Miniguía de turismo de la Mancomunidad del Norte de Gran Canaria

8
Información de interés Mapa• Presentación Naturaleza • Paisaje Abierta al mar Patrimonio Cultura Gastronomía • Fiestas Explore it! Entdecken Sie ihn! ¡descúbrelo! NORTE Gran Canaria DE The North of Gran Canaria Der Norden Gran Canaria www.nortedegrancanaria.es Portada

description

Miniguía de turismo de la Mancomunidad del Norte de Gran Canaria

Transcript of Miniguía de turismo de la Mancomunidad del Norte de Gran Canaria

Page 1: Miniguía de turismo de la Mancomunidad del Norte de Gran Canaria

Información de interésMapa• Presentación Naturaleza • Paisaje Abierta al mar Patrimonio Cultura Gastronomía • Fiestas

Explore it! • Entdecken Sie ihn!

¡descúbrelo!NORTE Gran CanariaDE

The North of Gran Canaria • Der Norden Gran Canaria

www.nortedegrancanaria.es

Portada

Page 2: Miniguía de turismo de la Mancomunidad del Norte de Gran Canaria

Información de interésPortada Naturaleza • Paisaje Abierta al mar Patrimonio Cultura Gastronomía • Fiestas

Explore it! • Entdecken Sie ihn!

¡descúbrelo!NORTE Gran CanariaDE

The North of Gran Canaria • Der Norden Gran Canaria

www.nortedegrancanaria.es

La comarca norte de Gran Canaria constituye un es-pacio abierto aún por descubrir, un territorio hermoso lleno de contrastes que combina a la perfección la bri-sa fresca del litoral, con los abruptos relieves que dan forma a los profundos barrancos, configurando un paisaje único y diverso, siendo una parte del territorio Reserva Mundial de la Biosfera.

Se abre ante el viajero un abanico de posibilidades que le harán vivir una experiencia diferente, en con-tacto directo con la naturaleza, el paisaje, el mar, el pa-trimonio, la cultura y la identidad de un territorio que aún conserva sus valores tradicionales, que se ponen de manifiesto durante la celebración de sus fiestas, re-ferente popular de Gran Canaria.

El norte conserva el tesoro de su historia, la huella abo-rigen dejada por los antiguos pobladores de la isla, o los cascos históricos, donde la arquitectura tradicional canaria se abre paso entre calles adoquinadas, históri-cos jardines, emblemáticas iglesias y rincones con en-canto que esperan la fotografía exclusiva del viajero.

Por último, la variedad y calidad de los productos loca-les abrirán el apetito y la curiosidad del visitante, que encontrará en cada municipio la posibilidad de de-gustar la gastronomía más popular, donde el pescado fresco del día, los plátanos, los tomates, el gofio, o los vinos y licores, cobran un protagonismo destacado. El viajero encontrará en la red de oficinas de turismo el lugar ideal para planificar a medida su visita al norte de Gran Canaria.

The North of Gran Canaria. A region full of contrastsThe North of Gran Canaria is all of an invitation to explorers looking for wide-open spaces, full of contrasting landscapes wafted by the refreshing sea breeze from the nearby coast, a unique panorama of stark steep cliffs and deep plunging gullies, part of the island territory declared a World Biosphere Reserve.

There is a whole world of possibilities and unique moments to be experienced far from the madding crowds, in direct contact with Nature, revelling in the landscape, the sea, the cultural heritage and singular identity of the agricultural North with its traditional values, paraded and placed on display during the celebration of the festivi-ties of the region, among the most important for the people of Gran Canaria.

The North offers you a treasure trove of historical remains of the original inhabitants of the island and the heritage of the city centres, where traditional architecture, co-bbled streets, gardens, emblematic churches and spots with a charm of their own bring out the best in all our budding photographers.

Last, but certainly not least, the variety and quality of the local products will excite the palates and curiosity of even the most jaded, with every town offering something out of the ordinary whether it be fresh fish, bananas, tomatoes, “gofio” (toasted corn flour) or wines and liqueurs. Travellers will also be able to tailor their trips to their needs thanks to the trustworthy network of tourism offices.

Der Norden Gran Canarias, eine Gegend voller GegensätzeDas nördliche Gebiet von Gran Canaria besteht aus einem offenen Landstrich, den es noch zu entdecken gilt. Ein wunderschönes Gebiet voller Kontraste , die bis zur Perfek- tion die frische Brise vom Meer her mit den schroffen Oberflächenreliefs verbinden, die tiefen Schluchten bilden. Sie formen eine einzigartige und vielfältige Landschaft, die Teil des “Welt –Biosphären– Reservats” ist.

Es öffnet sich vor dem Reisenden ein breiter Fächer von Möglichkeiten, der ihn in die Lage versetzt, eine ganz neue Erfahrung zu erleben: im direkten Kontakt mit der Natur, der Landschaft, dem Meer, dem Kulturerbe, der Kultur und der Autentität eines Gebietes, das sich seine traditionellen Werte erhalten hat. Diese zeigen sich insbesondere bei den typischen Volksfesten auf Gran Canaria.

Der Norden bewahrte sich den Schatz seiner Vergangenheit, die Spur der Urein- wohner, die von den ehemaligen Bewohnern der Insel hinterlassen wurde, oder in den Altstädten, wo die traditionelle kanarische Architektur sich Platz schafft zwischen gepflasterten Straßen, historischen Gärten, herausragenden Kirchen und anmutigen Plätzen, die nur darauf warten, vom Reisenden fotografiert zu werden.

Schließlich weckt auch die Vielfalt und Qualität der heimischen Produkte den Appetit und die Neugier des Besuchers, der in jeder Gemeinde die Möglichkeit findet, die ört-liche Gastronomie zu probieren, in der der täglich frisch gefangene Fisch, Bananen, Tomaten, der Gofio (ein Brei aus geröstetem Getreide) oder die Weine und Liköre eine herausragende Rolle spielen. Der Reisende findet in dem Netz der Tourismusbüros den idealen Helfer, um maßgeschneidert nach seinen Wünschen seinen Besuch im Norden zu planen.

El Norte de Gran CanariaUNA COMARCA LLENA DE CONTRASTES

3

Mapa• Presentación

Page 3: Miniguía de turismo de la Mancomunidad del Norte de Gran Canaria

Información de interésPortada Mapa• Presentación Abierta al mar Patrimonio Cultura Gastronomía • Fiestas

Explore it! • Entdecken Sie ihn!

¡descúbrelo!NORTE Gran CanariaDE

The North of Gran Canaria • Der Norden Gran Canaria

www.nortedegrancanaria.es

naturaleza paisajey elUn entorno para

disfrutar de la

El norte de Gran Canaria conserva la esencia de un entorno natural que aguarda la llegada del via-jero, amante del paisaje y la fotografía. Con casi la mitad del territorio protegido, son numerosas las posibilidades que existen para disfrutar de la naturaleza: una extensa red de miradores, rutas de senderismo, áreas recreativas, actividades depor-tivas, o el descanso y tranquilidad que encontrará en la red de casas y hoteles rurales de la comarca.

Pinar de Tamadaba

The ideal place to enjoy Nature at its bestEine Gegend, um die Natur und die Landschaft zu geniessen

If you like natural scenery and photography, the North of the island of Gran Canaria is the place for you. Almost fifty per cent of the natural envi-ronment in this area is protected by law affording multiple possibilities to enjoy an unspoilt landscape in different ways and from different perspectives: hiking, from lookout points, doing sport or recre-ational activities or simply relaxing in the one of the many rural hotels or rented houses in the area.

Der Norden Gran Canarias bewahrte die Essenz einer natürlichen Umgebung, die die Ankunft des Reisenden erwartet, der ein Liebhaber von Land-schaften und Fotografie ist. Mit nahezu der Hälfte des Gebietes als Naturschutzgebiet, gibt es zahl-reiche Möglichkeiten die Natur zu genießen: eine große Anzahl von Aussichtspunkten, Wanderwe-gen, Erholunggsgebieten, sportliche Aktivitäten und daneben die Ruhe und Erholung, die man in einem Netz von ländlichen Herbergen und Hotels der Gegend findet.

5

Caldera de los Pinos

Mirador de la Degollada del Sargento (Artenara)

Hotel Rural Las Longueras (Agaete)

Pinar de Tamadaba

Los Tilos de Moya

Laguna de Valleseco

Senderos

naturaleza paisajey elUn entorno para

disfrutar de la

El norte de Gran Canaria conserva la esencia de un entorno natural que aguarda la llegada del via-jero, amante del paisaje y la fotografía. Con casi la mitad del territorio protegido, son numerosas las posibilidades que existen para disfrutar de la naturaleza: una extensa red de miradores, rutas de senderismo, áreas recreativas, actividades depor-tivas, o el descanso y tranquilidad que encontrará en la red de casas y hoteles rurales de la comarca.

Pinar de Tamadaba

The ideal place to enjoy Nature at its bestEine Gegend, um die Natur und die Landschaft zu geniessen

If you like natural scenery and photography, the North of the island of Gran Canaria is the place for you. Almost fifty per cent of the natural envi-ronment in this area is protected by law affording multiple possibilities to enjoy an unspoilt landscape in different ways and from different perspectives: hiking, from lookout points, doing sport or recre-ational activities or simply relaxing in the one of the many rural hotels or rented houses in the area.

Der Norden Gran Canarias bewahrte die Essenz einer natürlichen Umgebung, die die Ankunft des Reisenden erwartet, der ein Liebhaber von Land-schaften und Fotografie ist. Mit nahezu der Hälfte des Gebietes als Naturschutzgebiet, gibt es zahl-reiche Möglichkeiten die Natur zu genießen: eine große Anzahl von Aussichtspunkten, Wanderwe-gen, Erholunggsgebieten, sportliche Aktivitäten und daneben die Ruhe und Erholung, die man in einem Netz von ländlichen Herbergen und Hotels der Gegend findet.

5

Caldera de los Pinos

Mirador de la Degollada del Sargento (Artenara)

Hotel Rural Las Longueras (Agaete)

Pinar de Tamadaba

Los Tilos de Moya

Laguna de Valleseco

Senderos

Naturaleza • Paisaje

Page 4: Miniguía de turismo de la Mancomunidad del Norte de Gran Canaria

Información de interésPortada Mapa• Presentación Naturaleza • Paisaje Patrimonio Cultura Gastronomía • Fiestas

Explore it! • Entdecken Sie ihn!

¡descúbrelo!NORTE Gran CanariaDE

The North of Gran Canaria • Der Norden Gran Canaria

www.nortedegrancanaria.es

marUna comarca abierta al

Cerca de 94 kilómetros de costa por descubrir esperan al viajero intrépido y aventurero. Disfrutar de piscinas naturales, playas de arena negra, espectaculares acantilados o la posibilidad de practicar actividades como el surf, el submarinismo, la pesca o incluso realizar paseos en barco donde poder contemplar las magníficas vistas de la costa oeste, son algunas de las opciones que el visitante podrá experimentar en la comarca norte.

Puerto de Las Nieves (Agaete)

A region looking out to the seaEine Gegend, die zum Meer hin offen ist

There are almost 94 kilometres of coastline waiting to be discovered by the intrepid explorer with black volcanic sand beaches and natural seawater swim-ming pools against a spectacular backdrop of cliffs. You can surf, scuba dive, sail or fish, enjoying the views of the west coast of the island, just some of the options available in the North.

Fast 94 Kilometer Küstenlinie warten darauf, von kühnen und abenteuerlustigen Reisenden entdeckt zu werden. Genießen Sie natürliche Schwimmbe-cken, Strände aus schwarzem Sand, spektakuläre Steilküsten oder die Möglichkeit solche Sportarten wie Surfen, Tauchen oder Fischen auszuüben. Sie können auch Bootsausflüge machen, bei denen man die herrliche Sicht auf die Westküste bewun-dern kann. Dies sind nur einige Möglichkeiten, die sich dem Besucher des Nordens bieten.

7Puerto de Las Nieves (Agaete)

Playa de Gu-Guy (La Aldea de San Nicolás) El Roque (Moya)

Surf/Bodyboard

Playa El Puertillo (Arucas)Submarinismo (Gáldar)

Salinas del Bufadero (Arucas)

Piscinas naturales (Sta. Mª de Guía)

marUna comarca abierta al

Cerca de 94 kilómetros de costa por descubrir esperan al viajero intrépido y aventurero. Disfrutar de piscinas naturales, playas de arena negra, espectaculares acantilados o la posibilidad de practicar actividades como el surf, el submarinismo, la pesca o incluso realizar paseos en barco donde poder contemplar las magníficas vistas de la costa oeste, son algunas de las opciones que el visitante podrá experimentar en la comarca norte.

Puerto de Las Nieves (Agaete)

A region looking out to the seaEine Gegend, die zum Meer hin offen ist

There are almost 94 kilometres of coastline waiting to be discovered by the intrepid explorer with black volcanic sand beaches and natural seawater swim-ming pools against a spectacular backdrop of cliffs. You can surf, scuba dive, sail or fish, enjoying the views of the west coast of the island, just some of the options available in the North.

Fast 94 Kilometer Küstenlinie warten darauf, von kühnen und abenteuerlustigen Reisenden entdeckt zu werden. Genießen Sie natürliche Schwimmbe-cken, Strände aus schwarzem Sand, spektakuläre Steilküsten oder die Möglichkeit solche Sportarten wie Surfen, Tauchen oder Fischen auszuüben. Sie können auch Bootsausflüge machen, bei denen man die herrliche Sicht auf die Westküste bewun-dern kann. Dies sind nur einige Möglichkeiten, die sich dem Besucher des Nordens bieten.

7Puerto de Las Nieves (Agaete)

Playa de Gu-Guy (La Aldea de San Nicolás) El Roque (Moya)

Surf/Bodyboard

Playa El Puertillo (Arucas)Submarinismo (Gáldar)

Salinas del Bufadero (Arucas)

Piscinas naturales (Sta. Mª de Guía)

Abierta al mar

Page 5: Miniguía de turismo de la Mancomunidad del Norte de Gran Canaria

Información de interésPortada Mapa• Presentación Naturaleza • Paisaje Abierta al mar Cultura Gastronomía • Fiestas

Explore it! • Entdecken Sie ihn!

¡descúbrelo!NORTE Gran CanariaDE

The North of Gran Canaria • Der Norden Gran Canaria

www.nortedegrancanaria.es

Está escrita la historia de los pueblos en su patrimonio, por ello, invitamos al visitante a descubrir los secretos que encierran cada uno de ellos. Centros Históricos, don-de destacan las iglesias y ermitas, la arquitectura tradi-cional de las viviendas, los balcones canarios, la piedra de cantería, obras de artistas como las del escultor ima-ginero Lujan Pérez (1756-1815), o simplemente, el rico patrimonio etnográfico relacionado con la cultura del agua.

El legadodel pasadoPatrimonio

Iglesia de San Juan Bautista (Arucas)

The history of any people can be interpreted through its heritage and the North has many treasures to offer. The town centres, full of churches and shrines from the Past, the traditional architecture with the adornments of the Canary balconies and the chiselled stonework, the mag-nificent statues and images produced by Luján Pérez (1756-1815), or something as simple but ethnographically unusual as the heritage relating to water and its uses.

Die Geschichte der Dörfer ist in ihrem Kulturgut niedergelegt. Aus diesem Grunde laden wir den Besucher ein, die Geheimnisse, die in jedem einzel-nen eingeschlossen sind, zu entdecken. Altstädte, in denen die Kirchen und Kapellen hervorstechen, den traditionellen Wohnungsbau, die kanarischen Holzbalkone, Steinmetzarbeiten, die Werke von Künstlern, wie dem Bildhauer Luján Pérez (1756-1815) oder einfach nur das reichhaltige ethnogra-fische Erbe, das mit der Wasserkultur zu tun hat.

Heritage. The legacy of the pastKulturerbe. Das Erbe der Vergangenheit

9

Basílica Ntra. Sra. del Pino (Teror)

Casa de los Quintana (Sta. Mª de Guía)

Paseo de Gran Canaria (Firgas)

Balcones (Calle Real de Teror)

Ermita de la Cuevita (Artenara)

Plaza de Santiago (Gáldar)

Está escrita la historia de los pueblos en su patrimonio, por ello, invitamos al visitante a descubrir los secretos que encierran cada uno de ellos. Centros Históricos, don-de destacan las iglesias y ermitas, la arquitectura tradi-cional de las viviendas, los balcones canarios, la piedra de cantería, obras de artistas como las del escultor ima-ginero Lujan Pérez (1756-1815), o simplemente, el rico patrimonio etnográfico relacionado con la cultura del agua.

El legadodel pasadoPatrimonio

Iglesia de San Juan Bautista (Arucas)

The history of any people can be interpreted through its heritage and the North has many treasures to offer. The town centres, full of churches and shrines from the Past, the traditional architecture with the adornments of the Canary balconies and the chiselled stonework, the mag-nificent statues and images produced by Luján Pérez (1756-1815), or something as simple but ethnographically unusual as the heritage relating to water and its uses.

Die Geschichte der Dörfer ist in ihrem Kulturgut niedergelegt. Aus diesem Grunde laden wir den Besucher ein, die Geheimnisse, die in jedem einzel-nen eingeschlossen sind, zu entdecken. Altstädte, in denen die Kirchen und Kapellen hervorstechen, den traditionellen Wohnungsbau, die kanarischen Holzbalkone, Steinmetzarbeiten, die Werke von Künstlern, wie dem Bildhauer Luján Pérez (1756-1815) oder einfach nur das reichhaltige ethnogra-fische Erbe, das mit der Wasserkultur zu tun hat.

Heritage. The legacy of the pastKulturerbe. Das Erbe der Vergangenheit

9

Basílica Ntra. Sra. del Pino (Teror)

Casa de los Quintana (Sta. Mª de Guía)

Paseo de Gran Canaria (Firgas)

Balcones (Calle Real de Teror)

Ermita de la Cuevita (Artenara)

Plaza de Santiago (Gáldar)

Patrimonio

Page 6: Miniguía de turismo de la Mancomunidad del Norte de Gran Canaria

Información de interésPortada Mapa• Presentación Naturaleza • Paisaje Abierta al mar Patrimonio Gastronomía • Fiestas

Explore it! • Entdecken Sie ihn!

¡descúbrelo!NORTE Gran CanariaDE

The North of Gran Canaria • Der Norden Gran Canaria

www.nortedegrancanaria.es

CulturaLa huella aborigen

Cuenta el norte con el tesoro de su historia, la huella dejada por los abo-rígenes canarios, un rico patrimonio arqueológico que el visitante podrá descubrir en yacimientos de obligada visita, como el Cenobio de Valerón y la Cueva Pintada, sin olvidarnos de la red de museos, de la artesanía local y de otros espacios de interés, que a buen seguro ayudarán al viajero a comprender mejor la historia y la cultura tradicional de Gran Canaria.

Cueva Pintada (Gáldar)

Culture. The remains of the original nativesKultur, die Spur der Ureinwohner

The North is a treasure trove of historical remains. The original natives of the island and their way of life can be appreciated in the various archaeologi-cal sites of value in the area, such as the Cenobio de Valerón and the Cueva Pintada, not to mention the outstanding network of museums, the local handicraft and other places of interest which, no doubt, will help the visitor to understand better and more fully the history and culture of the original natives of the island of Gran Canaria.

Der Norden hat einen Schatz aus seiner Geschich-te: die Spuren, die die kanarischen Ureinwohner hinterlassen haben. Ein reiches archäologisches Erbe, das der Besucher in Ausgrabungsstätten fin-det, die er unbedingt besuchen sollte, wie “Ceno-bio de Valerón” und der “Cueva Pintada”. Nicht zu vergessen die vielen Museen, die örtlichen Handarbeiten und andere Orte von Interesse, die dem Reisenden sicherlich helfen werden, die Ge-schichte und die traditionelle Kultur der Kanaren zu verstehen.

11

Museo Tomás Morales (Moya)

Parque Arqueológico del Maipés (Agaete)

Artesanía Molino de Viento (La Aldea de San Nicolás)

Molino del Conde del S.XVI (Firgas)

Cenobio de Valerón (Sta. Mª de Guía)

CulturaLa huella aborigen

Cuenta el norte con el tesoro de su historia, la huella dejada por los abo-rígenes canarios, un rico patrimonio arqueológico que el visitante podrá descubrir en yacimientos de obligada visita, como el Cenobio de Valerón y la Cueva Pintada, sin olvidarnos de la red de museos, de la artesanía local y de otros espacios de interés, que a buen seguro ayudarán al viajero a comprender mejor la historia y la cultura tradicional de Gran Canaria.

Cueva Pintada (Gáldar)

Culture. The remains of the original nativesKultur, die Spur der Ureinwohner

The North is a treasure trove of historical remains. The original natives of the island and their way of life can be appreciated in the various archaeologi-cal sites of value in the area, such as the Cenobio de Valerón and the Cueva Pintada, not to mention the outstanding network of museums, the local handicraft and other places of interest which, no doubt, will help the visitor to understand better and more fully the history and culture of the original natives of the island of Gran Canaria.

Der Norden hat einen Schatz aus seiner Geschich-te: die Spuren, die die kanarischen Ureinwohner hinterlassen haben. Ein reiches archäologisches Erbe, das der Besucher in Ausgrabungsstätten fin-det, die er unbedingt besuchen sollte, wie “Ceno-bio de Valerón” und der “Cueva Pintada”. Nicht zu vergessen die vielen Museen, die örtlichen Handarbeiten und andere Orte von Interesse, die dem Reisenden sicherlich helfen werden, die Ge-schichte und die traditionelle Kultur der Kanaren zu verstehen.

11

Museo Tomás Morales (Moya)

Parque Arqueológico del Maipés (Agaete)

Artesanía Molino de Viento (La Aldea de San Nicolás)

Molino del Conde del S.XVI (Firgas)

Cenobio de Valerón (Sta. Mª de Guía)

Cultura

Page 7: Miniguía de turismo de la Mancomunidad del Norte de Gran Canaria

Información de interésPortada Mapa• Presentación Naturaleza • Paisaje Abierta al mar Patrimonio Cultura

Explore it! • Entdecken Sie ihn!

¡descúbrelo!NORTE Gran CanariaDE

The North of Gran Canaria • Der Norden Gran Canaria

www.nortedegrancanaria.es

GastronomíaLos sabores del Norte

Tal es la fama y singularidad de la gas-tronomía local, que los productos más representativos llevan de “apellido” su lugar de origen. Así, el viajero podrá indagar y pedir por su nombre cada uno de ellos: Queso de Guía, Café de Agaete, Chorizo de Teror, Ron de Aru-cas, Bizcochos de Moya, Tomate de La Aldea, Cebolla de Gáldar, Berros de Firgas, Sidra de Valleseco y Pan de papa de Artenara.

Gastronomy. The flavours of the NorthSuch is the fame and outstanding nature of the lo-

cal gastronomy that the most representative prod-

ucts of the area have now patented their “name”

with the DOO of their “birthplace”. Travellers can

now search out or demand cheese from Guía, cof-

fee from Agaete, chorizo (spicy sausage) from Ter-

or, rum from Arucas, the sponge finger biscuits or

“bizcochos” from Moya, tomatoes from La Aldea,

onions from Gáldar, watercress from Firgas, cider

from Valleseco and potato scones from Artenara.

Gastronomie. Der Geschmack des NordensWie es der besondere Ruf und die Einzigartigkeit

der lokalen Gastronomie ist, tragen die represen-

tativsten Produkte ihre Herkunft im Namen. Auf

diese Weise kann der Reisende jedes einzelne na-

mentlich bestellen und nachforschen: der Käse von

Guía, der Kaffee von Agaete, die Chorizo aus Teror,

Rum aus Arucas, Kuchen aus Moya, Tomaten von

La Aldea, Zwiebeln aus Gáldar, Wasserkresse aus

Firgas, Apfelwein aus Valleseco und Kartoffelbrot

aus Artenara.

12

Potaje de berros

Ron

Café

Chorizos

Bizcochos

Quesos

Referente popularen Gran Canaria

Enraizadas en lo más popular del alma grancanaria se encuentran algunas de las principales fiestas de la isla, como La Rama en Agaete, Nuestra Señora del Pino en Teror, el Charco en La Aldea de San Nicolás, Santiago Apóstol en Gáldar, las Alfombras del Corpus Christi en Aru-cas, la Fiesta del Queso en Santa María de Guía, San Roque en Firgas, la Fiesta de la Manzana en Valleseco, la Virgen de la Cuevita en Artenara y la Romería de San Antonio en Moya.

Fiestas

Festivities. All of a reference for the people of Gran CanariaSome of the most well-loved and popular of the tra-ditional festivities celebrated on the island are held in the region of the North, such as La Rama in Agaete, Nuestra Señora del Pino (the patron of the Island) in Teror, El Charco in La Aldea de San Nicolás, the feast of Santiago in Gáldar, the Corpus Christi flower and salt carpets (Alfombras) in Arucas, the Cheese Festival in Santa María de Guía, San Roque in Firgas, the Apple Festival in Valleseco, la Virgen de la Cuevita (the Madonna of the Grotto) in Artenara and the Romería (gypsy pilgrimage) of San Antonio in Moya.

Volksfeste, Volkstümlicher Bezug auf Gran CanariaTiefverwurzelt in der Seele Gran Canarias gibt es hier die wichtigsten Volksfeste der Insel, wie zum Beispiel La Rama, das Fest der Zweige in Agaete, Nuestra Seño-ra del Pino, das Fest der heiligen Jungfrau der Kiefer in Teror, el Charco, das Pfützenfest in La Aldea, Santiago Apostol in Gáldar, las Alfombras, die Blumen- oder Salz-teppiche an Fronleichnam in Arucas, la Fiesta del Queso, das Käsefest in Santa Maria de Guía, San Roque in Fir-gas, la Fiesta de la Manzana, das Apfelfest in Valleseco, la Virgen de la Cuevita, die Jungfrau der Höhle in Artena-ra und die Romeria des heiligen Antonius in Moya.

13

El Pino (8-septiembre)

El Charco (11-septiembre)

Alfombras del Corpus Christi

La Rama (4-agosto)

Folclore

Romería de La Manzana

GastronomíaLos sabores del Norte

Tal es la fama y singularidad de la gas-tronomía local, que los productos más representativos llevan de “apellido” su lugar de origen. Así, el viajero podrá indagar y pedir por su nombre cada uno de ellos: Queso de Guía, Café de Agaete, Chorizo de Teror, Ron de Aru-cas, Bizcochos de Moya, Tomate de La Aldea, Cebolla de Gáldar, Berros de Firgas, Sidra de Valleseco y Pan de papa de Artenara.

Gastronomy. The flavours of the NorthSuch is the fame and outstanding nature of the lo-

cal gastronomy that the most representative prod-

ucts of the area have now patented their “name”

with the DOO of their “birthplace”. Travellers can

now search out or demand cheese from Guía, cof-

fee from Agaete, chorizo (spicy sausage) from Ter-

or, rum from Arucas, the sponge finger biscuits or

“bizcochos” from Moya, tomatoes from La Aldea,

onions from Gáldar, watercress from Firgas, cider

from Valleseco and potato scones from Artenara.

Gastronomie. Der Geschmack des NordensWie es der besondere Ruf und die Einzigartigkeit

der lokalen Gastronomie ist, tragen die represen-

tativsten Produkte ihre Herkunft im Namen. Auf

diese Weise kann der Reisende jedes einzelne na-

mentlich bestellen und nachforschen: der Käse von

Guía, der Kaffee von Agaete, die Chorizo aus Teror,

Rum aus Arucas, Kuchen aus Moya, Tomaten von

La Aldea, Zwiebeln aus Gáldar, Wasserkresse aus

Firgas, Apfelwein aus Valleseco und Kartoffelbrot

aus Artenara.

12

Potaje de berros

Ron

Café

Chorizos

Bizcochos

Quesos

Referente popularen Gran Canaria

Enraizadas en lo más popular del alma grancanaria se encuentran algunas de las principales fiestas de la isla, como La Rama en Agaete, Nuestra Señora del Pino en Teror, el Charco en La Aldea de San Nicolás, Santiago Apóstol en Gáldar, las Alfombras del Corpus Christi en Aru-cas, la Fiesta del Queso en Santa María de Guía, San Roque en Firgas, la Fiesta de la Manzana en Valleseco, la Virgen de la Cuevita en Artenara y la Romería de San Antonio en Moya.

Fiestas

Festivities. All of a reference for the people of Gran CanariaSome of the most well-loved and popular of the tra-ditional festivities celebrated on the island are held in the region of the North, such as La Rama in Agaete, Nuestra Señora del Pino (the patron of the Island) in Teror, El Charco in La Aldea de San Nicolás, the feast of Santiago in Gáldar, the Corpus Christi flower and salt carpets (Alfombras) in Arucas, the Cheese Festival in Santa María de Guía, San Roque in Firgas, the Apple Festival in Valleseco, la Virgen de la Cuevita (the Madonna of the Grotto) in Artenara and the Romería (gypsy pilgrimage) of San Antonio in Moya.

Volksfeste, Volkstümlicher Bezug auf Gran CanariaTiefverwurzelt in der Seele Gran Canarias gibt es hier die wichtigsten Volksfeste der Insel, wie zum Beispiel La Rama, das Fest der Zweige in Agaete, Nuestra Seño-ra del Pino, das Fest der heiligen Jungfrau der Kiefer in Teror, el Charco, das Pfützenfest in La Aldea, Santiago Apostol in Gáldar, las Alfombras, die Blumen- oder Salz-teppiche an Fronleichnam in Arucas, la Fiesta del Queso, das Käsefest in Santa Maria de Guía, San Roque in Fir-gas, la Fiesta de la Manzana, das Apfelfest in Valleseco, la Virgen de la Cuevita, die Jungfrau der Höhle in Artena-ra und die Romeria des heiligen Antonius in Moya.

13

El Pino (8-septiembre)

El Charco (11-septiembre)

Alfombras del Corpus Christi

La Rama (4-agosto)

Folclore

Romería de La Manzana

Gastronomía • Fiestas

Page 8: Miniguía de turismo de la Mancomunidad del Norte de Gran Canaria

Portada Mapa• Presentación Naturaleza • Paisaje Abierta al mar Patrimonio Cultura Gastronomía • Fiestas

i * ) 8 :

AgaeteC/ Nuestra Señora de las Nieves, 1. 35480 - Puerto de Las Nieves

928 554 382 [email protected] www.aytoagaete.es

Artenara C/ Párroco Domingo Báez, 13. 35350 - Artenara 928 666 102 [email protected] www.artenara.es

Arucas C/ León y Castillo, 10. 35400 - Arucas 928 623 136 [email protected] www.arucas.org

Firgas C/ El Molino, 12. 35430 - Firgas 928 616 747 [email protected] www.turismo.firgas.es

Gáldar C/ Plaza de Santiago, 1. 35460 - Gáldar 928 895 855 [email protected] www.galdar.es

La Aldea de San Nicolás C/ Doctor Fleming, 57. 35470 - La Aldea de San Nicolás 928 890 378 [email protected] www.laaldeadesannicolas.es

Moya C/ Juan Delgado, (Parque Pico Lomito), 6. 35420 - Villa de Moya 928 612 348 [email protected] www.villademoya.com

Santa María de Guía C/ San José, 9. 35450 - Santa María de Guía 928 553 043 [email protected] www.santamariadeguia.es

Teror C/ Padre Cueto, 2. 35330 - Teror 928 613 808 [email protected] www.teror.es

Valleseco C/ León y Castillo, 27. 35340 - Valleseco 928 618 740 [email protected] www.vallesecograncanaria.com

¿Cómo llegar?Desde Maspalomas

•AtravésdelaautopistaGC-1,pudiendotomareldesvíoporlacircunvalaciónGC-3,ocontinuarhaciaLasPalmasdeGranCanariautilizandolaGC-2(autovíadelnorte).

•PorlacarreteraGC-60,queuneMaspalomasconTejeda.

•PorlacarreteraGC-200,queune LaAldeadeSanNicolásconAgaete.

How to arrive?FromMaspalomas

•TakethemainroadGC-1,andeitherturnoffattheringroadmarkedGC-3,orcontinueenroutetoLasPalmasdeGranCanariafollowingtheGC-2(Northmotorway).

•TaketheGC-60fromMaspalomastoTejeda.

•TaketheGC-200fromLaAldeade SanNicolástoAgaete.

Wie kommt man hin?AusRichtungMaspalomas

•ÜberdieAutobahnGC-1,wobeiSiedanndieUmgehungsautobahnGC-3nehmenoderSiefahrenbisLasPalmasdeGranCanariaundnehmendanndieAutobahnGC-2(Nordautobahn).

•ÜberdieLandstraßeGC-60,dieMaspalomasmitTejedaverbindet.

•ÜberdieLandstraßeGC-200,dieLaAldeadeSanNicolásmitAgaeteverbindet.

Oficinas de Información Turística / Tourist Information Offices / Touristeninformationsbüros:

14

LÍNEAS DE AUTOBUS / BUS LINE / BUSLINIEwww.globalsu.net•)902381110/928252630

RUTA DE LA COSTA THE COASTAL RUTE DIE KÜSTENROUTE:(Arucas,SantaMaríadeGuía,Gáldar,AgaeteyLaAldeadeSanNicolás).

ARUCAS:•CentroHistórico(IglesiadeSanJuan

Bautista).•FábricadelRonArehucas.•MontañadeArucas.•JardíndelaMarquesa.

SANTA MARÍA DE GUÍA:•CentroHistórico(IglesiaMatrizdeSta.

MªdeGuíaconobrasdeLujánPérez)•MuseoNéstorÁlamo.•LaCasadelQueso,enMontañaAlta.•CenobiodeValerón.

GÁLDAR:•MuseoyParqueArqueológicoCueva

Pintada.•CentroHistórico(TemploMatrizde

SantiagodelosCaballeros).•MercadoMunicipal.•FaroyPlayadeSardinadelNorte.

AGAETE:•ParqueArqueológicodelMaipés.•PuertodeLasNieves.•ValledeAgaete.•HuertodelasFlores.

LA ALDEA DE SAN NICOLÁS:•PlayadeLaAldea.•Arquitecturapopularcanaria:casas

depiedraybarroycasasdebalcón.•MuseoVivodeLaAldea.•Molinosharinerosdevientoy

deagua.

RUTA DEL INTERIOR VIA THE HINTERLANDS DIE BINNENROUTE:(Teror,Firgas,Moya,VallesecoyArtenara).

TEROR:•CentroHistórico:(BasílicadeNtra.

SeñoradelPino).•CasaMuseodeLosPatronosdela

Virgen.•MercadillodeTeroryelRincóndel

Artesano(finesdesemana).•FincayParquedelaNaturalezade

Osorio.

FIRGAS:•PaseodeGranCanariayPaseode

Canarias.•IglesiadeSanRoque.•MolinodelCondedelsigloXVI.•CasadelaCultura.

MOYA:•CasaMuseoTomásMorales.•IglesiadeNuestraSeñorade

Candelaria.•CentrodeArteeInterpretacióndel

PaisajedeMoya.•CentrodeInterpretacióndeLosTiles

deMoya(senderode1,8km.).

VALLESECO:•IglesiadeSanVicenteFerrer

(ÓrganoS.XVIII).•LaLagunadeValleseco.•BarrancodeLaVirgen.•Patrimonionatural(senderismo,

miradores…).

ARTENARA:•ErmitadeLaCuevita.•IglesiadeSanMatías.•MuseoCasaCuevaSantiagoAranda.•Patrimonionatural(senderismo,

miradores…).

Otros lugares de especial interésOther places of particular interestAndere Orte von besonderem Interesse:•ErmitaconelTrípticoFlamenco

delsigloXVI(Agaete).•MuseodeLaRama(Agaete).•ParqueNaturaldeTamadaba

(AgaeteyArtenara).•MiradordelaCilla(Artenara).•MuseoMunicipal(Arucas).•LaParraNegra(Arucas).•ReservaNaturalEspecialdeAzuaje

(Firgas).•ParqueRuraldeDoramas

(FirgasyValleseco).•MuseoAntonioPadrón(Gáldar).•FábricadeBizcochos(Moya).•TalleresdeArtesanía(Valleseco).

• EDITA:

Mancomunidad de Ayuntamientos del Norte de Gran Canaria

• COLABORA:

Obra Social de la Caja de Canarias

• DISEÑO E IMPRESIÓN:

Ágora Artes Gráficas

• FOTOGRAFÍAS:

Mancomunidad de Ayuntamientos del Norte de Gran Canaria Ágora Artes Gráficas - Orlando García Nortetrek.com Tulio Gatti

nuestrasislascanarias.es

• DEPÓSITO LEGAL:

G.C. 82-2012

Rutas por el Norte… qué no debes perderte.Routes in the North… that are a must. / Routen durch den Norden… was Sie auf keinem Fall verpassen sollten.

15

i * ) 8 :

AgaeteC/ Nuestra Señora de las Nieves, 1. 35480 - Puerto de Las Nieves

928 554 382 [email protected] www.aytoagaete.es

Artenara C/ Párroco Domingo Báez, 13. 35350 - Artenara 928 666 102 [email protected] www.artenara.es

Arucas C/ León y Castillo, 10. 35400 - Arucas 928 623 136 [email protected] www.arucas.org

Firgas C/ El Molino, 12. 35430 - Firgas 928 616 747 [email protected] www.turismo.firgas.es

Gáldar C/ Plaza de Santiago, 1. 35460 - Gáldar 928 895 855 [email protected] www.galdar.es

La Aldea de San Nicolás C/ Doctor Fleming, 57. 35470 - La Aldea de San Nicolás 928 890 378 [email protected] www.laaldeadesannicolas.es

Moya C/ Juan Delgado, (Parque Pico Lomito), 6. 35420 - Villa de Moya 928 612 348 [email protected] www.villademoya.com

Santa María de Guía C/ San José, 9. 35450 - Santa María de Guía 928 553 043 [email protected] www.santamariadeguia.es

Teror C/ Padre Cueto, 2. 35330 - Teror 928 613 808 [email protected] www.teror.es

Valleseco C/ León y Castillo, 27. 35340 - Valleseco 928 618 740 [email protected] www.vallesecograncanaria.com

¿Cómo llegar?Desde Maspalomas

•AtravésdelaautopistaGC-1,pudiendotomareldesvíoporlacircunvalaciónGC-3,ocontinuarhaciaLasPalmasdeGranCanariautilizandolaGC-2(autovíadelnorte).

•PorlacarreteraGC-60,queuneMaspalomasconTejeda.

•PorlacarreteraGC-200,queune LaAldeadeSanNicolásconAgaete.

How to arrive?FromMaspalomas

•TakethemainroadGC-1,andeitherturnoffattheringroadmarkedGC-3,orcontinueenroutetoLasPalmasdeGranCanariafollowingtheGC-2(Northmotorway).

•TaketheGC-60fromMaspalomastoTejeda.

•TaketheGC-200fromLaAldeade SanNicolástoAgaete.

Wie kommt man hin?AusRichtungMaspalomas

•ÜberdieAutobahnGC-1,wobeiSiedanndieUmgehungsautobahnGC-3nehmenoderSiefahrenbisLasPalmasdeGranCanariaundnehmendanndieAutobahnGC-2(Nordautobahn).

•ÜberdieLandstraßeGC-60,dieMaspalomasmitTejedaverbindet.

•ÜberdieLandstraßeGC-200,dieLaAldeadeSanNicolásmitAgaeteverbindet.

Oficinas de Información Turística / Tourist Information Offices / Touristeninformationsbüros:

14

LÍNEAS DE AUTOBUS / BUS LINE / BUSLINIEwww.globalsu.net•)902381110/928252630

RUTA DE LA COSTA THE COASTAL RUTE DIE KÜSTENROUTE:(Arucas,SantaMaríadeGuía,Gáldar,AgaeteyLaAldeadeSanNicolás).

ARUCAS:•CentroHistórico(IglesiadeSanJuan

Bautista).•FábricadelRonArehucas.•MontañadeArucas.•JardíndelaMarquesa.

SANTA MARÍA DE GUÍA:•CentroHistórico(IglesiaMatrizdeSta.

MªdeGuíaconobrasdeLujánPérez)•MuseoNéstorÁlamo.•LaCasadelQueso,enMontañaAlta.•CenobiodeValerón.

GÁLDAR:•MuseoyParqueArqueológicoCueva

Pintada.•CentroHistórico(TemploMatrizde

SantiagodelosCaballeros).•MercadoMunicipal.•FaroyPlayadeSardinadelNorte.

AGAETE:•ParqueArqueológicodelMaipés.•PuertodeLasNieves.•ValledeAgaete.•HuertodelasFlores.

LA ALDEA DE SAN NICOLÁS:•PlayadeLaAldea.•Arquitecturapopularcanaria:casas

depiedraybarroycasasdebalcón.•MuseoVivodeLaAldea.•Molinosharinerosdevientoy

deagua.

RUTA DEL INTERIOR VIA THE HINTERLANDS DIE BINNENROUTE:(Teror,Firgas,Moya,VallesecoyArtenara).

TEROR:•CentroHistórico:(BasílicadeNtra.

SeñoradelPino).•CasaMuseodeLosPatronosdela

Virgen.•MercadillodeTeroryelRincóndel

Artesano(finesdesemana).•FincayParquedelaNaturalezade

Osorio.

FIRGAS:•PaseodeGranCanariayPaseode

Canarias.•IglesiadeSanRoque.•MolinodelCondedelsigloXVI.•CasadelaCultura.

MOYA:•CasaMuseoTomásMorales.•IglesiadeNuestraSeñorade

Candelaria.•CentrodeArteeInterpretacióndel

PaisajedeMoya.•CentrodeInterpretacióndeLosTiles

deMoya(senderode1,8km.).

VALLESECO:•IglesiadeSanVicenteFerrer

(ÓrganoS.XVIII).•LaLagunadeValleseco.•BarrancodeLaVirgen.•Patrimonionatural(senderismo,

miradores…).

ARTENARA:•ErmitadeLaCuevita.•IglesiadeSanMatías.•MuseoCasaCuevaSantiagoAranda.•Patrimonionatural(senderismo,

miradores…).

Otros lugares de especial interésOther places of particular interestAndere Orte von besonderem Interesse:•ErmitaconelTrípticoFlamenco

delsigloXVI(Agaete).•MuseodeLaRama(Agaete).•ParqueNaturaldeTamadaba

(AgaeteyArtenara).•MiradordelaCilla(Artenara).•MuseoMunicipal(Arucas).•LaParraNegra(Arucas).•ReservaNaturalEspecialdeAzuaje

(Firgas).•ParqueRuraldeDoramas

(FirgasyValleseco).•MuseoAntonioPadrón(Gáldar).•FábricadeBizcochos(Moya).•TalleresdeArtesanía(Valleseco).

• EDITA:

Mancomunidad de Ayuntamientos del Norte de Gran Canaria

• COLABORA:

Obra Social de la Caja de Canarias

• DISEÑO E IMPRESIÓN:

Ágora Artes Gráficas

• FOTOGRAFÍAS:

Mancomunidad de Ayuntamientos del Norte de Gran Canaria Ágora Artes Gráficas - Orlando García Nortetrek.com Tulio Gatti

nuestrasislascanarias.es

• DEPÓSITO LEGAL:

G.C. 82-2012

Rutas por el Norte… qué no debes perderte.Routes in the North… that are a must. / Routen durch den Norden… was Sie auf keinem Fall verpassen sollten.

15

Explore it! • Entdecken Sie ihn!

¡descúbrelo!NORTE Gran CanariaDE

The North of Gran Canaria • Der Norden Gran Canaria

www.nortedegrancanaria.es

Información de interés