México Newsletter - SREembamex.sre.gob.mx/japon/images/stories/newsletter/... · En materia de...

14
1 México Newsletter Boletín de la Embajada de México en Japón Carlos Fuentes. Adiós y GraciasEl gran escritor mexicano, Carlos Fuentes, falleció en la ciudad de México el 15 de mayo, a los 83 años de edad. Autor de novelas, ensayos, guiones cinematográficos, obras de teatro, columnas de opinión, críticas literarias, Carlos Fuentes fue uno de los escritores mexicanos más notables, representante del llamado “boom de la litera- tura latinoamericana” junto con Julio Cortázar, Gabriel García Márquez y Mario Vargas Llosa. Hijo del di- plomático mexicano Rafael Fuentes Boettiger, Carlos Fuentes nació en Panamá y vivió en Argentina, Uruguay, Ecuador, Brasil, Chile y Es- tados Unidos. Se graduó en Derecho en la Universidad Nacional Autónoma de México y en el Instituto de Altos Estudios Internaciona- les de Ginebra. Además de su temprana actividad lite- raria, colaboró en distintos ámbitos en la Secretaría de Relaciones Exteriores desde 1954. En 1975 fue nombrado Embajador de México ante la República Francesa. A lo largo de su vida, Fuentes enriqueció la reflexión sobre las grandes cuestiones de nuestro tiempo. Fue un mexicano universal, com- prometido con las transfor- maciones democráticas de México y América Latina. Sus obras traducidas al japonés son: Tiempo mexica- no, Zona sagrada, Aura, Cambio de piel, La muerte de Artemio Cruz, Gringo vie- jo, Cervantes o la crítica de la lectura, Una familia leja- na, El espejo enterrado y La región más transparente. Su último proyecto audio- visual fue el programa de televisión Puebla: hace 150 años, sobre esa batalla en la que los mexicanos repelieron una invasión extranjera. En él, ante las cámaras, Fuentes cuestiona: "¿Cómo podemos llegar a conciliar la identi- dad y la diversidad? La di- versidad que es muy profun- da y respetable; hay diversi- dades políticas y morales, sexuales, de educación, todo esto es la diversidad de México, pero hay que saber unirlo en México, su proyecto como nación es tener identi- dad con diversidad". En el Palacio de Bellas Artes se llevó a cabo un homenaje póstumo en el que distintas personalidades, escritores e intelectuales mexicanos hablaron de su obra y de su legado. Para el Presidente Felipe Calderón Hinojosa “no hay mejor (continúa en la pag. 2) Año 7, Núm. 107 Abril-Mayo de 2012 Ley General de Cambio Climático 2 Entrega del Premio México al campeón de Sumo 3 Economía Crece el comercio México- Japón 3 Reunión de Comité del AAE 3 Emisión de Bonos Samurai 4 Feria de cárnicos 4 Cocina BajaMed 5 Aguacate mexicano 5 Mayor oferta de Tequila 100% 6 Calzado mexicano 7 Conferencias y Eventos Cul- turales Concierto de guitarra clásica 7 Día de Mexico en Café y Libros 8 Identidad, biculturalidad y bi- lingüismo 8 Japón en la literatura latinoamericana 9 Arqueología mexicana en el parque de los cactus en Izu 10 “Iro Miede” Pintura de Bosco Sodi 10 Visitas de estudiantes 11 Cápsulas culturales Paz, Hayashiya y Bashō 11 Cartelera Cultural 12

Transcript of México Newsletter - SREembamex.sre.gob.mx/japon/images/stories/newsletter/... · En materia de...

Page 1: México Newsletter - SREembamex.sre.gob.mx/japon/images/stories/newsletter/... · En materia de mitigación, incorpora la aspiración de México de ... primer trimestre de 2012 Durante

1

México Newsletter Boletín de la Embajada de México en Japón

Carlos Fuentes. Adiós y Gracias…

El gran escritor mexicano,

Carlos Fuentes, falleció en la

ciudad de México el 15 de

mayo, a los 83 años de edad.

Autor de novelas, ensayos,

guiones cinematográficos,

obras de teatro, columnas de

opinión, críticas literarias,

Carlos Fuentes fue uno de

los escritores mexicanos más

notables, representante del

llamado “boom de la litera-

tura latinoamericana” junto

con Julio Cortázar, Gabriel

García Márquez y Mario

Vargas Llosa. Hijo del di-

plomático mexicano Rafael

Fuentes Boettiger, Carlos

Fuentes nació en Panamá y

vivió en Argentina, Uruguay,

Ecuador, Brasil, Chile y Es-

tados Unidos. Se graduó en

Derecho en la Universidad

Nacional Autónoma de

México y en el Instituto de

Altos Estudios Internaciona-

les de Ginebra. Además de

su temprana actividad lite-

raria, colaboró en distintos

ámbitos en la Secretaría de

Relaciones Exteriores desde

1954. En 1975 fue nombrado

Embajador de México ante la

República Francesa. A lo

largo de su vida, Fuentes

enriqueció la reflexión sobre

las grandes cuestiones de

nuestro tiempo. Fue un

mexicano universal, com-

prometido con las transfor-

maciones democráticas de

México y América Latina.

Sus obras traducidas al

japonés son: Tiempo mexica-

no, Zona sagrada, Aura,

Cambio de piel, La muerte

de Artemio Cruz, Gringo vie-

jo, Cervantes o la crítica de

la lectura, Una familia leja-

na, El espejo enterrado y La

región más transparente.

Su último proyecto audio-

visual fue el programa de

televisión “Puebla: hace 150

años”, sobre esa batalla en la

que los mexicanos repelieron

una invasión extranjera. En

él, ante las cámaras, Fuentes

cuestiona: "¿Cómo podemos

llegar a conciliar la identi-

dad y la diversidad? La di-

versidad que es muy profun-

da y respetable; hay diversi-

dades políticas y morales,

sexuales, de educación, todo

esto es la diversidad de

México, pero hay que saber

unirlo en México, su proyecto

como nación es tener identi-

dad con diversidad".

En el Palacio de Bellas

Artes se llevó a cabo un

homenaje póstumo en el que

distintas personalidades,

escritores e intelectuales

mexicanos hablaron de su

obra y de su legado. Para el

Presidente Felipe Calderón

Hinojosa “no hay mejor (continúa en la pag. 2)

Año 7, Núm. 107

Abril-Mayo de 2012

Ley General de Cambio

Climático

2

Entrega del Premio México al

campeón de Sumo

3

Economía Crece el comercio México-

Japón

3

Reunión de Comité del AAE 3

Emisión de Bonos Samurai 4

Feria de cárnicos 4

Cocina BajaMed 5

Aguacate mexicano 5

Mayor oferta de Tequila 100% 6

Calzado mexicano

7

Conferencias y Eventos Cul-

turales

Concierto de guitarra clásica 7

Día de Mexico en

Café y Libros

8

Identidad, biculturalidad y bi-

lingüismo

8

Japón en la literatura

latinoamericana

9

Arqueología mexicana en el

parque de los cactus en Izu

10

“Iro Miede” Pintura de Bosco

Sodi

10

Visitas de estudiantes

11

Cápsulas culturales Paz, Hayashiya y Bashō

11

Cartelera Cultural 12

Page 2: México Newsletter - SREembamex.sre.gob.mx/japon/images/stories/newsletter/... · En materia de mitigación, incorpora la aspiración de México de ... primer trimestre de 2012 Durante

2

homenaje para un escritor que se ha ido, que

leerlo.” La Presidente del Consejo Nacional

para la Cultura y las Artes, recordó que

“México siempre ocupó el epicentro de su

quehacer”. El escritor y comentarista político

mexicano Federico Reyes Heroles opinó que

“Carlos Fuentes siempre creyó en la fuerza

del encuentro de las culturas.”

Su último texto editorial fue dedicado a

Francia, y fue publicado el día de su falleci-

miento. El primer acto oficial del nuevo Pre-

sidente de esa República, François Hollande,

fue emitir un comunicado en el que rinde

“homenaje al hombre comprometido, rebelde

con las normas y los dogmas, que defendió

con energía una idea sencilla y digna de la

humanidad… al gran escritor de la identidad

mexicana, que supo expresar tan bien el ge-

nio de este país de confluencias a través de

una producción literaria profundamente rica

y original”.

Entre los numerosos premios que recibió

se encuentran el “Alfonso Reyes” (1979), el

“Rómulo Gallegos” (1977), el “Cervantes”,

(1987) y el “Príncipe de Asturias” (1994). Fue

nombrado miembro honorario de la Acade-

mia Mexicana de la Lengua en agosto de

2001. Además obtuvo el Premio Nacional de

Ciencias y Artes, 2009. En 2011 obtuvo el

Premio Fomentour de las Letras en recono-

cimiento a toda su obra; y en octubre del año

pasado recibió el doctorado Honoris Causa

por parte de la Universidad Michel de Mon-

taigne Burdeos 3. En 2008, el CONACULTA

organizó el Homenaje Nacional Carlos Fuen-

tes 80, en el que se reunieron 150 personali-

dades de la cultura, la academia y la política

de México y varias naciones del mundo.

En agosto será publicada su novela “Per-

sonas”, libro de memorias en el que introduce

personajes públicos importantes en su vida, y

en 2013 se dará a conocer su obra “Federico

en su balcón”, en la que Fuentes dialoga con

el filósofo alemán Friederich Nietzche.

Carlos Fuentes dejó huella. Por su proyec-

ción universal, la obra de Fuentes ha llevado

el nombre y el prestigio de México a todos los

rincones del planeta, poniendo en alto la ri-

queza, complejidad y hondas raíces de México.

El Congreso mexicano aprobó la Ley General de Cambio

Climático

El 19 de abril se aprobó en

la Cámara de Senadores de

México la Ley General de

Cambio Climático, tras lo

que fue turnada al Poder

Ejecutivo para los efectos

legales correspondientes. Se

trata de la segunda legisla-

ción en su tipo a nivel in-

ternacional. En materia de

mitigación, incorpora la

aspiración de México de

reducir sus emisiones en un

30% hacia 2020 y 50%

hacia 2050 en relación con

las emitidas en el año 2000.

Asimismo, señala que el

35% de la electricidad del

país deberá generarse por

energías renovables hacia

2024 y que los subsidios a

los combustibles fósiles

habrán de disminuir gra-

dualmente a efecto de que

dichas energías sean com-

petitivas. A fin de apoyar la

instrumentación de accio-

nes en esta materia, esta-

blece un Fondo para el

Cambio Climático para cap-

tar y canalizar recursos fi-

nancieros públicos, priva-

dos, nacionales e interna-

cionales. También propicia

la participación activa de

los gobiernos estatales y

municipales en las acciones

de mitigación y adaptación.

Con esta legislación se con-

firma el compromiso de

México con el desarrollo

sustentable y la transición

hacia una economía baja en

carbono, impulsando la

creación de empleos verdes,

así como la innovación en

tecnologías limpias y energ-

ías renovables.

Page 3: México Newsletter - SREembamex.sre.gob.mx/japon/images/stories/newsletter/... · En materia de mitigación, incorpora la aspiración de México de ... primer trimestre de 2012 Durante

3

El Embajador de México en Japón entrega el premio al

campeón del torneo de Sumo

El Embajador Claude Heller entregó

el domingo 20 de mayo, el Diploma y

la Placa de la Amistad de México, al

vencedor del torneo de Sumo, corres-

pondiente al mes de mayo: el luchador

Kyokutenho, de Mongolia. México

otorga el Diploma y la Placa de la

Amistad desde 1981, a raíz de la visita

de una delegación de 110 personas –

incluyendo al Presidente de la Asocia-

ción de Sumo-- a México ese año. En la

visita se llevaron a cabo dos funciones

en la Sala de Armas Francisco Montes

de Oca, de la Ciudad de los Deportes.

El comercio entre México

y Japón creció 11.1% en el

primer trimestre de 2012

Durante 2012, nuestro comercio de bienes

sigue mostrando una tendencia favorable,

se acercó a los $5.2 mil millones de dólares

en el periodo enero-marzo, lo cual represen-

ta un crecimiento de 11.1% con respecto al

mismo trimestre del año pasado. Las ex-

portaciones mexicanas a Japón alcanzaron

los $1,059 millones de dólares, un aumento

de 9.3%, y las ventas de productos japone-

ses en México tuvieron un valor de $4,189

millones, 11.5% más que en el primer tri-

mestre de 2011. Japón es para México el

cuarto socio comercial, el octavo destino de

las exportaciones mexicanas y su tercer

proveedor. El Acuerdo de Asociación

Económica México y Japón entró en vigor

en 2005 y desde entonces ha facilitado no

solo el comercio, sino también la inversión y

la cooperación técnica. A seis años, el co-

mercio bilateral ha alcanzado los $20 mil

millones de dólares.

El Acuerdo de Asociación

Económica es un instru-

mento dinámico

El 30 de abril, se reunió el Comité para la

Mejora del Ambiente de Negocios, que es el

mecanismo de consulta y diálogo creado por

el AAE México-Japón para identificar y

atender los elementos que contribuyan a

facilitar los negocios entre ambos paí-

ses. El Comité se reúne anualmente a nivel

ministerial y cuenta con la participación del

sector privado de ambos países, así como de

autoridades de economía, finanzas, agricul-

tura, turismo, energía, etc. Durante la

reunión se analizaron asuntos relacionados

con infraestructura, apoyo a nuevos nego-

cios, fortalecimiento de la industria de so-

porte, acceso a mercados, energía y coope-

ración bilateral.

Page 4: México Newsletter - SREembamex.sre.gob.mx/japon/images/stories/newsletter/... · En materia de mitigación, incorpora la aspiración de México de ... primer trimestre de 2012 Durante

4

La emisión de Bonos Samurái muestra la confianza en

México

México colocó en el mercado

japonés, bonos samurái no

garantizados, por 80 mil mi-

llones de yenes, que equivale

a 1,000 millones de dólares.

Es la transacción más gran-

de de un país emergente, sin

garantía, en el mercado ja-

ponés, en los últimos 10 años.

Esta colocación acredita la

calidad que la economía de

México tiene como emisor y

la confianza en sus variables

fundamentales. La acción es

parte de la estrategia de di-

versificación de fuentes de

financiamiento, del gobierno

mexicano. La emisión se

hizo en dos tramos: el prime-

ro con vencimiento en 2015 y

rendimiento de 1.29%, y el

otro a 2017 con 1.56% de

rendimiento.

Participación de México en Japan Meat Industry Fair 2012

La demanda de productos cárnicos mexicanos ha crecido paulatinamente en los últimos años gracias a su buen sabor, calidad, inocuidad y sanidad. Para fomentar esta tendencia y seguir presentes en el gusto de la sociedad japonesa, 25 empresarios y 18 marcas mexicanas estuvie-ron representados en el pabellón de México de la Feria de Cárnicos de Japón 2012.

El pabellón fue inaugurado

por el Embajador de México

en Japón, Claude Heller, y

tuvo un espacio de cocina

para chefs, que permitió a

los expositores dar a conocer

sus muestras de una manera

fresca, elegante y represen-

tativa de la cocina mexicana.

Esta Feria se lleva a cabo

desde 1977 y en la presente

edición de 14 al 6 de abril,

fue visitada por alrededor de

70 mil profesionales de la

industria de los cárnicos,

desde prestadores de servi-

cios de alimentos y bebidas,

hasta compradores tanto al

mayoreo como al menudeo,

incluyendo comercializadores

e importadores.

Page 5: México Newsletter - SREembamex.sre.gob.mx/japon/images/stories/newsletter/... · En materia de mitigación, incorpora la aspiración de México de ... primer trimestre de 2012 Durante

5

Alta cocina. BajaMed en Japón

BajaMed es una propuesta gastronómica ori-

ginal e innovadora, que surge en Baja Cali-

fornia con influencia de tres tradiciones gas-

tronómicas: la Oriental, presente en Baja Ca-

lifornia por vía de la migración en el siglo XX,

la Mediterránea, que aprovecha que en Baja

California se producen los ingredientes de

esta cocina gracias a las condiciones climáti-

cas del Estado y, por supuesto, la comida

mexicana. Esta expresión gastronómica fue

presentada el pasado 19 de abril, en el Espa-

cio Mexicano de la Embajada de México en

Japón, por el reconocido Chef y creador del

concepto Bajamed, Miguel Angel Guerrero,

quien preparó platillos, combinando produc-

tos mexicanos como aguacate, atún, almeja,

chiles, maíz, abulón y dátil, con ingredientes

japoneses como la salsa de soya, mirin ó sake

para cocinar. La degustación de cocina Ba-

jaMed fue acompañada por una cata de vinos,

también de Baja California, de las casas

Monte Xanic, Santo Tomás, Barón Balché,

San Rafael y L.A. Cetto. Al inaugurar la

gustación y cata, el Embajador de México en

Japón, Claude Heller, destacó que la comida

mexicana es patrimonio inmaterial de la

humanidad.

Estuvieron presentes el Secretario de De-

sarrollo Económico del Estado de Baja

fornia, Alejandro Mungaray; el Secretario de

Fomento Agropecuario, Antonio Rodríguez

Hernández y el Subsecretario de Turismo,

José Quiñones. El evento contó además con la

participación de los sommeliers Judith Me-

drano y Fabián Martínez. La variedad de

nos y la creatividad de la comida BajaMed

asombraron a los participantes.

Aguacate mexicano, en boca de jóvenes japoneses

El 20 de abril se llevó a cabo en una

degustación de platillos elaborados con agua-

cate, en coordinación con una de las principa-

les importadoras de este producto a Japón y

una famosa cadena de restaurantes de

da rápida de Tokio enfocada a la educación

nutricional y gastronómica del consumidor

joven. Los platillos fueron preparados por la

nutrióloga Erika Kobari, especialista en fru-

tas y verduras, quien informó a los 32 jóvenes

participantes sobre los beneficios nutriciona-

les del aguacate, así como los diferentes for-

mas de prepararlo. En representación de la

oficina de ProMéxico en Japón, Aarón Vera

destacó el éxito que el aguacate mexicano ha

tenido en el mercado japonés.

(Continúa en la página 6)

Page 6: México Newsletter - SREembamex.sre.gob.mx/japon/images/stories/newsletter/... · En materia de mitigación, incorpora la aspiración de México de ... primer trimestre de 2012 Durante

6

Durante el evento se llevó a

cabo un concurso de prepara-

ción de una salsa de aguacate,

mezclando alrededor de 13 in-

gredientes.

El aguacate mexicano in-

gresó al mercado japonés hace

casi 25 años y ya forma parte

de la mesa de los hogares de

este país. México produce poco

más de un millón de toneladas

de aguacate al año, y exporta

una tercera parte. Entre los

países que más aguacate mexi-

cano importan, Japón ocupa el

segundo lugar y, a su vez, 90%

del aguacate que entra al mer-

cado japonés proviene de México, esto es,

unas 32,633 toneladas.

La industria de alimentos y bebidas de

Japón ha diversificado su forma de usar el

aguacate. Lo utiliza tanto en comida japone-

sa como en la internacional.

Aumenta el número de Tequilas 100% de agave en

Japón Las importaciones de Tequila en Japón han

tenido un crecimiento constante. A pesar de

que la actividad en restaurantes y bares

disminuyó después del 3.11, las importa-

ciones en el 2011 tuvieron un incremento

del 10% en compa-

ración con el 2010,

equivalentes a 1.59

millones de litros.

Las importaciones

de tequila en Japón

se han duplicado en

los últimos 10 años.

En el mercado ja-

ponés se pueden

encontrar alrededor

de 100 variedades

de tequila.

La oficina de

ProMéxico en Japón, en coordinación con el

Consejo Regulador de Tequila y empresas

importadoras, han venido trabajando para

dar a conocer la cultura del tequila en

Japón, mediante degustaciones y semana-

rios. El 25 de abril en el Espacio Mexicano

de la Embajada de México en Japón, se

llevó a cabo un seminario sobre el Tequila,

en el que se explicaron las variedades de

tequila y sus características en cuanto a

aroma, color y cuerpo.

Asimismo, se mostraron

diferentes zonas produc-

toras de agave y se

formó la normatividad

para la producción del

tequila. Además se

sentaron las formas

les de degustar el tequila

según su variedad. Al

seminario asistieron 30

personas entre

dores y prestadores de

servicios de alimentos y

bebidas.

En el marco del Acuerdo entre México y

Japón la importación de bebidas alcohólicas

como el tequila, el vino y la cerveza, se en-

cuentran libres del arancel de importación.

Page 7: México Newsletter - SREembamex.sre.gob.mx/japon/images/stories/newsletter/... · En materia de mitigación, incorpora la aspiración de México de ... primer trimestre de 2012 Durante

7

Calzado Mexicano a paso solido en Japón

El calzado mexicano ha ga-

nado reconocimiento en el

mercado japonés. En 2011

las importaciones de calzado

mexicano crecieron en más

del doble en comparación con

2010, al pasar de 295,532

pares a 626,532.

Los días 16 y 17 de abril,

cinco empresas mexicanas,

con la colaboración de

ProMéxico y la Embajada de

México en Japón, presenta-

ron su colección de verano-

otoño con modelos que van

desde los tradicionales gua-

raches, o botas con diseños

de vanguardia, hasta pro-

puestas innovadoras de za-

patos hechos de papel reci-

clado. A la exhibición asis-

tieron más de 20 importado-

res, quienes expresaron su

interés en el calzado mexi-

cano.

En el marco del Acuerdo

de Asociación Económica en-

tre México y Japón, la im-

portación de calzado está

libre de arancel para algunos

modelos y otros se pueden

importar libres de impuestos

de importación, dentro de

una cuota preestablecida.

Esto representa una opor-

nidad de negocios para las

empresas japonesas.

En los últimos tres años,

las exportaciones de calzado

mexicano han aumentado

47%, al pasar de 15 millones

de pares en 2009, a 19 millo-

nes en 2010 y a 22 millones

en el 2011, incrementando el

valor exportable de 257 mi-

llones de dólares, en 2009, a

408 millones de dólares para

2011. El 82% del calzado que

México exporta, tiene como

destino Estados Unidos, se-

guido de Japón con un 2.7%

y Canadá con el 2%.

Concierto “Del Barroco a lo Contemporáneo y de Occi-

dente a Oriente: Un encuentro de dos culturas”

El 23 de mayo se llevó a cabo

en el Espacio Mexicano de la

Embajada de México en

Japón el concierto del talen-

toso guitarrista mexicano

Carlos Bernal, quien reside

actualmente en Japón.

El programa fue preparado

cuidadosamente por el artista,

para mostrar obras atracti-

vas tanto de México como de

Japón, así como piezas inte-

resantes por sus característi-

cas técnicas. El público dis-

frutó de la Sonata número

tres de Manuel María Ponce,

de la Suite en Mi menor de Dietrich Bux-

tehude, y de Prelude, Fugue & Allegro,

composición para laúd, de Johan Sebastian

Bach. Parte importante del programa fue

la interpretación de All in Twilight, compuesta por el

japonés Toru Takemitsu,

uno de los músicos

ses más versátiles del siglo

XX, cuya obra se ve como

una invitación a la

pección y al amor por la

naturaleza.

Al presentar al concer-

tista, el Embajador de

México en Japón, Claude

Heller comentó que Carlos

Bernal cuenta con una ca-

rrera de concertista de dos

décadas; se formó en Nue-

va York, con el guitarrista Manuel Barrue-

co, en la Manhattan School of Music y se ha

presentado en una quincena de países alre-

dedor del mundo.

Page 8: México Newsletter - SREembamex.sre.gob.mx/japon/images/stories/newsletter/... · En materia de mitigación, incorpora la aspiración de México de ... primer trimestre de 2012 Durante

8

El Día de México en “Café y Libros”

El centro cultural “Café y

Libros” en Meguro, Tokio,

celebró el 20 de abril su

cuarto aniversario, con el

“Día de México”. El evento al

que asistieron más de 120

personas, consistió en tres

conferencias y desfile de tra-

jes típicos, acompañados por

una recepción con música y

comida mexicana.

En la presentación sobre

“Mujeres Mexicanas”, la En-

cargada de Educación, Cien-

cia y Tecnología y Coopera-

ción Internacional de la Em-

bajada de México, Emy Ka-

meta, habló de importantes

contribuciones de algunas

mujeres en diferentes épocas

de la historia de México,

desde la era prehispánica

hasta la actualidad, presen-

tando ejemplos como el de

Josefa Ortíz de Domínguez

durante el movimiento de la

Independencia, las Adelitas

durante la Revolución Mexi-

cana, Frida Kahlo en la era

pos-revolucionaria, y en la

actualidad, Elena Ponia-

towska, Ángeles Mastretta,

Lorena Ochoa, Alondra de la

Parra, etc.

Masateru Ito, ex-

Embajador de Japón en Ve-

nezuela, y quien en la déca-

da de los sesenta fuera ads-

crito a la Embajada de Japón,

compartió su experiencia de

ocho años en México, resal-

tando su admiración por la

historia de México y su gran

cultura milenaria.

Por su parte, Seiko Ino-

mata narró el naufragio del

Galeón San Francisco y el

rescate de 317 tripulantes

por los pescadores del pueblo

de Onjuku, que dio motivo a

la celebración de los 400

años de amistad entre Méxi-

co y Japón. Para marcar la

fecha, se instaló en el 2009

una placa conmemorativa en

el puerto de Onjuku, y una

escultura titulada “El

Abrazo”, creada por el

maestro Rafael Guerrero

esposo de la Sra. Inomata.

Identidad, biculturalidad y bilingüismo. Foro de diálogo

con la comunidad El 14 de abril integrantes de la comunidad hispa-

noamericana participaron en el Foro “Reflexiones

sobre identidad, biculturalidad y bilingüismo.

Abriendo nuestro camino en Japón”, que se llevó

a cabo en el Espacio Mexicano de la Embajada de

México en Japón. Las tres ponentes son mexica-

nas, con perfil profesional en educación, psicolog-

ía y comunicación intercultural. La Mtra. Irma

Arauz, la Mtra. Silvia Martínez y la Profra. Mar-

cela Lamadrid, abordaron los retos de la adapta-

ción de la comunidad hispanoparlante en Japón.

(Continúa en la página 9)

Page 9: México Newsletter - SREembamex.sre.gob.mx/japon/images/stories/newsletter/... · En materia de mitigación, incorpora la aspiración de México de ... primer trimestre de 2012 Durante

9

El evento fue organizado

por la Sección Consular de

la Embajada y la Asociación

de Mexicanos en Japón.

Participaron de manera

entusiasta padres de fami-

lia, educadores y jóvenes

con ascendencia japonesa e

hispanoamericana. De los

70 participantes, 11 eran

varones y el resto mujeres.

Los participantes recono-

cieron la necesidad de con-

tar con foros como este y

consideraron deseable estos

espacios existan también en

otras ciudades de Japón. El

choque cultural, la diferen-

cia en los códigos de comu-

nicación y de conducta so-

cial y la barrera del idioma

al interior de las familias,

son grandes retos. Al con-

cluir, las expositoras com-

partieron que, para vivir

bien en Japón, se requiere

conocerse a uno mismo,

aceptarse, tener una acti-

tud positiva y proactiva, y

dedicar grandes esfuerzos.

Nippon en la literatura y el arte latinoamericanos”

Araceli Tinajero --

autora de Orienta-lismo en el moder-nismo hispanoameri-cano, entre otros títu-

los-- ofreció una con-

ferencia el 12 de abril,

en la que analizó la

forma en que diver-

sos escritores y artis-

tas representan

Japón en la literatu-

ra y el arte latinoa-

mericano del siglo

XXI.

La Dra. Tinajero

abordó su análisis desde la perspectiva académica

del orientalismo, que definió como el punto de

vista con el que el observador “occidental” observa

al “oriental” y lo interpreta, estudia y representa.

Bajo la lupa del orientalismo, el analista presta

especial atención a analizar cuando un escritor o

artista exagera, tergiversa o critica lo ajeno por

no ser como lo propio, o bien idealiza y exalta las

particularidades de oriente, inventándolo desde

su punto de vista y haciendo de occidente el suje-

to y de oriente el objeto. El propósito de la confe-

rencia de Tinajero fue analizar la obra de tres

escritores latinoamericanos de haiku en español y

portugués, la literatura de crónicas de viaje, la

novelística de la escritora sinaloense, Eve Gil, y a

representaciones de artes visuales como fotograf-

ía y dibujo. Después de ofrecer este contexto ge-

neral se refirió al libro Kokoro, que acaba de pu-

blicar.

Page 10: México Newsletter - SREembamex.sre.gob.mx/japon/images/stories/newsletter/... · En materia de mitigación, incorpora la aspiración de México de ... primer trimestre de 2012 Durante

10

Exposición temporal “Siete Misterios de las civilizaciones an-

tiguas de México”

El jardín botánico de cactus

“Izu Shaboten Koen”, que se

encuentra en la península de

Izu, de la Prefectura de Shi-

zuoka, presentó del 24 de mar-

zo al 5 de junio, una exposición

de objetos arqueológicos de cul-

turas prehispánicas mexicanas,

que se presentan tanto dentro

de una sala de exposiciones,

como al aire libre, recreando el

ambiente de un sitio arqueoló-

gico.

Esta exposición aprovechó,

entre otras cosas, la réplica de

la Cabeza Olmeca que se expu-

so en el Museo de Culturas

Orientales de Tokio, en 2010,

junto con la magna exposición

de esta civilización que tuvo

lugar en 2010 y 2011.

Además de la exposición

temporal, el jardín botánico en

sí mismo cuenta con un

sinnúmero de detalles que lo

hacen un verdadero parque

temático de México.

Exposición de Bosco Sodi en Kioto. “Iro Miede”

El pintor mexicano

Bosco Sodi expuso su

obra del 13 de abril al

26 de mayo en la Ga-

lería Taka Ishii de Kio-

to. Sodi, quien vive y

trabaja entre México,

Barcelona y Nueva

York, elaboró seis pin-

turas con materiales

orgánicos y con su esti-

lo muy particular. El

título de su exposición

es “Iro Miede” que se

podría traducir como

“algo que se desvane-

ce”. El título se inspira

en un poema de estilo

japonés “waka”.

Page 11: México Newsletter - SREembamex.sre.gob.mx/japon/images/stories/newsletter/... · En materia de mitigación, incorpora la aspiración de México de ... primer trimestre de 2012 Durante

11

Visitas de estudiantes de secundaria a la Embajada

El 25 de abril, estudiantes de

la Secundaria Shibata de la

Prefectura de Niigata visita-

ron la Embajada de México.

Durante su visita, presenta-

ron material elaborado por

ellos con la finalidad de pro-

mover Shibata y recibieron

con gran interés la exposición

sobre historia y actualidad de

México por parte de la Emba-

jada.

Por otra parte, el 11 de

mayo, la Embajada recibió la

visita de estudiantes de la

Secundaria de la Prefectura

de Yamagata quienes se acer-

caron a la misión diplomática

para conocer sobre México, su

historia, la relación bilateral entre México y Japón, así co-

mo actualidad de México. Al

final de una presentación in-

formativa ofrecida por la Em-

bajada, se les invitó a conside-

rar en un futuro visitar Méxi-

co, ya sea como turistas o es-

tudiantes de educación supe-

rior.

Cápsulas culturales.

Grandes contactos: Octavio Paz, Eikichi Hayashiya y Bashõ Matsuo

Una de las colaboraciones más apasionantes en la his-toria de la relación literaria de México y Japón es la tra-ducción conjunta que efec-tuaron Octavio Paz y Eikichi Hayashiya de la obra de Bashõ Matsuo “Sendas de Oku” (Oku no Hosomichi).

Apasionante, primero por el método utilizado. Apasionante además por-que, aun en contra de la opinión del propio Octavio Paz sobre la imposibilidad de traducir Poesía, el trabajo revela que ello sí es posible, siendo el resultado una re-interpretación muy afortu-nada y lúcida. Y es que el genio de Paz y la certeza de Hayashiya permitieron res-catar las imágenes literarias escritas por Bashõ cuatro siglos antes. Al respecto de “Sendas de Oku”, Paz nos

dice: “Bashõ escribió cinco

diarios de viaje, cuaderno de bocetos, impresiones y apuntes. Estos diarios son ejemplos perfectos de un género en boga en la época

de Bashõ y del cual él es uno de los grandes maes-tros: el haibun, texto en prosa que rodea, como si fuesen islotes, a los haikú. Poemas y viajes en prosa se complementan y recípro-camente se iluminan. El me-jor de esos diarios, según la opinión general, es el famo-so Oku no Hosomichi. En este breve cuaderno, hecho de veloces dibujos verbales y súbitas alusiones –signos de inteligencia que el autor cambia con el lector- la po-esía se mezcla a la reflexión, el humor a la melancolía, la anécdota a la contempla-ción.

(Continúa en la pag. 11)

Page 12: México Newsletter - SREembamex.sre.gob.mx/japon/images/stories/newsletter/... · En materia de mitigación, incorpora la aspiración de México de ... primer trimestre de 2012 Durante

12

“Es difícil leer un libro – y más aún, cuando casi todo su aroma se ha perdi-do en la traducción – que no nos ofrece asidero algu-no y que se despliega como una sucesión de paisajes. Quizás haya que leerlo co-mo se mira al campo: sin prestar mucha atención al

principio, recorriendo con mirada distraída la colina, los árboles, el cielo y su rincón de nubes, las rocas… De pronto nos detenemos ante una piedra cualquiera, de la que no podemos apar-tar la vista y entonces con-versamos, por un instante sin medida, con las cosas

que nos rodean. En este libro de Bashõ no pasa na-da, salvo el sol, la lluvia, las nubes, unas cortesanas, una niña, otros peregrinos. No pasa nada, excepto la vida y la muerte:

Es primavera: la colina sin nombre entre la niebla”.

Mayas. Espacios de la Memoria. Exposición de Fotografía.

Nagoya 6 de junio al 1 de julio, Tokio 6-19 de julio

El edificio del Archivo General de la Ciudad

de Nagoya abre sus puertas a esta colección

de fotografías de sitios mayas, de Javier

Hinojosa, del 6 de junio al 1 de julio. (Nagoya

shi Shisei Shiryokan. 052 953 0051)

Del 6 al 19 de julio de 2012 será expuesta en

el Espacio Mexicano de la Embajada de Méxi-

co. Estará abierta al público de lunes a vier-

nes de 10:00-17:00 hrs. Para mayor informa-

ción llame al: 03-3581-1131.

La obra fotográfica de Hinojosa ha ilustrado

más de 100 publicaciones, entre libros y catá-

logos de arte. Ha participado en más de 60

exposiciones colectivas en México y en el ex-

tranjero. Ha realizado exposiciones indivi-

duales desde la década de 1980. Su obra ha

sido acreedora de múltiples premios, entre los

cuales se encuentra el Primer Premio de la

Tercera Edición del Concurso de Fotografía

Arqueológica, organizado por el Instituto Na-

cional de Antropología e Historia.

Page 13: México Newsletter - SREembamex.sre.gob.mx/japon/images/stories/newsletter/... · En materia de mitigación, incorpora la aspiración de México de ... primer trimestre de 2012 Durante

13

Cine Mexicano. Sólo con tu pareja

Instituto Cervantes, sábados de junio Solo con tu pareja es el

primer largometraje diri-

gido por Alfonso Cuarón,

reconocido internacional-

mente por películas como

“Y tu mamá también”.

Solo con tu pareja es una

comedia de enredos madu-

ra y entretenida, basada

principalmente en el ab-

surdo y el ridículo de sus

personajes y situaciones.

Fue acreedora al Ariel por

mejor argumento original.

En el Instituto Cervantes

de Tokio. La entrada es

gratuita, y las exhibiciones

son los sábados de junio:

2/06: 14:30 hrs.

9/06: 17:00 hrs.

16/06 14:30 hrs.

30/06 17:00 hrs.

MoMA Destination: Mexico Una de las más interesantes iniciativas del

Museo de Arte Moderno de Nueva York

(MoMA), MoMA Design Store’s Destination:

Design -que arrancó en el 2005- este año

alcanza su décima edi-

ción teniendo como des-

tino nuestro país.

“Destination Mexico” es

un espléndido espacio de

expresión para más de

60 diseñadores y firmas

mexicanas elegidas para participar en el

proyecto, de entre más de 300 candidatos y

luego de dos años de diversas etapas de se-

lección a cargo de la curadora Ana Elena

Mallet. El resultado: 101 productos mexi-

canos están a la venta entre abril y junio

del 2012 en las tiendas del MoMA de Nueva

York y Tokio (Omote-sando), su tienda en

línea, y además -reforzando la iniciativa en

territorio nacional- en el Museo Franz Ma-

yer, Museo Soumaya, Museo Dolores Olme-

do, Museo Universitario Arte Contemporá-

neo (MUAC), MACO de Oaxaca y MARCO

de Monterrey.

XII Simposio sobre América Latina y el Caribe: oportunidades

y desafíos de los procesos de unidad, concertación e integración,

29 de junio El Instituto de Estudios

Latinoamericanos de Kioto

(IELAK) en colaboración

con los Departamentos de

Estudios: Hispánicos, Lu-

so-Brasileños y de Asuntos

Globales, de la Universidad

de Estudios Extranjeros de

Kioto (KUFS), han convo-

cado al XII Simposio, como

parte de sus celebraciones

por el 65° Aniversario de la

fundación de la Universi-

dad, y 35° del estableci-

miento del Instituto. El

simposio expondrá temas

claves de la historia recien-

te de los países de la región

y sus proceso de integración,

como el procesi hacia la

Comunidad de Estados la-

tinoamericanos y Caribeños

(CELAC). Para mayor in-

formación, puede llamar al

075 312 3388 o escribir al

correo [email protected]

Page 14: México Newsletter - SREembamex.sre.gob.mx/japon/images/stories/newsletter/... · En materia de mitigación, incorpora la aspiración de México de ... primer trimestre de 2012 Durante

14

Exposición de Fotografía. México, Mosaico de Luces. Kioto 29

de junio a 5 de julio Durante su estancia en

México como Embajador de

Japón, Masaaki Ono recorrió

26 estados de la República,

fotografiando paisajes, tradi-

ciones y vida cotidiana. 40

de sus fotografías se expu-

sieron en 2009 en el Museo

Luis Nishizawa en Toluca y

en 2010 en Tapachula. Se

trata de una colección de

gran calidad artística y que

da cuenta de una riqueza

impresionante de paisajes e

imágenes cotidianas del

México de hoy. Ahora en

Japón, la exposición se lle-

vará a cabo como parte de la

celebración del 65° Aniversa-

rio de la Universidad de Es-

tudios Extranjeros de Kioto

(KUFS) y 35° del Instituto de

Estudios Latinoamericanos

de Kioto (IELAK). Para ma-

yor información, puede lla-

mar al 075 312 3388 o escri-

bir al correo [email protected]

El escultor Ismael Rodríguez participa en la Trienal de Echi-

go-Tsumari, Niigata 29 de julio al 17 de septiembre

Por tercera ocasión se llevará a

cabo la Trienal de Arte de

Echigo-Tsumari, en una exten-

sión de 762 km2, con la parti-

cipación de 148 artistas de 32

países. Las obras que se ex-

hiben son el resultado de pro-

yectos de arte público, de

creación in situ, bajo el

común denominador de bus-

car relacionar el paisaje na-

tural, las tradiciones comuni-

tarias y la vida cotidiana de

los habitantes de esta zona

norte de Japón, de la Prefec-

tura de Niigata. Participan

artistas prestigiados como

Yayoi Kusama de Japón, Jean

Michel Alberola de Francia y

Kiki Smith de Alemania y Es-

tados Unidos. El artista plásti-

co mexicano, Jorge Ismael

Rodríguez participa en el pro-

yecto “El bosque de los buenos

deseos” en la comunidad de

Murono. Su obra se titula “co-

nector natura-cultura” y se tra-

ta de una instalación con una

esfera de obsidiana mexicana

en el centro que busca ser un

espejo del alma, rodeado de

chanekes cuya función en

esta instalación es ser guar-

dianes. Con su obra, Ismael

Rodriguez buscó las resonan-

cias que la cultura mexicana

pudiera tener con el sintoís-

mo japonés. Su interpretación

de la espiritualidad mexicana

logró al final interesar al

público de esa región de

Japón en nuestro país.

http://www.echigo-

tsumari.jp/eng/

Escultura monumental de Jorge Ismael Rodríguez López de

Lara en la ciudad de Murono, Japón.