté veu i guitarraÈdgar Ramentol guitarra

Santi Neves baixRicard Sohn orgue

Pol Font bateriaPep Garau trompeta

Page 101: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

fanfàrria mediterrània / fanfarria mediterránea / mediterranean fanfareCatalunya

Xarop de CanyaBanda Xarop

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

PLAÇA MAJOR, 22.30 H / 23.45 H

Formació de deu músics que

combina la presència de la doble

canya, la calidesa dels metalls, la

trempera i vibració de les pells i

altres variants instrumentals per

configurar un espectacle amb una

sonoritat peculiar i un regust de

fanfàrria mediterrània. Arranjaments

de temes populars i temes d’autor,

combinació de sonoritats ancestrals

amb altres de més modernes,

coreografies, vestuaris sorprenents,

la participació del públic... són

alguns dels ingredients d’aquest

nou beuratge excitant i refrescant:

Banda Xarop. Tampoc hi manquen

els trets que caracteritzen XAROP

DE CANYA: la cerca de noves

formes d’expressió i la interacció

amb el públic, juntament amb la

recuperació de la tradició catalana

i d’entorns propers.

Formation of ten musicians that

combines the presence of the

double-reed, the warmth of the

brass, the force and vibration of the

skins and other instrumental variants

to make up a show with a peculiar

sound and aftertaste of Mediterranean

fanfare. Arrangements of popular

themes and singer-songwriter

themes, combinations of ancestral

sound with other more modern

ones, surprising choreographies and

costumes, the participation of the

public... are some of the ingredients

of this new exciting and refreshing

brew: Banda Xarop. The traits

characterising XAROP DE CANYA

are not lacking either: the search

for new ways of expression and

interaction with the public, together

with the recovery of the Catalan

tradition and close atmospheres.

Formación de diez músicos

combina la presencia de la doble

caña, la calidez de los metales,

la fuerza y tensa vibración de

las pieles con otras variantes

instrumentales para configurar

un espectáculo de una sonoridad

peculiar que deja un regusto a

fanfarria mediterránea. Arreglos

de temas populares y de autor,

combinación de sonoridades

ancestrales con otras más

modernas, coreografías, vestuarios

sorprendentes y, sobre todo,

la participación del público son

algunos de los ingredientes de

este nuevo brebaje excitante y

refrescante: Banda Xarop. Todo ello

sin olvidar los rasgos característicos

de XAROP DE CANYA: búsqueda

de nuevas formas expresivas y de

interacción con el público, además

de la recuperación de la tradición

catalana y de otras próximas.

Management:XAROP DE CANYA

(Emili Legaz)Tel. (+34) 616 777 173

[email protected]

Web del grup/artista:www.xaropdecanya.com

Pau Domènech saxo sopranoEmili Legaz grallaPau Puig dolçainaMarc Ruescas trombóTito Canseco trombóCarles Estruch tubaJosep Lafuente caixaJordi Torruella djembéDavid Farran bombo i percussióLluís Molas percussió

100-101

Page 102: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

102-103

klezmer, jazz França

YomNew King of Klezmer Clarinet

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

PLAÇA DELS MÀRTIRS, 20.30 H

YOM és un jove músic francès

virtuós del clarinet klezmer.

Clarinetista prolífic, explora amb la

seva experiència pròpia –i única–

els territoris de la música tradicional

i del jazz contemporani. Després

d’haver estat de gira per Europa,

presenta un espectacle en

homenatge a Naftule Brandwein,

pioner megalòman del clarinet

klezmer americà dels anys vint,

autoproclamat en el seu temps ‘rei

del clarinet klezmer’. Més proper

que mai a la tradició, el quartet

mostra una essència de virtuositat

i emoció, una essència que es

projecta en la modernitat amb una

tècnica pròpia i una instrumentació

peculiar (clarinet, piano, tuba, tapan)

que li concedeix un so proper al

d’una fanfàrria romanesa o búlgara.

YOM is a young French musical

virtuoso of the klezmer clarinet.

Prolific clarinettist, he explores with

his own -and unique- experience,

the territories of traditional music

and contemporary jazz. After having

been on tour all over Europe, he

presents a show in homage to

Naftule Brandwein, megalomaniac

pioneer of the American klezmer

clarinet of the twenties, self-

proclaimed ‘king of the klezmer

clarinet’ in his day. Closer than ever

to tradition, the quartet shows an

essence of virtuosity and emotion,

an essence that projects in

modernity with his own technique

and peculiar instrumentation

(clarinet, piano, tuba, tapan) that

make a sound close to that of a

Romanian or Bulgarian fanfare.

YOM es un joven músico francés

virtuoso del clarinete klezmer.

Clarinetista prolífico, explora a partir

de su propia experiencia los

territorios de la música tradicional y

del jazz contemporáneo. Después

de una gira por Europa, presenta un

espectáculo de homenaje a Naftule

Brandwein, pionero megalómano

del clarinete klezmer americano de

los años veinte, autoproclamado en

su tiempo ‘rey del clarinete klezmer’.

Más que nunca próximo a la

tradición, el cuarteto muestra una

esencia de virtuosidad y emoción

que se proyecta en la modernidad

con una técnica propia y una

instrumentación peculiar (clarinete,

piano, tuba, tapan), una

combinación que da como resultado

un sonido similar al de una fanfarria

rumana o búlgara.

Management:ACOR MUSIC (Alain Corrieras)Tel. (+34) 93 410 71 32(+34) 651 571 [email protected]

Web del grup/artista:http://dunose.com/artiste_yom.html

Yom clarinetDenis Cugnot pianoBenoît Giffard tapan

Alexandre Giffard baix, trombó i tuba

Page 103: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

programacióshowcase

Page 104: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

Madrid > Girona > Barcelona

rock Catalunya / Madrid

100 ElephantsDIJOUS 16 DE SETEMBRE

ESPAI MV, 16.30 H

100 ELEPHANTS es va formar el

2001 i l’integren quatre músics,

que actualment viuen repartits entre

Girona, Barcelona i Madrid. La

variada procedència dels diferents

membres i les seves ocupacions

professionals han inspirat el seu

primer disc, amb un títol que evoca

un viatge físic i emocional, Madrid >

Girona > Barcelona (Gorvijac Music,

2010), que els ha portat a recórrer

milers de quilòmetres per fer-lo

realitat. Gràcies a la participació

de 150 padrins-inversors ha estat

possible fer el disc, en el qual

han participat cinc productors de

reconegut prestigi: Micky Forteza,

Roger Rodés, Santi García, Marc

Parrot i Dani Ferrer.

100 ELEPHANTS was formed in

2001 by four musicians, who

currently live spread out around

Gerona, Barcelona and Madrid.

The diverse origin of the different

members and their professional

occupations have inspired their

first record, with a title that evokes

a physical and emotional journey,

Madrid > Girona > Barcelona

(Gorvijac Music, 2010), which has

led them to cover thousands of

kilometres to bring it about. Thanks

to the participation of 150

godfathers-investors, they have

been able to make the recording in

which five producers of recognized

prestige have participated: Micky

Forteza, Roger Rodés, Santi García,

Marc Parrot and Dani Ferrer.

100 ELEPHANTS nació en el año

2001 y está formado por cuatro

músicos que viven repartidos entre

Girona, Barcelona y Madrid. La

diversidad de procedencia y

también las diferentes dedicaciones

profesionales de sus componentes

han inspirado su primer disco,

Madrid > Girona > Barcelona

(Gorvijac Music, 2010); un título

que evoca un viaje a la vez físico

y emocional y, para llevar a cabo

la grabación, el grupo ha tenido

que recorrer miles de kilómetros.

El disco se ha podido editar gracias

a la colaboración de 150 padrinos-

inversores y en él han participado

productores de reconocido

prestigio, como Micky Forteza,

Roger Rodés, Santi García, Marc

Parrot y Dani Ferrer.

Management:100 ELEPHANTSTel. (+34) 670 212 [email protected]

Discogràfica:GOVIJAC MUSICApartat de Correus 14508172 Sant Cugat del VallèsTel. (+34) 648 156 858

Web del grup/artista:www.100elephants.comwww.facebook.com/100elephants

Leff veuAta guitarra

Jordi baixXicu bateria

Page 105: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

música tradicional / traditional musicPaís Valencià

ArtaicaTradició contemporània

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

CLUB MV, 17 H

ARTAICA és un nou projecte sorgit

a València integrat per músics amb

una àmplia trajectòria en la música

d’arrel. ARTAICA neix de la

confluència de diversos bagatges

artístics i estètics, i crea un so genuí

i una visió inèdita i contemporània

de la tradició, fent evolucionar la

música tradicional de manera subtil,

partint de la premissa del culte i

respecte a la bellesa. Les arrels

musicals que nodreixen ARTAICA

són el cant d’estil valencià i altres

músiques mediterrànies. Tot i això,

no renuncien a festejar melodies,

ritmes i sonoritats que provenen

de terres endins, i el resultat és un

projecte molt personal que voreja

les tradicions, algunes de més

conegudes i altres de més llunyanes.

ARTAICA is a new project which

emerged in Valencia with musicians

with an extensive background in

root music. ARTAICA was born

with the confluence of diverse

artistic and aesthetic heritage,

creating a genuine sound and an

unprecedented and contemporary

vision of tradition, making traditional

music evolve in a subtle way,

following the premise of the cult and

respect of beauty. The musical roots

that nourish ARTAICA are reflected

in the Valencian cant d’estil and

other Mediterranean music.

However, they do not renounce

courting melodies, rhythms and

sounds coming from inland,

achieving a very personal project

coming close to traditions, some

known, and others more distant.

ARTAICA es un nuevo proyecto

surgido en Valencia con intérpretes

que cuentan con una amplia

trayectoria en la música de raíz.

ARTAICA nace de la confluencia

entre diversos bagajes artísticos y

estéticos, y crea un sonido genuino

con el que transmite una visión

inédita y contemporánea de la

tradición. Partiendo de la premisa

del culto a la belleza y del respeto

por el origen, hace evolucionar con

sutileza la música tradicional. Las

raíces musicales de ARTAICA se

reflejan en el cant d’estil valenciano

y de otras músicas mediterráneas.

Con todo, no renuncia a festejar

melodías, ritmos y sonoridades

de tierra adentro, de lo que resulta

un proyecto muy personal que va

recorriendo las tradiciones, algunas

muy próximas, otras alejadas.

Management:MARÍA LUISA PEYDRO Tel. (+34) 652 522 990

[email protected]

Web del grup/artista:www.artaica.com

www. myspace.com/artaica

Mara Aranda veuSergi Rajadell pianoAgustí Vidal clarinet i violíXavi Folch contrabaix

104-105

Page 106: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

world music, folk Canàries

Beselch RodríguezIn-diferente

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

CLUB MV, 19 H

BESELCH RODRÍGUEZ és un jove

timplista de l’illa de Tenerife (les

Canàries). La seva proposta musical

ha estat avalada pel fet de ser un

dels màxims exponents de la nova

generació de timplistes que està

sorgint a les Illes Canàries. El seu

primer disc, In-diferente (Estudios

Multitrack, 2009), va rebre una gran

acollida de crítica i públic pel seu

caràcter innovador, en posar de

manifest la revitalització dels

instruments tradicionals i la seva

fusió amb noves sonoritats.

RODRÍGUEZ també ha participat

en un gran nombre de gravacions

i projectes de destacats intèrprets

de les Canàries.

BESELCH RODRÍGUEZ is a young

timplist from the island of Tenerife (The

Canaries) with a musical proposal

that has been praised for being one

of the maximum exponents of the

new generation of timplists produced

in the islands. Their first record, In-

diferente (Estudios Multitrack, 2009),

was received very well by the critics

and public for its innovative character,

revealing the revitalisation of

traditional instruments and their

fusion with new sounds. RODRÍGUEZ

has also participated in recordings

and projects of outstanding

interpreters from the Canary Islands.

BESELCH RODRÍGUEZ es un joven

timplista de la isla de Tenerife

(Canarias) cuya propuesta musical

viene avalada por el hecho de

haberse convertido en uno de los

máximos exponentes de la nueva

generación de timplistas de las

Islas Canarias. Su primer disco, In-

diferente (Estudios Multitrack, 2009),

fue muy bien acogido por crítica

y público debido a su carácter

innovador, que ponía de manifiesto

la revitalización de instrumentos

tradicionales fusionados con nuevas

sonoridades. ODRÍGUEZ también ha

participado en muchas grabaciones

y proyectos de intérpretes canarios.

Management:ESTUDIOS MULTITRACKTurina, 2338007 Santa Cruz de Tenerife Tel. (+34) 922 22 22 02Fax (+34) 922 20 71 [email protected]

Web del grup/artista:www.beselchrodriguez.com

Kico León bateriaJulio González percussió

Carlos Perdomo baix Marco del Castillo guitarresPablo Díaz flauta travessera

Beselch Rodríguez timple

Page 107: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

pop-rockEuskadi

Bide ErtzeanDISSABTE 18 DE SETEMBRE

CLUB MV, 13.30 H

La gent de BIDE ERTZEAN no han

estat mai amics de seguir corrents

ni modes. En Joni, en Karlos i l’Ima

van formar el grup l’any 1998. Des

d’aleshores han gravat un maxi i

tres llarga durades, fins a arribar

al que actualment són: una potent

banda de pop-rock. Des de bon

començament Kaki Arkarazo ha

estat el productor, tècnic i quasi

cinquè component del grup. La

tardor del 2004 van publicar el disc

Esan Bare (Gaztelupeko Hotsak),

que van presentar en directe amb el

teclista Joserra Senperena. Des de

llavors han demostrat amb escreix

que actualment són el grup de pop

basc en majúscules.

The members of BIDET ERTZEAN

have never been party to following

trends or fashions. Joni, Karlos and

Ima formed the group in 1998. Since

then they have recorded a maxi and

three LPs to become what they are

now: a potent pop-rock band. Right

from the start Kaki Arkarazo has

been the producer, technician and

almost the fifth component of

the group. In autumn 2004 they

published the record Esan Bare

(Gaztelupeko Hotsak) that they

presented live with the keyboard

player Joserra Senperena. From then

on they have amply demonstrated

that they are an amazing Basque

pop group.

Los componentes de BIDE ERTZEAN

nunca han sido partidarios de seguir

corrientes ni modas. Joni, Karlos

e Ima fueron los que formaron el

grupo en 1998. Desde entonces han

grabado un maxi y tres discos de

larga duración hasta llegar a lo que

actualmente son: una potente banda

de pop-rock. Desde sus inicios

aparece Kaki Arkarazo junto a ellos

como productor, técnico y casi

quinto componente. En otoño del

2004 publicaron el disco Esan Bare

(Gaztelupeko Hotsak), que se

presentó en directo, junto al teclista

Joserra Senperena. Desde entonces

han demostrado de sobras que son

un grupo de pop vasco extraordinario.

Management:GAZTELUPEKO HOTSAK

Rabal, 23 20590 Soraluze

Tel. (+34) 943 75 30 16Fax (+34) 943 75 01 39

[email protected] [email protected]

www.hotsak.com

Web del grup/artista:www.bidertzean.com

Karlos Aranzegi bateriaImanol Ubeda guitarra acústica i veuJoni Ubeda baix i veus

106-107

Page 108: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

world music Cap Verd / Catalunya

Bino BarrosDIVENDRES 17 DE SETEMBRE

CLUB MV, 19 H

El músic capverdià BINO BARROS

ha estat baixista i guitarrista de

grans músics de la seva terra, entre

els quals Antero Simas, Ildo Lobo,

Titina i Americo Brito. A final dels

noranta va emigrar a Holanda, on

va fundar el grup Faisca, i després

va arribar a Barcelona, on ha gravat

el disc Praia Baxu (CVWM, 2010).

BARROS utilitza ritmes capverdians

poc coneguts a Europa, com el

batuku o el funana, hereus d’una

tradició africana comuna amb el

Brasil (d’on prové el seu arranjador

i percussionista Alan Sousa). Les

lletres parlen de temes personals

i socials amb la immigració com

a rerefons.

The Cape Verdean musician, BINO

BARROS has been bassist and

guitarist of great musicians from his

homeland like Antero Simas, Ildo

Lobo, Titina i Americo Brito. At the

end of the nineties he emigrated to

Holland where he founded the group

Faisca and later arrived in Barcelona,

where he has recorded the record

Praia Baxu (CVWM, 2010). BARROS

uses Cape Verdean rhythms, little

known in Europe, like the batuku

or the funana, heirs of a common

African tradition with Brazil (where

his arranger and percussionist Alan

Sousa comes from). The lyrics speak

of personal and social subjects with

immigration as the background.

El músico de Cabo Verde, BINO

BARROS, ha sido bajo y guitarra de

grandes artistas de su tierra, como

Antero Simas, Ildo Lobo, Titina i

Americo Brito. A finales de los 90

emigró a Holanda, donde fundó el

grupo Faisca, y posteriormente se

trasladó a Barcelona, ciudad en la

que ha grabado el disco Praia Baxu

(CVWM, 2010). BARROS utiliza

ritmos de su país poco conocidos

en Europa, como el batuku o el

funana, herederos de una tradición

africana que también ha pasado a

Brasil (país de donde proviene su

arreglista y percusionista, Alan

Sousa). Sus letras hablan de temas

personales y también sociales,

siempre con el tema de la

inmigración como telón de fondo.

Management:PTW MUSIC(Florenci Mas)Pau Casals, 20-B08731 Sant Martí SarrocaTel. (+34) 93 899 16 00Fax (+34) 93 899 10 [email protected]

Discogràfica:CVWMNieuwe bBnnenweg 411-b3023 Em Rotterdam (Països Baixos)Tel. (+31) 104 25 45 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace/binobarros

Bino Barros guitarra i veuAlan Sousa percussions

Marcelo Cordoba guitarraBernat Guàrdia baix

Rodrigo Galvâo saxo, flauta i veus

Page 109: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

cançó d’autor / canción de autor / singer-songwriterCatalunya

CanimasSagrat cor (nou disc)

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

ESPAI MV, 17.30 H

Quan deixem de projectar i

solidificar els pensaments que

separen el món en dos bàndols: ‘tu’

i ‘jo’, ‘nosaltres’ i ‘ells’, comença a

sorgir la ment de cristall. Quan fem

música i cantem podem obrir les

portes del cel i fluir en l’instant

present. El present és un regal, i per

a CANIMAS és un regal poder-nos

presentar aquest nou disc: disset

cançons fetes des del cor amb la

intenció d’endinsar-se en la música

i la poesia del Cosmos. Un viatge

iniciàtic, espiritual, xamànic. Un

mandala construït per set músics i

amics... amb el propòsit d’explicar

l’amor, o potser, més aviat, d’entrar-

hi. Com l’oceà que no rebutja cap

riu, on cada gota té el seu lloc…

El fil conductor del disc és l’amor.

When we stop projecting and

solidifying the thoughts that

separate the world into two sides:

‘you’ and ‘I’, ‘we’ and ‘they’, the

crystal mind begins to appear. When

we make music and sing we can

open the doors of heaven and flow

in the present instant. The present

is a gift, and for CANIMAS it is a

gift to be able to present this new

record to us: seventeen songs made

from the heart with the intention

of penetrating into the music and

poetry of the Cosmos. A journey

of initiation, spiritual, Shaman. A

mandala built by seven musicians

and friends... in order to explain

love, or perhaps, rather, to enter it.

Like the ocean that rejects no river,

where each drop has its place… The

main argument of the record is love.

Cuando dejamos de proyectar y

solidificar los pensamientos que

separan el mundo en dos bandos:

‘tú’ y ‘yo’, ‘nosotros’ y ‘ellos’, empieza

a surgir la mente de cristal. Cuando

componemos música y cantamos,

podemos abrir las puertas del cielo

y fluir en el instante presente.

El presente es un regalo, y para

CANIMAS también lo es poder

presentar este nuevo disco: diecisiete

canciones hechas con el corazón

que pretenden adentrarse en la

música y la poesía del Cosmos.

Un viaje iniciático, espiritual y

chamánico. Un mandala construido

por siete músicos y que también

son amigos, con el propósito de

explicar el amor, o tal vez mejor, de

entrar en él. Como el océano que no

rechaza ningún río, donde toda gota

tiene su sitio… El hilo conductor del

disco es el amor.

Management:IL·LUSIONA

COMUNICACIÓ I ARTISTES(Eva Aroca )

Tel. (+34) 93 519 64 93 (+34) 646 407 014

Web del grup/artista:www.myspace.com/canimas

Discogràfica:MÚSICA GLOBAL

Santa Eugènia 21 A, 6è17005 Girona

Tel. (+34) 972 41 03 88Fax (+34) 972 21 33 45

[email protected]

Eduard Canimas guitarra acústica i veuDavid Ibáñez guitarra acústica, guitarra elèctrica, lap steel, ukelele i banjoManel Vega contrabaix i baix Marc Clos bateria i percussionsMíriam Encinas flautes i percussionsXavi Lloses piano, Hammond, Fender Rhodes i harmònium

108-109

Page 110: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

110-111

post punk, no wave, kraut rock Andalusia

Chin YiDIVENDRES 17 DE SETEMBRE

ESPAI MV, 19.30 H

Angulós, distorsionat, inquietant i

convulsiu. L’estil de CHIN YI és fosc

i tremendista, alhora que teatral i

pallasso. Una dramatúrgia sonora,

experimental i sinistra que sorgeix

de la barreja entre rock, circ-

cabaret, electrònica i punk.

Flamants guanyadors del Proyecto

Demo 2010 (seguint els passos

d’anteriors vencedors com El

Columpio Asesino o We Are

Standard), aquest estiu han estat

presents al cartell del FIB Heineken

de Benicàssim i als concerts de

Radio 3 i La 2 de TVE. Tenen

autoeditades dues demos i dos

àlbums, Mei (2007) i Tai (2008).

Angular, distorted, disturbing and

convulsive. CHIN YI’s style is dark

and alarmist, at the same time as

theatrical and clowning. A sonorous,

experimental and sinister

dramaturgy that arises from the

mixture between rock, circus-

cabaret, electronic and punk.

Flamboyant winners of the Proyecto

Demo 2010 (following the steps of

previous winners like El Columpio

Asesino o We Are Standard), this

summer they have been present on

the poster of FIB Heineken in

Benicassim and in concerts on

Radio 3 and La 2 of TVE. They have

self-published two demos and two

CDs, Mei (2007) and Tai (2008).

Música angulosa, distorsionada,

inquietante y convulsiva. El estilo de

CHIN YI es oscuro y tremendista, al

mismo tiempo que teatral y payaso.

El espectáculo cuenta con una

dramaturgia sonora, experimental y

siniestra, surgida de la combinación

de rock, circo-cabaret, música

electrónica y punk. Los

componentes del grupo, flamantes

ganadores del Proyecto Demo 2010

(que siguen los pasos de anteriores

vencedores como El Columpio

Asesino o We Are Standard), han

formado parte este verano del cartel

del FIB Heineken de Benicassim y

de los conciertos de Radio 3 y La 2

de TVE. También han auto-editado

dos demos y dos CDs, Mei (2007) y

Tai (2008).

Management:PABLO MEDINATel. (+34) 605 543 [email protected]

Web del grup/artista:www.chinyi.org www.myspace.com/chinyimusic

Pablo Medina veuFrancis Más bateria

Enrique Castillo teclats, sàmplers isintetitzador

Óscar Pérez guitarraJuanjo Martínez baix

Page 111: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

cançó d’autor / canción de autor / singer-songwriterCatalunya

Enric Hernàez360 llunes (nou disc)

DIJOUS 16 DE SETEMBRE

CLUB MV, 19 H

A 360 llunes (DiscMedi, 2010) de

l’edició del seu primer disc –Carme

(1980)–, ENRIC HERNÀEZ ha volgut

fer per primer cop una mirada

antològica al seu repertori. Ho ha fet

a petita escala, a partir d’un trajecte

de trenta anys de rigorosa creació

de cançons de segell personal,

sovint lluny de tendències i camins

massa llaurats. El resultat d’aquest

exercici és un recull dels seus temes

més populars, totalment actualitzats

i arranjats en un format acústic que

dista molt de les versions originals,

cercant ara sons de corda i fusta,

nous diàlegs entre violes de gamba

i guitarres elèctriques. El festival

BarnaSants va acollir la presentació

del nou espectacle, que va ser

enregistrat en directe i que inclou

també temes inèdits i una versió

de “L’home estàtic” de Pau Riba

interpretada amb Gerard Quintana

i Luigi Cabanach.

In 360 llunes (DiscMedi, 2010) from

the edition of his first record –Carme

(1980)–, ENRIC HERNÀEZ has for

the first time take an anthological

look at his repertoire. He has done it

on a small scale, in a career of thirty

years of rigorous creation of songs

with a personal stamp, often far

from trends and overdone ways.

The result of this exercise is a

collection of his most popular, totally

updated and arranged themes in an

acoustic format that is very far from

the original versions, searching now

for sounds of strings and wood, new

dialogues between viols da gamba

and electric guitars. The BarnaSants

festival held the presentation of the

new show, which was recorded live

and includes unpublished themes

and a version of “L’home estàtic”

by Pau Riba interpreted with Gerard

Quintana and Luigi Cabanach.

A 360 llunes (DiscMedi, 2010) de la

edición de su primer disco –Carme

(1980)–, ENRIC HERNÀEZ ha querido

hacer una antología de lo mejor de su

repertorio. Lo ha hecho a pequeña

escala, a partir de un trayecto de

treinta años de rigurosa creación de

canciones de sello personal, siempre

alejado de tendencias y caminos

trillados. El resultado de este ejercicio

es una selección de sus temas más

populares, totalmente actualizados

y arreglados, en un formato acústico

que dista mucho del de las versiones

originales, ya que busca sonidos de

cuerda y madera, nuevos diálogos

entre violas de gamba y guitarras

eléctricas. El festival BarnaSants

acogió la presentación de su nuevo

espectáculo, que fue grabado en

directo, y que incluye también

temas inéditos y una versión de

“L’home estàtic” de Pau Riba,

interpretada conjuntamente con

Gerard Quintana y Luigi Cabanach.

Management:MIREIA LLÒRIA

Violant d’Hongria, 14308014 Barcelona

Tel. (+34) 93 531 80 25 / (+34) 677 417 [email protected]

Discogràfica:DISCMED

Ronda del Guinardó 59 bis, baixos08024 Barcelona

Tel. (+34) 93 284 95 16www.discmedi.com

Web del grup/artista:www.myspace.com/hernaezenric www.myspace.com/mixturamusic

www.enrichernaez.net

Enric Hernàez veu, guitarres clàssicai elèctrica i pianoAnna Casademunt viola de gambaGalina Escobar viola de gambaMercè Serramalera veuCristina Fernández veuToni Cubedo contrabaix

Page 112: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

blues Andalusia

Guadalupe PlataDIVENDRES 17 DE SETEMBRE

ESPAI MV, 18.30 H

Dos amants del blues del pantà

(Pedro de Dios i Carlos Jimena) van

barrejar una mica de Hound Dog

Taylor amb Skip James, John Lee

Hooker i R.L. Burnside, Screamin’

Jay Hawkins, Tampa Red, Elmore

James i Son House. Després Paco

Luis Martos s’hi va sumar amb un

baix primitiu elaborat artesanalment

amb un coci de zinc, un pal de fusta

i una corda d’arrencar motoserres.

GUADALUPE PLATA és un blues

cru, brut i serpentejant, amb lletres

d’amor d’ultratomba i una electritzant

i original posada a escena.

Two lovers of the swamp blues

(Pedro de Dios and Carlos Jimena)

mixed a little Hound Dog Taylor,

with Skip James, John Lee Hooker

and R.L. Burnside, Screamin’ Jay

Hawkins, Tampa Red, Elmore James

and Son House. Later Paco Luis

Martos joined with a primitive bass

handcrafted from a zinc washing-up

bowl, a wooden stick and a rope for

starting a chainsaw. GUADALUPE

PLATA is raw blues, dirty and winding,

love letters from beyond the grave

with an electrifying production.

Dos amantes del blues del pantano

(Pedro de Dios y Carlos Jimena)

mezclaron un poco de Hound Dog

Taylor con Skip James, John Lee

Hooker y R.L. Burnside, Screamin’

Jay Hawkins, Tampa Red, Elmore

James y Son House. Más tarde

Paco Luis Martos se sumó al grupo

con un primitivo bajo elaborado

artesanalmente a partir de un

barreño de zinc, un palo de madera

y una cuerda de arrancar motosierras.

GUADALUPE PLATA elabora un

blues crudo, sucio y serpenteante,

unas letras de amor de ultratumba

y una electrizante y original puesta

en escena.

Management:TONI ANGUIANOSarabia 11, 2n C 18009 Granada Tels. (+34) 958 22 04 94(+34) 607 611 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/guadalupeplata

Pedro de Dios guitarra i veusCarlos Jimena bateria i maraques

Paco Luis Martos contrabalde i baix

Page 113: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

cançó d’autor / canción de autor / singer-songwriterIlles Balears

Guiem SoldevilaDIVENDRES 17 DE SETEMBRE

CLUB MV, 13 H

El cantant i compositor GUIEM

SOLDEVILA (Ciutadella, 1980) és un

dels joves cantautors més destacats

de l’illa de Menorca. Ha començat

a caminar amb força presentant el

seu primer disc, Orígens (Ona Digital,

2008), on mescla la imaginació

creativa del lletrista compromès

amb una manera de fer i una

essència que beu de les fonts de

tot el Mediterrani. També destaca

el talent compositiu de SOLDEVILA

per crear atmosferes instrumentals

i acústiques que transporten l’oient

a la contemplació de paisatges i

espais imaginats per l’autor, plens

també de les tonalitats, olors i sons

de les ribes mediterrànies.

The singer and composer, Guiem

SOLDEVILA (Ciutadella,1980), is

one of the most outstanding young

singer-songwriters from the island

of Minorca. He has begun to move

with strength presenting his first

record Orígens (Ona Digital, 2008),

where he mixes the creative

imagination of the committed

songwriter with a way of doing

things and an essence that draws

from the sources of the whole

Mediterranean. Also standing out is

SOLDEVILA’s compositional talent

for creating instrumental and acoustic

atmospheres that transport the

listener to the contemplation of

landscapes and spaces imagined

by the author, full also of the

tonalities, smells and sounds of

the Mediterranean shores.

El cantante y compositor GUIEM

SOLDEVILA (Ciutadella, 1980) es

actualmente uno de los jóvenes

cantautores más destacados de la

isla de Menorca. Ha comenzado su

carrera con fuerza a partir de la

presentación de su primer disco,

Orígens (Ona Digital, 2008), en el

que combina la imaginación creativa

del letrista comprometido con estilo

y una esencia que bebe en las

fuentes de la cultura mediterránea.

Sobresale el talento compositivo de

SOLDEVILA para crear atmósferas

instrumentales y acústicas que

transportan al oyente a paisajes y

espacios imaginados por el autor,

todos ellos impregnados también

de las tonalidades, olores y sonidos

propios del Mediterráneo.

Management:ONA DIGITAL

Son Serra s/n, bústia 10207110 Bunyola

Tel. (+34) 971 61 38 01

Web del grup/artista:www.guiemsoldevila.com

Guiem Soldevila veu, guitarra i pianoLluís Gener contrabaixViolant Menorca violí i veus

112-113

Page 114: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

cançó d’autor / canción de autor / singer-songwriter Catalunya

Jesús FustéLletres d’aigua

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

CLUB MV, 17 H

Lletres d’aigua es presenta en dos

formats: com un concert clàssic

o bé amb un espectacle on

s’interrelacionen diferents arts, amb

projeccions (petits curtmetratges

d’uns vint o trenta segons) que

teatralitzen alguna de les cançons,

recitats i pinzellades de ballet.

La base de l’espectacle són els

poemes musicats de diferents

autors de la zona de l’Ebre, el

Priorat i el Camp de Tarragona, tant

contemporanis com ja desapareguts

(Artur Bladé, Gerard Vergés, Xavier

Amorós, Andreu Carranza, Cinta

Mulet, Manel Garcia Grau, Albert

Guiu, Josep Amorós, Manel Ollé,

Yannick Garcia...), així com lletres

del mateix JESÚS FUSTÉ.

Lletres d’aigua is presented in two

formats: as a classical concert or

with a show where different arts are

interrelated, with projections (small

shorts of some twenty or thirty

seconds) that theatricalize some of

the songs, recitals and touches of

ballet. The basis of the show are

the poems set to music by different

authors from the zone of the river

Ebre, the Priorat and the Camp de

Tarragona, both contemporaries

and those already disappeared

(Artur Bladé, Gerard Vergés, Xavier

Amorós, Andreu Carranza, Cinta

Mulet, Manel Garcia Grau, Albert

Guiu, Josep Amorós, Manel Ollé,

Yannick Garcia...), as well as lyrics

by JESUS FUSTÉ himself.

Lletres d’aigua se presenta en dos

formatos: como concierto clásico y

como un espectáculo en el que se

interrelacionan diferentes artes, con

proyecciones (pequeños cortos de

unos veinte o treinta segundos) que

teatralizan alguna de las canciones,

lecturas poéticas y pinceladas de

ballet. La base del espectáculo son

poemas musicados de diferentes

autores contemporáneos de la zona

del Ebro, el Priorat y el Camp de

Tarragona, algunos ya desaparecidos

(Artur Bladé, Gerard Vergés, Xavier

Amorós, Andreu Carranza, Cinta

Mulet, Manel Garcia Grau, Albert

Guiu, Josep Amorós, Manel Ollé,

Yannick Garcia...). También incluye

letras del mismo JESÚS FUSTÉ.

Management:ON TOUR SOUND MUSICAgricultura 247, 3r 2a08020 BarcelonaTel. (+34) 93 278 26 68 Fax (+34) 93 313 39 [email protected]

Discogràfica:DISCMEDIRonda del Guinardó 59 bis, baixos08024 BarcelonaTel. (+34) 93 284 95 16www.discmedi.com

Web del grup/artista:www.jesusfuste.cat

Ivan Sáez saxoToni Just guitarra

Natan Garcia contrabaixCarles Brull bateria

Jesús Fusté piano i veu

Page 115: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

indie-rockItàlia

NobrainoDISSABTE 18 DE SETEMBRE

ESPAI MV, 18.30 H

NOBRAINO és el grup revelació del

rock italià del 2010, i desembarca

a Vic per presentar el seu nou disc,

No USA! No UK (Marte Label),

a través d’un espectacle únic i

entretingut. Després del concert al

MEI de Faenza (la fira italiana més

important, que aplega totes les

etiquetes musicals independents),

NOBRAINO han recorregut un llarg

camí, fins a arribar a ser el millor grup

italià emergent de l’any. Van tenir el

reconeixement públic de l’emissora

RAI 3 al millor grup de l’any durant

el famós programa Parla con me i a

Cartepillar, a Radio2. Els concerts,

plens d’energia i divertiment, ja han

seduït milers de persones.

The 2010 Italian revelation rockband

NOBRAINO lands in Vic with its

unique thrilling live performances

to present their new album No USA!

No UK (Marte Label). Since their

concert at the MEI in Faenza (the

biggest Italian fair dedicated to

independent music labels), the

NOBRAINO have come a long way,

and they are now considered as

the best 2010 Italian emerging

band. For this reason they received

recognition from the RAI (Italian

State Television) as Band of the Year

during the famous TV programme

Parla con me (on RAI3 channel)

as well as in the radio programme

Caterpillar (on Radio2 station).

Extremely energetic and entertaining

on stage, so thousands of fans

joined their shows.

NOBRAINO es un grupo de rock

italiano, revelación de 2010, que

desembarca en Vic para presentar

su nuevo disco, No USA! No UK

(Marte Label), que se presenta con

un espectáculo único y entretenido.

Después del concierto en el MEI en

Faenza (la importante feria italiana

que reúne todas las etiquetas

musicales independientes), los

NOBRAINO han recorrido un largo

camino hasta llegar a ser el mejor

grupo italiano emergente del año.

Sus componentes obtuvieron el

reconocimiento público en la

emisora de la RAI 3 como mejor

grupo de este año, durante el

famoso programa Parla con me

y en Caterpillar, en Radio2. Sus

conciertos están llenos de energía y

diversión, como ya han comprobado

miles de personas.

Management:MARTELABEL

(Giuseppe Casa)Tel. (+39) 339 4651 884 Fax (+39) 1782 731 997

[email protected]

Web del grup/artista:www.nobraino.eu

www.myspace.com/nobrainomusic

Kruger veuNestor guitarraBartok baixVix bateriaDavid Jr Barbatosta trompeta

114-115

Page 116: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

smooth jazz Catalunya

Pep PobletSaxology

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

ESPAI MV, 17.30 H

El quart disc de PEP POBLET

és autoproduït i autogestionat.

Després de l’èxit de l’anterior treball

–3 (autoeditat, 2006)–, Saxology

(autoeditat, 2010) és un àlbum creat

al laboratori per Pep Poblet i Xavi

Ibáñez. Aquesta vegada han treballat

i jugat amb el so dels diferents

saxos, i el resultat és el disc més

‘saxofònic’ dels seus onze anys de

treball conjunt. Hi trobem tota la

varietat de sons i la versatilitat que

ofereix aquest instrument. Subtils

veus, precioses guitarres i teclats

envoltants són alguns exemples del

que es pot sentir en aquest nou

disc. Deu temes compostos pels

dos artistes, que de mica a mica i

disc rere disc es van posicionant en

el món de l’smooth jazz.

PEP POBLET’s fourth record is self-

produced and self-managed. After

the success of his former work -3

(self-produced, 2006)-, Saxology

(self-produced, 2010) it is Pep

Poblet and Xavi Ibáñez’s most

laboratory record. This time they

have worked and played with the

sound of different saxophones, and

the result is the more ‘saxophone’

record of their eleven years of joint

work. We find all the variety of

sounds and the versatility that this

instrument offers. Subtle vocals,

precious guitars and surrounding

keyboards are some examples of

what can be heard in this new CD.

Ten themes composed by the two

musicians who, little by little and CD

after CD, are positioning themselves

in the world of smooth jazz.

El cuarto disco de PEP POBLET ha

sido autoproducido y autogestionado.

Tras el éxito de su anterior

grabación –3 (autoeditado, 2006)–,

aparece Saxology (autoeditado,

2010), el disco en el que Pep Poblet

y Xavi Ibáñez han incorporado más

creación de laboratorio. Esta vez

han trabajado y jugado con el

sonido de los distintos saxos,

y el resultado es la grabación más

‘saxofónica’ de las realizadas a

lo largo de once años de trabajo

conjunto y una muestra de toda la

gama de sonidos y la versatilidad

que ofrece este instrumento. Sutiles

voces, preciosas guitarras y teclados

envolventes son algunos ejemplos

de lo que se puede escuchar en

Saxology. Diez temas compuestos

por dos artistas que, poco a poco y

disco tras disco, se van posicionando

en el mundo del smooth jazz.

Management:MARIA TORRASTel. (+34) 666 334 [email protected]

Web del grup/artista:www.peppoblet.com

Pep Poblet saxosXavi Ibáñez piano

Ignasi Zamora baixEnric Illa bateria

Page 117: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

pop-rockCatalunya

PlouenAncoratge

DIJOUS 16 DE SETEMBRE

CLUB MV, 18 H

PLOUEN, el grup del Bages que va

començar a caminar el 2002, ja ha

editat un EP i dos CDs –Es veu pluja

des de dins (2003), Plouen Catximbes

(2006) i Telescopi (2008)–, tots tres

amb la discogràfica Propaganda pel

Fet! Aquest any presenten el tercer

llarga durada, un treball personal

i introspectiu: vivències i històries

terrenals, sense entrar en el

costumisme ni en la descripció de

la quotidianitat. PLOUEN han deixat

de banda el món oníric que es

mostrava a les lletres dels seus

tres primers treballs. Musicalment,

presenten un disc molt més unitari i

compacte amb una intenció clara de

fer cançons molt intenses i bàsiques:

guitarra, baix, bateria i sintetitzador

ens arriben directes al cervell en un

sol bloc.

PLOUEN, the group from Bages that

started out in 2002, has already

released an EP and two CDs –Es

veu pluja des de dins (2003), Plouen

Catximbes (2006) and Telescopi

(2008)–, all three on the Propaganda

pel Fet! label. This year they are

presenting their third LP, a personal

and introspective work: experiences

and earthly stories, without entering

in local custom nor in the description

of everyday life. PLOUEN have aside

the oneiric world that showed in

the lyrics of their first three pieces

of work left. Musically, they present

a much more unitary and compact

record with a clear intention of making

very intense and basic songs: guitar,

bass, drum and synthesizer reach

our brain directly in a single block.

PLOUEN, el grupo del Bages que

inició su camino en 2002, ya ha

editado un EP y dos CDs –Es veu

pluja des de dins (2003), Plouen

Catximbes (2006) y Telescopi

(2008)–, tres discos producidos en

la discográfica Propaganda pel Fet!

Este año presentan su tercer larga

duración, que refleja un trabajo

personal e introspectivo, formado

por vivencias e historias terrenales

que no caen en el costumbrismo ni

en la descripción de la cotidianidad.

De momento, los PLOUEN han

dejado de lado el mundo onírico

que aparecía en las letras de sus

anteriores producciones y presentan

ahora un disco unitario y profundo.

Su intención es componer

canciones intensas y básicas.

Guitarra, bajo, batería y sintetizador

llegan directos al cerebro y los

percibimos de manera conjunta.

Management:PROPAGANDA PEL FET!

(Carles Tenesa)Tel. (+34) 615 276 902 / (+34) 93 878 74 71

[email protected](Marc Padró)

[email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/plouencatximbes

Albert Palomar veu i guitarra Jordi Sánchez guitarra Jordi Portabella baix Oscar Castellà sintetitzador Xevi Matamala bateria

116-117

Page 118: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

urban-reggae-rock Catalunya

Shiva SoundDIJOUS 16 DE SETEMBRE

CLUB MV, 17 H

La líder, productora i compositora

Stefanie Ringes ens sorprèn des de

Barcelona amb el tercer àlbum de

SHIVA SOUND, Lluvia positiva (Libre

Albedrío Records). El directe produït

per Hernan Lucky proposa melodies

noves i cançons que són com

gotes que refresquen l’actual

escena barcelonina. Fresques però

convincents, cançons unides d’una

manera molt particular, bases

urbanes i elements de reggae i rock,

simples però potents, combinats

amb la dolça veu de Ringes. Música

amb un missatge molt optimista i

simple: pluja positiva.

The leader, producer and composer

Stefanie Ringes surprises us from

Barcelona with the releasing of

SHIVA SOUND’s third album, Lluvia

positiva (Libre Albedrío Records).

The live performance produced

by Hernán Lucky proposes new

melodies, songs like drops that

refresh the current Barcelona live

scene. Fresh but convincing, songs

that put together in a very individual

way, urban bases with reggae and

rock elements, simple but powerful,

combined with the sweet voice of

Ringes. Music with a very positive

and simple message: positive rain.

La líder, productora y compositora

Stefanie Ringes nos sorprende

desde Barcelona con su tercer

álbum de SHIVA SOUND, Lluvia

positiva (Libre Albedrío Records).

El directo producido por Hernan

Lucky propone melodías nuevas y

canciones que son como gotas que

refrescan la escena barcelonesa.

Frescas y convincentes, sus

canciones se unen de una manera

muy particular con bases urbanas y

elementos de reggae y rock, simples

pero potentes, todo ello combinado

con la dulce voz de Ringes. Su

música tiene un mensaje muy

optimista y simple: lluvia positiva.

Management i discogràfica:MOIRA PRODUCCIONES / LIBRE ALBEDRIO RECORDSCalders 7, 5è08003 BarcelonaTel. (+34) 93 268 938 / (+34) 639 654 069Skype: [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/shivasoundwww.shivasound.info

Stefanie Ringes veu Hernan Lucky baix

Chimbass Suárez guitarraMarcelo Cohen tambors

Sebastian Azulejo guitarra

Page 119: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

pop-rockCatalunya

Suzy y los QuattroStick With It

DIJOUS 16 DE SETEMBRE

ESPAI MV, 17.30 H

T’has preguntat alguna vegada com

sonarien Dictators barrejats amb

The Records i Brenda Lee cantant?

SUZY Y LOS QUATTRO són aquest

grup! Aquesta banda barcelonina no

es dedica a la nostàlgia, les seves

cançons són futurs clàssics que

podrien alegrar qualsevol persona

de qualsevol època. Stick With It

(WPR/SA, 2008) és la seva última

referència discogràfica, que els ha

portat de gira fins al Japó.

Have you ever wondered how

Dictators would sound mixed

with The Records and Brenda Lee

singing? SUZY Y LOS QUATTRO

are this band! This band from

Barcelona is not devoted to

nostalgia, their songs are future

classics that could please any

one of any epoch. Stick With It

(WPR/SA, 2008) is their last

discographical reference that has

taken them on tour as far as Japan.

¿Te has preguntado alguna vez

cómo sonarían Dictators mezclados

con The Records y Brenda Lee

cantando? ¡SUZY Y LOS QUATTRO

son tu banda! Lo de esta banda

de Barcelona no es dedicarse a la

nostalgia, sus canciones son futuras

composiciones clásicas que pueden

satisfacer a cualquier persona

de cualquier época. Stick With It

(WPR/SA, 2008) es su última

referencia discográfica con la que

llegado a actuar en Japón.

Management i discogràfica:WILD PUNK

(Fernando Novi)Cruz 2, 1ª pl, of. 5

18002 GranadaTel. (+34) 958 25 02 49Fax (+34) 958 25 24 13

[email protected]

www.musikaze.com/wildpunk(Enka Tripiana)

[email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/suzyandlosquattro

Yuri bateriaJoey guitarraBB baixSuzy veu

118-119

Page 120: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

pop Catalunya

Taima TesaoZelig Time (nou disc)

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

CLUB MV, 18 H

Una jove veu (Laura Guiteras) i un

veterà compositor (Toni Xuclà) han

unit forces per oferir-nos una

proposta que sorprèn pel seu

eclecticisme. TAIMA TESAO acaba

d’enregistrar el seu primer disc,

Zelig Time (Temps Record, 2010):

deu temes propis, compostos en els

darrers tres anys, que formen part

del repertori habitual de la banda

en directe. El disc està cantat en

sis llengües: anglès, francès, italià,

portuguès, català i castellà. Aquesta

diversitat és fruit de les influències

rebudes a la ciutat de Barcelona i

el seu entorn; unes influències que

es potencien sense exclusió en un

‘world pop’ detallista i divers.

A young vocalist (Laura Guiteras)

and a veteran composer (Toni Xuclà)

have joined forces to offer us a

proposal that surprises for its

eclecticism. TAIMA TESAO has just

recorded their first record Zelig Time

(Temps Record, 2010): ten of their

own themes, composed in the last

three years that form part of the

usual repertoire of the band live.

The record is sung in 6 languages:

English, French, Italian, Portuguese,

Catalan and Spanish. This diversity

is a fruit of the influences received

in the city of Barcelona and its

surroundings. Influences that are

fostered without exclusion on a

thoughtful and diverse pop world.

Una joven voz (Laura Guiteras) y

un veterano compositor (Toni Xuclà)

han unido esfuerzos para ofrecernos

una propuesta que sorprende por su

eclecticismo. TAIMA TESAO acaba

de grabar su primer disco, Zelig

Time (Temps Record, 2010): diez

temas propios, compuestos en los

últimos tres años, que forman parte

del repertorio habitual de la banda

en directo. La grabación aparece

en seis idiomas: inglés, francés,

italiano, portugués, catalán y

castellano. Esta diversidad es fruto

de las influencias recibidas en la

ciudad de Barcelona y su periferia.

Influencias que se potencian sin

exclusión en un world pop detallista

y diversificado.

Management:VESCSant Gaietà, 7608221 TerrassaTel. (+34) 93 789 91 51Fax (+34) 93 789 91 [email protected]

Discogràfica:TEMPS RECORDMaria Auxiliadora, 18908224 TerrassaTel. (+34) 93 537 24 [email protected]

Web del grup/artista:www.taimatesao.com

Laura Guiteras veuToni Xuclà guitarres

Manolo López contrabaixEloi López bateria

Page 121: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

fusió / fusiónExtremadura

TangranDesarollo SOStenible tour

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

ESPAI MV, 16.30 H

TANGRAN presenten en concert

les cançons incloses en el seu disc

de debut, Desarrollo SOStenible

(Av Records), amb un estil fresc i

personal, on la instrumentació pren

un paper rellevant emulant els mítics

grups de folk-rock dels setanta. Un

viatge que els porta per diferents

latituds: Cuba, el Brasil, Àfrica,

Irlanda, l’Estat espanyol… fusionant

diversos paisatges sonors (rock, celta,

folk, ètnica, pop, llatina, bossa,

funk, reggae) amb una temàtica

compromesa, reivindicativa i crítica,

basada en el canvi climàtic, la

immigració, la denúncia social i la

desídia cap als problemes socials, i

també més positiva, sobre la condició

humana i l’amor.

TANGRAN presents the songs

included in their début record,

Desarrollo SOStenible (Av Records)

in concert. With a fresh and personal

style, the instrumentation takes on

an outstanding role emulating the

mythical folk-rock groups of the

seventies. A trip that takes us to

different latitudes; Cuba Brazil,

Africa, Ireland, Spain… fusing

different sound scenes (rock, Celtic,

folk, ethnic, pop, Latin, bossa,

funk, reggae) with a committed,

vindicating and critical argument

based on the climate change,

immigration, social denunciation,

apathy towards social problems and

other more positive ones about the

human condition and love.

TANGRAN presenta en concierto las

canciones incluidas en su disco debut,

Desarrollo SOStenible (Av Records),

con un estilo fresco y personal, en

el que la instrumentación tiene un

papel relevante que emula a los

míticos grupos folk-rock de los

setenta. Un viaje que discurre por

distintas latitudes: Cuba, Brasil,

países de África, Irlanda y el estado

español. Fusiona diversos paisajes

sonoros (rock, celta, folk, étnica,

pop, latina, bossa, funk y reggae)

con temas comprometidos, de

tono reivindicativo y crítico que se

basan en el cambio climático, la

inmigración, la denuncia social, la

desidia respecto a los problemas

sociales y otros más personales

sobre la condición humana o el amor.

Management i discogràfica:PR PRODUCCIONES ARTÍSTICAS

EXTREMEÑAS / AV RECORDSTravesía Real, 1

10160 Alcuescar Tel. (+34) 927 38 40 80 / (+34) 606 922 428

Fax (+34) 927 38 40 [email protected]

www.myspace.com/prproduccionesartisticas

Web del grup/artista:www.myspace.com/tangranex

Ana Jiménez veuCosme A. Tomé guitarres elèctriques,guitarres acústiques, flauta i veusJaime Sanguino acordió, percussió i veusJesús Jiménez teclatsPedro Martín bateria i veusJesús Escribano baix elèctric

120-121

Page 122: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

Electrocançó

Management:DISCOS A MÀPlaça de l’Església, 117853 ArgelaguerTels. (+34) 972 68 80 07(+34) 629 386 130(+34) 628 781 [email protected]

Web del grup/artista:www.xavimurcia.cat

cançó-rock / canción-rock / song-rock Catalunya

Xavi MúrciaDIJOUS 16 DE SETEMBRE

ESPAI MV, 18.30 H

XAVI MÚRCIA inicia la trajectòria en

solitari amb un particular retorn als

orígens, on recupera l’energia d’un

trio clàssic de rock. Electrocançó

(Discos a Mà, 2009) inclou dotze

temes compostos pel mateix cantant

i dues lletres de Josep Palau i Fabre

i Xevi Planas. Després d’una llarga

trajectòria encapçalant projectes

de música d’arrel (Tralla, Samfaina

de Colors…), MÚRCIA es retroba

amb la cançó d’autor des d’una

perspectiva nova: la sonoritat del

grup de rock. Lletres que parlen

des d’un mateix per interpretar la

intempèrie amb la tímbrica de les

guitarres enrogallades.

XAVI MÚRCIA began his career

alone with his own way of returning

to origins, recuperating the energy

of a classical rock trio. Electrocançó

(Discos a Mà, 2009) includes twelve

themes composed by himself and

two lyrics by Josep Palau i Fabre

and Xevi Planas. After a long career

heading projects of root music

(Tralla, Samfaina de Colors...),

MÚRCIA comes back with the

singer-songwriter song from a new

perspective: the sound of the rock

group. Lyrics that speak from

ourselves to interpret inclemency

with the tone of the husky guitars.

XAVI MÚRCIA empieza su trayectoria

en solitario con un particular retorno

a los orígenes, en el que recupera la

energía de un trío clásico de rock.

Electrocançó (Discos a Mà, 2009)

incluye doce temas compuestos

por él mismo y dos letras de Josep

Palau i Fabre y Xevi Planas. Después

de una larga trayectoria a la cabeza

de numerosos proyectos de música

de raíz (Tralla, Samfaina de Colors…),

MÚRCIA se reencuentra con la

canción de autor desde una

perspectiva nueva: la sonoridad del

grupo de rock. Letras que hablan

desde la interioridad para interpretar

la intemperie con la tímbrica de las

guitarras enronquecidas.

Xavi Múrcia veu i guitarresLluís Figueras guitarres

Albert Vila baix i contrabaixXarli Oliver bateria i veu

Page 123: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

pop-rockCatalunya

ZahoríDISSABTE 18 DE SETEMBRE

CLUB MV, 18 H

Cantalapiedra és el primer disc dels

barcelonins ZAHORÍ; una mescla

molt personal de rock dels setanta,

pop i blues, amb bones dosis de

rock progressiu i apunts de jazz.

Els diferents backgrounds dels

seus components els han permès

aconseguir un so que és ben bé

un homenatge a tota una dècada

musical. ZAHORÍ són un grup

fora del seu temps: musicalment

complexos, barrocament intensos,

emocionalment plens. Imaginació i

evocació en un grup que combina

lletres oníriques en castellà, anglès

i francès.

Cantalapiedra is the first record of

the Barcelona group ZAHORÍ. A very

personal mixture of rock from the

seventies, pop and blues, together

with large doses of progressive rock

and touches of jazz. The different

backgrounds of its components

have allowed them to achieve a

sound that seems to give homage to

a whole musical decade. ZAHORÍ is

a band out of its time, musically.

Cantalapiedra es el primer disco del

grupo de Barcelona ZAHORÍ. Una

mezcla muy personal de rock de los

setenta, pop y blues, con buenas

dosis de rock progresivo y apuntes

de jazz. Los diferentes backgrounds

de sus componentes les permite

conseguir un sonido que rinde

homenaje a toda una década musical.

ZAHORÍ es una banda intemporal,

compleja en su música, barroca en

su intensidad y emocionalmente

plena. Imaginación y evocación en

un grupo que presenta letras oníricas

en castellano, inglés y francés.

Anamanzana veusToni Mena guitarresSebi Suárez baix Gabo cadira rítmica, guitarra acústica,melòdica i veus

122-123

Cantalapiedra

Management:ZAHORÍ

Tel. (+34) 656 456 216(+34) 676 792 280

Page 124: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

Management:KIIKO HELGUERA (DJ KIKOMAN)Rosario 7, esc. dcha., 6º izq. · 28005 Madrid Tel. (+34) 669 750 [email protected] (MR. GUAVAJELLY) (Tini Saquete)Av. Abadías, 7 · 06800 Mérida Tel. (+34) 650 460 [email protected]

Web del grup/artista:www.rtve.es/radio/radio3/

massatge de trompesmasaje de trompasmassage of trumpets

DISSABTE 18 DE SETEMBRECLUB MV, 01.30 H

Albert Puig DJJosep Martín DJ

Albert Puig i Josep Martín són dos tossuts

locutors de ràdio, actualment en actiu a iCat

fm, on realitzen els programes Delicatessen

i Independents. Quan parlen de música val

més deixar-los sols.

Albert Puig y Josep Martín son dos

obstinados locutores de radio, actualmente

en activo en iCat fm, donde realizan los

programas: Delicatessen e Independents.

Cuando hablan de música es preferible

dejarlos solos.

Albert Puig and Josep Martín are two

stubborn radio presenters, currently active

on iCat fm, where they host the programmes

Delicatessen and Independents. When they

talk about music it’s best to leave them alone.

CatalunyaMadrid / Extremadura

P.U.M.A. (Posem Una Música Al·lucinant)Si vas a dormir et perseguirem fins a l’hotel

world music

DIVENDRES 17 DE SETEMBRECLUB MV, 01.30 H

Kiko Helguera DJ KikomanTini Saquete Mr. Guavajelly

DJ KIKOMAN (Kiko Helguera) és periodista

i crític musical. Des del 2008 és un dels

‘sonideros’ dels diumenges a Radio 3. Ha fet

de discjòquei a diverses sales i a festivals

com el MMVV i el Womad.

MR. GUAVAJELLY (Tini Saquete) és

programador de concerts i festivals a l’Estat

espanyol i Portugal. Les seves sessions

proposen un viatge partint de les arrels

sonores més profundes del planeta.

DJ KIKOMAN (Kiko Helguera) es periodista y

crítico musical. Desde el año 2008 es uno de

los ‘sonideros’ de los domingos en Radio 3.

Ha ejercido como DJ en diversas salas y

festivales, como el MMVV y el Womad.

MR. GUAVAJELLY (Tini Saquete) es

programador de conciertos y festivales en

España y Portugal. Sus sesiones proponen

un viaje que parte de las raíces sonoras más

profundas del planeta.

DJ KIKOMAN (Kiko Helguera) is a journalist

and music critic. Since 2008 he is one of the

Sunday “sonideros” on Radio 3. He has

worked as DJ in several halls and festivals

like the MMVV and the Womad.

MR. GUAVAJELLY (Tini Saquete) is a

concerts and festivals programmer for Spain

and Portugal. His sessions propose a trip

starting out from the most profound sound

roots of the planet.

DJ Kikoman & Mr. GuavajellyThe Beaters `World Music Sessions´

Management:NO SONORESLoreto 54, pral. 3a 08029 BarcelonaTel. (+34) 93 321 39 [email protected]

indie, electro, alternativaindie, electro, alternativaIndie, electro, alternative

DIJOUS 16 DE SETEMBRECLUB MV, 01.30 H

Dj Tupe DJ

L’esbojarrada passió musical de DJ TUPE

comença l’any 1982, escoltant grups i artistes

com David Bowie, Talking Heads, The Clash,

B-52, Joy Division o The Cure, entre

una llarga llista de músics nacionals i

internacionals. Deu anys després funda

el BO2 (Montsó, Osca), referent musical

indispensable. Alterna rock, pop, indie i

electrònica, amb pinzellades d’electrotecno

i autèntics èxits de tots els temps.

DJ TUPE inicia su loca pasión por la música

en 1982, con la audición de grupos como

David Bowie, Talking Heads, The Clash, B-

52, Joy Division o The Cure, entre una larga

lista de artistas nacionales e internacionales.

Diez años después funda el BO2 (Monzón,

Huesca), que se ha convertido en un

referente musical indispensable. Sabe

alternar rock, pop, indie y electrónica,

con pinceladas de electro techno y con la

inclusión de hits de todos los tiempos.

DJ TUPE’s crazy passion for music began

in 1982 listening to groups like David Bowie,

Talking Heads, The Clash, B-52, Joy Division

or The Cure among a long list of national

and international artists. Ten years later

he founded the BO2 (Montsó, Huesca),

an indispensable music reference point.

He alternates rock, pop, indie and electronic,

with touches of electro-techno and authentic

hits from all periods, and the result is a true

pleasure for all the senses.

Catalunya

Dj Tupe

Management:DJ TUPETel. (+34) 620 930 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/djtupe

Page 125: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 126: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

Management:RAÚL MARTÍNEZ Tel. (+34) 664 182 591

Web del grup/artista:www.rootsnroutes.eu

programacióemergents

música, ball, audiovisualmúsica, baile, audiovisualmusic, dance, audiovisual

DIJOUS 16 DE SETEMBRERAMBLA PASSEIG, 24 H

La xarxa Roots&Routes International, que

opera a una desena de països d’Europa,

promou la diversitat social i cultural en les

arts escèniques i l’audiovisual contemporani.

ART’N’GO, noves rutes per a la creativitat

intercultural, són un conjunt de set creacions

sota el tema comú de (self)consciousness,

realitzades per un grup de quaranta joves

talents de la música, el ball i l’audiovisual.

La red Roots&Routes International, que

opera en una decena de países de Europa,

promueve la diversidad social y cultural

en las artes escénicas y en el audiovisual

contemporáneo. ART’N’GO, nuevas rutas

para la creatividad intercultural, es un

conjunto de siete creaciones originales

bajo el tema común de (self)consciousness,

realizadas por un grupo de cuarenta jóvenes

talentos de la música, el baile y el audiovisual.

Roots&Routes International network,

operating in about ten European countries,

promotes cultural and social diversity in

contemporary performing arts and media.

ART’N’GO, new routes to intercultural

creativity, develops into sustainable

interdisciplinary productions, and presents

a cluster of seven original creative works on

the common theme of ‘(self)consciousness’

in mainstream festivals, conceived of and

produced by a group of 40 young talented

musicians, dancers and media makers.

Europa

Art’N’Go

Page 127: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

126-127

hip-hop, jazz, rock

DIVENDRES 17 DE SETEMBRERAMBLA PASSEIG, 0.15 H

Arecio Smith teclatsSanti Careta guitarraSanti Serratosa bateriaPau Llonch MCRodrigo Laviña MC

Tot va començar amb un missatge al MySpace:

“Ei, penya, fem alguna cosa junts o què?”.

Així es va forjar una promíscua i tàntrica

història d’amor, amb una gira conjunta que

du per títol Per principis elegants, en què els

dos grups han treballat un repertori especial

per a l’ocasió: ASSTRIO manufacturen

en directe noves bases per a peces d’AT

VERSARIS, i els MC elaboren noves líriques

sobre temes instrumentals d’ASSTRIO.

Todo empezó con un mensaje en MySpace:

“¡Eh!, peña, hacemos alguna cosa juntos o

qué?”. Así se forjó una promiscua y tántrica

historia de amor, con una gira conjunta que

se titula Per principis elegants, para la que los

dos grupos han confeccionado un repertorio

especial: los ASSTRIO manufacturan en

directo nuevas bases para piezas de AT

VERSARIS, y los MC elaboran nuevas líricas

sobre temas instrumentales de ASSTRIO.

Everything started with a message in MySpace:

“hey people, shall we do something together

or what”?. That is how a promiscuous and

tantric love story was forged, with a joint

tour that has as its title Per principis elegants,

in which both groups have worked a special

repertoire for the occasion: ASSTRIO

manufacture new bases for pieces of AT

VERSARIS live, and the MCs elaborate new

lyrics on instrumental themes by ASSTRIO.

Catalunya

At Versaris i AsstrioPer principis elegants

Management:LIZARD QUEEN MANAGEMENT(Maria Blay)Tel. (+34) 686 139 [email protected] PEL FET!(Carles Tenesa)Tel. (+34) 615 276 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/atversarisasstrio

brasilera / brasileña /brazilian

DIVENDRES 17 DE SETEMBREPLAÇA DE LA CATEDRAL, 23.30 H

Denis Ferreira veu i zambumbaNery del Acordeón acordió, teclat i veusAlexandre Lora percussió i veusDavid Marroquin baix elèctricRicardo Barros guitarra, cavaquinho i veus

BAIÃO BRASIL són cinc músics d’una

generació jove, però també coneixen els

estils folklòrics: així s’apropen a la riquesa

rítmica del nord-oest del país, a través d’un

repertori representatiu (interpreten grans

compositors com Jackson do Pandeiro, Luis

Gonzaga o Zé Ramalho) i alhora variat (en

els seus concerts sonen ritmes com el coco,

el chote o el chachado).

BAIÃO BRASIL son cinco músicos de una

joven generación, que también conoce los

diversos estilos folklóricos de su país. Su

música nos trae la riqueza rítmica del

Noroeste, a través de un repertorio

representativo (interpretan temas de grandes

compositores, como Jackson do Pandeiro,

Luis Gonzaga o Zé Ramalho) y también

variado (en sus conciertos suenan ritmos de

coco, chote y chachado).

BAIÃO BRAZIL are five musicians of a young

generation who also know the folkloric

styles: they bring us near the rhythmic

wealth of the northwest of the country,

through a representative repertoire (they

interpret topics of great composers like

Jackson do Pandeiro, Luis Gonzaga or Zé

Ramalho) and at the same time varied one

(in their concerts they play rhythms like

coco, the chote or the chachado).

Brasil

Baião Brasil

Management:FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS(Albert Peña)Departament de Música - Àrea de CulturaAv. Diagonal, 621, torre 2, pl. 408028 BarcelonaTel. (+34) 93 404 49 27 [email protected]

rock, soul, psiquedèliarock, soul, psicodeliarock, soul, psychedelia

DIUMENGE 19 DE SETEMBRERAMBLA PASSEIG, 19.45 H

Dani Masgoumiery teclats i veuDio Feito guitarra i veusMichel Fafian baix i veusDavid ‘Subi’ Subirana bateria i percussióDavid ‘Riko’ percussió

COSMIC GRASS és una formació

barcelonina nascuda per crear i interpretar

música rock amb influències dels gèneres

clàssics de la música americana com el

blues, el funk, el soul o el country. Tant el

concepte com el so de la banda s’han

format amb l’experiència viscuda als

escenaris pels quals han passat. Aquest any

publicaran el seu primer àlbum, gravat en

directe, al mateix temps que treballen en el

seu primer disc d’estudi.

COSMIC GRASS es una formación

barcelonesa nacida para la creación e

interpretación de música rock con

influencias de los géneros clásicos

americanos, como blues, funk, soul o

country. La concepción y el sonido de la

banda se han formado con la experiencia

vivida en los escenarios. El grupo editará

este año su primer álbum grabado en

directo, al mismo tiempo que trabaja en su

primer disco de estudio.

COSMIC GRASS is a formation from

Barcelona formed to create and interpret

rock music with influences of classical

genres of American music like the blues,

funk, soul or country. Both the concept as

well as the sound of the band has been

formed through the experience lived on the

different stages. This is why this year they

will publish their first record performed live at

the same time they are working on their first

studio album.

Catalunya

Cosmic Grass

Management:DAVID ‘SUBI’ Tel. (+34) 629 650 329DIO FEITOTel. (+34) 676 300 912

Web del grup/artista:www.myspace.com/cosmicgrass

Guanyadors D.O. Catalunya 2009

Page 128: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

psico-rumba / psycho-rumba

DIJOUS 16 DE SETEMBRERAMBLA PASSEIG, 22 H

Jaume Bages bateriaArnau Caparó teclats i veuRoger Caparó guitarra i mandolinaLluís Marrasé fiscornPau Solé guitarres i veu

Nascuts musicalment a Riudoms (el Baix

Camp), la proposta de deBLASSIS es mou

entre la psiquedèlia i la rumba. La ‘psicorumba

de garatge’, com ells l’anomenen i la impulsen,

és un estil complicat de definir però fàcil

d’escoltar. És un grup que per sobre de tot

admira la bona vida i la festa, i que converteix

els seus directes en un terratrèmol de bones

vibracions interpretant les seves cançons a

un ritme espectacular.

Nacidos musicalmente en Riudoms (el Baix

Camp), la propuesta de deBLASSIS se mueve

entre la psicodelia y la rumba. La ‘psico-

rumba de garaje’, como ellos la llaman y la

impulsan, es un estilo complicado de definir,

pero fácil de escuchar. Es un grupo que por

encima de todo admira la buena vida y la

fiesta, y que convierte sus directos, en los

que interpretan sus canciones a un ritmo

espectacular, en un terremoto de buenas

vibraciones.

Formed musically in Riudoms (el Baix Camp),

deBLASSIS’s proposal moves between

psychedelia and rumba. The ‘psycho-rumba

of garage’, as they call and promote it, is a

complicated style to describe, but easy to

listen to. They are a group that above all

admires the good life and partying, and that

converts their live performances into an

earthquake of good vibrations interpreting

their songs at a spectacular rhythm.

Catalunya

deBlassisConcurs de Maquetes Sona 9

Management:SONA 9 - ENDERROCK(Ferran Amado)Muntaner, 477, bxs. 2aTel. (+34) 93 237 08 05Fax (+34) 93 237 03 6408021 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/deblassis

rock acústic / rock acústico /acoustic rock

DIVENDRES 17 DE SETEMBRETEATRE LABORATORI -INSTITUT DEL TEATRE, 21.15 H

Edith Crash guitarra i veu

Natural de Perpinyà i establerta a Barcelona,

EDITH CRASH es passeja en solitari amb

l’única companyia de la seva guitarra.

Parteix del rock despullat de PJ Harvey i el

blues cabareter de Tom Waits per facturar

unes cançons que multipliquen la seva

intensitat a l’escenari. Mentre la seva veu

captiva, la seva guitarra talla el vent i es

clava com un dard.

Natural de Perpinyà y establecida en

Barcelona, EDITH CRASH se pasea en

solitario por los escenarios únicamente

acompañada de su guitarra. Parte del rock

desnudo de PJ Harvey y el blues de cabaret

de Tom Waits y crea unas canciones que

multiplican su intensidad en el directo.

Cuando canta, su voz seduce y su guitarra

rasga el viento y se clava como un dardo.

Native of Perpignan and established in

Barcelona, EDITH CRASH strolls alone with

the sole company of her guitar. She starts

from the bare rock of PJ Harvey and the

cabaresque blues of Tom Waits to turn out

some songs that multiply her intensity on the

stage. While her voice captivates, her guitar

cuts the wind and is nailed like a dart.

Catalunya

Edith Crash

Management:[email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/edithcrashwww.edithcrash.com

rock’n’roll

DISSABTE 18 DE SETEMBRERAMBLA PASSEIG, 21.45 H

Uri Caballero guitarra elèctrica i veusGuille Caballero teclat i veusMartí Sales guitarra i veuXavi Garcia bateria

“El que ens mou és el desig de trencar totes

les coses”, canten ELS SURFING SIRLES.

I en qualsevol dels seus concerts incendiaris

són a un mil·límetre de confirmar-ho. Calia

una banda que portés el rock’n’roll fins a

aquest límit, on l’actitud i el soroll esclaten

per regalar-nos una explosió d’idees. Sembla

complicat, però quan escoltes el disc, tot és

molt senzill. És garatge. És rock’n’roll.

“Lo que nos mueve es el deseo de romperlo

todo”, cantan ELS SURFING SIRLES. Y en

cualquiera de sus conciertos incendiarios

están a un milímetro de confirmarlo. Hacía

falta una banda que llevase el rock’n’roll

hasta el límite, donde la actitud y el ruido

estallan para regalarnos una explosión de

ideas. Parece complicado, pero cuando se

escucha el disco, todo se vuelve muy

sencillo. Es garaje. Es rock’n’roll.

“What moves us is the desire to break all

things”, sing ELS SURFING SIRLES. And

in any of their incendiary concerts they are

a millimetre from confirming it. A band

that brought rock’n’roll to this limit was

necessary, where the attitude and noise

burst out to give us an explosion of ideas. I

t seems complicated, but when you listen t

o the record, everything is very simple. It

is garage. It is rock’n’roll.

Catalunya

Els Surfing SirlesEix Transversal: Mujeres vs Els Surfing Sirles

Management:BANKROBBERApartat de Correus 9099 08080 BarcelonaTel. (+34) 93 415 40 64 (Xavier Riembau) (+34) 657 817 [email protected]@bankrobber.netwww.bankrobber.net

Web del grup/artista:www.myspace.com/surfingsirles

Page 129: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

128-129

funk, soul, pop

DIUMENGE 19 DE SETEMBRERAMBLA PASSEIG, 19 H

Joël Sempere saxos i veuAntonio Winkler bateria i veusNuna teclats, baix i veu

FIRST TAKE és un grup format per tres joves

músics estudiants de l’ESMUC (Escola

Superior de Música de Catalunya) que no

es conformen a tocar dins un sol estil.

A les seves cançons barregen elements

del jazz més clàssic amb melodies del pop

actual i l’energia del funk, present en tot el

seu repertori. FIRST TAKE és una proposta

fresca, innovadora i viva, en constant evolució.

FIRST TAKE es un grupo formado por tres

jóvenes músicos estudiantes del ESMUC

(Escuela Superior de Música de Cataluña)

que no se conforman con interpretar un solo

estilo. En sus composiciones combinan

elementos del jazz clásico con melodías del

pop actual y con la energía del funk, presente

en todo su repertorio. FIRST TAKE es una

propuesta refrescante, innovadora y viva.

FIRST TAKE is a group formed by three

young student musicians from the ESMUC

who do not resign themselves to playing a

single style. They mix elements of the most

classical jazz with melodies of current pop and

the energy of funk that is present in all their

repertoire. FIRST TAKE is a fresh, innovative

and lively proposal.

Catalunya

First Take

Management:NUNA (Bertha Garcia) Tels. (+34) 687 706 032 /(+34) 93 812 20 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/firsttakebarcelona

indie, pop

DISSABTE 18 DE SETEMBRERAMBLA PASSEIG, 20.30 H

Xavi Rosés veu i guitarraElisenda Daura veu i bateriaXesc Cabot baixCristian Pallejà guitarra, trompeta i teclat

En els últims mesos, FRED I SON (finalistes

del Concurs de Maquetes Sona 9) no han

parat, i els hem pogut veure als festivals

Primavera Sound, Primavera Club, a les

festes ‘demoscòpiques’ de la revista Mondo

Sonoro, al popArb, al Faraday... Ara

presenten el seu primer disc, Diu que no sap

què vol (Sones, 2010), un autèntic tractat

de pop il·lustrat i mínim, produït per Cristian

Pallejà (Nisei, Sedaiós), que exerceix de nou

membre del grup.

En los últimos meses, FRED I SON (finalistas

del concurso de maquetas Sona 9) no han

tenido un momento de descanso, y los

hemos podido ver en los festivales

Primavera Sound, Primavera Club, en las

fiestas ‘demoscópicas’ de la revista Mondo

Sonoro, en el popArb y en el Faraday. Ahora

presentan su primer disco, Diu que no sap

què vol (Sones, 2010), un auténtico tratado

del pop ilustrado y minimalista, producido

por Cristian Pallejà (Nisei, Sedaiós), que

ejerce de nuevo miembro del grupo.

FRED I SON (finalists of the Sona 9 demos

competition) have not stopped in recent

months, and we have been able to see them

in the Primavera Sound and Primavera Club

festivals, in the ‘demoscòpiques’ festivals of

the magazine Mondo Sonoro, in the popArb,

in the Faraday... They now present their first

record, Diu que no sap què vol (Sones, 2010),

an authentic treaty of illustrated and

minimalist pop, produced by Cristian Pallejà

(Nisei, Sedaiós), who is once again a

member of the group.

Catalunya

Fred i Son

Management:SONES(Mireia Madroñero)Pla de Palau, 5, 1r08003 [email protected] www.sones.es

Web del grup/artista:www.myspace.com/sonifredwww.sones.es/CAT/artistas/artista/?id=48

pop-folk d’autorpop-folk de autorsinger-songwriter pop folk

DIVENDRES 17 DE SETEMBRERAMBLA PASSEIG, 21.45 H

Jordi Lanuza guitarra acústica i veuDario Vuelta baixFer Acosta guitarra acústica, omnichord i veusCristian Diana guitarra elèctricaSimon Williams bateria i percussió

De la mà d’Amniòtic Records, INSPIRA

editen el seu segon treball, Escapistes,

que ha estat produït per Pau Vallvé i arriba

a les botigues aquest mes. L’InVICtro és

una de les parades importants de la gira de

presentació del disc arreu de Catalunya.

De la mano de Amniòtic Records, los

componentes de INSPIRA editan su

segunda grabación, Escapistes, que ha

sido producida por Pau Vallvé y que saldrá

al mercado este mes. La participación

en ‘InVICtro supone una de les paradas

importantes de la gira de presentación

del disco en Catalunya.

INSPIRA publish their second work,

Escapistes under the Amniòtic Records

label. Produced by Pau Vallvé, it reaches

the shops this month. The InVICtro is one

of the important stops of the presentation

tour of the record all over Catalonia.

Catalunya

InspiraEscapistes

Management:JORDI LANUZATel. (+34) 669 177 945

Web del grup/artista:www.myspace.com/inspirabcn

Page 130: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

cançó d’autor, popcanción de autor, popsinger-songwriter, pop

DISSABTE 18 DE SETEMBRETEATRE LABORATORI -INSTITUT DEL TEATRE, 22.30 H

Joan Colomo veu i guitarra acústicaXavi García contrabaixGuillem Caballero teclat i veusDaniel Ferran bateria

JOAN COLOMO (The Unfinished Sympathy,

La Célula Durmiente i Zeidun) debuta en

solitari, i demostra la seva inquietud i el seu

univers musical traspassant les fonteres de

la cançó d’autor. A Contra todo pronóstico

(BCore, 2010) juga amb unes composicions

que s’escapen del món del rock i

aprofundeix amb arranjaments orquestrals,

acústics i elements de circ o cabaret,

combinats amb textos socialment

compromesos en català, castellà i anglès.

JOAN COLOMO (The Unfinished Sympathy,

La Célula Durmiente y Zeidun) debuta en

solitario, muestra su inquietud y su universo

musical y traspasa las fronteras de la canción

de autor. En Contra todo pronóstico (BCore,

2010) juega con unas composiciones que

van más allá del mundo del rock. Sus

piezas, con arreglos orquestales, acústicos

y elementos de circo o cabaret, se combinan

con textos comprometidos socialmente y

que se interpretan en catalán, castellano

e inglés.

JOAN COLOMO (The Unfinished Sympathy,

La Célula Durmiente i Zeidun) débuts solo,

and demonstrates his restlessness and his

musical universe going beyond the frontiers

of the singer-songwriter song. In Contra todo

pronóstico (BCore, 2010) he plays with some

compositions that escape the world of rock,

and enters more deeply with orchestral and

acoustic arrangements and elements of

circus or cabaret, combined with socially

compromised texts in Catalan, Spanish

and English.

Catalunya

Joan ColomoContra todo pronóstico

Management:BCORE MANAGEMENTDavid Tauler, ‘Tule’Montnegre 2-6, esc. B, 1r 4a08029 BarcelonaTel. (+34) 93 419 78 83 / (+34) 626 688 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/joancolomowww.bcoredisc.com/bandasBD.php?id_grupo=123

pop d’autor / pop de autor /

singer-songwriter pop

DIJOUS 16 DE SETEMBRERAMBLA PASSEIG, 20.30 H

Joan Dausà guitarra, harmònica, piano i veuCarol Duran violí i veusEloi Isern guitarra i veusToni Llacuna baix i veusDavid Romero bateria

JOAN DAUSÀ és un artista polifacètic que

combina la seva faceta d’actor i presentador

amb la de músic, amb un resultat molt

satisfactori. Amb la companyia d’una banda

molt solvent (ELS TIPUS D’INTERÈS), barreja

cançons melòdicament perfectes amb pop,

folk i balades a mig temps, interpretades

amb solvència per un grup de músics

tècnicament impecables.

JOAN DAUSÀ es un artista polifacético

que combina su dedicación de actor y

presentador con la de músico, obteniendo

un resultado muy satisfactorio. Acompañado

por una banda de gran solvencia (ELS

TIPUS D’INTERÈS), mezcla canciones

melódicamente perfectas con pop, folk

y baladas a medio tiempo, interpretadas

con acierto por un grupo de músicos

técnicamente impecables.

JOAN DAUSÀ is a versatile artist who

combines his facet of actor and presenter

with that of musician, with a very satisfactory

result. With the company of a very consistent

band (ELS TIPUS D’INTERÈS), he mixes

melodically perfect songs with pop, folk and

ballades at half time, interpreted with reliability

by a group of technically flawless musicians.

Catalunya

Joan Dausà i Els Tipus d’InterèsConcurs de Maquetes Sona 9

Management:SONA 9 - ENDERROCK(Ferran Amado)Muntaner 477, bxs. 2aTel. (+34) 93 237 08 05Fax (+34) 93 237 03 6408021 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/deblassis

folk-pop

DIUMENGE 19 DE SETEMBRERAMBLA PASSEIG, 18.15 H

Ernest Crusats guitarra de niló i veuJordi Casadesús contrabaixJordi Torrents bateria

LA IAIA va ser el grup guanyador del

concurs VicSona 2009. El seu projecte

s’emmarca dins la nova generació de música

folk-pop feta a Catalunya. És encara un grup

per descobrir, una banda emergent, que té

moltes coses per dir i que no deixa

indiferent. Han debutat amb un primer disc

autoeditat, El meu vaixell, que destaca per la

seva simplicitat i frescor i per la capacitat de

fondre el caràcter mediterrani amb les

influències anglosaxones.

LA IAIA fue el grupo ganador del concurso

VicSona 2009. Su proyecto se enmarca en

la nueva generación de música folk-pop

realizada en Cataluña. LA IAIA es un grupo

aún por descubrir, una banda emergente

que tiene mucho por decir y cuya actuación

no deja a nadie indiferente. El grupo ha

debutado con un primer disco de edición

propia, El meu vaixell, que destaca por su

espontaneidad y frescor, así como por la

capacidad de fusionar el carácter

mediterráneo con influencias anglosajonas.

LA IAIA was the winning group of the

VicSona 2009 competition. Their project is

set in the new generation of folk-pop music

made in Catalonia. They are still a group to

discover, an emerging band, that has many

things to say and that leaves no one indifferent.

They have made their début with a first self-

published record, El meu vaixell, which

stands out for its simplicity and freshness and

for the capacity to fuse the Mediterranean

character with Anglo-Saxon influences.

Catalunya

La Iaia

Management:LIZARD QUEEN MANAGEMENT(Maria Blay)Tel. (+34) 686 139 [email protected] CrusatsTel. (+34) 630 369 [email protected]

Web del grup/artista:www.laiaia.catwww.myspace.com/laiaiamusica

Page 131: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

130-131

música d’arrel / música de raíz /roots music

DISSABTE 18 DE SETEMBREPLAÇA DE LA CATEDRAL, 21 H

Patricia Colaço veu David Tavares guitarra acústica Coco Fernández acordió, piano i percussióFrancis Loque contrabaix

Fa un any, a Madrid, la cantant Patricia

Colaço va convocar músics de diferents

estils per treballar, des d’una sonoritat

acústica, materials diversos que tinguessin

com a element comú la llengua portuguesa.

El grup va realitzar una investigació que l’ha

portat a concentrar-se en el fado lisboeta,

els cants tradicionals de la regió portuguesa

d’Alentejo, la morna capverdiana, el semba

d’Angola o el choro carioca.

Hace un año, en Madrid, la cantante Patricia

Colaço convocó a varios músicos de diferentes

estilos para trabajar conjuntamente desde

una misma sonoridad acústica. Se trataba

de conjugar materiales distintos que tuvieran

como elemento común la lengua portuguesa.

El grupo realizó una investigación que lo ha

llevado a concentrarse en el fado lisboeta, los

cantos tradicionales de la región portuguesa

del Alentejo, la morna caboverdiana, el

semba de Angola y el choro carioca.

A year ago in Madrid, the singer Patricia

Colaço summoned several musicians with

different styles to work with an acoustic

sound, different materials that had as a

common element the Portuguese language.

The group carried out research that has

taken it to concentrate on the Lisbon fado,

the traditional songs of the Portuguese

region of Alentejo, the morna caboverdiana,

the semba of Angola or the choro from Rio

de Janeiro.

Madrid

Lusofonias

Management:FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS(Albert Peña)Departament de Música - Àrea de CulturaAv. Diagonal 621, torre 2, pl. 408028 BarcelonaTel. (+34) 93 404 49 27 [email protected]

cançó d’autor, popcanción de autor, popsinger-songwriter, pop

DISSABTE 18 DE SETEMBRETEATRE LABORATORI - INSTITUT DEL TEATRE, 21.15 H

Maria Coma veu i teclatsPau Vallvé bateriaJordi Lanuza baix

Després d’un any als escenaris amb el grup

u_mä (el projecte que comparteix amb Pau

Vallvé), MARIA COMA presenta ara el seu

primer disc en solitari: Linòleum (Amniòtic

Records, 2009). En concert toca piano i veu

acompanyada per Pau Vallvé a la bateria i

Jordi Lanuza (Inspira) al baix. La reversió de

les cançons per a trio dóna un aire molt més

cru i directe a les cançons, passant per estils

tan diversos com el pop, la música clàssica,

el jazz, la cançó d’autor i fins i tot el rock.

Después de un año en los escenarios con el

grupo U_mä (el proyecto que comparte con

Pau Vallvé), MARIA COMA presenta ahora su

primer disco en solitario: Linòleum (Amniòtic

Records, 2009). En concierto es la voz y el

piano, acompañada por Pau Vallvé a la

batería y Jordi Lanuza (Inspira) al bajo. La

nueva versión de las canciones para trío

da un aire mucho más crudo y directo a las

composiciones, que pasan por estilos tan

diversos como el pop, la música clásica, el

jazz, la canción de autor e incluso el rock.

After a year on the stages with the group

u_mä (the project she shares with Pau

Vallvé), MARIA COMA now presents her first

solo record: Linòleum (Amniòtic Records,

2009). In concert she plays piano and vocals

accompanied by Pau Vallvé on the drum and

Jordi Lanuza (Inspira) on bass. The reversion

of the songs for trio gives a much more raw

and direct air to the songs, covering styles as

pop, classical music, jazz, singer-songwriter

song and even rock.

Catalunya

Maria ComaLinòleum

Management:LIZARD QUEEN MANAGEMENT(Maria Blay)Tel. (+34) 686 139 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/mariacomawww.mariacoma.com

pop

DIJOUS 16 DE SETEMBRERAMBLA PASSEIG, 23 H

Bernat Sánchez veu, piano i guitarraAlbert Rams veu, guitarra, harmònica i melòdicaOriol Romaní baix, veu i violoncelRicky Malo bateria, veu, percussions i guitarres

MINE! són quatre músics joves que han

dedicat la vida al rock i volen seguir fent-ho.

És la seva vocació. Guanyadors del concurs

Sona 9 2009, publiquen el seu primer llarga

durada oficial, Un brindis pel nen androide

(Música Global, 2010), amb la producció

acurada de Ricky Falkner. El seu directe està

carregat de melodies i ja han estat comparats

amb bandes mítiques del power pop dels

noranta, com Jellyfish.

MINE! son cuatro músicos jóvenes que han

dedicado su vida al rock y quieren seguir

haciéndolo. Esta es su vocación. Ganadores

del concurso Sona 9 2009, publican su

primer larga duración oficial, Un brindis pel

nen androide (Música Global, 2010),

cuidadosamente producida por Ricky Falkner.

Su directo está repleto de melodías y ya se

les ha comparado con bandas míticas del

power pop de los noventa, como Jellyfish.

MINE! are four young musicians who have

dedicated their life to rock and want to continue

doing it. It is their vocation. They were the

winners of the Sona 9 2009 competition, and

now they are publishing their first official CD,

Un brindis pel nen androide (Música Global,

2010), with painstaking production by Ricky

Falkner. Their live performance is full of

surprising melodies, and they have already

been compared with mythical power pop

bands of the 90s, like Jellyfish.

Catalunya

Mine!Un brindis pel nen androide (nou disc)

Management:ÈXITS MANAGEMENT(Ixent Sampietro)Tel. (+34) 902 383 [email protected] · www.exitsweb.com

Discogràfica:MÚSICA GLOBALSanta Eugènia 21 A, 6è · 17005 GironaTel. (+34) 972 41 03 88Fax (+34) 972 21 33 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/minetheband

Page 132: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

pop, electrònica, fusiópop, electrónica, fusiónpop, electronic, fusion

DIVENDRES 17 DE SETEMBRETEATRE LABORATORI - INSTITUT DEL TEATRE, 22.30 H

Miss Q veu, guitarra acústica, ordinador i sàmplersDaniel Setti bateriaLuis Montoya baix elèctric

MISS Q és una música i actriu danesa. El

seu primer disc en solitari es titula Miss Q...

Introducing Lovely Miss Q (autoeditat, 2010)

i es pot definir com la banda sonora de la

vida d’un personatge que de dia somia en

la nit i de nit somia en el dia. MISS Q ha

compost les cançons que sonen al cap del

personatge, i el músic català Guillamino ha

produït el disc. El resultat és una intensa

barreja entre l’electrònica i l’acústica, la

suavitat i la força.

MISS Q es una intérprete musical y actriz

danesa. Su primer disco en solitario se

titula Miss Q... Introducing Lovely Miss Q

(autoeditado, 2010) y puede definirse como

la banda sonora de la vida de un personaje

que de día sueña con la noche y de noche

sueña con el día. MISS Q ha compuesto

las canciones que resuenan en la mente

de dicho personaje, y el músico catalán

Guillamino ha producido el disco. El

resultado es una intensa combinación de

electrónica y acústica, suavidad y fuerza.

MISS Q is a Danish musician and actress.

Her first solo record is titled Miss Q...

Introducing Lovely Miss Q (self-published,

2010) and it can be defined as the sound

track of the life of a character who by day

dreams of the night, and at night dreams of

the day. MISS Q has composed the songs

that sound in the character’s head and the

Catalan musician Guillamino has produced

the record. The result is an intense mixture

between electronic and acoustic, softness

and force.

Dinamarca

Miss Q

Management:MISS QTel. (+34) 664 773 377 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/lovelymissq

rock garatge, pop ibèricrock garaje, pop ibéricogarage rock, Iberian pop

DISSABTE 18 DE SETEMBRERAMBLA PASSEIG, 23 H

Yago Alcover veu i guitarraMartí Gallés veu i guitarraPol Rodellar baixMartín Gutiérrez bateria

MUJERES són quatre individus de Barcelona

que fan cançons festives, fresques i ballables

que atrapen al moment, tal com sabien fer

The Sonics, The Velvet Underground, The

Modern Lovers, The 13th Floor Elevators o

Los Saicos. La gira de presentació del seu

aclamat àlbum de debut, Mujeres (Sones,

2009), s’ha estès per sales i festivals de tot

l’Estat i de l’estranger. Presenten el nou 7’’

Eix Transversal (Sones / BankRobber)

conjuntament amb Els Surfing Sirles.

MUJERES son cuatro individuos de Barcelona

que componen temas festivos, refrescantes

y bailables que gustan al instante, tal como

lo sabían hacer The Sonics, The Velvet

Underground, The Modern Lovers, The 13th

Floor Elevators o Los Saicos. La gira de

presentación de su aclamado álbum de

debut, Mujeres (Sones, 2009), les ha llevado

por salas y festivales de todo el Estado y

también del extranjero. Presentan el nuevo

7’’, Eix Transversal (Sones / BankRobber),

realizado con Els Surfing Sirles.

MUJERES are four individuals from

Barcelona who make festive, fresh and

danceable songs that catch the moment,

like the ones The Sonics, The Modern

Lovers, The Velvet Underground, The 13th

Floor Elevators or Los Saicos knew

how to make. The presentation tour of their

acclaimed début album, Mujeres (Sones,

2009), has spread to halls and festivals all

over the country and abroad. They are

presenting the new 7’’ Eix Transversal (Sones

/ BankRobber) in inVICtro together with

Els Surfing Sirles.

Catalunya

MujeresEix Transversal: Mujeres vs Els Surfing Sirles

Management:SONES(Mireia Madroñero)Pla de Palau 5, 1r08003 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/mujeresdebarcelonawww.sones.es/CAT/artistas/artista/?id=39

funk, jazz

DIUMENGE 19 DE SETEMBRERAMBLA PASSEIG, 17.30 H

Jordi Crosas baix elèctricNil Ordeig bateriaPol Padrós saxo tenorJoan Paré teclatSergi Rodríguez guitarra elèctricaArtús Roca veuAnna Rojo veu

ODETUALET QUINTET es va formar per

dur a terme una única actuació i amb el

pas del temps s’ha anat consolidant com

a grup; un grup jove, que interpreta versions

d’estàndards del funky però també temes

propis, en un directe fresc i divertit.

ODETUALET QUINTET se formó para

realizar una única actuación y con el paso

del tiempo se ha consolidado como grupo;

una formación joven que interpreta versiones

de estándares del funky, pero también temas

propios, en un directo divertido y refrescante.

ODETUALET QUINTET was formed to carry

out a single performance and over time has

been consolidating itself as a group; a young

group, that interprets versions of funky

standards but also their own themes, in

a direct fresh and fun live performance.

Catalunya

Odetualet Quintet

Management:ODETUALET QUINTET(Joan Paré)Tel. (+34) 658 251 808(Nil Ordeig)Tel. (+34) 647 950 034

Web del grup/artista:www.myspace.com/odetualetquintet

Page 133: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

132-133

indie-pop

DIVENDRES 17 DE SETEMBRERAMBLA PASSEIG, 20.30 H

Javi Gómez guitarra i veuMarcos Ceprián guitarra i veus Daniel Navarrera bateria i veus Toni Ballesteros baix i veus

Format l’any 2008, PANORÂMICA és el

projecte de quatre músics amb base al

Maresme que beuen del pop independent

tant estatal com anglosaxó, i que van reunir

les seves ganes de renovar-se i donar a

conèixer la seva proposta dins el panorama

indie-pop del país. El grup té un EP i ara

presenta les cançons d’Acrobacias en 16:9

(Urbe Records), amb sis temes que mostren

l’evolució del seu so en aquests dos anys

de trajectòria.

Formado en el año 2008, PANORÂMICA es

el proyecto de cuatro músicos con base en

el Maresme que beben del pop independiente

estatal y anglosajón, y que unieron sus

ganas de renovarse y dar a conocer su

propuesta en el panorama indie-pop del

país. El grupo tiene un EP y ahora presenta

las canciones de Acrobacias en 16:9 (Urbe

Records): seis composiciones que muestran

la evolución de su sonido en estos dos años

de trayectoria.

Formed in 2008, PANORÂMICA is the project

of four musicians based in the Maresme who

draw on Spanish as well as Anglo-Saxon

independent pop, and who gathered their

desires to renew and introduce their

proposal into the indie-pop panorama of

the country. The group has an EP, and now

is presenting the songs of Acrobacias en

16:9 (Urbe Records), with six themes that

show the evolution of their sound in these

two years of career.

Catalunya

Panorâmica

Management:URBE RECORDSTel. (+34) 649 936 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/panoramicapop

cançó electrònicacanción electrónicaelectronic song

DISSABTE 18 DE SETEMBRETEATRE LABORATORI - INSTITUT DEL TEATRE, 20 H

Pere Janer veuJaume Manresa teclats i programacionsJoan Roca contrabaix i baix

Les cançons de Guapo (Sa Morterada

Records, 2010) sorgeixen d’un viatge de

paisatges obscurs i camins dividits. Aquest

trajecte, escrit en primera persona del singular,

dibuixa la distància entre l’adéu i la victòria,

entre la mort i l’aire net, entre els incendis

que el vent estén i la quietud. Onze temes

que relaten un final indiscutible, alhora que

una exclusiva resurrecció. Tot ens porta cap

a una resposta innovadora i lliure, cap a un

punt des d’on continuar.

Les canciones de Guapo (Sa Morterada

Records, 2010) surgen de un viaje a través

de paisajes oscuros y caminos divididos. El

trayecto, escrito en primera persona del

singular, dibuja la distancia entre el adiós y la

victoria, la muerte y el aire puro, los

incendios que el viento propaga y la quietud.

Once temas que relatan un final indiscutible,

al mismo tiempo que una exclusiva

resurrección. Todo nos conduce hacia una

respuesta innovadora y libre, hasta un punto

desde donde poder continuar.

Guapo’s songs (Sa Morterada Records, 2010)

arise from a journey of obscure landscapes

and divided paths. This journey, written in

first person singular, draws the distance

between goodbye and victory, between

death and clean air, between the fires the

wind spreads and stillness. Eleven themes

that relate an indisputable end, at the same

time as an exclusive resurrection. Everything

brings us towards an innovative and free

answer, towards a point to continue from.

Illes Balears

Pere JanerGuapo

Management:PERE JANERTel. (+34) 699 973 831www.morterada.com

Web del grup/artista:www.perejaner.comwww.myspace.com/perejanerwww.facebook.com/pjaner

Pop

DIVENDRES 17 DE SETEMBRETEATRE LABORATORI - INSTITUT DEL TEATRE, 20 H

Clara Viñals guitarra i veuVíctor Ayuso guitarres i veus

El grup lleidatà liderat per la cantant i

guitarrista CLARA VIÑALS ofereix una

proposta curiosa. Acaben de veure editat

el seu debut discogràfic, un vinil amb cinc

cançons en el qual es mouen per terrenys com

el pop i el folk, amb la delicada veu de VIÑALS

i una instrumentació que els dóna un aire

experimental i contribueix que la banda

obtingui un so realment particular i encantador.

El grupo de Lérida dirigido por la cantante

y guitarrista CLARA VIÑALS ofrece una

propuesta curiosa. Acaban de ver editado su

disco de debut, un vinilo de cinco canciones

en el que los intérpretes se mueven a través

de diversos ámbitos, como el pop y el folk. La

delicada voz de VIÑALS y una instrumentación

que da a su música un toque experimental

contribuyen a que la banda obtenga un

sonido realmente particular y encantador.

The group from Lleida led by the singer

and guitarist CLARA VIÑALS offers a

curious proposal. They have just seen their

discographical début published, a vinyl with

five songs in which they move in terrains like

pop and folk music, with the delicate voice

of VIÑALS and an instrumentation that gives

them an experimental air and contributes to

the band obtaining a really individual and

charming sound.

Catalunya

Renaldo & Clara

Web del grup/artista:www.myspace.com/renaldoiclara

en col·laboració

amb A Viva Veu

Page 134: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

rumba

DISSABTE 18 DE SETEMBREPLAÇA DE LA CATEDRAL, 00.45 H

Emili Calabuich ‘Miliu’ guitarra i veu Jonathan Maya ‘Petete’ guitarra i veu Jack Tarradellas ‘Chakataga’ veu i percussióAntonio Reyes ‘Toni’ baix elèctricNacho López violí

RUMBA VELLA és una formació nascuda dins

les aules del Taller de Músics de Barcelona

que reivindica les rumbes clàssiques, les de

tota la vida. El quintet ha deixat de banda les

trobades amb la salsa, el flamenc i altres

ritmes i s’ha centrat en el so més tradicional,

sense afegir ni conservants ni colorants al

ritme del ventilador.

RUMBA VELLA es una formación nacida en

las aulas del Taller de Músics de Barcelona

que reivindica las rumbas clásicas, las de

toda la vida. El quinteto ha dejado a un lado

los encuentros con la salsa, el flamenco y

otros ritmos y se ha centrado en el sonido

más tradicional, sin añadir conservantes ni

colorantes al ritmo del ventilador.

RUMBA VELLA is a formation born in the

classrooms of the Taller de Músics from

Barcelona (musicians’ workshop) that lays

claim to the classic rumbas, the ones of

always. The quintet has left the encounters

with salsa, flamenco and other rhythms to

one side and it has centred on the more

traditional sound, adding no preservatives

or colouring to the ‘ventilator rhythm’.

Catalunya

Rumba Vella

Management:FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS(Albert Peña)Departament de Música - Àrea de CulturaAv. Diagonal 621, torre 2, pl. 408028 BarcelonaTel. (+34) 93 404 49 27 [email protected]

clàssica índia / clásica india /classical Indian

DISSABTE 18 DE SETEMBREPLAÇA DE LA CATEDRAL, 23.30 H

Shyam Sunder flauta bansuri Sapna Laroiya veu Jaume Catà tabla Tony Calvo sitar Indra-Lluïsa Malagarriga tambura

El quintet SADHNA presenta una aproximació

respectuosa als cants bhajans, part de la

tradició hinduista per manifestar els sentiments

dels devots cap a una o diverses divinats

del panteó. La música que acompanya els

bhajans és la clàssica índia, basada en els

ragues (patrons melòdics) i els tales (patrons

rítmics) interpretats amb els diferents

instruments tradicionals indis.

El quinteto SADHNA presenta una

aproximación respetuosa a los cantos

bhajanes y arranca de la tradición hinduista

para manifestar los sentimientos de los

devotos hacia una o diversas divinidades del

panteón. La música que acompaña a los

bhajanes es la música clásica india, basada

en los ragas (patrones melódicos) y los talas

(patrones rítmicos) que se interpretan con

los diferentes instrumentos tradicionales de

la India.

The SADHNA quintet presents a respectful

approach to bhajan songs, part of the Hindu

tradition of manifesting the feelings of

devotees towards one or several divinities

of the pantheon. The music that accompanies

the bhajans is classical Indian music, based on

ragas (melodic patterns) and talas (rhythmic

patterns) interpreted with different traditional

Indian instruments.

Índia / Catalunya

Sadhna

Management:FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS(Albert Peña)Departament de Música - Àrea de CulturaAv. Diagonal 621, torre 2, pl. 408028 BarcelonaTel. (+34) 93 404 49 27 [email protected]

música peruana / Peruvian music

DIVENDRES 17 DE SETEMBREPLAÇA DE LA CATEDRAL, 22.15 H

Gaddafi Núñez percussió andina i afroperuana i veuErkki Nylund charango, guitarra, quenas,cuatro i veuCristian Escárate baix, charango i veuDiego Hidalgo caixó peruà i bombo legueroLuis Caballero vents andins, percussió afroperuana i veuDiego Abarca guitarra, tiple i veuCésar Toro vents andins i veu

Format per joves músics sud-americans

originaris de països com el Perú i Xile,

SAKAPATÚ es va crear l’any 2003. Amb

l’impuls del cantant, guitarrista, percussionista

i compositor peruà Gaddafi Núñez, el conjunt

ha destacat per una sorprenent posada a

escena que combina instruments antics i

moderns en la reinterpretació de la música

de les seves arrels.

Formado por jóvenes músicos sudamericanos

originarios de países como Perú y Chile,

SAKAPATÚ se creó en el año 2003. Con el

impulso del cantante, guitarrista, percusionista

y compositor peruano Gaddafi Nuñez, el

conjunto ha destacado por una sorprendente

puesta en escena que sabe combinar

instrumentos antiguos y modernos en

la reinterpretación de la música de sus

respectivas tradiciones.

SAKAPATÚ was formed in 2003 by young

South American musicians, natives of

countries like Peru and Chile. With the

impulse of the singer, guitarist, percussionist

and Peruvian composer Gaddafi Núñez, the

group has stood out for its surprising staging

combining old and modern instruments in

the reinterpretation of music from their roots.

Xile / Perú

Sakapatú

Management:FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS(Albert Peña)Departament de Música - Àrea de CulturaAv. Diagonal 621, torre 2, pl. 408028 BarcelonaTel. (+34) 93 404 49 27 [email protected]

Page 135: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

134-135

pop

DIVENDRES 17 DE SETEMBRERAMBLA PASSEIG, 23 H

Adrià González guitarra i veuPere Duran teclats i veusRaül Méndez baix i veusXavier Martín bateria i veus

SAMITIER busca la cançó pop definitiva

i la tornada perfecta, com ja feien Cinerama,

Orange Juice o The Byrds. Jungle-pop cantat

en català en boca d’Adrià González, que

retroba en SAMITIER la via d’escapament

necessària per a la seva música. Ara que ja

hem perdut els prejudicis a l’hora d’escoltar

pop en català, és el moment de descobrir

grups com aquest. Lletres molt treballades,

melodies perfectes, una veu personal i moltes

ganes fan de SAMITIER una de les millors

apostes del 2010.

SAMITIER busca la canción pop definitiva y el

estribillo perfecto, como ya hicieran Cinerama,

Orange Juice y The Byrds. Jungle-pop

cantado en catalán por Adrià González, que

reencuentra en SAMITIER la vía de escape

necesaria para su música. Ahora, cuando ya

se han perdido las reticencias de escuchar

pop en catalán, es el momento de descubrir

grupos como este. Letras muy trabajadas,

melodías perfectas, una voz muy personal y

mucho entusiasmo convierten a SAMITIER

en una de las mejores del 2010.

SAMITIER is looking for the ultimate pop song

and the perfect come back, as Cinerama,

Orange Juice or The Byrds did before. Jungle-

pop sung in Catalan by Adrià González, who

finds in SAMITIER the necessary escape route

for his music. Now that we have already lost

our prejudices when it comes to listening to

pop in Catalan, it is the moment for discovering

groups like this. Hard-worked lyrics, perfect

melodies, very personal vocals and great

enthusiasm make SAMITIER one of the best

bets for 2010.

Catalunya

Samitier

Management:NARINAN PRODUCCIONS (Quim Durbán)Tel. (+34) 629 656 234www.narinanproduccions.com

Web del grup/artista:www.myspace.com/samitierbcn

tango

DIVENDRES 17 DE SETEMBREPLAÇA DE LA CATEDRAL, 00.45 H

Sandra Rehder veu Pablo Logiovine bandoneó Gustavo Cassisi guitarra Pablo Giménez flauta travessera

SANDRA REHDER s’ha convertit en una

figura destacada dins l’escena del tango a

Barcelona, amb la seva veu enlluernadora,

de vegades molt dolça i d’altres amb una força

animal. Acompanyada per tres instrumentistes

d’eficàcia provada, REHDER combina

coneguts clàssics de Gardel, Manzi, Expósito,

Charlo o Tróilo amb temes de lletristes i

compositors d’avui o recitats de poemes

d’autors diversos (o d’autoria pròpia).

SANDRA REHDER se ha convertido en una

figura destacada de la escena en la interpretación

del tango en Barcelona, con su deslumbrante

voz, que unas veces puede ser muy dulce,

y otras desgarrada con toda su potencia

salvaje. Va acompañada de tres instrumentistas

de gran calidad y probada eficacia, SANDRA

REHDER combina conocidos temas clásicos

de Gardel, Manzi, Expósito, Charlo y Tróilo con

otros de letristas y compositores actuales y

con recitales de poemas de distintos autores,

entre los que se encuentra ella misma.

SANDRA REHDER has become an outstanding

figure on the tango scene in Barcelona, with her

dazzling voice, sometimes very sweet, at others

a voice with animal force. Accompanied by

three instrumentalists of proven effectiveness,

REHDER combines known classics of Gardel,

Manzi, Expósito, Charlo or Tróilo with themes

of today’s lyricists and composers or recitals

of poems of different authors (herself included).

Catalunya

Sandra Rehder

Management:FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS(Albert Peña)Departament de Música - Àrea de CulturaAv. Diagonal 621, torre 2, pl. 408028 BarcelonaTel. (+34) 93 404 49 27 [email protected]

cançó d’autor / canción de autor /singer-songwriter

DIJOUS 16 DE SETEMBRERAMBLA PASSEIG, 21.15 H

Marc Prat contrabaixFede Marsà bateria, xilofons i percussionsManu Corbalan guitarres i steel guitarPedro Cornago pianoBea García veusAndreu Pérez teteji, guitarres, veus i efectes

Gran admirador d’artistes com Robert Wyatt

o Pink Floyd, TETEJI és el nom artístic

d’Andreu Pérez, cantant, guitarrista i

compositor de Canet de Mar. Després

d’una llarga trajectòria musical, ara posa en

pràctica tota la seva experiència en un

projecte ideat i pensat durant un viatge que

va fer per l’Àsia; una bona font d’inspiració

per compondre un repertori centrat en el

folk, però que es barreja amb el pop, el jazz

i la bossa nova.

Gran admirador de artistas como Robert

Wyatt o Pink Floyd, TETEJI es el nombre

artístico de Andreu Pérez, cantante,

guitarrista y compositor de Canet de

Mar. Tras una larga trayectoria musical,

actualmente pone en práctica toda su

experiencia en un proyecto ideado y

pensado durante el viaje que realizó por

Asia: una buena fuente de inspiración para

componer un repertorio centrado en el folk,

pero que se combina admirablemente con

pop, jazz y bossa nova.

Great admirer of artists like Robert Wyatt or

Pink Floyd, TETEJI is the pen name of Andreu

Pérez, singer, guitarist and composer from

Canet de Mar. After a long music career, he

now puts all his experience into practice in

a project devised and thought up during a

journey he made in Asia; a good source of

inspiration to compose a repertoire centred

on folk music, but that mingles with pop,

jazz and bossa nova.

Catalunya

TetejiConcurs de Maquetes Sona 9

Management:SONA 9 - ENDERROCK(Ferran Amado)Muntaner 477, bxs. 2aTel. (+34) 93 237 08 05Fax (+34) 93 237 03 6408021 [email protected]

Web del grup/artista:www.myspace.com/deblassis

Page 136: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

música sefardita i klezmermúsica sefardí y klezmersephardi and klezmer music

DIVENDRES 17 DE SETEMBREPLAÇA DE LA CATEDRAL, 21 H

Carlos Blázquez clarinet i veuMiguel Ángel Bestard tubaAntonio Bravo guitarraSantiago Rapallo percussió

THE ORIENT EXPRESS ORKESTRA és un grup

integrat per quatre reconeguts instrumentistes

que han decidit capbussar-se en el repertori

musical d’arrel jueva, tant pel que fa a la

tradició sefardita (d’herència ibèrica) com a

les sonoritats del klezmer (propi del centre i

l’est europeus). Músiques nascudes al ritme

que marca la vida.

THE ORIENT EXPRESS ORKESTRA es un

grupo integrado por cuatro reconocidos

instrumentistas que han decidido sumergirse

en el repertorio musical de raíz judía, en

cuanto a la tradición sefardí (de herencia

ibérica) y a las sonoridades del klezmer

(propio del centro y este de Europa).

Músicas nacidas al ritmo que marca la vida.

THE ORIENT EXPRESS ORKESTRA is

a group made up of four recognized

instrumentalists who have decided to dive

into the musical repertoire of Jewish roots,

both with regard to the Sephardic tradition

(of Iberian inheritance) as well as the sounds of

klezmer (typical of Central and East Europe).

Music born to the rhythm marking life.

Catalunya

The Orient Express Orkestra

Management:FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS(Albert Peña)Departament de Música - Àrea de CulturaAv. Diagonal 621, torre 2, pl. 408028 BarcelonaTel. (+34) 93 404 49 27 [email protected]

fusió amb confusió, cançó d’autorfusión con confusión, canción de autorfusion with confusion, singer-songwriter song

DISSABTE 18 DE SETEMBRERAMBLA PASSEIG, 00.15 H

Sergi Bernhardt bateriaFran Torres guitarraAlexis Bassiliou baixDani Rifà veu i guitarra

TREMENDAMENTE és el projecte musical de

Dani Rifà, engegat el 2002. Fusió de discos,

vídeos, directes i un munt de col·laboracions,

amb l’única intenció de comunicar de manera

empàtica les seves emocions i vivències.

Soñar bien despierto (Aumon, 2009) recull el

fantàstic moment personal i musical que viu

l’autor. Són cançons plenes de continguts i

ritmes frescos que conviden a somiar, al

mateix temps que ajuden a crear l’energia

necessària per canviar el que no ens agrada

de les nostres vides.

TREMENDAMENTE es el proyecto musical

de Dani Rifà, lanzado en el 2002. Es una

combinación de discos, vídeos y directos

que han contado con la colaboración de

muchas personas, cuya única intención

es comunicar de manera empática sus

emociones y vivencias. Soñar bien despierto

(Aumon, 2009) recoge el magnífico momento

personal y musical que vive el autor. Son

canciones repletas de contenido y ritmos

refrescantes que invitan a soñar, a la vez

que ayudan a crear la cantidad de energía

necesaria para cambiar todo lo que no nos

gusta de nuestra vida.

TREMENDAMENTE is Dani Rifà’s musical

project, begun in 2002. It is a mixture of

records, videos, live performances and a stack

of collaborations, with the only intention of

communicating his emotions and experiences

in an empathic way. Soñar bien despierto

(Aumon, 2009) picks up the fantastic

personal and musical moment the author is

living. Songs full of content and cool rhythms

that invite dreaming, at the same time that

they help create the necessary energy for

changing what we do not like in our lives.

Catalunya

TremendamenteSoñar bien despierto (nou disc)

Management:MALAS COMPAÑÍAS Tel. (+34) 637 533 500

Web del grup/artista:www.tremendamente.comwww.myspace.com/tremendamente

música andalusina, cançonssefardites i càntics cristians / música andalusí, canciones sefarditasy cánticos cristianos / music from Andalusia,Sephardi songs and Christian canticles

DISSABTE 18 DE SETEMBREPLAÇA DE LA CATEDRAL, 22.15 H

Iman Kandoussi veu Juan Manuel Rubio ud i santur Álvaro Garrido percussió

ZEJEL se submergeix en l’interessant món

cultural que va marcar la pauta creativa del

Mare Nostrum durant molts segles (superant

guerres, reconquestes i croades) i que avui

encara es manté viu. El repertori que

presenta aquest trio deixa ben clar quin és

l’objecte del seu treball: cançons sefardites,

composicions clàssiques otomanes o

andalusines, càntics i romanços cristians...

ZEJEL se sumerge en el interesante mundo

cultural que marcó la pauta creativa del Mare

Nostrum durante numerosos siglos (superando

guerras, reconquistas y cruzadas) y que aún

hoy sigue vivo. El repertorio que presenta el trío

no deja duda alguna respecto a la finalidad de

su trabajo: canciones sefardíes, composiciones

clásicas otomanas o andalusíes, cantigas y

romances cristianos…

ZEJEL submerge themselves in the interesting

cultural world that marked the creative norms

of the Mare Nostrum during many centuries

(overcoming wars, re-conquests and crusades)

and that today still remains alive. The repertoire

presented by the trio leaves no doubt regarding

the object of their work: Sephardi songs,

Ottoman or Andalusia classic compositions,

Christian canticles and romances…

Catalunya

Zejel

Management:FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS(Albert Peña)Departament de Música - Àrea de CulturaAv. Diagonal 621, torre 2, pl. 408028 BarcelonaTel. (+34) 93 404 49 27 [email protected]

Page 137: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

activitats paral·lelesactividades paralelas

parallel activities

Page 138: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

Dijous 16 de setembre

10 - 13.30 h

Assemblea General de l’ACCES

V Congrés Estatal de Sales de Música en Directe (ACCES)

i I Trobada de Circuits Europeus de Músiques Actuals.

Espai: Sala 2 – Pavelló Comercial, 1r pis

Ho organitza: ACCES

10 - 14 h

Jornada tècnica: “La programació musical en temps de crisi”

Ponent: Jordi Bertran, gerent de la Fira Mediterrània de Manresa

i director artístic del Festival Internacional de Música Popular

i Tradicional.

Membres de la taula: Ferran López (Produccions Contrabaix),

Iñaki Martí (The Project), Víctor Garcia (Auditori de Girona), Pau

Manté (Visualsonora) i Angèlica Sánchez (Ajuntament de Gavà).

Espai: Auditori Marià Vila d’Abadal – Edifici El Sucre (davant

recinte comercial).

Ho organitza: Àrea de Cultura de la Diputació de Barcelona.

Oficina de Difusió Artística i de la Direcció General de

Cooperació Cultural del Departament de Cultura i Mitjans de

Comunicació de la Generalitat de Catalunya.

12 - 14 h

Taller d’intel·ligència emocional i de gestió de l’estrès per als

gestors culturals

Direcció: Carme Alba

Espai: Sala 1 – Pavelló Comercial, 1r pis

Ho organitza: Amaltea Cultura

12.30 - 13.30 h

Roda de premsa - Presentació del Programa de Música de la

Junta de Andalucía

Espai: Sala de Presentacions – Pavelló Comercial, planta baixa

Ho organitza: Junta d’Andalusia

13 - 14 h

Presentació del Programa de Música de l’Aragó

Espai: Pavelló Comercial, annex 1r pis

Ho organitza: Gobierno de Aragón

16.30 - 18 h

I Trobades Europees de Músiques Actuals

V Congrés Estatal de Sales de Música en Directe (ACCES)

i I Trobada de Circuits Europeus de Músiques Actuals.

Participants: Antonio Garde (subdirector general de Música y

Danza del INAEM), Philippe De Coene (president de la Comissió

de Cultura del Parlament Flamenc) i Pierre Adam (conseller del

ministre de Cultura de la Comunitat Francesa de Bèlgica).

Espai: Auditori Marià Vila d’Abadal – Edifici El Sucre

Ho organitza: ACCESS

Divendres 17 de setembre

10 - 14 h

Reunió de la Comissió de Música de la ‘Red de Teatros,

Auditorios y Circuitos de Titularidad Pública’

Espai: Sala de reunions 2 – Edifici El Sucre, 2n pis

Ho organitza: La Red i MMVV

11 - 14 h

Reunió de la Comissió Artística del circuit Ressons JazzEspai: Aula de treball IMPEVIC – Edifici El Sucre, 2n pis

Ho organitza: Àrea de Difusió i Cooperació Artística de la

Generalitat de Catalunya

11.30 - 13.30 h

Seminari: “Gestió sonora i prevenció de riscos acústics per

a treballadors de la música en viu”

V Congrés estatal de Sales de Música en Directe (ACCES)

i I Trobada de Circuits Europeus de Músiques Actuals.

Ponents: Angélique Duchemin (coordinadora de AGI Son),

Jaume Rosset (director de l’Institut de Fisiologia i Medicina de

l’Art-Terrassa, director de la fundació Ciència i Art) i Sergio

Makaroff (músic).

Espai: Sala 2 – Pavelló Comercial, 1r pis

Ho organitza: ACCES

11.30 - 14 h

Activitat formativa del Digital Music 2.0: “Eines per

internacionalitzar l’empresa (fires i mercats)”

Espai: Sala 1 – Pavelló Comercial, 1r pis

Ho organitza: SDE – Servei de Desenvolupament Empresarial.

Institut Català de les Indústries Culturals, amb la col·laboració de

l’ARC (Associació Professional de Representants, Promotors i

Mànagers de Catalunya)

12 - 13 h

Presentació del Llibre de la Música d’Extremadura

Espai: Sala de Presentacions – Pavelló Comercial, planta baixa

Ho organitza: Junta de Extremadura

13 - 14 h

Roda de premsa - presentació del conveni de col·laboració

entre l’Ajuntament de Gandia, l’Institut Municipal de

Promoció i Economia de Vic (IMPEVIC) i el Col·lectiu Ovidi

Montllor de Músics i Cantants del País Valencià

Espai: Sala de Presentacions – Pavelló Comercial, planta baixa

Ho organitza: MMVV

13.30 - 14 h

Presentació del Programa de Música del Govern Balear

Espai: Club MV

Ho organitza: Govern Balear

16.30 - 17.30 h

Presentació del programa de televisió Un tal Jaç, dedicat

al jazz i a les músiques improvisades

Hi participen: Pere Pons (director del programa), Joan Vila

(director de Comunicàlia) i Lluís Gendrau (editor del Grup Enderrock)

Espai: Sala de Presentacions – Pavelló Comercial, planta baixa

Ho organitza: Grup Enderrock

16.30 - 18.30 h

Seminari sobre la Seguretat Social dels músics

V Congrés estatal de Sales de Música en Directe (ACCES)

i I Trobada de Circuits Europeus de Músiques Actuals.

Ponents: Antoni Mas (president de Musicat), Javier Campillo

(Grup Mus21) i Enrique Valiño (Grup Mus21)

Espai: Sala 1 – Pavelló Comercial, 1r pis

Ho organitza: ACCES

activitats paral·leles MMVV 2010

Page 139: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

17 - 19 h

II Assemblea general Asociación Profesional

de Festivales por la Diversidad (FxD)

Espai: Sala 2 – Pavelló Comercial, 1r pis

Ho organitza: Associació FxD

Dissabte 18 de setembre

11 - 13 h

Conferència debat: “La regularització laboral del músic”

Ponents: Max Sunyer (músic i president de la UMC i de l’AMJM),

Cecilio Tieles (músic, vicepresident de la UMC i president de

l’ACIMC) i Judith Sunyer (gestora cultural i coordinadora de la UMC).

Espai: Sala 1 – Pavelló Comercial, 1r pis

Ho organitza: Unió De Músics De Catalunya (UMC)

12 - 14 h

Bases per al final de la pirateria

Conferència a càrrec del grup antipirateria www.redpoints.es

Espai: Sala 2 – Pavelló Comercial, 1r pis

Ho organitza: Asesoría Jurídica de las Artes

11.30 - 11.45 h

II Trobada d’Organitzadors de Festivals Literaris

Conferència inaugural. Inauguració de la trobada a càrrec d’Oriol

Izquierdo, director de la Institució de les Lletres Catalanes.

Espai: Sala Coll i Bardolet – Edifici El Sucre

Ho organitza: Institució de les Lletres Catalanes -

Generalitat de Catalunya

12.30 - 14 h

Taula rodona: “La qüestió dels formats”

Moderador: Jaume Sobrevals

Participants: Txema Martínez, Carme Torrents i Carles Hac Mor

Espai: Sala Coll i Bardolet – Edifici El Sucre

Ho organitza: Institució de les Lletres Catalanes -

Generalitat de Catalunya

12.30 - 14 h

Presentació de la Red de Teatros

Espai: Sala de Presentacions – Pavelló Comercial, planta baixa

Ho organitza: La Red

13 - 14 h

Presentació del Programa de Música del Govern d’Euskadi

Espai: Club MV

Ho organitza: Govern d’Euskadi

15.30 - 16 h

II Trobada d’Organitzadors de Festivals Literaris. Alguns

festivals literaris internacionals

Ponent: Carles Torner

Espai: Sala Coll i Bardolet – Edifici El Sucre

Ho organitza: Institució de les Lletres Catalanes -

Generalitat de Catalunya

16 - 17.30 h

Taula rodona: “La qüestió del públic”

Moderador: Jordi Condal

Participants: Joan Duran, Pep Tugues i Montserrat Olivés

Espai: Sala Coll i Bardolet – Edifici El Sucre

Ho organitza: Institució de les Lletres Catalanes -

Generalitat de Catalunya

17.30 h

Conclusions i cloenda II Trobada d’Organitzadors de

Festivals Literaris

Activitats permanents

Pavelló Comercial del MMVV

Del 16 al 18 de setembre

Horari: d’11 a 20 h

(Obertura dijous a les 11 h i cloenda dissabte a les 20 h)

Espai: Recinte firal El Sucre

*Accés restringit a professionals acreditats i premsa

especialitzada

Fira del Disc

Espai: Plaça Major

Dies: dissabte a la tarda i diumenge tot el dia

Club MV Nit

Del 16 al 18 de setembre

Horari obertura nit: de 23 a 04 h

Espai: Pavelló Comercial – entrada pati exterior

*Sessions de DJs diàries

*Accés restringit a professionals acreditats i premsa

especialitzada

Exposició fotogràfica: “Tacte llatí”

Exposició sobre el món del jazz llatí a càrrec de Raül Esteve

Del 15 de setembre al 10 d’octubre

Espai: Teatre L’Atlàntida de Vic

Producció: Obra Social d’Unnim

138-139

Page 140: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

Jueves 16 de septiembre

10 - 13.30 h

Asamblea General de ACCES

V Congreso estatal de Salas de Música en Directo (ACCES) y

I Encuentro de circuitos europeos de Músicas actuales.

Espacio: Sala 2 – Pabellón Comercial, planta 1ª

Organiza: ACCES

10 - 14 h

Jornada técnica

“La programación musical en tiempos de Crisis”

Ponente: Jordi Bertran (gerente de la Fira Mediterrània de

Manresa y director artístico del Festival Internacional de

Música Popular i Tradicional).

Miembros de la mesa: Ferran López (Produccions Contrabaix);

Iñaki Martí (The Project); Víctor García (Auditorio de Girona); Pau

Manté (Visualsonora) y Angèlica Sánchez (Ayuntamiento de Gavà)

Espacio: Auditorio Marià Vila d’Abadal - Edificio el Sucre (delante

del recinto Comercial)

Organiza: Área de cultura de la Diputación de Barcelona; Oficina

de Difusión Artística y de la Direcció General de Cooperación

Cultural del Departamento de Cultura y Medios de Comunicación

de la Generalitat de Catalunya.

12 - 14 h

Taller de inteligencia emocional y gestión del estrés para

Gestores Culturales

Dirección: Carme Alba

Espacio: Sala 1 – Recinte Firal el Sucre, planta 1ª

Organiza: Amaltea Cultura

12.30 - 13.30 h

Rueda de prensa de prensa - Presentación del programa

de música de la Junta de Andalucía

Espacio: Sala de presentaciones, planta baja Recinte Firal

Organiza: Mambo 13

13 - 14 h

Presentación del programa de música de Aragón

Espacio: Annexo 1r piso pabellón comercial

Organiza: Gobierno de Aragón

16.30 - 18 h

I Encuentro europeo de músicas actuales

V Congreso estatal de Salas de Música en Directo (ACCES) y

I Encuentro de Circuitos Europeos de Músicas Actuales.

Participantes: Antonio Garde (subdirector general de Música y

Danza del INAEM); Philippe De Coene (presidente de la Comisión

de Cultura del Parlamento Flamenco) y Pierre Adam (consejero

del Ministro de Cultura de la Comunidad Francesa de Bélgica.

Espacio: Auditorio Marià Vila d’Abadal - Edificio el Sucre (delante

del recinto Comercial)

Organiza: ACCES

Viernes 17 de septiembre

10 - 14 h

Reunión de la Comisión de música de La Red de Teatros,

Auditorios y Circuitos de Titularidad Pública

Espacio: Sala de reuniones 2 – Edificio el Sucre (delante del

pabellón comercial)

Organiza: La Red y MMVV

11 - 14 h

Reunión de la Comisión artística del circuito Ressons Jazz

Espacio: Aula de trabajo IMPEVIC

Organiza: Área de Difusión y Cooperación Artística de la

Generalitat de Catalunya

11.30 - 13.30 h

Seminario: “Gestión sonora y prevención de riesgos

acústicos para trabajadores de la música en vivo”

¿Cómo se puede trabajar sin riesgos en un sector en el que la

intensidad sonora es fundamental? ¿Qué normativa rige?

Ponentes: Angélique Duchemin (coordinadora de AGI Son);

Jaume Rosset (director del Instituto de Fisiología y Medicina de

l’Art-Terrassa y director de la fundación Ciència i Art) y Sergio

Makaroff (músico).

Espacio: Sala 2 – Recinte Firal el Sucre, planta 1ª

Organiza: ACCES

11.30 - 14 h

Actividad formativa del Digital Music 2.0: “Herramientas para

internacionalizar la empresa (Fires i Mercats)”

Espacio: Sala 1 – Recinte Firal el Sucre, planta 1ª

Organiza: SDE- Servicio de Desarrollo Empresarial, Institut Català

de les Indústries Culturals, con la colaboración de ARC

(Asociación Profesional de Representantes, Promotores y

Managers de Cataluña)

12 - 13 h

Presentación del libro sobre música de Extremadura

Espacio: Sala de presentaciones, planta baja Recinte Firal

Organiza: Junta de Extremadura

13 - 14 h

Rueda de prensa - Presentación del convenio de

colaboración entre el Ayuntamiento de Gandía, el Institut

Municipal de Promoció i Economia de Vic (IMPEVIC)

y el colectivo Ovidi Montllor de Músics i Cantants del

País Valencià

Espacio: Sala de presentaciones, planta baja Recinte Firal

Organiza: MMVV

13 - 14 h

Presentación del programa sobre música de las Illes Balears

Espacio: Club MV

Organiza: Gobierno Balear

16.30 - 17.30 h

Presentación del programa de televisión Un tal Jaç dedicado

al jazz y a las músiques improvisadas

Participan: Pere Pons (director del programa), Joan Vila (director

de Comunicàlia) y Lluís Gendrau (editor del Grup Enderrock)

Espai: Sala de Presentaciones – Pabellón Comercial, planta baja

Organitza: Grup Enderrock

activitats paral·leles MMVV 2010

Page 141: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

16.30 - 18.30 h

Seminario sobre la Seguridad Social de los profesionales

de la música

V Congreso estatal de Salas de Música en Directo (ACCES) y

I Encuentro de Circuitos Europeos de Músicas Actuales.

Ponentes: Antoni Mas (presidente de Musicat); Javier Campillo

(Grup Mus21) y Enrique Valiño (Grup Mus21)

Espacio: Sala 2 – Recinte Firal el Sucre, Planta 1a

Organiza: ACCES

17 h

II Asamblea general de la Asociación Profesional

de Festivales por la Diversidad (FxD)

Espacio: Sala 2 (piso 1º pabellón comercial)

Organiza : Asociación FxD

Sábado 18 de septiembre

11 - 13 h

Conferencia debate: “La regularización laboral del músico”

Ponentes: Max Sunyer (músico, presidente de la UMC y de la

AMJM); Cecilio Tieles (músico, vicepresidente de la UMC y

presidente de la ACIMC) y Judith Sunyer (gestora cultural y

coordinadora de la UMC)

Espacio: Sala 1 – Recinte Firal el Sucre, planta 1a

Organiza: Unió de Músics de Catalunya (UMC)

12 - 14 h

Bases para el fin de la piratería

Conferencia a cargo del grupo antipiratería www.redpoints.es

Espacio: Sala 2 – Recinte Firal el Sucre, planta 1a

Organiza: Asesoría Jurídica de las Artes

11.30 - 11.45 h

II Encuentro de Organizadores de Festivales Literarios

Conferencia inaugural. Inauguración del encuentro, realizada por

Oriol Izquierdo, director de la Institució de les Lletres Catalanes

Espacio: Sala Coll i Bardolet – Edificio el Sucre (delante del

pabellón comercial)

Organiza: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat

de Catalunya

12.30 - 14 h

Mesa Redonda: “La cuestión de los formatos”

Moderador: Jaume Sobrevals.

Participantes: Txema Martínez, Carme Torrents y Carles Hac Mor

Espacio: Sala Coll i Bardolet – Edificio el Sucre (delante del

pabellón comercial)

Organiza: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat

de Catalunya

12.30 - 14 h

Presentación de La Red de Teatros

Espacio: Sala de presentaciones, planta baja, Recinte Firal

Organiza: La Red

13 - 14 h

Presentación del programa de música del Gobierno de Euskadi

Espacio: Club MV

Organiza: Gobierno de Euskadi

15.30 - 16 h

II Encuentro de Organizadores de Festivales Literarios.

Presentación de Festivales Literarios Internacionales.

Algunos festivales literarios internacionales

Ponente: Carles Torner

Espacio: Sala Coll i Bardolet – Edificio el Sucre (delante del

pabellón comercial)

Organiza: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat

de Catalunya

16 - 17.30 h

Mesa redonda: “La cuestión del público”

Moderador: Jordi Condal

Participantes: Joan Duran, Pep Tugues y Montserrat Olivés

Espacio: Sala Coll i Bardolet – Edificio el Sucre (delante del

pabellón comercial)

Organiza: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat

de Catalunya

17.30 h

Conclusiones y Clausura

Conclusiones y clausura II Encuentro de Organizadores de

Festivales Literarios

Actividades permanentes

Pabellón comercial del MMVV

Del 16 al 18 de septiembre

Horario: de 11 a 20 h

(Obertura, jueves a las 11h y clausura, sábado a las 20h)

Espacio: Pabellón comercial el Sucre

*Acceso restringido a profesionales acreditados

y prensa especializada

Feria del Disco

Espacio: Plaza del Mercadal

Días: sábado tarde y domingo todo el día

Club MV noche

Del 16 al 18 de septiembre

Horario noche: de 23 a 04 h

Espacio: Pabellón comercial el Sucre – entrada por patio exterior

*Sesiones de Dj’s diarias

*Acceso restringido a profesionales acreditados

y prensa especializada

Exposición fotográfica: Tacte llatíExposición fotográfica sobre el mundo del jazz latino, realizada

por Raül Esteve.

Del 15 de septiembre al 10 de octubre

Espacio: Teatre l’Atlàntida de Vic

Producción: Obra social de Unnim

140-141

Page 142: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

September 16th Thursday

10 - 13.30 h

General Assembly of the ACCES

V State Congress of Live Music Halls (ACCES) and I Encounter

of contemporary European Music circuits.

Location: Sala 2 (Room 2) - Recinte Firal el Sucre (Sucre

Enclosure), 1st floor

Organiser: ACCES

10 - 14 h

Technical day: “Musical Programming in Times of Crisis”

Speaker: Jordi Bertran (manager of the Mediterranean Fair of

Manresa and artistic director of the International Festival of

Popular and Traditional Music).

Members of the panel: Ferran López (Produccions Contrabaix),

Iñaki Martí (The Project), Víctor Garcia (Girona auditorium), Pau

Manté (Visualsonora), Angelica Sánchez (Town council of Gavà)

Location: Marià Vila d’Abadal Auditorium - Sucre Building (in

front of Commercial enclosure)

Organisers: Àrea de cultura of the Diputació de Barcelona.

Oficina de Difusió Artística and Direcció General de Cooperació

Cultural of the Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació

de la Generalitat de Catalunya.

12 - 14 h

Workshop of emotional intelligence and stress management

for Cultural Managers

Management: Carme Alba

Location: Sala 1 (Hall 1) –the Sucre Enclosure, 1st floor

Organisers: Amaltea Cultura

12.30 - 13.30 h

Press Conference - Presentation of the music programme of

Junta de Andalucía

Location: Sala de presentacions (Presentations Hall), ground floor

Fair Enclosure

Organiser: Junta de Andalucía

13 - 14 h

Presentation of the music from Aragon programme

Location: Annex 1st floor pavelló comercial (commercial pavilion)

Organiser: Aragon Government

16.30 - 18 h

I European encounter of contemporary music

V State Congress of Live Music Halls (ACCES) and I Encounter of

contemporary European Music circuits.

Participants: Antonio Garde (general assistant manager of Music

and Dance of the INAEM), Philippe de Coene (president of the

Commission of Culture of the Flemish Parliament) and Pierre

Adam (Counselor of the Minister of Culture of the French

Community of Belgium).

Location: Marià Vila d’Abadal Auditorium - Sucre Building (in

front of Commercial enclosure)

Organisers: ACCES

September 17th Friday

10 - 14 h

Meeting of the Music Commission of Publicly-owned Theatre

Network (La Red de Teatros), Auditoria and Circuits

Location: Sala de reunions 2 (Meeting Hall 2) - the Sucre

building, 2nd floor (in front of commercial pavilion)

Organisers: La Red and MMVV

11 - 14 h

Meeting of the artistic Commission of the Ressons Jazz circuit

Location: IMPEVIC workshop

Organisers: Àrea de Difusió i Cooperació Artística of the

Generalitat de Catalunya

11.30 - 14 h

Seminar: “Sound Management and Prevention of Acoustic

Risks for Live Music Workers”

V State Congress of Live Music Halls (ACCES) and I Encounter of

contemporary European Music circuits.

Speakers: Angélique Duchemin (coordinator of AGI Son), Jaume

Rosset (director of the Institut de Fisiologia i Medicina de l’Art-

Terrassa and director of the Ciència i Art foundation), and Sergio

Makaroff (musician).

Location: Sala 2 (Hall 2) - Recinte Firal el Sucre (Sucre

Enclosure), 1st floor

Organiser: ACCES

11.30 - 14 h

Training activity of Digital Music 2.0: “Tools to internationalize

the company (Fairs and Markets)

Location: Sala 1 (Hall 1) - Recinte Firal el Sucre (Sucre

Enclosure), 1st floor

Organisers: SDE- Servei de Desenvolupament Empresarial.

Institut Català de les Indústries Culturals, with the collaboration

of ARC - Associació Professional de Representants, Promotors

i Mànagers de Catalunya (Professional Association of

Representatives, Promoters and Managers of Catalonia)

12 - 13 h

Presentation of book llibre de la música d’Extremadura

(music of Extremadura)

Location: Sala de presentacions (Presentations Hall),

ground floor Fair

Organisers: Board of Extremadura

13 - 14 h

Press conference - Presentation of the agreement of

colaboration between the City Hall of Gandia, the Institut

Municipal de Promoció i Economia de Vic (IMPEVIC) and

the Ovidi Montllor association of musicians and singers

from País Valencià.

Location: Sala de presentacions (Presentations Hall),

ground floor Fair

Organisers: MMVV

13 - 14 h

Presentation of the music programme of the Balearic Islands

Location: Club MV

Organisers: Balearic Government

16.30-18.30

Seminar on Social Security for musicians.

V State Congress of Live Music Halls (ACCES) and I Encounter of

Contemporary European Music Circuits.

Speakers: Antoni Mas (president of Musicat), Javier Campillo

(Grup Mus21) and Enrique Valiño (Grup Mus21)

Location: Sala 2 (Hall 2) - Recinte Firal el Sucre (Sucre

Enclosure), 1st floor

Organisers: ACCES

activitats paral·leles MMVV 2010

Page 143: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

17 - 19 h

II General Assembly Professional Association of Festivals

for Diversity) (FxD)

Location: Hall 2, 1st floor commercial pavilion

Organisers: Association FxD

September 18th Saturday

11 - 13 h

Lecture debate: “Working regularisation of the musician”

Speakers: Max Sunyer (musician, president of the UMC and of

the AMJM), Cecilio Tieles (musician, vice-president of the UMC

and president of ACIMC) and Judith Sunyer (cultural business

agent and coordinator of the UMC).

Location: Sala 1 (Hall 1) - Recinte Firal el Sucre (Sucre

Enclosure), 1st floor

Organisers: Unió De Músics De Catalunya (UMC) (Union Of

Musicians of Catalonia)

12 - 14 h

Bases for the ending of piracy

Lecture by the anti-piracy group www.redpoints.es

Location: Sala de reunions 2 (Meeting Hall 2) - the Sucre

building, 1st floor

Organisers: Asesoría Jurídica de las Artes

(Legal Assesors for the Arts )

11.30 - 11.45 h

II Encounter of Organizers of Literary Festivals

Inaugural conference. Inauguration of the encounter by Oriol

Izquierdo Director of the Institució de les Lletres Catalanes

(Institution of Catalan Humanities)

Location: Coll i Bardolet Hall - the Sucre Building (in front of

commercial pavilion)

Organisers: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat

of Catalonia

12.30 - 14 h

Round Table: “The matter of formats”

Moderator: Jaume Sobrevals.

Participants: Txema Martínez, Carme Torrents and Carles Hac Mor

Location: Coll i Bardolet Hall - the Sucre Building (in front of

commercial pavilion)

Organisers: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat

of Catalonia

12.30 - 14 h

Presentation by La Red de Teatros

Location: Sala de presentacions (Presentations Hall),

ground floor Fair

Organisers: La Red

13 - 14 h

Presentation of the music programme of the Government

of Basque Country

Organisers: Government of Basque Country

15.30 - 16 h

II Encounter of Literary Festival Organizers.

Some international literary festivals.

Speaker: Carles Torner

Location: Coll i Bardolet Hall - the Sucre Building (in front of

commercial pavilion)

Organisers: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat

of Catalonia

16 - 17.30 h

Round Table: “The matter of the public”

Moderator: Jordi Condal

Participants: Joan Duran, Pep Tugues and Montserrat Olivés

Location: Coll i Bardolet Hall - the Sucre Building (in front of

commercial pavilion)

Organisers: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat

of Catalonia

17.30 h

Conclusions and closing of Encounter of Organizers

of Literary Festivals

Permanent activities

Commercial pavilion of the MMVV

From the 16th to the 18th September

Time: from 11.00 to 20.00

(opening Thursday at 11.00 and

Record Fair

Location: Plaça del Mercadal

Days: Saturday afternoon and Sunday all day long

Club MV Nit

From the 16th to the 18th September

Opening timetable night: from 23.00 to 04.00

Location: Sucre Commercial pavilion – entrance outer courtyard

* Daily Sessions of Dj’s

* Access restricted to accredited professionals and

specialised press

Photographic exhibition: Latin TouchExhibition on the world of Latin jazz by Raül Esteve.

From 15th September to 10th October

Location: Teatre l’Atlàntida de Vic (Atlàntida Theatre, Vic)

Production: Social work of Unnim

142-143

Page 144: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

programadors i mitjans acreditats

programadoresy medios acreditados

acreditedprogrammers and media

Page 145: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

144-145

mitjans acreditats

AVUIEnric Granados, 8408008 BARCELONAwww.avui.catJosep M. Hernández Ripoll(Col·laborador)[email protected]

B!RITMOSApartat de Correus 2505308080 BARCELONAwww.b-ritmos.comJordi Urpí[email protected]

BIPASTV PRODUCCIONSTorras i Bages, 2608750 MOLINS DE REIwww.molins.tvRicard Pascual (Productor)[email protected]

CADENASERCasp, 608010 BARCELONAwww.unionradio.esCarles Gilibets (Cap de musical Cadena Ser Catalunya)[email protected]

CANCIONEROS.COMPlaça Llibertat, 508012 BARCELONAwww.cancioneros.comXavier Pintanel (Director)[email protected]

CATALANA DE TELEVISIÓ LOCALGirona, 3408402 GRANOLLERSwww.tvlocal.catJesús Medina (Director)[email protected]

COMÈDIA COMUNICACIÓConsell de Cent 433, pral. 3a08009 BARCELONAwww.comedia.catNéstor [email protected]

COM RÀDIOTravessera de les Corts, 131-15908028 BARCELONAwww.comradio.comGisela Puntí (Direcció-presentacióCatsons)[email protected]

EL DEMÀ.CATGran Via de les Corts Catalanes 1013, 7è 2a08020 BARCELONAwww.eldema.catIgnasi [email protected]

EL PERIÓDICOConsell de Cent, 425-42708009 BARCELONAwww.elperiodico.comJordi Bianciotto (Redactor)[email protected]

EL PERIODICO DE ARAGÓNHernan Cortés, 3750005 ZARAGOZAaragon.elperiodico.comJavier Losilla (Crític)[email protected]@terra.es

EL PUNT (GIRONA)Santa Eugènia, 4217005 GIRONAwww.elpunt.catXavier Castillón (Cap de secció)[email protected]

FREE LANCECervantes 7, entresòl08002 BARCELONAMarc [email protected]

GRUP ENDERROCKMuntaner 477, baixos 2a08021 BARCELONAwww.enderrock.catHelena Morén Alegret (Directora de redacció)[email protected]

MERCAT DE MÚSICA VIVA DE VICHistoriador Ramon d’Abadal de Vinyals 5, 2a08500 VICAnna Molas (Responsable comunicació)[email protected]

LA REPUBLICA CULTURAL.ESMADRIDwww.larepublicacultural.esJulio Castro (Editor)[email protected]

LA VANGUARDIAAv. Diagonal 477, 7è08036 BARCELONAwww.vanguardia.esDonat Putx (Crític)[email protected]

LOS SONIDOS DEL PLANETA AZUL -UPV RADIOCamí de Vera, s/n46022 VALÈNCIAwww.lossonidosdelplanetaazul.comPaco Valiente (Director de programa)[email protected]

MIGUEL AMORÓSPtge. Salvatella 49, bxs.08924 SANTA COLOMA DE GRAMANETMiguel Amorós (Col·laborador)[email protected]

MONDOSONORO Llull 57-59, 6è 6a08005 BARCELONAwww.mondosonoro.comDavid Morell (Coordinador de publicitat)[email protected] Solís Ceró[email protected]

RADIO 3Casa de la Radio28223 MadridLara López (Directora)[email protected]@rtve.es

RADIO 3 - LETRAS LIBRESRosario 7, esc. dcha. 6º izq.28005 MADRIDwww.rne.esEnrique Helguera de la Villa (Conductorràdio / premsa)[email protected]

RÀDIO 4Roc Boronat, 12708018 BARCELONAwww.rne.esConsol Sáenz (Directora)[email protected]

RÀDIO BARCELONA-CADENA SERCasp, 608010 BARCELONAwww.unionradio.esSergi Marin Hidalgo (Coordinador)[email protected]

RADIO EUSKADICapuchinos de Basurtu, 248013 BILBAOwww.eitb.com/radio/radio-euskadi/programas/la-jungla-sonoraJoseba Martín Matos (Director)[email protected]

RADIO SABADELLwww.radiosabadell.fmFrancesc Asens (Productor)[email protected]

TV3De la TV3, s/n08970 SANT JOAN DESPÍFrancesc Fàbregas (Cap de programes culturals)[email protected] Oliva (Redactor)[email protected] Riera (Director programa Rodasons)[email protected]

XALPl. Lluís Perpinyà, 23-2508401 GRANOLLERSAlbert Sitjes (Producció)[email protected]

Page 146: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

AACADEMIA JDCR MONTIJO -FEEDBACKPRODUCTIONSParque de Exposições de Montijo2870-000 MONTIJO (PORTUGAL)Tel. 00351916515802feedbackrecords@hotmail.comwww.feedbackproductions.comJose Martins (President)[email protected] [email protected]

ACCES. Asociación Estatal de Salasde Música en DirectoFuencarral, 139 · 28012 MADRIDdavidnovaes@lanocheenvivo.comwww.salasdeconciertos.comHerminia Martinez (Codirectora)[email protected] Ruah (Gerent coord.)[email protected]

ACORDS I EVENTS [email protected]èlia [email protected] Vilà[email protected]

AECID. Agencia Española deCooperación Internacional para el DesarrolloAvda. Reyes Católicos, 428940 MADRIDTel. +34 91 583 33 [email protected] Ballesteros (Coord. programa ACERCA)[email protected]

AGADIC - AGENCIA GALEGA DAS INDUSTRIAS CULTURAISRua Vesada, s/n – San Lázaro15703 SANTIAGO DE COMPOSTELATel. +34 981 57 71 26Fax +34 981 57 71 28www.agadic.infoJuan Carlos Fernández (Director)[email protected]

AGENCIA DE ESPECTÁCULOS EL TROMPETISTAAv. Costa Brava 7, 3 A08214 BADIA DEL VALLÈSTel. +34 610 82 08 [email protected] Garrido [email protected] Mendoza (Director)[email protected]

AGENTS 4 MUSIC-LOVE&HATE MUSICMontserrat de Casanovas 52-54, entl. 1a08032 BARCELONAFax +34 93 180 64 07www.agents-4-music.deMarkus Rogue Rogozinski (Booker)[email protected]

AGI SON23 Boulevard des Capucines75002 PARIS (FRANÇA)www.agi-son.orgAngélique [email protected]

AIE (Artistas Intérpretes y Ejecutantes)Torrelara, 828016 MADRIDTel. +34 91 781 98 [email protected] Mendo (Vicepresindent)[email protected]úria Rojas (Atenció al soci)[email protected] Sanchez (Coord. Artistas En Ruta)[email protected]

AJUNTAMENT D’ALMUSSAFESPasseig del Parc s/n46440 ALMUSSAFESTel. +34 96 178 45 15Fax +34 96 178 45 [email protected] Maria Bullon (Gestor cultural)[email protected]

AJUNTAMENT DE BADALONAPlaça de la Vila, 108911 BADALONATel. +34 93 483 28 08Fax +34 93 464 42 19www.badalona.catJosep Pascasi (Cap dept. acció cultural)[email protected] Picapiedra (Tècnica cultura)[email protected]

AJUNTAMENT DE BANYOLESPg. Indústria, 2517820 BANYOLESTel. +34 972 58 18 48Fax +34 972 58 35 40www.ajbanyoles.orgXavi Casadevall (Tècnic de Festes)[email protected]

AJUNTAMENT DE CORNELLÀ DE LLOBREGATPlaça de l’Església, s/n08940 CORNELLÀ DE LLOBREGATTel. +34 93 377 02 12Fax +34 93 474 33 [email protected]ésar Civantos (Tècnic de cultura)[email protected]

AJUNTAMENT DE GANDIAGermanies, 1346702 GANDIATel. +34 96 295 95 35Fax +34 96 295 95 39www.gandia.orgEudald González (Tècnic de Cultura)[email protected]

AJUNTAMENT DE GAVÀ - PATRONATMPAL. SERVEIS COMUNITARISPl. Jaume Balmes, s/n08850 GAVÀTel. +34 93 263 91 [email protected] Sánchez (Cap de cultura)[email protected]èlica Sànchez (Tècnica de Cultura)[email protected]

AJUNTAMENT DE L’HOSPITALET DEL LLOBREGATGirona, 10, 2n08901 L’HOSPITALET DE LLOBREGATTel. +34 93 402 96 74Fax +34 93 402 96 06www.l-h.catJosep Lluís Marcè (Cap negociat de difusió artística)[email protected]

AJUNTAMENT DE LLIÇÀ DE VALL - Casal de Joves El KaliuPg. de l’Església, 108185 LLIÇÀ DE VALLTel. +34 93 860 88 97Fax +34 93 843 93 [email protected] Vila (Tècnic de Joventut)[email protected]

AJUNTAMENT DE MOIÀPlaça Sant Sebastià, 1 · 08180 MOIÀTel. +34 938 300 [email protected] Fargas (Gestor Tècnic de Cultura)[email protected]

AJUNTAMENT DE PINEDA DE MARPl. Catalunya, 108897 PINEDA DE MARTel. +34 93 767 15 60Fax +34 93 767 12 12www.pinedademar.orgRosa Bartrolí (Tècnica cultura)[email protected] J. Millán (Regidor Cultura)[email protected]

AJUNTAMENT DE SANT BARTOMEUDEL GRAUPasseig del Grau, 1008519 SANT BARTOMEU DEL GRAUTel. +34 93 888 90 00Jacint Camps (Regidor)[email protected] Vilaseca [email protected]

AJUNTAMENT DE SANTPEDORPlaça Gran, 408251 SANTPEDORTel. +34 93 827 28 28Fax +34 93 827 41 [email protected] Arenós (Regidora de Cultura)[email protected]

programadors acreditats a

Page 147: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

146-147

AJUNTAMENT DE TÀRREGALes Piques, 1 · 25300 TÀRREGATel. +34 973 31 07 31Fax +34 973 50 14 08www.ajtarrega.catLluís Agea (Tècnic Cultura)[email protected] Garcia (Tècnica de Cultura)[email protected]

AJUNTAMENT DE VIC - REGIDORIA DE JOVESCiutat, 4 · 08500 VICTel. +34 93 889 17 67 Fax +34 93 889 28 49www.vicjove.catJosep M. Brugera (Coordinador)[email protected]

AJUNTAMENT DE VILAFRANCA DEL PENEDÈSEscorxador, 19-2108720 VILAFRANCA DEL PENEDÈSTel. +34 93 892 03 58Fax +34 93 892 34 10www.vilafranca.orgAnabel Rodríguez (Tècnica cultura)[email protected]

ALEBRIJE PRODUCTIONSAv. Ejército Nacional 1112-602 - ColoniaPolanco · 11510 MEXIC DF (MÈXIC)Tel. +52 55 5251 9965www.alebrijeproducciones.comDavid Calvano (Relacions públiques)[email protected] Colinas (Director)[email protected]

ALÍCIA CALZADAPasseig dels Guíxols 16, 3r 2a17220 SANT FELIU DE GUÍ[email protected]ícia [email protected]

ALTER SINERGIESPlaça Major, 40 · 17820 BANYOLESTel. +34 972 57 60 49www.altersinergies.comFrancesc Viladiu (Gestor)[email protected]

AMALTEA CULTURAAv. Martí Pujol 536, àtic 2a08915 BADALONACarme Alba (Responsable)[email protected]

AMARESCSant Cristòfol 16, 6è 1a · 08243MANRESATel. +34 606 93 33 95www.amaresc.comOvidi Cobacho (President)[email protected]

ANAPAPAYA.COMManuel de Falla 9, bxs. 3a08034 BARCELONATel. +34 93 162 42 43Fax +34 93 162 53 52Pablo Larraguibel (Director)

[email protected], 163 · 08008 BARCELONATel. +34 93 467 45 [email protected] [email protected]

AR - COMUNICACIÓN & MANAGEMENTUriarte, 1475 piso 5 · C1414CYQBUENOS AIRES (ARGENTINA)Tel. +5411 4832 5295Fax +5411 4774 8239Álvaro Rufiner (Director)[email protected]

ARCPortal de l’Àngel 50, 5è08002 BARCELONATel. +34 93 302 70 24Fax +34 93 318 19 37www.arcatalunya.catAgnès Juez (Gerent)[email protected] [email protected] Roselló[email protected]

ÁREASan Vicente de Paul 1, entl. B50001 ZARAGOZATel. +34 976 20 35 [email protected]é Luis Cortés [email protected]

ASACC - ASSOCIACIÓ DE SALES DE CONCERTS DE [email protected] Blade (Programador)[email protected] Zapata (Gerent)[email protected]

ASOCIACIÓN EMANKORFernando Jimenez, 14 lonja48004 BILBAOTel. 34 94 473 08 [email protected] Rodríguez (President)[email protected] Rodríguez (Directora serveis socioculturals)[email protected]

ASOCIACIÓN MÚSICOS UNIDOS S. XXI(Grupo MUS21)Torrelara, 8 · 28016 MADRIDTel. 91 781 77 89www.grupomus21.comJavier Campillo (Vocal)[email protected] Valiño (Director)[email protected]

ASSAHIRA SPECTACLES33 Rue de Lattre de Tassigny69009 LYON (FRANÇA)Tel. +33 3 25 49 22 [email protected] Hummel (Directora)

[email protected] AVANT MARDI17 rue Valentin31400 TOULOUSE (FRANÇA)Tel. +33 5 34 31 26 50www.avant-mardi.comWilliams Bloch (Director)[email protected] Della (Mediador)[email protected]

ATER - Associazione Teatrale Emilia Romagnavia Giardini 466/G41124 MÓDENA (ITÀLIA)Tel. +39 059 34 02 [email protected] Righi (Director artístic)[email protected]

ATLANTIC COMNECTIONGran Vía 40, 4º 2º Of. 2228013 MADRIDTel. +34 922 531 [email protected] Belho [email protected]

ATRAPALO.COMAribau, 185 · 08015 BARCELONATel. +34 93 319 30 01www.atrapalo.comPau Corbalán (Compte d’espectacles)[email protected] Segura (Resp. d’espectacles)[email protected]

AUDITORI ENRIC GRANADOS -INSTITUT MPAL. D’ACCIÓ CULTURALDE LLEIDAPl. Mossèn Cinto Verdaguer, s/n25004 LLEIDATel. +34 973 22 25 08Fax +34 973 24 88 23www.paeria.es/auditoriPurificació Terrado (Directora)[email protected]

AUDITORI RIBA-ROJAMajor, 135 · 46190 RIBA-ROJA DEL TÚRIATel. +34 96 165 37 68Fax +34 96 165 37 [email protected] Moreno (Coordinador)[email protected]

AUDITORIO TENERIFEAvda. Constitución, 138003 SANTA CRUZ TENERIFETel. +34 922 56 86 00Fax +34 922 57 42 88José Luis Rivero (Director de programació)[email protected]

AUDITORIUM KULTUR LEIOA /COMISIÓN ARTÍSTICA SAREAPl. José Ramón Aketxe, 1148940 LEIOATel. +34 94 607 25 [email protected] López (Directora Àrea Cultura i Juventut)

a programadors acreditats

Page 148: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

programadors acreditats a - c

[email protected]

BBÂBÂ BAR - CLUBTURAPérez Cepeda 23-25, sótano15004 A CORUÑATel. +34 981 91 33 78www.jazzvides.esPilar Crespo (Vocal - coordinadora)[email protected]

BACCO, PROMOCIONS CULTURALSApartat de Correus 63 · 08500 VICTel. +34 618 73 01 20www.invictro.comMarta Crespi (Producció)[email protected] Vilaró (Producció)[email protected]

BAGA-BIGA MUSIKA IDEIAKGoietako 9, 1º A · 48100 MUNGUIAwww.baga-biga.comAgus [email protected]

BAM - BARCELONA ACCIÓ MUSICALCastillejos 408-412, interior08024 BARCELONATel. +34 93 301 77 75Fax +34 93 301 61 [email protected] Juncosa (Director BAM)[email protected]

BARNASANTSCtra. de la Bordeta 76, 3r08014 BARCELONATel. +34 93 432 23 05www.barnasants.comMarc Gall (Producció)[email protected]

BATALL PRODUCCIONSBalmes, 25 baixos 3 · 43800 VALLSTel. +34 977 61 33 39Fax +34 977 61 31 34www.batall.comJosep Busquets (Prod. tècnica)[email protected] Freixes (Director)[email protected] Roger (Promoció)[email protected] [email protected]

BCN EVENTSJosep Cuxart 55, 2n 2a08940 CORNELLÀ DE LLOBREGATTel. +34 93 451 89 [email protected] Omelchenko (Productora)[email protected] Pastor (Director)[email protected]

BERROGUETTO PRODUCCIÓNSApartado de Correos 42 · 15172 OLEIROSTel. +34 981 573 [email protected] R. Fontán

[email protected] FESTIVALAv. Juan de Urbieta 6, entl.20120 HERNANITel. +34 94 333 41 [email protected] Martin [email protected]

BITÓ PRODUCCIONSPl. Teatre, 2 · 17190 SALTTel. +34 972 40 20 04Fax +34 972 40 00 19Marina [email protected]

BUCBONERA RECORDSPau Cuscó 29, 1r08140 CALDES DE MONTBUITel. +34 938 626 146Fax +34 938 626 [email protected]às Robisco (Gerent)[email protected]

CCAFÉ TEATRO AVALÓNPlaza las Balsas 2, bajos · 42001 SORIATel. +34 975 12 33 [email protected] Izquierdo (Gerent)[email protected] Martínez (Gerent)[email protected]

CANARIAS CREA - GOBIERNO DE CANARIASVillaba Hervás 4, bajo38002 SANTA CRUZ DE TENERIFETel. +34 922 299 317Fax +34 922 27 95 97info.canariascrea@canariasculturaenred.comwww.canariascrea.comRoger Montes de Oca (Coordinador)[email protected]

CASA DE LA MÚSICA DEL’HOSPITALET / SALAMANDRAAv. Carrilet, 30108907 L’HOSPITALET DE LLOBREGATTel. +34 93 337 06 02Fax +34 93 337 18 75www.salamandra.catDavid Lafuente (Director)[email protected]

CLAVICÉMBALOPaxariños, 23 · 27003 LUGOwww.clavicembalo.comAlberto Gandío (Vicepresident Clubtura)[email protected]

CLUBTURA - ASOCIACIÓN GALEGADE SALAS DE MÚSICA AO VIVOPl. Ejército Español 39, 7º A27004 LUGOTel. +34 98 224 32 70www.clavicembalo.comFernando Esclusa (Gerent)[email protected] Manuel Quintas (Propietari)[email protected]

CLUBTURA / SALA ATURUXOPazos Fontenla, 59 · 36930 BUEUTel. +34 98 632 25 69www.aturuxo.netVítor Manuel Cabaleiro (Responsable i programador)[email protected]

COMUNICARTSant Llorenç de Munt, 16 · 08319 DOSRIUSTel. +34 609 65 87 [email protected] Coll (Administradora)[email protected]

CONSORCI AUDITORI I ORQUESTRALepant, 150 · 08013 BARCELONATel. +34 93 247 93 [email protected] Puig (Administrador)[email protected]

CONSORCI MERCAT DE LES FLORSLleida, 59 · 08004 BARCELONATel. +34 93 426 18 75Fax +34 93 426 01 06www.mercatflors.catFrancesc Casadesús (Director)[email protected]

COURT-CIRCUITRue Lebeau 391000 BRUXELLES (BÈLGICA)Tel. +32 2 550 13 45www.courtcircuit.beDavid Dehard (Coordinador)[email protected]

CRUÏLLA BCN - CASA DE LA MÚSICAMATARÓ - CLAP - VISUALSONORA Serra i Moret, 4 · 08302 MATARÓTel. +34 937 983 [email protected] Herreruela (Director)[email protected] Manté (Coordinador projecte D’Callaos)[email protected] Redondo Programador)[email protected]

CUMBANCHA413 Carpenter Road05445 CHARLOTTE, VT (EUA)Tel. +1 802 425 2118Fax +1 866 340 [email protected] Edgar(VP of A&R and Product Development)[email protected]

DD’ORFEU ASSOCIAÇAO CULTURALRua Eng. Julio Portela, 63750-158 AGUEDA (PORTUGAL)Tel. +351 234 603 [email protected]ís [email protected]

Page 149: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

148-149

c - f programadors acreditats

DÁCILAv. Meridiana 354, 6è B08027 BARCELONATel. +34 93 274 15 [email protected]ácil López-Pé[email protected]

DE KREUN / 4x4MUSIC / CLUBCIRCUITConservatoriumplein 18500 KORTRIJK (BÈLGICA)Tel. +32 563 706 44www.dekreun.be / www.4x4music.eu /www.clubcircuit.beRoggeman Stijn (Responsable 4x4 Music- Tresorer Clubcircuit - Director)[email protected]

DEPT. CULTURA I MITJANS DECOMUNICACIÓ - DIRECCIÓ GENERALDE COOPERACIÓ CULTURALPortal de Santa Madrona, 6-808001 BARCELONATel. +34 93 316 27 [email protected]ílvia Duran (Subdir. Gral. Difusió Art.)[email protected] Estany (Tècnic de música)[email protected] Falguera (Dir. Gral. Coop. Cultural)[email protected] Solé (Tècnic de música)[email protected]

DÉRAPAGE PRODUCTIONS126 rue Baudin93140 BONDY (FRANÇA)[email protected] Bouquet (Booking / Prod. / Man.)[email protected] Laumière (Agent)[email protected]

DIPUTACIÓ DE BARCELONARambla Catalunya, 12608008 BARCELONATel. +34 93 404 94 20Fax +34 93 404 91 [email protected] León (Comissionat per a laprospectiva social i cultural)[email protected] Vicente (Gerent Serveis de Cultura)[email protected]

DIPUTACIÓN DE GRANADAPalacio de los Condes de Gabia. Pl. los Girones, 1 · 18009 GRANADATel. +34 958 24 73 [email protected] Reyes García (Tècnica de Cultura)[email protected]

DISCMEDIRonda Guinardó, 59 bis baixos08024 BARCELONATel. +34 932 849 [email protected] Eslava (Director)[email protected] Oliva (Producció)[email protected]

DIVERTIMENTORambla Volart, 79 · 08021 BARCELONATel. +34 93 455 15 [email protected] [email protected]

EEDICIÓN MUSICAL FORTE-MUSICNil i Fabra 9, baixos, 2n 3a08012 BARCELONATel. +34 93 237 41 [email protected] [email protected] [email protected]

EL ESPÍRITU DEL SURAvda. Menéndez Pidal, 19 of. 122005 HUESCATel. +34 974 23 20 43Fax +34 974 23 07 97Carlos Abadias (Producció)[email protected] Burillo (Directora artística)[email protected]

ERRABAL JAZZErrabal 23 · 20590 SORALUZEwww.hotsak.com/errabalJose Azkarate

ESCENIKA.INFOSagunt, 150 · 08912 BADALONATel. +34 934 647 884Fax +34 628 272 [email protected] Rodon (Distribuïdora)[email protected]

EUSKO JAURLARITZA-GOBIERNO VASCODonostia Kalea, 1 01010 VITORIA - GASTEIZTel. +34 945 018 [email protected] Arana (Técnic de cultura)[email protected] [email protected] Torre (Coordinadora)[email protected]

EXIT FESTIVALNOVI SAD (SÈRBIA)www.exitfest.orgRajko [email protected]

FFABRICANTES DE IDEASSan Millán 2, 2º B · 28012 MADRIDTel. +34 91 365 82 63www.lafabricadeideas.netYolanda Agudo (Co-directora)[email protected]én Caravaca (Co-director)[email protected]

FARASHA PRODUCCIONESPl. Pescadería 1, 5 A · 18001 GRANADATel. +34 958 26 42 [email protected]ª Isabel Asensio (Administradora)[email protected]

FEDERACIÓ UNIÓ DE MÚSICS DE CATALUNYAPl. Víctor Balaguer 5, 2n08003 BARCELONATel. +34 93 268 46 [email protected] [email protected] Alberto Cruz [email protected] Antoni ‘Max’ Sunyer (President)[email protected] Sunyer (Gerent)[email protected]

FESTIVAL ALTAVEUJoan Bardina, 2908830 SANT BOI DE LLOBREGATTel. +34 93 635 12 00Fax +34 93 654 30 67www.festivalaltaveu.catAlbert Puig (Director artístic)[email protected]

FESTIVAL IN-SOMNI Cat. /PROMOARTS [email protected] Massaguer (Director)[email protected]

FESTIVAL OLLIN KAN PORTUGALRua Dr. Alfonso Cordeiro, 679 - 3º Sala L4450-007 MATOSINHOS (PORTUGAL)Tel. +351 [email protected] Bartilotti (Director)[email protected]

FESTIVAL PIRINEOS SUR -DIPUTACIÓN DE HUESCAPorches de Galicia, 4 · 22002 HUESCATel. +34 974 29 41 51Fax +34 974 29 41 50www.pirineos-sur.esLuís Calvo (Director)[email protected] Jespers (Producció)[email protected]ña Puértolas (Coordinació general)[email protected]

FIRA MEDITERRÀNIA DE MANRESAÀngel Guimerà 5, 5è · 08241 MANRESATel. +34 93 875 35 88internationalprog@firamediterrania.catwww.firamediterrania.catTeresa Almar (Directora artística)[email protected] Bertran (Resp. gestió cult.)[email protected]ídia Hinojo (Atenció professionals)[email protected] Valls (Atenció professionals internacionals)[email protected]

Page 150: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

programadors acreditats f - i

FLEMISH PARLIEAMENT - VLAAMS PARLEMENTVlaams Parlement1011 BRUXELLES (BÈLGICA)Tel. +32 02 552 11 11www.vlaamsparlement.bePhilippe De Coene (Charmain of theCommittee for Culture)[email protected]

FOURNI PROD.SONORESSancho Marraco 58, 1r 1a08530 LA GARRIGATel. +34 93 861 23 65www.fourni.orgOriol [email protected] [email protected]

FRAGANplace de Bossut,41390 BOSSUT-GOTTECHAIN (BÈLGICA)[email protected] Frédé[email protected]

FUN CLUBAlameda de Hércules, 8641002 SEVILLAwww.funclubsevilla.comJosé Benavides (Encarregat de sala)[email protected]

FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’Avda. Diagonal, 621, torre 2 pl. 408028 BARCELONATel. +34 93 404 49 22www.lacaixa.es/obrasocialAlbert Peña (Coordinador Diversons)[email protected]

FUNDACIÓ PER A L’ESCOLA DE MÚSICA DE CATALUNYAPadilla, 155 · 08013 BARCELONATel. +34 933 523 [email protected] Riera Peris (Cap)[email protected]

FUNDACIÓ PRIVADA TALLER DE MÚSICSCendra 34, bxs. · 08001 BARCELONATel. +34 93 443 43 46Fax +34 93 329 72 11www.tallerdemusics.comLola Huete (Coordinadora)[email protected] Peregrín (Cap de produccions)[email protected] [email protected]

FUNDACIÓN FESTIVAL NUEVAS BANDAS102 CARACAS (VENEÇUELA)Tel. +58 212 283 29 [email protected] Allueva Gonzalex (President)[email protected]

GGAZTELUPEKO HOSTAKErrabal, 23, 2a · 20590 SORALUZETel. +34 943 75 30 16Fax +34 943 75 01 39www.gaztelupekohostsak.comUbane Uzin Argarate (Promotora)[email protected]

GOBIERNO DE ARAGÓN. DEPT. DEEDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTEAvda. Gómez Laguna, 2550071 ZARAGOZATel. +34 976 71 33 [email protected]é Luis Melendo (asessor tècnic cultura)[email protected]ón Miranda (Director general)[email protected]ª Pilar Royo (Tècnic programes culturals)[email protected]

GOR DISKAKManuel de Falla, 2 · 31005 PAMPLONATel. +34 94 815 18 15Fax + 34 94 815 18 42www.gordiscos.comIñigo Goñ[email protected] Goñi [email protected]

GOUVERNEMENT DE LACOMMUNAUTÉ FRANÇAISE DE BELGIQUEPlace Surlet de Chokier, 15-171000 BRUXELLES (BÈLGICA)Tel. +32 2 801 70 40www.fadilalaanan.netPierre Adam (Conseiller Cellule “Culture”)[email protected]

GOVERN DE LES ILLES BALEARS -CONS. D’EDUCACIÓ I CULTURAAlfons el Magnànim, 29, edifici C07004 PALMA (MALLORCA)Tel. +34 971 17 65 40Fax +34 971 17 65 [email protected] Cortès (Delegat de música)[email protected] Ferrando (Cap del Departament de Cultura)[email protected] Joan Martorell (Dir. Gral. Cultura)[email protected] Zapata Blanco (Auxiliar)[email protected]

GRAN TEATRO DE FALLAPlaza de Falla, s/n · 11003 CADIZTel. +34 956 22 08 28José Laureano Vélez (Direcció-programació)[email protected]

HHACE COLORCardó, 11 · 08028 BARCELONATel. +34 93 330 42 53Fax +34 93 330 42 [email protected] Martín (Administradora)[email protected] Sahun (Administrador)[email protected]

HARBOURFRONT CENTRE235 Queens Quay WM5J 2G8 TORONTO (CANADÀ)Tel. 416 952 9994dwebley@harbourfrontcentre.comwww.harbourfrontcentre.comDiana Webley (Coordinadora / Associat artístic)[email protected]

HARLEM JAZZ CLUB - ZINGARIA PRODUCCIONSCan Marc de Ramió, s/n08495 FOGARS DE LA SELVATel. +34 972 86 45 61Fax +34 93 310 07 55Daniel Negro Speroni (Director)[email protected]

IICIC - INSTITUT CATALÀ DE LES INDÚSTRIES CULTURALSPalau Marc - Rbla. Sta. Mònica, 808002 BARCELONATel. +34 93 316 27 00Fax +34 93 316 28 43www.gencat.cat/cultura/icicEsther Campabadal (Internacional)[email protected] Cester (Tècnic)[email protected] M. Dutrén (Director de l’Àrea de Música)[email protected] Garcia (Director Àrea Desenvolupament Empresarial)[email protected]àlia Garriga (Gerent)[email protected] Lladó (Director general)[email protected] López (Directora de l’Àrea de Promoció Internacional)[email protected] López (Responsable de relacionsamb el sector. Àrea de Música)[email protected] Mèlich Checa (Tècnica SDE)[email protected]

INDIGESTIÓ MUSICALApartat de Correus 904208080 BARCELONATel. +34 93 368 46 68www.indigestio.comJordi Oliveras Serrano (Director)[email protected]

Page 151: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

150-151

i - l programadors acreditats

INES DIAZ E LUCA MARISCasella Postale n. 4259100 PRATO MARTINI (ITÀLIA)Tel. +39 574 577 [email protected]/inesmarisInes [email protected]

INSTITUT DE CULTURA DE BARCELONAPalau Virreina - La Rambla, 9908002 BARCELONATel. +34 93 301 77 75Fax +34 93 301 61 00www.bcn.es/culturaCarles Sala (Director d’Acció Cultural)[email protected]

INSTITUT MPAL. CULTURA I ESPORTS DE TERRASSAFont Vella, 28 · 08221 TERRASSATel. +34 93 783 27 11Fax +34 93 739 70 74www.terrassa.orgLluís Uroz (Tècnic de música)[email protected]

INSTITUT RAMON LLULLDiputació, 279 · 08007 BARCELONATel. +34 93 467 73 09Fax +34 93 467 73 12www.llull.catMaria Lladó (Coord. de Música)[email protected] Pasamón (Cap de serveis generals)[email protected] Silvestre (Tècnic de l’Àrea de música)[email protected] Sitjà (Cap de l’Àrea de creació)[email protected]

INSTITUTO ANDALUZ DE LAS ARTESY LAS LETRAS, JUNTA DE ANDALUCÍAEstadio Olímpico, Puerta M, Isla de laCartuja s/n · 41092 SEVILLATel. +34 955 929 097Fax +34 95 503 67 38www.institutoandaluzdeartesyletras.esManuel Ferrand (Responsable de Música)[email protected] Gómez (Tècnic de gestió)[email protected]

JJOSE ‘EL CHATARRA’Av. Mediterrani · 43205 [email protected]/joseelchatarraJose Carlos Pérez (Portaveu)[email protected]

JOVENTUTS MUSICALS DETORROELLA DE MONTGRÍOnze de Setembre, 217257 TORROELLA DE MONTGRÍTel. +34 972 76 06 [email protected] Pérez (Director artístic)[email protected]

JOVENTUTS MUSICALS DE VILANOVA I LA GELTRÚRbla. Ventosa, 408800 VILANOVA I LA GELTRÚXavier Balfegó (Equip directiu)[email protected]

JUNTA DE EXTREMADURA.CONSEJERÍA DE CULTURAAlmendralejo, 14 · 06800 MÉRIDATel. +34 924 00 70 34toni.alvarez@juntaextremadura.netwww.observaculturaextremadura.esToni Álvarez (Gerent produccions i recursos)[email protected]

K K.O.K.Vic, 98 · 08550 BALENYÀTel. +34 93 882 02 49Fax +34 93 881 37 [email protected] Solà (Responsable)[email protected]

KASBA MUSICCardó 11, baixos · 08028 BARCELONATel. +34 93 330 42 [email protected] Sahun (Administrador)[email protected]

KdV, CONSULTOR CULTURALLuis Antúnez, 6 · 08006 BARCELONATel. +34 93 706 53 [email protected] Senra (CEO - Dir. projectes)[email protected]

KLUB ZAK - FESTIVAL JAZZ JANTARGrunwaldzka 195/19780266 GDANSK (POLÒNIA)Tel. +48 583 440 [email protected] Borys (Director)[email protected]

KULTURA LIVEResurrección María Azkue 1, 4º C20018 SAN SEBASTIÁNTel. +34 943 21 32 72www.kulturalive.comAlberto Bocos (Coordinador)[email protected]

L L’AUDITORILepant, 150 · 08013 BARCELONATel. +34 93 247 93 00Fax +34 93 247 93 01www.auditori.catMarta del Olmo (Dept. músiques modernes)[email protected] Llimós (Directora)[email protected] M. Martí[email protected] Oller (Director general)[email protected]

LA BOCA DEL LOBO Y LA NOCHE EN VIVOEchegaray, 11 · 28014 MADRIDTel. +34 91 523 13 91Fax +34 91 521 58 11www.labocadellobo.comJavier Muñiz (President)[email protected]

LA COSA - SALA MALANDARUruguay, 26 · 41012 SEVILLATel. +34 95 461 09 05www.malandar.netJulio Moreno (Gerent)[email protected]

LA FAMILIA RÚSTIKATel. +34 606 65 84 [email protected]/familiarustikaDaniel Ferná[email protected] [email protected]

LA FÉDUROK11 rue Olivettes · 44000 NANTES (FRANÇA)Tel. +33 2 40 48 08 85Fax +33 2 51 82 06 [email protected] Berthelot (Director)[email protected] Boulouard (Secretari general)[email protected] Chataigné (Resp. d’estudis)[email protected]éphanie Thomas (Resp. acompanyament)[email protected]

LA LATA DE BOMBILLASMaría Moliner, 7 · 50008 ZARAGOZATel. +34 656 230 597Francisco Javier Benito (Propietari)[email protected]

LA LOCURA DEL ÁNGELSan Marcial, 13 · 31500 TUDELATel. +34 94 882 25 43www.lalocuradelangel.esAngel Guillén (Gerent)[email protected]

LA NOCHE EN VIVO - AsociaciónSalas de Música en Vivo de MadridFuencarral, 139, 6ºB · 28010 MADRIDTel. +34 91 129 20 [email protected] Fousoul (Tresorer)[email protected] Marín (Vocal LNEV i ACCES)[email protected] Olmedo (Gerent)[email protected]

LA RED ESPAÑOLA TEATROS,AUDITORIOS, CIRCUITOS YFESTIVALES DE TITULARIDAD PÚBLICAHileras 4, 5ª planta. Of. 6 y 728013 MADRIDTel. +34 91 548 95 60Fax +34 91 548 77 54www.redescena.netBelén Barrejón (Comunicació)[email protected]

Page 152: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

programadors acreditats l - o

LIVERPOOL SOUND CITY68 Rodney StreetL1 9AF LIVERPOOL (ANGLATERRA)Tel. +44 151 707 9754beckyayres@liverpoolsoundcity.co.ukwww.liverpoolsoundcity.co.ukRebecca Ayres (Director int.)[email protected]

LUSITÀNIASant Miquel 44, 4t 2a08003 BARCELONATel. +34 666 730 [email protected] Boix (Director)[email protected]

MMACADAM JAZZ | JAZZOGÈNELa Borie · 24620 SIREUIL (FRANÇA)Tel. +33 5 53 29 65 73Claude [email protected]

MACONDO PRODUCCIONESAugusto Legia Norte 255 / Depto. 34 /7550000 LAS CONDES (XILE)Tel. 562 458 38 [email protected]óbal Andrés Pérez (Producciómusical, logística i booking Artistes)[email protected]

MADMA PRODUCCIONS MUSICALSPadró, 3608272 SANT FRUITÒS DE BAGESTel. +34 93 872 83 [email protected]èlix Camprubí (Director)[email protected] Serra (Producció)[email protected]

MAGIC BOXAv. del Lledó, 50 · 12003 CASTELLÓTel. +34 96 423 65 71www.metronom.esLuis Òscar García (Gerent)[email protected] Gozalbo (Directora de producció)[email protected]

MAS DE BIGUES - ESPAI MUSICALMas del de Bigues, s/n · 08500 VICTel. +34 93 886 69 [email protected] Carretero [email protected] Soler (Coordinador)[email protected]

MEI - Meeting degli IndipendentiVia Della Valle, 71 · 48018 FAENZA (ITÀLIA)Tel. +39 0546 646012Fax +39 0546 [email protected] [email protected]

MERCAT DE MÚSICA VIVA DE VICHistoriador Ramon Abadal i Vinyals, 5, 2a · 08500 VICTel. +34 938 833 [email protected] Estrada (Coordinadora)[email protected] Portús (Dir. executiva)[email protected]ís Puig (Dir. artístic)[email protected]

MINISTPERE DE LA COMMUNAUTÉFRANÇAISE DE BELGIQUEBoulevard Léopold II, 441080 BRUXELLES (BÈLGICA)Tel. +33 2 413 22 47www.artscene.beAmélie Laurent (Delegat música)[email protected]

MIRMIDÓN PRODUCCIONESGran Vía 40, 4º 22 · 28013 MADRIDTel. + 34 [email protected] Suárez (Directora Madrid i Málaga)[email protected] Vizcaya (Director general)[email protected]

MOHAMED SOULIMANECasal dels Mogoda 58, 1º B08130 SANTA PERPETUA DE [email protected] [email protected]

MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍASanta Isabel, 52 · 28012 MADRIDTel. +34 91 774 10 00www.museoreinasofia.esNuria Hernández (Assistent de direcciód’activitats públiques)[email protected]

MUSIC LANVeïnat de Santa Eugènia, 317742 AVINYONET DE PUIGVENTÓSTel. +34 972 54 70 53Fax +34 972 54 66 [email protected] Malirach (Sòcia)[email protected] Solé Clariana (Director)[email protected] Trayter Sabater (Administrador)[email protected]

MUSICA GLOBAL DISCOGRÀFICASanta Eugènia 21 A, 6è 2a17005 GIRONATel. +34 972 41 03 [email protected] Cufí (Director)[email protected]

MUSICATJoaquim Vayreda 65, entl. D17001 GIRONATel. +34 972 21 86 89www.musicat.catMarga Castañ[email protected]ïsa Massó[email protected]

MUSICBOXRua Nova do Carvalho, 24 Cais do Sodré1200-097 LISBOA (PORTUGAL)Tel. +351 213 430 [email protected] De Sá Pessoa (Dirección)[email protected]

NNAT TEAM MEDIAHerrera, 70 · 08301 MATARÓTel. +34 93 790 71 77Fax +34 93 758 26 [email protected] [email protected] Serra (Conseller)[email protected]

OODA - DIPUTACIÓ DE BARCELONAUrgell, 187 · 08036 BARCELONATel. +34 93 402 26 83Fax +34 93 402 28 [email protected]/culturaCarles Cugat (Unitat circuit municipal d’espectacles)[email protected]úria Lomas (Comunicació)[email protected] Martínez (Tècnica)[email protected] [email protected] M. Ramírez (Tècnica de Cultura)[email protected]ònica Ruz (Cap de la secció tècnica)[email protected] Sabaté (Cap de l’ODA)[email protected]

ONBLIGO. PRODUCCIONES CREATIVASAvda. de las Abadías, 7 · 06800 MÉRIDATel. +34 924 31 63 62www.onbligo.esChristian [email protected] Saquete (Programador)[email protected]

OSLO WORLD MUSIC FESTIVAL /RIKSKONSERTENEPb 4261, Nydalen0401 OSLO (NORUEGA)Tel. +47 22 02 59 [email protected] Archetti (Director del Festival)[email protected]

Page 153: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

152-153

o - s programadors acreditats

OTTO PROJECTESMuntaner 297, baixos08021 BARCELONATel. +34 93 414 19 70Fax +34 93 200 43 [email protected] Seix (Director general)[email protected]

P PETIT INDIERambla del Prat 25, 2n 08012 [email protected] Campo [email protected]

PLÀNNING GENERAL ESPECTACLESTordera 5, 3r 1a · 08012 BARCELONATel. +34 93 284 80 80Fax +34 93 284 59 35www.planning.catJosep Miquel Gàmez (Gerent)[email protected] Torres (Programadora)[email protected]

PLURAL PRODUCCIONSPere II, 25, 2n · 08600 BERGATel. +34 93 822 19 57Fax +34 93 822 19 57www.pluralproduccions.catJordi Escobet [email protected]

PRO 21General San Martí 2, 1r46004 VALÈNCIATel. +34 96 310 70 18Fax +34 96 310 73 15www.pro21cultural.comGusmà Gil [email protected] Jordán [email protected] Gregori Maria [email protected]

PRODUCCIONS CONTRABAIXVidal i Ribas, 23-2508980 SANT FELIU DE LLOBREGATTel. +34 936 853 [email protected] [email protected] López (Director i prod. executiu)[email protected] Ponce (Responsable de difusiói producció tècnica)[email protected]

PROPAGANDA PEL FET! Av. dels Dolors, 17 · 08243 MANRESATel. +34 93 878 74 [email protected] Angulo (Contractació)[email protected] Tenesa [email protected]

PUB GATOS - CLUBTURARua Galicia, 21 · 15800 MELIDEFernando Casal (Gerent)[email protected]

Q QUECA HOSTA - MAS I MAS PRODUCCIONSTrafalgar, 2-4, 13 B · [email protected] [email protected] Hosta (Mànager)[email protected] Mas [email protected] Oliva (Assistent)[email protected]

R RADIO 3 - LETRAS LIBRESRosario 7, esc. dcha. 6º izq.28005 MADRIDEnrique Helguera (Conductor ràdio / premsa)[email protected]

RGB MANAGEMENT - RGB SUPORTSAmnistia Internacional, s/n · 17190 SALTTel. +34 972 20 01 22Fax +34 972 20 63 [email protected]òria Castellví (Director)[email protected] Fortuny (Director)[email protected]

ROSAZULPlaça Julio González 8, baixos08005 BARCELONATel. +34 93 224 01 17Fax +34 93 224 01 [email protected] Hernández-Cros (Director)[email protected]

S SALA HANGAR BURGOSSan Pedro y San Felices 56 (tras.)09001 BURGOSTel. +34 947 27 59 79www.hangarburgos.comErnesto Miguel (Director tècnic i gerent)[email protected] Ángel Tudanca (Director artístic)[email protected]

SALA HEAVEN Pol. Elegarcu 13 · 39608 SANTANDERTel. +34 942 25 06 83www.artmusick.netRicardo García (Gerent)[email protected] González (Gerent i programador)[email protected]

SALA METRÓPOLISAvda. Profesor Arnold J. Toynbee s/n · CÓRDOBATel. 695 90 68 47www.salametropolis.comAntonio Fernández (Programador)[email protected] Monsell (Programador)[email protected]

SALA MICROLIBREHerramientas, 35 (Pol. Navisa)41006 SEVILLATel. +34 95 464 90 72Juan José Laguna (Gerent)[email protected]

SALA PALO PALOAvda. de la Libertad, s/n41569 MARINALEDATel. +34 95 582 98 82www.palopalo.esFrancisco Martín (Gestió, prog. i coord.)[email protected]

SALA PICAROPlaza San Vicente, 2 · 45001 TOLEDOTel. +34 925 21 43 29www.picarocafeteatro.comMónica Pérez (Gerent i programadora)[email protected]

SAVOY DRINKS & MUSICPelayo, 2 · 33205 GIJÓNTel. +34 657 442 [email protected]/savoygijonSilverio Barjollo (Programació i producció)[email protected]

SECR. DE CULTURA DE BARRANQUILLACalle 34 # 43-31· 00001 BARRANQUILLA(COLÒMBIA)Tel. 57 5 [email protected] Acosta (Secretària)[email protected]

SO I LLUM JOAN CARLESPau Cuscó, 2908140 CALDES DE MONTBUITel. +34 938 626 [email protected] Carles Martín (Propietari - gerent)[email protected]

SOLFESABernat Metge, 146 · 08205 SABADELLTel. +34 93 720 55 [email protected] Pujol (Dept. management)[email protected] Soldevilla (Director)[email protected]

SONDE 3 PRODUCCIONESIscle Soler 19, 2n · 08221 TERRASSATel. +34 639 765 [email protected] Alba [email protected] Carbonell (Dir. artístic)[email protected]

Page 154: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

programadors acreditats s - z

SPILLESTEDER [email protected] Brixvold (Director)[email protected] Jesper Olsen (Dir. management)[email protected]

STAGE PLANETFrancisco Sanfiz, 5 · 28023 MADRIDTel. + 34 91 307 18 39Fax + 34 91 307 18 39www.stageplanet.netAndrés Lomander (Soci)[email protected]

STONETREE RECORDS35 Elizabeth StreetBENQUE VIEJO DEL CARMEN (BELIZE)Tel. +501 823 2241Fax +501 823 2240www.stonetreerecords.comIvan Duran (Director)[email protected]

TTEATRE-AUDITORI SANT CUGATPl. Gabriel Ferrater, s/n08172 SANT CUGAT DEL VALLÈSTel. +34 935 907 690Fax +34 93 589 24 40geraldfannon@santcugat.catwww.teatre-auditori.santcugat.orgGerald-Patrick Fannon (Cap de progr.)[email protected] Tugues (Director)[email protected]

TEMPORADA ALTA - TEATRE DE SALTPati del Teatre, 2 · 17190 SALTTel. +34 972 402 004www.temporada-alta.catDani Ortiz (Consultor música)[email protected]

THE PROJECT MUSIC COMPANY Av. Diagonal 482, 2n 2a08006 BARCELONATel. +34 93 481 70 [email protected] Ferrero (Booking)[email protected]ñaki Martí (Director)[email protected]

THE RHYTHM FOUNDATION1395 Brickell Ave, 8th floor33131 MIAMI (USA)Tel. 305 672 5202Fax 305 962 4862www.rhythmfoundation.comMiguel Cano (Tresorer-Conseller Delegat)[email protected]

TREMA - Territoire Régional et Musiques Actuelles19 rue Paul Lendrin83000 TOULON (FRANÇA)Tel. +33 4 98070070www.tandem83.comMarc [email protected]

TROVADORES.NETPl. Llibertat, 5 · 08012 BARCELONAwww.trovadores.netXavier Pintanel (Director)[email protected]

TXALAP.ARTArtikutza Plaza 4 behea 2 · 20015 DONOSTIAZuriñe [email protected] [email protected]

UUNIVERSITAT AUTÒNOMA DE BARCELONA - CULTURA EN VIUEdifici d’Estudiants - ETC (Plaça Cívica)08193 BELLATERRATel. +34 93 581 30 35Fax +34 93 581 30 99www.etc.uab.cat/culturaDavid Sirvent (Tècnic de prod. cultural)[email protected]

VVESCSant Gaietà, 76 · 08221 TERRASSATel. +34 93 789 91 51Fax +34 93 789 91 [email protected] Pujol (Directora de management)[email protected]úria Segovia (Management artístic)[email protected]

VIBRA PRODUCCIONSDos de Maig 327, àtic 3a08025 BARCELONATel. +34 93 450 72 75www.vibracomunicacion.comMarc Isern [email protected]

WWALLONIE - BRUXELLES MUSIQUES18, place Flagey1050 BRUXELLES (BÈLGICA)Tel. +32 2 218 62 [email protected] Graziani (Jazz and World Music Department)[email protected]

WAM PRODUCCIONSSant Gaudenci 9 · 08031 BARCELONATel. +34 93 427 42 [email protected] [email protected] Gratacòs (Director)[email protected]

WSALAAvda. de Portugal, 30 · 11004 CÁDIZTel. +34 679 30 97 90Francisco Muñoz (Soci i gerent)[email protected] María Vázquez (Programadora)[email protected]

XXANCARAJAZZIsabel II, 6 · 36201 VIGOTel. +34 986 113 782Gonzalo Villar (Responsable)[email protected]

XARXA DE CASES DE LA MÚSICA DE CATALUNYASerra i Moret, 4 · 08302 MATARÓTel. +34 93 798 36 32Fax +34 93 798 67 64www.casadelamusica.catJordi Urpí (Coordinador)[email protected]

YYERBA BUENA GARDENS FESTIVAL760 Howard Street94103 SAN FRANCISCOTel. 415 543 [email protected] Lucero (Executiu / Director artístic)[email protected]

ZZOOMUSIC MANAGEMENTApartado de Correos 1128270 MADRIDTel. +34 639 11 56 96Fax +34 91 842 35 79elisabeth@zoomusicmanagement.comwww.zoomusicmanagement.comElisabeth Vázquez [email protected]

ZZ PRODUCCIONES - SALAS EDEN Y CORLEONE - ARAGÓN EN VIVOUnceta 6, dpdo. 1º A50010 ZARAGOZATel. +34 976 34 67 38Fax +34 976 34 67 [email protected]ín Domínguez (Director)[email protected] Palacio (Programador)[email protected]

Page 155: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 156: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

relació d’estands stands

Page 157: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

156-157

44

AGENCIA DE ESPECTÁCULOS

EL TROMPETISTA

4

AIE - SOCIETAT D’ARTISTES

33

ANDALUCIA + MÚSICA - JUNTA

DE ANDALUCÍA, CONSEJERÍA

DE CULTURA

1, 2, 3

ARAGÓN ES MÚSICA

28, 29 i 30

ARC - Associació Professional

de Representants, Promotors i

Mànagers de Catalunya:

ATENEU RÍTMIC

MADMA

MUSIC BUS

PORTAL MÚSICA MANAGEMENT

REPRESENTARTE

SOLFESA

THE PROJECT

6

ASACC - Associació de Sales

de Concerts de Catalunya

46

ATRÁPALO.COM

55

BATALL PRODUCCIONS

10, 11

CANARIAS CREA -

GOBIERNO DE CANARIAS

54

COL·LECTIU OVIDI MONTLLOR /

AJUNTAMENT DE GANDIA

74

CULTURA EN GIRA -

DEPARTAMENT DE CULTURA

I MITJANS DE COMUNICACIÓ

58, 59

EUSKADIKO SOINUAK

68

FEDERACIÓ UNIÓ DE MÚSICS

DE CATALUNYA

32

FESTIVAL IN-SOMNI CATALUNYA

50

FIRA MEDITERRÀNIA

DE MANRESA

70, 71

FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’

56

GOVERN DE LES ILLES BALEARS

75, 76

ICIC - INSTITUT CATALÀ

DE LES INDÚSTRIES CULTURALS

49

inVICtro

13, 14

JUNTA DE EXTREMADURA -

CONSEJERÍA DE CULTURA

Y TURISMO

57

KASBA MUSIC:

JOSE “EL CHATARRA”

HACE COLOR

LA FAMILIA RÚSTIKA

MICROAGUA

SON DE 3

64

L’AUDITORI:MODERNA

16

LUSITÀNIA

15

MAS DE BIGUES ESPAI MUSICAL

45

M.D. PRODUZIONI

& TOP RECORDS

5

MEI - Meeting degli Indipendenti

42, 43

MIRMIDÓN / NORDESÍA /

EN DIRECTO

9

MUSIC LAN / EDICIÓN MUSICAL

FORTE-MUSIC

69

MUSICAT

73

ODA -

DIPUTACIÓ DE BARCELONA

47

PRO21

61

PRODUCCIONS CONTRABAIX

63

PROPAGANDA PEL FET! /

ACORDS

60

QUECA HOSTA -

MAS I MAS PRODUCCIONS

52

SO JC / BUCBONERA RECORDS

31

TALLER DE MÚSICS

PRODUCCIONS & MANAGEMENT

7

TR3SC

62

VESC / RGB MUSIC

48

WALLONIE-BRUXELLES

MUSIQUES

65, 66

XARXA DE CASES DE LA MÚSICA

Page 158: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

Directora executiva

Montse Portús

Director artístic

Lluís Puig

Director tècnic

Joaquim Casas

Coordinació general

Cristina Estrada

Assistent coordinació

Ernest Crusats

Producció i logística

Míriam Swanson

Adolfo Mateo

Edwin Murillo

Coordinació infraestructures

Sílvia Badosa

Coordinació recinte firal i

activitats paral·leles

Helena Casadesús

Premsa i protocol

Anna Molas

Rosa M. Sanjaume

Gabinet de comunicació

Comedia

Fabricantes de Ideas

Coordinació hotels

Mercè Estrada

Logística de transports

Núria Fonoll

Camp Base

Atenció als professionals

Dolça Albert

Miquel Quer

Marta Codina

Judit Aranda

Ariadna Seuba

Vanessa Dachs

Administració i secretaria

Puri Gallego

Mercè Bassas

Mercè Pratdesaba

Traducció, correcció, estil

i adaptació dels textos

Grup Enderrock

Disseny imatge global

del MMVV 2010

Julia Brunet Disseny

Presidència

President:

Josep Burgaya, president de

l’Institut Municipal de Promoció

i Economia de Vic (IMPEVIC)

Vicepresident:

Antoni Lladó, director de l’Institut

Català de les Indústries Culturals

(ICIC)

Vocals:

Mercè Vidal, regidora de Promoció

Econòmica de l’Ajuntament de Vic

Xavier Solà, regidor de Cultura

de l’Ajuntament de Vic

Marisol López, directora de l’Àrea

de Promoció Internacional de l’ICIC

Josep Maria Dutrén, director

de l’Àrea de Música de l’ICIC

Sílvia Duran, subdirectora General

de Difusió Artística del Departament

de Cultura i Mitjans de Comunicació

Josep Comas, director de l’IMPEVIC

Borja Sitjà, director de l’Àrea de

Creació de l’Institut Ramon Llull

Montse Portús, directora executiva

del Mercat de Música Viva de Vic

Informació durant el MMVV

PAVELLÓ COMERCIAL

Recinte firal El Sucre

De la Llotja, s/n. 08500 Vic

Tel. 93 883 20 33

IMPEVIC

Historiador Ramon d’Abadal

i de Vinyals, 5, 2a

08500 Vic

Tel. 93 883 31 00

Fax 93 883 26 26

[email protected]

OFICINA DE TURISME

Ciutat, 4. 08500 Vic

Tel. 93 886 20 91

Fax 93 889 26 37

[email protected]

PUNT JOVE

Ciutat, 4. 08500 Vic

Tel. 93 889 17 67

Fax 93 889 28 49

[email protected]

INSTITUT MUNICIPALDE PROMOCIÓI ECONOMIA DE VIC

Entitat organitzadora del 22è Mercat de Música Viva de Vic

EQUIP TÈCNIC DEL MMVV

COMITÈ DE DIRECCIÓ

DEL MMVV

INFORMACIÓ

I ORGANITZACIÓ GENERAL

equip tècnic mmvv • equipo técnico mmvv • staff mmvv

Page 159: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

158-159

Page 160: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

Organització

Patrocinadors

Page 161: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it

Col·laboradors

Page 162: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 163: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it
Page 164: Maquetación 1 (Page 1) · XAROP DE CANYA 102 YOM ... Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it