mirador Las CruCes

8

Transcript of mirador Las CruCes

Page 1: mirador Las CruCes
Page 2: mirador Las CruCes

Ubicación/ LocationRuta del Peregrino, Jalisco, MéxicoSuperficie terreno/ Site area15.000 m2

Superficie construida/ Built area148 m2

mirador Las CruCesElemental/ Alejandro Aravena

Arquitectos/ ArchitectsAlejandro Aravena, Diego Torres, Víctor OddóCálculo estructural/ EngineeringMoncad S.A. de C.VConstrucción/ ConstructionOrve obras S.A. de C.V.Fotografía/ PhotographyIwan Baan

Atenguillo

Estanzuela

Guayabos

Cruz de Romero Espinazo

del Diablo

Capilla de la Campana

Cerro del Obispo

Cocinas

Los Volcanes

Las Cruces

La Loma

Llano Grande

Mirandilla

El Salto

Santa Bárbara

El Ranchito

San Rafael Gallinero

Malpaso

Majadas

Cerro de lascomadres

San Pablo

GuachinanguilloLa Atrevida

Los Pilares

Arroyo Hondo

La Villita

Jayautla

Michiltepec

Tierra colorada

San Jose de los Andrade

Mascota

Mixtlán

GuachinangoLagunillas

Talpa de Allende

Ameca

12

3

4

56

7

8

9

10

1112

131415

1 SERVICIOS BÁSICOS EMILIANO GODOY2 ESCULTURA I DEREK DELLEKAMP + TATIANA BILBAO3 SERVICIOS BÁSICOS EMILIANO GODOY4 MIRADOR I EMMANUEL CHRIST5 ERMITA I AI WEI WEI + ANDREW LEE6 ALBERGUE I LUIS ALDRETE7 ERMITA II TATIANA BILBAO8 SERVICIOS BÁSICOS EMILIANO GODOY9 SERVICIOS BÁSICOS EMILIANO GODOY10 ALBERGUE II LUIS ALDRETE11 SERVICIOS BÁSICOS EMILIANO GODOY12 SERVICIOS BÁSICOS EMILIANO GODOY13 MIRADOR II SIMON HARTMANN14 MIRADOR III ALEJANDRO ARAVENA 15 ERMITA III DEREK DELLEKAMP + ROZANA MONTIEL

1 SERVICIOS BÁSICOS EMILIANO GODOY2 ESCULTURA I DEREK DELLEKAMP + TATIANA BILBAO3 SERVICIOS BÁSICOS EMILIANO GODOY4 MIRADOR I EMMANUEL CHRIST5 ERMITA I AI WEI WEI + ANDREW LEE6 ALBERGUE I LUIS ALDERETE7 ERMITA II TATIANA BILBAO8 SERVICIOS BÁSICOS EMILIANO GODOY9 SERVICIOS BÁSICOS EMILIANO GODOY10 ALBERGUE II LUIS ALDERETE11 SERVICIOS BÁSICOS EMILIANO GODOY12 SERVICIOS BÁSICOS EMILIANO GODOY13 MIRADOR II SIMON HARTMANN14 MIRADOR III ALEJANDRO ARAVENA15 ERMITA III DEREK DELLEKAMP + ROZANA MONTIEL

90

| 9

1pu

lso

2: E

lEm

Enta

l/ a

rav

Ena

Page 3: mirador Las CruCes

La tarea consitió en diseñar un lugar en el que los peregrinos pudiesen descansar en el punto más alto de la ruta, en un área llamada Las Cruces, justo antes del descenso hacia el destino final de su peregrinación.

En primer lugar, se quiso dar a las personas un lugar donde sentarse. El lugar más básico y elemental para sentarse es el suelo, pero tener los pies a la misma altura que el trasero es un poco incómodo porque el peso no se distribuye bien. Es por esto que tendemos a buscar superficies inclinadas o diferencias de altura. Así, solo cambiamos el material de la inclinación ya existente y le agregamos grosor para que sentarse fuera más agradable.

Luego se pensó en dar una buena sombra. Debido a la aridez extrema del lugar, las sombras producidas por laderas nos parecieron más adecuadas que las producidas por árboles. Esto nos

The requirement was to design a place for the pilgrims to rest, at the highest point on the route, in an area called Las Cruces (the crosses), which is the moment just before devotees begin the descent to their final destination.

First of all, we thought of offering people a place to sit. The most basic, elementary place to sit is the ground; but to have one’s feet at the same level as their hips is slightly uncomfortable because weight is not properly distributed. That is why we tend to look for sloped sites or slight height differences like the one offered by a stone or the curb of a street. We merely changed the material of the existing slope and introduced an element of thickness in order to make the act of sitting more comfortable.

Then we thought of shading that place. Given the area’s extreme arid condition, we preferred the kind of shade produced by cliffs

0 2 5

0 2 5Corte de situación

Planta de emplazamiento

92

| 9

3pu

lso

2: E

lEm

Enta

l/ a

rav

Ena

Page 4: mirador Las CruCes

llevó a concebir una especie de piedra ahuecada que reposara con calma en la ladera.

Finalmente, estimamos que un poco de ventilación cruzada brindaría una excelente sensación de frescura al lugar de descanso. La doble apertura de la obra cumpliría la función de capturar y encauzar las brisas, lo que ayudaría a refrescarla de manera natural.

Se consideró que la única manera razonable de abordar la construcción en un sitio tan remoto era con un enfoque relativamente primitivo. Debíamos crear una obra de infraestructura más que de arquitectura para que esta pudiese envejecer como cosa y no como objeto. Una obra monolítica como esta debía ser duradera y libre de mantenimiento, lo cual es en sí una manera de proteger al medio ambiente.

Dado que el lugar es en cierto modo sagrado para las personas (las cruces), decidimos intervenirlo lo menos posible. Por ello, en vez de excavar los cimientos tradicionales optamos por la fricción como nuestro principio para anclar la obra al suelo. Además, la dotamos de una contrapendiente para que cuando los peregrinos se acerquen al otro extremo puedan contemplar la ruta de 100 kilómetros que transitaron para llegar a ese lugar.

more so than that of trees. So, we envisioned a sort of hollowed stone resting calmly on the hillside.

Finally, we imagined some cross ventilation that would introduce the ultimate notion of freshness to that resting place. The double aperture would capture and channel the breezes, cooling it naturally.

We thought that certain primitiveness was the only reasonable approach for such a remote place. We needed to generate a piece of infrastructure more than architecture so that it could age as a thing not an object. Such a monolith would then be durable and maintenance-free, which is one way to be fair to the environment.

As the place was somehow sacred to the people (crosses), we wanted to minimize our impact. As a result, instead of digging conventional foundations we used friction to anchor the piece to the site. We bent it with a counter-slope so that when people approached the other end, they could look back upon the hundred-kilometer path that they had travelled.

Detalles

0 2 5

0 2 5

94

| 9

5pu

lso

2: E

lEm

Enta

l/ a

rav

Ena

Page 5: mirador Las CruCes

Ubicación/ LocationParque Metropolitano de Santiago, ChileSuperficie terreno/ Site area4 haSuperficie construida/ Built area4 haCosto por m2/ Cost per m2

100 USD

parque bicentenario de la infanciaElemental/ Alejandro Aravena

Arquitectos/ ArchitectsAlejandro Aravena, Fernando García-Huidobro, Ricardo Torrejón, Víctor OddóColaboradores/ Project teamGabriela Larraín, Rebbecca EmmonsCálculo estructural/ EngineeringLuis Soler IngenierosConstrucción/ ConstructionHP MoreiraFotografía/ PhotographyCristóbal Palma, Víctor Oddó

0 5 10

Avda. Perú

Avda. Perú

Avda. Perú

Avda. Perú

Avda. Perú

Rejajuegos

Rejajuegos

Paseo

PaseoRampa

Rampa

Rampa

Rampa

Rampa

Vereda

Vereda

VeredaAcceso

Terraza

Foso de arrena

Paseo

Paseo

Vereda

Cafetería

Canal La Pólvora y paseo

Canal La Pólvora

Rampa

Zócalometropolitano

Zócalometropolitano

Paseo

RampaRampas

Paseo

96

| 9

7pu

lso

2: E

lEm

Enta

l/ a

rav

Ena

Page 6: mirador Las CruCes

This park was designed with two goals in mind. On the one hand, the idea was to use the complexity presented by the land itself—the fact that it is located on a slope—to resolve a classic dilemma of children’s parks: do we make them safe or do we make them fun? Being on a hillside allowed us enough height to make the structures fun without compromising safety. On a flat piece of land, a six-meter slide (fun) requires the child to climb four meters (risky). In this case, the slope allows the child to experience a very long slide without ever being over 30 centimeters off the ground. The same is true for the treehouse: rather than climbing the trunk of a tree vertically, the slope allows children to reach the top of the trees by walking horizontally.

On the other hand, we always assumed that the children’s park would be a sort of first stone of a metropolitan promenade known as Paseo Zócalo Metropolitano. The upper limit of the

Cuando se diseñó el parque se buscaron dos cosas. Por un parte, queríamos usar el hecho de estar en un terreno en pendiente para resolver un dilema clásico de los juegos infantiles: ¿hacerlos seguros o hacerlos entretenidos? La ladera inclinada nos permitió acumular la altura necesaria para hacerlos entretenidos sin que ello significase una amenaza a la seguridad. Un resbalín de 6 metros de largo en un terreno plano significaría un niño a unos 4 metros de altura, lo cual es riesgoso; en este caso, la pendiente del terreno permitió que un niño se pueda subir a un resbalín muy largo y siempre estar a 30 centímetros del suelo. Lo mismo con una casa en el árbol: en vez de subir verticalmente por el tronco del árbol hacia el follaje, la pendiente nos permitió que un niño caminara horizontalmente hacia la copa del árbol.

Por otra parte, siempre supimos que el Parque de la Infancia constituía una especie de primera piedra del Paseo Zócalo 9

8 |

99

puls

o 2

: ElE

mEn

tal/

ar

avEn

a

Page 7: mirador Las CruCes

Metropolitano. El límite superior del Parque está definido por el lecho seco de un antiguo canal de regadío que recorre toda la base del cerro San Cristóbal y cuya extensión total es de más de 10 km. La idea de construir un paseo peatonal horizontal y continuo, de escala metropolitana, busca corregir dos de los principales problemas de Santiago: el déficit de espacios públicos de calidad y la enorme inequidad social y económica que se manifiesta en una odiosa segregación urbana. El Parque de la Infancia nos ofreció la oportunidad de formalizar un tramo de 400 metros de este Zócalo Metropolitano y con ello comenzar a capitalizar la geografía de la ciudad como espacio público de calidad que une a su vez comunas ricas y pobres. En ese sentido el Parque de la Infancia transforma una operación urbana en un acto redistributivo.

property coincides with the dry bed of an old irrigation canal that traces the entire base of Cerro San Cristóbal, stretching over 10 km. The idea of building a horizontal and uninterrupted pedestrian pathway on a metropolitan scale looks to correct two key problems in Santiago: the lack of quality public spaces and the enormous social and economic inequity that manifests itself in a detestable urban segregation. Parque de la Infancia offered us the opportunity to work on a 400-meter length of this metropolitan promenade and thus begin to capitalize on the city’s geography as a quality public space that links its wealthy and poor municipalities. In this sense, Parque de la Infancia turns an urban project into an act of redistribution.

Planta general acceso norte 0 20 40

Avenida Perú

Schl

ack

Del

fina

León

Francisco Silva

100

| 10

1pu

lso

2: E

lEm

Enta

l/ a

rav

Ena

Page 8: mirador Las CruCes

102

| 10

3pu

lso

2: E

lEm

Enta

l/ a

rav

Ena