Módulo de separaciones e2695 de Waters - Guía de … · de laboratorio y consultar las...

324
Módulo de separaciones e2695 de Waters Guía de funcionamiento Revisión B Copyright © Waters Corporation 2008-2010 Todos los derechos reservados

Transcript of Módulo de separaciones e2695 de Waters - Guía de … · de laboratorio y consultar las...

Módulo de separaciones e2695 de Waters

Guía de funcionamiento

Revisión B

Copyright © Waters Corporation 2008-2010Todos los derechos reservados

Información sobre los derechos de autor (copyright)© 2008-2010 WATERS CORPORATION. IMPRESO EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA Y EN IRLANDA. RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS. QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN TOTAL O PARCIAL DE ESTE DOCUMENTO POR PROCEDIMIENTO ALGUNO SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO DEL EDITOR.

La información que aparece en este documento está sujeta a modificaciones sin previo aviso y no debe interpretarse como un compromiso contractual por parte de Waters Corporation. Waters Corporation no asume responsabilidad alguna por ningún error que pudiera aparecer en este documento. En el momento de su publicación, se considera que este manual es exacto y está completo. Waters Corporation no será en ningún caso responsable de los daños accidentales o indirectos relacionados con el uso de este documento o derivados de éste.

Marcas comercialesWaters, Millennium y Alliance son marcas registradas de Waters Corporation y Empower, LAC/E, PerformancePLUS, SAT/IN y “THE SCIENCE OF WHAT’S POSSIBLE” son marcas comerciales de Waters Corporation.

Phillips es una marca registrada de Screw Company.

PEEK es una marca registrada de Victrex plc.

Sealtight es una marca registrada de Upchurch Scientific, Inc.

Otras marcas registradas o comerciales pertenecen exclusivamente a sus respectivos propietarios.

Comentarios del clienteEl departamento de Comunicaciones del Servicio Técnico de Waters agradece la comunicación de cualquier error que se detecte en este documento, así como las sugerencias para mejorarlo. Su ayuda para conocer mejor lo que se espera encontrar en la documentación nos permite mejorar de manera continua su exactitud y utilidad.

Tenemos muy en cuenta los comentarios enviados por nuestros clientes. Para ponerse en contacto con nosotros, enviar un mensaje a [email protected].

ii

Contacto con Waters

Contactar con Waters® para presentar solicitudes de mejora o preguntas técnicas relativas al uso, el transporte, la retirada o la eliminación de cualquier producto de Waters. El contacto puede hacerse a través de Internet, teléfono o correo convencional.

Consideraciones de seguridad

Algunos de los reactivos y las muestras que se utilizan con los instrumentos y dispositivos de Waters pueden suponer un peligro radiológico, biológico o químico. Se deben conocer los efectos potencialmente peligrosos de todas las sustancias con las que se trabaja. Hay que seguir siempre las buenas prácticas de laboratorio y consultar las recomendaciones del responsable de seguridad de la organización.

Consejos de seguridadConsultar el Apéndice A para ver una lista completa de advertencias y precauciones.

Información de contacto de Waters

Medio de contacto InformaciónInternet El sitio web de Waters incluye información de

contacto de las filiales internacionales de Waters. Visitar www.waters.com.

Teléfono y fax Desde EE. UU. o Canadá, llamar al 800 252-HPLC o enviar un fax al 508 8721990.Desde otros países, consultar los números de teléfono y fax de las filiales internacionales en el sitio web de Waters.

Correo convencional Waters Corporation34 Maple StreetMilford, MA 01757EE. UU.

iii

Utilizar este dispositivo

Al utilizar este dispositivo, siga los procedimientos estándar de control de calidad (QC) y las indicaciones que aparecen en esta sección.

Símbolos aplicables

Destinatarios y finalidadEsta guía está dirigida a aquellos profesionales que necesiten instalar y trabajar con el Módulo de separaciones e2695, realizar tareas de mantenimiento en él y diagnosticar y resolver anomalías.

En esta guía se presentan los procedimientos para desembalar, instalar, utilizar, dar mantenimiento y solucionar problemas del Módulo de separaciones e2695 de Waters®. También se incluyen apéndices de especificaciones, repuestos y consideraciones sobre los eluyentes.

Símbolo Definición

Fabricante

Representante autorizado en la Comunidad Europea

Garantiza que un producto fabricado cumple todas las directivas aplicables de la Comunidad Europea.

Marca C de cumplimiento de CEM de Australia.

Confirma que un producto fabricado cumple con todos los requisitos de seguridad estadounidenses y canadienses.

Consultar las instrucciones de uso.

iv

Uso previsto del Módulo de separaciones e2695El Módulo de separaciones e2695 de Waters, una plataforma integrada de gestión de eluyentes y de muestras, se utiliza para facilitar todas las funciones de las separaciones críticas. El Módulo de separaciones e2695 de Waters es para uso exclusivo en investigación y no debe utilizarse en aplicaciones diagnósticas.

Calibración Para calibrar los sistemas de cromatografía líquida (LC), se deben seguir métodos de calibración adecuados y utilizar por lo menos cinco estándares para generar una curva de calibrado. El intervalo de concentraciones de los estándares debe incluir el rango completo de muestras de QC, muestras habituales y muestras atípicas.

Cuando se calibran los espectrómetros de masas, se debe consultar la sección de calibración de la guía de funcionamiento del instrumento que se desea calibrar. En los casos en los que el módulo no vaya acompañado de una guía de funcionamiento, sino de una guía de descripción general y mantenimiento, consultar las instrucciones de calibración en la Ayuda en línea del módulo.

Control de calidad Se recomienda analizar de forma sistemática tres muestras de QC que representen los niveles por debajo de lo normal, normal y por encima de lo normal de un compuesto. Los resultados del análisis de estas muestras deben encontrarse dentro de unos límites aceptables y se debe evaluar la precisión entre un día y otro, y entre un análisis y otro. Es posible que los datos obtenidos cuando las muestras de QC estén fuera de los límites no sean válidos. Dichos datos no se deben incluir en un informe hasta asegurarse de que el instrumento funciona satisfactoriamente.

v

Clasificación ISM

Clasificación ISM: ISM grupo 1, clase AEsta clasificación se asigna según la CISPR 11, que contiene los requisitos de los instrumentos industriales científicos y médicos (ISM). Los productos del Grupo 1 contienen energía de radiofrecuencia acoplada conductivamente, generada o utilizada de forma intencionada, necesaria para el funcionamiento interno del propio equipo. Los productos de Clase A se pueden utilizar en instalaciones comerciales (es decir, no residenciales) y se pueden conectar directamente a la red de suministro eléctrico de bajo voltaje.

Representante autorizado en la CE

Waters Corporation (Micromass UK Ltd.)Floats RoadWythenshaweManchester M23 9LZReino Unido

Teléfono: +44-161-946-2400

Fax: +44-161-946-2480

Contacto: Gerente de calidad

vi

Contenido

Información sobre los derechos de autor (copyright) .................................. ii

Marcas comerciales .............................................................................................. ii

Comentarios del cliente ....................................................................................... ii

Contacto con Waters ........................................................................................... iii

Consideraciones de seguridad .......................................................................... iii Consejos de seguridad ....................................................................................... iii

Utilizar este dispositivo ...................................................................................... iv Símbolos aplicables............................................................................................. iv Destinatarios y finalidad .................................................................................... iv Uso previsto del Módulo de separaciones e2695 ................................................ v Calibración ........................................................................................................... v Control de calidad ................................................................................................ v

Clasificación ISM ................................................................................................. vi Clasificación ISM: ISM grupo 1, clase A......................................................... i-vi

Representante autorizado en la CE ................................................................. vi

1 Introducción al Módulo de separaciones e2695 de Waters .......... 1-1

Descripción general del módulo de separaciones ..................................... 1-2 Configuraciones del sistema de HPLC ........................................................... 1-3 Control de las funciones cromatográficas ....................................................... 1-3 Protección contra derrames............................................................................. 1-4 Funciones de mantenimiento de registros...................................................... 1-4 Fuente de alimentación ................................................................................... 1-4

Descripción general del sistema de administración de eluyentes ........ 1-5 Trayectoria del flujo a través del sistema de administración de eluyentes.. 1-5 Mezcla de eluyentes ......................................................................................... 1-6 Bandeja de botellas de eluyentes .................................................................... 1-6 Válvula de cebado/purga ................................................................................. 1-6 Sistema de lavado de las juntas del émbolo ................................................... 1-7 Protección contra la pérdida de cebado........................................................... 1-7 Volumen deseado del émbolo........................................................................... 1-7 Desgasificador por vacío de la línea de entrada............................................. 1-8

Contenido vii

Descripción general del sistema de administración de muestras ......... 1-9 Trayectoria del flujo....................................................................................... 1-10 Flujo normal................................................................................................... 1-10 Inyección......................................................................................................... 1-11 Configuración del carrusel ............................................................................ 1-11 Presencia de viales......................................................................................... 1-12 Conjunto de la jeringa ................................................................................... 1-12

Configuraciones de funcionamiento .......................................................... 1-13 Modo Controlador del sistema ...................................................................... 1-14 Modo Sin interacción ..................................................................................... 1-16 Modo Control remoto ..................................................................................... 1-17

Opciones y accesorios .................................................................................... 1-20 Horno para columnas..................................................................................... 1-20 Termostatizador para columnas ................................................................... 1-21 Termostatizador de muestras ....................................................................... 1-21 Jeringas .......................................................................................................... 1-21 Bucles de muestras ........................................................................................ 1-21 Válvula de selección de columna................................................................... 1-22

2 Instalar el Módulo de separaciones e2695 ........................................ 2-1

Descripción general de la instalación .......................................................... 2-2

Requisitos del lugar de instalación .............................................................. 2-3

Requisitos de firmware y de software ......................................................... 2-4

Desembalar el módulo de separaciones ....................................................... 2-5

Conectar el módulo a la alimentación eléctrica ........................................ 2-5

Conectar los tubos y los accesorios .............................................................. 2-7 Instalar la bandeja de recogida del detector .................................................. 2-8 Instalar el tubo del suministro de eluyente.................................................... 2-9 Instalar el tubo de salida de gases del desgasificador ................................. 2-10 Realizar las conexiones de la línea de desechos ........................................... 2-11 Instalar las botellas de lavado de la aguja y de lavado de las

juntas del émbolo ..................................................................................... 2-12 Conectar la columna ...................................................................................... 2-14

viii Contenido

Conectar la válvula de selección de columnas.............................................. 2-15 Conectar el detector ....................................................................................... 2-19

Conexiones de señales ................................................................................... 2-20 Conexiones de señales de E/S........................................................................ 2-22 Conexiones de señales digitales .................................................................... 2-26

Agregar opciones de hardware .................................................................... 2-30 Instalar un bucle de muestras opcional........................................................ 2-30 Instalar el horno para columnas o el termostatizador para columnas ....... 2-33 Instalar una jeringa....................................................................................... 2-33

3 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento ....................................................................... 3-1

Encender el módulo de separaciones ........................................................... 3-2 Pruebas de diagnóstico del arranque.............................................................. 3-2 Pantalla principal ............................................................................................ 3-2

Descripción general del funcionamiento .................................................... 3-3 Descripción general de la pantalla.................................................................. 3-3 Utilizar el teclado............................................................................................. 3-6 Introducir valores en los campos de parámetros............................................ 3-8

Configurar el módulo de separaciones ...................................................... 3-10 Establecer los parámetros de configuración................................................. 3-10 Configurar el modo de funcionamiento......................................................... 3-18

Preparar el sistema de administración de eluyentes ............................. 3-26 Preparar las botellas de eluyentes................................................................ 3-28 Desgasificar los eluyentes ............................................................................. 3-28 Cebar la bomba de lavado de las juntas del émbolo..................................... 3-29 Cebar el sistema de administración de eluyentes........................................ 3-31

Preparar el sistema de administración de muestras para el funcionamiento ...................................................................... 3-31

Purgar el sistema........................................................................................... 3-32 Cebar la bomba de lavado de la aguja .......................................................... 3-33 Ajustar el paquete de juntas ......................................................................... 3-35 Cargar los carruseles ..................................................................................... 3-35

Contenido ix

Procedimientos de preparación del módulo de separacionespara su funcionamiento ..................................................................... 3-36

Preparar un módulo de separaciones nuevo o seco para el funcionamiento 3-37 Preparar un módulo de separaciones inactivo o apagado

para el funcionamiento............................................................................ 3-38 Cambiar de un eluyente tamponado a un eluyente orgánico ...................... 3-38

Apagar el módulo de separaciones ............................................................. 3-39 Lavar la trayectoria del flujo......................................................................... 3-39 Apagar el módulo de separaciones................................................................ 3-40

4 Control con el panel frontal ................................................................ 4-1

Rutina inicial ..................................................................................................... 4-2 Reiniciar el sistema ......................................................................................... 4-2

Cargar los viales de muestras ........................................................................ 4-3 Extraer el carrusel ........................................................................................... 4-3 Cargar los viales .............................................................................................. 4-3 Cargar el carrusel ............................................................................................ 4-4 Agregar nuevos viales de muestras durante un análisis............................... 4-4

Supervisar el sistema de HPLC ..................................................................... 4-4

Ejecutar funciones directas .......................................................................... 4-10 Cebar en seco el sistema................................................................................ 4-13 Ejecutar la preparación del sistema ............................................................. 4-14 Cebar el sistema en húmedo ......................................................................... 4-17 Purgar la cubeta de referencia de los refractómetros

diferenciales 2410 y 410 .......................................................................... 4-19 Equilibrar el sistema ..................................................................................... 4-20 Acondicionar la columna ............................................................................... 4-20 Inyectar muestras.......................................................................................... 4-21

5 Análisis automáticos ............................................................................. 5-1 Modos System Controller o No Interaction .................................................... 5-2 Controlado por el software Empower o Millennium ...................................... 5-3 Controlado por el software MassLynx ............................................................ 5-3

Realizar análisis automáticos en modo autónomo ................................... 5-4 Analizar una secuencia de muestras .............................................................. 5-4 Visualizar las secuencias de muestras ........................................................... 5-6

x Contenido

Realizar un análisis desde una plantilla de muestras................................... 5-7 Modificar una secuencia de muestras durante un análisis ........................... 5-8 Detener un análisis.......................................................................................... 5-9

Realizar análisis automáticos bajo el control del software Empower o Millennium .................................................... 5-10

Realizar análisis automáticos bajo el control de MassLynx ................. 5-12 Realizar un análisis automático con el software MassLynx........................ 5-12

6 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras .................................................................................. 6-1

Métodos de separación..................................................................................... 6-2 Secuencias de muestras................................................................................... 6-2 Plantillas de muestras..................................................................................... 6-3

Crear y modificar métodos de separación .................................................. 6-3 Crear un método de separación....................................................................... 6-5 Modificar un método de separación ................................................................ 6-6 Copiar y modificar un método de separación ................................................. 6-6 Bloquear y desbloquear un método de separación ......................................... 6-7

Configurar los parámetros del método de separación ............................. 6-7 Configurar los valores de los parámetros de la pantalla Mobile Phase........ 6-8 Configurar los valores de los parámetros de la muestra ............................. 6-16 Configurar los valores de los parámetros del inyector automático ............. 6-18 Configurar los valores de los parámetros de la columna............................. 6-20 Configurar los valores de los parámetros de E/S ......................................... 6-22 Configurar los parámetros del detector ........................................................ 6-27

Crear y modificar una secuencia de muestras ......................................... 6-35 Funciones ....................................................................................................... 6-36 Unir filas en una secuencia de muestras...................................................... 6-40

Crear una plantilla de muestras ................................................................. 6-41

7 Mantenimiento ........................................................................................ 7-1

Consideraciones sobre el mantenimiento ................................................... 7-2 Seguridad y manejo ......................................................................................... 7-2 Procedimientos para un funcionamiento adecuado ....................................... 7-2 Reiniciar el sistema ......................................................................................... 7-3 Repuestos ......................................................................................................... 7-3

Contenido xi

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de eluyentes .............................................................. 7-3

Descripción general.......................................................................................... 7-3 Extraer el cabezal, el conjunto de lavado de juntas y el émbolo .................. 7-5 Notas sobre la sustitución de las juntas del émbolo ..................................... 7-7 Sustituir las juntas del conjunto de lavado de juntas.................................. 7-10 Limpiar y sustituir un émbolo ..................................................................... 7-13 Sustituir un cartucho de válvula de retención de entrada .......................... 7-16 Sustituir el filtro de la línea de entrada ...................................................... 7-18

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de muestras ............................................................. 7-20

Sustituir el fritado inferior del lavado de la aguja....................................... 7-22 Sustituir la aguja del inyector y el paquete de juntas ................................. 7-30 Limpiar el compartimento de muestras ....................................................... 7-37

8 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas .......................... 8-1 Funcionamiento adecuado............................................................................... 8-2

Seguridad y manipulación .............................................................................. 8-2

Utilizar el registro de errores ....................................................................... 8-3

Realizar las pruebas diagnósticas principales .......................................... 8-4 Salir de las pantallas de diagnóstico .............................................................. 8-4 Cebar la bomba de lavado de las juntas del émbolo....................................... 8-6 Realizar la verificación de la compresión ...................................................... 8-7 Cebar la bomba de lavado de la aguja ........................................................... 8-8 Ajustar las juntas............................................................................................. 8-9 Pruebas de diagnóstico de utilidades de servicio ........................................ 8-11

Realizar otras pruebas y funciones diagnósticas .................................... 8-11 Realizar la prueba diagnóstica de los motores y las válvulas ..................... 8-14 Función de diagnóstico de los sensores......................................................... 8-17 Prueba de fuga estática ................................................................................ 8-19 Prueba de fugas de las válvulas.................................................................... 8-21 Función de extracción y sustitución del cabezal ......................................... 8-22 Prueba de entradas y salidas ........................................................................ 8-23 Prueba del teclado ......................................................................................... 8-24

xii Contenido

Prueba de la pantalla .................................................................................... 8-24 Prueba del carrusel ....................................................................................... 8-25 Prueba del termostatizador para muestras ................................................. 8-25 Función de descongelación del termostatizador para muestras ................. 8-26 Prueba del horno o termostatizador para columnas ................................... 8-27 Función de reconstrucción de las válvulas del inyector............................... 8-28 Crear un método de prueba de GPV ............................................................. 8-28 Comprobar la suma de verificación del firmware ........................................ 8-29

Diagnosticar y corregir problemas ............................................................. 8-29 Sugerencias generales para corregir problemas .......................................... 8-30 Cuándo ponerse en contacto con el Servicio técnico de Waters .................. 8-31 Diagnosticar y corregir problemas cromatográficos..................................... 8-32 Corregir problemas del hardware ................................................................ 8-39

A Consejos de seguridad ......................................................................... A-1

Símbolos de advertencia ................................................................................. A-2 Advertencias de peligro asociadas con tareas específicas.............................. A-2 Advertencias específicas .................................................................................. A-3

Símbolo de precaución .................................................................................... A-5

Advertencias que se aplican a todos los instrumentos de Waters ......... A-6

Símbolos eléctricos y de manejo .................................................................... A-7 Símbolos eléctricos........................................................................................... A-7 Símbolos de manejo ......................................................................................... A-8

B Especificaciones ................................................................................... B-1

Especificaciones físicas .................................................................................. B-2

Especificaciones ambientales ....................................................................... B-2

Especificaciones eléctricas ............................................................................ B-3

Especificaciones de la administración de eluyentes ............................... B-5

Especificaciones de la administración de muestras ................................ B-6

Especificaciones de control y comunicación del instrumento .............. B-8

Contenido xiii

C Repuestos ............................................................................................... C-1

Repuestos del sistema de administración de eluyentes ......................... C-2

Repuestos del sistema de administración de muestras .......................... C-3

Repuestos del módulo de separaciones ...................................................... C-4

Viales e insertos de bajo volumen ................................................................ C-4

D Consideraciones generales sobre los eluyentes ............................ D-1

Introducción ...................................................................................................... D-2 Eluyentes limpios............................................................................................. D-2 Calidad de los eluyentes .................................................................................. D-2 Botellas de eluyentes ....................................................................................... D-2 Lista de comprobación para la preparación.................................................... D-3 Agua.................................................................................................................. D-3 Soluciones tampón ........................................................................................... D-3 Tetrahidrofurano (THF) .................................................................................. D-3 Eluyentes de GPC y selección de juntas ......................................................... D-3

Compatibilidad de los eluyentes .................................................................. D-5 Eluyentes que se deben evitar ........................................................................ D-5 Eluyentes que se pueden utilizar.................................................................... D-5

Miscibilidad de los eluyentes ........................................................................ D-8 Cómo utilizar los valores de miscibilidad (números-M)............................... D-10

Eluyentes tamponados .................................................................................. D-10

Altura del cabezal .......................................................................................... D-11

Viscosidad de los eluyentes ......................................................................... D-11

Desgasificación del eluyente de la fase móvil ......................................... D-11 Solubilidad del gas......................................................................................... D-11 Desgasificación por vacío............................................................................... D-12

Selección de la longitud de onda ................................................................ D-13 Valores de corte de UV para eluyentes comunes ......................................... D-14 Fases móviles mezcladas ............................................................................... D-15 Índices de refracción de los eluyentes comunes ........................................... D-16

xiv Contenido

1 Introducción al Módulo de separaciones e2695 de Waters

Contenido

Tema PáginaDescripción general del módulo de separaciones 1-2

Descripción general del sistema de administración de eluyentes 1-5

Descripción general del sistema de administración de muestras 1-9

Configuraciones de funcionamiento 1-13

Opciones y accesorios 1-20

1-1

Descripción general del módulo de separacionesEl Módulo de separaciones e2695 de Waters es una plataforma integral de administración de muestras y eluyentes. La integración de los dos componentes tradicionales de cromatografía líquida de alta resolución (HPLC): un sistema de administración de eluyentes y un sistema de administración de muestras, facilita todas las funciones críticas de separación.

Waters ofrece el Módulo de separaciones e2695 con varias configuraciones que se diferencian por las opciones que ofrecen. Estas opciones se describen en la sección “Opciones y accesorios” en la página 1-20.

Módulo de separaciones e2695 de Waters (vista frontal)

Módulo del termostatizador para columnas

Puerta de acceso a las jeringas

Pantalla del panel frontal y teclado

Puerta de acceso a la bandeja de suministro de eluyentes Puerta de acceso a

la bandeja de acondicionamiento de eluyentes

Puerta de acceso al compartimento de muestras

Bandeja de recogida del detector

Bandeja de botellas de eluyentes

1-2 Introducción al Módulo de separaciones e2695 de Waters

Configuraciones del sistema de HPLCEl módulo de separaciones cuenta con conexiones de E/S, RS-232, IEEE-488 y Ethernet que proporcionan compatibilidad con las diversas configuraciones del sistema de HPLC. Puede funcionar de las siguientes maneras:

• Como fuente de señales de entrada/salida y de tiempo en un sistema de HPLC autónomo simple

• Como controlador del sistema IEEE-488 en un sistema de HPLC autónomo que incluya los siguientes instrumentos:

– Detector de índice de refracción 2414, 2410 ó 410 de Waters

– Detector de índice de refracción 2414, 2410 ó 410 de Waters; Detector de longitud de onda doble 2487 de Waters o el Detector de absorbancia programable 486 de Waters

– Detector de longitud de onda doble 2487 de Waters o el Detector de absorbancia programable 486 de Waters

• Como componente de un sistema de HPLC controlado mediante el software Empower, Millennium®32 o MassLynx™, que utilice comunicaciones IEEE-488

• Como componente de un sistema de HPLC controlado por el software Empower y que utilice comunicaciones Ethernet

• Como componente de un sistema de HPLC controlado por un sistema de datos no fabricado por Waters y que utilice comunicaciones RS-232

Control de las funciones cromatográficasUna vez programado un método, el módulo de separaciones controla las siguientes funciones:

• Composición de eluyentes• Caudal• Flujo del lavado de juntas del émbolo• Flujo del lavado de la aguja• Inyección de muestras• Desgasificación por vacío de la línea de entrada• Eventos externos• Funcionamiento de los detectores a través del bus de interfaz IEEE-488• Calefacción/refrigeración de columnas (si está instalada la opción)• Calefacción/refrigeración de muestras (si está instalada la opción)

Descripción general del módulo de separaciones 1-3

El módulo de separaciones controla los parámetros que afectan a la separación cromatográfica. Los valores de estos parámetros se pueden programar para que cambien de un método a otro sin tener que configurar el instrumento antes de cada análisis.

Protección contra derramesTodas las áreas del módulo de separaciones que contengan líquidos pueden presentar derrames. El eluyente derramado se drena hacia los conectores de la línea de desechos ubicados debajo del panel frontal. Una bandeja de recogida para la cubierta superior proporciona al módulo de separaciones protección contra fugas cuando se coloca un detector encima. La bandeja de botellas de eluyentes, que permite almacenar hasta cuatro botellas de eluyentes de 1 L y una botella de eluyente de lavado de 250 mL, también ofrece protección contra derrames de un volumen máximo de 2 L de líquido.

Funciones de mantenimiento de registrosEl módulo de separaciones registra automáticamente la siguiente información:

• Errores del sistema• Condiciones de funcionamiento programadas para cada análisis

Esta información se puede imprimir en una impresora conectada o bien transferirla a un dispositivo externo a través del puerto RS-232.

Fuente de alimentaciónEl módulo de separaciones viene equipado de fábrica con una fuente de alimentación de 600 vatios (W). Esta fuente de alimentación proporciona compatibilidad inmediata con un termostatizador para muestras opcional.

La fuente de alimentación está protegida contra cortocircuitos. No utiliza fusibles de recambio externos, sino que se reinicia apagando y volviendo a encender el instrumento.

1-4 Introducción al Módulo de separaciones e2695 de Waters

Descripción general del sistema de administración de eluyentes

El sistema de administración de eluyentes mezcla los eluyentes provenientes de las botellas de eluyentes y los distribuye hasta el sistema de administración de muestras mediante una trayectoria del flujo de baja dispersión y sin pulsos. El sistema incorpora una trayectoria de flujo en serie, dos émbolos independientes y dos válvulas de retención para un control óptimo del flujo. Synchronized Composition Control™ (SCC™) determina la tasa de activación de la válvula generadora de gradiente (GPV) basándose en el caudal seleccionado, la composición y el volumen del pistón.

Trayectoria del flujo a través del sistema de administración de eluyentes

1. El desgasificador de vacío de la línea de entrada desgasifica el eluyente.

2. La válvula generadora de gradiente mezcla los eluyentes.

3. Los eluyentes mezclados fluyen a través de la válvula de retención de entrada hacia la cámara del pistón principal, mientras el pistón del acumulador distribuye a presión el eluyente hasta el transductor de presión del sistema.

4. Justo antes de que se vacíe la cámara del acumulador, el eluyente que se encuentra en la cámara del pistón principal se precomprime hasta alcanzar una presión ligeramente menor a la indicada por el transductor de presión del sistema.

Cámara del pistónprincipal

Válvula de cebado/purga

Transductor de presión del sistema

Cámara del pistón del acumulador

Válvula de retención

Válvula de retención

Válvula generadora de gradiente

EluyenteA

EluyenteB

EluyenteD

EluyenteC

Transductor de presión principal

Filtro de la línea de entrada

Descripción general del sistema de administración de eluyentes 1-5

5. Cuando se vacía la cámara del pistón del acumulador, el pistón principal suministra eluyente, a presión, a través del transductor de presión principal. Éste rellena la cámara del pistón del acumulador y distribuye el eluyente a presión a través del transductor de presión del sistema, manteniendo un flujo constante en todo el sistema. El ciclo se repite, comenzando por el paso 3.

6. El transductor de presión del sistema mide la presión de funcionamiento. El software compara la presión del cabezal principal con la presión del sistema y regula la fase de precomprensión, equilibrando las presiones y proporcionando un flujo homogéneo y sin fluctuaciones.

7. El eluyente fluye desde la salida del transductor de presión del sistema hasta la válvula de cebado/purga y el filtro de la línea de entrada.

8. Desde el filtro de la línea de entrada, el eluyente fluye hasta el sistema de administración de muestras.

Mezcla de eluyentesLa válvula generadora de gradiente (GPV) mezcla hasta un máximo de cuatro eluyentes en cualquier combinación y proporción. Produce segmentos de gradiente previsibles, independientemente de la compresibilidad del eluyente y la contrapresión del sistema. La selección y la proporción de eluyentes se produce en el lateral de baja presión (entrada) del sistema de suministro de eluyentes. La mezcla de los eluyentes continúa en cada una de las cámaras de los pistones.

Bandeja de botellas de eluyentesLa bandeja de botellas de eluyentes admite un máximo de cuatro botellas de 1 L y una botella de lavado de 250 mL, y tiene una capacidad de 2 L de derrames. La bandeja de botellas tiene un tamaño adecuado para su colocación sobre la bandeja de recogida, encima del módulo de separaciones, tal y como se muestra en la página 1-2.

Válvula de cebado/purgaLa válvula de cebado/purga está diseñada de manera que se le puede acoplar una jeringa y extraer eluyente a través del sistema de administración de eluyentes.

1-6 Introducción al Módulo de separaciones e2695 de Waters

Sistema de lavado de las juntas del émboloEl eluyente de lavado de las juntas lubrica el émbolo y elimina cualquier resto de eluyente o de sales secas que se encuentren en la junta del émbolo del lateral de alta presión de cada cámara del pistón. El lavado de las juntas prolonga su vida útil.

El sistema de lavado de las juntas del émbolo funciona de la siguiente manera:

1. El eluyente de lavado de las juntas del émbolo fluye desde un recipiente hasta la bomba solenoide de lavado y luego hasta una cavidad que se encuentra detrás de la junta del émbolo principal en el cabezal principal.

2. El eluyente fluye desde el cabezal hasta la cavidad que se encuentra detrás de la junta del émbolo, en el cabezal del acumulador.

3. De ahí, el eluyente fluye hasta el desecho.

Cuando el sistema de administración de eluyentes está suministrando eluyente, la bomba de lavado de las juntas del émbolo hace circular de forma intermitente el eluyente de lavado durante el tiempo especificado por el usuario.

Protección contra la pérdida de cebadoCuando se produce una pérdida de cebado debido al vaciado de una botella de eluyente, la pérdida resultante de la presión de funcionamiento por debajo de 172 kPa (1.7 bar, 25 psi) para 50 ciclos del mecanismo de suministro de eluyentes hace que deje de funcionar el módulo de separaciones.

Volumen deseado del émboloLos volúmenes programables y discretos del émbolo permiten una distribución óptima del flujo y de la mezcla de los eluyentes. No obstante, se puede mejorar el rendimiento de aplicaciones específicas cancelando el volumen predeterminado (preprogramado) de 130 μL. Para ello, se debe seleccionar un volumen deseado de 25 μL, 50 μL o 100 μL, como se muestra en la siguiente tabla. Un volumen mayor puede resultar más eficaz con los eluyentes que requieren una mezcla adicional, como los gradientes de ácido trifluoroacético [TFA]. Esta mezcla adicional, al contrario que en el caso de las mezclas estáticas o dinámicas, se produce sin un volumen de retardo añadido.

Descripción general del sistema de administración de eluyentes 1-7

Desgasificador por vacío de la línea de entradaEl diseño del desgasificador por vacío de la línea de entrada PerformancePLUS combina una bomba de vacío de velocidad variable y funcionamiento ininterrumpido con cámaras de desgasificador de bajo volumen interno. El resultado es un menor tiempo de cebado y de equilibrado del instrumento, así como un retardo mínimo a la hora de reanudar el funcionamiento a partir de un estado de inactividad o tras un cambio de eluyente.

La bomba de vacío del desgasificador está especialmente diseñada para la desgasificación con membrana de fases móviles de HPLC. La bomba de funcionamiento ininterrumpido proporciona un vacío rápido a alta velocidad y un nivel de vacío constante a baja velocidad.

Consideraciones sobre el desgasificador

La eficiencia de la desgasificación se basa en la carga de gas del eluyente y el periodo de tiempo que el eluyente permanece en la cámara de vacío. La eficiencia de eliminación del gas disminuye a medida que aumenta el caudal de eluyente, ya que el eluyente permanece menos tiempo en la cámara de vacío. Cuando se adopta un intervalo de caudal analítico normal de 0.000 a 5.000 mL/min, el desgasificador elimina la mayoría de los gases disueltos. Como existe la posibilidad de realizar un cebado en seco o en húmedo con caudales superiores a 5.000 mL/min, se deben exponer los eluyentes al vacío del desgasificador durante un corto periodo de tiempo (tras el cebado) a un caudal cero (consultar “Equilibrar los eluyentes en el desgasificador de vacío de la línea de entrada” en la página 4-18).

Volúmenes alternativos

Intervalo del flujo (mL/min) Volumen del émbolo (µL)0.050 - 0.530 25

0.531 - 1.230 50

1.231 - 3.030 100

3.031 - 5.000 130

1-8 Introducción al Módulo de separaciones e2695 de Waters

Transductores de presión del desgasificador de vacío

Los módulos de separaciones están equipados con un transductor de presión absoluta (APT), que no se ve afectado por los cambios de altitud ni de presión. La siguiente tabla indica los atributos de los módulos de separaciones equipados con APT.

Descripción general del sistema de administración de muestras

El sistema de administración de muestras sujeta y coloca los viales de muestras, e inyecta las muestras en el flujo de eluyente. Los cinco carruseles del sistema pueden contener un máximo de 24 viales de muestras, lo que hace un total de 120 viales. Los viales son viales estándar con una capacidad de 2 mL y tapas de presión, articulados o de rosca. Un transportador hace girar los carruseles hasta la estación de inyección en el compartimento de muestras.

Atributos de los transductores de presión absoluta

Elemento Transductor de presión absolutaUnidades mostradas kPa, bar, psia

Signo de la unidad mostrada Positivo

Vacío máximo teórico (basado en 1 atm a nivel del mar)

0 psia

Intervalo de funcionamiento (utilizando el umbral de presión de vacío predeterminado)

De 22.1 a 0 kPa (de 0.2 a 0 bar, de 3.2 a 0 psia). Si la presión se encuentra fuera del intervalo, aparece un asterisco (*) en el campo de la presión

Valor “habitual” De 9.7 a 13.8 kPa (de 0.1 a 0.14 bar, de 1.4 a 2.0 psia)

Más vacío Se muestra un número más pequeño

Descripción general del sistema de administración de muestras 1-9

Trayectoria del flujoCuatro válvulas ubicadas en el sistema de administración de muestras controlan el flujo del eluyente, las muestras y el eluyente de lavado de la aguja. Estas válvulas, V1 a V4, se muestran en la siguiente figura. Se puede controlar la posición de cada válvula en la pantalla Status (Estado). (Consultar la figura “Segunda página de la pantalla Status (Estado)” en la página 4-5).

Trayectoria del flujo a través del sistema de administración de muestras

La trayectoria del flujo a través del sistema de administración de muestras cambia según la función que se está llevando a cabo.

Flujo normalDurante el flujo normal, V1 está abierta, por lo que eluyente puede fluir por dos trayectorias:

• El 95% del eluyente fluye a través del cuerpo de la V2, el transductor de presión del bucle de muestras, el bucle de muestras y la aguja. La aguja se encuentra en la posición Stream (Corriente) y el eluyente sale del puerto de la aguja a través del paquete de juntas y hacia la columna.

• El 5% del eluyente fluye a través del limitador y el paquete de juntas, y hacia la columna.

Atmósfera

Jeringa

Válvula de lavado de la aguja (V4)

Limitador

Desechos

Vial de muestra

Válvula de entrada de muestra (V1)

Entrada del sistema de administración de eluyentes

Válvula de desechos (V3)

Válvula de la jeringa (V2)

Transductor de presión del bucle de muestras

Bucle de muestras

Aguja en el paquete de juntas

Salida de lavado de la aguja

Salida a la columna

Botella de lavado de la agujaBomba de

lavado de la aguja

1-10 Introducción al Módulo de separaciones e2695 de Waters

InyecciónEl ciclo de inyección se realiza en tres pasos secuenciales:

• Aislamiento del bucle de muestras del flujo normal: la V1, la V2 y la V3 se cierran y luego se abre la V4, se enciende la bomba de lavado de la aguja y la aguja se mueve a la posición Seal (Junta). A continuación, se abren V2 y V3 para purgar la presión del bucle de muestras y equilibrar el bucle a la presión atmosférica.

• Extracción de la muestra: la V3 se cierra, la bomba de lavado de la aguja se apaga y la aguja se introduce en el vial de la muestra. El émbolo de la jeringa se retrae para extraer la muestra del vial e introducirla en el bucle de muestras. La muestra no entra en la jeringa.

• Inyección de la muestra: la V2 se cierra, la V3 se abre y la aguja se mueve a la posición Stream (Corriente) para presurizar el bucle de muestras. La V1 se abre, permitiendo que el eluyente vuelva a tener el flujo normal. El eluyente desplaza la muestra del bucle de muestras a través de la aguja y hacia la columna. La jeringa vuelve a la posición inicial, expulsando el eluyente extraído hacia el desecho, y la V3 se cierra.

Configuración del carruselCada carrusel se identifica mediante un color y una letra, y ocupa una posición única en el transportador del carrusel. El módulo de separaciones muestra una advertencia cuando se intenta realizar una inyección con un carrusel en la posición incorrecta (consultar “Establecer los parámetros de configuración” en la página 3-10). Se puede realizar un máximo de 99 inyecciones por vial de muestra y ajustar la profundidad de penetración de la aguja en el vial para volúmenes pequeños de muestra, volúmenes pequeños de inyección o para compensar las variaciones en el grosor del fondo del vial (consultar “Viales e insertos de bajo volumen del módulo de separaciones” en la página C-5). Los ajustes también pueden resultar necesarios cuando se utilizan insertos de bajo volumen en los viales de muestras.

Los derrames y las condensaciones que se producen en el compartimento de muestras se dirigen hacia una conexión de desechos que se encuentra debajo del panel frontal.

Se puede cargar un carrusel en el transportador mientras hay una inyección en curso. Un sensor de puertas abiertas evita que el transportador avance automáticamente mientras se carga el carrusel (consultar la tabla tabla “Cargar los carruseles” en la página 3-35).

Descripción general del sistema de administración de muestras 1-11

Presencia de vialesUn conjunto de diodos emisores de luz busca la presencia de un vial antes de que se mueva la aguja a la posición Draw (Extraer). Esta búsqueda evita que se inyecte aire accidentalmente en la corriente de eluyente cuando una posición de vial programada se deja vacía por error. Consultar el parámetro Verify vial presence (Comprobar la presencia de viales) en la sección “Establecer los parámetros de configuración” en la página 3-10.

Conjunto de la jeringaEl conjunto de la jeringa se encuentra detrás de una puerta del panel frontal para facilitar el acceso a él (consultar la figura “Conjunto de la jeringa” en la página 1-13). El módulo de separaciones utiliza una jeringa estándar de 250 μL; de manera opcional, se puede instalar una jeringa de 25 μL o de 2500 μL. Consultar la sección “Sustituir la jeringa” en la página 7-25 para obtener información sobre el procedimiento de sustitución de la jeringa. Se debe recordar que el número de serie del módulo de separaciones se encuentra en la placa de montaje de la jeringa.

1-12 Introducción al Módulo de separaciones e2695 de Waters

Conjunto de la jeringa

Configuraciones de funcionamientoEl módulo de separaciones puede funcionar en tres modos de control generales:

• Controlador del sistema• Sin interacción• Control remoto

Tanto el modo Controlador del sistema como el modo Sin interacción son modos autónomos.

�������

Jeringa

Número de serie

Configuraciones de funcionamiento 1-13

Modo Controlador del sistemaEn este modo autónomo, el módulo de separaciones funciona como el controlador del sistema de HPLC. Los análisis se pueden realizar de forma manual o automática en el modo Controlador del sistema. Para realizar un análisis manual, se introducen los valores de los parámetros y se seleccionan las opciones a través del panel frontal del módulo de separaciones. Para realizar un análisis automático, se utilizan métodos de separaciones, secuencias de muestras y plantillas de muestras para controlar el módulo de separaciones. Consultar el Capítulo 4 para obtener información sobre la utilización del panel frontal para controlar los análisis. Consultar el Capítulo 6 para obtener información sobre los procedimientos para crear y almacenar métodos de separaciones, secuencias de muestras y plantillas de muestras.

Dependiendo de los componentes del sistema, el módulo de separaciones se puede conectar a otros componentes mediante:

• Conexiones de señales IEEE-488 (digitales) para los detectores de Waters• Conexiones de señales de E/S (analógicas) (sistema de cableado)• Conexiones de señales RS-232 (digitales) para impresoras e integradores

Se deben seguir los procedimientos indicados en el Capítulo 4 para controlar el sistema de HPLC en el modo Controlador del sistema.

Requisito: en el modo Controlador del sistema, el módulo de separaciones no puede controlar ningún otro instrumento o detector mediante comunicaciones Ethernet. Las comunicaciones Ethernet sólo se pueden utilizar cuando el módulo de separaciones se encuentra configurado para el control remoto (consultar “Modo Control remoto” en la página 1-17).

Conexiones de señales digitales para el funcionamiento del controlador del sistema

En la siguiente figura se ilustra una configuración típica del sistema de HPLC en la que el módulo de separaciones (en el modo Controlador del sistema) utiliza solamente conexiones de señales digitales IEEE-488 y RS-232 para controlar los componentes del sistema de HPLC.

1-14 Introducción al Módulo de separaciones e2695 de Waters

Control mediante señales digitales de un sistema de HPLC

En el modo Controlador del sistema, el módulo de separaciones puede controlar un máximo de tres canales de detector en el bus IEEE-488 (dos canales de detectores UV y un canal de detector IR). Se pueden utilizar los siguientes detectores:

• Refractómetro diferencial 2414, 2410 y 410 de Waters

• Detector de longitud de onda doble 2487 de Waters o Detector de absorbancia programable 486 de Waters (cualquier combinación con un límite de dos canales)

En este tipo de sistema se especifican los parámetros del detector en la tabla del detector del método de separaciones. Durante un análisis, el módulo de separaciones envía comandos a los detectores, por ejemplo para cambiar la longitud de onda o para cambiar la sensibilidad, a intervalos de tiempo especificados. Consultar la sección “Configurar los parámetros del detector” en la página 6-27 para obtener información detallada sobre la configuración de una tabla de detector.

El módulo de separaciones no procesa datos del detector. Los resultados de los detectores y otros tipos de datos del sistema se envían directamente a un sistema de adquisición de datos, un integrador o un registrador gráfico.

Además de los detectores controlados mediante la interfaz IEEE-488, también se pueden utilizar las conexiones RS-232 y de E/S para controlar otros componentes que no sean compatibles con el bus de interfaz IEEE-488.

Consultar la sección “Conexiones de señales digitales” en la página 2-26 para obtener información detallada sobre las conexiones de señales digitales.

Módulo de separaciones e2695

Detector UV de longitud de onda doble 2487 de Waters

Detector IR 2414/2410 de Waters

Impresora

ConectorIEEE-488

CableRS-232

ConectorIEEE-488

Configuraciones de funcionamiento 1-15

Modo Sin interacciónEn este modo autónomo, el módulo de separaciones controla dispositivos del sistema de HPLC que no sean de tipo IEEE-488 a través de las conexiones de entrada/salida (E/S) del panel posterior. Este modo desconecta el módulo de separaciones de los buses de interfaz IEEE-488 y Ethernet. Se debe utilizar cuando se desee suspender la comunicación con un sistema Empower o una estación de trabajo MassLynx conectados, y trabajar con los componentes del sistema desde los paneles frontales.

Conexiones de señales de entrada/salida (E/S) para el modo Sin interacción

En la siguiente figura se muestra un ejemplo de configuración de un sistema HPLC en el que el módulo de separaciones controla los componentes HPLC a través de conexiones de señales de E/S.

Control mediante señales E/S de un sistema de HPLC

En este tipo de sistema, cada componente HPLC se puede configurar individualmente a través de su panel frontal. Los componentes se conectan al módulo de separaciones utilizando el conector E/S del panel posterior. Durante un análisis, las señales de E/S procedentes del módulo de separaciones activan eventos programados o sincronizados en todos los componentes de HPLC. El módulo de separaciones no procesa datos del detector. Los resultados de los detectores y otros datos del sistema se envían directamente a un sistema de adquisición de datos, un integrador o un registrador gráfico. Consultar la sección “Conexiones de señales de E/S” en la página 2-22 para obtener información detallada sobre la realización de conexiones de señales de E/S.

Módulo de separaciones e2695

Cables de E/S

Detector

Registrador gráficoDatos analógicos

1-16 Introducción al Módulo de separaciones e2695 de Waters

Modo Control remoto En el modo Control remoto, el módulo de separaciones y los otros componentes del sistema HPLC se controlan mediante uno de los siguientes sistemas de datos:

• Software de datos cromatográficos Empower

• Sistema de administración cromatográfica Millennium de Waters

• Software de espectrometría de masas MassLynx de Waters para espectrómetros de masas

• Comunicaciones RS-232 con sistemas de datos no fabricados por Waters

• Un inyector automático externo (el Sistema de administración de muestras 2700 de Waters, por ejemplo) con el módulo de separaciones en el modo Operate Gradient by Event In (Funcionamiento en gradiente mediante modo de entrada de evento)

Se deben seguir los procedimientos descritos en el Capítulo 5 para configurar el módulo de separaciones para el control remoto.

Configuraciones IEEE-488 y Ethernet compatibles

En el modo Control remoto, el módulo de separaciones puede formar parte de cualquiera de las siguientes configuraciones compatibles con IEEE-488 y Ethernet:

• Cuando el módulo de separaciones y los detectores se comunican con el sistema de datos mediante la interfaz IEEE-488

• Cuando el módulo de separaciones y los detectores se comunican con el sistema de datos mediante la interfaz Ethernet

• Cuando el sistema de datos y el módulo de separaciones se comunican mediante la interfaz IEEE-488, y se incluyen uno o más detectores que solamente se pueden comunicar con el sistema de datos mediante Ethernet (es decir, un Detector 2998, 2489, 2475 o 2424 de Waters, un detector de Waters conectado a un módulo e-SAT/IN o un espectrómetro de masas [por ejemplo, el Detector 3100 de Waters])

Control mediante el software Empower

La siguiente figura ilustra un sistema de HPLC típico que utiliza comunicaciones Ethernet y el software de datos cromatográficos Empower 2.

Configuraciones de funcionamiento 1-17

Sistema de HPLC típico con el Módulo de separaciones e2695 bajo el control del software Empower 2

El módulo de separaciones se puede comunicar con el software Empower mediante Ethernet (por ejemplo, con Empower 2, versión 5 o posterior) o mediante el bus de interfaz IEEE-488 (pero no con los dos simultáneamente). El software Empower se utiliza para crear métodos de instrumento y conjuntos de métodos para controlar el módulo de separaciones y otros componentes del sistema de HPLC. Consultar la documentación del software Empower para obtener más información acerca de la creación de métodos de instrumentos y conjuntos de métodos.

Control mediante la estación de trabajo Millennium

La siguiente figura ilustra un sistema de HPLC típico controlado mediante una estación de trabajo Millennium.

Módulo de separaciones e2695

Detector 2489, 2998, 2475, 2424 ó 2414 de Waters

Interruptor Ethernet

Sistema Empower 2

Conexiones Ethernet

1-18 Introducción al Módulo de separaciones e2695 de Waters

Sistema de HPLC típico con Módulo de separaciones e2695 bajo el control del software Millennium

El sistema de administración cromatográfica Millennium se utiliza para crear métodos de instrumento y conjuntos de métodos para controlar el módulo de separaciones y otros componentes del sistema de HPLC. Consultar la documentación del software Millennium para obtener más información acerca de la creación de métodos de instrumento y conjuntos de métodos.

Control mediante el software MassLynx

Cuando se controla el módulo de separaciones mediante el software de espectrometría de masas MassLynx, se utiliza el editor de entrada de MassLynx para definir los parámetros de funcionamiento del módulo de separaciones y los detectores (pero no del espectrómetro de masas) que se utilizan en el sistema de LC/MS. Consultar la documentación del software MassLynx para obtener más información sobre el control del módulo de separaciones.

Control mediante la interfaz RS-232

Para establecer los parámetros que controlan de forma remota el módulo de separaciones desde un sistema de datos que use las comunicaciones RS-232 (ASCII o binarias), consultar la documentación incluida con el sistema de datos.

Detector PDA 996/2996 de Waters

Detector UV 2487 ó 486 de Waters

Módulo de separaciones e2695

Sistema de administración cromatográfica Millennium

Impresora

Detector IR 2414, 2410 ó 410 de Waters

Conexión a la impresora

Cable IEEE-488

Conector IEEE-488

Configuraciones de funcionamiento 1-19

Control mediante Operate Gradient by Event In

En el modo Operate Gradient by Event In (Funcionamiento en gradiente mediante entrada de evento), el módulo de separaciones se conecta a un inyector automático externo (por ejemplo, un Sistema de administración de muestras 2700 de Waters). En este modo, el módulo de separaciones proporciona funciones de gradiente y el inyector automático externo proporciona la funcionalidad de toma de muestras/inyección. El inyector automático externo, conectado al conector de señales de E/S del panel posterior del módulo de separaciones, envía una señal al sistema de administración de eluyentes para que inicie un gradiente.

Opciones y accesorios

Existen varias opciones disponibles para el módulo de separaciones con el fin de adecuarlo a las aplicaciones y los requisitos del lugar de instalación. Para ver una lista de las opciones de hardware instaladas en el módulo de separaciones, presionar la tecla Options (Opciones) de la pantalla Configuration (Configuración). Consultar la sección “Configurar el módulo de separaciones” en la página 3-10 para obtener información detallada sobre la visualización de la pantalla Configure (Configurar).

Horno para columnasEl horno para columnas mantiene la temperatura de las columnas desde 5 °C por encima de la temperatura ambiente (mínimo de 20 °C) hasta 60 °C. Cuando la temperatura fluctúa fuera del intervalo especificado, se dispara una alarma. La Guía de funcionamiento del horno para columnas y del termostatizador para columnas de la serie Alliance de Waters describe los procedimientos de instalación, manipulación, mantenimiento y solución de problemas básicos de los hornos y los termostatizadores para columnas de la serie Alliance®.

1-20 Introducción al Módulo de separaciones e2695 de Waters

Termostatizador para columnasEl termostatizador para columnas amplía el intervalo de calentamiento por encima del del horno para columnas, a la vez que ofrece capacidades de refrigeración para las columnas. El termostatizador para columnas mantiene la temperatura de las columnas entre 4 °C y 65 °C, con un intervalo definido entre la temperatura ambiente menos 15 °C o 4 °C (la que sea mayor) y 65 °C, en incrementos de 1 °C. La Guía de funcionamiento del horno para columnas y del termostatizador para columnas de la serie Alliance de Waters describe los procedimientos de instalación, manipulación, mantenimiento y solución de problemas básicos de los hornos y los termostatizadores para columnas de la serie Alliance®.

Termostatizador de muestrasPara optimizar la estabilidad y la solubilidad de las muestras, el termostatizador de muestras mantiene la temperatura del compartimento de muestras entre 4 °C y 65 °C, con un intervalo definido entre la temperatura ambiente menos 15 °C o 4 °C (la que sea mayor) y 65 °C, en incrementos de 1 °C. Esta opción se instala de fábrica en el módulo de separaciones o se ofrece como opción instalable in situ por el personal de Waters. El termostatizador se monta a través del panel posterior del módulo de separaciones. Utiliza cuatro dispositivos Peltier para el control de la temperatura.

JeringasSe pueden instalar jeringas de muestras de 25 μL, 250 μL o 2500 μL en el módulo de separaciones. La jeringa estándar es la de 250 μL. Consultar la sección “Sustituir la jeringa” en la página 7-25 para obtener información sobre el procedimiento de sustitución de la jeringa.

Bucles de muestrasSe puede instalar un bucle de muestras adicional de 100 μL o de mayor capacidad para inyectar volúmenes de muestras superiores a 100 μL. Consultar la sección “Instalar un bucle de muestras opcional” en la página 2-30 para obtener información sobre el procedimiento de instalación de un bucle de muestras opcional.

Opciones y accesorios 1-21

Válvula de selección de columnaLa válvula motorizada de selección de columna permite que el sistema conecte el flujo de eluyente a una de varias columnas.

La válvula de selección de columna se monta habitualmente en el horno o el termostatizador para columnas (consultar la figura de la página 1-23). Se puede instalar de fábrica o in situ, como opción adicional.

El Módulo de separaciones e2695 cuenta con cuatro opciones de válvulas de selección de columnas, tal y como se describe en la siguiente tabla.

El software detecta de manera automática la presencia de una válvula de selección de columna, así como su tipo, al encender el módulo de separaciones. Se puede especificar la selección de columnas:

• Mediante el panel frontal (consultar “Ejecutar funciones directas” en la página 4-10)

• Mediante el método de separación (consultar “Crear y modificar métodos de separación” en la página 6-3)

• Como parte de una función en el método de secuencia de muestras (consultar “Crear y modificar una secuencia de muestras” en la página 6-35)

La pantalla Status (Estado) muestra la columna o la trayectoria del flujo seleccionada para las válvulas detectadas por el software únicamente.

Opciones de válvula de selección de columna

Descripción Detección de software Control mediante2 columnas (6 puertos, 2 posiciones)

No E/S

3 columnas Sí Software del Módulo de separaciones e2695

6 columnas Sí Software del Módulo de separaciones e2695

2 columnas, regeneración(10 puertos, 2 posiciones)

Sí Software del Módulo de separaciones e2695

1-22 Introducción al Módulo de separaciones e2695 de Waters

Horno para columnas del Módulo de separaciones e2695 con una válvula de selección de 3 columnas (configuración de fábrica)

Válvula de selección de dos columnas

El firmware no reconoce la opción de la válvula de selección de dos columnas (6 puertos, 2 posiciones). En su lugar, dicha opción se controla mediante uno de los cuatro interruptores de eventos de E/S del panel posterior del módulo de separaciones. Para seleccionar una columna, se coloca el interruptor de una columna en la posición Off (Apagado) y el de la otra columna, en la posición On (Encendido).

Válvula de selección de columna

Opciones y accesorios 1-23

Válvula de selección de tres columnas

La válvula de selección de tres columnas selecciona cualquiera de las tres posiciones de columnas. Se entrega preconfigurada de fábrica, pero se puede volver a configurar. Para obtener más información, consultar la sección “Conectar la válvula de selección de columnas” en la página 2-15.

Válvula de selección de seis columnas

La válvula de selección de seis columnas selecciona cualquiera de las seis posiciones de columnas. Se puede especificar cualquier posición como desvío o desecho. Para obtener más información, consultar la sección “Conectar la válvula de selección de columnas” en la página 2-15.

Válvula de regeneración de dos columnas

Gracias a la válvula de regeneración de dos columnas, se pueden realizar operaciones de LC con una columna mientras la segunda columna pasa por un proceso de regeneración con un segundo sistema de suministro de eluyentes. Para obtener más información, consultar la sección “Conectar la válvula de selección de columnas” en la página 2-15.

1-24 Introducción al Módulo de separaciones e2695 de Waters

2 Instalar el Módulo de separaciones e2695

Contenido

Tema PáginaDescripción general de la instalación 2-2

Requisitos del lugar de instalación 2-3

Requisitos de firmware y de software 2-4

Desembalar el módulo de separaciones 2-5

Conectar el módulo a la alimentación eléctrica 2-5

Conectar los tubos y los accesorios 2-7

Conexiones de señales 2-20

Agregar opciones de hardware 2-30

2-1

Descripción general de la instalación

En este capítulo se explica cómo conectar los cables de alimentación eléctrica, los cables de señales, los tubos, las conexiones y las opciones de hardware al módulo de separaciones.

Pasos principales para instalar el módulo de separaciones

Material necesario• Destornillador/desarmador Phillips® nº 2.

• Desarmador/destornillador plano

• Llave fija de 5/16 pulg.

• Cortador de tubos

• Kit de inicio del Módulo de separaciones e2695

Una vez instalado el módulo de separaciones, pasar al Capítulo 3.

Instalación finalizada

Seleccionar la ubicación adecuada

Desembalar e inspeccionar

Realizar las conexiones de alimentación

Realizar las conexiones de señales

Realizar las conexiones de los tubos

Instalar las opciones de hardware

Iniciar la instalación

2-2 Instalar el Módulo de separaciones e2695

Requisitos del lugar de instalación

El lugar de instalación debe cumplir con las especificaciones indicadas en la siguiente tabla.

Requisitos del lugar de instalación

Factor RequisitoTemperatura De 4 a 40 °C (de 39 a 104 °F)

Humedad relativa Del 20% al 80%, sin condensación

Espacio en la mesa de trabajo

Anchura: 46 cm (18 pulg). Con el horno para columnas o el termostatizador para columnas opcional, 58.4 cm (23 pulg.)Profundidad: 57.1 cm (22.5 pulg.)Con el termostatizador para muestras opcional, 64.8 cm (25.5 pulg.)Altura: 57.1 cm (22.5 pulg.)Nivel ±2°

Vibración Insignificante

Espacio libre Al menos 5 cm (2 pulg.) en la parte posterior para facilitar la ventilación

Electricidad estática Insignificante

Alimentación CA conectada a tierra, de 85 a 132 VCAo de 180 a 250 VCA, de 47 a 63 Hz

Campos electromagnéticos Ausencia de fuentes cercanas de electromagnetismo, como relés de arcoo motores eléctricos

Precaución: para evitar el sobrecalentamiento del módulo de separaciones, dejar un mínimo de 5 cm (2 pulg.) de espacio libre en la parte posterior.

Requisitos del lugar de instalación 2-3

Dimensiones típicas del sistema para el Módulo de separaciones e2695

El panel superior del módulo de separaciones soporta el peso de dos detectores, la bandeja de recogida del detector y la bandeja de botellas de eluyentes con cuatro botellas llenas. Se debe instalar un sistema de protección contra fugas debajo de cualquier unidad portadora de líquidos que se coloque encima del módulo de separaciones.

Requisitos de firmware y de software

Los detectores de Waters que se conecten al módulo de separaciones deben cumplir con unos requisitos mínimos de firmware para que se puedan comunicar correctamente con el software instalado en el módulo de separaciones. De igual modo, el sistema de administración remota externo que controla el módulo de separaciones también debe cumplir con unos requisitos mínimos de software. Consultar las Notas de la versión del Módulo de separaciones e2695 de Waters para obtener información detallada sobre los requisitos mínimos de firmware y software.

TP01355

57.1 cm (22.5 pulg.)

46 cm (18 pulg.); 58.4 cm (23.0 pulg.) con el horno para columnas o el termostatizador para columnas

57.1 cm (22.5 pulg.); 64.8 cm (25.5 pulg.) con el termostatizador de muestras

2-4 Instalar el Módulo de separaciones e2695

Desembalar el módulo de separaciones

El módulo de separaciones se entrega en una caja de cartón sobre una tarima de madera. Tanto la caja de cartón como la tarima se deben conservar por si es necesario transportar la unidad en el futuro. Los accesorios externos y opcionales (como columnas, horno para columnas y detectores) se entregan en cajas de cartón separadas.

Para desembalar el módulo de separaciones:

1. Retirar las correas que sujetan la caja de cartón a la tarima.

2. Retirar la caja de cartón y extraer la caja del carrusel, la bandeja de botellas de eluyentes, el kit de inicio y el material de relleno.

3. Comparar el contenido de la caja de cartón con el albarán y comprobar que se incluyen todos los componentes.

4. Levantar el módulo de separaciones de la tarima y colocarlo en el lugar de instalación.

5. Realizar una comprobación de todos los componentes en busca de daños producidos por el transporte y envío; en el caso de detectar algún desperfecto, informar de inmediato tanto a la compañía de transporte como al representante local de Waters.

Requisito: si se detectan daños ocasionados por el transporte, contactar con el Servicio de atención al cliente de Waters. Consultar el documento Licencias, garantías y servicio técnico de Waters para obtener información completa sobre los daños de transporte y las reclamaciones.

Conectar el módulo a la alimentación eléctrica

Para un funcionamiento adecuado del módulo de separaciones es necesario que la fuente de alimentación de CA esté conectada a tierra y que no se produzcan fluctuaciones bruscas del voltaje.

Aviso: para reducir el riesgo de sufrir lesiones en la espalda, es necesaria la participación de dos personas para de levantar el módulo de separaciones de la tarima y colocarlo sobre la mesa de trabajo.

Desembalar el módulo de separaciones 2-5

El módulo se separaciones se ajusta automáticamente al voltaje de entrada de la red en dos intervalos:

• De 85 a 132 VCA, de 47 a 63 Hz

• De 180 a 250 VCA, de 47 a 63 Hz

Para establecer la conexión a la alimentación eléctrica:

1. Comprobar que el módulo de separaciones está apagado.

2. Conectar el cable de alimentación al conector del panel posterior.

3. Conectar el otro extremo del cable de alimentación a una fuente de alimentación de CA debidamente conectada a tierra.

Requisito: no se debe encender el módulo de separaciones hasta que se hayan completado todas las conexiones de señales y de tubos.

Panel posterior del módulo de separaciones

Conector del horno para columnas o el termostatizador para columnas

Conectores de E/S

Conector RS-232

Conector Ethernet

Conector IEEE-488

Conector de alimentación

2-6 Instalar el Módulo de separaciones e2695

Conectar los tubos y los accesorios

Precaución: para garantizar una protección contra derrames adecuada, se debe comprobar que los tornillos de retención de las bandejas de suministro y de acondicionamiento de eluyentes están bien apretados antes de poner en marcha el sistema.

Conexiones finalizadas

Instalar el tubo de suministro de eluyente

Conectar el tubo de la línea de desechos y la botella

Instalar las botellas de lavado de juntas y de la aguja

Instalar la bandeja de recogida del detector

Cebar el lavado de la aguja (lavado de juntas) y el sistema

Instalar el tubo de salida de gases del desgasificador Conectar la columna y el

detector

Inicio

Conectar los tubos y los accesorios 2-7

Instalar la bandeja de recogida del detectorSi se va a colocar el detector encima del módulo de separaciones, la bandeja de recogida del detector se debe montar en la parte frontal del panel superior del módulo de separaciones (consultar la figura “Módulo de separaciones e2695 de Waters (vista frontal)” en la página 1-2) .

Para conectar la salida de la bandeja de recogida:

1. Cortar un tramo de tubo de 3/16 pulg. de diámetro interno (kit de inicio) de unos 25 cm (10 pulg.) de largo.

2. Presionar el conector dentado de 3/16 pulg. (kit de inicio) contra el orificio de drenaje de la parte inferior de la bandeja de recogida.

3. Acoplar un extremo del tubo cortado previamente al conector de la parte inferior de la bandeja de recogida.

4. Retirar la protección de las almohadillas adhesivas de la parte inferior de la bandeja de recogida.

5. Abrir la puerta de acceso a la jeringa.

6. Pasar el extremo libre del tubo a través del orificio del panel superior (consultar la página 2-15) y hacerlo llegar hasta el compartimento de la jeringa.

7. Colocar el extremo libre del tubo sobre la bandeja de recogida, debajo del compartimento de la jeringa.

8. Montar la bandeja de recogida de manera que las almohadillas adhesivas se adhieran a la cubierta superior del módulo de separaciones (consultar la figura “Módulo de separaciones e2695 de Waters (vista frontal)” en la página 1-2).

9. Montar la bandeja de botellas de eluyente sobre el lateral izquierdo del módulo de separaciones.

Indicaciones:• Se puede colocar un máximo de cuatro botellas de 1 L y una botella

de 250 mL en la bandeja de botellas de eluyente.

• Para conservar una presión frontal adecuada del eluyente y mejorar su distribución, las botellas de eluyente se deben colocar por encima del nivel del sistema de administración de eluyentes.

2-8 Instalar el Módulo de separaciones e2695

Instalar el tubo del suministro de eluyenteEl tubo que va desde el módulo de separaciones hasta las botellas de eluyente se enrolla y se coloca detrás del módulo de separaciones. Un extremo del tubo de eluyente se conecta (de fábrica) al desgasificador de vacío de la línea de entrada, que se conecta a la válvula generadora de gradiente (GPV).

Cada tubo se marca con una etiqueta con un código formado por un colory una letra (correspondiente a cada botella de eluyente).

Para instalar los tubos de eluyente:

1. Desenrollar los tubos de eluyente almacenados detrás del módulo de separaciones.

2. Extraer el filtro de cada tubo de eluyente e insertar el extremo libre de cada tubo a través de una tapa de recipiente (kit de inicio).

3. Volver a instalar un filtro en el extremo de cada tubo de eluyente.

4. Instalar cada tapa en el recipiente adecuado.

Requisito: asegurarse de que el tubo de eluyente llegue al fondo del recipiente.

Identificación de los tubos de suministro de eluyente

Etiqueta del tubo de eluyente Color del tubo de eluyenteA Amarillo

B Azul

C Rojo

D Verde

Conectar los tubos y los accesorios 2-9

Instalar el tubo de salida de gases del desgasificadorAdemás de eliminar los gases disueltos en los eluyentes, el desgasificador extrae los vapores de los eluyentes, que se pueden condensar y formar gotas en el sistema de evacuación. El desgasificador extrae estos gases y gotas a través de una línea de purga.

Para instalar el tubo de salida de gases del desgasificador, colocar el extremo libre del tubo (el tubo transparente de 1/8 × 1/4 pulg. que sale de la parte posterior del instrumento) en un recipiente de desechos instalado en una campana de extracción que funcione correctamente.

Requisito: si la instalación requiere que se evacuen los gases del desgasificador a una altura vertical mayor que la del nivel del tubo de salida de gases que sale de la parte posterior del módulo de separaciones, dirigir los primeros 30.5 cm (1 pie) del tubo de salida de gases hasta la altura de la mesa de trabajo del instrumento antes de dirigirlo hacia arriba a la campana de extracción. Este requisito reducirá el riesgo de que los productos de condensación retornen a la bomba de vacío. Además, si la aplicación de HPLC implica la utilización de eluyentes volátiles sin flujo o con un flujo sumamente bajo durante periodos prolongados, se puede conectar, mediante una T, una trampa para eluyentes al tubo de salida de gases con el fin de recoger la poca condensación que se produzca cerca de la unidad.

Precaución: para evitar la exposición a los vapores de los eluyente, se debe conectar el tubo de evacuación del desgasificador a una campana de extracción adecuada. Consultar los códigos de seguridad y arquitectónicos locales para obtener información sobre los requisitos específicos para la purga de vapores de eluyentes.

Precaución: para que el sistema de vacío funcione correctamente, no permitir que se sumerja el tubo de salida de gases. No se debe dejar el tubo de salida de gases del desgasificador en el interior del recipiente de desecho de eluyentes.

2-10 Instalar el Módulo de separaciones e2695

Realizar las conexiones de la línea de desechosSe deben realizar las conexiones de la bandeja de derrames y los desechos de condensación a la línea de desechos.

Comprobar que todas las líneas de drenaje que se encuentren fuera y dentro del instrumento están bien conectadas y que no están bloqueadas por obstrucciones o pinzamientos. Las dos líneas principales de drenaje que salen de la parte frontal del instrumento deben quedar horizontales sobre la mesa de trabajo sin que ninguna sección forme una trayectoria ascendente. Estas líneas de drenaje se deben conectar a un recipiente de desechos adecuado que tenga un volumen igual o superior al volumen combinado de todas las botellas de eluyente. El recipiente de desechos debe estar a un nivel más bajo que el instrumento. Cuando se mueva el instrumento o se realicen tareas de mantenimiento, se deben comprobar las líneas de drenaje.

Línea de desechos de la bandeja de derrames

La salida de desechos de la bandeja de derrames se encuentra debajo del panel frontal del módulo de separaciones, debajo de la puerta de acceso a la bandeja de acondicionamiento de eluyentes.

Para instalar la línea de desechos de la bandeja de derrames:

1. Cortar un tramo de tubo de 3/16 pulg. de diámetro interno (kit de inicio) lo suficientemente largo como para que llegue desde la salida de desechos de la bandeja de derrames hasta la parte frontal de la mesa de trabajo.

2. Conectar un extremo del tubo cortado en el paso 1 a la salida de desechos de la bandeja de derrames.

3. Instalar un codo de 90° (kit de inicio) en el otro extremo del tubo.

4. Cortar otro tramo de tubo de 3/16 pulg. de diámetro interno lo suficientemente largo como para que llegue desde el codo hasta el recipiente de desechos.

5. Conectar el tubo cortado en el paso 4 entre el codo y el recipiente de desechos.

Precaución: si no se realizan correctamente las conexiones de la línea de desechos, se pueden producir daños en la mesa de trabajo o en los instrumentos adyacentes en el caso de que se produzca una fuga de eluyentes.

Conectar los tubos y los accesorios 2-11

Línea de desechos de condensación

La salida de desechos de condensación procedentes del compartimento de muestras también se encuentra debajo del panel frontal del módulo de separaciones, a la derecha de la salida de desechos de la bandeja de derrames. Además de los productos de condensación procedentes del termostatizador para muestras, el desecho de condensación puede contener derrames de viales de muestras rotos.

Para instalar la línea de desechos de condensación:

1. Cortar un tramo de tubo de 3/16 pulg. de diámetro interno (kit de inicio) lo suficientemente largo como para que llegue desde la salida de desechos de condensación hasta la parte frontal de la mesa de trabajo.

2. Conectar un extremo del tubo cortado en el paso 1 a la salida de desechos de condensación.

3. Instalar un codo de 90° (kit de inicio) en el otro extremo del tubo.

4. Cortar otro tramo de tubo de 3/16 pulg. de diámetro interno lo suficientemente largo como para que llegue desde el codo hasta el recipiente de desechos.

5. Conectar el tubo cortado en el paso 4 entre el codo y el recipiente de desechos.

Instalar las botellas de lavado de la aguja y de lavado de las juntas del émbolo

El tubo para las botellas de lavado de la aguja y de lavado de las juntas del émbolo se almacena detrás del módulo de separaciones. Cada línea de lavado está marcada con una etiqueta y un color. La siguiente tabla muestra el código de color y el tamaño de cada línea. La línea de entrada del lavado de las juntas del émbolo tiene la etiqueta "Pump Wash In" (Entrada del lavado de la bomba) y un difusor acoplado a un extremo.

Precaución: para evitar daños en el módulo de separaciones, se deben utilizar soluciones de lavado de la aguja y de las juntas del émbolo miscibles en la fase móvil que se está utilizando.

2-12 Instalar el Módulo de separaciones e2695

Se deben utilizar soluciones y recipientes diferentes para el lavado de las juntas del émbolo y el lavado de la aguja. Como las funciones de estas soluciones son diferentes, la utilización de una solución para las dos funciones puede perjudicar la eficacia del lavado de la aguja o del lavado de las juntas del émbolo.

Para instalar las botellas de lavado de la aguja y de lavado de las juntas del émbolo:

1. Colocar la botella de lavado de la aguja y la botella de lavado de las juntas del émbolo en la bandeja de recogida, encima del módulo de separaciones.

2. Colocar la línea de entrada del lavado de la aguja (verde) en la botella de lavado de la aguja.

3. Colocar la línea de salida del lavado de la aguja (amarilla o transparente) y la línea de desechos del bucle de muestras (transparente) en un recipiente de desechos adecuado.

4. Separar el difusor de la línea de entrada del lavado de las juntas del émbolo (transparente con la etiqueta "Pump Wash In" [Entrada del lavado de la bomba]), insertar la línea a través de una tapa de recipiente, volver a instalar el difusor en el extremo de la línea y colocar la tapa sobre la botella de lavado de las juntas del émbolo.

5. Colocar la línea de desechos del lavado de las juntas del émbolo (transparente) en un contenedor de desechos adecuado.

Código de color de la línea de lavado de la aguja y de las juntas del émbolo

Línea de lavado Código de color Diámetro interno (pulgadas)

Entrada de lavado de la aguja Verde 1/16

Salida del lavado de la aguja Amarillo o transparente 1/16

Desechos del bucle de muestras Transparente 1/16

Entrada del lavado de las juntas del émbolo

Transparente (etiquetado "Pump Wash In" [Entrada del lavado de la junta])

1/8

Desechos del lavado de las juntas del émbolo

Transparente 1/8

Conectar los tubos y los accesorios 2-13

Conectar la columnaEl tubo rojo de salida del sistema de administración de muestras, que se conecta a la entrada de la columna, se encuentra detrás del panel lateral derecho.

Cuando se conecta el módulo de separaciones a una válvula de conmutación de columnas, se debe conectar el tubo rojo de salida a la entrada de la válvula de conmutación. Cuando se conecta el módulo de separaciones a un inyector automático externo y se configura para que trabaje en el modo Operate Gradient by Event In (Funcionamiento en gradiente mediante entrada de evento), se debe conectar el tubo rojo de salida a la entrada del inyector automático.

Para conectar la columna:

1. Pasar el tubo rojo de salida a través de la abertura de la zona central del panel lateral derecho.

2. Conectar el tubo rojo de salida a la entrada de la columna y apretar el conector.

En el kit de inicio se incluyen dos juegos de clips de sujeción de columnas y tornillos M4 × 10. Con los clips más cortos se pueden montar columnas de 7.9 mm (o menos) de diámetro externo y 15 cm de largo en el compartimento que se encuentra detrás de la puerta de la jeringa. Para las columnas más largas, los clips más largos se deben montar de manera que sobresalgan del lateral del módulo de separaciones a través de las ranuras que se muestran en la figura de la página 2-15.

Si está instalado el horno para columnas opcional (o el termostatizador para columnas), consultar la sección “Instalar el horno para columnas o el termostatizador para columnas” en la página 2-33 para obtener información acerca del procedimiento de conexión del tubo de salida al horno para columnas (o el termostatizador para columnas).

2-14 Instalar el Módulo de separaciones e2695

Vista lateral de las aberturas del marco para las conexiones de tubos(sin el panel lateral)

Conectar la válvula de selección de columnasEstas válvulas opcionales de selección de columnas cambian la trayectoria del flujo entre varias columnas:

• Válvula de selección de tres columnas

• Válvula de selección de seis columnas

• Válvula de regeneración de dos columnas

Válvula de selección de dos columnas

La válvula de selección de dos columnas (6 puertos, 2 posiciones) no se encuentra disponible de fábrica, pero se puede solicitar su instalación posterior a la entrega del módulo.

������

Puerta de accesoa las jeringas

Orificio para la línea de desechos de la bandeja de recogida del detector

Conectar los tubos y los accesorios 2-15

Válvula de selección de tres columnas

La válvula de selección de tres columnas es una válvula de 8 puertos y 3 posiciones que viene preconfigurada de fábrica del siguiente modo:

• Puerto 1: hacia la columna (se suministra una columna de 2.1 mm × 50 mm)

• Puerto 2: al recipiente de desechos

• Puerto 3: dirigido a través de un desvío de limitador hacia el detector

Configuración de válvula de selección de tres columnas(configuración de fábrica)

Se debe instalar la válvula de selección de tres columnas después de instalar el horno para columnas o el termostatizador para columnas (consultar “Instalar el horno para columnas o el termostatizador para columnas” en la página 2-33).

1′2′

3′

12

3

Columna 1

Limitador

Salida aldetectorEntrada de la

línea roja

SALIDA

Desechos

ENTRADA

2-16 Instalar el Módulo de separaciones e2695

Material necesario

Llave fija de 5/16 pulg.

Para conectar la válvula de selección de tres columnas a la trayectoria del líquido del sistema de administración de muestras:

1. Utilizar la llave fija de 5/16 pulg. para conectar la línea roja (procedente del inyector del Módulo de separaciones e2695) al puerto IN (ENTRADA) de la válvula de selección de columnas.

2. Utilizar el tubo y los conectores suministrados con la válvula de selección de tres columnas para conectar el puerto OUT (SALIDA) de la válvula de selección de columnas a la entrada del detector.

3. Sustituir la unión de acero inoxidable del interior del horno para columnas o del termostatizador para columnas por la columna.

Indicación: se puede usar la columna suministrada con la válvula u otra diferente.

4. Dirigir la línea de desechos (instalada) desde el puerto 2 de la válvula de selección de columnas a través del orificio de la parte inferior del horno para columnas o el termostatizador para columnas hasta un recipiente de desechos adecuado.

La válvula de selección de tres columnas se puede volver a configurar para adaptarla a la aplicación.

Válvula de selección de seis columnas

La válvula de selección de seis columnas se entrega por separado junto con un rollo de tubo PEEK® de 0.010 pulg., un tubo limitador de 0.0025 pulg. de diámetro interno y conectores Upchurch Sealtight™. Las conexiones se deben realizar atendiendo a las necesidades de la aplicación (consultar la figura “Conexiones de la válvula de selección de seis columnas (ejemplo)” en la página 2-18).

Indicación: se puede utilizar cualquiera de las seis posiciones de columnas para un limitador o un recipiente de desechos, como en el caso de la válvula de selección de tres columnas (consultar la figura “Configuración de válvula de selección de tres columnas (configuración de fábrica)” en la página 2-16).

Conectar los tubos y los accesorios 2-17

Conexiones de la válvula de selección de seis columnas (ejemplo)

Válvula de regeneración de dos columnas

La válvula de regeneración de dos columnas se entrega por separado junto con un rollo de tubo PEEK de 0.010 pulg., un tubo limitador de 0.0025 pulg. de diámetro interno y conectores Upchurch Sealtight™. Las conexiones se deben realizar atendiendo a las necesidades de la aplicación (consultar la siguiente figura). Ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Waters para obtener más información.

1′ 2′ 3′

123

56

4′

5′

6′

4

Columna 1Columna 2

Columna 3

Columna 4

Lim

itado

r

Entrada de la línea roja

Salida al detector

Desechos

Des

echo

s

SALIDA

ENTRADA

2-18 Instalar el Módulo de separaciones e2695

Conexiones de la válvula de regeneración de columnas (ejemplo)

Conectar el detectorEl detector se puede colocar sobre el módulo de separaciones o en su lateral derecho. Si se coloca sobre el módulo de separaciones, se debe comprobar que se instala la bandeja de recogida según el procedimiento indicado en la página 2-8.

Indicación: para obtener información detallada sobre la conexión de un detector concreto, se debe consultar la documentación del detector.

Columna B

Columna A

Bomba externa

1

2

34

56

7

8

910

Entrada de la línea roja

Salida al detector

SALIDA

ENTRADA

Desechos

Conectar los tubos y los accesorios 2-19

Para conectar el detector:

1. Conectar la salida de la columna a la entrada del detector.

2. Conectar una línea de desechos desde la salida del detector a un contenedor de desechos adecuado.

Indicación: para evitar daños causados por los derrames, se debe colocar una bandeja de recogida debajo de las conexiones de los tubos del detector.

Conexiones de señales

El panel posterior del módulo de separaciones cuenta con terminales de conexión y puertos de comunicación para la utilización de dispositivos externos (consultar la figura “Panel posterior del módulo de separaciones” en la página 2-6).

Las conexiones de señales que se deben establecer en el módulo de separaciones dependen de las siguientes consideraciones

• El modo de funcionamiento seleccionado para el módulo de separaciones (Controlador del sistema, Sin interacción o uno de los modos de Control remoto).

• El tipo de instrumentos que configuran el sistema de HPLC.

En esta sección se describen las conexiones de señales de entrada/salida (E/S) y las conexiones de señales digitales que se pueden establecer desde los conectores del terminal, los conectores RS-232, el conector del bus IEEE-488 y la interfaz Ethernet del panel posterior del módulo de separaciones.

2-20 Instalar el Módulo de separaciones e2695

Conectar los cables de señales

No

Inicio

Conexiones de señales finalizadas

No

Sí¿Conectar

a un sistema de datos no fabricado por

Waters?

Instalar el cable RS-232

No

¿Conectar a un detector sin IEEE o Ethernet o a un inyector

automático externo?Instalar cables de eventos y de E/S

¿Conectar a unbus IEEE-488?

Instalar el cable IEEE-488

¿Conectar al bus Ethernet?

No

Sí Instalar el cable Ethernet

Conexiones de señales 2-21

Conexiones de señales de E/SEl panel posterior tiene dos conectores extraíbles con sus correspondientes terminales para las señales de entrada y salida (E/S). Estos conectores están adaptados para que se puedan insertar sólo de una manera.

Conectores de señales de E/S

Precaución: para evitar el riesgo de causar daños en otros componentes, no se se deben retirar las cuñas de los conectores A y B. Estas cuñas garantizan que el conector A solamente encaje en la ranura derecha y que el conector B solamente encaje en la ranura izquierda (mirando el panel posterior de frente).

Conector AConector B

Inject Start (Inicio de inyección)

Stop Flow (Detener flujo)

Hold Inject 1 (Retener la inyección 1)

Hold Inject 2 (Retener la inyección 2)

Chart Out (Salida gráfica)

Ground (Toma de tierra)

Ground (Toma de tierra)

Switch 1 (Interruptor 1)

Switch 2 (Interruptor 2)

Ground (Toma de tierra)

Switch 3 (Interruptor 3)

Switch 4 (Interruptor 4)

Ground (Toma de tierra)

Run Stopped (Análisis detenido)

1

2

3

4+

5-

6+

7-

8+

9-

10

11

12

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

2-22 Instalar el Módulo de separaciones e2695

Señales de E/S

La siguiente tabla describe la señales enviadas a través de los conectores de E/S del módulo de separaciones. Consultar el Apéndice B para obtener información sobre las especificaciones eléctricas de cada señal.

Señales de E/S

Señal DescripciónInject Start (Inicio de inyección)

Una salida (cierre de contacto) que indica que se inició una inyección.Conectar un par de cables a los dos terminales de inicio de inyección.

Stop Flow (Detener flujo)

Una entrada que permite que otros componentes de LC detengan el flujo de eluyente proveniente del módulo de separaciones. Las condiciones de señal que detienen el flujo se especifican utilizando la tecla Events In (Entrada de eventos) de la pantalla Configuration (Configuración). Conectar el cable positivo de entrada al terminal Stop Flow+ (Detener flujo+) y el negativo al terminal Stop Flow– (Detener flujo–).

Hold inject 1 and 2 (Retener la inyección 1 y 2)

Entradas que permiten a otros componentes de LC retrasar la inyección (por ejemplo, un inyector automático externo utilizado en el modo Operate Gradient by Event In [Funcionamiento en gradiente mediante entrada de evento] o un colector de fracciones). Se pueden especificar las condiciones de señales (mediante la tecla Events In [Entrada de eventos] de la pantalla Configuration [Configuración]) que evitarían que el módulo de separaciones realice una inyección. Conectar el cable positivo de entrada al terminal Hold Inject (Retener la inyección) + adecuado y el negativo al terminal Hold Inject (Retener la inyección) – adecuado.

Conexiones de señales 2-23

Chart Out (Salida gráfica)

Envía la señal analógica (especificada en el método de separaciones activo o predeterminado) a un dispositivo, como puede ser un integrador o un registrador gráfico (consultar “Configurar los valores de los parámetros de E/S” en la página 6-22). Se puede seleccionar una de las siguientes señales como señal de salida gráfica:• Caudal• Presión del sistema• Presión del bucle de muestras• Presión del cabezal principal• Composición (%A, %B, %C, %D)• Temperatura de la muestra• Temperatura de la columna• Vacío del desgasificadorLa siguiente tabla muestra las condiciones de las señales de salida para cada uno de estos parámetros.

Switch 1 – Switch 4 (Interruptor 1 – Interruptor 4)

Consultar la sección “Interruptores de eventos” en la página 2-25.

Run Stopped (Análisis detenido)

Una señal de salida que indica que el módulo de separaciones ha dejado de funcionar debido a un error o a una intervención del operador (por ejemplo, presionar el botón Stop Flow [Detener flujo]).

Señales de E/S (continuación)

Señal Descripción

2-24 Instalar el Módulo de separaciones e2695

La siguiente tabla describe los parámetros de voltaje de las señalesde salida gráfica.

Interruptores de eventos

Los interruptores del 1 al 4 del conector A pueden funcionar como interruptores de cierre de contacto para controlar las válvulas de selección de columnas, los colectores de fracciones u otros dispositivos externos similares. Cada par de terminales de interruptores (por ejemplo, los dos terminales Switch 1 [Interruptor 1]) se conecta a un dispositivo externo. Los interruptores se pueden manipular de dos formas:

• Manualmente, desde la pantalla Status (Estado)

• Automáticamente, mediante un método de separación, utilizando la tabla programada de la pantalla I/O (E/S)

Consultar la sección “Configurar los valores de los parámetros de E/S” en la página 6-22 para obtener más información sobre la utilización de los interruptores en un análisis automatizado.

Condiciones de las señales de salida gráfica

Señal Valor del parámetro a 0 voltios (mínimo)

Valor del parámetro a 2.000 voltios (máximo)

Caudal 0.000 mL/min 10.000 mL/min

Presión del bucle del sistema

–344.7 kPa (–3.45 bar, –50 psi)

37920 kPa (380 bar, 55001 psi)

1. Aunque la señal de salida gráfica para la presión está escalada (y se muestra) a 5500 psi, la presión máxima de funcionamiento del módulo de separaciones es de 34473.8 kPa (344.7 bar, 5000 psi).

Presión del bucle de muestras

–0.69 kPa (–0.007 bar, –0.1 psi)

3454.3 kPa (34.5 bar, 501 psi)

Presión del cabezal principal

–344.7 kPa (–3.45 bar, –50 psi)

34473.8 kPa (344.7 bar, 50001 psi)

Composición 0.0% 100.0%

Temperatura de la muestra 4 °C 40 °C

Temperatura de la columna 20 °C 60 °C

Vacío del desgasificador (absoluto)

0.0 psi 68.9 kPa (0.7 bar, 10.0 psi)

Conexiones de señales 2-25

La siguiente tabla describe las funciones asociadas a cada posición de un interruptor de eventos.

Conexiones de señales digitalesEl panel posterior incluye un conector de interfaz RS-232, un conector de interfaz IEEE-488 y un conector Ethernet para las comunicaciones de señales digitales (consultar la figura “Panel posterior del módulo de separaciones” en la página 2-6).

Conexiones RS-232El módulo de separaciones está equipado con un conector DB-9 para las comunicaciones del puerto RS-232 (consultar la figura “Panel posterior del módulo de separaciones” en la página 2-6). El puerto RS-232 es compatible tanto con las comunicaciones binarias como con las comunicaciones ASCII.

Para el funcionamiento remoto se utiliza la interfaz RS-232 para establecer una conexión con un sistema de datos no fabricado por Waters que utilice las comunicaciones RS-232 para controlar el módulo de separaciones. Para activar esta comunicación, se debe seleccionar Controlled via RS232 (ASCII) (Controlado mediante RS232 [ASCII]) o Controlled via RS232 (Binary) (Controlado mediante RS232 [Binario]) en la pantalla Configuration (Configuración), dependiendo de los requisitos del sistema de datos. Para obtener más información sobre la pantalla Configuration (Configuración), consultar la sección “Establecer los parámetros de configuración” en la página 3-10.

Posiciones y funciones de los interruptores de eventos

Posición FunciónOn (Conectado) Cierra el interruptor

Off (Desconectado) Abre el interruptor

Toggle (Cambiar) Cambia el estado actual del interruptor

Pulse (Pulso) Cierra o abre el interruptor durante un periodo definido por el usuario

No change (Sin cambio) No modifica el estado actual del interruptor

2-26 Instalar el Módulo de separaciones e2695

De forma alternativa, cuando el módulo de separaciones se encuentra en el modo Controlador del sistema, se puede utilizar el puerto RS-232 para transmitir datos a dispositivos externos (por ejemplo, un Módulo de datos 746 de Waters o una impresora en serie). Mediante esta interfaz se pueden enviar dos tipos de datos:

• Datos de impresión: cuando se presiona la tecla Print (Imprimir)• Datos de informe: cuando se genera un informe

La siguiente tabla indica los valores de los parámetros de datos de salida de la interfaz RS-232 que se pueden seleccionar en la pantalla Configuration (Configuración). Para obtener más información sobre la pantalla Configuration (Configuración), consultar la sección “Establecer los parámetros de configuración” en la página 3-10.

Conexiones IEEE-488

El conector de la interfaz IEEE-488 (consultar la figura “Panel posterior del módulo de separaciones” en la página 2-6) se utiliza para conectar el módulo de separaciones a los siguientes dispositivos IEEE-488:

• Detectores 2487, 486, 2414, 2410 y 410 de Waters

• Tarjeta BusLAC/E en un sistema con software Empower, una estación de trabajo Millennium, un módulo de red LAC/E (Millennium, versión 2.15 o posterior) o un Servidor de adquisición LAC/E32 (software Empower o Millennium32)

• Tarjeta de instrumentos de uso general de una estación de trabajo MassLynx

Parámetros de salida de la interfaz RS-232 indicados en la pantalla deconfiguración

Parámetro ValorDevice (Dispositivo) Ninguno, Integrador 746,

Impresora en serie, Salida BCD

Baud rate (Velocidad en baudios) 1200, 2400, 9600

Conexiones de señales 2-27

Requisitos: • La interfaz IEEE-488 del módulo de separaciones no se puede utilizar

al mismo tiempo que el puerto Ethernet para las comunicaciones

• En el caso del control remoto, el módulo de separaciones solamente se puede configurar para las comunicaciones IEEE-488 si pertenece a una de las siguientes configuraciones:

• Cuando el módulo de separaciones y los detectores se comunican con el sistema de datos mediante la interfaz IEEE-488

• Cuando el módulo de separaciones y el sistema de datos se comunican mediante la interfaz IEEE-488, y se incluyen uno o más detectores que solamente se pueden comunicar con el sistema de datos mediante Ethernet (es decir, un Detector 2998, 2489, 2475 y 2424 de Waters, un Detector de Waters conectado a un módulo e-SAT/IN o un espectrómetro de masas [por ejemplo, el Detector 3100] de Waters) (consultar “Configuraciones IEEE-488 y Ethernet compatibles” en la página 1-17)

El conector IEEE-488 del módulo de separaciones es compatible con un cable IEEE-488 estándar.

Consultar la figura de la página 1-15 para obtener información sobre las conexiones de señales (IEEE-488 y RS-232) de un sistema de HPLC típico en el que el módulo de separaciones funcione como el controlador del sistema. Consultar la sección “Control mediante el software Empower” en la página 1-17 para obtener una descripción de las conexiones de señales utilizadas cuando el módulo de separaciones funciona bajo el control del software Empower. Consultar la figura de la página 1-19 para obtener información sobre las conexiones de señales de un sistema de HPLC típico que incluya un módulo de separaciones bajo el control del software Millennium.

Configurar la dirección IEEE-488

La dirección IEEE-488 del módulo de separaciones se puede ver o cambiar desde la pantalla Configuration (Configuración). Consultar la sección “Configurar el modo de funcionamiento” en la página 3-18.

Precaución: para evitar posibles daños en los componentes, se deben apagar todos los instrumentos conectados al bus IEEE-488 antes de conectar el cable de la interfaz IEEE-488 a un instrumento.

2-28 Instalar el Módulo de separaciones e2695

Conexiones EthernetEl módulo de separaciones está equipado con un conector RJ-45 para las comunicaciones del puertoEthernet (consultar la figura “Panel posterior del módulo de separaciones” en la página 2-6). El puerto Ethernet, una interfaz de red 10/100 Base-T, se utiliza con el módulo de separaciones configurado para el control remoto, que es el caso cuando el software Empower 2 controla su funcionamiento. Consultar la figura de la página 1-18 para obtener información sobre las conexiones de señales de un sistema de HPLC típico que incluya un módulo de separaciones y un sistema de datos cromatográficos Empower.

Requisitos: • El puerto Ethernet del módulo de separaciones no se puede utilizar al

mismo tiempo que la interfaz IEEE-488 para las comunicaciones.

• En el caso del control remoto, solamente se puede configurar el módulo de separaciones para las comunicaciones Ethernet en una configuración en la que tanto el módulo de separaciones como los detectores se comuniquen con el sistema de datos mediante Ethernet (consultar “Configuraciones IEEE-488 y Ethernet compatibles” en la página 1-17).

Indicación: para obtener ayuda sobre las conexiones Ethernet en los sistemas de HPLC, se puede solicitar el Kit de comunicaciones del interruptor Ethernet de Waters (número de serie 700004123). El kit incluye un interruptor Ethernet de 8 puertos, cables y un soporte de montaje para colocar el interruptor en el panel posterior del módulo de separaciones o la bomba de HPLC de la serie 1500. Para obtener más información sobre las conexiones Ethernet, consultar la Guía de inicio rápido de los instrumentos Ethernet de Waters (número de serie 7150074403).

Como en el caso del control IEEE-488, la activación de los dispositivos de Waters controlados mediante el puerto Ethernet (como los Detectores 2489, 2998, 2414 y 2424) se produce mediante el cable Ethernet y por lo tanto no se necesitan los cables de E/S externos.

Excepción: el Detector de fluorescencia 2475 de Waters (versión 2.01) requiere un cable de E/S externo bajo el control Ethernet.

Configurar el puerto EthernetEn la pantalla Configuration (Configuración), seleccionar Auto/Ethernet para el módulo de separaciones. Consultar la sección “Configurar el modo de funcionamiento” en la página 3-18 para obtener información sobre la configuración del puerto Ethernet.

Conexiones de señales 2-29

Agregar opciones de hardware

Dependiendo de las aplicaciones, se pueden instalar las siguientes opciones en el módulo de separaciones:

• Bucle de muestras más grande

• Horno para columnas

• Termostatizador para columnas

• Jeringa más pequeña o más grande

• Válvula de selección de columnas

Instalar un bucle de muestras opcionalPara inyectar volúmenes de muestras superiores a 100 μL, se debe instalar un bucle de muestras opcional. Para esto se debe realizar lo siguiente:

• Retirar el panel lateral derecho

• Instalar el bucle de muestras

• Volver a montar el panel lateral derecho

Material necesario• Destornillador/desarmador Phillips nº 2

• Llaves, 5/16 pulg. (2)

• Llave ajustable

• Kit de opción de bucle de muestras

• Unión (número de referencia WAT097334)

Retirar el panel lateral derecho

Para retirar el panel:

1. Apagar el módulo de separaciones y desconectar el cable de alimentación.

2. Si hay un horno para columnas o un termostatizador para columnas instalado, levantarlo del puerto respectivo y desconectar el cable.

3. Extraer los dos tornillos que sujetan el panel lateral derecho.

4. Deslizar el panel lateral hacia atrás y sacarlo de los postes.

Aviso: para evitar daños en los dedos producidos por el movimiento del carrusel de muestras, no se debe extraer la placa de la cubierta del lateral del compartimento de muestras.

2-30 Instalar el Módulo de separaciones e2695

Instalar el bucle de muestras

Para agregar un bucle de muestras al bucle de 100 µL instalado de fábrica:

1. Utilizar la llave fija de 5/16 pulg. para desconectar el bucle de muestras del transductor de presión (consultar la figura “Desconectar el bucle de muestras” en la página 2-32).

2. Conectar el extremo abierto del bucle de muestras existente a un extremo de la unión.

3. Conectar el otro extremo de la unión al nuevo bucle de muestras.

4. Conectar el extremo abierto del bucle de muestras nuevo al transductor de presión.

5. Apretar las conexiones con la ayuda de las llaves fijas.

6. Conectar el cable de alimentación y encender el módulo de separaciones.

7. En la pantalla Configuration (Configuración), especificar el nuevo volumen del bucle de muestras (consultar “Configurar el módulo de separaciones” en la página 3-10).

8. Realizar una purga y una comprobación de la compresión, y comprobar la ausencia de fugas (consultar la sección “Purgar el sistema” en la página 3-32 para obtener información sobre el procedimiento de purga).

Para instalar un bucle de muestras:

1. Utilizar la llave fija de 5/16 pulg. para desconectar el bucle de muestras del transductor de presión y la T de la aguja del conjunto del inyector (consultar la siguiente figura).

2. Conectar un extremo del bucle de muestras a la T de la aguja.

3. Conectar el extremo abierto del bucle de muestras nuevo al transductor de presión.

4. Apretar las conexiones con la ayuda de las llaves fijas.

5. Conectar el cable de alimentación y encender el módulo de separaciones.

6. En la pantalla Configuration (Configuración), especificar el nuevo volumen del bucle de muestras (consultar “Configurar el módulo de separaciones” en la página 3-10).

7. Realizar una purga y una comprobación de la compresión, y comprobar la ausencia de fugas (consultar la sección “Purgar el sistema” en la página 3-32 para obtener información sobre el procedimiento de purga).

Agregar opciones de hardware 2-31

Desconectar el bucle de muestras

Volver a instalar el panel lateral derecho

Para volver a instalar el panel:

1. Montar el panel lateral en los postes del panel posterior.

2. Deslizar el panel lateral hacia delante a la vez que se alinea el tubo rojo de salida con la ranura del panel lateral.

3. Colocar los tornillos del panel lateral.

4. Si se extrajo el horno para columnas o el termostatizador para columnas opcional, volver a montarlo en los puertos y conectar los cables.

������

Bucle de muestras a la conexión del transductor de presión

Conjunto del inyector

Bucle de muestras a laconexión en T de la aguja

2-32 Instalar el Módulo de separaciones e2695

Instalar el horno para columnas o el termostatizador para columnas

El horno para columnas o el termostatizador para columnas se monta en el panel lateral derecho con la ayuda de tres tornillos. Un conector situado en el panel posterior del módulo de separaciones proporciona energía y conexiones de señales para el horno para columnas o el termostatizador para columnas. Consultar la Guía de funcionamiento del horno para columnas y del termostatizador para columnas de la serie Alliance de Waters para obtener información sobre los procedimientos básicos de instalación, manipulación, mantenimiento y solución de problemas de los hornos y los termostatizadores para columnas de la serie Alliance®.

Instalar una jeringa Consultar la sección “Sustituir la jeringa” en la página 7-25 para obtener información sobre el procedimiento de instalación de una jeringa.

Agregar opciones de hardware 2-33

2-34 Instalar el Módulo de separaciones e2695

3 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

Contenido

Tema PáginaEncender el módulo de separaciones 3-2

Descripción general del funcionamiento 3-3

Configurar el módulo de separaciones 3-10

Preparar el sistema de administración de eluyentes 3-26

Preparar el sistema de administración de muestras para el funcionamiento 3-31

Procedimientos de preparación del módulo de separaciones para su funcionamiento 3-36

Apagar el módulo de separaciones 3-39

3-1

Encender el módulo de separaciones

Para encender el módulo de separaciones, colocar el interruptor de encendido (ubicado en la parte superior del panel lateral izquierdo) en la posición I. A continuación se iniciarán las pruebas de diagnóstico del arranque.

Pruebas de diagnóstico del arranqueDurante el arranque, el módulo de separaciones realiza las siguientes funciones y pruebas:

• Tarjeta CPU

• Memoria (RAM y ROM)

• Teclado

• Pantalla

• Comunicación externa

• Procesador de señales digitales (DSP)

Una vez finalizada la parte electrónica de la prueba de diagnóstico, se muestran los resultados en pantalla.

Pantalla principalCuando la parte inicial de la rutina de pruebas se completa con éxito, aparece la pantalla principal. Luego prosiguen las rutinas del diagnóstico del arranque y se inicializan los siguientes sistemas:

• Aguja, jeringa y válvulas

• Transportador del carrusel

• Sistema de administración de eluyentes

Los estados de estas pruebas mecánicas de diagnóstico aparecen en el área de título de la pantalla principal mientras se ejecutan. Si la rutina de pruebas no se completa con éxito, consultar la sección “Diagnosticar y corregir problemas” en la página 8-29. Cuando las pruebas de diagnóstico del arranque se completan, el módulo de separaciones queda inactivo.

3-2 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

Pantalla principal

Descripción general del funcionamiento

Independientemente de si se trabaja con el módulo de separaciones como dispositivo autónomo o mediante control remoto, se prepara para el funcionamiento a través de la pantalla principal.

Descripción general de la pantallaLa pantalla principal (y todas las demás) contienen las siguientes tres áreas:

• Área de título

• Área de datos

• Teclas

Área de título

Área de datos

Teclas

Descripción general del funcionamiento 3-3

Área de título

El área de título se muestra en todo momento e indica el estado actual del módulo de separaciones; contiene la siguiente información:

• Nombre de la pantalla activa

• Estado de funcionamiento actual: describe el estado actual del flujo de eluyente: Idle, Purging, Sample o Equilibration [Inactivo, Purgando, Muestra o Equilibrado]

• Estado de trabajo: muestra el número de eventos preprogramados restantes en la secuencia de muestras activa; por ejemplo,Vial 6/Inj 5/6

• Control remoto: indica el software Empower u otro modo de control remoto

• Método de separación, secuencia de muestras o plantilla actuales

Área de datos

El área de datos de los dos modos de representación de la pantalla muestra información sobre el funcionamiento:

• Menu (Menú): muestra todas las funciones de control con las que se realizan tareas, como configurar el módulo de separaciones, y crear o modificar métodos de separaciones, secuencias de muestras o plantillas de muestras

• Status/Control (Estado/Control): muestra información detallada sobre el estado y el control interactivo, el caudal, la tasa de desgasificación y la composición de los eluyentes

Presionar la tecla Menu/Status (Menú/Estado) para pasar de un modo de representación a otro.

Área de teclas

El área de teclas de la pantalla muestra la función activa de las seis teclas ubicadas directamente debajo de la pantalla. Las teclas se describen más detalladamente en la sección “Utilizar el teclado” en la página 3-6. La siguiente tabla solamente describe las funciones de las teclas de la pantalla principal. Cada tecla muestra una pantalla diferente.

3-4 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

Teclas de la pantalla principal

Teclas Función ReferenciaDevelop methods (Desarrollar métodos)

Muestra la pantalla Methods (Métodos), que permite crear, modificar, ver, copiar, eliminar y ejecutar métodos almacenados.

Capítulo 6, “Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras”

Run samples (Analizar muestras)

Muestra la pantalla Methods (Métodos), que permite ejecutar métodos de separaciones almacenados, secuencias de muestras y plantillas de muestras.

Capítulo 4, “Control con el panel frontal”

Diag (Diagnóstico)

Muestra la pantalla Diagnostics (Diagnóstico), que permite ejecutar varios diagnósticos. También permite consultar las lecturas actuales del transductor.

Capítulo 8, “Pruebas de diagnóstico y solución de problemas”

Config (Configuración)

Muestra la pantalla Configuration (Configuración), que permite especificar los valores para una serie de parámetros.

“Configurar el módulo de separaciones” en la página 3-10

Log (Registro) Muestra el registro de errores. “Utilizar el registro de errores” en la página 8-3

System Prep (Preparación del sistema)

Muestra la pantalla System Preparation (Preparación del sistema), que permite ejecutar la preparación del sistema, con lo que se inicia una serie de pasos automatizados que preparan el sistema para analizar muestras.

“Ejecutar la preparación del sistema” en la página 4-14

Descripción general del funcionamiento 3-5

Tecla More

La tecla More (Más) aparece en varias pantallas. Al presionarla se muestra un conjunto adicional de teclas.

Utilizar el tecladoLa siguiente tabla describe las funciones de las teclas del teclado.

Funciones del teclado

Tecla FunciónMueve el cursor un campo a la izquierda.

Mueve el cursor un campo a la derecha.

Mueve el cursor al campo que se encuentra encima del campo activo.

Mueve el cursor al campo que se encuentra debajo del campo activo.

Mueve el cursor hasta el campo más a la izquierda de la fila actual. Presionar dos veces para mover el cursor al primer campo de la pantalla.

Mueve el cursor hasta el campo más a la derecha de la fila actual. Presionar dos veces para mover el cursor al último campo de la pantalla.

Aumenta el contraste de la pantalla.

Disminuye el contraste de la pantalla.

3-6 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

Muestra una pantalla de ayuda contextual. Presionar dos veces para mostrar una pantalla de ayuda general. Para cerrar la pantalla Help (Ayuda), presionar Exit (Salir) o Clear (Borrar).

Cierra un menú o un cuadro de diálogo abierto, y recupera la pantalla anterior.

Elimina el contenido de un campo activo o introduce INIT u OFF en los campos seleccionados.

Almacena el contenido de un campo activo y pasa el cursor al siguiente campo de la pantalla.

Alterna la pantalla entre el modo Menu (Menú) y el modo Status/Control (Estado/Control).

Detiene de forma inmediata el flujo de eluyente y finaliza una función activa (procesamiento de la muestra, cebado, purga, etc.). Al presionar esta tecla también se activa el interruptor de salida Run Stopped (Análisis detenido).

Introduce el número correspondiente en el campo activo, selecciona la curva de gradiente correspondiente (0 = curva 10), coloca el cursor en la entrada correspondiente de una lista (0 = décimo elemento).

Introduce un punto decimal, selecciona la curva de gradiente 11 o funciona como separador de intervalos de viales. Por ejemplo, para escribir de 2 a 5 en un campo de vial, presionar 2.5. También sirve para colocar el cursor en la última entrada de una lista.

Funciones del teclado (continuación)

Tecla Función

?

ExitExit

Clear

EnterEnter

Menu/StatusMenu/Status

Stop FlowStopFlow

0

9

a

Descripción general del funcionamiento 3-7

Introducir valores en los campos de parámetros

Para introducir valores de parámetros:

1. Utilizar las teclas de la pantalla o la tecla Menu/Status (Menú/Estado) para ver la pantalla adecuada.

2. Utilizar las teclas de flecha para seleccionar el campo del parámetro que se desea cambiar.

3. Cuando aparezca un rombo después del nombre del campo, hacer lo siguiente:

a. Presionar Enter (Entrar) para ver la lista desplegable

b. Utilizar las teclas de flecha para seleccionar el valor deseado y, a continuación, presionar Enter (Entrar)

4. Cuando haya que introducir datos en un campo, hacer lo siguiente:

• Utilizar las teclas numéricas para introducir un valor numérico y, a continuación, presionar Enter (Entrar)

• Utilizar las teclas de la pantalla para escribir una letra y, a continuación, presionar Enter (Entrar). (Para más información consultar la sección “Introducir una cadena alfanumérica” en la página 3-8)

5. Para seleccionar una casilla de verificación, hacer lo siguiente:

a. Utilizar las teclas de flecha para seleccionar la casilla de verificación

b. Presionar el número correspondiente a una opción para activarla

6. Para desactivar una casilla de verificación, presionar cualquier tecla numérica para desmarcar la casilla y desactivar la opción.

Introducir una cadena alfanumérica

Cuando se selecciona un campo que requiere una entrada alfanumérica, como puede ser el nombre de usuario o el nombre de un método, cada tecla aparece con un grupo de letras, como se muestra en la siguiente figura. Presionar la tecla More (Más) para ver otras opciones, como las mayúsculas y las minúsculas, o determinados caracteres no alfabéticos. Presionar las teclas numéricas adecuadas para escribir números en los campos.

Se pueden introducir hasta 30 caracteres en un campo alfanumérico. Para finalizar y guardar la entrada alfanumérica, presionar Enter (Entrar).

3-8 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

Pasos para introducir datos alfanuméricos

Ejemplo: para escribir el nombre "Dave" en el campo User Name (Nombre de usuario)

1. Presionar la tecla ABCDEF.

2. Presionar la tecla D.

3. Presionar la tecla More (Más) y, a continuación, presionar la tecla Lowercase (Minúsculas).

Seleccionar el campo de texto

No

NoPresionar Enter (Entrar) para salir

Presionar Enter (Entrar) para salir

No

Presionar la tecla correspondiente al grupo de letras adecuado

Presionar la tecla correspondiente a la letra

¿Escribir otro carácter?

¿La entradaes correcta?

Presionar la teclaMore (Más)

Presionar la tecla Backspace (Retroceso)

Presionar la tecla correspondiente al grupo de letras adecuado

Presionar la tecla de la letra correcta

¿La entrada es correcta?

Mover el cursor hasta la posición inmediatamente posterior a la letra incorrecta

Descripción general del funcionamiento 3-9

4. Presionar la tecla abcdef.

5. Presionar la tecla a.

6. Presionar la tecla stuvwx.

7. Presionar la tecla v.

8. Presionar la tecla abcdef.

9. Presionar la tecla e.

10. Presionar Enter (Entrar) para almacenar la entrada.

Configurar el módulo de separaciones

Para poder trabajar con el módulo de separaciones, se debe configurar para el control autónomo o remoto, así como para varias condiciones de funcionamiento. El módulo de separaciones se debe configurar mediante la pantalla Configuration (Configuración) siempre que se desee realizar una de las siguientes tareas:

• Configurar el módulo de separaciones por primera vez

• Cambiar la configuración del módulo de separaciones

• Agregar, cambiar o eliminar un usuario

• Restablecer el reloj

Presionar la tecla Configure (Configurar) en la pantalla principal para abrir la pantalla Configuration (Configuración).

Establecer los parámetros de configuraciónSeleccionar los siguientes parámetros, según sea necesario, para la configuración:

• Syringe size, Loop size (Tamaño de la jeringa, Tamaño del bucle): especifica el tamaño de la jeringa y del bucle de muestras. Estos valores vienen preconfigurados de fábrica. Solamente se deben cambiar cuando se instala una jeringa o un bucle de muestras diferente

• Verify vial presence (Comprobar la presencia de viales): cuando está seleccionado (valor predeterminado), el software notifica la ausencia de un vial en una posición especificada del carrusel

3-10 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

• Verify carousel placement (Comprobar la colocación del carrusel): cuando está seleccionado (valor predeterminado), el software notifica la posición errónea de un carrusel cuando se intenta realizar una inyección

• System (Sistema): selecciona el modo de funcionamiento y la dirección de red, si es necesario. Consultar la sección “Configurar el modo de funcionamiento” en la página 3-18

• Printer (Impresora): selecciona el tipo de impresora y la velocidad en baudios (transferencia de datos)

Indicación: la velocidad en baudios se ajusta automáticamente en 1200 cuando se configura el Integrador 746 de Waters como el tipo de impresora

• Date format (Formato de fecha): selecciona MDA (por ejemplo, Ago 28 07) o DMA (28 Ago 07)

• Pressure units (Unidades de presión): selecciona entre psi, kilopascal (kPa) y bar

• Alarm sound (Sonido de alarma): selecciona la duración de las alarmas (pitido continuo o simple)

Presionar las teclas de la pantalla Configuration (Configuración) para acceder a otros parámetros cuyos valores se pueden especificar.

Teclas de la pantalla Configuration

Tecla DescripciónUser Names (Nombres de usuario)

Muestra una lista con los nombres de usuario almacenados y añade uno nuevo, cambia los existentes o los elimina.

Detectors (Detectores) Analiza el bus IEEE-488 y muestra una lista con los detectores de Waters conectados, sus direcciones y los números de revisión del firmware. Se debe activar solamente cuando el módulo de separaciones se configura como el controlador del sistema y los detectores están encendidos.

Options (Opciones) Muestra una lista con las opciones de hardware instaladas en el módulo de separaciones.

Configurar el módulo de separaciones 3-11

Apagado automático

El módulo de separaciones se puede configurar para que se apague automáticamente después de un periodo específico de inactividad, que se define del siguiente modo:

• Sin uso del teclado

• Sin inyecciones

• Sin envío de cambios al módulo de separaciones desde un sistema Empower conectado remotamente, una estación de trabajo Millennium, una estación de trabajo MassLynx o un inyector automático externo

• Se produce una condición de error que suspende el funcionamiento del módulo de separaciones

Set Clock (Ajustar reloj)

Muestra el cuadro de diálogo Set Clock (Ajustar reloj) en el que se puede establecer la fecha y la hora actuales.

Events In (Entrada de eventos)

Especifica las condiciones de las señales externas para Stop Flow (Detener flujo) e Inject Hold (Retener la inyección) (consultar “Configurar el modo de funcionamiento” en la página 3-18).

More (Más) Alterna entre los dos juegos de teclas de la pantalla Configuration (Configuración).

Reports (Informes) Especifica el tipo de información que se incluye en los informes, y si estos se mandan a una impresora o a un integrador.

Comp Check (Verificación de compresión)

Especifica los criterios de verificación de la compresión.

Auto Shutdown (Apagado automático)

Especifica los parámetros para el apagado automático del módulo de separaciones (consultar “Apagado automático” en la página 3-12).

Teclas de la pantalla Configuration (continuación)

Tecla Descripción

3-12 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

El módulo de separaciones se puede dejar de forma indefinida en el estado de apagado. El método de separaciones especificado en el cuadro de diálogo Auto Shutdown (Apagado automático) define las condiciones iniciales que se aplican después del periodo de inactividad especificado. La función de apagado automático se debe utilizar:

• Cuando se produce un retardo prolongado entre las inyecciones• Para minimizar el flujo de eluyente después de un análisis prolongado

o desatendido• Para desactivar el desgasificador de vacío de la línea de entrada• Para desactivar los controles de temperatura• Para apagar las lámparas del detector

Indicación: para el almacenamiento de instrumentos durante una semana o más, se debe utilizar metanol o una mezcla de metanol y agua de calidad HPLC para enjuagar el sistema de suministro de eluyentes antes del apagado (consultar “Apagar el módulo de separaciones” en la página 3-39).

Para activar la función de apagado automático:

1. Presionar la tecla Config (Configurar) en la pantalla principal y, a continuación, la tecla More (Más) una vez.

2. Presionar la tecla Auto Shutdown (Apagado automático). 3. Seleccionar un método de separaciones para utilizarlo mientras

el módulo de separaciones esté apagado. Indicación: solamente se utilizan las condiciones iniciales del método seleccionado.

4. Especificar un periodo de tiempo (en minutos) pasado el cual se desea que se apague el módulo de separaciones.Alternativa: presionar Clear (Borrar) para desactivar la función de apagado automático.

5. Presionar OK. Resultado: el módulo de separaciones se apaga en el caso de que no se produzca ninguna actividad durante el periodo especificado.

6. Presionar Exit (Salir).

Si se desea utilizar la función de apagado automático para apagar la lámpara de un Detector 2487 ó 486, se debe programar el evento Lamp Off (Apagar lámpara) y especificar un tiempo de INIT en la pantalla I/O Events Timed Table (Tabla programada de eventos de E/S) (consultar “Configurar los valores de los parámetros de E/S” en la página 6-22).

Configurar el módulo de separaciones 3-13

Entrada de eventos

Para definir las condiciones de las señales que activan Stop Flow (Detener flujo) e Inject Hold (Retener la inyección):

1. Presionar la tecla Events In (Entrada de eventos).

2. En el cuadro de diálogo Events In (Entrada de eventos), presionar Enter (Entrar) para ver las condiciones en las que una señal en los terminales de detención de flujo (en el conector de E/S) detiene de inmediato el flujo de eluyente:

• Ignore (Ignorar): desactiva los terminales de detención de flujo• On High (Alta): detiene el flujo cuando la señal es alta• On Low (Baja): detiene el flujo cuando la señal es baja

3. Seleccionar la condición adecuada y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

Resultado: cuando se cumple una condición, la función actual se suspende. Aparece un cuadro de diálogo que permite anular o reanudar la función.

4. Seleccionar el campo Hold 1 (Retener 1) y, a continuación, presionar Enter (Entrar) para ver las condiciones en las que la entrada de Hold 1 detiene la siguiente inyección.

5. Seleccionar la condición adecuada y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

6. Seleccionar el campo Logic (Lógica) y, a continuación, presionar Enter (Entrar) para ver la combinación de señales Hold 1 (Retener 1) y Hold 2 (Retener 2) que evitan que se introduzca muestra en el bucle de muestras.

7. Seleccionar la lógica adecuada y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

Indicación: seleccionar And (Y) u Or (O):

• And (Y): la inyección se retrasa mientras las condiciones especificadas tanto en Hold 1 (Retener 1) como en Hold 2 (Retener 2) se cumplan

• Or (o): la inyección se retrasa mientras las condiciones especificadas en Hold 1 (Retener 1) o en Hold 2 (Retener 2) se cumplan

8. Repetir del paso 4 al paso 7 para el campo Hold 2 (Retener 2).

9. Presionar la tecla OK.

3-14 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

Configurar las opciones del informe

Utilizar el cuadro de diálogo Report Options (Opciones del informe) para definir la información que se envía a la impresora o al integrador. (Antes de imprimir un informe, seleccionar la impresora en la sección Printer [Impresora] de la pantalla Configuration [Configuración]. El destino del informe se selecciona en el cuadro de diálogo Print [Imprimir] que aparece cuando se presiona la tecla Print [Imprimir]).

Para definir la información que se envía a una impresora o a un integrador:

1. Presionar la tecla Reports (Informes) para abrir el cuadro de diálogo Report Options (Opciones del informe).

2. Seleccionar el destino del informe en la lista que aparece.

Regla: si el puerto RS-232 está configurado para el control remoto o se configuró anteriormente la selección de impresora en None (Ninguna), sólo se puede seleccionar Disable Reporting (Desactivar la generación de informes).

3. Seleccionar cualquier opción, presionar cualquier tecla numérica (para activar la opción) y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

Indicación: a continuación se indican las opciones y sus funciones:

• Gradient table (Tabla de gradientes): genera la tabla de gradientes descrita en la tabla de la página 6-14

• I/O event table (Tabla de eventos de E/S): genera la tabla de E/S descrita en la tabla de la página 6-23

• Detector table (Tabla de detectores): genera la tabla de detectores descrita en la tabla de la página 6-33

• Event overview (Descripción general del eventos): genera una descripción general de todas las tablas fusionadas

• Misc. parameters (Parámetros varios): genera una lista con todos los parámetros que no se incluyen en las tablas

• System config (Configuración del sistema): genera una lista con los parámetros de configuración del instrumento

• Per-inject data (Datos por inyección): genera una lista con los valores mínimos, máximos y promedio de la temperatura y la presión, la fecha y la hora de cada inyección, el número del código de barras, etc.

• Alarms (Alarmas): genera una lista con las condiciones de error que se han producido durante cada inyección

Configurar el módulo de separaciones 3-15

4. Presionar la tecla OK para salir del cuadro de diálogo Report Options (Opciones del informe).

5. Presionar Exit (Salir) para regresar a la pantalla principal.

La siguiente figura es un ejemplo de un informe obtenido con todas las opciones seleccionadas.

Ejemplo de informe

REPORT: Waters e2695 Separations ModuleSERIAL NUMBER: F01SM7885MPRINTED: 03/17/08 08:26:40amUSER: UserCONFIGURATION: Syringe (250 uL), Loop (100 uL)SEPARATION METHOD: Default

(1) MOBILE PHASE Low pressure alarm: Disable High pressure alarm: Disable Bubble detect alarm: Alert user Flow Ramp: 2.00 min (5.0 mL/min/min) Degasser Mode: On Degasser fail alarm: Alert user Pump sealwash period: 1.00 Preferred stroke volume: 130 uLGradient: (min) (mL/min) %A %B %C %D Curve 1. INIT 0.000 100.0 0.0 0.0 0.0 (2) SAMPLE Sample temperature: 4CSample temp alarm:Log quietly +/- 5CSyringe draw (rate): Normal (2.50 uL/sec)(depth): 3 mm from bottom of vial

(3) AUTOSAMPLER Pre-column volume: 0.0 uL Post-run delay: 0.00 min Compression check alarm: Disable(4) COLUMN Column temperature: 35CColumn temp alarm:Log quietly +/- 5C(5) I/OChart output: System pressure

Table: (min)Event TypeAction Param 1. 0.00Switch 1On (6) DETECTORS 2487-1:Enabled 2487-2:Disabled 2410:Enabled 2410 Sensitivity:1 2410 Cell temperature:30.0C 2410 External temp 1: 25.0C 2410 External temp 2: 25.0C 2410 Filter: 3.0 sec 2410 Autozero on inject: Yes

3-16 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

Ejemplo de informe (continuación)

Parámetros de verificación de la compresión

El módulo de separaciones verifica la compresión para detectar la presencia de fugas en el bucle de muestras, el paquete de juntas y las válvulas(V1, V2 y V3).

Los valores de los parámetros que determinan si el módulo de separaciones supera o no la verificación de la compresión se especifican en el cuadro de diálogo Compression Check (Verificación de la compresión).

Para especificar los parámetros de verificación de la compresión:

1. Presionar la tecla More (Más) en la pantalla Configuration (Configuración) y, a continuación, la tecla Comp Check (Verificación de la compresión).

2. Introducir un valor adecuado en cada campo y, a continuación, presionar OK.

(2410 Polarity: [+]Table: (min) Detector Action Param 1. INIT 2487 (1) Set wavelength 254 2. INIT 2487 (1) Set filter 3. INIT 486 (1) Set AU full scale 1.234 4. INIT 486 (1) Set chart polarity [+] 5. INIT 486 (1) Auto zero OVERVIEW (min) Action 1. INIT 2487(1) 254 nm 2. INIT 2487(1) filter 1.0 3. INIT 2487(1) 1.234 AUFS 4. INIT 2487(1) chart polarity pos 5. INIT 2487(1) auto zero 6. INIT 1.000 mL/min 100.0%A 0.0%B 0.0%C 0.0%D c6 7. INIT Set Switch 1->Sample injected at 03/17/08 02:26:42pm( 10.0 uL from vial 1 )

Configurar el módulo de separaciones 3-17

Indicación: la siguiente tabla muestra los intervalos y los valores típicos de cada parámetro. Se recomienda utilizar los valores típicos para cada parámetro para caracterizar mejor el sistema.

Configurar el modo de funcionamientoUtilizar el campo System (Sistema) en la pantalla Configuration (Configuración) para seleccionar uno de los nueve modos de funcionamiento:

• No Interaction (Sin interacción): para el funcionamiento autónomo

• System Controller (Controlador del sistema): para el funcionamiento autónomo cuando los detectores de Waters se controlan mediante la interfaz IEEE-488

Parámetros de verificación de la compresión

Parámetro Descripción Intervalo Valor típicoCompression Pressure (Presión de compresión)

Establece la presión objetivo para la verificación de la compresión.

De 206.8 a 2068.4 kPa (de 2 a 20.7 bar, de 30 a 300 psi)

689.5 kPa (6.9 bar, 100 psi)

Compressible Volume (Volumen de compresión)• Jeringa de 25 μL• Jeringa de 250 μL• Jeringa de 2500 μL

Establece el volumen de desplazamiento máximo para producir la presión de compresión.

De 1 a 15 μLDe 5 a 30 μLDe 5 a 100 μL

15 μL20 μL50 μL

Decay Time (Tiempo de decaimiento)

Establece el tiempo que el sistema se mantiene a la presión de compresión.

De 0.0 a 999.99 min

1.0 min

Maximum Delta Decay (Delta máx. de decaimiento)

Establece la diferencia máxima de presión entre el principio y el final del tiempo de decaimiento.

De 0 a 5000 psi

< 345 kPa (< 3.45 bar, < 50 psi)

3-18 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

• Controlled by Empower (Controlado por Empower): para el funcionamiento con el software Empower cuando el software controla el sistema de HPLC mediante la interfaz Ethernet o IEEE-488

• Controlled by MassLynx (Controlado por MassLynx): para el control con el software MassLynx mediante la interfaz del cable IEEE-488

• Controlled by Millennium32 (Controlado por Millennium32): para el funcionamiento con el software Millennium32 cuando el software controla el sistema de HPLC mediante comunicaciones IEEE-488

• Controlled by Millennium 2.xx (Controlado por Millennium 2.xx): para el funcionamiento con el software Millennium (versión 2.xx) cuando el software controla el sistema de HPLC

• Operate Gradient by Event In (Funcionamiento en gradiente mediante entrada de evento): se utiliza cuando un inyector automático (externo al módulo de separaciones) inicia un análisis cromatográfico mediante un cierre de contacto

• Controlled via RS232 (ASCII) (Controlado mediante RS232 [ASCII]): se utiliza cuando un sistema de datos no fabricado por Waters controla el módulo de separaciones mediante las comunicaciones RS-232 y el control ASCII, según lo especificado por el sistema de datos

• Controlled via RS232 (Binary) (Controlado mediante RS232 [Binario]): se utiliza cuando un sistema de datos no fabricado por Waters controla el módulo de separaciones mediante las comunicaciones RS-232 y el control binario, según lo especificado por el sistema de datos

Modo No Interaction

En este modo autónomo, el módulo de separaciones no está conectado al bus de interfaz IEEE-488 o Ethernet. El módulo de separaciones puede activar otros dispositivos del sistema sin interfaz IEEE mediante las conexiones de E/S del panel posterior. Consultar la sección “Conexiones de señales de E/S” en la página 2-22 para obtener información sobre el procedimiento para realizar conexiones de E/S.

Utilizar el modo No Interaction (Sin interacción) cuando se desee suspender las comunicaciones con un sistema de datos conectado remotamente, como un sistema Empower, y trabajar con el módulo de separaciones y los otros componentes del sistema desde los paneles frontales.

Configurar el módulo de separaciones 3-19

Para configurar el módulo de separaciones en el modo No Interaction (Sin interacción):

1. Seleccionar el campo System (Sistema) en la pantalla Configuration (Configuración) y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

2. En la lista de modos de funcionamiento, seleccionar No Interaction (Sin Interacción) y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

Modo System Controller

En este modo autónomo, el módulo de separaciones controla hasta tres canales de detector en el bus IEEE-488. Puede incluir dos canales de detector UV (Detectores de absorbancia programable 2487 ó 486 de Waters) y un canal de detector IR (Refractómetro diferencial 2414, 2410 ó 410 de Waters). Consultar la sección “Conexiones de señales digitales” en la página 2-26 para obtener información sobre las conexiones IEEE-488. También se pueden activar otros módulos del sistema mediante las conexiones de señales de E/S. Consultar la sección “Conexiones de señales de E/S” en la página 2-22 para obtener información sobre las conexiones de E/S.

Para configurar el módulo de separaciones en el modo System Controller (Controlador del sistema):

1. Seleccionar el campo System (Sistema) en la pantalla Configuration (Configuración) y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

2. En la lista de modos de funcionamiento, seleccionar System Controller (Controlador del sistema) y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

3. Presionar la tecla Detectors (Detectores).

Resultado: aparece una lista con los dispositivos activos y sus direcciones de bus de interfaz IEEE-488:

a. Presionar la tecla Scan (Barrido) para actualizar la lista

b. Presionar la tecla OK para regresar a la pantalla Configuration (Configuración) y, a continuación, presionar Enter (Entrar)

Resultado: el módulo de separaciones está listo para controlar los detectores de Waters utilizando métodos de separaciones y secuencias de muestras.

3-20 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

Modo Controlled by EmpowerEn este modo de control remoto, el software Empower controla el funcionamiento del sistema de HPLC a través de la interfaz Ethernet o el bus de interfaz IEEE-488 (pero no los dos simultáneamente). Conectar el cable Ethernet o IEEE-488 según el procedimiento descrito en la sección “Conexiones de señales digitales” en la página 2-26.

Para configurar el módulo de separaciones en el modo Controlled by Empower (Controlado por Empower):

1. Seleccionar el campo System (Sistema) en la pantalla Configuration (Configuración) y, a continuación, presionar Enter (Entrar) para ver la lista de modos de funcionamiento.

2. En la lista de modos de funcionamiento, seleccionar Controlled by Empower (Controlado por Empower) y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

Resultado: el campo de dirección de red aparece resaltado.

3. Presionar Enter (Entrar) para ver la lista desplegable de direcciones de red.

4. Dependiendo de la interfaz que se utilice, se debe realizar una de las siguientes selecciones:

• Para Ethernet, seleccionar el parámetro Auto/Ethernet• Para IEEE-488, seleccionar una dirección IEEE-488 que no se

utilice por parte de otros componentes cromatográficos conectados al sistema Empower

5. Presionar Enter (Entrar) y, a continuación, presionar Exit (Salir).

Resultado: el módulo de separaciones está listo para ser controlado desde el sistema Empower.

Consultar la sección “Realizar análisis automáticos bajo el control del software Empower o Millennium” en la página 5-10 para obtener información sobre cómo realizar análisis bajo el control del software Empower o Millennium.

Modo Controlled by Millennium32

En este modo de control remoto, una estación de trabajo Millennium con el software Millennium32 controla el funcionamiento del sistema de HPLC usando el bus de interfaz IEEE-488. El cable IEEE-488 se debe conectar siguiendo el procedimiento descrito en la sección “Conexiones de señales digitales” en la página 2-26.

Configurar el módulo de separaciones 3-21

Para configurar el módulo de separaciones en el modo Controlled by Millennium32 (Controlado por Millennium32):

1. Seleccionar el campo System (Sistema) en la pantalla Configuration (Configuración) y, a continuación, presionar Enter (Entrar) para ver la lista de modos de funcionamiento.

2. En la lista de modos de funcionamiento, seleccionar Controlled by Millennium32 (Controlado por Millennium32) y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

Resultado: el campo de dirección de red aparece resaltado.

Indicación: el módulo de separaciones solamente requiere una dirección IEEE-488 cuando se controla mediante el software Millennium32.

3. Presionar Enter (Entrar) para ver una lista de direcciones.

4. Seleccionar una dirección que no se esté utilizando por otros componentes cromatográficos conectados a la estación de trabajo Millennium y, a continuación, presionar Enter (Entrar) y luego Exit (Salir).

Consultar la sección “Realizar análisis automáticos bajo el control del software Empower o Millennium” en la página 5-10 para obtener información detallada sobre cómo realizar análisis bajo el control del software Millennium.

Modo Controlled by MassLynx

En este modo de control remoto, el software MassLynx (versión 3.5 o posterior) controla el módulo de separaciones (en el modo de emulación 2690). El software MassLynx se utiliza con espectrómetros de masas, utilizando la interfaz IEEE-488 entre la estación de trabajo MassLynx y el módulo de separaciones.

Para configurar el módulo de separaciones en el modo Controlled by MassLynx (Controlado por MassLynx):

1. Seleccionar el campo System (Sistema) en la pantalla Configuration (Configuración) y, a continuación, presionar Enter (Entrar) para ver la lista de modos de funcionamiento.

2. En la lista de modos de funcionamiento, seleccionar Controlled by MassLynx (Controlado por MassLynx) y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

Resultado: el campo de dirección de red aparece resaltado.

3-22 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

3. Presionar Enter (Entrar) para ver una lista de direcciones.

4. Seleccionar una dirección que no se esté utilizando por otros componentes cromatográficos conectados a la estación de trabajo MassLynx y, a continuación, presionar Enter (Entrar) y luego Exit (Salir).

Consulta la sección “Realizar análisis automáticos bajo el control de MassLynx” en la página 5-12 para obtener información detallada sobre cómo realizar análisis bajo el control del software MassLynx.

Modo Controlled by Millennium 2.xxEn este modo de control remoto, una estación de trabajo Millennium con el software Millennium 2.xx controla el módulo de separaciones (en el modo de emulación 2690) usando el bus de interfaz IEEE-488. El cable IEEE-488 se debe conectar siguiendo el procedimiento descrito en la sección “Conexiones de señales digitales” en la página 2-26.

Para configurar el módulo de separaciones en el modo Controlled by Millennium 2.xx (Controlado por Millennium 2.xx):

1. Seleccionar el campo System (Sistema) en la pantalla Configuration (Configuración) y, a continuación, presionar Enter (Entrar) para ver la lista de modos de funcionamiento.

2. En la lista de modos de funcionamiento, seleccionar Controlled by Millennium 2.xx (Controlado por Millennium 2.xx) y, a continuación, presionar Enter (Entrar). Resultado: el campo de dirección de red aparece resaltado.

3. Presionar Enter (Entrar) para ver una lista de pares de direcciones.4. Seleccionar un par de direcciones que no se esté utilizando por otros

componentes cromatográficos y, a continuación, presionar Enter (Entrar) y luego Exit (Salir).

El módulo de separaciones aparece como dos entidades discretas en la vista del Sistema Millennium:

• Los sistemas de administración de eluyentes y de muestras, que muestran una dirección par

• El termostatizador para muestras opcional, que muestra una dirección impar

Consultar la sección “Realizar análisis automáticos bajo el control del software Empower o Millennium” en la página 5-10 para obtener información detallada sobre cómo realizar análisis bajo el control del software Millennium.

Configurar el módulo de separaciones 3-23

Modo Controlled by Operate Gradient by Event In

En este modo, un inyector automático externo (por ejemplo, un Sistema de administración de muestras 2700 de Waters) inicia un análisis cromatográfico y realiza la función de inyección (en lugar del módulo de separaciones). El módulo de separaciones no controla los dispositivos IEEE-488, pero puede controlar dispositivos sin interfaz IEEE mediante las conexiones de E/S del panel posterior. Consultar la sección “Conexiones de señales de E/S” en la página 2-22 para obtener información sobre las conexiones de E/S.

Para configurar el módulo de separaciones para el modo Operate Gradient by Event In (Funcionamiento en gradiente mediante entrada de evento):

1. Seleccionar el campo System (Sistema) en la pantalla Configuration (Configuración) y, a continuación, presionar Enter (Entrar) para ver la lista de modos de funcionamiento.

2. En la lista de modos de funcionamiento, seleccionar Operate Gradient by Event In (Funcionamiento en gradiente mediante entrada de evento) y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

3. Presionar la tecla Events In (Entrada de eventos) para abrir el cuadro de diálogo Events In (Entrada de eventos).

Indicación: para obtener información sobre la definición de las condiciones de Events In (Entrada de eventos), consultar la sección “Entrada de eventos” en la página 3-14.

4. Configurar el campo Stop Flow (Detener flujo) con la condición adecuada (Ignore, High o Low [Ignorar, Alta o Baja]) y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

• Seleccionar Ignore (Ignorar) si no se utilizan los terminales de E/S Stop Flow (Detener flujo) del módulo de separaciones

• Seleccionar High (Alta) si la conexión de salida procedente del inyector automático externo a los terminales de E/S Stop Flow (Detener flujo) del módulo de separaciones cambia a un nivel TTL alto (más positivo)

• Seleccionar Low (Baja) si la conexión de salida procedente del inyector automático externo a los terminales de E/S Stop Flow (Detener flujo) del módulo de separaciones cambia a un nivel TTL bajo (más negativo)

3-24 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

5. Configurar el campo Hold 1 (Retener 1) con la condición adecuada (High o Low [Alta o Baja]) y, a continuación, presionar Enter (Entrar)

• Seleccionar High (Alta) si la conexión de salida del inyector automático externo a los terminales Hold Inject 1 (Retener la inyección 1) del módulo de separaciones cambia a un nivel TTL alto (más positivo) para iniciar un análisis cromatográfico (y evitar una inyección del módulo de separaciones)

• Seleccionar Low (Baja) si la conexión de salida del inyector automático externo a los terminales Hold Inject 1 (Retener la inyección 1) del módulo de separaciones cambia a un nivel TTL bajo (más negativo) para iniciar un análisis cromatográfico (y evitar una inyección del módulo de separaciones)

Requisito: si se va a configurar el módulo de separaciones con un Sistema de administración de muestras 2700 de Waters, seleccionar Low (Baja).

6. Establecer el campo Logic (Lógica) en Or (O) y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

7. Establecer el campo Hold 2 (Retener 2) en Ignore (Ignorar) y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

8. Presionar la tecla OK para guardar las selecciones.

Modo Controlled via RS-232 (ASCII) o (binary)

En estos modos de control remoto, un sistema de datos no fabricado por Waters (por ejemplo, un sistema de espectrometría de masas) controla el módulo de separaciones mediante comunicaciones RS-232 ASCII o binarias. El módulo de separaciones se desconecta del bus de interfaz Ethernet o IEEE-488 cuando uno de estos modos está seleccionado. El módulo de separaciones puede controlar otros dispositivos sin interfaz IEEE del sistema de HPLC a través de las conexiones de E/S del panel posterior. Consultar la sección “Conexiones de señales de E/S” en la página 2-22 para obtener información sobre las conexiones de E/S.

Configurar el módulo de separaciones 3-25

Para configurar el módulo de separaciones en el modo Controlled via RS-232 (ASCII) o (Binary) (Controlado mediante RS-232 [ASCII] o [Binario]):

1. Seleccionar el campo System (Sistema) en la pantalla Configuration (Configuración) y, a continuación, presionar Enter (Entrar) para ver la lista de modos de funcionamiento.

2. Seleccionar Controlled via RS232 (ASCII) (Controlado mediante RS-232 [ASCII]) o Controlled via RS232 (Binary) (Controlado mediante RS-232 [Binario]) y, a continuación, presionar Enter (Entrar) y luego Exit (Salir).

Indicación: si se experimentan problemas repetidamente al utilizar un sistema de datos de otro fabricante, se debe volver a configurar el módulo de separaciones en el modo No Interaction (Sin interacción). Si el problema persiste, se debe consultar la sección pertinente de esta guía. Si el problema se produce cuando se utiliza un sistema de datos de otro fabricante, pero no cuando el instrumento está configurado en el modo No Interaction (Sin interacción), se debe contactar con el proveedor del sistema de datos.

Preparar el sistema de administración de eluyentes

El módulo de separaciones está diseñado para proporcionar un flujo de eluyente sin pulsos, preciso y exacto. Para obtener un rendimiento óptimo, realizar las siguientes tareas:

• Preparar adecuadamente las botellas de eluyentes

• Utilizar eluyentes desgasificados

• Cebar el sistema de administración de eluyentes

• Cebar la bomba de lavado de las juntas del émbolo

3-26 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

Preparar el sistema de administración de eluyentes para el funcionamiento

Indicación: para mantener la eficacia del sistema de administración de eluyentes y lograr cromatogramas precisos y reproducibles, se deben utilizar solamente eluyentes de calidad cromatográfica.

Aviso: se recomienda cumplir con las buenas prácticas de laboratorio al manipular eluyentes. Consultar las hojas de datos de seguridad de los eluyentes utilizados.

Inicio

Desgasificar los eluyentes

Cebar el sistema de administración de eluyentes

Cebar la bomba de lavado de las juntas del émbolo

El sistema de administración de eluyentes está listo para su uso

Preparar las botellas de eluyentes

Preparar el sistema de administración de eluyentes 3-27

Preparar las botellas de eluyentesRecomendaciones generales:

• Cuando se utiliza el instrumento para cromatografía general (es decir, fase inversa o normal y permeación en gel [GPC]), se recomienda la utilización de material de laboratorio de vidrio de alta calidad (vidrio de borosilicato) para todas las botellas (eluyente, lavado de las juntas y lavado de la aguja)

• Cuando se utilizan técnicas como la cromatografía iónica, en las que los recipientes de vidrio pueden contribuir a la contaminación iónica (iones de sodio o cloro), es conveniente utilizar recipientes de polipropileno o polietileno de calidad de laboratorio

• Cuando se utiliza el instrumento en combinación con un detector espectrométrico de masas, se deben consultar las recomendaciones de la versión más reciente del documento "Control de la contaminación en sistemas UPLC/MS y HPLC/MS" en la página web de Waters (www.waters.com), en Support Library (Biblioteca de soporte), bajo Waters Division/Services & Support (División Waters/Servicios y asistencia técnica)

Seleccionar botellas de eluyentes que ajusten bien con las tapas de recipientes suministradas en el kit de puesta en marcha. Waters recomienda utilizar botellas de 1 L. Colocar las botellas en la bandeja de botellas de eluyentes y colocar la bandeja encima de los componentes del sistema de administración de eluyentes.

Las tapas de las botellas de eluyentes sirven para controlar la evaporación de los eluyentes. Tres orificios en chaflán en cada tapón forman un sello hermético al gas alrededor de los tubos de eluyente y salida de gases.

Instalar las líneas de eluyentes y de salida de gases siguiendo las instrucciones indicadas en “Conectar los tubos y los accesorios” en la página 2-7.

Desgasificar los eluyentesLa desgasificación por vacío de la línea de entrada reduce la cantidad total de gas disuelta en la fase móvil. Para obtener más información sobre la desgasificación por vacío, consultar “Consideraciones sobre el desgasificador” en la página 1-8.

3-28 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

Indicación: para lograr un funcionamiento adecuado del desgasificador por vacío de la línea de entrada, se debe llenar cada cámara de vacío con eluyente. Se debe utilizar la función directa de cebado en seco para cebar todas las líneas de eluyentes.

Para controlar el desgasificador por vacío de la línea de entrada desde la pantalla Status (Estado):

1. Presionar Menu/Status (Menú/Estado).

2. En la pantalla de estado, presionar la tecla Next Page (Página siguiente) (si es necesario) para ver los campos del desgasificador.

3. Seleccionar el campo Degasser mode (Modo Desgasificador) y luego presionar Enter (Entrar).

4. Seleccionar uno de los modos de desgasificador de la lista:

• On (Encendido): el desgasificador está siempre encendido

• Off (Apagado): el desgasificador está siempre apagado

5. Seleccionar el modo de funcionamiento deseado y luego presionar Enter (Entrar).

Resultados: • El campo Vac pump (Bomba de vacío) muestra el estado actual de la

bomba del desgasificador de vacío

• El campo Pressure (Presión) muestra el nivel actual de vacío en psia, bar o kPa

Cebar la bomba de lavado de las juntas del émboloEl eluyente de lavado de las juntas lubrica cada émbolo y elimina cualquier resto de eluyente o de sales secas que se encuentre en la junta del émbolo del lateral de alta presión de la cámara del émbolo. Este ciclo de lavado prolonga la duración de las juntas. Colocar el recipiente de lavado de las juntas del émbolo en un lugar visible por encima del sistema de administración de eluyentes y rellenar los recipientes según sea necesario.

Precaución: se deben utilizar soluciones y recipientes diferentes para el lavado de las juntas del émbolo y el lavado de la aguja. Como las funciones de estas soluciones son diferentes, la utilización de una misma solución para las dos funciones puede perjudicar la eficacia del lavado de la aguja o del lavado de las juntas del émbolo.

Preparar el sistema de administración de eluyentes 3-29

Para las aplicaciones de HPLC de fase inversa, se debe utilizar una solución acuosa de lavado de las juntas del émbolo con el contenido orgánico suficiente como para inhibir el crecimiento bacteriano. Por ejemplo, utilizar una solución compuesta por un 80% de agua y un 20% de metanol, o un 80% de agua y un 20% de acetonitrilo, dependiendo de la aplicación. Para obtener recomendacio-nes sobre el eluyente de lavado de las juntas para GPC, consultar “Eluyentes de GPC y selección de juntas” en la página D-3.

Para cebar la bomba de lavado de las juntas del émbolo para el primer uso o cuando toda la línea está seca:

Indicación: si se va a añadir la misma solución de lavado de las juntas del émbolo o se va a cambiar a una solución completamente miscible con la solución existente, solamente se deben realizar los pasos 1, 5, 6 y 8.

1. Presionar la tecla Diag (Diagnóstico) en la pantalla principal.

Resultado: aparece la pantalla Diagnostics (Diagnóstico). Consultar la sección “Realizar las pruebas diagnósticas principales” en la página 8-4 para obtener más información sobre la pantalla Diagnostics (Diagnóstico).

2. Acoplar el adaptador de jeringa a la jeringa (ambos en el kit de puesta en marcha).

3. Extraer el filtro de entrada del tubo de entrada del lavado de las juntas.

4. Llenar la jeringa con la solución de lavado de las juntas y, a continuación, acoplar el adaptador de jeringa al extremo del tubo de entrada del lavado de las juntas.

5. Presionar la tecla Prime Seal-Wash (Cebar lavado de las juntas) y, a continuación, presionar la tecla Start (Inicio).

6. Presionar el émbolo de la jeringa para que el eluyente de lavado de las juntas entre en el sistema.

7. Cuando el eluyente de lavado de las juntas salga del tubo de desechos del lavado de las juntas, presionar la tecla Halt (Detener).

8. Volver a instalar el filtro de entrada y colocar el tubo de entrada del lavado de las juntas en el recipiente del lavado de las juntas.

9. Presionar Close (Cerrar) para volver a la pantalla Diagnostics (Diagnóstico).

3-30 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

Cebar el sistema de administración de eluyentesCebar el sistema de administración de eluyentes mediante uno de los siguientes métodos de cebado:

• Cebado en seco: cuando las líneas de eluyente están secas

• Cebado en húmedo: cuando se desea intercambiar eluyentes miscibles

Seguir el procedimiento descrito en “Cebar en seco el sistema” en la página 4-13 o “Cebar el sistema en húmedo” en la página 4-17, según corresponda.

Una vez preparado el sistema de administración de eluyentes para el funcionamiento, se debe preparar el sistema de administración de muestras.

Preparar el sistema de administración de muestras para el funcionamiento

El sistema de administración de muestras se debe preparar para el funcionamiento después de que se haya preparado el sistema de administración de eluyentes (consultar “Preparar el sistema de administración de eluyentes” en la página 3-26). La siguiente figura muestra los pasos involucrados en la preparación del sistema de administración de muestras para el funcionamiento.

Preparar el sistema de administración de muestras

Inicio

Purgar el sistema de administración de muestras

Ajustar el paquete de juntas

Cebar la bomba de lavado de la aguja

Módulo de separaciones listo para funcionar

Cargar los carruseles

Preparar el sistema de administración de muestras para el funcionamiento 3-31

Purgar el sistema

El sistema de administración de muestras se debe purgar en las siguientes ocasiones:

• Cuando se ceba el sistema de administración de eluyentes• Cuando se cambian los eluyentes• Cuando se observan burbujas en la jeringa• Cuando se comienza a utilizar el módulo de separaciones al inicio

de cada jornada

Para purgar el sistema de administración de muestras:

1. Presionar Menu/Status (Menú/Estado) en la pantalla principal.

2. En los campos Composition (Composición) de la pantalla Status (Estado), especificar la composición del eluyente.

3. Presionar Direct Functions (Funciones directas) para mostrar el menú Direct Functions.

4. En el menú Direct Functions (Funciones directas), seleccionar Purge Injector (Purgar inyector) y, a continuación, presionar Enter (Entrar). Aparecerá el cuadro de diálogo Purge Injector (Purgar inyector).

5. En el cuadro de diálogo Purge Injector (Purgar inyector), adoptar el valor predeterminado de 6.0 volúmenes y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

Resultado: el sistema de administración de eluyentes alcanza gradualmente el caudal predeterminado y lava el bucle de muestras con el volumen seleccionado.

6. Para evitar que se ejecute una prueba de compresión, se debe dejar sin seleccionar la casilla de verificación Compression Check (Verificación de compresión) la primera vez que se utiliza el sistema.

Regla: no se puede realizar la prueba de compresión antes de ajustar el paquete de juntas.

7. Presionar OK.

Precaución: para evitar los precipitados de sales en el Módulo de separaciones, se debe utilizar un eluyente intermedio (como agua) cuando se cambia de eluyentes tamponados a eluyentes de alto contenido orgánico.

3-32 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

Cebar la bomba de lavado de la agujaLa bomba de lavado de la aguja enjuaga la aguja que se encuentra en el sistema de administración de muestras, lo que evita el arrastre de residuos de muestras entre las inyecciones El lavado de la aguja también sirve para prolongar la duración de las juntas del inyector al eliminar la fase móvil tamponada y la muestra de la aguja.

Seleccionar un eluyente de lavado de la aguja

Utilizar un eluyente de lavado de la aguja según la composición química de la muestra y de la fase móvil, asegurándose de que todas las soluciones y los tampones sean miscibles y solubles entre sí.

Una separación en gradiente implica normalmente el uso inicial de una combinación de eluyente débil, mientras que las condiciones finales normalmente combinan eluyentes más fuertes. Por lo general, resulta mejor seleccionar un eluyente de lavado de la aguja similar a las condiciones de gradiente finales. Por ejemplo, en una separación con un gradiente inicial de 80% de agua y 20% de metanol, y un gradiente final de 10% de agua y 90% de metanol, un eluyente de lavado de agujas eficaz tendría un 20% de agua y un 80% de metanol.

La selección de un eluyente de lavado de agujas similar, pero no equivalente, a la composición final del gradiente garantiza la solubilidad de los picos de elución temprana. Cuando la solubilidad de las muestras de la fase móvil depende del pH, se debe seleccionar una solución de lavado de la aguja con un pH similar. Si se utilizan ácidos, se debe evitar la exposición prolongada del sistema de lavado de la aguja a los ácidos que contengan haluros.

La utilización de muestras que contengan componentes fuertemente hidrófobos puede requerir experimentación con el fin de determinar el mejor eluyente de lavado de la aguja. En estos casos, la utilización de un eluyente de lavado de la aguja como el compuesto por un 20% de agua y un 80% de metanol con tetrahidrofurano (THF) o dimetilsulfóxido (DMSO) [1-5 mL de THF o DMSO/99-95 mL de eluyente de lavado de la aguja] puede ser mejor.

Preparar el sistema de administración de muestras para el funcionamiento 3-33

La siguiente tabla recoge algunos eluyentes de lavado de la aguja recomendados para determinadas condiciones de fase móvil. Las concentraciones de muestra elevadas pueden requerir otros eluyentes de lavado de la aguja.

Para cebar la bomba de lavado de la aguja:

1. Comprobar que el tubo de lavado de agujas esté instalado correctamente (consultar “Instalar las botellas de lavado de la aguja y de lavado de las juntas del émbolo” en la página 2-12).

2. Presionar la tecla Diag (Diagnóstico) en la pantalla principal.

3. Presionar la tecla Prime NdlWash (Cebar el lavado de la aguja) en la pantalla Diagnostics (Diagnóstico).

Indicación: se inicia el procedimiento de lavado de la aguja de 30 segundos. Si el eluyente no sale del tubo de desechos en 30 segundos, presionar la tecla Start Again (Iniciar de nuevo).

Precaución: utilizar soluciones y recipientes separados para el lavado de agujas y de juntas del émbolo. Las funciones de las soluciones difieren, por lo que la utilización de una misma solución para ambas funciones puede reducir la eficacia del lavado de la aguja o de las juntas del émbolo.

Eluyentes de lavado de la aguja recomendados

Condición cromatográfica Eluyente de lavado de la agujaFase inversa tamponada y acuosa 80% orgánico/20% acuoso1

1. Si se ajusta el nivel de pH de la parte acuosa de la solución analítica para garantizar la solubilidad de la muestra, se debe igualar el pH de la parte acuosa de la solución de lavado de la aguja. Si se utilizan ácidos, se debe evitar la exposición prolongada del sistema de lavado de la aguja a los ácidos que contengan haluros.

Fase inversa no acuosa Metanol 100%

Fase normal Fase móvil

GPC (cromatografía de permeación en gel) Fase móvil

Intercambio iónico Agua

3-34 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

Ajustar el paquete de juntasEl paquete de juntas se debe ajustar en las siguientes ocasiones:

• Cuando se inicia el módulo de separaciones por primera vez. (El módulo de separaciones no realiza inyecciones ni verificaciones de compresión hasta que el paquete de juntas esté ajustado)

• Cuando aparece el mensaje de error “Compression Check Failed” (Error de verificación de compresión)

• Cuando se dispara la alarma "Missing Restrictor" (Limitador ausente) durante un procedimiento diagnóstico

• Cuando se cambia el paquete de juntas o la aguja• Cuando se reconstruye el paquete de juntas

Antes de ajustar el paquete de juntas, purgar el sistema de administración de muestras para garantizar que la jeringa no contenga aire. La presencia de aire en el sistema puede ocasionar la aparición (errónea) de los cuadros de diálogo Alarm Seal Geometry (Alarma de geometría de juntas) o Alarm Missing Restrictor (Alarma de ausencia de limitador).

Para ajustar el paquete de juntas:

1. Presionar la tecla Diag (Diagnóstico) en la pantalla principal.

2. Presionar la tecla Adjust Seals (Ajustar juntas) en la pantalla Diagnostics (Diagnóstico).

Resultado: se inicia el procedimiento de ajuste. Los resultados se muestran cuando finalliza el procedimiento (consultar “Ajustar las juntas” en la página 8-9).

Cargar los carruselesLa siguiente tabla indica los carruseles y sus códigos de color.

Códigos y colores de los carruseles

Código Color Números de los vialesA Azul Del 1 al 24

B Amarillo Del 25 al 48

C Rojo Del 49 al 72

D Verde Del 73 al 96

E Blanco Del 97 al 120

Preparar el sistema de administración de muestras para el funcionamiento 3-35

Para cargar los carruseles:

1. Abrir la puerta del carrusel.

Indicación: aparece el mensaje “Door is Open” (Puerta abierta).

2. Presionar la tecla Next (Siguiente) (o seleccionar la tecla del carrusel deseado) para colocar la mesa giratoria del carrusel y cargar el carrusel adecuado.

3. Cargar el carrusel en el compartimento de muestras.

4. Repetir los pasos 2 y 3 hasta que se hayan cargado todos los carruseles.

5. Cerrar la puerta del carrusel.

Si se marcó la casilla de verificación "Verify carousel placement" (Comprobar la colocación del carrusel) (configuración predeterminada) en la pantalla Configuration (Configuración), aparecerá un mensaje de error si se intenta realizar una inyección desde un carrusel que no se encuentre en la posición correcta.

Una vez acoplado el carrusel, un sensor controla todos sus movimientos posteriores. Si el sensor detecta que ha fallado un movimiento del carrusel, se vuelve a intentar el movimiento. Si falla una segunda vez, se genera el mensaje de error "Carousel malfunction" (Mal funcionamiento del carrusel). De esta manera se garantiza que el carrusel siempre esté colocado correctamente.

Procedimientos de preparación del módulo de separaciones para su funcionamiento

En esta sección se explica cómo preparar el módulo de separaciones. Las instrucciones proporcionan la secuencia de pasos para cebar, equilibrar y purgar un módulo de separaciones que se encuentre en uno de los siguientes estados:

• Un módulo de separaciones nuevo o seco• Un módulo de separaciones apagado o en estado de inactividad sin flujo• Un módulo de separaciones que requiera un cambio de eluyente

(de eluyente tamponado a eluyente orgánico)

Para obtener instrucciones paso a paso de cómo utilizar las funciones directas para cebar, equilibrar y purgar el módulo de separaciones, así como para preparar totalmente el módulo de separaciones para analizar muestras, consultar la sección “Ejecutar funciones directas” en la página 4-10.

3-36 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

Preparar un módulo de separaciones nuevo o seco para el funcionamiento

Para cambiar de un eluyente tamponado a un eluyente completamente orgánico:

1. Cebar la bomba de lavado de las juntas del émbolo (consultar “Cebar la bomba de lavado de las juntas del émbolo” en la página 3-29).

2. Cebar la bomba de lavado de la aguja (consultar “Cebar la bomba de lavado de la aguja” en la página 3-33).

3. Llenar las cuatro botellas de eluyente con eluyente nuevo filtrado y desgasificado mediante filtración por vacío (consultar “Preparar las botellas de eluyentes” en la página 3-28).

Indicación: para potenciar la eficacia del desgasificador (y llenar las cuatro cámaras del desgasificador con eluyente), llenar las cuatro botellas de eluyente (aunque se utilicen menos de cuatro eluyentes). Si se selecciona agua como uno de los eluyentes "no utilizados", se debe cambiar semanalmente para evitar la contaminación bacteriana.

4. Programar el desgasificador en posición On (Encendido) (consultar “Equilibrar los eluyentes en el desgasificador de vacío de la línea de entrada” en la página 4-18).

5. Realizar un cebado en seco para llenar cada línea de eluyente y cada cámara del desgasificador (consultar “Cebar en seco el sistema” en la página 4-13).

6. Equilibrar el eluyente en la cámara del desgasificador, programando un caudal de 0.000 mL/min durante 5 minutos (consultar “Equilibrar los eluyentes en el desgasificador de vacío de la línea de entrada” en la página 4-18).

7. Ejecutar System Prep (Preparación del sistema) (consultar “Ejecutar la preparación del sistema” en la página 4-14).

Procedimientos de preparación del módulo de separaciones para su funcionamiento 3-37

Preparar un módulo de separaciones inactivo o apagado para el funcionamiento

Para cebar, equilibrar y purgar el módulo de separaciones apagado o inactivo sin flujo de eluyente:

1. Comprobar los niveles de solución de lavado de las juntas del émbolo. Rellenar y cebar, si es necesario (consultar “Cebar la bomba de lavado de las juntas del émbolo” en la página 3-29).

2. Comprobar los niveles de solución de lavado de la aguja. Rellenar y cebar, si es necesario (consultar “Cebar la bomba de lavado de la aguja” en la página 3-33).

3. Programar el desgasificador en posición On (Encendido) (consultar “Equilibrar los eluyentes en el desgasificador de vacío de la línea de entrada” en la página 4-18).

4. Ejecutar System Prep (Preparación del sistema) (consultar “Ejecutar la preparación del sistema” en la página 4-14).

Cambiar de un eluyente tamponado a un eluyente orgánico

Para cambiar de un eluyente tamponado a un eluyente completamente orgánico en el módulo de separaciones:

1. Separar la línea de eluyentes de la botella que contiene el eluyente tamponado.

2. Especificar un caudal de 2.000 mL/min, realizar un cebado en húmedo hasta que empiece a entrar aire en la línea (consultar “Cebar el sistema en húmedo” en la página 4-17).

Precaución: si se siguieron los pasos del procedimiento anterior para cambiar de un eluyente tamponado a un eluyente orgánico, se debe comprobar que el eluyente de lavado de las juntas del émbolo y el eluyente del lavado de la agujas sean compatibles con los eluyentes nuevos.

Precaución: para evitar los precipitados de sales en el módulo de separaciones, se debe utilizar un eluyente intermedio (como agua) cuando se cambia de eluyentes tamponados a eluyentes de alto contenido orgánico (consultar “Miscibilidad de los eluyentes” en la página D-8).

3-38 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

3. Colocar la línea de eluyente retirada en agua filtrada de calidad HPLC y realizar un cebado en húmedo durante 0.5 min a 5 mL/min (consultar “Cebar el sistema en húmedo” en la página 4-17).

4. Equilibrar el eluyente en la cámara del desgasificador, programando un caudal de 0.000 mL/min durante 5 min (consultar “Equilibrar los eluyentes en el desgasificador de vacío de la línea de entrada” en la página 4-18).

5. Purgar el inyector con un mínimo de 6 volúmenes del bucle (consultar “Purgar el inyector” en la página 4-18).

6. Sacar la línea de eluyente del agua de calidad HPLC.

7. Llenar una botella de eluyente limpia con el eluyente orgánico, y colocar la línea de eluyente en la botella.

8. Realizar el procedimiento anterior para preparar un módulo de separaciones inactivo o apagado para el funcionamiento.

Apagar el módulo de separaciones

Antes de apagar el módulo de separaciones, se debe extraer toda la fase móvil tamponada presente en la trayectoria del flujo (consultar "Lavar la trayectoria del flujo", a continuación).

Lavar la trayectoria del flujo

Para lavar la fase móvil tamponada de la trayectoria del flujo:

1. Sustituir la fase móvil tamponada por agua de calidad HPLC y cebar en húmedo el sistema durante 10 minutos a 3 mL/min (consultar “Cebar el sistema en húmedo” en la página 4-17).

2. Realizar tres ciclos de purga del inyector (consultar “Purgar el inyector” en la página 4-18).

Requisito: el bucle de muestras debe estar limpio.

Precaución: para evitar dañar la columna, ésta debe extraerse antes de realizar el siguiente procedimiento.

Apagar el módulo de separaciones 3-39

3. Sustituir el eluyente de lavado de las juntas del émbolo por una solución nueva con un 80% de agua y un 20% de metanol o un eluyente miscible, y cebar la bomba de lavado de las juntas del émbolo (consultar “Cebar la bomba de lavado de las juntas del émbolo” en la página 3-29).

4. Sustituir la fase móvil de agua por una solución de metanol/agua en una proporción de 90:10 y lavar el sistema durante 10 minutos a 3 mL/min.

5. Sustituir el eluyente de lavado de la aguja por una solución de metanol/agua en una proporción de 90:10 o un eluyente miscible, y realizar un cebado del lavado de agujas (consultar “Cebar la bomba de lavado de la aguja” en la página 3-33).

Apagar el módulo de separaciones

Para apagar el módulo de separaciones:

1. Comprobar que el sistema se lavó adecuadamente (consultar “Lavar la trayectoria del flujo” en la página 3-39).

2. Colocar el interruptor de encendido en la posición 0 (Off [Apagado]).

Indicación: la hora y la fecha se anotan en el archivo de registro.

3-40 Preparar el módulo de separaciones e2695 para el funcionamiento

4 Control con el panel frontal

Contenido

Tema PáginaRutina inicial 4-2

Cargar los viales de muestras 4-3

Supervisar el sistema de HPLC 4-4

Ejecutar funciones directas 4-10

4-1

En este capítulo se explica cómo controlar manualmente los componentes del sistema de HPLC a través del panel frontal del módulo de separaciones.

Cuando el módulo de separaciones está configurado en el modo No Interaction (Sin interacción) u Operate Gradient by Event In (Funcionamiento en gradiente mediante entrada de evento), cada componente del sistema de HPLC se controla individualmente a través del panel frontal. Cuando el módulo de separaciones está configurado en el modo System Controller (Controlador del sistema), se controlan todos los componentes del sistema de HPLC a través del panel frontal del módulo de separaciones.

Consultar el Capítulo 5 para obtener información sobre el control del módulo de separaciones desde sistemas de datos con el software Empower o Millennium32 u otros sistemas de datos remotos.

Rutina inicial

Si el módulo de separaciones aún no está encendido, se debe seguir el procedimiento de encendido descrito en el Capítulo 3. Cuando las pruebas diagnósticas de arranque se completan, el módulo de separaciones pasa al modo inactivo.

Para identificar de manera automática los informes y los métodos generados, presionar Enter (Entrar) y, a continuación, seleccionar el nombre en la lista User (Usuario). Si el nombre no se incluye en la lista, se puede introducir presionando la tecla Config (Configurar) (para abrir la pantalla Configuration [Configuración]), la tecla User Names (Nombres de usuarios) (para ver el cuadro de diálogo Users [Usuarios]) y escribiendo luego el nombre con el teclado. Si es necesario, consultar la sección “Introducir una cadena alfanumérica” en la página 3-8. Para trabajar con el módulo de separaciones, no es necesario tener un nombre de usuario.

La hora y la fecha se anotan en el archivo de registro.

Reiniciar el sistemaSe recomienda reiniciar los instrumentos del sistema al menos una vez por semana. Cuando el módulo de separaciones y los detectores se someten a un ciclo de encendido (apagar durante un mínimo de un minuto y luego volver a encender), cada instrumento pasa por un proceso completo de inicialización del sistema, que incluye las pruebas de diagnóstico y las verificaciones internas. Este procedimiento sirve para garantizar que los componentes mecánicos y electrónicos, así como el firmware interno, se sincronizan para un correcto funcionamiento.

4-2 Control con el panel frontal

Cargar los viales de muestras

La carga de los viales de muestras implica las siguientes tareas:

• Extraer el carrusel del compartimento de muestras

• Cargar los viales en el carrusel

• Cargar el carrusel en el compartimento de muestras

Extraer el carrusel

Para extraer el carrusel del compartimento de muestras:

1. Abrir la puerta del carrusel.

2. Presionar la tecla Next (Siguiente) o seleccionar la tecla correspondiente al carrusel de interés (de la A a la E), para moverlo hasta la posición frontal de carga.

3. Extraer el carrusel de la cámara de muestras.

Cargar los vialesUtilizar solamente viales de muestras de 12 × 32 mm (2 mL). Consultar el Apéndice C para obtener más información para hacer pedidos de viales. Se recomienda consultar también la sección “Viales e insertos de bajo volumen” en la página C-4 para obtener información sobre la configuración de los ajustes de profundidad de extracción de las jeringas.

Insertar los viales preparados en las posiciones adecuadas de los carruseles. Se debe comprobar que se colocan los viales en las ranuras numeradas que corresponden a la secuencia de muestras que se está utilizando (si procede). Para ver una descripción general de las posiciones de los viales especificadas en la secuencia de muestras, mostrar los números de los viales en la vista de carga de la tabla Sample Set (Secuencia de muestras) (consultar “Visualizar las secuencias de muestras” en la página 5-6). Si no se va a utilizar una secuencia de muestras, indicar las posiciones de los viales que contienen las muestras en el cuadro de diálogo Inject Samples (Inyectar muestras) (consultar “Inyectar muestras” en la página 4-21).

Cargar los viales de muestras 4-3

Cargar el carrusel

Para cargar el carrusel:

1. Abrir la puerta del carrusel si está cerrada.

2. Presionar la tecla Next (Siguiente) (o seleccionar la tecla del carrusel deseado) para colocar la mesa giratoria del carrusel y cargar el carrusel adecuado.

3. Cargar el carrusel en el compartimento de muestras y cerrar la puerta.

Indicación: si se carga por error un carrusel en una ubicación incorrecta cuando está seleccionado el parámetro "Verify Carousel Placement" (Comprobar la colocación del carrusel) en la pantalla Configuration (Configuración), aparece un mensaje de error cuando se realiza una inyección desde dicho carrusel.

Agregar nuevos viales de muestras durante un análisisSi es necesario añadir viales de muestras nuevos mientras el instrumento está procesando una secuencia de muestras, se deben seguir estas pautas para reducir las interrupciones durante el análisis:

• Tener listos los viales de muestras nuevos para reducir el tiempo que la puerta del compartimento de muestras permanece abierta

• Esperar hasta que el tiempo de análisis que se muestra en el panel frontal sea superior a 30 segundos antes de añadir las muestras

• No se debe añadir ninguna muestra durante los últimos 30 segundos del análisis

• Comprobar que la puerta del compartimento de muestras está cerrada al inicio de cada inyección cuando los comandos de inyección (seleccionar vial, lavar la aguja, extraer muestra, etc.) se están ejecutando

Supervisar el sistema de HPLC

La pantalla Status (Estado) se puede utilizar para supervisar el estado actual del sistema de HPLC durante un análisis. Presionar Menu/Status (Menú/Estado) para abrir la primera página de la pantalla Status (Estado). El contenido y el diseño de la pantalla Status (Estado) varían según las opciones instaladas en el módulo de separaciones y el modo de funcionamiento.

4-4 Control con el panel frontal

Primera página de la pantalla Status (Estado)

Presionar la tecla Next Page (Página siguiente) para ver la segunda página de la pantalla Status (Estado).

Segunda página de la pantalla Status (Estado)

Supervisar el sistema de HPLC 4-5

Presionar la tecla Sample Queue (Cola de muestras) para ver una lista con las secuencias de muestras actuales. Presionar la tecla Abort Samples (Anular muestras) para eliminar las secuencias de muestras seleccionadas. Aparecerá un asterisco en la columna Injs (Inyecciones) para indicar si se utilizó la función "Stat" ("Estadística") para iniciar una secuenciad de muestras.

Cola de secuencias de muestras

La siguiente tabla describe las funciones de los parámetros de los campos de la pantalla Status (Estado). Solamente se pueden realizar cambios si los campos están sombreados.

Parámetros de la pantalla Status (Estado)

Parámetro DescripciónMethod (Método) Indica el método de separaciones activo. Cuando

se cambia cualquier parámetro en la pantalla Status (Estado), este campo cambia a <direct>.

Flow (Flujo) Indica el caudal actual del sistema de administración de eluyentes.

System (Sistema) Indica la presión actual del sistema en psia, bar o kPa.

Sample: Set (Muestra: secuencia)

Indica la temperatura del compartimento de muestras especificado por el usuario.

4-6 Control con el panel frontal

Sample: Current (Muestra: actual)

Indica la temperatura real del compartimento de muestras activo.

Composition (Composición)

Indica la composición del eluyente actual.

S1 – S4 Indica el estado de los interruptores de eventos en el conector de E/S.

Degasser (Desgasificador)• Mode (Modo)

• Vac pump(Bomba de vacío)

• Pressure (Presión)

Indica el estado del desgasificador de vacío de la línea de entrada (si está instalado).Selecciona el modo de funcionamiento: On (Encendido) u Off (Apagado)Indica si el motor de la bomba de vacío está activo o inactivo.Nivel actual de vacío en psia, bar o kPa.

Valves V1 – V4 (Válvulas V1 – V4)

Indica gráficamente la posición de cada una de las cuatro válvulas en el sistema de administración de muestras

Pressure Ripple (Fluctuación de presión)

• Max psi (Psi máx.)• Min psi (Psi mín.)• Delta psi (Psi delta)

Indica las lecturas de presión en el sistema de administración de eluyentes durante el último minuto.Presión máximaPresión mínimaDiferencia de presión pico a pico

Vial Indica el número de viales que se encuentran debajo del inyector.

Parámetros de la pantalla Status (Estado) (continuación)

Parámetro Descripción

Abierto Cerrado

Supervisar el sistema de HPLC 4-7

Syr (Jeringa) Indica la posición actual de la jeringa. Las posiciones válidas son:• Empty (Vacía): la posición más alta (para

purgar la jeringa)• Home (Principal): posición predeterminada• Full (Llena): la posición más baja (para extraer

la muestra)

Ndl Wash (Lavado de agujas)

Indica si la bomba de lavado de agujas está encendida.

Sample (Muestra) Indica la presión actual en el bucle de muestras.

Column Temp (Temperatura de la columna)

Indica la temperatura programada y la temperatura actual de la columna (si el horno para columnas o el termostatizador para columnas están instalados).

Injector (Inyector) Indica la posición actual del puerto de la aguja. Las posiciones válidas son:• Stream (Corriente): en la corriente de alta

presión• Seal (Junta): en la posición más baja de la junta• Wet (Húmedo): en la posición de lavado de

la aguja• Vial: en el vial de muestras

486 (1) y (2)

• λ• Lamp (Lámpara)

• AUFS

Indica el estado actual de los siguientes parámetros de los Detectores 486 (si están instalados):• Wavelength (Longitud de onda)• Lamp On or Off (Encender o Apagar

la lámpara)• Absorbance Units Full-Scale (Escala completa

de unidades de absorbancia)

Parámetros de la pantalla Status (Estado) (continuación)

Parámetro Descripción

4-8 Control con el panel frontal

2487 (1) y (2)

• λ• Lamp (Lámpara)

• AUFS

Indica el estado actual de los siguientes parámetros de los Detectores 2487(si están instalados):• Wavelength (Longitud de onda)• Lamp On or Off (Encender o Apagar

la lámpara)• Absorbance Units Full-Scale (Escala completa

de unidades de absorbancia)

2410 y 410

• Cell (Cubeta)

• Col 1 (Columna 1)• Col 2 (Columna 2)

Indica el estado actual de los siguientes parámetros de los Detectores 2414, 2410 ó 410 (si están instalados):• Cell Temperature (detector oven temperature)

(Temperatura de la cubeta [temperatura del horno del detector])

• External Temp 1 (Temperatura externa 11)

• External Temp 21 (Temperatura externa 21)

1. Activado si el horno para columnas o el termostatizador para columnas opcional están configurados con el Refractómetro diferencial 2414, 2410 ó 410 de Waters.

Parámetros de la pantalla Status (Estado) (continuación)

Parámetro Descripción

Supervisar el sistema de HPLC 4-9

Ejecutar funciones directas

La siguiente figura describe cómo utilizar el panel frontal para configurar el módulo de separaciones para que realice una función directa.

Pasos para configurar un análisis de control directo

Para tener acceso a las funciones de control directo:

1. Presionar la tecla Menu/Status (Menú/Estado) para ver la pantalla Status (Estado) (consultar la figura de la página 4-5).

2. Presionar la tecla Direct Function (Función directa). Aparece una lista con funciones directas.

3. En la lista de funciones directas, seleccionar la función que se desea especificar y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

4. Seguir las instrucciones de cada función, tal como se describe en las siguientes secciones.

Presionar la tecla Menu/Status (Menú/Estado).

La función comienza a ejecutarse

Seleccionar el método de separaciones o introducir los valores de los parámetros en la pantalla Status (Estado)

Presionar la tecla Direct Function (Función directa)

Seleccionar la función directa que se desea ejecutar

Introducir los parámetros de la función

4-10 Control con el panel frontal

Funciones directas

Función directa Descripción ReferenciaDry Prime (Cebar en seco)

Abre la trayectoria del flujo (desde la botella de eluyente seleccionada hasta la válvula de cebado/purga) para sustituir el aire con eluyente y, a continuación, ejecuta el cebado.

“Cebar en seco el sistema” en la página 4-13

System Prep (Preparación del sistema)

La función System Prep (Preparación del sistema) es una alternativa fácil de usar para ejecutar las funciones individuales de Wet Prime, Purge Injector, Equilibrate y Condition Column (Cebar en húmedo, Purgar inyector, Equilibrar y Acondicionar columna), que se describen más adelante en este capítulo. Ejecuta una serie de pasos automatizados para preparar por completo el módulo de separaciones para un análisis de muestras.

“Ejecutar la preparación del sistema” en la página 4-14

Wet Prime (Cebar en húmedo)

Sustituye el eluyente de la trayectoria de las botellas a V1 y V2 y, a continuación, hasta el desecho (V3). Se debe utilizar para cambiar los eluyentes del sistema.

“Cebar el sistema en húmedo” en la página 4-17

Purge Injector (Purgar inyector)

Elimina la fase móvil del bucle de muestras y la jeringa, sustituyéndola por una fase móvil nueva. Como opción, realiza una prueba de compresión.

“Purgar el inyector” en la página 4-18.

Ejecutar funciones directas 4-11

Indicación: para ejecutar eventos temporizados sin inyectar una muestra, seleccionar la opción Inject Samples (Inyectar muestras) en el menú Direct Functions (Funciones directas) y especificar un volumen de inyección de 0 (consultar “Inyectar muestras” en la página 4-21).

Purge 2410/410 Reference (Purgar la cubeta de referencia del Detector 2410/410)(si procede)

Purga la cubeta de referencia del Detector IR 2414, 2410 ó 410 de Waters.

“Purgar la cubeta de referencia de los refractómetros diferenciales 2410 y 410” en la página 4-19

Equilibrate (Equilibrar)

Distribuye la fase móvil en las condiciones actuales durante el tiempo especificado. Equilibra la temperatura en el compartimento de muestras y el horno para columnas (o el termostatizador para columnas) con los valores predefinidos.

“Equilibrar el sistema” en la página 4-20

Condition Column (Acondicionar columna)

Distribuye la fase móvil usando la tabla de gradientes especificada en el método de separaciones actual sin inyectar una muestra o ejecutar la tabla Events (Eventos).

“Acondicionar la columna” en la página 4-20

Inject Samples (Inyectar muestras)

Inyecta una muestra una o más veces desde los viales especificados usando el método seleccionado.

“Inyectar muestras” en la página 4-21

Funciones directas (continuación)

Función directa Descripción Referencia

4-12 Control con el panel frontal

Cebar en seco el sistemaUtilizar la opción de cebado en seco para cebar el sistema cuando la trayectoria del flujo en el sistema de administración de eluyentes está seco. Consultar la sección “Procedimientos de preparación del módulo de separaciones para su funcionamiento” en la página 3-36.

Para cebar el sistema en seco:

1. Preparar las botellas según lo descrito en la sección “Instalar el tubo de salida de gases del desgasificador” en la página 2-10.

2. Insertar el tubo de eluyentes en las botellas adecuadas.

Requisito: la línea de desechos del detector y la línea de desechos del bucle de muestras deben drenarse en el recipiente adecuado.

3. Sacudir con cuidado los filtros de las botellas para eliminar cualquier burbuja que se haya quedado atrapada.

4. Acoplar una jeringa vacía a la válvula de cebado/purga, como se muestra en la siguiente figura.

5. Abrir la válvula girándola media vuelta hacia la izquierda.

Indicación: la jeringa no se queda anclada a la válvula de cebado/purga, por lo que se debe sostener en su sitio mientras se tira del émbolo.

Válvula de cebado/purga con jeringa

TP01359A

Ejecutar funciones directas 4-13

6. Presionar la tecla Direct Function (Función directa) en la pantalla Status (Estado).

7. Seleccionar Dry Prime (Cebar en seco) y luego presionar Enter (Entrar).

8. En el cuadro de diálogo Dry Prime (Cebar en seco), presionar la tecla correspondiente a la línea de eluyente que se desea cebar.

9. Extraer el émbolo de la jeringa para retirar el eluyente a través del tubo.

Indicación: es necesario ejercer fuerza para extraer el aire y el eluyente a través del sistema. Continuar hasta extraer todo el aire de la línea de eluyente a la jeringa.

Indicación: no es necesario presionar el émbolo de la jeringa. La válvula extraída se encuentra después del pistón principal. Una vez que está lleno de eluyente, el pistón principal distribuye eluyente hasta el pistón del acumulador y hacia adelante hasta el sistema de administración de muestras.

10. Repetir los pasos 8 y 9 para cada línea de eluyente que desee cebar y, a continuación, cerrar la válvula de cebado/purga.

11. Presionar la tecla de pantalla correspondiente a la línea de eluyente con la que se desea cebar el sistema.

Indicación: para facilitar el purgado de aire de las líneas, se debe iniciar el cebado en húmedo con el eluyente de menor viscosidad.

12. Especificar una duración de 5 minutos y presionar Continue (Continuar).

Resultado: el sistema de administración de eluyentes comienza a funcionar. Al finalizar el periodo de cebado, el sistema de administración de eluyentes se apaga y el módulo de separaciones entra en modo de inactividad.

13. Realizar un cebado en húmedo.

Ejecutar la preparación del sistemaLa función System Prep (Preparación del sistema) realiza una serie de pasos automatizados que dejan el módulo de separaciones totalmente preparado para analizar muestras. La preparación del sistema resulta útil cuando se cambian los eluyentes o después de periodos prolongados de inactividad del sistema.

4-14 Control con el panel frontal

La preparación del sistema inicia la siguiente secuencia de funciones:

• Se aplican los parámetros especificados de caudal, composición, temperatura de la muestra y temperatura de la columna

• El ciclo de la bomba de lavado de las juntas se ajusta en 1 segundo

• La bomba de lavado de las juntas y la bomba de lavado de agujas funcionan simultáneamente durante 40 segundos (tiempo de lavado "extendido")

• Cada línea de eluyente seleccionada se ceba en húmedo secuencialmente a 7.0 mL/min durante 0.5 minutos

• Se aplican los parámetros especificados de caudal, composición, temperatura de la muestra y temperatura de la columna

• El sistema realiza una pausa de 30 segundos para acondicionar el sistema de administración de eluyentes

• La función Purge Injector (Purgar inyector) se ejecuta con los parámetros predeterminados (consultar “Purgar el inyector” en la página 4-18)

• Se aplican los parámetros especificados de caudal, composición, temperatura de la muestra y temperatura de la columna

La función System Prep (Preparación del sistema) es una alternativa fácil de utilizar para ejecutar las funciones individuales de Wet Prime, Purge Injector, Equilibrate y Condition Column (Cebar en húmedo, Purgar inyector, Equilibrar y Acondicionar columna), que se describen más adelante en este capítulo. Adicionalmente, System Prep (Preparación del sistema) permite especificar los parámetros del método de separaciones almacenados cuando se vuelve a ejecutar System Prep.

Indicación: se puede tener acceso a la función System Prep (Preparación del sistema) desde la pantalla principal o la lista Direct Functions (Funciones directas). También se puede ejecutar desde una secuencia de muestras almacenada en el módulo de separaciones. Cuando se hace así, System Prep (Preparación del sistema) adopta los valores de los parámetros del método de separaciones.

Ejecutar funciones directas 4-15

Para ejecutar la preparación del sistema:

1. En la pantalla principal o la lista Direct Functions (Funciones directas), seleccionar System Prep (Preparación del sistema) y presionar Enter (Entrar).

2. En el cuadro de diálogo System Prep (Preparación del sistema), especificar los parámetros iniciales de caudal, composición, temperatura de la muestra y temperatura de la columna y, a continuación, presionar la tecla Next (Siguiente).

3. Seleccionar los eluyentes y, a continuación, presionar la tecla Next (Siguiente).

4. Comprobar que las botellas de eluyente estén llenas y las líneas de eluyentes húmedas y, a continuación, presionar la tecla Start (Inicio).

Resultado: la ejecución de System Prep (Preparación del sistema) realiza los pasos requeridos por el método de separaciones, dejándolo completamente preparado para el análisis de muestras. La ejecución finaliza con los siguientes resultados:

• El sistema de administración de eluyentes está cebado, equilibrado y la columna, acondicionada.

• Si se ejecutó System Prep (Preparación del sistema) desde la lista Direct Function (Función directa) o la pantalla principal, el módulo de separaciones entra en modo de inactividad.

• Si se ejecutó System Prep (Preparación del sistema) en una secuencia de muestras, la siguiente función de secuencia de muestras determina la siguiente fase de funcionamiento del módulo de separaciones.

Precaución: • Para evitar dañar las juntas del émbolo, ejecutar la preparación del

sistema solamente cuando haya eluyente en la trayectoria del flujo del sistema de administración de eluyentes. Si es necesario, llenar todas las botellas de eluyente y cebar en seco el sistema antes de ejecutar la preparación del sistema

• Para evitar los precipitados de sales en el Módulo de separaciones, se debe utilizar un eluyente intermedio (como agua) cuando se cambia de eluyentes tamponados a eluyentes de alto contenido orgánico. Consultar la sección “Miscibilidad de los eluyentes” en la página D-8 para obtener más información sobre la miscibilidad del eluyente

4-16 Control con el panel frontal

Cebar el sistema en húmedoSe debe cebar el sistema en húmedo cuando se desee cambiar las botellas o los eluyentes, o si el módulo de separaciones ha estado inactivo durante algún tiempo. El cebado en húmedo sustituye el eluyente de la trayectoria del flujo de las botellas a V3 (desechos). Si las líneas de eluyente están secas, se debe cebar en seco antes de continuar (consultar la sección “Cebar en seco el sistema” en la página 4-13).

Para cebar en húmedo el sistema:

1. En el campo Composition (Composición) de la pantalla Status (Estado), escribir 100% para el eluyente que se desea utilizar para realizar el cebado en húmedo.

Indicación: para facilitar el purgado de aire de las líneas, se debe iniciar el cebado en húmedo con el eluyente de menor viscosidad.

2. En la pantalla Status (Estado), presionar la tecla Direct Function (Función directa).

3. Seleccionar Wet Prime (Cebar en húmedo) y luego presionar Enter (Entrar).

4. Sacudir con cuidado los filtros en las botellas para eliminar cualquier burbuja.

5. En el cuadro de diálogo Wet Prime (Cebar en húmedo), especificar el caudal y la duración del cebado (utilizando la composición especificada en la pantalla Status [Estado]) y, a continuación, presionar la tecla OK. Resultado: el sistema de administración de eluyentes comienza a funcionar al final del periodo especificado, el sistema de administración de eluyentes vuelve a las condiciones anteriores y el módulo de separaciones pasa al modo de inactividad.

6. Repetir los pasos del 1 al 5 para cada eluyente, según corresponda.

Precaución: • Para evitar dañar las juntas del émbolo, ejecutar un cebado en

húmedo solamente cuando haya eluyente en la trayectoria del flujo del sistema de administración de eluyentes. Si es necesario, llenar todas las botellas de eluyentes y cebar en seco el sistema antes de ejecutar el cebado en húmedo.

• para evitar los precipitados de sales en el módulo de separaciones, se debe utilizar un eluyente intermedio (como agua) cuando se cambia de eluyentes tamponados a eluyentes de alto contenido orgánico. Consultar la sección “Miscibilidad de los eluyentes” en la página D-8 para obtener más información sobre la miscibilidad del eluyente.

Ejecutar funciones directas 4-17

Equilibrar los eluyentes en el desgasificador de vacío de la línea de entrada

Para equilibrar los eluyentes en el desgasificador de vacío después de cebar en húmedo el sistema:

1. En la pantalla Status (Estado), especificar la composición inicial del eluyente para el análisis.

2. Ajustar el parámetro del modo del desgasificador en ON (ENCENDIDO).

3. Presionar la tecla Direct Function (Función directa).

4. Seleccionar Wet Prime (Cebar en húmedo) y luego presionar Enter (Entrar).

5. Especificar un caudal de 0.000 mL/min y un tiempo de 5 min.

Cuando se hayan equilibrado los eluyentes del desgasificador de vacío y el módulo de separaciones esté listo para el análisis, realizar una de las siguientes funciones según sea necesario:

• Purgar el inyector

• Purgar la cubeta de referencia del refractómetro

• Acondicionar la columna

• Equilibrar el sistema

Purgar el inyector

Purgar el inyector por las siguientes razones:

• Para eliminar cualquier resto de eluyente de un análisis anterior

• Para eliminar las burbujas de aire de la trayectoria del flujo o la jeringa

• Para cambiar a un eluyente nuevo (miscible) después de un cebado en húmedo

El proceso de purga puede incluir una verificación de compresión para probar las juntas de la aguja.

Precaución: para evitar los precipitados de sales en el módulo de separaciones, se debe utilizar un eluyente intermedio (como agua) cuando se cambia de eluyentes tamponados a eluyentes de alto contenido orgánico.Consultar la sección “Miscibilidad de los eluyentes” en la página D-8 para obtener más información sobre la miscibilidad del eluyente.

4-18 Control con el panel frontal

Para purgar el inyector:

1. Presionar la tecla Direct Function (Función directa) en la pantalla Status (Estado).

2. Seleccionar la opción Purge Injector (Purgar el inyector) y luego presionar Enter (Entrar).

3. En el cuadro de diálogo Purge Injector (Purgar inyector), especificar 6 volúmenes del bucle de muestras.

Indicación: para realizar una prueba de compresión después de la purga, mover el cursor a la casilla de verificación Compression check (Válvula de compresión) y presionar cualquier tecla numérica.

4. Presionar OK.

Purgar la cubeta de referencia de los refractómetros diferenciales 2410 y 410

Se pueden purgar los laterales de referencia y de muestras de los Refractómetros diferenciales 2414, 2410 y 410 de Waters usando la función directa Purge 410 Reference (Purgar la cubeta de referencia del Refractómetro 410). La trayectoria del flujo se debe purgar siempre que se cambien los eluyentes o se experimente una pérdida inesperada en la sensibilidad debido a un ruido excesivo o una deriva excesiva.

Para purgar la cubeta de referencia de los Refractómetros diferenciales 2414, 2410 ó 410:

1. En la pantalla Status (Estado), especificar el caudal y la composición con la que se desea purgar la cubeta de referencia del Detector 2414, 2410 ó 410.

2. Presionar la tecla Direct Function (Función directa).

3. Seleccionar Purge 410 Reference (Purgar la cubeta de referencia del Refractómetro 410) y luego presionar Enter (Entrar).

4. En el cuadro de diálogo Purge 410 Reference (Purgar la cubeta de referencia del Refractómetro 410), especificar el tiempo que se desea bombear eluyente nuevo a través de la cubeta de referencia y luego presionar OK.

5. Presionar la tecla OK.

Ejecutar funciones directas 4-19

Equilibrar el sistemaPara equilibrar el sistema de HPLC, el módulo de separaciones bombea eluyente con las condiciones iniciales especificadas en la pantalla Status (Estado) o en el método de separaciones (consultar el Capítulo 6) para lavar la trayectoria del flujo y eliminar cualquier resto de eluyente o muestra de análisis anteriores, y se prepara el sistema para el siguiente análisis.

Para equilibrar el sistema:

1. Presionar la tecla Menu/Status (Menú/Estado) para abrir la pantalla Status (Estado).

2. En la pantalla Status (Estado), especificar las condiciones iniciales o seleccionar el método de separaciones que contenga las condiciones iniciales con las que se desea equilibrar el sistema.

3. Presionar la tecla Direct Function (Función directa).

4. Seleccionar Equilibrate (Equilibrar) y luego presionar Enter (Entrar).

5. En el cuadro de diálogo Equilibration (Equilibrado), especificar el tiempo del proceso de equilibrado del sistema y, a continuación, presionar la tecla OK.

Resultado: el módulo de separaciones inicia el procedimiento de equilibrado. Cuando el sistema está equilibrado, el módulo de separaciones entra en el estado de inactividad. El caudal se mantiene en el valor especificado en la pantalla Status (Estado).

Acondicionar la columnaLa columna se acondiciona pasando un gradiente de eluyente sin inyectar muestras ni ejecutar la tabla de eventos. Se selecciona el método de separaciones (consultar el Capítulo 6) que contenga los parámetros del gradiente y el módulo de separaciones ejecuta el método de gradientes.

Indicación: para ejecutar eventos programados sin inyectar una muestra, seleccionar la opción Inject Samples (Inyectar muestras) en el menú Direct Functions (Funciones directas) y especificar un volumen de inyección de 0 (consultar “Inyectar muestras” en la página 4-21).

4-20 Control con el panel frontal

Para acondicionar la columna:

1. Presionar la tecla Menu/Status (Menú/Estado) para abrir la pantalla Status (Estado).

2. En la pantalla Status (Estado), seleccionar el campo Method (Método) y, a continuación, seleccionar el método de separaciones con el que se desea acondicionar la columna.

3. Presionar la tecla Direct Function (Función directa).

4. Seleccionar Condition Column (Acondicionar columna) y luego presionar Enter (Entrar).

5. En el cuadro de diálogo Condition Column (Acondicionar columna), especificar un tiempo de acondicionamiento para la columna que iguale o supere la duración del gradiente definida en el método de separaciones especificado (incluido el tiempo de reequilibrado).

6. Presionar la tecla OK.

Inyectar muestrasCon el teclado se pueden inyectar una o más muestras de uno o más viales contiguos. El módulo de separaciones funciona según las condiciones del instrumento que se muestran en la pantalla Status (Estado).

Si se realiza cualquier cambio en las condiciones que se muestran en la pantalla Status (Estado), el campo Method (Método) indica “<direct>”, el nombre del método de separaciones del área de título aparece entre paréntesis (< >) y se utilizan las condiciones isocráticas actuales (sin eventos temporizados) para la inyección. La selección de un método de separaciones elimina la etiqueta “<direct>” del campo del método, y utiliza cualquier gradiente programado o evento temporizado.

Para inyectar una muestra:

1. Colocar los viales preparados en un carrusel.

2. Insertar el carrusel en el compartimento de muestras, tal como se describe en la sección “Cargar los viales de muestras” en la página 4-3.

3. Cerrar la puerta del carrusel.

Indicación: si la puerta está abierta, el módulo de separaciones no realiza la inyección.

Ejecutar funciones directas 4-21

4. En la pantalla Status (Estado), especificar las condiciones iniciales deseadas o seleccionar el campo Method (Método) y, a continuación, seleccionar el método de separaciones que especifique las condiciones bajo las que se desea realizar la inyección.

5. Presionar la tecla Direct Function (Función directa).

6. Seleccionar la opción Inject Samples (Inyectar muestras) y luego presionar Enter (Entrar).

7. En el cuadro de diálogo Inject Samples (Inyectar muestras), especificar el intervalo de viales, que incluye las posiciones de los viales desde las que se desea realizar las inyecciones.

Indicación: utilizar la tecla “.” para separar las entradas. Por ejemplo, para inyectar muestras desde el vial 1 al vial 20, escribir 1.20 y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

8. Especificar el número de inyecciones que se desea realizar de cada vial y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

9. Especificar el tiempo de análisis y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

10. Especificar el volumen de cada inyección y, a continuación, presionar la tecla OK.

4-22 Control con el panel frontal

5 Análisis automáticos

Contenido

Tema PáginaRealizar análisis automáticos en modo autónomo 5-4

Realizar análisis automáticos bajo el control del software Empower o Millennium 5-10

Realizar análisis automáticos bajo el control de MassLynx 5-12

5-1

El módulo de separaciones se puede configurar para que realice análisis automáticos cuando funciona:

• En los modos System Controller (Controlador del sistema) o No Interaction (Sin interacción)

• Controlado por el software Empower o Millennium

• Controlado por el software MassLynx

Consultar la sección “Configuraciones de funcionamiento” en la página 1-13 para obtener información detallada sobre los modos de control del módulo de separaciones.

Modos System Controller o No InteractionSi el sistema de HPLC utiliza el módulo de separaciones en el modo System Controller (Controlador del sistema) o No Interaction (Sin interacción), el análisis automático se lleva a cabo con una secuencia de muestras o una plantilla de muestras en el módulo de separaciones. En el Capítulo 6 se explica cómo crear y almacenar métodos de separaciones, secuencias de muestras y plantillas de muestras. Las secuencias de muestras y las plantillas de muestras almacenadas se ejecutan desde la pantalla principal del módulo de separaciones.

Pantalla principal

5-2 Análisis automáticos

Controlado por el software Empower o MillenniumSi el sistema de HPLC está controlado por el software Empower o Millennium, el análisis automático se lleva a cabo con un proyecto, un método de instrumento, un sistema configurado, una secuencia de métodos y una secuencia de muestras almacenados en el software. Para obtener información sobre cómo realizar los análisis con el software Empower o Millennium, consultar los procedimientos indicados en la sección “Realizar análisis automáticos bajo el control del software Empower o Millennium” en la página 5-10.

Controlado por el software MassLynxSi el sistema de HPLC está controlado por el software MassLynx, se debe seleccionar un método de LC que defina los parámetros de funcionamiento del módulo de separaciones y del detector del sistema (pero no los del espectrómetro de masas, si está incluido). Para obtener información detallada sobre cómo realizar un análisis usando el software MassLynx, consultar la sección “Realizar análisis automáticos bajo el control de MassLynx” en la página 5-12.

5-3

Realizar análisis automáticos en modo autónomo

La siguiente figura muestra los pasos para configurar y realizar un análisis automático en configuración de funcionamiento autónomo (modo System Controller [Controlador del sistema] o No Interaction [Sin interacción]).

Realizar un análisis automático en modo autónomo

Analizar una secuencia de muestras

Para analizar una secuencia de muestras en modo autónomo:

1. Presionar la tecla Run Samples (Analizar muestras) en la pantalla principal.

Resultado: aparece la pantalla Run Samples (Analizar muestras) con una lista de todos los métodos de separaciones disponibles, todas las secuencias de muestras y todas las plantillas de muestras.

La siguiente tabla describe los iconos utilizado en la pantalla Run Samples (Analizar muestras).

Presionar la tecla Run Samples (Analizar muestras) en la pantalla principal.

Introducir la información requerida por el método de separaciones, la secuencia de muestras o la plantilla de muestras.

Presionar la tecla Run (Analizar) para seleccionar las condiciones o la tecla Initial Conditions (Condiciones iniciales) para iniciar el sistema de administración de eluyentes. El análisis se finaliza

según lo programado.

Seleccionar el método de separaciones, la secuencia de muestras o la plantilla de muestras que se desea analizar.

Presionar la tecla Routine (Rutina) para iniciar el análisis.

5-4 Análisis automáticos

2. Seleccionar la secuencia de muestras que se desea analizar y, a continuación, presionar una de las siguientes teclas para realizar la tarea especificada:

• Initial Conds (Condiciones iniciales): inicia el sistema de administración de eluyentes con las condiciones iniciales (especificadas en la primera línea de la secuencia de muestras) y comienza el equilibrado de la temperatura en el termostatizador para muestras o el horno para columnas (o termostatizador para columnas). Cuando el sistema se haya equilibrado, presionar la tecla Run (Analizar).

• Run (Analizar): muestra la tabla de secuencia de muestras seleccionada (para visualizarla o modificarla). Utilizar las teclas para modificar la tabla según sea necesario.

3. Cargar los viales de muestras en los carruseles en las ubicaciones especificadas es la secuencia de muestras (consultar la sección “Cargar los viales” en la página 4-3).

Indicación: para obtener información sobre cómo añadir nuevos viales de muestras mientras el instrumento está procesando una secuencia de muestras, consultar la sección “Agregar nuevos viales de muestras durante un análisis” en la página 4-4.

4. Presionar la tecla Start (Inicio).

Requisito: se abre la pantalla Run Samples (Analizar muestras) con una lista de los eluyentes necesarios para el análisis. Comprobar que el módulo de separaciones está preparado con los eluyentes indicados.

5. Presionar la tecla Routine (Rutina) para iniciar un análisis normal.

Indicación: para realizar un análisis urgente o modificar un análisis en curso, consultar la sección “Modificar una secuencia de muestras durante un análisis” en la página 5-8.

Iconos de la pantalla Run Samples (Analizar muestras)

Icono DescripciónMétodo de separaciones

Secuencia de muestras

Plantilla de muestras

Realizar análisis automáticos en modo autónomo 5-5

Visualizar las secuencias de muestrasLa tabla Sample Set (Secuencia de muestras) se puede ver en una de las tres vistas que se describen a continuación. Presionar la tecla Next View (Siguiente vista) para pasar de una vista a otra.

• Functional View (Vista funcional): muestra la secuencia de muestras con una función por línea. Esta vista ofrece una descripción general completa de todo el análisis, incluidos los intervalos de viales y todas las filas relacionadas.

• Injection View (Vista de inyección): muestra la secuencia de muestras con una inyección por línea (consultar la siguiente figura). Presionar la tecla Injects Only (Solo inyecciones) para ver sólo las líneas asociadas a una inyección. Esta lista se corresponde directamente con los cromatogramas producidos por el análisis.

• Loading View (Vista de carga): muestra la secuencia de muestras con un vial por línea (consultar la figura “Pantalla de secuencia de muestras: vista de carga” en la página 5-7). Esta vista muestra cómo cargar las muestras en el carrusel.

Pantalla de secuencia de muestras: vista de inyección

5-6 Análisis automáticos

Pantalla de secuencia de muestras: vista de carga

Realizar un análisis desde una plantilla de muestrasSe puede realizar un análisis automatizado en modo autónomo con una plantilla de muestras almacenada en el módulo de separaciones. Consultar la sección “Crear una plantilla de muestras” en la página 6-41 para obtener información sobre el procedimiento de creación y almacenamiento de una plantilla de muestras. Las indicaciones de pantalla ofrecen una guía con los pasos a seguir para preparar un análisis.

Para analizar una plantilla de muestras en modo autónomo:

1. Presionar la tecla Run Samples (Analizar muestras) en la pantalla principal.

2. Seleccionar una plantilla de muestras y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

3. Especificar el número de muestras que se desea analizar y, a continuación, presionar la tecla Continue (Continuar).

4. Especificar la ubicación del primer vial de muestra y, a continuación, presionar la tecla Continue (Continuar).

Requisito: se deben utilizar viales de muestras consecutivos en uno o más carruseles.

5. Repetir los pasos 3 y 4 si la plantilla de muestras incluye múltiples métodos de separaciones.

Realizar análisis automáticos en modo autónomo 5-7

6. Indicar el número de estándares del análisis y, a continuación, presionar la tecla Continue (Continuar).

7. Especificar la ubicación del primer vial de estándar y, a continuación, presionar la tecla Continue (Continuar).

Requisito: se deben utilizar viales de estándar consecutivos.

8. Comprobar que los eluyentes indicados en el cuadro de diálogo están cebados y se encuentran en los tubos de entrada adecuados y, a continuación, presionar la tecla Start (Inicio).

Modificar una secuencia de muestras durante un análisisSe pueden modificar las condiciones de funcionamiento durante un análisis de modo autónomo del siguiente modo:

• Mediante la función de análisis urgente

• Modificando el método de separaciones

Realizar un análisis urgente

Se puede utilizar la función de análisis urgente para interrumpir un análisis en curso, realizar una o más inyecciones al finalizar la inyección actual, y luego continuar con el análisis programado. La realización de un análisis urgente resulta más útil cuando se utilizan métodos de separaciones con eluyentes y temperaturas idénticos.

Para realizar un análisis urgente mientras se analiza una secuencia de muestras:

1. Cargar las muestras en el carrusel y colocar el carrusel en el compartimento de muestras.

2. Presionar la tecla Run Samples (Analizar muestras) en la pantalla principal.

3. Seleccionar el método de separaciones o de secuencia de muestras que se desea utilizar para el análisis urgente y, a continuación, presionar la tecla Run (Analizar).

4. Especificar la posición de los viales en el carrusel y otros parámetros en los campos adecuados de la pantalla.

5. Presionar la tecla Start (Inicio).

Resultado: aparecerá una lista de los eluyentes necesarios para el análisis.

5-8 Análisis automáticos

6. Comprobar que el módulo de separaciones está preparado con los eluyentes indicados.

7. Presionar la tecla Stat (Urgente).

Resultado: el análisis urgente se inicia inmediatamente después de que se haya completado la inyección actual. La secuencia de muestras original se reanuda cuando finaliza el análisis urgente.

Modificar un método de separaciones

Se puede modificar un método de separaciones mientras se analiza una secuencia de muestras. Si el método de separaciones se está utilizando para la inyección actual, ésta no se verá afectada. Se deben guardar los cambios realizados en el método de separaciones modificado para poder aplicar el método a inyecciones posteriores. Se deben seguir los procedimientos descritos en la sección “Crear y modificar métodos de separación” en la página 6-3 para modificar y guardar el método de separaciones.

Detener un análisisPara detener un análisis en curso, presionar una de las siguientes teclas de la pantalla Status (Estado).

• Stop Inject (Detener inyección), tecla de pantalla: detiene la inyección actual y muestra un cuadro de diálogo que solicita que se anule o se reanude la inyección.

• Hold Inject (Retener la inyección), tecla de pantalla: completa la función activa, suspende las siguientes funciones y muestra la teclas de pantalla que permiten anular o reanudar la secuencia de muestras.

• Hold Gradient (Retener gradiente), tecla de pantalla: retiene las condiciones de gradiente activas. Una tecla de pantalla permite reanudar el gradiente.

Alternativa: presionar en el teclado Stop Flow (Detener flujo) para detener el flujo de eluyente, suspender la función actual y mostrar las teclas de pantalla que permiten anular o reanudar la función.

Si alguna condición de alarma especificada en el método de separaciones, la secuencia de muestras o la plantilla de muestras está establecida como "Stop Function" ("Detener función") o "Stop Flow" ("Detener flujo") cuando se produce una condición de alarma, aparece un cuadro de diálogo que indica dicha condición de alarma. Las siguientes teclas de pantalla se muestran en este cuadro de diálogo:

• Abort (Anular): cancela la función activa

• Resume (Reanudar): reanuda la función activa

Realizar análisis automáticos en modo autónomo 5-9

Realizar análisis automáticos bajo el control del software Empower o Millennium

Si el módulo de separaciones está configurado para el software de datos cromatográficos Empower o el sistema de administración cromatográfica Millennium (Millennium versión 2.xx o Millennium32), se realiza un análisis automático desde la ventana Run Samples (Analizar muestras) de Empower o Millennium. Cuando el módulo de separaciones funciona bajo el control del software Empower o Millennium, la palabra "Remote" ("Remoto") aparece en el área de título.

Configurar el módulo de separaciones para el control mediante Empower o Millennium según lo especificado en “Configurar el modo de funcionamiento” en la página 3-18.

Para realizar un análisis automático, seguir estos pasos en la estación de trabajo Empower o Millenium:Indicación: consultar la Ayuda en línea de Empower o Millennium para obtener una explicación sobre cómo realizar las tareas descritas en estos pasos.

1. Dependiendo del tipo y la versión del software de control remoto, crear un sistema cromatográfico del siguiente modo:

• En el caso del software Empower o Millennium32: crear un sistema que incluya el módulo de separaciones.

• En el caso del software Millennium versión 2.xx: crear un sistema que incluya los sistemas de administración de eluyentes y de muestras e2695.

2. Crear un método de instrumento que utilice el sistema definido en el paso 1.

Indicación: cualquier valor de parámetro no especificado explícitamente en el método de instrumento de Empower o Millennium, adopta de forma automática los valores del método de separaciones predeterminado del módulo de separaciones. Estos valores incluyen:

• Las válvulas de selección de columnas (válvulas de regeneración de 3 columnas, 6 columnas y 2 columnas) reconocidas por el software e2695.

• Una selección del tiempo de lavado de la aguja entre "normal", "doble" y "extendido".

5-10 Análisis automáticos

Si es necesario modificar estos valores, se debe comprobar que la palabra "Idle" ("Inactivo") aparece en el área de título antes de modificar el método de separaciones predeterminado.

Se puede modificar el método de separaciones predeterminado en el módulo de separaciones para establecer los valores de los parámetros apropiados para las aplicaciones. Consultar la sección “Modificar un método de separación” en la página 6-6 para obtener información detallada sobre la modificación de métodos existentes.

3. Crear un conjunto de métodos que utilice el método de instrumento definido en el paso 2.

4. Analizar las muestras utilizando el conjunto de métodos definido en el paso 3. Al activar Run Samples (Analizar muestras), utilizar el sistema de HPLC definido en el paso 1.

5. Procesar e imprimir los datos adquiridos en el análisis cromatográfico.

Consideraciones a la hora de realizar análisis controlados por el software Empower o Millennium

• Cuando se inicia un análisis automático, cualquier secuencia de muestras que se esté analizando o cualquier método programado localmente en el módulo de separaciones se detiene automáticamente.

• Cuando el módulo de separaciones funciona bajo el control del software Empower o Millennium y se presionar Abort (Anular) en la ventana Run Samples (Analizar muestras), el módulo de separaciones continúa ejecutando el gradiente activo y las funciones de eventos.

• Se puede manipular el módulo de separaciones desde el panel frontal siempre que no esté controlado por el software Empower o Millennium.

Precaución: no se debe modificar el método predeterminado en el módulo de separaciones cuando éste está funcionando bajo el control del software Empower o Millennium. De lo contrario, puede producirse un comportamiento inesperado.

Realizar análisis automáticos bajo el control del software Empower o Millennium 5-11

Realizar análisis automáticos bajo el control de MassLynx

Si el módulo de separaciones está configurado para el control bajo el software MassLynx (versión 3.5 o posterior), el análisis automático se realiza mediante el software MassLynx. Cuando el módulo de separaciones funciona bajo el control del software MassLynx, la palabra "Remote" ("Remoto") aparece en el área de título. Configurar el módulo de separaciones para el control mediante el software MassLynx según el procedimiento indicado en la sección “Configurar el modo de funcionamiento” en la página 3-18.

Realizar un análisis automático con el software MassLynxIndicación: se puede manipular el módulo de separaciones desde el panel frontal siempre que no esté controlado por el software MassLynx.

Para realizar un análisis automático en la estación de trabajo MassLynx:

Indicación: consultar la Ayuda en línea de MassLynx para obtener una explicación sobre cómo realizar las tareas descritas en estos pasos.

1. Configurar un sistema de LC/MS que incluya el módulo de separaciones.

2. Desde el editor de entrada, crear un método de LC para el módulo de separaciones y el detector (pero no para el espectrómetro de masas).

3. Adquirir una sola muestra desde el editor de entrada.

Indicación: para adquirir varias muestras, crear una lista de procesamiento de muestras desde la ventana Top Level (Nivel superior) de MassLynx.

4. Procesar e imprimir los datos adquiridos en el análisis cromatográfico.

5-12 Análisis automáticos

6 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

Contenido

Tema PáginaCrear y modificar métodos de separación 6-3

Configurar los parámetros del método de separación 6-7

Crear y modificar una secuencia de muestras 6-35

Crear una plantilla de muestras 6-41

6-1

En el Capítulo 5 se explica cómo realizar un análisis automático en modo autónomo o de control remoto.

Se pueden crear y almacenar métodos de separación, secuencias de muestras y plantillas de muestras para realizar análisis automáticos cuando el módulo de separaciones se encuentra en el modo autónomo System Controller (Controlador del sistema). Se pueden almacenar hasta 60 métodos en la memoria interna del módulo de separaciones. Cuando el número de métodos almacenados llega a 60 (el máximo), el tiempo necesario para crear y guardar métodos aumenta de unos pocos segundos a más de 30. Cuando se almacenan 60 métodos, aparece un mensaje de advertencia que indica que se ha alcanzado la capacidad de memoria.

El módulo de separaciones admite tres tipos de herramientas para controlar los análisis automáticos en el modo autónomo:

• Métodos de separación• Secuencias de muestras• Plantillas de muestras

Métodos de separaciónEl módulo de separaciones utiliza y almacena programas que pueden ejecutar automáticamente un método de separación, que consiste en las siguientes condiciones temporales o no temporales que influyen en la separación:

• Composición y caudal de la fase móvil• Temperatura de la muestra• Temperatura de la columna• Parámetros de E/S

Cuando se ejecuta un método de separación en otro módulo de separaciones configurado de forma idéntica en un Sistema Alliance ®, se pueden reproducir separaciones idénticas.

Secuencias de muestrasUna secuencia de muestras aplica funciones a un método de separación. Entre los ejemplos de estas funciones están: (inyectar) muestra, purgar, cebar y equilibrar. Cuando se combina una función con un método de separación, la secuencia de muestras resultante indica al módulo de separaciones lo que debe hacer, cuándo hacerlo y en qué circunstancias. Se pueden utilizar varios métodos de separación en una secuencia de muestras.

6-2 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

Plantillas de muestrasCon las plantillas de muestras se puede preprogramar una secuencia de muestras de manera que el usuario solo necesite especificar el número y la ubicación de las muestras y los estándares. A continuación, la plantilla de muestras solicita la carga y el cebado de los eluyentes correctos para la secuencia de muestras. Como ocurre con cualquier secuencia de muestras, la plantilla de muestras puede utilizar varios métodos de separación.

Las plantillas de muestras resultan útiles en los laboratorios que cumplen con las normativas y siguen los procedimientos normalizados de trabajo. El personal con más experiencia puede desarrollar, programar y bloquear la plantilla de muestras para evitar cualquier cambio no autorizado. Una vez preparado el módulo de separaciones siguiendo las instrucciones de pantalla, la plantilla de muestras se puede ejecutar sin necesidad de supervisarla.

Crear y modificar métodos de separación

Mediante la pantalla Methods (Métodos) y seis pantallas más de parámetros de métodos se pueden crear y modificar métodos de separación. Desde la pantalla Methods (Métodos) se pueden realizar las siguientes tareas:

• Crear un método de separación nuevo

• Modificar un método de separación existente

• Copiar y luego modificar un método de separación existente

• Bloquear un método de separación para evitar cambios

• Crear una plantilla de muestras

La siguiente figura muestra los pasos necesarios para crear y modificar métodos de separación con el panel frontal del módulo de separaciones. Si el sistema de HPLC funciona bajo el control de Empower o Millennium, consultar la documentación de Empower o Millennium para obtener información sobre los procedimientos para crear y modificar conjuntos de métodos. Si el sistema de HPLC funciona bajo el control de MassLynx, consultar la Ayuda en línea de MassLynx para obtener información sobre cómo utilizar el editor de entradas para crear un método de LC.

Crear y modificar métodos de separación 6-3

Crear o modificar un método de separación

Para crear un métodode separación nuevo:

Especificar los parámetros de la fase móvil en la pantalla Mobile Phase (Fase móvil).

Especificar los parámetros de la muestra en la pantalla Samples (Muestras).

Introducir los parámetros del inyector automático en la pantalla Autosampler (Inyector automático)

Especificar los parámetros de la columna en la pantalla Column (Columna).

Especificar los parámetros de E/S en la pantalla I/O (E/S).

Especificar los parámetros del detector en la pantalla Detector.

Presionar las teclas Develop Methods (Desarrollar métodos), New (Nuevo) y, a continuación, Separation Method (Método de separación).

Asignar un nombre al método.

Presionar la tecla Develop Methods (Desarrollar métodos)

Para modificar un método de separación existente:

Seleccionar el método de separación que se desea modificar.

Presionar la tecla Exit (Salir) y guardar el método.

Presionar la tecla Edit (Modificar).

6-4 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

Crear un método de separaciónPara crear un método de separación:

1. Presionar la tecla Develop Methods (Desarrollar métodos) en la pantalla principal.Resultado: aparece la pantalla Methods (Métodos) con la siguiente información:• El tipo de método (método de separación, secuencia de muestras,

plantilla de muestras)• La fecha de la última modificación del método y el autor• Si el método está bloqueado o no

Pantalla Methods

2. Presionar la tecla New (Nuevo).3. Presionar la tecla Separation Method (Método de separación).4. Escribir el nombre del método y, a continuación, presionar Enter

(Entrar). 5. En la pantalla Mobile Phase (Fase móvil), especificar los valores de todos

los parámetros aplicables, así como en las 5 pantallas de parámetros asociadas.Indicación: presionar la tecla Next (Siguiente) o Previous (Anterior) para desplazarse por las pantallas de parámetros. Para obtener información más detallada, consultar la sección “Configurar los parámetros del método de separación” en la página 6-7.

6. Para guardar el método, presionar Exit (Salir) y luego la tecla Yes (Sí).

Crear y modificar métodos de separación 6-5

Modificar un método de separación

Para modificar un método de separación existente:

1. Presionar la tecla Develop Methods (Desarrollar métodos) en la pantalla principal.

2. En la pantalla Methods (Métodos), seleccionar el método de separación que se desea modificar.

Indicación: si el método de separación está bloqueado, la tecla Edit (Modificar) no estará activa y aparecerá un icono de un candado junto al nombre del método. Para obtener información sobre cómo desbloquear un método de separación, consultar la sección "Bloquear y desbloquear un método de separación".

3. Presionar la tecla Edit (Modificar).

4. Especificar los valores nuevos de los parámetros en las pantallas adecuadas.

Indicación: consultar la sección “Configurar los parámetros del método de separación” en la página 6-7 para obtener más información.

5. Para guardar el método, presionar Exit (Salir) y luego la tecla Yes (Sí).

Copiar y modificar un método de separaciónPara copiar y modificar un método de separación existente sin alterar el método original:

1. Presionar la tecla Develop Methods (Desarrollar métodos) en la pantalla principal.

2. En la pantalla Methods (Métodos), seleccionar el método de separación que se desea copiar.

3. Presionar la tecla Copy (Copiar).

4. Escribir el nombre del método nuevo en el cuadro de diálogo que aparece y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

Indicación: el módulo de separaciones añade automáticamente la extensión de método adecuada.

5. Especificar los valores nuevos de los parámetros en las pantallas adecuadas.

Indicación: consultar la sección “Configurar los parámetros del método de separación” en la página 6-7 para obtener más información.

6. Para guardar el método, presionar Exit (Salir) y luego la tecla Yes (Sí).

6-6 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

Bloquear y desbloquear un método de separación

Se puede bloquear un método para evitar que se realicen cambios en él. Para bloquear un método de separación:

1. Presionar la tecla Develop Methods (Desarrollar métodos) en la pantalla principal.

2. En la pantalla Methods (Métodos), seleccionar el método que se desea bloquear y, a continuación, presionar la tecla Lock (Bloquear).

3. Especificar una contraseña en el cuadro de diálogo que aparece y, a continuación, presionar Enter (Entrar). Indicación: se pueden utilizar hasta 30 caracteres alfanuméricos. El método queda bloqueado y no se puede cambiar, eliminar o renombrar si no se desbloquea antes. Si es necesario, consultar la “Utilizar el teclado” en la página 3-6.

4. Registrar la contraseña y guardarla en un lugar seguro.

Para desbloquear el método actual:

1. Presionar la tecla Develop Methods (Desarrollar métodos) en la pantalla principal.

2. En la pantalla Methods (Métodos), seleccionar el método que se desea desbloquear y, a continuación, presionar la tecla Unlock (Desbloquear).

3. Escribir la contraseña en el cuadro de diálogo que aparece y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

Configurar los parámetros del método de separaciónLos parámetros del método de separación se especifican en seis pantallas diferentes, organizadas en el orden que se muestra en la siguiente tabla. Cada pantalla se describe en las secciones de este manual que se indican en la columna Referencia de la tabla.

Pantallas de parámetros del método de separación

Nombre de la pantalla ReferenciaMobile Phase (Fase móvil) “Configurar los valores de los parámetros de

la pantalla Mobile Phase” en la página 6-8

Sample (Muestra) “Configurar los valores de los parámetros de la muestra” en la página 6-16

Autosampler (Inyector automático)

“Configurar los valores de los parámetros del inyector automático” en la página 6-18

Configurar los parámetros del método de separación 6-7

Configurar los valores de los parámetros de la pantalla Mobile Phase

La pantalla Mobile Phase (Fase móvil) aparece cuando se selecciona un método de separación para modificarlo. Presionar las teclas Next (Siguiente) o Previous (Anterior) para moverse entre las seis pantallas de parámetros del método. El icono que aparece entre las teclas Next (Siguiente) y Previous (Anterior) indica el número de pantalla. Presionar Exit (Salir) para regresar a la pantalla Methods (Métodos). Un cuadro de diálogo solicita que se guarden los cambios realizados en el método de separación.

Para especificar los parámetros en la pantalla Mobile Phase (Fase móvil):

1. Presionar la tecla Next (Siguiente) o Prev (Anterior) para abrir la pantalla Mobile Phase (Fase móvil).

Pantalla Mobile Phase

2. Especificar los valores en los campos, según corresponda.

Column (Columna) “Configurar los valores de los parámetros de la columna” en la página 6-20

I/O (E/S) “Configurar los valores de los parámetros de E/S” en la página 6-22

Detectors (Detectores) “Configurar los parámetros del detector” en la página 6-27

Pantallas de parámetros del método de separación

Nombre de la pantalla Referencia

6-8 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

La siguiente tabla describe los campos y las teclas de la pantalla Mobile Phase (Fase móvil).

Parámetros de la pantalla Mobile Phase (Fase móvil)

Parámetro Función Intervalo del valorInitial Flow (Flujo inicial)

Especifica el caudal inicial del método. Para el funcionamiento isocrático, es el caudal de toda la separación.

De 0.000 y 0.010 a 10.000 en incrementos de 0.001 mL/min.

Initial Composition (Composición inicial)

Especifica la composición inicial de los eluyentes. La suma de los cuatro campos debe ser igual a 100%. Los nombres de los eluyentes se escriben usando la tecla Labels (Etiquetas).

De 0 a 100.0 en incrementos de 0.1%.

Alarms: Min (Alarmas: Mínimo)

Especifica la presión del sistema (en psia, bar o kPa) por debajo de la cual se ejecuta la condición de la alarma (seleccionada en la casilla adyacente). Para activar el acceso a los campos Pressure (Presión), se debe ajustar el parámetro de la alarma en cualquier valor que no sea "Disable" (Desactivada).

De 0 a 4500 en incrementos de 1 psi; de 0 a 310 bar en incrementos de 1 bar; de 0 a 31025 kPa en incrementos de 1 kPa.

Consultar la sección “Alarmas” en la página 6-12.

Alarms: Max (Alarmas: Máximo)

Especifica la presión del sistema (en psia, bar o kPa) por encima de la cual se ejecuta la condición de la alarma (seleccionada en la casilla adyacente). Se debe utilizar para detectar problemas con las condiciones del método y para proteger a la columna de la sobrepresión.

De 0 a 5000 en incrementos de 1 psi; de 0 a 344 bar en incrementos de 1 bar; de 0 a 34473 kPa en incrementos de 1 kPa.

Consultar la sección “Alarmas” en la página 6-12.

Configurar los parámetros del método de separación 6-9

Alarms: Bubble Detect (Alarmas: Detección de burbujas)

Especifica la respuesta que se produce cuando el sistema de administración de eluyentes detecta una burbuja en la trayectoria del flujo.

Consultar la sección “Alarmas” en la página 6-12.

Flow Ramp (Elevación del flujo)

Especifica el tiempo (en minutos) que tarda el sistema de suministro de eluyentes en alcanzar el caudal máximo del sistema. Así se limita la velocidad de cambio del caudal para proteger a la columna contra los cambios repentinos de la presión que pudieran causar daños.Esta elevación del flujo se utiliza para todas las aplicaciones del método de separación y anula cualquier cambio del caudal basado en periodos de tiempo que se haya definido en la tabla de gradientes.

De 0.01 a 30 min en incrementos de 0.01 min.

Gradient (Gradiente), tecla de pantalla

Muestra la pantalla Gradient Table (Tabla de gradientes), que permite crear una tabla de gradientes.

Consultar la sección “Configurar los valores de los parámetros de la tabla Gradient” en la página 6-13.

Parámetros de la pantalla Mobile Phase (Fase móvil) (continuación)

Parámetro Función Intervalo del valor

6-10 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

Degas (Desgasificar),tecla de pantalla

Muestra la pantalla Degasser (Desgasificador) que permite definir el modo Degasser. Consultar la sección “Desgasificar los eluyentes” en la página 3-28.

On Degasser Error (Error del desgasificador): especifica la activación de una alarma cuando se detecta un error en el desgasificador de vacío de la línea de entrada. El desgasificador de la línea de entrada se desactiva si se produce cualquier error, independientemente de la configuración de alarma que se haya seleccionado. Se recomienda activar la configuración de alarma "Stop Function" ("Detener función") o "Stop Flow" ("Detener flujo").

Off (Desconectado)On (Conectado)

Consultar la sección “Alarmas” en la página 6-12.

Labels (Etiquetas), tecla de pantalla

Muestra el cuadro de diálogo Solvents (Eluyentes), que permite añadir, eliminar o cambiar el nombre de los eluyentes utilizados en los métodos.Utilizar las teclas Add (Añadir), Remove (Eliminar) y Change (Cambiar) para modificar la lista de eluyentes.A, B, C y D no son nombres de eluyentes válidos.

Parámetros de la pantalla Mobile Phase (Fase móvil) (continuación)

Parámetro Función Intervalo del valor

Configurar los parámetros del método de separación 6-11

Alarmas

El módulo de separaciones mantiene un registro de todos los errores que se producen durante el funcionamiento. Cada error puede producir diversas respuestas, como se muestra en la siguiente tabla.

Strk Vol (Volumen administrado)Seal Wsh (Lavado de juntas), tecla de pantalla

El campo Preferred Stroke Volume (Volumen deseado) establece el volumen de eluyente suministrado con cada impulso del pistón. Se pueden anular los volúmenes predeterminados, pero no se deben exceder los límites de caudal que se muestran en la pantalla para cada ajuste de volumen. Consultar la sección “Volumen deseado del émbolo” en la página 1-7.El periodo de Plunger Seal Wash (Lavado de juntas del émbolo) establece el intervalo de tiempo entre los sucesivos ciclos de la bomba de lavado de las juntas del émbolo.

130 μL - predeterminado100 μL50 μL25 μL

Off (Desactivado), de 0.50 a 10.00 en incrementos de 0.01 min.

Respuestas de alarma

Respuestas de alarma FunciónDisable (Desactivado) Todo el registro de las respuestas de alarma está

desactivado.

Log Quietly (Registrar en silencio)

El error se anota en el registro de errores sin avisar.

Alert User (Avisar al usuario)

El error se anota en el registro de errores y se avisa al usuario mediante un cuadro de diálogo.

Parámetros de la pantalla Mobile Phase (Fase móvil) (continuación)

Parámetro Función Intervalo del valor

6-12 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

Configurar los valores de los parámetros de la tabla Gradient

La tabla Gradient (Gradiente) permite realizar cambios temporales en la composición de la fase móvil durante un análisis. Se pueden programar hasta 25 líneas en la tabla Gradient (Gradiente).

Para configurar los parámetros de la tabla Gradient (Gradiente):

1. En la pantalla Mobile Phase (Fase móvil), presionar la tecla Gradient (Gradiente) para abrir la pantalla Gradient (Gradiente).

Pantalla Gradient

2. En la pantalla Gradient (Gradiente), especificar los valores de la tabla Gradient (Gradiente) según corresponda.

Stop Funct (Detener función)

El error se anota en el registro de errores, se avisa mediante un cuadro de diálogo y se suspende el funcionamiento cuando finaliza la función actual. Se puede anular o reanudar el funcionamiento de la secuencia de muestras presionando la tecla adecuada.

Stop Flow (Detener flujo)

El error se anota en el registro de errores, se avisa mediante un cuadro de diálogo, la función activa se suspende y se detiene el flujo de eluyente.

Respuestas de alarma (continuación)

Respuestas de alarma Función

Configurar los parámetros del método de separación 6-13

3. Presionar Exit (Salir) para guardar la tabla Gradient (Gradiente).

La siguiente tabla describe los parámetros de la tabla Gradient (Gradiente).

Parámetros de la tabla Gradient

Parámetro Función Intervalo del valorTime (Tiempo) Especifica el tiempo tras el

inicio del análisis en el que se va a producir el cambio. (INIT solamente se permite en la primera fila de esta tabla).

INIT, de 0.00 a 999.99 en incrementos de 0.01 minutos.

Flow (Flujo) Establece el caudal del sistema de administración de eluyentes.

De 0.000 y 0.010 a 10.000 en incrementos de 0.001 mL/min.

%A, %B, %C, %D Establece la proporción de cada eluyente en la fase móvil. La suma de los cuatro campos debe ser igual a 100%.

De 0 a 100 en incrementos de 0.1%.

Curve (Curva) Establece la velocidad de cambio del eluyente a las nuevas proporciones o caudales (consultar la sección “Curvas de gradiente” en la página 6-15).

Seleccionar la curva de gradiente deseada de la lista de perfiles o seleccione el número de curva (1 – 11), presionando la tecla numérica adecuada. Indicación: presionar “0” para la curva 10 y “.” para la curva 11.

Overview (Descripción general), tecla de pantalla

Muestra un resumen cronológico de los eventos de las tablas Gradient (Gradiente), Detector y Timed Events (Eventos programados).

N/A

Insert Row (Insertar fila), tecla de pantalla

Inserta una fila por encima de la fila activa.

N/A

6-14 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

Curvas de gradiente

La siguiente figura presenta un modelo visual de la curva de gradiente de cada uno de los valores de la curva de gradiente que se pueden especificar en la tabla Gradient (Gradiente).

Forma de las curvas de perfiles de gradiente

Delete Row (Eliminar fila), tecla de pantalla

Elimina la fila activa. N/A

Sort by Time (Ordenar por tiempo), tecla de pantalla

Ordena las filas basándose en el tiempo.

N/A

Copy Down (Copiar abajo), tecla de pantalla

Copia el contenido de la celda de la tabla activa en las celdas posteriores de la columna.

N/A

Reset Table (Restablecer tabla),tecla de pantalla

Borra la tabla. N/A

Print (Imprimir), tecla de pantalla

Imprime la tabla Gradient (Gradiente).

N/A

Parámetros de la tabla Gradient (continuación)

Parámetro Función Intervalo del valor

2 3 4 5

6

8 9 10 117

1

Inicio Final

Condiciones iniciales

Condiciones finales

Tiempo

100%

0%

Configurar los parámetros del método de separación 6-15

Configurar los valores de los parámetros de la muestra

Para configurar los parámetros en la pantalla Sample (Muestra);

1. Presionar la tecla Next (Siguiente) o Prev (Anterior) para abrir la pantalla Sample (Muestra).

Pantalla Sample (Muestra)

2. En la pantalla Sample (Muestra), especificar o seleccionar los valores en los campos de los parámetros.

La siguiente tabla describe los parámetros de la pantalla Sample (Muestra).

Parámetros de muestras

Parámetro Función Intervalo del valorSample Temperature Target (Temperatura deseada de la muestra)

Especifica la temperatura del termostatizador para muestras (si está instalado). Para apagar el termostatizador, presionar la tecla Clear (Borrar).

Temperatura ambiente, de 4 a 40 °C en incrementos de 1 °C

6-16 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

Sample Temperature Range (Intervalo de temperatura de la muestra)

Temperatura de la muestraen error

Especifica la desviación máxima permitida de la temperatura de la muestra. Si la desviación de la temperatura excede los límites, se activa la condición de alarma seleccionada en la casilla adyacente.Especifica la respuesta que se produce cuando la temperatura del compartimento de muestras se sale del intervalo especificado durante un análisis.

±10 °C en incrementos de ±1 °C.

Consultar la sección “Respuestas de alarma” en la página 6-12.

Syringe Draw Rate (Velocidad de aspiración de la jeringa)

Custom (Personalizar)

Selecciona una de las tres velocidades preprogramadas de aspiración de la jeringa para las muestras viscosas. La velocidad cambia según el tamaño de la jeringa instalada.Especifica una velocidad de aspiración personalizada por el usuario.

Rápida (5.0 μL/s)1

Normal (2.5 μL/s)Lenta (1.0 μL/s)Personalizado (de 1.00 a 5.00 en incrementos de 0.01 μL/s).

Sample Draw Depth2 (Profundidad de extracción de la muestra)

Ajustar la profundidad de la punta de la aguja para muestras sedimentadas o viales no estándar. Un valor de 0 corresponde al fondo del vial.2

De 0 a 20 en incrementos de 1 mm2.

1. Estas velocidades de aspiración son para la jeringa de 250 μL. Los valores cambian automáticamente para reflejar el tamaño de la jeringa especificado en la pantalla Configuration (Configuración).

2. Consultar la sección “Viales e insertos de bajo volumen” en la página C-4 para obtener una lista de las profundidades de extracción de la muestra necesarias para los viales del módulo de separaciones y los insertos de bajo volumen.

Parámetros de muestras (continuación)

Parámetro Función Intervalo del valor

Configurar los parámetros del método de separación 6-17

Configurar los valores de los parámetros del inyector automático

Para configurar los parámetros en la pantalla Autosampler (Inyector automático):

1. Presionar la tecla Next (Siguiente) o Prev (Anterior) para abrir la pantalla Autosampler (Inyector automático).

Pantalla Autosampler (Inyector automático)

2. Especificar los valores en la pantalla Autosampler (Inyector automático), según corresponda.

6-18 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

La siguiente tabla describe los parámetros de la pantalla Autosampler (Inyector automático).

Parámetros del inyector automático

Parámetro Función Intervalo del valorPre-column volume (Volumen de la precolumna)

El sistema de administración de mues-tras inicia el gradiente y suministra este volumen antes de realizar una inyección. Utilizar este parámetro para transferir un método desde un sistema que tenga un volumen de retardo menor que el del módulo de separaciones. Este parámetro también se puede utilizar para reducir el volumen de retardo del módulo de separa-ciones para las columnas angostas o de microboro, ya que la muestra se mantiene en el bucle de muestras (si se desea) hasta que el frente del gradiente llega al bucle de muestras.

De 0.0 a 10000.0 en incrementos de 0.1 μL.

Post Run Delay (Retardo después del análisis)

Indica el tiempo durante el cual el sistema de datos procesa los datos del análisis. Durante el retardo, el módulo de separaciones pasa la siguiente muestra al bucle pero no realiza una inyección.

De 0 a 999.99 en incrementos de 0.01 min.

On Compression Check Error (Error de verificación de la compresión)

Respuesta que se produce cuando la veri-ficación de la compresión falla mientras se analiza una secuencia de muestras o una plantilla de muestras que especifica una verificación automática de la compre-sión.

Consultar la sección “Respuestas de alarma” en la página 6-12.

Needle Wash (Lavado de la aguja)

Permite seleccionar una de las tres opciones de duración del lavado de la aguja. “Normal”, el valor predeterminado, realiza el ciclo de lavado de la aguja durante unos 13 segundos. En los casos en los que se produce un exceso de arrastre, se puede seleccionar “Double (2×)” ("Doble [2×]") o "Extended (4×)" (Extendido [4×]) para incrementar la duración del lavado de la aguja.

Normal: ~13 s

Doble (2×): ~26 s

Extendido (4×): ~52 s

Configurar los parámetros del método de separación 6-19

Configurar los valores de los parámetros de la columnaPara configurar los parámetros en la pantalla Column (Columna):

1. Presionar la tecla Next (Siguiente) o Prev (Anterior) para abrir la pantalla Column (Columna).

Pantalla Column (Columna)

2. Especificar los valores en la pantalla Column (Columna), según corresponda.

La siguiente tabla describe los parámetros de la pantalla Column (Columna).

Parámetros de la columna

Parámetro Función Intervalo del valorColumn Temperature Target (Temperatura deseada de la columna)

Establece la temperatura del horno para columnas o del termostatizador para columnas (si está instalado). Para apagar el horno para columnas o el termostatizador para columnas, presionar la tecla Clear (Borrar).

Horno para columnas: de 4 a 60 °C (5 °C por encima de la temperatura ambiente a 65 °C).

Termostatizador para columnas: de 4 a 65 °C (la mayor entre 15 °C por debajo de la temperatura ambiente, o de 4 a 65 °C).

6-20 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

On error (En error)

Respuesta que se produce cuando la temperatura de la columna se sale del intervalo especificado.

Consultar la sección “Respuestas de alarma” en la página 6-12.

Column Temperature Range (Intervalo de temperatura de la columna)

Especifica la variación máxima permitida de la temperatura de la columna. Si la variación de la temperatura excede los límites, se activa la condición de alarma seleccionada en la casilla adyacente.

±10 °C en incrementos de 1 °C.

Column Selection3-Column Valve (Selección de columnaVálvula de 3 columnas)

Selecciona una posición de columna si hay una válvula de selección de columna instalada.Indicación: selecciona No Change (Sin cambios) cuando se unen métodos en una secuencia de muestras y no se quiere cambiar la columna del método anterior.

Position 1 (Posición 1) a Position 3 (Posición 3) o No Change (Sin cambios).

Column Information (Información de la columna)

Muestra la información de la columna especificada con la tecla Column Info (Información de la columna).

N/A

Column Info (Información de la columna), tecla de pantalla

Permite especificar o modificar el campo de información de la columna.

30 caracteres.

Equilibration (Equilibrado)

Permite especificar el tiempo de equilibrado que se aplicará siempre que la aplicación del método de separación implique un cambio en la posición del interruptor de la columna.

< 999.99 minutos.

Parámetros de la columna (continuación)

Parámetro Función Intervalo del valor

Configurar los parámetros del método de separación 6-21

Configurar los valores de los parámetros de E/SLos parámetros de E/S se ajustan cuando se desean usar las señales analógicas para notificar a otros instrumentos el estado del módulo de separaciones. Se puede hacer lo siguiente:

• Notificar a un detector que ha empezado una inyección

• Encender una placa térmica o una barra agitadora en la botella de eluyentes

• Notificar a un sistema de datos de terceros o a un integrador que se ha producido un evento

• Activar una válvula de conmutación

• Hacer sonar una alarma

• Seleccionar la señal del parámetro del sistema que se va a enviar a través de los terminales Chart Out (Salida gráfica)

Para especificar los parámetros en la pantalla I/O (E/S):

1. Presionar la tecla Next (Siguiente) o Prev (Anterior) para abrir la pantalla I/O (E/S).

Pantalla I/O (E/S)

2. Especificar los valores en la pantalla I/O (E/S), según corresponda.

6-22 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

La siguiente tabla describe los parámetros de la pantalla I/O (E/S).

Parámetros de E/S

Parámetro Función Intervalo del valorInitial States (Estados iniciales)

Define la condición inicial para cada uno de los cuatro interruptores de eventos. Al principio de cada ciclo de inyección, cada interruptor regresa al estado definido en este parámetro.

On (Conectado)Off (Desconectado)Toggle (Alternar) (Toggle cambia el estado una vez)-Pulse (Pulso) (Pulse es un solo pulso con una anchura definida en la columna Param [Parámetro] de la tabla I/O Events [Eventos de E/S]).No change (Sin cambios)

Chart Output (Salida gráfica)

Define la señal que se envía por los terminales de salida gráfica del panel posterior del módulo de separaciones.

Flow Rate (Caudal)System Pressure(Presión del sistema)Sample Loop Pressure (Presión del bucle de muestras)%A, %B, %C, %DColumn Temp(Temperatura de la columna)Sample Temp(Temperatura de la muestra)Degasser Vacuum(Vacío del desgasificador)Primary Head Pressure (Presión del cabezal principal).

Timed Table (Tabla programada), tecla de pantalla

Muestra la tabla I/O Events (Eventos de E/S).

Consultar la sección "Modificar la tabla de E/S".

Configurar los parámetros del método de separación 6-23

Modificar la tabla de eventos de E/S

En la tabla I/O Events (Eventos de E/S) se establece el tiempo de activación de los siguientes eventos durante un análisis:

• Cambiar el estado de los interruptores de eventos

• Configurar la temperatura de la columna

• Configurar la temperatura del compartimento de muestras

• Alertas

Se pueden programar hasta 25 líneas en la tabla I/O Events (Eventos de E/S).

Para especificar un evento en la tabla I/O Events (Eventos de E/S):

1. Presionar la tecla Table (Tabla) en la pantalla I/O (E/S) para abrir la pantalla de la tabla I/O Events (Eventos de E/S).

Tabla I/O Events (Eventos de E/S)

2. Especificar los valores en la tabla de eventos de E/S según corresponda y, a continuación, presionar Exit (Salir).

6-24 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

La siguiente tabla describe los parámetros de la tabla I/O Events(Eventos de E/S). Parámetros de la tabla I/O Events (Eventos de E/S)

Parámetro Función Intervalo del valorTime (Tiempo)

Determina el tiempo transcurrido desde el inicio del análisis en el que el cambio se va a producir el cambio. Presionar la tecla Clear (Borrar) para seleccionar INIT. Las condiciones de la línea INIT se aplican cuando el sistema se inicializa en un método, mientras que los eventos con tiempo 0.00 se producen inmediatamente después de la inyección.

INIT, de 0.00 a 999.99 en incrementos de 0.01 min.

Event type (Tipo de evento)

Establece el tipo de evento que se va a producir.

Interruptores del 1 al 4Set Temp Temperatura definida)Alert (Alerta).

Action (Acción)

Selecciona la acción que se realiza con el evento especificado.

Consultar la tabla "Parámetros de acción".

Parameter (Parámetro)

Selecciona el valor de la acción. Consultar la tabla "Parámetros de acción".

Configurar los parámetros del método de separación 6-25

Parámetros de acción

Tipo de evento Acción Intervalo de valores (Columna Param)

Interruptores 1 a 4 On (Conectado)Off (Desconectado)Toggle (Alternar): cambia el estado del interruptor (de abierto a cerrado o de cerrado a abierto).Pulse (Pulso): un solo pulso con una anchura definida en la columna Param [Parámetro] de la tabla I/O Events [Eventos de E/S].

No change (Sin cambios).

De 0.01 a 10.00 en incrementos de 0.01 min (Pulse [Pulso] solamente).

Set Temperature (Temperatura definida):si el termostatizador de muestras, el horno para columnas o el termostatizador para columnas están instalados

Muestra

Horno para columnas

Termostatizador para columnas

De 4 a 40 °C en incrementos de 1 °C.

De 20 a 60 °C(5 °C por encima de la temperatura ambiente hasta 60 °C) en incrementos de 1 °C.

De 4 a 65 °C (el mayor entre 15 °C por debajo de la temperatura ambiente, o de 4 a 65 °C) en incrementos de 1 °C.

Alert (Alerta) Sin acción N/A

6-26 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

Configurar los parámetros del detectorEn un modo autónomo, System Controller (Controlador del sistema) o No Interaction (Sin interacción), el módulo de separaciones puede controlar un Refractómetro diferencial 2414, 2410 ó 410 de Waters y un máximo de dos canales de un detector UV/Vis (Detectores 2487 ó 486 de Waters). Utilizar el bus de interfaz IEEE-488 para conectar el módulo de separaciones a los detectores. Para realizar las conexiones de E/S a estos y otros detectores, consultar la sección “Conexiones de señales de E/S” en la página 2-22.

Indicación: en el modo Ethernet, se configuran los parámetros del detector mediante el software de datos cromatográficos (consultar la guía de funcionamiento del detector para obtener información específica).

Para configurar los parámetros en la pantalla Detectors (Detectores):

1. Presionar la tecla Next (Siguiente) o Prev (Anterior) para abrir la pantalla Detectors (Detectores).

Pantalla Detectors

2. En la pantalla Detectors (Detectores), utilizar las teclas de flecha arriba/abajo para seleccionar el detector adecuado (por ejemplo, el Detector de absorbancia 2) y, a continuación, presionar Enter (Entrar) para ver las selecciones del detector.

3. Utilizar las teclas de flecha arriba/abajo para resaltar la selección y, a continuación, presionar Enter (Entrar) para aceptarla.

Configurar los parámetros del método de separación 6-27

La siguiente tabla describe las selecciones de la pantalla Detectors (Detectores).

4. Para especificar los parámetros de control de los detectores de Waters, consultar los procedimientos de las siguientes secciones "Configurar los parámetros de absorbancia" y "Configurar los parámetros de IR".

Selecciones de la pantalla Detectors (Detectores)

Parámetro Función SeleccionesAbsorbance Detector (1) (Detector de absorbancia [1])

Activa un canal del Detector UV/Vis 2487 ó 486 de Waters.

2487, 486 o Not used (No utilizado)

Absorbance Detector (2) (Detector de absorbancia [2])

Activa un segundo canal del Detector UV/Vis 2487 ó 486 de Waters.

2487, 486 o Not used (No utilizado)

Refractive Index Detector 410 (Detector de índice de refracción 410 de Waters)

Activa un Refractómetro diferencial 2414, 2410 ó 410 de Waters.

410 o Not used (No utilizado)

Absorbance (1) (Absorbancia [1]), tecla de pantalla

Muestra la pantalla del Detector TUV 2487 ó 486 (consultar la figura “Pantalla del Detector UV/Vis 2487 (1)” en la página 6-29).

Consultar la tabla “Parámetros del Detector IR 2414, 2410, y 410” en la página 6-32.

Absorbance (2) (Absorbancia [2]), tecla de pantalla

Muestra la segunda pantalla del Detector TUV 2487 ó 486 (consultar la figura “Pantalla del Detector UV/Vis 486 (1)” en la página 6-29).

Consultar la tabla “Parámetros del Detector IR 2414, 2410, y 410” en la página 6-32.

RI (IR), tecla de pantalla

Muestra la pantalla del Detector IR 2410/410 (consultar la figura “Pantalla del Detector 410” en la página 6-31).

Consultar la tabla “Parámetros del Detector IR 2414, 2410, y 410” en la página 6-32.

Table (Tabla), tecla de pantalla

Muestra la tabla Detector (Detector) (consultar la figura “Pantalla Detectors” en la página 6-27).

Consultar la tabla “Parámetros de Detector Events (Eventos del detector) de los Detectores 2487 y 486” en la página 6-33.

6-28 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

Configurar los parámetros de absorbancia

Para especificar los parámetros para un Detector UV/Vis 2487 ó 486:

1. Presionar la tecla Abs (1) o Abs (2) para abrir la pantalla del detector de absorbancia adecuado.

Pantalla del Detector UV/Vis 2487 (1)

Pantalla del Detector UV/Vis 486 (1)

2. Especificar los parámetros del detector según sea necesario.

Configurar los parámetros del método de separación 6-29

3. Presionar la tecla OK para aceptar los ajustes.

4. Para obtener información sobre cómo programar los eventos del detector, consultar “Modificar la tabla del detector” en la página 6-32.

La siguiente tabla muestra los parámetros del Detector 2487 de Waters La tabla “Parámetros del Detector IR 2414, 2410, y 410” en la página 6-32 muestra los parámetros del Detector 486 de Waters

Parámetros del Detector UV/Vis 2487

Parámetro Función Intervalo del valorλ (longitud de onda)

Establece la longitud de onda del detector.

De 190 a 700 en incrementos de 1 nm

Sensitivity (Sensibilidad)

Establece la sensibilidad del detector.

De 0.0001 a 4.0000 en incrementos de 0.0001 AU

Filter (Filtro) Establece la constante de tiempo del filtro del detector.

De 0.1 a 99.0 en incrementos de 0.1 segundos

Polarity (Polaridad)

Selecciona la salida del Detector 2487 para crear picos positivos o negativos.

+, –

Auto Zero on inject (Puesta a cero automática al inyectar)

Restablece la salida del Detector 2487 en 0 voltios cuando se inicia la inyección.

Seleccionado o sin seleccionar

Parámetros del Detector UV/Vis 486

Parámetro Función Intervalo del valorλ (longitud de onda)

Establece la longitud de onda del detector.

De 190 a 600 en incrementos de 1 nm

Sensitivity (Sensibilidad)

Establece la sensibilidad del detector. De 0.001 a 2.000 en incrementos de 0.001 AU

6-30 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

Configurar los parámetros de IR

Para especificar los parámetros de control de un Detector IR 2114, 2410 ó 410:

1. En la pantalla Detectors (Detectores), presionar la tecla RI (IR) para abrir la pantalla del Detector 410.

Pantalla del Detector 410

2. Especificar los parámetros del detector según sea necesario.

3. Presionar la tecla OK para aceptar los ajustes.

Filter (Filtro) Establece la constante de tiempo del filtro del detector.

De 0.1 a 5.0 en incrementos de 0.1 segundos

Polarity (Polaridad)

Selecciona la salida del Detector 486 para crear picos positivos o negativos.

+, –

Auto Zero on inject (Puesta a cero automática al inyectar)

Restablece la salida del Detector 486 en 0 voltios cuando se inicia la inyección.

Seleccionado o sin seleccionar

Parámetros del Detector UV/Vis 486 (continuación)

Parámetro Función Intervalo del valor

Configurar los parámetros del método de separación 6-31

La siguiente tabla muestra los parámetros para los Detectores IR 2414, 2410 y 410 de Waters.

Modificar la tabla del detector

En la tabla del detector, programar los eventos del Detector 2487 y el Detector 486 para que se produzcan durante un análisis.

Parámetros del Detector IR 2414, 2410, y 410

Parámetro Función Intervalo del valorSensitivity (Sensibilidad)

Establece la sensibilidad inicial del detector.

1, 2, 4, …, 512, 1024

Polarity (Polaridad)

Selecciona la salida del detector para crear picos positivos o negativos.

+, –

Filter (Filtro) Establece la constante de tiempo del filtro del detector.

0.2, 1, 3 y 10 segundos

Temperature: Cell (Temperatura: Cubeta)

Temperatura de la cubeta de flujo en °C.

De 30 a 50 °C en incrementos de 1 °C

Temperature: External Temp °C 1 (Temperatura: Temperatura externa en °C 1)

Establece la temperatura del horno para columnas (o termostatizador para columnas) externo 1 en °C1.

1. Los Refractómetros diferenciales 2414, 2410 y 410 de Waters pueden controlar la temperatura de uno o dos Módulos de hornos para columnas (CHM) o de termostatizador para columnas de Waters. Estos dispositivos están separados del horno para columnas o termostatizador para columnas acoplado al módulo de separaciones.

Temperatura ambiente a 150 °C en incrementos de 1 °C

Temperature: External Temp °C 2 (Temperatura: Temperatura externa en °C 2)

Establece la temperatura del horno para columnas (o termostatizador para columnas) externo 2 en °C1.

Temperatura ambiente a 150 °C en incrementos de 1 °C

Auto Zero on inject (Puesta a cero automática al inyectar)

Restablece la salida del Detector en 0 voltios cuando se inicia la inyección.

Seleccionado o sin seleccionar

6-32 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

Para especificar eventos en la tabla del detector:

1. Presionar la tecla Table (Tabla) en la pantalla Detectors (Detectores). La siguiente figura muestra la pantalla de un Detector 2487 de Waters que usa los canales 1 y 2.

Pantalla Detector Events

2. Especificar los valores en la pantalla Detector Events (Eventos del detector), según corresponda.

3. Presionar Exit (Salir) para regresar a la pantalla Detector Events (Eventos del detector).

La siguiente tabla describe los parámetros de la pantalla Detector Events (Eventos del detector).

Parámetros de Detector Events (Eventos del detector) de los Detectores 2487 y 486

Parámetro Función Intervalo del valorTime (Tiempo)

Indica el tiempo en el que debe producirse la acción. Presionar la tecla Clear (Borrar) para mostrar INIT.

INIT, de 0.00 a 999.99 en incrementos de 0.01 min

Detector Selecciona el detector en el que se debe realizar la acción.

2487 (1), 2487 (2)486 (1), 486 (2)

Configurar los parámetros del método de separación 6-33

La siguiente tabla describe las acciones que se pueden especificar con los Detectores de absorbancia programable 2487 y 486 de Waters.

Action (Acción)

Selecciona la acción que se realiza en el detector seleccionado.

Consultar la tabla “Acciones de los Detectores 2487 y 486” en la página 6-34.

Parameter (Parámetro)

Define la acción, si procede. Consultar la tabla “Acciones de los Detectores 2487 y 486” en la página 6-34.

Acciones de los Detectores 2487 y 486

Acción Función Intervalo del valorSet wavelength (Establecer longitud de onda)

Establece la longitud de onda del detector.

2487: de 190 a 700 en incrementos de 1 nm486: de 190 a 600 en incrementos de 1 nm

Set filter (Establecer filtro)

Establece la constante de tiempo del filtro del detector.

2487: de 0.1 a 99.0 en incrementos de 0.1 s486: de 0.1 a 5.0 en incrementos de 0.1 s

Set AU full scale (Establecer escala completa de AU)

Establece la escala completa de las unidades de absorbancia para ajustar la sensibilidad del detector.

2487: de 0.0001 a 4.0000 en incrementos de 0.0001 AU486: de 0.001 a 2.000 en incrementos de 0.001 AU

Set chart mark (Establecer marca gráfica)

Envía una señal de marca gráfica a los terminales de salida.

2487 y 486: (Sin valores)

Set chart polarity (Establecer polaridad del cromatograma)

Establece la polaridad de la salida analógica.

2487 y 486: +, –

Auto zero (Puesta a cero automática)

Realiza una puesta a cero automática en el detector.

2487 y 486:(Sin valores)

Set lamp (Establecer lámpara)

Encender/apagar la lámpara.

2487 y 486: On, Off (Encendido, apagado)

Parámetros de Detector Events (Eventos del detector) de los Detectores 2487 y 486 (continuación)

Parámetro Función Intervalo del valor

6-34 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

Crear y modificar una secuencia de muestras

Una secuencia de muestras es una tabla de instrucciones que utiliza un módulo de separaciones para realizar un análisis automatizado en un modo autónomo. Durante un análisis, el módulo de separaciones realiza la función de cada fila de la tabla secuencialmente.

Para crear y modificar una secuencia de muestras:

1. Presionar la tecla Develop Methods (Desarrollar métodos) en la pantalla principal.

2. Presionar la tecla New (Nuevo) en la pantalla Methods (Métodos).

3. Presionar la tecla Sample Set (Secuencia de muestras).

4. Asignar un nombre a la secuencia de muestras y, a continuación, presionar Enter (Entrar).

Indicación: el módulo de separaciones añade automáticamente la extensión adecuada.

5. Especificar la información en la tabla Sample Set (Secuencia de muestras) según corresponda.

6. Presionar Exit (Salir) para ver el cuadro de diálogo que pide guardar los cambios.

La siguiente tabla describe los parámetros de la tabla Sample Set (Secuencia de muestras).

Crear y modificar una secuencia de muestras 6-35

FuncionesLa segunda columna de la tabla de secuencia de muestras especifica la función que se aplica a un método de separación. La siguiente tabla describe las funciones disponibles con el módulo de separaciones. Estas funciones se utilizan de la misma forma que las funciones directas descritas en la sección “Ejecutar funciones directas” en la página 4-10.

Parámetros de la tabla Sample Set (Secuencia de muestras)

Parámetro Función Intervalo del valorVials (Viales)

Selecciona los viales desde los que se va a realizar la inyección. Utilizar la tecla “.” para especificar un intervalo de viales. Por ejemplo, presionar 2.5 para especificar los viales del 2 al 5.

De 1 a 120

Function (Función)

Consultar la sección “Funciones” en la página 6-36 para obtener más información.

Consultar la tabla “Funciones de la secuencia de muestras” en la página 6-37.

Method (Método)

Selecciona el método de separación que se va a utilizar. Consultar la sección “Crear y modificar métodos de separación” en la página 6-3 para obtener información sobre los procedimientos para crear, modificar y almacenar métodos de separación.

Métodos almacenados

Injs (Inyecciones)

Número de inyecciones a realizar con los viales actuales.

De 1 a 99

μL Cantidad de muestra (o estándar) que se va a inyectar desde el vial actual.

De 0.1 a 2000 en incrementos de 0.1 μL. Se pueden especificar cantidades superiores a 100 μL si se instalan bucles de muestras más grandes.

Min Tiempo en minutos antes de que se ejecute la siguiente línea.

De 0.1 a 999.99 en incrementos de 0.01 minuto

6-36 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

Funciones de la secuencia de muestras

Nombre de la función Descripción

Sample (Muestra) Inyecta una muestra desde el vial seleccionado.

Standard (Estándar) Inyecta un estándar desde el vial seleccionado.

AutoStds (Estándares automáticos)

Programa la repetición de estándares durante un análisis. Consultar "Estándares automáticos" a continuación.

Prime (Cebar) Ceba en húmedo el sistema de administración de eluyentes al caudal especificado durante el periodo especificado. Presionar la tecla Row Details (Detalles de la fila) para especificar otros parámetros de cebado.

System Prep (Preparación del sistema)

Ejecuta la función System Prep (Preparación del sistema) con los parámetros del método de separación. Para obtener más información sobre la preparación del sistema, consultar “Ejecutar la preparación del sistema” en la página 4-14.

Purge (Purgar) Purga el sistema de administración de muestras. Presionar la tecla Row Details (Detalles de la fila) para especificar otros parámetros de purga.

Equil (Equilibrar) Distribuye eluyente por el sistema durante el periodo de tiempo especificado usando las condiciones iniciales en el método de separación especificado. Presionar la tecla Row Details (Detalles de la fila) para ver el cuadro de diálogo Equilibrate (Equilibrar)1 y especificar otros parámetros de equilibrado.

Condition (Acondicionar)

Distribuye por la columna el gradiente especificado en el método de separación; acondiciona la columna sin inyectar muestras.

Auto Add (Agregado automático)

Inyecta muestra de los viales en el orden seleccionado. Consultar la sección “Agregado automático” en la página 6-38.

1. Para un funcionamiento no supervisado típico, dejar sin marcar la casilla de verificación "Hold when time expires" (Retener cuando se acabe el tiempo) del cuadro de diálogo Equilibrate (Equilibrar). Seleccionar la casilla de verificación y definir el tiempo solamente si se desea mantener (retener) las condiciones iniciales cuando se acabe el tiempo especificado (y responder a las teclas "Resume Sample" [Reanudar muestra] y "Abort Samples" [Anular muestras] que aparecen en la pantalla Status [Estado]). Presionar una de estas teclas para realizar la acción deseada. Se debe tener en cuenta que el tiempo transcurrido continúa hasta que se presiona una de las teclas.

Crear y modificar una secuencia de muestras 6-37

Estándares automáticos

Utilizar la función AutoStds (Estándares automáticos) para analizar estándares periódicamente después de un número especificado de viales o inyecciones. Se pueden especificar varios viales de estándares para los análisis largos.

Para utilizar la función Auto Standards (Estándares automáticos):

1. En la pantalla Sample Set (Secuencia de muestras), seleccionar AutoStds (Estándares automáticos) en la lista desplegable de funciones y, a continuación, presionar la tecla Row Details (Detalles de fila) para abrir el cuadro de diálogo Auto Standards (Estándares automáticos).

2. Especificar la frecuencia con la que se desea analizar los estándares y, a continuación, seleccionar viales o inyecciones.

3. Especificar la ubicación de cada vial de estándar y su capacidad en la tabla Source Vial(s) (Viales de origen).

Cuando se inicia el análisis, el módulo de separaciones analiza el estándar. Cuando el vial de estándares activo se vacía (basándose en el número de inyecciones, el tamaño de las inyecciones y el volumen total), el módulo de separaciones avanza automáticamente hasta el siguiente vial de estándares especificado en la tabla Source Vial(s) (Viales de origen).

Agregado automático

Utilizar la función Auto Add (Agregado automático) para realizar una inyección compuesta por alícuotas de un máximo de 10 viales, uno de los cuales es el vial de muestra. El volumen total de esta inyección debe ser menor que el volumen del bucle de muestras. Se puede especificar un tiempo de retardo para permitir que la muestra se mezcle pasivamente una vez las muestras de todos los viales se encuentren en el bucle de muestras.

6-38 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

Para utilizar la función Auto Add (Agregado automático):1. En la pantalla Sample Set (Secuencia de muestras), seleccionar

AutoAdd (Agregado automático) en la lista desplegable de funciones y, a continuación, presionar la tecla Row Details (Detalles de fila) para abrir el cuadro de diálogo Auto Add.

Cuadro de diálogo Auto Add (Agregado automático)

En este ejemplo, los viales 3 y 4 son "reactivos" que reaccionan con los compuestos del vial de muestra. En la figura “Filas unidas en una secuencia de muestras” en la página 6-40, los viales 25 a 30 son los viales de muestras que se utilizan para Auto Add (Agregado automático). El módulo de separaciones extrae 5 μL del vial 3, 10 μL del vial 25 y 50 μL del vial 4, luego mantiene las tres alícuotas en el bucle de muestras durante los 3.00 minutos especificados antes de realizar la inyección. El proceso se repite para los viales 26 a 30.

2. Especificar el vial desde el que se desea extraer la primera porción de la muestra.

Indicación: presionar Clear (Borrar) para ajustar el vial en "sample" (muestra).

3. Especificar el volumen (en μL) de la muestra que se desea extraer.

4. Repetir los pasos 2 y 3 para las porciones posteriores de la muestra.

5. Especificar el retardo (en minutos) para dejar que la muestra combinada se mezcle.

6. Pulsar OK para volver a la pantalla Sample Set (Secuencia de muestras).

Crear y modificar una secuencia de muestras 6-39

Unir filas en una secuencia de muestrasSe pueden unir una o más filas en una secuencia de muestras de manera que se puedan realizar múltiples funciones con el mismo conjunto de viales. Por ejemplo, se puede unir una función de inyección de muestra con una función de purga, como se indica en la siguiente figura. En este ejemplo, se realizan dos inyecciones de 15 μL desde el vial 5, seguido por una purga. El proceso se repite para cada vial que se especifique.

Indicación: cuando se desunen o se eliminan filas unidas en una secuencia de muestras, los números de los viales de las filas restantes pueden ser diferentes a los especificados originalmente. Se debe comprobar que los números de los viales de todas las filas sean correctos antes de analizar la secuencia de muestras.

Filas unidas en una secuencia de muestras

Para unir filas:

1. Seleccionar la fila que se desea unir.

2. Presionar la tecla More (Más) y, a continuación, presionar la tecla Make Link (Unir).

Resultado: la fila activa se une a la fila anterior.

Para desunir filas:

1. Seleccionar la fila que se desea desunir.

2. Presionar la tecla More (Más) y, a continuación, presionar la tecla Break Link (Desunir).

6-40 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

Crear una plantilla de muestras

Usando una plantilla de muestras, se pueden definir los parámetros principales de un análisis y luego especificar los parámetros variables, como el número de los viales, la posición de los viales, etc., antes de iniciar el análisis.

Para crear una plantilla de muestras:

1. Crear una secuencia de muestras siguiendo el procedimiento descrito en la sección “Crear y modificar una secuencia de muestras” en la página 6-35.

2. Presionar la tecla Methods (Métodos) en la pantalla principal.

3. Seleccionar la secuencia de muestras que se desea utilizar como plantilla de muestras.

4. Presionar la tecla Make Tpl (Crear plantilla).

Indicación: utilizar el procedimiento descrito en la sección “Bloquear y desbloquear un método de separación” en la página 6-7 para bloquear la plantilla.

Crear una plantilla de muestras 6-41

6-42 Crear métodos, secuencias de muestras y plantillas de muestras

7 Mantenimiento

Contenido

Tema PáginaConsideraciones sobre el mantenimiento 7-2

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de eluyentes 7-3

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de muestras 7-20

7-1

Consideraciones sobre el mantenimiento

En este capítulo se describen los procedimientos de mantenimiento de rutina que se pueden realizar para garantizar que el módulo de separaciones proporcione siempre resultados precisos.

Seguridad y manejoDeberán tenerse en cuenta las siguientes consideraciones de seguridad al realizar procedimientos de mantenimiento en el módulo de separaciones.

Procedimientos para un funcionamiento adecuadoPara garantizar que el módulo de separaciones funciona tal como se diseñó, se recomienda seguir las indicaciones y procedimientos normalizados descritos en el Capítulo 3.

Precaución: • Para evitar dañar las piezas eléctricas, no se debe desconectar nunca

un componente eléctrico mientras el módulo de separaciones esté recibiendo corriente. Una vez desconectada la alimentación, hay que esperar unos 10 segundos antes de desconectar cualquier componente.

• Utilizar la protección contra descargas electroestáticas (ESD) para evitar daños en los circuitos internos. No tocar los chips integrados del circuito ni otros componentes que no requieran específicamente un ajuste manual.

Aviso: para evitar daños físicos, es necesario cumplir con las buenas prácticas de laboratorio cuando se manipulen eluyentes, se cambien los tubos o se trabaje con el módulo de separaciones. Se deben conocer las propiedades fisicoquímicas de los eluyentes. Consultar las hojas de datos de seguridad de este tipo de materiales.

Aviso: para evitar el riesgo de descargas eléctricas, no se debe abrir la cubierta de la fuente de alimentación eléctrica. Ésta no contiene componentes cuyo mantenimiento pueda ser realizado por el usuario.

7-2 Mantenimiento

Reiniciar el sistemaSe recomienda reiniciar los instrumentos del sistema al menos una vez por semana. Cuando el módulo de separaciones y los detectores se someten a un ciclo de encendido (apagar durante un mínimo de un minuto y luego volver a encender), cada instrumento pasa por un proceso completo de inicialización del sistema, que incluye las pruebas de diagnóstico y las verificaciones internas. Este procedimiento sirve para garantizar que los componentes mecánicos y electrónicos, así como el firmware interno, se sincronizan para un correcto funcionamiento.

RepuestosConsultar el Apéndice C, para obtener información sobre los repuestos. No se recomienda que los clientes sustituyan los repuestos que no se incluyen en el Apéndice C.

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de eluyentes

Si surge algún problema con alguno de los componentes del sistema de administración de eluyentes, se deben seguir los procedimientos indicados en esta sección. Para obtener información sobre cómo aislar problemas del sistema de administración de eluyentes, consultar el Capítulo 8.

Descripción generalEntre las tareas de mantenimiento del sistema de administración de eluyentes se encuentran:

• Sustituir las juntas del émbolo

• Sustituir las juntas de lavado de juntas

• Limpiar y sustituir un émbolo

• Sustituir una válvula de retención de entrada

• Sustituir el filtro de la línea de entrada

Aviso: para evitar daños físicos, es necesario cumplir con las buenas prácticas de laboratorio cuando se manipulen eluyentes, se cambien los tubos o se trabaje con el módulo de separaciones. Se deben conocer las propiedades fisicoquímicas de los eluyentes. Consultar las hojas de datos de seguridad de este tipo de materiales.

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de eluyentes 7-3

Para obtener una lista completa de repuestos, consultar el Apéndice C.

Indicación: para garantizar una protección contra derrames adecuada, se debe comprobar que las bandejas de suministro y acondicionamiento de eluyentes están bien sujetas con tornillos antes de poner en marcha el sistema.

La siguiente figura ilustra los diferentes componentes del sistema de administración de eluyentes (con la bandeja de distribución de eluyentes extraída). Consultar la tabla de la página 7-5 para ver una descripción de las funciones de estos componentes.

Componentes del sistema de administración de eluyentes

��������

Cámara del pistón del acumulador

Transductor del sistema

Filtro de la línea de entrada

Cámara del pistón principal

Válvula de retención de entrada

Válvula de cebado/purga

Bomba de lavado de las juntas

Transductor principal

Válvula de retención de entrada

7-4 Mantenimiento

Extraer el cabezal, el conjunto de lavado de juntas y el émbolo Para obtener información sobre cómo aislar problemas del sistema de administración de eluyentes, consultar el Capítulo 8.

Componentes del sistema de administración de eluyentes e2695

Componente FunciónCámara del pistón principal

Extrae y expele eluyente como parte de un diseño de flujo en serie.

Cámara del pistón del acumulador

Extrae y expele eluyente como parte de un diseño de flujo en serie.

Válvula de cebado/purga

Permite el cebado, la purga y la descarga de eluyentes.

Bomba de lavado de las juntas

Proporciona eluyente para lavar las juntas del émbolo principal y del acumulador.

Válvula principal de retención de entrada

Mantiene la dirección del flujo en la cámara principal del pistón, abriéndose en una sola dirección (se abre para cargar y se cierra para descargar).

Válvula de retención de entrada del acumulador

Mantiene la dirección del flujo en la cámara del pistón del acumulador, abriéndose en una sola dirección (se abre para cargar y se cierra para descargar).

Transductor principal Percibe la contrapresión desarrollada por la resistencia al flujo de eluyente en la cámara del pistón principal.

Transductor del sistema Percibe la contrapresión desarrollada por la resistencia al flujo de eluyente en el sistema de HPLC.

Filtro de la línea de entrada

Filtra el eluyente entre el sistema de administración de eluyentes y el sistema de administración de muestras.

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de eluyentes 7-5

La figura “Componentes de la cámara del pistón del sistema de administra-ción de eluyentes (vista detallada)” en la página 7-6 muestra el cabezal, la tuerca del cabezal, el émbolo, el conjunto de lavado de juntas y el conjunto de válvulas de retención de cada cámara del pistón de suministro de eluyentes. Para obtener una lista completa de repuestos, consultar el Apéndice C.

Extraer el cabezal, el conjunto de lavado de juntas y el émbolo siempre que se vayan a realizar las siguiente tareas:

• Reemplazar las juntas del émbolo

• Limpiar o sustituir un émbolo

• Realizar tareas de mantenimiento en las juntas de lavado de juntas

Componentes de la cámara del pistón del sistema de administración de eluyentes (vista detallada)

Colector

Cono del émbolo (desenganchado)

Cartucho de la válvula de retención

Alojamiento de la válvula de retención

Conjunto de lavado de las juntas del émbolo

Tuerca del cabezal

Cabezal

Émbolo

7-6 Mantenimiento

Para extraer el cabezal, el conjunto de lavado de juntas y el émbolo:

1. Presionar la tecla Diag (Diagnóstico) en la pantalla principal. 2. Presionar la tecla Other Tests (Otras pruebas) en la pantalla

Diagnostics (Diagnóstico). 3. Seleccionar Head Removal and Replacement (Extracción y sustitución

del cabezal) en la lista de la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos).

4. Seguir las instrucciones que aparecen en la pantalla Head Removal and Replacement (Extracción y sustitución del cabezal).Requisito: para reducir al mínimo las fugas de líquido durante el procedimiento de extracción y sustitución del cabezal, se debe comprobar que la válvula GPV está en la posición Off (Desconectada) (consultar la sección “Realizar la prueba diagnóstica de los motores y las válvulas” en la página 8-14) y colocar el recipiente de lavado de las juntas al mismo nivel que el módulo de separaciones.

5. Extraer el cabezal, el conjunto de lavado de juntas y el émbolo como una sola unidad (consultar la figura “Émbolo, lavado de juntas y cabezal” en la página 7-14).

Para obtener más información sobre la extracción del cabezal, consultar la sección “Función de extracción y sustitución del cabezal” en la página 8-22.

Notas sobre la sustitución de las juntas del émbolo • Para obtener información sobre cómo aislar problemas del sistema de

administración de eluyentes, consultar el Capítulo 8.

• Para garantizar un rendimiento óptimo, sustituir la junta del émbolo del cabezal cuando se realicen tareas de mantenimiento. Sustituir las juntas de cubierta después de sustituir la junta del émbolo dos o tres veces (consultar la figura “Orientación de las juntas del émbolo y de la cubierta” en la página 7-9).

• Las juntas estándar del módulo de separaciones se fabrican con Fluoroloy™-G, un material de polietileno de peso molecular ultraelevado. Una extensa serie de pruebas indican que estas juntas muestran una excelente vida útil para la mayoría de los eluyentes usados en los métodos de separación HPLC. En caso de que el funcionamiento de las juntas no resulte satisfactorio para las aplicaciones, contactar con Waters para obtener otras juntas para el émbolo, fabricadas con material de Teflón reforzado con grafito (número de referencia WAT271066) o Alliance ClearSeal (número de referencia 700001326).

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de eluyentes 7-7

Este procedimiento incluye la sustitución de las siguientes piezas:

• Junta del émbolo

• Junta de cubierta de entrada

• Junta de cubierta de salida

Material necesario• Herramienta para colocar juntas (en el kit de inicio)

• Herramienta para extraer juntas (número de referencia WAT039803)

• Juntas de repuesto

• Frasco lavador con alcohol al 100% (se recomienda isopropanol o metanol)

• Un bloque limpio, como una ventana de la cubeta del detector (número de referencia WAT097295)

• Jeringa (en el kit de inicio)

• Pinzas de plástico o lata de aire comprimido

Sustitución de las juntas del émbolo

Para sustituir la junta del émbolo:

1. Extraer el cabezal (consultar “Extraer el cabezal, el conjunto de lavado de juntas y el émbolo” en la página 7-5).

2. Usar el extremo de plástico de la herramienta para extraer juntas para retirar del cabezal la junta del émbolo.

Precaución: para evitar daños en las superficies de sellado, se debe usar la herramienta para extraer juntas. No se deben usar herramientas con filo para retirar o instalar las juntas.

7-8 Mantenimiento

Orientación de las juntas del émbolo y de la cubierta

3. Humedecer la herramienta de inserción, la abertura de la junta y la nueva junta del émbolo con alcohol al 100% antes de instalar la junta.

4. Colocar la junta de lavado nueva en la herramienta para colocar juntas, con el lado con resorte hacia la herramienta. Insertar la punta de la herramienta en la abertura de la junta del émbolo, en el cabezal, (consultar la figura “Orientación de las juntas del émbolo y de la cubierta” en la página 7-9) y, a continuación, apretar con firmeza para instalar la junta.

Sustituir las juntas de la cubierta

Para sustituir las juntas de la cubierta:1. Extraer el cabezal (consultar “Extraer el cabezal, el conjunto de lavado

de juntas y el émbolo” en la página 7-5).

2. Dirigir una corriente de aire comprimido hacia el centro de la junta de la cubierta o usar pinzas de plástico para extraer las juntas de las cubiertas de entrada y de salida de las aberturas de juntas en el cabezal (consultar la figura “Orientación de las juntas del émbolo y de la cubierta” en la página 7-9).

Precaución: para evitar daños en las superficies de sellado, se debe usar la herramienta para extraer juntas. No se deben usar herramientas con filo para retirar o instalar las juntas. Sustituir las juntas de la cubierta después de dos o tres sustituciones de las juntas del émbolo.

Junta del émbolo(lado con resorte hacia el cabezal)

Cabezal

Tubo en J

Junta de la cubiertade entrada

Junta de la cubiertade salida

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de eluyentes 7-9

3. Humedecer las nuevas juntas y las aberturas de juntas con alcohol al 100%.

4. Colocar las nuevas juntas de cubierta en las aberturas correspondientes en el cabezal.

5. Usar un objeto plano limpiado con alcohol, como una ventana del detector, para presionar firmemente las juntas de cubierta en las aberturas del cabezal de la bomba.

6. Una vez sustituidas las juntas, consultar la pantalla Head Removal and Replacement (Extracción y sustitución del cabezal).

7. Seguir las instrucciones que aparecen en pantalla para volver a instalar el cabezal, el alojamiento del lavado de juntas, la arandela y los conjuntos del émbolo.

Requisito: para evitar daños en las juntas de los tubos y alinear adecuadamente los tubos del lavado de juntas con el alojamiento del lavado de juntas, ver los pasos a. hasta d., a continuación. De igual manera, se debe comprobar que la clavija de alineación del cabezal esté orientada correctamente y que el tubo en J esté orientado hacia abajo (consultar la figura “Émbolo, lavado de juntas y cabezal” en la página 7-14).

a. Después de apretar con los dedos la tuerca del cabezal en su lugar, aflojar la tuerca (en el sentido contrario a las agujas de reloj) aproximadamente 1/2 vuelta.

b. Revisar que no estén dañados los extremos de los tubos del lavado de juntas.

Indicación: si es necesario, recortarlos con una hoja de afeitar.

c. Insertar nuevamente los tubos del lavado de juntas en el colector y después apretar completamente la tuerca del cabezal.

d. Volver a colocar el anillo disparador en posición de funcionamiento.

8. Si el módulo de separaciones no tiene eluyente en las líneas, realizar un cebado en seco para enviar eluyente a la cavidad del émbolo antes de realizar un cebado en húmedo o de iniciar la distribución de eluyentes (consular “Cebar el sistema de administración de eluyentes” en la página 3-31).

Sustituir las juntas del conjunto de lavado de juntasPara obtener información sobre cómo aislar problemas en el sistema de administración de eluyentes, consultar el Capítulo 8.

7-10 Mantenimiento

• Este procedimiento incluye la sustitución de las siguientes piezas:

• Junta de la cubierta del lavado de juntas

• Dos juntas de tubos

• Junta de lavado del émbolo

Material necesario• Herramienta para colocar juntas (en el kit de inicio)

• Herramienta para extraer juntas (número de referencia WAT039803)

• Juntas de repuesto

• Frasco lavador con alcohol al 100% (se recomienda isopropanol o metanol)

• Jeringa (en el kit de inicio)

• Pinzas de plástico

Para sustituir las juntas del conjunto de lavado de juntas:

1. Extraer el conjunto de lavado de juntas (consultar “Extraer el cabezal, el conjunto de lavado de juntas y el émbolo” en la página 7-5).

2. Utilizar el extremo de plástico de la herramienta de extracción de juntas para extraer la junta del lavado de juntas de su alojamiento y repetir el procedimiento para cada una de las juntas del tubo (consultar la figura “Juntas del conjunto de lavado de juntas” en la página 7-12).

3. Usar las pinzas de plástico para retirar la junta de la cubierta del lavado de juntas.

Precaución: para evitar daños en las superficies de sellado, se debe usar la herramienta para extraer juntas. No se deben usar herramientas con filo para retirar o instalar las juntas.

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de eluyentes 7-11

Juntas del conjunto de lavado de juntas

4. Humedecer la herramienta de inserción, cada junta nueva y la abertura con alcohol al 100%.

5. Colocar la nueva junta de lavado del émbolo en la herramienta para colocar juntas, con el lado con el resorte hacia el lado opuesto a la herramienta para colocar juntas, insertar la punta de la herramienta en la abertura de la junta y después empujar firmemente para instalar la junta. Repetir esta operación para cada una de las juntas de los tubos.

6. Volver a instalar la arandela del conjunto del alojamiento del lavado de juntas (consultar la figura “Émbolo, lavado de juntas y cabezal” en la página 7-14).

7. Deslizar el alojamiento del lavado de las juntas con la arandela en el émbolo y después insertar el conjunto en el cabezal (consultar la figura “Émbolo, lavado de juntas y cabezal” en la página 7-14).

8. Seguir las instrucciones en la pantalla Head Removal and Replacement (Extracción y sustitución del cabezal) para volver a insertar el cabezal, el conjunto de lavado de las juntas y el émbolo. Para evitar daños en las juntas de los tubos y para alinear adecuadamente los tubos del lavado de juntas con el alojamiento del lavado de juntas, ver los pasos a. hasta d., a continuación. De igual manera, se debe comprobar que la clavija de alineación del cabezal esté orientada correctamente y que el tubo en J esté orientado hacia abajo (consultar la figura “Émbolo, lavado de juntas y cabezal” en la página 7-14).

Junta de la cubierta del lavado de juntas

Junta del tubo (lado con resorte hacia adentro)

Junta del lavado del émbolo (lado con resorte hacia adentro)

Junta del tubo (lado con resorte hacia adentro)

7-12 Mantenimiento

a. Después de apretar con los dedos la tuerca del cabezal en su lugar, aflojar la tuerca aproximadamente 1/2 vuelta.

b. Revisar que no estén dañados los extremos de los tubos del lavado de juntas. Si fuera necesario, recortarlos con una hoja de afeitar.

c. Insertar nuevamente los tubos del lavado de juntas en el colector y después apretar completamente la tuerca del cabezal.

d. Volver a colocar el anillo disparador en posición de funcionamiento.

Si las líneas de eluyente del módulo de separaciones están vacías, se debe cebar en seco el sistema de administración de eluyentes antes de cebarlo en húmedo o iniciar la distribución de eluyente (consultar “Cebar el sistema de administración de eluyentes” en la página 3-31).

Limpiar y sustituir un émbolo Indicación: para obtener información sobre cómo aislar problemas en el sistema de administración de eluyentes, consultar el Capítulo 8.

Material necesario• Piedra pómez, fina

• Apósito de algodón

• Agua de calidad HPLC

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de eluyentes 7-13

Limpiar el émbolo

Para limpiar el émbolo:

1. Extraer el cabezal, el conjunto de lavado de juntas y el émbolo (consultar “Extraer el cabezal, el conjunto de lavado de juntas y el émbolo” en la página 7-5).

2. Inspeccionar el émbolo para ver si está dañado, muy gastado o si tiene residuos de la fase móvil, sin llegar a separarlo del cabezal de la bomba y del conjunto de lavado de juntas (consultar la figura “Émbolo, lavado de juntas y cabezal” en la página 7-14).

Indicación: si la junta del émbolo tiene residuos de fase móvil, se debe llevar a cabo lo siguiente:

• Separar el émbolo del cabezal y del conjunto del alojamiento del lavado de juntas

• Limpiar el émbolo con una piedra pómez fina para eliminar la capa de residuos

• Aclarar bien el émbolo con agua para eliminar cualquier resto de material abrasivo y, a continuación, limpiarlo

Émbolo, lavado de juntas y cabezal

3. Volver a revisar el émbolo. Si está demasiado gastado, sustituirlo por uno nuevo.

Si es necesario, sustituir la junta del émbolo y las juntas de la cubierta (consultar “Notas sobre la sustitución de las juntas del émbolo” en la página 7-7).

Émbolo

Conjunto del alojamiento de lavado de juntas

Arandela

CabezalTubo en J

7-14 Mantenimiento

Sustituir el émbolo

Para sustituir el émbolo:

1. Deslizar el alojamiento del lavado de las juntas con la arandela en el émbolo nuevo y después insertar el conjunto en el cabezal (consultar la figura de la página 7-6).

2. Seguir las instrucciones en la pantalla Head Removal and Replacement (Extracción y sustitución del cabezal) para volver a insertar el cabezal, el conjunto de lavado de juntas y el émbolo.

Requisito: para evitar daños en las juntas de los tubos y para alinear adecuadamente los tubos del lavado de juntas con el alojamiento del lavado de juntas, ver los pasos a. hasta d., a continuación. De igual manera, se debe asegurar que la clavija de alineación del cabezal esté orientada correctamente y que el tubo en J esté orientado hacia abajo.

a. Después de apretar con los dedos la tuerca del cabezal en su lugar, aflojar la tuerca aproximadamente 1/2 vuelta.

b. Revisar que no estén dañados los extremos de los tubos del lavado de juntas. Si es necesario, recortarlos con una hoja de afeitar.

c. Insertar nuevamente los tubos del lavado de juntas en el colector y después apretar completamente la tuerca del cabezal.

d. Volver a colocar el anillo disparador en posición de funcionamiento.

Si las líneas de eluyente del módulo de separaciones están vacías, se debe cebar en seco el sistema de administración de eluyentes antes de cebarlo en húmedo o iniciar la distribución de eluyente (consultar “Cebar en seco el sistema” en la página 4-13).

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de eluyentes 7-15

Sustituir un cartucho de válvula de retención de entradaIndicación: para obtener información sobre cómo aislar los problemas de la válvula de retención, consultar el Capítulo 8.

Material necesario• Llave fija de 1/2 pulg.• Llave fija de 5/16 pulg.• Cartuchos de la válvula de retención de repuesto• Frasco lavador con alcohol al 100% (isopropanol o metanol)• Jeringa (en el kit de inicio)

Para sustituir una válvula de retención de entrada en cualquiera de las cámaras del pistón:

1. En la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos), seleccionar Motors and Valves (Motores y válvulas).

Requisito: para evitar las fugas de líquido durante la sustitución de la válvula de retención, comprobar que la válvula GPV está en la posición Off (Desconectada) (consultar “Realizar la prueba diagnóstica de los motores y las válvulas” en la página 8-14).

2. Aflojar los tornillos que aseguran las bandejas de distribución y de acondicionamiento de eluyentes, y tirar de las bandejas hacia afuera unas cuantas pulgadas para tener acceso a las válvulas de retención (consultar la figura “Componentes del sistema de administración de eluyentes” en la página 7-4).

3. Usar la llave de 1/2 pulg. para sostener el alojamiento de la válvula de retención de entrada mientras se desconecta el tornillo de compresión de la válvula de retención de entrada con la llave de 5/16 pulg. (consultar la figura “Válvula de retención de entrada” en la página 7-17).

4. Usar la llave de 1/2 pulg. para desconectar el alojamiento de la válvula de retención del distribuidor.

7-16 Mantenimiento

Válvula de retención de entrada

5. Invertir la posición del alojamiento de la válvula de retención de entrada para retirar el cartucho viejo de la válvula de retención.

6. Inspeccionar el alojamiento de la válvula de retención de entrada, limpiarlo y humedecerlo si fuera necesario con alcohol al 100%.

7. Humedecer el cartucho nuevo de la válvula de retención con alcohol al 100%.

8. Insertar el cartucho de repuesto de la válvula de retención dentro de la cubierta de ésta.

Indicación: comprobar que la flecha del cartucho de la válvula de retención señala hacia la cámara del pistón.

9. Insertar el alojamiento de la válvula de retención de entrada en el alojamiento de la cámara del pistón y, a continuación, apretarlo con los dedos.

10. Usar la llave de 1/2 pulg. para apretar el alojamiento de la válvula de retención de entrada 1/8 de vuelta.

11. Usar la llave de 1/2 pulg. para sostener el alojamiento de la válvula de retención mientras se reinstala y se aprieta el tornillo de compresión en el alojamiento de la válvula de retención con la llave de 5/16 pulg.

TP01367

Cartucho de la válvula de retención

Alojamiento de la válvula de retención

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de eluyentes 7-17

12. Seleccionar Motors and Valves (Motores y válvulas) en la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos).

Requisito: colocar la válvula GPV en la posición Solvent A (Eluyente A) (consultar “Realizar la prueba diagnóstica de los motores y las válvulas” en la página 8-14).

13. Si las líneas de eluyente del módulo de separaciones están vacías, se debe cebar en seco el sistema de administración de eluyentes antes de cebarlo en húmedo o iniciar la distribución de eluyente (consultar “Cebar en seco el sistema” en la página 4-13).

Sustituir el filtro de la línea de entrada El filtro de la línea de entrada filtra el eluyente entre el sistema de administración de eluyentes y el sistema de administración de muestras. Se debe limpiar y sustituir el elemento del filtro de la línea de entrada cuando sea el origen de una contrapresión elevada.

Indicación: para obtener información sobre cómo aislar problemas en el sistema de administración de eluyentes, consultar el Capítulo 8.

Material necesario• Llaves fijas de 5/8 pulg. (2)

• Llave fija de 5/16 pulg.

• Frasco lavador con alcohol al 100% (isopropanol o metanol)

• Paño absorbente

• Filtro de la línea de entrada de repuesto

Para sustituir el filtro de la línea de entrada:

1. Utilizar la llave de 5/8 pulg. para desconectar el tornillo de compresión del lateral izquierdo del filtro de la línea de entrada del alojamiento de entrada (consultar la figura “Sustituir el filtro de la línea de entrada” en la página 7-19). Usar un papel absorbente para absorber la pequeña cantidad de eluyente que pueda gotear.

Precaución: es importante mantener el funcionamiento correcto del filtro de la línea de entrada. Se pueden producir daños en los componentes posteriores al filtro si se cambia el filtro de la línea de entrada por una unión o se retira el filtro.

7-18 Mantenimiento

2. Usar una llave de 5/8 pulgadas para sostener el alojamiento de la salida del filtro mientras se afloja el alojamiento de entrada con otra llave de 5/8 pulgadas.

3. Invertir la posición del alojamiento de entrada para retirar el elemento del filtro de la línea de entrada.

4. Humedecer el filtro de la línea de entrada de repuesto con alcohol.

5. Insertar el elemento de repuesto del filtro de la línea de entrada en el alojamiento del filtro de la línea de entrada (consultar la figura “Sustituir el filtro de la línea de entrada” en la página 7-19).

Sustituir el filtro de la línea de entrada

6. Volver a conectar los alojamientos de entrada y de salida del filtro de la línea de entrada.

7. Volver a apretar el tornillo de compresión en el alojamiento de entrada.

Alojamiento de entrada

Elemento del filtro de la línea de entrada

Alojamiento de salida

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de eluyentes 7-19

8. Enjuagar el sistema de administración de eluyentes con fase móvil a un flujo de 1 mL/min durante 10 minutos (consultar “Apagar el módulo de separaciones” en la página 3-39).

9. Comprobar que no existan fugas en el filtro de la línea de entrada y apretar las conexiones según se requiera.

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de muestras

Los procedimientos descritos en esta sección se deben realizar cuando se determina que existe un problema con un componente del sistema de administración de muestras.

Indicación: para obtener información sobre cómo aislar problemas en el sistema de administración de muestras, consultar el Capítulo 8.

Entre las tareas de mantenimiento del sistema de administración de muestras se encuentran:

• Sustituir el fritado inferior del lavado de la aguja

• Sustituir la jeringa

• Sustituir la aguja y el paquete de juntas

• Limpiar el compartimento de muestras

Para obtener una lista completa de repuestos, consultar el Apéndice C.

Las dos figuras siguientes ilustran los diferentes conjuntos y componentes del sistema de administración de muestras. La tabla “Conjuntos/Componentes del Sistema de administración de muestras e2695” en la página 7-22 describe las funciones de cada conjunto y componente.

Aviso: para evitar daños físicos, es necesario cumplir con las buenas prácticas de laboratorio cuando se manipulen eluyentes, se cambien los tubos o se trabaje con el módulo de separaciones. Se deben conocer las propiedades fisicoquímicas de los eluyentes. Consultar las hojas de datos de seguridad de este tipo de materiales.

7-20 Mantenimiento

Componentes del sistema de administración de muestras (vista frontal)

Componentes del sistema de administración de muestras (vista lateral derecha)

Motor de la jeringa

Jeringa

Carrusel de muestras

Bucle de muestrasConjunto del inyector

Transductor del bucle de muestras

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de muestras 7-21

Sustituir el fritado inferior del lavado de la agujaEl fritado inferior del lavado de la aguja se debe sustituir cuando se cumplen las siguientes condiciones:

• Aparecen picos fantasma en el cromatograma

• El arrastre de muestras es evidente

• Se requiere la realización de tareas de mantenimiento preventivo programadas (cada 6 meses o 5000 inyecciones)

Conjuntos/Componentes del Sistema de administración de muestras e2695

Conjunto/Componente FunciónJeringa Extrae la muestra del vial de muestras y la

lleva hasta el bucle de muestras.

Carruseles de muestras y transportador del carrusel

Cinco carruseles codificados por colores. Cada carrusel admite hasta 24 viales de muestra con una capacidad total de 120 viales de muestras.

Motor del inyector Controla el movimiento de la aguja del inyector.

Transductor del bucle de muestras

Detecta la contrapresión desarrollada por la resistencia al flujo de eluyente en el bucle de muestras.

Bucle de muestras Admite un volumen de bucle de muestras estándar de 100 μL de muestra.

T de la aguja Sujeta la aguja del inyector y proporciona la conexión para el bucle de muestras.

Aguja (consultar la figura “Extraer el conjunto del inyector” en la página 7-32)

Perfora los tapones de los viales de muestras, extrae las muestras y las inyecta en la trayectoria del flujo.

Paquete de juntas (consultar la figura “Extraer el conjunto del inyector” en la página 7-32)

Contiene las juntas de alta presión y el sistema de lavado de la aguja.

7-22 Mantenimiento

Piezas de repuestoEl fritado de lavado de la aguja de una sola pieza está disponible como repuesto. Para obtener información sobre los números de referencia de los repuestos, consultar el Apéndice C.

Material necesario• Frasco lavador con alcohol al 100% (isopropanol o metanol).

• Vial con el eluyente de lavado de la aguja que se está utilizando o alcohol al 100% (metanol o isopropanol).

• Fritado de lavado de la aguja de una sola pieza de repuesto.

Indicación: sumergir el fritado de repuesto durante varios minutos en el vial del eluyente de lavado de agujas que se esté utilizando o en alcohol antes de comenzar con el procedimiento de sustitución.

Para sustituir el fritado inferior:

1. Abrir la puerta del carrusel de muestras, como se muestra en la siguiente figura.

2. Extraer todos los carruseles que restringen el acceso al retén inferior.

Indicación: utilizar el cuadro de diálogo Door is Open (Puerta abierta) para mover el transportador del carrusel hasta la posición "A". Consultar la sección “Cargar los carruseles” en la página 3-35 para obtener más información.

3. Apagar el módulo de separaciones y desconectarlo de la toma de corriente.

4. Buscar el retén del fritado inferior, que se encuentra dentro del compartimento de muestras sobre el lateral derecho, aproximadamente unas 4 pulgadas dentro de la cavidad.

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de muestras 7-23

Localizar el retén del fritado inferior

5. Desatornillar con la mano el retén del fritado inferior.

6. Extraer el fritado del retén insertando una punta de diámetro pequeño (o un clip) a través del orificio de la tapa del retén y desecharla.

7. Instalar el fritado nuevo, ya sumergido y humedecido, y asentarlo en el retén.

8. Volver a instalar el retén inferior mediante un movimiento hacia la derecha y apretar con la mano hasta que se asiente.

9. Volver a conectar el módulo de separaciones a la toma de corriente y encender la unidad.

10. Volver a instalar los carruseles de muestras y cerrar la puerta del carrusel de muestras.

11. Cebar la bomba de lavado de la aguja (consultar “Cebar la bomba de lavado de la aguja” en la página 3-33).

TP01364

Cavidad interna del compartimento de muestras(vista desde la puerta frontal izquierda)

Reténdel fritado inferior

PuertaRetén del fritado inferior

Puerta del carrusel de muestras

7-24 Mantenimiento

Sustituir la jeringa

Indicación: para obtener información sobre cómo aislar problemas en el sistema de administración de muestras, consultar el Capítulo 8.

Se debe sustituir la jeringa cuando se cumplan las siguientes condiciones:

• La punta del émbolo está desgastada

• Se desea cambiar al tamaño de jeringa opcional de 25 μL o 2500 μL

Indicación: para asegurar la exactitud de los resultados, solamente se deben usar jeringas aprobadas por Waters para su uso en el sistema de administración de muestras. Consultar el Apéndice C para obtener una lista de las jeringas aprobadas por Waters.

Material necesarioJeringa de repuesto.

Extraer la jeringa

Para extraer la jeringa:

1. Establecer el caudal en 0.000 mL/min.

2. Abrir la puerta del compartimento de jeringas.

3. Quitar la tuerca estriada que mantiene unido el cuerpo de la jeringa a la abrazadera de montaje.

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de muestras 7-25

Componentes del conjunto de la jeringa

4. Presionar la tecla Diag (Diagnóstico) en la pantalla principal.

5. Presionar la tecla Other Tests (Otras pruebas) en la pantalla Diagnostics (Diagnóstico).

6. En la pantalla Other Tests (Otras pruebas), seleccionar Motors and Valves (Motores y válvulas).

7. En la pantalla Motors and Valves (Motores y válvulas), comprobar que la válvula V3 esté abierta.

Indicación: si V3 está cerrada, seleccionar la válvula V3 y escribir cualquier número en el teclado para cambiar la válvula a la posición abierta.

8. Presionar Enter (Entrar) para guardar el cambio.

�������

Jeringa

Tuerca estriada

Abrazadera de montaje de la jeringa

7-26 Mantenimiento

9. Seleccionar el campo Syringe Position (Posición de la jeringa).

a. Presionar Enter (Entrar) para ver la lista desplegable.b. Seleccionar el campo Full (Lleno).

Resultado: con la tuerca estriada retirada, la punta del émbolo permanece hacia arriba cuando la abrazadera de montaje desciende.

10. Cuando la abrazadera de montaje está totalmente abajo, desatornillar el conjunto de la jeringa de la abrazadera de montaje como sigue:

a. Sujetar el cuerpo de la jeringa cerca de la abrazadera de montaje.

b. Girar la jeringa en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se libere de la abrazadera de montaje.

Instalar una jeringa nueva

Si se necesita instalar una jeringa de diferente tamaño que la jeringa original, consultar los tamaños disponibles en la siguiente tabla. Asegurarse de registrar el nuevo tamaño de jeringa en la pantalla Configuration (Configuración). (Consultar la sección “Modificar los parámetros de configuración de la jeringa” en la página 7-28).

Configurar e inicializar la jeringa

Para conectar e inicializar la jeringa:

1. Llenar parcialmente la jeringa nueva con fase móvil (para eliminar las burbujas de aire) antes de insertarla en la abrazadera de montaje.

2. Enroscar parcialmente la jeringa nueva en el soporte de montaje. No apretar.

Tamaños de jeringas

Tamaño estándar Tamaños opcionales250 μL 25 μL, 2500 μL

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de muestras 7-27

Instalar la jeringa

3. Empujar hacia abajo el émbolo de la jeringa para que el extremo roscado se deslice a través de la guía de la jeringa en la abrazadera de montaje.

4. Apretar manualmente la jeringa.

5. Presionar Other Tests (Otras pruebas) en la pantalla Diagnostics (Diagnóstico).

6. Seleccionar el campo Syringe Position (Posición de la jeringa) en la pantalla Other Tests (Otras pruebas) y después presionar Enter (Entrar) para ver la lista desplegable.

7. Seleccionar Empty (Vacío) y luego presionar Enter (Entrar).

Resultado: la abrazadera de montaje se mueve hacia arriba para permitir la instalación de la tuerca estriada.

8. Presionar la tecla Exit (Salir) para salir de la pantalla Other Tests (Otras pruebas).

9. Instalar y apretar con los dedos la tuerca estriada.

Modificar los parámetros de configuración de la jeringaSi la jeringa de repuesto es de tamaño diferente que la jeringa original, configurar el módulo de separaciones para el nuevo tamaño de jeringa.

TP01362

7-28 Mantenimiento

Para configurar el módulo de separaciones para un nuevo tamaño de jeringa:

1. Presionar la tecla Configure (Configurar) en la pantalla principal.

2. Seleccionar el campo Syringe Size (Tamaño de la jeringa) en la pantalla de Configuration (Configuración).

3. En la lista desplegable, seleccionar el tamaño adecuado de jeringa y después presionar Enter (Entrar).

4. Presionar la tecla Exit (Salir).

Indicación: para obtener más información sobre el cambio del tamaño de la jeringa, consultar “Configurar el módulo de separaciones” en la página 3-10.

Purgar el sistema de administración de muestras

Una vez instalada la jeringa nueva, se debe purgar el sistema de administración de muestras con un mínimo de seis volúmenes del bucle de muestras para eliminar cualquier burbuja del sistema.

Para purgar el sistema de administración de muestras:

1. Presionar la tecla Menu/Status (Menú/Estado).

2. Programar la bomba para que suministre un flujo de 1 mL/min de metanol al 100% desgasificado.

3. Seleccionar los parámetros del ciclo de purga:

a. Presionar la tecla Direct Function (Función directa).

b. Seleccionar Purge Injector (Purgar inyector) y luego presionar Enter (Entrar).

c. Escribir 6 en el campo Number of Sample Loop Volumes (Número de volúmenes de bucles de muestras) y después presionar Enter (Entrar).

d. Seleccionar la casilla de verificación Compression Test (Prueba de compresión) para realizar una prueba de compresión (para detectar la presencia de burbujas de aire en la jeringa).

4. Presionar OK para iniciar el ciclo de purga.

Indicación: para obtener más información sobre el proceso de purga del sistema de administración de muestras, consultar “Purgar el sistema” en la página 3-32.

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de muestras 7-29

Sustituir la aguja del inyector y el paquete de juntasSe debe sustituir la aguja del inyector cuando se cumplen las siguientes condiciones:

• La aguja está doblada

• La punta de la aguja está dañada

• No se pueden corregir los picos de contaminantes que aparecen en el cromatograma cambiando el eluyente de lavado del sistema de lavado de la aguja

Indicación: para obtener información sobre cómo aislar problemas en el sistema de administración de muestras, consultar el Capítulo 8.

El procedimiento para sustituir la aguja y el paquete de juntas consiste en:

• Extraer el inyector

• Extraer el paquete de juntas y la aguja

• Extraer y sustituir la aguja

• Instalar el paquete de juntas nuevo y la aguja nueva

• Instalar el inyector

• Ajustar el paquete de juntas

Material necesario

• Destornillador/desarmador, T-10 TORX

• Llaves fijas de 5/16 pulg. (2)

• Frasco lavador con alcohol al 100% (isopropanol o metanol)

• Destornillador/desarmador Phillips nº 2

Kits necesariosPara sustituir el paquete de juntas se necesita uno de los siguientes kits:

• Kit de paquete de juntas y aguja (incluye un paquete de juntas montado, una aguja de repuesto y las instrucciones)

• Kit de sustitución de juntas del paquete de juntas (incluye las juntas del paquete de juntas, fritados, aguja de repuesto y las instrucciones)

7-30 Mantenimiento

Conjunto del inyector

Extraer el inyector

Para extraer el inyector:

1. Apagar el módulo de separaciones y desconectarlo de la toma de corriente.

2. Si la unidad cuenta con un horno para columnas o un termostatizador para columnas instalado, levantarlo de los puertos y, a continuación, desconectar el cable de la parte posterior del módulo de separaciones. (Para obtener instrucciones, consultar la Guía de funcionamiento del horno para columnas y del termostatizador para columnas de la serie Alliance de Waters).

Conjunto del paquete de juntas (vista detallada)

Tornillos de montaje cautivos

Retén del fritado inferior

Retén del fritado superior

Tornillo de compresiónT de la aguja

Cable del sensor

Cable del motor del inyector

Aguja

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de muestras 7-31

3. Extraer los dos tornillos que sujetan el panel lateral derecho del módulo de separaciones.

4. Extraer el panel lateral para tener acceso al conjunto del inyector (ver la siguiente figura).

Extraer el conjunto del inyector

5. Cortar y extraer las abrazaderas que sujetan las líneas de lavado de la aguja y el bucle del limitador.

6. Desconectar la línea de fluidos de la columna entre el conjunto del inyector y la columna.

������

Líneas del lavado de la aguja

Bucle del limitador

Cable de conmutación del sistema óptico

Cable e interconexión del motor del inyector

Conector del bucle de muestras

Línea de fluidos de la columna Tornillos de montaje

cautivos (2)

7-32 Mantenimiento

7. Insertar una llave fija de 5/16 pulg. a través de la ranura del inyector y extraer el conector del bucle de muestras (tubo amarillo) de la T de la aguja.

8. Utilizar una llave fija de 5/16 pulg. para extraer el conector del bucle del limitador que está acoplado al tubo más corto de los dos de acero inoxidable que salen de la parte inferior del inyector.

9. Desconectar el cable del motor del inyector del interconector de la abrazadera de montaje del chasis.

10. Desconectar el cable de conmutación del sistema óptico de la tarjeta de circuito del controlador.

11. Extraer las dos líneas de lavado de la aguja de las líneas de conexión de acero inoxidable de la parte inferior del inyector.

Indicación: las dos líneas de lavado de la aguja están codificadas con colores. El tubo de entrada del lavado de la aguja es de color verde. El tubo de salida del lavado de la aguja es amarillo o transparente.

12. Aflojar los dos tornillos de montaje cautivos que sujetan el inyector al fondo del compartimento.

13. Levantar el conjunto del inyector unos centímetros y, a continuación, extraerlo del instrumento.

14. Con cuidado, colocar el inyector sobre uno de los lados sobre una superficie limpia.

Extraer el paquete de juntas con la aguja

Para extraer el paquete de juntas con la aguja del conjunto del inyector:

1. Con el conjunto del inyector extraído del módulo de separaciones, utilizar las dos llaves fijas de 5/16 pulg. para desconectar la aguja del inyector de la T de la aguja.

Indicación: utilizar una llave de 5/16 pulg. para sujetar la T, mientras la otra se utiliza para aflojar el tornillo de compresión que sujeta la aguja a la T (consultar la figura “Conjunto del inyector” en la página 7-31).

2. Aflojar y extraer los cuatro tornillos M3 que sujetan el paquete de juntas a la base del inyector (consultar la figura “Alinear el puerto de la aguja” en la página 7-35).

3. Extraer el paquete de juntas con la aguja y colocarlo sobre una superficie limpia.

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de muestras 7-33

Extraer y sustituir la aguja

Para extraer la aguja del conjunto del paquete de juntas con aguja:

1. Con el paquete de juntas extraído del inyector, aflojar los retenes del fritado superior e inferior del paquete de juntas (consultar la figura “Conjunto del inyector” en la página 7-31).

2. Sujetar el extremo superior de la aguja y extraerla con cuidado del paquete de juntas.

Para volver a colocar la aguja en el paquete de juntas:

1. Con el paquete de juntas extraído del inyector, lubricar la punta de la aguja del inyector con alcohol al 100%.

2. Alinear el puerto de la aguja con el resalte localizado en la parte inferior del paquete de juntas antes de deslizar el paquete de juntas en la aguja (consultar la figura “Alinear el puerto de la aguja” en la página 7-35).

Indicación: si se orienta el puerto de la aguja 1/8 pulg. hacia la izquierda del resalte, debería alinearse con el resalte al apretar el tornillo de compresión.

Precaución: para evitar daños en la aguja, sostenerla por el extremo contrario al de la punta (extremo del puerto). Usar un trapo limpio y alcohol al 100% para limpiar la aguja después de su instalación.

7-34 Mantenimiento

Alinear el puerto de la aguja

Instalar el paquete de juntas con la aguja

Para instalar el paquete de juntas con la aguja:

1. Con el paquete de juntas con la aguja extraído del inyector, girar el eje del motor del inyector hasta que la T de la aguja se encuentre lo más alejada posible de la base del inyector (consultar la figura “Conjunto del inyector” en la página 7-31).

2. Deslizar el tornillo de compresión de la aguja y la férula en el extremo superior de la aguja.

3. Colocar el paquete de juntas con la aguja de manera que las líneas de acero inoxidable de lavado de la aguja estén dirigidas hacia el canal de la parte trasera del inyector.

4. Alinear los 4 orificios del paquete de juntas y la base del inyector, e insertar el paquete de juntas con la aguja en la base del inyector, guiando la aguja y la férula en la T de la aguja hasta que se asiente y, a continuación, apretar con los dedos el tornillo de compresión.

5. Fijar el paquete de juntas a la base del inyector usando los cuatro tornillos M3.

Resalte que marca la alineación del puerto de la aguja

Conexión del bucle del limitador

Líneas de lavado de la aguja

Conjunto del paquete de juntas

Base del inyector (vista inferior)

Conexión de la línea de fluidos de la columna Tornillos del paquete de

juntas M3 (4)

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de muestras 7-35

6. Utilizar la llave fija de 5/16 para apretar el tornillo de compresión de la aguja.

7. Comprobar que el puerto de la aguja está alineado con el resalte del paquete de juntas (consultar la siguiente figura).

Requisito: para evitar fluctuaciones cromatográficas, comprobar que la orientación del puerto de la aguja sea correcta. Para verificar la orientación del puerto de la aguja, girar el eje del motor para empujar la aguja a través del paquete de juntas hasta que el puerto de la aguja quede visible y, a continuación, comprobar que el puerto de la aguja quede alineado con el resalte del paquete de juntas. Si es necesario ajustar la orientación del puerto de la aguja, utilizar los procedimientos indicados anteriormente para extraer el paquete de juntas con la aguja y sustituir la aguja.

Volver a instalar el conjunto del inyector

Para volver a instalar el conjunto del inyector:

1. Bajar el inyector de manera que la base se asiente en el fondo del compartimento y, a continuación, sujetarlo con los dos tornillos cautivos (consultar la figura “Extraer el conjunto del inyector” en la página 7-32).

2. Volver a conectar las dos líneas de lavado de la aguja a las líneas de conexión de acero inoxidable de la parte inferior del inyector.

Indicación: las dos líneas de lavado de la aguja están codificadas con colores. El tubo de entrada del lavado de la aguja es de color verde. El tubo de salida del lavado de la aguja es amarillo o transparente.

3. Volver a conectar el cable de conmutación del sistema óptico de la tarjeta de circuito del controlador.

4. Volver a conectar el cable del motor del inyector al interconector de la abrazadera de montaje del chasis.

5. Volver a conectar el bucle del limitador al conector acoplado al más corto de los dos tubos de acero inoxidable que salen de la parte inferior del inyector.

Precaución: para evitar dañar el inyector o el tubo de lavado de la aguja, se debe comprobar que el tubo no queda atrapado entre el inyector y el fondo del compartimento al reinstalar el conjunto del inyector.

7-36 Mantenimiento

6. Insertar una llave fija de 5/16 pulg. a través de la ranura del inyector y volver a conectar el bucle de muestras (tubo amarillo) al conector de la T de la aguja.

7. Volver a conectar la línea de fluidos de la columna entre el conjunto del inyector y la columna.

8. Utilizar abrazaderas para sujetar mejor las líneas de lavado de la aguja y el bucle del limitador.

9. Volver a montar el panel lateral derecho del módulo de separaciones y, a continuación, apretar los 2 tornillos para sujetarlo.

10. Si se extrajo un horno para columnas (o un termostatizador para columnas), volver a conectar el cable correspondiente y colocar de nuevo el horno para columnas en los puertos. (Para obtener más información, consultar la Guía de funcionamiento del horno para columnas y del termostatizador para columnas de la serie Alliance de Waters).

11. Volver a conectar el módulo de separaciones a la alimentación CA y, a continuación, encenderlo.

Indicación: se debe ajustar el paquete de juntas después de volver a instalar el inyector.

Ajustar el paquete de juntas

El ajuste del paquete de juntas implica las siguientes tareas

• Purgar el sistema de administración de muestras (consultar “Purgar el sistema” en la página 3-32).

• Ajustar el paquete de juntas (consultar “Ajustar el paquete de juntas” en la página 3-35).

Limpiar el compartimento de muestras El compartimento de muestras se debe limpiar cuando se cumplen las siguientes condiciones:

• El carrusel de muestras no gira correctamente

• El transportador del carrusel no se acopla

Material necesario• Llave Allen de 3 mm

• Limpiador no abrasivo

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de muestras 7-37

Obtener acceso al compartimento de muestras

Para obtener acceso al compartimento de muestras:

1. Abrir el compartimento de muestras y las puertas de la cubierta de la jeringa (consultar la figura “Componentes del sistema de administración de muestras (vista frontal)” en la página 7-21).

2. Extraer los cinco carruseles.

Indicación: utilizar el cuadro de diálogo Door is Open (Puerta abierta) para mover el transportador del carrusel hasta la posición "A" (consultar “Cargar los carruseles” en la página 3-35).

3. Abrir las puertas de acceso a la bandeja de suministro de eluyentes y a la bandeja de acondicionamiento de eluyentes (consultar la figura “Obtener acceso al compartimento de muestras” en la página 7-38).

4. Utilizar la llave Allen para aflojar los dos tornillos del panel frontal del compartimento de muestras.

Obtener acceso al compartimento de muestras

5. Tirar hacia afuera del panel frontal del compartimento de muestras para extraerlo.

Puerta de acceso a la bandeja de acondicionamiento de eluyentes

Tornillos del panel frontal del compartimento de muestrasPuerta de acceso

a la bandeja de suministro de eluyentes

7-38 Mantenimiento

Limpiar el compartimento de muestras

Para limpiar el compartimento de muestras:

1. Empujar hacia abajo aproximadamente 1/4 pulg. el pin de retención del centro del transportador del carrusel para soltar el transportador (consultar la figura “Componentes del compartimento de muestras” en la página 7-39).

Componentes del compartimento de muestras

2. Deslizar el transportador de muestras hacia la parte frontal de la unidad y, a continuación, extraer el transportador del carrusel.

3. Extraer la placa del fondo del carrusel y limpiarla con un limpiador no abrasivo.

4. Volver a instalar la placa del fondo del carrusel.

5. Empujar hacia abajo aproximadamente 1/4 pulg. el pin de retención del centro del transportador del carrusel para volver a instalar el transportador.

6. Volver a instalar el panel frontal del compartimento de muestras con los dos tornillos del panel frontal.

Placa del fondo del carrusel

Carrusel de muestras

Motor del carrusel de muestras

Motor del transportador del carrusel

Pin de retención (no se muestra)

Transportador del carrusel

Realizar tareas de mantenimiento en el sistema de administración de muestras 7-39

7-40 Mantenimiento

8 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Contenido

Tema PáginaSeguridad y manipulación 8-2

Utilizar el registro de errores 8-3

Realizar las pruebas diagnósticas principales 8-4

Realizar otras pruebas y funciones diagnósticas 8-11

Diagnosticar y corregir problemas 8-29

8-1

Los problemas del módulo de separaciones se diagnostican y se corrigen mediante las pruebas y funciones de diagnóstico, así como con los procedimientos de solución de problemas que se describen en este capítulo.

Indicación: para obtener información sobre las pruebas diagnósticas de inicio, consultar “Pruebas de diagnóstico del arranque” en la página 3-2.

Funcionamiento adecuadoPara mantener el buen funcionamiento del módulo de separaciones, se deben seguir los procedimientos de trabajo y las indicaciones del Capítulo 3.

Repuestos

Consultar el Apéndice C para obtener información sobre los repuestos. No se recomienda que los clientes sustituyan los repuestos que no se incluyen en el Apéndice C.

Seguridad y manipulación

Las siguientes consideraciones de seguridad se deben tener siempre presentes cuando se intenten solucionar problemas del módulo de separaciones:

Precaución: para evitar daños en los circuitos por la electricidad estática, no se deben tocar los chips de los circuitos integrados ni otros componentes, a menos que requieran específicamente un ajuste manual.

Aviso: para evitar las descargas eléctricas,• no se debe desconectar nunca un componente eléctrico mientras el

módulo de separaciones está recibiendo corriente. Una vez desconectada la corriente, hay que esperar unos 10 segundos antes de desconectar cualquier componente;

• no se debe abrir la cubierta de la fuente de alimentación, ya que ésta no contiene componentes que el usuario pueda reparar.

Aviso: para evitar daños físicos, es necesario cumplir con las buenas prácticas de laboratorio cuando se manipulen eluyentes, se cambien los tubos o se trabaje con el modulo de separaciones. Se deben conocer las propiedades fisicoquímicas de los eluyentes. Consultar las hojas de datos de seguridad de este tipo de materiales.

8-2 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Utilizar el registro de errores

En el registro de errores se pueden consultar los mensajes de estado y las advertencias generadas por el módulo de separaciones. Dicha información se puede consultar o imprimir para facilitar la tarea de rastreo de posibles problemas que se hayan producido durante el funcionamiento del sistema.

Requisito: para imprimir el registro de errores, conectar una impresora en serie al puerto serie RS-232 del panel posterior del módulo de separaciones (consultar “Conexiones RS-232” en la página 2-26).

Presionar la tecla Log (Registro) en la pantalla principal para ver la pantalla Error Log (Registro de errores).

La pantalla Error Log (Registro de errores) muestra los últimos 10 mensajes en orden cronológico, con los mensajes más recientes en la parte inferior de la pantalla. Utilizar la tecla Page (Página) o la flecha arriba para ver los mensajes más antiguos. El registro de errores puede almacenar un máximo de 100 mensajes.

Presionar la tecla Refresh (Actualizar) para ver cualquier error que se haya registrado desde que se vio la pantalla por última vez.

Si la opción de impresión está configurada, presionar la tecla Print (Imprimir) para imprimir el registro de errores en la impresora configurada para el módulo de separaciones.

Utilizar el registro de errores 8-3

Realizar las pruebas diagnósticas principales

Se pueden realizar muchas operaciones diagnósticas desde dos pantallas de diagnóstico:

• Pantalla Diagnostics (Diagnóstico): muestra determinada información de estado del sistema y de diagnóstico, y realiza pruebas en el sistema de administración de eluyentes y el sistema de administración de muestras; también proporciona acceso a utilidades a los representantes de servicio técnico de Waters.

• Pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos): proporciona acceso a las pruebas y funciones de diagnóstico que permiten al usuario realizar procedimientos de mantenimiento y controlar dispositivos opcionales (como el horno para columnas, el termostatizador para columnas y el termostatizador para muestras).

Para abrir la pantalla Diagnostics (Diagnóstico), presionar la tecla Diag (Diagnósticos) de la pantalla principal. Aparece la pantalla Diagnostics (Diagnóstico).

Pantalla Diagnostics

Salir de las pantallas de diagnósticoPara evitar un comportamiento inesperado, se debe comprobar que se han cerrado todas las pantallas de diagnóstico antes de autorizar el control externo del módulo de separaciones mediante Empower, Millennium, MassLynx o cualquier otro sistema de control de otros fabricantes.

8-4 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Campos de la pantalla Diagnostics (Diagnóstico)

Los campos de la pantalla Diagnostics (Diagnóstico) son:

• Campos Transducers (Transductores): muestran las lecturas de presión actuales de los tres transductores del módulo de separaciones.

• Campos Lifetime Counters (Contadores de duración): muestra los valores totales de los parámetros indicados.

Teclas de la pantalla Diagnostics (Diagnóstico)

La siguiente tabla describe las funciones de las teclas de la pantalla Diagnostics (Diagnóstico) principal.

Las siguientes secciones describen los diagnósticos a los que se obtiene acceso con las teclas Diagnostics (Diagnóstico).

Teclas de la pantalla Diagnostics (Diagnóstico)

Tecla Función ReferenciaPrime SealWsh (Cebar lavado de juntas)

Ceba el lavado de las juntas del émbolo

“Cebar la bomba de lavado de las juntas del émbolo” en la página 8-6

Comp Check (Verificación de compresión)

Inicia una verificación de la compresión del sistema de administración de muestras

“Realizar la verificación de la compresión” en la página 8-7

Prime Ndl Wash (Cebar lavado de la aguja)

Ceba el lavado de la aguja y lleva la aguja a la posición Stream (Corriente)

“Cebar la bomba de lavado de la aguja” en la página 8-8

Adjust Seals (Ajustar juntas)

Inicia el procedimiento de ajuste del paquete de juntas, que sirve para optimizar la posición del puerto de la aguja en la junta inferior

“Ajustar las juntas” en la página 8-9

Service Utilities (Utilidades de servicio)

Muestra una lista protegida con contraseña de los diagnósticos de servicio

“Pruebas de diagnóstico de utilidades de servicio” en la página 8-11

Other Tests (Otras pruebas)

Muestra la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos) con más pruebas de diagnóstico

“Realizar otras pruebas y funciones diagnósticas” en la página 8-11

Realizar las pruebas diagnósticas principales 8-5

Cebar la bomba de lavado de las juntas del émboloLa prueba de cebado del lavado de las juntas del émbolo ceba de forma automática la bomba de lavado de las juntas del émbolo del sistema de administración de eluyentes. Esta prueba se debe realizar si se percibe una falta de flujo en el sistema de lavado de las juntas del émbolo o si se va a cambiar el eluyente de lavado de las juntas. Si es necesario, utilizar un eluyente intermedio para evitar problemas de miscibilidad o de precipitación al cambiar de eluyente.

Material necesario• Solución de lavado de las juntas• Adaptador del tubo (kit de inicio)• Jeringa (utilizar solamente si no hay eluyente en la bomba de lavado

de juntas)

Para cebar el lavado de las juntas del émbolo:

1. Comprobar que la línea de suministro del lavado de las juntas del émbolo (etiquetada "Inlet" [Entrada]) se encuentra en la botella de eluyente de lavado de las juntas y que la línea de desechos del lavado del émbolo (transparente) está en un contenedor de desechos adecuado.

2. Acoplar el adaptador del tubo (kit de inicio) a la jeringa.3. Llenar la jeringa con la solución de lavado de las juntas y, a

continuación, conectar el conjunto de la jeringa al tubo de entrada del lavado de las juntas.

4. Presionar la tecla Prime SealWsh (Cebar lavado de juntas) en la pantalla Diagnostics (Diagnóstico).

5. En el cuadro de diálogo Prime Seal Wash (Cebar lavado de juntas), presionar Start (Inicio) para iniciar el procedimiento de lavado de las juntas.

6. Presionar el émbolo de la jeringa para desplazar el eluyente de lavado de las juntas a través del sistema.

7. Cuando el eluyente de lavado de las juntas salga por el tubo de desechos del lavado de las juntas, presionar la tecla Halt (Detener). Resultado: el cebado de la bomba del lavado de las juntas se acabará transcurridos 15 minutos si la prueba no se detiene.

8. Presionar Close (Cerrar) para volver a la pantalla Diagnostics (Diagnóstico).

Para obtener más información sobre el cebado de la bomba de lavado de las juntas del émbolo, consultar “Cebar la bomba de lavado de las juntas del émbolo” en la página 3-29.

8-6 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Realizar la verificación de la compresión La verificación de la compresión abarca las siguientes funciones:

• Comprime automáticamente el eluyente del bucle de muestras y la jeringa

• Comprueba que no haya fugas• Determina la compresibilidad del eluyente del sistema

Se debe realizar una verificación de la compresión si se sospecha que existen fugas en el paquete de juntas. Entre los síntomas de la presencia de fugas en el paquete de juntas están:

• Goteo en la cámara de muestras• Presión del sistema anormalmente baja

Para realizar la prueba de diagnóstico de la verificación de la compresión:

1. Instalar un limitador en la línea de salida roja que genere al menos 3447.4 kPa (34.5 bar, 500 psi) de contrapresión cuando el flujo del eluyente sea de 3.0 mL/min o menos.Indicación: si hay una columna instalada en la trayectoria del flujo durante esta prueba, no es necesario utilizar un limitador.

2. Conectar la salida del limitador a una línea de desechos.3. Presionar la tecla Comp Chk (Verificación de la compresión)

en la pantalla Diagnostics (Diagnóstico).Resultado: aparece el cuadro de diálogo Compression Check (Verificación de la compresión).Estos son los campos del cuadro de diálogo Compression Check (Verificación de la compresión):• Campo Compressed Volume (Volumen comprimido):

indica el volumen comprimido del bucle de muestras. • Campo Delta Decay Pressure (Delta de presión de decaimiento):

informa sobre el cambio en la presión de decaimiento.• Campo Final Pressure (Presión final): indica la presión del bucle

de muestras una vez finalizada la prueba.Consultar la tabla “Parámetros de verificación de la compresión” en la página 3-18 para obtener información sobre la configuración correcta de los parámetros.

4. Presionar la tecla Start (Iniciar) para iniciar la prueba de verificación de la compresión.

La prueba se completa, la pantalla Compression Check (Verificación de la compresión) muestra los valores en los campos Compressed Volume, Delta Decay y Final Pressure (Volumen comprimido, Delta de decaimiento y Presión final), e indica un resultado satisfactorio o fallido.

Realizar las pruebas diagnósticas principales 8-7

Resultado fallido

Si la verificación de la compresión indica un resultado fallido, se debe realizar lo siguiente:

• Comprobar que los parámetros especificados para la prueba sean correctos (consultar la tabla “Parámetros de verificación de la compresión” en la página 3-18).

• Confirmar que se está utilizando el eluyente adecuado y que el eluyente se acondicionó correctamente.

• Revisar visualmente la jeringa en busca de burbujas. Confirmar que la jeringa es segura.

• Ajustar las juntas (consultar “Ajustar las juntas” en la página 8-9).

• Inspeccionar la cámara de muestras en busca de goteo.

• Confirmar que no aparecen fugas en la trayectoria del flujo (inspeccionar las conexiones de compresión/férula, las válvulas y los tubos).

• Purgar el sistema de administración de muestras (consultar “Purgar el sistema” en la página 3-32).

Cebar la bomba de lavado de la aguja La prueba de cebado de la bomba del lavado de la aguja ceba de manera automática el sistema de lavado de la aguja y lleva la aguja hasta la posición Stream (Corriente). Se debe realizar este procedimiento si se cumplen las siguientes condiciones:

• Falta flujo en el sistema de lavado de la aguja

• Se va a cambiar el eluyente de lavado de las juntas

• Un sensor de agujas no funciona correctamente

Para cebar el lavado de la aguja:

1. Comprobar que la línea (verde) de suministro de lavado de la aguja se encuentra en la botella de eluyentes y que la línea (amarilla) de desechos se encuentra en un contenedor de desechos adecuado.

2. Presionar la tecla Prime NdlWash (Cebar el lavado de la aguja) en la pantalla Diagnostics (Diagnóstico).

8-8 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

3. En el cuadro de diálogo Prime Needle Wash (Cebar el lavado de la aguja), presionar la tecla Start (Inicio) para iniciar el lavado de la aguja.

4. Si el eluyente no sale por la línea de desechos en 30 segundos, presionar la tecla Start (Inicio) de nuevo. Si el eluyente sigue sin salir por la línea de desechos:

• Inspeccionar la cámara de muestras en busca de goteo de eluyente proveniente del inyector.

• Comprobar que el líquido se extrae adecuadamente de la botella del lavado de la aguja.

Ajustar las juntas El procedimiento de ajuste de juntas ajusta y mejora de manera automática la posición vertical del puerto de la aguja en la junta del inyector automático.

Material necesario• Limitador o unión con tapón (kit de inicio)

• Metanol al 100%, desgasificado

Antes de ejecutar la función, confirmar lo siguiente:

• El sistema de administración de eluyentes se purgó al menos dos veces

• El eluyente debe ser metanol (u otro eluyente compatible) al 100% desgasificado

• Se retiró la columna para evitar dañarla con un pulso de presión de aproximadamente 6894 kPa (69 bar, 1000 psi)

• Se instaló un limitador en la línea roja de salida que genera al menos 6894 kPa (69 bar, 1000 psi) de contrapresión a < 3.0 mL/min.

Indicaciones:• para alcanzar la suficiente contrapresión sin una columna, se puede

tapar parcialmente la línea roja con una unión y un tapón de conexión. Recoger el eluyente derramado en un contenedor para desechos adecuado.

• Los limitadores de alta resistencia (> 13788 kPa [138 bar, 2000 psi] a 1 mL/min) pueden ocasionar que esta prueba tarde más y ocurra un error de falta de limitador.

Realizar las pruebas diagnósticas principales 8-9

Para ajustar las juntas:

1. Presionar la tecla Adjust Seals (Ajustar juntas) en la pantalla Diagnostics (Diagnóstico).

2. En el cuadro de diálogo Adjust Seals (Ajustar juntas), presionar la tecla Start (Inicio).

Al terminar la prueba, la pantalla muestra la siguiente información:

• El estado Pass (Aprobado) o Fail (No aprobado)

• Datos actuales y anteriores de las juntas

Se debe confirmar que los valores de los datos de las juntas (superior, inferior y anchura) se encuentran dentro de los intervalos aceptables que se muestran en la siguiente tabla. Puede aparecer el error Seal Geometry Error (Error de geometría de juntas) en las siguientes condiciones:

• Los valores de los parámetros de Adjust Seals (Ajustar juntas) no se encuentran en el rango aceptable.

• Hay burbujas de aire en el sistema de administración de muestras. (Si es así, se debe purgar el sistema de administración de muestras y volver a intentarlo).

• El eluyente no está debidamente desgasificado (aun cuando las burbujas de aire no sean visibles).Rangos aceptables para el diagnóstico de ajuste de juntas

Parámetro Intervalo aceptable Intervalo típicoTop (Superior) De 30 a 80 De 30 a 60

Bottom (Inferior) De 80 a 200 De 120 a 150

Width (Bottom–Top) [Ancho (inferior–superior)]

De 50 a 120 De 60 a 90

8-10 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Error en el ajuste de juntas

Para corregir un resultado fallido en la prueba de ajuste de juntas:

1. Confirmar que el caudal para la prueba de ajuste de juntas está establecido en 1.0 a 1.5 mL/min, que el metanol al 100% está desgasificado y filtrado correctamente, y que la desgasificación está activada.

2. Si se cumplen todas las condiciones del paso 1, continuar con el paso 3.

Si alguna de las condiciones del paso 1 no se cumple, corregirlo y, a continuación, repetir la prueba.

Requisito: si la prueba vuelve a fallar, ir al paso 3.

3. Sustituir el limitador de la línea de salida roja por un tapón.

4. Elevar la presión del sistema hasta los 31026.4 kPa (310.3 bar, 4500 psi); mantener esta presión durante 2 minutos.

5. Repetir la prueba de ajuste de juntas.

6. Si la prueba vuelve a fallar:

a. Detener el flujo de eluyente.

b. Supervisar el valor de presión mostrado (que debe ser estable y aproximarse a cero).

c. Ponerse en contacto con el Servicio técnico de Waters.

Pruebas de diagnóstico de utilidades de servicio Las pruebas de diagnóstico de utilidades de servicio solamente las pueden utilizar los representantes de Servicio técnico de Waters. Estas utilidades están protegidas con contraseña.

Realizar otras pruebas y funciones diagnósticas

Para abrir la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos), presionar la tecla Other Tests (Otras pruebas) en la pantalla Diagnostics (Diagnóstico). Algunas de las pruebas y funciones de mantenimiento que aparecen en el cuadro desplazable de la pantalla corresponden a las opciones instaladas en el módulo de separaciones.

Realizar otras pruebas y funciones diagnósticas 8-11

La siguiente tabla describe las funciones de las pruebas ejecutadas desde la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos).

Pruebas y funciones de mantenimiento ejecutadas desde Other Diagnostics (Otros diagnósticos) Pantalla

Nombre de la prueba o función Finalidad Referencia

Motors and valves (Motores y válvulas)

Garantiza que los valores de los parámetros especifi-cados estén dentro de los límites aceptables para la protección del sistema y la columna.

“Realizar la prueba diagnóstica de los motores y las válvulas” en la página 8-14

Sensors (Sensores) Permite ver el estado actual de los sensores del instrumento.

“Función de diagnóstico de los sensores” en la página 8-17

Static leak (Fuga estática)

Prueba de elevación y caída de la parte de alta presión del sistema de administra-ción de eluyentes. Com-prueba que no haya fugas en todas las juntas y conec-tores del sistema de admi-nistración de eluyentes.

“Prueba de fuga estática” en la página 8-19

Valve leak (Fuga de la válvula)

Comprueba las fugas de presión en las válvulas del sistema de administración de muestras y los laterales inferior y superior del paquete de juntas de la aguja.

“Prueba de fugas de las válvulas” en la página 8-21

Head removal and replacement (Extracción y sustitución del cabezal)

Mueve el émbolo hasta la posición más adelantada de manera que se pueda extraer el cabezal y susti-tuir el émbolo y el conjunto de lavado de juntas.

“Función de extracción y sustitución del cabezal” en la página 8-22

Inputs and outputs (Entradas y salidas)

Muestra el estado actual de los puertos de E/S.

“Prueba de entradas y salidas” en la página 8-23

8-12 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Keypad (Teclado) Prueba las teclas del teclado del panel frontal.

“Prueba del teclado” en la página 8-24

Display (Pantalla) Prueba la pantalla. “Prueba de la pantalla” en la página 8-24

Carousel (Carrusel) Prueba el motor del carrusel de muestras.

“Prueba del carrusel” en la página 8-25

Sample heater/cooler (Termostatizador para muestras)

Prueba el módulo del termostatizador para muestras.

“Prueba del termostati-zador para muestras” en la página 8-25

Defrost sample cooler (Descongelar el refrigerador de muestras)

Descongela el módulo del termostatizador para muestras.

“Función de descongela-ción del termostatizador para muestras” en la página 8-26

Column heater or column heater/cooler (Horno para columnas o termostatizador para columnas)

Prueba el módulo del horno para columnas o el termostatizador para columnas.

“Prueba del horno o termostatizador para columnas” en la página 8-27

Defrost column cooler (Descongelar el refrigerador de columnas)

Descongela el módulo del termostatizador para columnas.

Guía de funcionamiento del Horno para columnas y del Termostatizador para columnas de la serie Alliance de Waters

Rebuild injector valves (Reconstruir las válvulas del inyector)

Prueba las válvulas V1 y V2.

“Función de reconstrucción de las válvulas del inyector” en la página 8-28

Turn off GPV (Apagar la válvula GPV)

Apaga la válvula generadora de gradientes (GPV).

“Comprobar la suma de verificación del firmware” en la página 8-29

Pruebas y funciones de mantenimiento ejecutadas desde Other Diagnostics (Otros diagnósticos) Pantalla (continuación)

Nombre de la prueba o función Finalidad Referencia

Realizar otras pruebas y funciones diagnósticas 8-13

Realizar la prueba diagnóstica de los motores y las válvulasLos resultados de la prueba de los motores y las válvulas indican si los valores de los parámetros asignados a los motores y las válvulas caen dentro de los límites aceptables para proteger el sistema y la columna.

Se comprueban los siguientes componentes:

• Motores:

– Motor de la aguja del inyector

– Motor de la jeringa

– Bomba de lavado de agujas

• Válvulas:

– Válvula generadora de gradientes (GPV)

– V1 (Válvula del bucle de muestras)

– V2 (Válvula de la jeringa)

– V3 (Válvula de desechos)

– V4 (Válvula de lavado de la aguja)

Create “GPV Test” Method (Crear método "Prueba de GPV")

Crea el método de separaciones de la prueba de GPV para la calificación del funcionamiento del módulo de separaciones.

“Crear un método de prueba de GPV” en la página 8-28

Firmware Checksum (Suma de verificación del firmware)

Comprueba el valor de la suma de verificación para garantizar que las actualizaciones del firmware se hayan cargado correctamente.

“Comprobar la suma de verificación del firmware” en la página 8-29

Pruebas y funciones de mantenimiento ejecutadas desde Other Diagnostics (Otros diagnósticos) Pantalla (continuación)

Nombre de la prueba o función Finalidad Referencia

8-14 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Para realizar la prueba de los motores y las válvulas, seleccionar Motors and Valves (Motores y válvulas) en la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos) y, a continuación, presionar la tecla OK. Aparece la pantalla de diagnóstico Motors and Valves (Motores y válvulas).

Pantalla de diagnóstico Motors and Valves

Controlar los motores

Para controlar el motor de la aguja o de la jeringa:

1. Seleccionar el parámetro de posicionamiento del motor (posición de la aguja o posición de la jeringa) que se desea cambiar en la pantalla Motors and Valves (Motores y válvulas).

2. Presionar Enter (Entrar) para mostrar una lista desplegable con los valores de los parámetros.

3. Seleccionar el valor deseado y, a continuación, presionar Enter (Entrar) para guardar la selección. Las siguientes dos tablas describen las selecciones de posicionamiento disponibles en las listas desplegables de los motores del inyector (aguja) y de la jeringa.

Realizar otras pruebas y funciones diagnósticas 8-15

Controlar la válvula GPV

La siguiente tabla describe las posiciones disponibles en la lista desplegable de la válvula GPV.

Parámetros de posicionamiento de la aguja

Posición de la aguja DescripciónStream (Corriente) El puerto lateral de la aguja se encuentra

en la corriente de alta presión (posición predeterminada).

Seal (Junta) El puerto lateral de la aguja se encuentra en la posición inferior de la junta.

Wet (Húmedo) La aguja se encuentra en la posición de lavado de la aguja.

Vial La aguja se encuentra en el vial de muestra.

Parámetros de posicionamiento de la jeringa

Posición de la jeringa DescripciónEmpty (Vacío) La jeringa se encuentra en la posición más alta

para purgar la jeringa.

Home (Inicio) La jeringa se encuentra en la posición inicial (predeterminada) (llena hasta un 20% aproximadamente).

Full (llena) La jeringa se encuentra en la posición más baja posible (llena en un 80%) para extraer muestra.

Parámetros de posicionamiento de la válvula generadora de gradientes (GPV)

Posición GPV DescripciónOff (Desconectado) GVP desconectada.

Solvent A (Eluyente A) La GPV selecciona el eluyente de la botella A.

Solvent B (Eluyente B) La GPV selecciona el eluyente de la botella B.

Solvent C (Eluyente C) La GPV selecciona el eluyente de la botella C.

Solvent D (Eluyente D) La GPV selecciona el eluyente de la botella D.

8-16 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Controlar las válvulas V1 – V4

Para controlar una válvula:

1. En la pantalla Motors and Valves (Motores y válvulas), seleccionar la válvula cuya posición se desea cambiar.

2. Presionar cualquier tecla numérica para alternar la válvula entre las posiciones abierta y cerrada.

Indicación: en la figura de la página 8-15, la válvula V1 se encuentra en la posición abierta, como se indica mediante el símbolo de la válvula.

3. Presionar la tecla Enter (Entrar) para guardar los cambios.

Función de diagnóstico de los sensoresLa función de diagnóstico de los sensores supervisa y muestra la posición actual de todos los sensores digitales del módulo de separaciones.

Para realizar la función de diagnóstico de los sensores, seleccionar Sensors (Sensores) en la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos) y, a continuación, presionar la tecla OK.

Resultado: aparece la pantalla Sensor Diagnostic (Diagnóstico de los sensores).

Realizar otras pruebas y funciones diagnósticas 8-17

La siguiente tabla describe la función de cada sensor cuando está seleccionado (activado).

Parámetros de diagnóstico de los sensores

Componente Sensor DescripciónCarrusel Home (Inicio) El carrusel que se encuentra debajo del

inyector está en la posición inicial.

ID El carrusel que se encuentra debajo del inyector se identifica durante la secuencia de inyección.

Position (Posición) Se detecta una posición de vial en el carrusel. El sensor Vial Detected [Vial detectado] determina si hay un vial presente en la posición del vial.

Engaged (Acoplado)

El mecanismo de giro del carrusel de muestras (eje z) se acopla al carrusel seleccionado (consultar la figura “Componentes del compartimento de muestras” en la página 7-39).

Vertical Home (Posición de inicio vertical)

El mecanismo de giro del carrusel de muestras (eje z) se encuentra en la posición más elevada.

Transportador Position (Posición) El carrusel seleccionado se encuentra en la posición de carga.

Home (Inicio) El carrusel A se encuentra en la posición de carga.

Inyector Bottom (Inferior) El bloque de montaje de la aguja se encuentra en la posición inferior del sensor (húmedo).

Top (Superior) El bloque de montaje de la aguja se encuentra en la posición superior del sensor (corriente).

8-18 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Prueba de fuga estática La prueba de fuga estática eleva la presión del eluyente y supervisa la caída de presión en el sistema de suministro de eluyentes para determinar si se produce un error en las válvulas de retención de entrada, los tubos, los conectores o las juntas del émbolo.

La prueba de fuga estática se debe realizar cuando se cumplen las siguientes condiciones:

• Se sospecha que se ha producido una fuga en las válvulas de retención de entrada o en las juntas del émbolo.

• Se han realizado tareas de mantenimiento en el sistema de administración de eluyentes.

• Se han sustituido los conectores de la trayectoria del flujo.

Material necesario• Tapón• Llaves fijas de 5/16 pulg. (2)• Llave fija de 5/8 pulg.• Contenedor de desechos

Para garantizar una prueba de fuga estática exitosa, se debe preacondicionar el sistema de administración de eluyentes.

Varios Door Open (Puerta abierta)

La puerta del compartimento de muestras está abierta.

Syringe Home (Posición de inicio de la jeringa)

La jeringa se encuentra en la posición inicial (llena hasta un 20% aproximadamente).

Vial Detected (Vial detectado)

Hay un vial en la posición seleccionada del vial. Funciona junto con el sensor de la posición del carrusel.

Parámetros de diagnóstico de los sensores (continuación)

Componente Sensor Descripción

Realizar otras pruebas y funciones diagnósticas 8-19

Para preacondicionar el sistema de administración de eluyentes:

1. Comprobar que la línea de eluyente seleccionada para la prueba de fuga estática tiene metanol al 100%.

2. Colocar un limitador en la salida de la línea de entrada para producir 27579 kPa (275.8 bar, 4000 psi) con un caudal de 1.0 a 1.5 mL/min. durante 10 minutos.

Requisito: dejar el desgasificador de la línea de entrada en modo On (Encendido) durante toda la fase de preacondicionamiento.

Para realizar la prueba de fuga estática:

1. En la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos), seleccionar Static Leak Test (Prueba de fuga estática) y, a continuación, presionar la tecla OK.

2. Seguir las instrucciones de la pantalla Static Leak Test (Prueba de fuga estática).

3. Desconectar el tubo en la salida del filtro de la línea de entrada y en su lugar insertar sin apretar el tapón.

4. Recoger el eluyente derramado en un contenedor para desechos adecuado.

5. Presionar Continue (Continuar) después de haber insertado el tapón.

6. Seguir las instrucciones de las pantallas Static Leak Test (Prueba de fuga estática) siguientes para completar la prueba.

Al terminar la prueba, aparece la ventana Static Leak Test Results (Resultados de la prueba de fuga estática).

Resultado fallido

Si la prueba de fugas estática produce un resultado fallido, se debe confirmar lo siguiente:

• No existen fugas evidentes

• La válvula de cebado/purga está cerrada

• El desgasificador está en On (Encendido)

• Los conectores de compresión y las tuercas del cabezal están apretados

• Se utilizó el eluyente adecuado (se recomienda metanol o agua)

8-20 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Si es necesario, comprobar que existe un buen sellado alrededor del émbolo y la superficie del cabezal, haciendo fluir eluyente con una presión elevada antes de volver a realizar la prueba. Por ejemplo, instalar un limitador que pueda proporcionar de 27579 a 31026 kPa (de 4000 a 4500 psi) de contrapresión a un caudal de 0.5 mL/min.

Por último, repetir la prueba de fuga estática.

Resultado fallido persistenteSe deben realizar las siguientes acciones si la prueba de fuga estática sigue fallando:

• Comprobar que el desgasificador está en On (Encendido).

• Realizar un cebado en húmedo con metanol durante 10 minutos a 1.0 mL/min, utilizando un limitador de la línea de entrada para alcanzar una contrapresión de 27579 a 31026 kPa (de 4000 a 4500 psi). La realización de un cebado en húmedo incrementa al máximo el volumen inyectado.

• 7 a 8 minutos después del cebado en húmedo, inspeccionar los tubos y los conectores en busca de fugas. Utilizar papel térmico (que se oscurece al entrar en contacto con el metanol) para detectar las fugas. Reparar cualquier fuga que se detecte.

• Extraer el reóstato, sustituirlo por un tapón y volver a realizar la prueba de fuga estática.

Prueba de fugas de las válvulasLa prueba de fugas de las válvulas tiene los siguientes propósitos:

• Comprueba la válvula de entrada de muestras (V1) y la válvula de la jeringa (V2) del sistema de administración de muestras (consultar la figura “Trayectoria del flujo a través del sistema de administración de eluyentes” en la página 1-5).

• Comprueba los laterales superior e inferior del paquete de juntas de la aguja en busca de fugas de presión.

La prueba de fugas de las válvulas se debe realizar en las siguientes ocasiones:

• Cuando se sospecha de la existencia de fugas en las válvulas de administración de muestras o en el paquete de juntas de la aguja inferior o superior,

• Cuando se realizan tareas de mantenimiento en el sistema de administración de muestras.

Realizar otras pruebas y funciones diagnósticas 8-21

Material necesario• Tapón

• Llaves fijas de 5/16 pulg. (2)

• Contenedor de desechos

Para realizar la prueba de fugas de las válvulas:

1. En la pantalla Other Diagnostic (Otros diagnósticos), seleccionar la prueba Valve leak (Fugas de las válvulas) y, a continuación, presionar la tecla OK.

Indicación: se puede enviar la elevación y la caída del sistema de presión a un dispositivo externo utilizando el parámetro System Pressure Chart Output (Salida gráfica de la presión del sistema). Consultar la sección “Configurar los valores de los parámetros de E/S” en la página 6-22 para obtener más información.

2. Desconectar la línea roja de salida del sistema de administración de muestras y utilizar el tapón para tapar la línea roja de salida.

3. Recoger el eluyente derramado en un contenedor para desechos adecuado.

4. En la cuadro de diálogo Valve Leak (Fugas de las válvulas), presionar Enter (Entrar) para ver las opciones de ubicación de la prueba y, a continuación, seleccionar la válvula en la que se va a realizar la prueba (V1 o V2) o la posición del paquete de juntas de la aguja (por debajo o por encima de la junta).

5. Seleccionar la presión de la prueba, normalmente 31026 kPa (310 bar, 4500 psi) y, a continuación, presionar Continue (Continuar).

6. Seguir las instrucciones de las pantallas Valve Leak Test (Prueba de fugas de las válvulas) siguientes para completar la prueba.

Al finalizar la prueba, los resultados se muestran en la pantalla Valve Leak Test (Prueba de fugas de las válvulas).

Función de extracción y sustitución del cabezal La función de extracción y sustitución del cabezal mueve el émbolo a la posición más avanzada. Utilizar esta función siempre que se desee extraer y sustituir un cabezal, un conjunto de lavado de juntas, las juntas del émbolo o el émbolo.

8-22 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Para ejecutar la función de extracción y sustitución del cabezal:

1. En la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos), seleccionar Head Removal & Replacement (Extracción y sustitución del cabezal) y, a continuación, presionar la tecla OK.

2. En la pantalla Head Removal & Replacement (Extracción y sustitución del cabezal), seguir las instrucciones para extraer y volver a instalar el cabezal, el conjunto del lavado de juntas, las juntas del émbolo y el émbolo. Para obtener más información sobre la extracción del cabezal, consultar la sección “Extraer el cabezal, el conjunto de lavado de juntas y el émbolo” en la página 7-5.

Prueba de entradas y salidasLa prueba de entradas y salidas permite conocer el estado de las conexiones de entrada y salida de los conectores de E/S del módulo de separaciones.

Para realizar la prueba de entradas y salidas:

1. En la pantalla Other Diagnostic (Otros diagnósticos), seleccionar Inputs and outputs (Entradas y salidas) y, a continuación, presionar la tecla OK. Aparece la pantalla I/O Diagnostics (Diagnóstico de E/S).

Pantalla I/O Diagnostics (Diagnóstico de E/S)

2. Conectar dos cables puente entre cualquiera de las salidas emparejadas de interruptores que se desea probar y cualquiera de las entradas.

Realizar otras pruebas y funciones diagnósticas 8-23

3. En la pantalla I/O Diagnostics (Diagnóstico de E/S), seleccionar la pareja de interruptores a la que se conectan los cables puente y, a continuación, utilizar cualquier tecla numérica para alternar el interruptor entre las posiciones On (Conectado) y Off (Desconectado).

4. Confirmar que la entrada a la que se conectan los cables puente cambia de estado (los círculos pasan de estar vacíos a llenos) a medida que se alterna el interruptor.

Prueba del teclado La prueba del teclado comprueba las teclas del teclado. Se presiona la tecla en el teclado y se observa que cambie de apariencia en la pantalla de diagnóstico Keypad (Teclado). Esta prueba se debe ejecutar si se experimentan problemas con el teclado.

Para realizar la prueba del teclado:

1. En la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos), seleccionar Keypad (Teclado) y, a continuación, presionar OK. Aparece la pantalla Keypad (Teclado).

2. Seguir las instrucciones que aparecen en pantalla para realizar la prueba.

Prueba de la pantallaEsta prueba verifica la pantalla proyectando patrones de prueba. La prueba de la pantalla se debe ejecutar si se experimentan problemas con la pantalla del módulo de separaciones.

Conectar los interruptores de E/S y las entradas

Salidas emparejadas de interruptores Entradas

Switch 1 (Interruptor 1)Switch 2 (Interruptor 2)Switch 3 (Interruptor 3)Switch 4 (Interruptor 4)Inject Start (Inicio de inyección)Run Stopped (Análisis detenido)

Stop Flow (Detener flujo)Hold Inject 1 (Retener la inyección 1)Hold Inject 2 (Retener la inyección 2)

8-24 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Para realizar la prueba de la pantalla, seleccionar Display (Pantalla) en la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos) y, a continuación, presionar OK.

Prueba del carrusel La prueba del carrusel comprueba los siguientes componentes:

• Sensor de viales• Sensor de ID del carrusel• Motor del carrusel

Esta prueba se debe ejecutar si se experimentan problemas con el sistema del transportador del carrusel.

Para realizar la prueba del carrusel:

1. En la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos), seleccionar Carousel (Carrusel) y, a continuación, presionar OK.

2. Seguir las instrucciones de la pantalla Carousel (Carrusel).

Prueba del termostatizador para muestras La prueba del termostatizador para muestras verifica el correcto funcionamiento del termostatizador para muestras. Disminuye la temperatura del termostatizador para muestras y luego mide la velocidad a la que aumenta la temperatura.

La temperatura del termostatizador para muestras se puede supervisar conectando un registrador gráfico a los terminales de salida gráfica del panel posterior del módulo de separaciones.

Se deben completar las siguientes tareas antes de realizar la prueba:

• Extraer todos los carruseles y viales del compartimento de muestras.

• Confirmar que el horno para columnas o el termostatizador para columnas (si está instalado) no se está utilizando.

• Comprobar que la temperatura del compartimento de muestras se encuentra entre 18 y 28 °C.

Requisito: para garantizar la exactitud de la prueba, no abrir la puerta del compartimento de muestras durante su ejecución.

Realizar otras pruebas y funciones diagnósticas 8-25

Para realizar la prueba del termostatizador para muestras:

1. En la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos), seleccionar Sample Heater/Cooler (Termostatizador para muestras) y, a continuación, presionar OK.

2. En la pantalla Sample Heater/Cooler (Termostatizador para muestras), presionar Start (Inicio) para empezar la prueba.

Resultado: la temperatura del termostatizador de muestras se comporta del siguiente modo:

• Se equilibra

• Cae (durante aproximadamente 10 minutos)

• Se estabiliza

• Vuelve a la temperatura ambiente

Al finalizar la prueba, la pantalla Sample Heater/Cooler (Termostatizador para muestras) muestra el estado de aprobado/no aprobado y la temperatura actual de la unidad.

Función de descongelación del termostatizador para muestras La función de descongelación del termostatizador se debe ejecutar para descongelar el termostatizador para muestras y supervisar el cambio de temperatura mientras se calienta la unidad.

Indicación: la formación de escarcha reduce la eficacia de refrigeración del termostatizador para muestras. El termostatizador para muestras se debe descongelar si no llega al valor más bajo recomendado en condiciones de temperatura ambiente.

La temperatura del termostatizador para muestras se puede supervisar conectando un registrador gráfico a los terminales de salida gráfica del panel posterior del módulo de separaciones.

Se deben completar las siguientes tareas antes de realizar la prueba:

• Extraer todos los carruseles y viales del compartimento de muestras.

• Confirmar que el horno para columnas o el termostatizador para columnas (si está instalado) no se está utilizando.

8-26 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Para ejecutar la función de descongelación del termostatizador para muestras:

1. En la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos), seleccionar Defrost (Descongelar) y, a continuación, presionar OK.

2. Presionar Start (Inicio).

3. Abrir la puerta del compartimento de muestras cuando se solicite.

Requisito: para completar este procedimiento, la puerta del compartimento de muestras debe permanecer abierta durante todo el procedimiento.

Al finalizar el procedimiento, la pantalla Defrost Sample Heater/Cooler (Descongelar el termostatizador para muestras) lo indica y solicita que se cierre la puerta del compartimento de muestras.

Prueba del horno o termostatizador para columnas La prueba del horno para columnas (o el termostatizador para columnas) comprueba el funcionamiento correcto del horno o el termostatizador para columnas, incrementando la temperatura en el horno para columnas.

La temperatura del horno o el termostatizador para columnas se puede supervisar conectando un registrador gráfico a los terminales de salida gráfica del panel posterior del módulo de separaciones.

Antes de realizar la prueba del horno para columnas (o el termostatizador para columnas), se debe confirmar que:

• El termostatizador para muestras no se está utilizando.

• La temperatura del compartimento de muestras se encuentra entre 18 y 28 °C.

Requisito: para garantizar la exactitud de esta prueba, no se debe abrir la puerta del horno o el termostatizador para columnas durante la prueba.

Para realizar la prueba del horno o el termostatizador para columnas:

1. En la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos), seleccionar Column Heater (Horno para columnas) (o Column Heater/Cooler [Termostatizador para columnas]) y, a continuación, presionar OK.

2. En la pantalla Column Heater (Horno para columnas) (o Column Heater/Cooler [Termostatizador para columnas]), presionar Start (Inicio).

Realizar otras pruebas y funciones diagnósticas 8-27

Resultado: los siguientes eventos se producen durante la prueba:

• El software solicita que se cierre la puerta del módulo del horno para columnas.

• La prueba del horno para columnas se inicia a temperatura ambiente.

• Se eleva la temperatura del horno para columnas (durante unos 8 minutos).

• El sistema mide el incremento de la temperatura.

Al finalizar la prueba, la pantalla Column Heater or Column Heater/cooler Diagnostic (Diagnóstico del horno o el termostatizador para columnas) muestra el estado de aprobado/no aprobado y el cambio de temperatura.

Función de reconstrucción de las válvulas del inyectorLa función de reconstrucción de las válvulas del inyector se debe ejecutar para reconstruir y probar el bucle de muestras y las válvulas de jeringas, V1 y V2, respectivamente.

La función hace que el motor de la válvula se mueva hacia adelante y hacia atrás de manera que se puedan extraer y sustituir los componentes de la válvula. El kit de reconstrucción de las válvulas del inyector incluye información sobre la reconstrucción de las válvulas del inyector.

Material necesarioKit de reconstrucción de las válvulas del inyector.

Para reconstruir y probar las válvulas del inyector:

1. En la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos), seleccionar Rebuild Injector Valves (Reconstruir válvulas del inyector) y, a continuación, presionar OK.

2. Seguir las instrucciones del kit de reconstrucción para reconstruir las válvulas.

3. Seguir las instrucciones que aparecen en la pantalla.

Crear un método de prueba de GPVUtilizar la función Create GPV Test Method (Crear método de prueba de GPV) para crear un método de prueba de la válvula generadora de gradientes para calificar el funcionamiento del módulo de separaciones con fines de conformidad. Este método se puede eliminar al terminar la calificación

8-28 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

del funcionamiento y luego volver a ejecutar la utilidad si se necesita repetir la cualificación.

Para crear un método de prueba de GPV, seleccionar Create GPV Test (Crear prueba de GPV) en la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos) y, a continuación, presionar OK. La pantalla indica el método de separaciones de la prueba de GPV.

Apagar la válvula generadora de gradientes

Apagar la válvula generadora de gradientes (GPV) resulta útil cuando se sustituye un cartucho de la válvula de retención de entrada (consultar “Sustituir un cartucho de válvula de retención de entrada” en la página 7-16).

Para apagar la válvula generadora de gradientes, seleccionar Turn Off GPV (Apagar GPV) en la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos) y, a continuación, presionar OK. La pantalla indica el estado actual de la GPV.

Comprobar la suma de verificación del firmwareEjecutar la función de suma de verificación del firmware para comprobar la instalación del firmware mostrando y comprobando el valor de la suma de verificación.

Para ver la suma de verificación del firmware, seleccionar Firmware checksum (Suma de verificación del firmware) en la pantalla Other Diagnostics (Otros diagnósticos). Se muestra la suma de verificación y su exactitud.

Diagnosticar y corregir problemas

En esta sección se proporciona información para diagnosticar y corregir problemas del módulo de separaciones. Se tratan los siguientes temas:

• Sugerencias generales para corregir problemas

• Corregir problemas de cromatografía

• Corregir problemas de hardware de:

– El sistema

– El sistema de administración de eluyentes

– El sistema de administración de muestras

Indicación: consultar “Seguridad y manipulación” en la página 8-2 para obtener información de seguridad y consideraciones sobre la manipulación que deben tenerse en cuenta para corregir problemas del módulo de separaciones.

Diagnosticar y corregir problemas 8-29

Sugerencias generales para corregir problemasPasos básicos para corregir problemas:

1. Examinar el sistema teniendo en cuenta en primer lugar las causas más probables de un problema. Que un instrumento no responda puede deberse a que los cables de alimentación o de señales estén desconectados o mal conectados. Una fuga de fluidos o de vacío puede indicar que hay tubos defectuosos o conexiones de válvulas defectuosas.

2. Comparar el funcionamiento actual del sistema con el funcionamiento antes de que se produjera el problema. Para identificar las condiciones normales del funcionamiento, se debe llevar un registro diario del funcionamiento general del sistema. En concreto, se debe medir el rendimiento de cada instrumento, utilizando muestras de identidad conocida, preferiblemente las que se utilizan para la aprobación del instrumento.

3. El seguimiento de los parámetros y del rendimiento del sistema durante el funcionamiento normal es una condición previa necesaria de la corrección eficaz de problemas. Se debe conocer, por ejemplo, cuándo se aproximan los valores de los parámetros de ajuste del sistema a los especificados en el momento en que se analizó anteriormente una muestra de prueba, o cuándo es necesaria una configuración de lentes superior a la especificada antes para lograr una sensibilidad óptima. La necesidad de especificar valores extremos para obtener buenos resultados implica que es necesario revisar alguna parte del sistema.

Cuando el sistema está instalado, y cada vez que se desarrolla un método nuevo, se debe rellenar una lista de control para registrar las condiciones del sistema durante el funcionamiento normal. Se deben investigar y eliminar metódicamente las causas de un problema para identificar el parámetro atípico del sistema. Para hacer esto, se debe identificar, en el orden indicado a continuación, el síntoma que varía respecto al funcionamiento normal del sistema:

• Presión del sistema (elevada, baja, errática)

• Línea base (relacionada con la trayectoria del flujo o con los elementos electrónicos del detector)

• Cambios en el tiempo de retención del pico (incorrecto o variable con el tiempo)

• Pérdida de resolución del pico

• Forma anormal del pico (más pequeño de lo normal, ancho, restos, etc.)

• Resultados cualitativos/cuantitativos incorrectos

8-30 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

4. Realizar pruebas de funcionamiento para cada instrumento cromatográfico con el fin de determinar rápidamente si existe un problema con un instrumento concreto.

5. Consultar la información de corrección de problemas incluida en las tablas de este capítulo. Las tablas identifican las posibles causas de un síntoma y sugieren acciones para corregirlas. Se organizan según los parámetros del paso 3, de manera que se puedan restringir las posibles causas de un síntoma y encontrar las medidas correctivas sugeridas. Si se determina que el problema se produjo en un sistema que no es el módulo de separaciones (por ejemplo, el detector), se debe consultar la guía de funcionamiento de dicho instrumento.

Cuándo ponerse en contacto con el Servicio técnico de Waters Muchos de los problemas del Módulo de separaciones e2695 se pueden corregir de forma relativamente sencilla. Sin embargo, si no se puede corregir un problema, se debe contactar con el Servicio técnico de Waters. Al ponerse en contacto con Waters se debe proporcionar la siguiente información:

• Lista de control completa del funcionamiento normal para el método que se está utilizando

• Naturaleza de la anomalía

• Número de serie del módulo de separaciones (ubicado detrás de la puerta de acceso a las jeringas)

• Número de modelo y número de serie del detector

• Caudal

• Presión de funcionamiento

• Fases móviles

• Parámetros del detector (sensibilidad y longitud de onda)

• Tipo de columna y número de serie

• Tipo de muestras

• Modo de control (software Empower de datos cromatográficos, Sistema de administración cromatográfica Millennium, Controlador del sistema, Sin interacción, etc.)

• Número de serie y versión del software

Diagnosticar y corregir problemas 8-31

Diagnosticar y corregir problemas cromatográficos

La siguiente tabla indica los síntomas cromatográficos, las posibles causas y las acciones correctivas sugeridas para el módulo de separaciones.

Antes de utilizar esta tabla, leer la sección “Sugerencias generales para corregir problemas” en la página 8-30 y seguir los pasos básicos para corregir problemas con el fin de aislar la causa del síntoma cromatográfico.

Aviso: es necesario cumplir con las buenas prácticas de laboratorio cuando se manipulen eluyentes, se cambien los tubos o se trabaje con el módulo de separaciones. Se deben conocer las propiedades fisicoquímicas de los eluyentes. Consultar las hojas de datos de seguridad de este tipo de materiales.

Corregir problemas de cromatografía

Síntoma Posible causa Acción correctivaTiempos de retención erráticos

Burbujas de aire en el cabezal del émbolo

Desgasificar todos los eluyentes, cebar el sistema de administra-ción de eluyentes. Evaluar el rendimiento del desgasificador. Ajustar la alarma del detector de burbujas en la pantalla Mobile Phase (Fase móvil) (consultar “Configurar los valores de los parámetros de la pantalla Mobile Phase” en la página 6-8).

Válvulas de retención que funcionan mal

Limpiar/sustituir los cartuchos de las válvulas de retención de entrada (consultar “Sustituir un cartucho de válvula de retención de entrada” en la página 7-16).

Fugas en las juntas del émbolo

Sustituir las juntas (consultar “Notas sobre la sustitución de las juntas del émbolo” en la página 7-7).

Química de separación Comprobar la fase móvil, la columna, la GPV.

Filtros de eluyentes bloqueados

Sustituir los filtros.

8-32 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Tiempos de retención incremen-tados

Caudal incorrecto Cambiar el caudal. Composición incorrecta del eluyente

Cambiar la composición del eluyente, comprobar la GPV.

Horno para columnas (o termostatizador para columnas) apagado; temperatura baja

Encender el horno para columnas (o el termostatizador para columnas), determinar la temperatura.

Fase móvil incorrecta Utilizar una fase móvil correcta.Columna contaminada Limpiar/sustituir la columna.Columna incorrecta Utilizar la columna correcta.Fuga en el sistema de administración de eluyentes, pérdida de eluyente

Inspeccionar los conectores en busca de fugas. Realizar la prueba de fuga estática (consultar “Prueba de fuga estática” en la página 8-19).

Tiempos de retención disminuidos

Caudal incorrecto Cambiar el caudal.Composición incorrecta del eluyente

Cambiar la composición, evaluar el rendimiento de la GPV.

Temperatura elevada de la columna

Reducir la temperatura de la columna.

Fase móvil incorrecta Sustituirla por la fase móvil correcta.

Columna contaminada Limpiar/sustituir la columna.Columna incorrecta Utilizar la columna correcta.Eluyente no desgasificado correctamente

Desgasificar el eluyente.

Errores de reproducibi-lidad

Eluyente no desgasificado correctamente

Desgasificar el eluyente.

Química/integración incorrecta

Evaluar la química/integración.

Problema en el sistema de administración de muestras

Corregir los problemas del sistema de administración de muestras.

Corregir problemas de cromatografía (continuación)

Síntoma Posible causa Acción correctiva

Diagnosticar y corregir problemas 8-33

Deriva de la línea base, rápida

Columna no equilibrada Equilibrar la columna.No se ha dejado que se caliente el detector

Dejar que el detector se caliente hasta que la línea base sea estable. El tiempo varía con la longitud de onda y la sensibilidad.

Eluyente contaminado Utilizar eluyente nuevo.Eluyente no desgasificado correctamente (deriva rápida o lenta)

Desgasificar el eluyente.

Fluctuaciones de flujo (deriva rápida o lenta)

Cebar el sistema de administración de eluyentes, sustituir las juntas de la bomba, comprobar las válvulas (consultar el síntoma "Tiempos de retención erráticos").

Longitud de onda incorrecta del eluyente

Comprobar que el eluyente no absorbe a la longitud de onda empleada.

Deriva de la línea base, lenta

Eluyente contaminado Utilizar eluyente nuevo.Energía de la lámpara UV reducida

Determinar la energía de la lámpara utilizando los diagnósticos del detector.

Fluctuaciones en la temperatura ambiente

Estabilizar lo suficiente la temperatura ambiente de trabajo para permitir un equilibrado completo.

Fugas en la cubeta de flujo del detector UV (interna, entre puertos)

Inspeccionar la cubeta de flujo, apretar los conectores.

Cubeta de flujo sucia Limpiar la cubeta de flujo.

Corregir problemas de cromatografía (continuación)

Síntoma Posible causa Acción correctiva

8-34 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Ruido cíclico en la línea base, a corto plazo(de 30 a 60 s)

Fluctuación del flujo Estabilizar el flujo comprobando la ausencia de fugas y la correcta desgasificación (consultar el síntoma "Tiempos de retención erráticos").

El eluyente no está bien mezclado (ciclos a corto y largo plazo)

Remover el eluyente.

Ruido de radiofrecuencia (ciclo a corto y largo plazo)

Eliminar la interferencia.

Ruido cíclico en la línea base, a largo plazo (aproxima-damente de 10 minutos a 1 hora)

Fluctuaciones en la temperatura ambiente

Estabilizar la temperatura ambiente.

Integrador o registrador que falla

Evaluar el rendimiento del integrador o el registrador.

El tiempo del eluyente en el desgasificador no basta para eliminar el gas que absorbe UV (por ejemplo, O2)

Mantener un caudal máximo < 1 mL/min.

Corregir problemas de cromatografía (continuación)

Síntoma Posible causa Acción correctiva

Diagnosticar y corregir problemas 8-35

Ruido en la línea base, aleatorio

Aire en el detector Purgar el detector para eliminar el aire.

Eluyentes no desgasificados correctamente

Desgasificar los eluyentes.

Burbujas detectadas Volver a cebar el sistema de administración de eluyentes. Extraer y someter a vacío los filtros de los eluyentes.

Eluyentes contaminados Utilizar eluyente nuevo.Columna contaminada Limpiar/sustituir la columna.Cubeta de flujo sucia Limpiar la cubeta de flujo.Cable de salida analógica no conectado correctamente entre el módulo de separa-ciones y el sistema de datos, el registrador o el integrador.

Conectar correctamente el cable.

Sistema no conectado a tierra correctamente

Enchufar a una toma de corriente ubicada en un circuito eléctrico diferente.Utilizar un acondicionador de alimentación.

Voltaje incorrecto del registrador

Ajustar el registrador al voltaje correcto.

Unidad no refrigerada correctamente

Colocar las cubiertas de la uni-dad antes de trabajar con ella. Confirmar que se dejó el espacio libre recomendado en la parte posterior del dispositivo. Reali-zar el procedimiento de descon-gelación de la muestras (consul-tar “Función de descongelación del termostatizador para mues-tras” en la página 8-26).

Ruiodo de radiofrecuencia Eliminar la interferencia.Detector defectuoso Corregir las anomalías

del detector.

Corregir problemas de cromatografía (continuación)

Síntoma Posible causa Acción correctiva

8-36 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Se observa arrastre de inyecciones anteriores

La inyección anterior utiliza una concentración excesivamente elevada

Calcular la masa inyectada. Volver a inyectar un volumen mayor de una solución menos concentrada a la vez que se mantiene constante la masa inyectada.

La elección del eluyente de lavado de agujas es insuficiente para solubilizar todos los componentes de la muestra

Elegir un eluyente de lavado de la aguja que solubilice todos los componentes.

El fritado inferior de lavado de la aguja está contaminado

Sustituir el fritado inferior del lavado de la aguja

Línea base plana, sin picos

No hay flujo de eluyente Determinar el caudal.La lámpara no se enciende Utilizar los diagnósticos del

detector para determinar la energía de referencia/muestras. Una energía de cero indica que la lámpara no está encendida.Encender la lámpara. Si no se soluciona el problema, sustituir la lámpara.

Detector no puesto a cero Poner a cero la línea base del detector.

Conexión inadecuada entre el detector y el registrador

Examinar el cableado entre el detector y el registrador.

Longitud de onda incorrecta Comprobar la configuración correcta de la longitud de onda.

Fuga en la trayectoria del flujo

Inspeccionar los conectores.

Corregir problemas de cromatografía (continuación)

Síntoma Posible causa Acción correctiva

Diagnosticar y corregir problemas 8-37

Picos con mesetas

Detector no puesto a cero Poner a cero la línea base del detector.

Voltaje de entrada incorrecto del registrador

Ajustar el voltaje de entrada del registrador o el cable de salida del detector en la posición correcta.

Sensibilidad demasiado elevada

Seleccionar un rango de detección menos sensible.

La concentración de la muestra o el volumen de la inyección exceden la salida de voltaje del detector

Disminuir la concentración de la muestra o el volumen de la inyección.

Pérdida de sensibilidad

Fuga en el sistema de administración de muestras

Corregir los problemas del sistema de administración de muestras.

Muestra deteriorada, conta-minada o mal preparada

Utilizar una muestra nueva.

Columna contaminada Limpiar/sustituir la columna.Pérdida de eficacia de la columna

Limpiar/sustituir la columna.

Picos más anchos de lo esperado

Corregir los problemas del sistema de administración de muestras. Inspeccionar los conectores en busca de fugas y comprobar la configuración correcta de la férula. Confirmar que el diámetro interno del tubo sea el correcto.

Constante de filtro incorrecta Establecer una constante de filtro correcta en el detector.

Cambio en la composición de la fase móvil

Corregir el nivel de pH o la composición iónica de la fase móvil.

Fuga en la cubeta de flujo Ajustar la junta de la cubeta.Caudal incorrecto Cambiar el caudal.

Corregir problemas de cromatografía (continuación)

Síntoma Posible causa Acción correctiva

8-38 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Corregir problemas del hardware Esta sección contiene las tablas de corrección de los siguientes problemas:

• Problemas del sistema• Problemas con el sistema de administración de eluyentes• Problemas con el sistema de administración de muestras

Antes de utilizar estas tablas, leer la sección “Sugerencias generales para corregir problemas” en la página 8-30 y aislar la causa del síntoma del hardware.

Corregir problemas del sistema

La siguiente tabla proporciona información para corregir problemas del sistema que no estén relacionados con un módulo concreto del sistema.

Energía de la muestra disminuida, energía de referencia no disminuida

Fase móvil contaminada Utiliza una fase móvil nueva.Cubeta de flujo sucia Limpiar el exterior de las

ventanas de la cubeta de flujo.Enjuagar el sistema con agua. Si es necesario, extraer la columna y luego enjuagar el sistema con un eluyente más fuerte para eliminar las partí-culas o las películas formadas en las ventanas de la cubeta de flujo.

Corregir problemas generales del sistema

Síntoma Posible causa Acción correctivaLa unidad no se enciende

Cable de alimentación no conectado

Comprobar que hay voltaje en la línea.

No hay corriente en la toma de alimentación

Fusible de la fuente de alimentación fundido o sin instalar

Sustituir el fusible de la fuente de alimentación.

Corregir problemas de cromatografía (continuación)

Síntoma Posible causa Acción correctiva

Diagnosticar y corregir problemas 8-39

No hay respuesta del teclado

Teclado estropeado Llamar al Servicio técnico de Waters.

Pantalla en blanco La unidad no está encendida

Encender la unidad.

Error en la prueba diagnóstica de inicio

Apagar y encender de nuevo. Si no se corrige el problema, llamar al Servicio técnico de Waters.

El diagnóstico de inicio indica un resultado fallido

Problema interno con la tarjeta controladora, el sistema de administra-ción de eluyentes, el sistema de administra-ción de muestras

Apagar y encender de nuevo. Si no se corrige el problema, llamar al Servicio técnico de Waters.

Error al iniciar, con el mensaje de error “Plunger homing over pressure (0 or 1)” ("Sobrepresión al llevar el émbolo a la posición inicial [0 ó 1]")

Filtro de la línea de entrada bloqueado

Limpiar o sustituir el filtro.

Bloqueo en la línea de desechos del sistema de administración de muestras

Eliminar el bloqueo o sustituir la línea.

Restricción entre el sistema de administra-ción de eluyentes y el sistema de administra-ción de muestras

Eliminar la restricción.

Software del panel frontal "bloqueado"

Problema de software, problema en la línea de alimentación

Apagar y encender de nuevo. Si no se corrige el problema, llamar al Servicio técnico de Waters.

Corregir problemas generales del sistema (continuación)

Síntoma Posible causa Acción correctiva

8-40 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Los ventiladores no funcionan

La unidad no está encendida

Encender la unidad.

Problema en el cableado o el motor del ventilador

Llamar al Servicio técnico de Waters.

La fuente de alimentación no funciona

Llamar al Servicio técnico de Waters.

El módulo de separa-ciones no funciona completamente en la configuración remota (controlado mediante RS-232 por un sistema de datos remoto)

El sistema de datos no está programado para controlar todas las funciones del módulo de separaciones

Desconectar el módulo de separaciones del sistema de datos remoto, luego ejecutar la unidad en modo autónomo para probar la funcionalidad.

Corregir problemas generales del sistema (continuación)

Síntoma Posible causa Acción correctiva

Diagnosticar y corregir problemas 8-41

Corregir problemas del sistema de administración de eluyentes

La siguiente tabla proporciona sugerencias para corregir problemas del sistema de administración de eluyentes en el módulo de separaciones.

Corregir problemas del sistema de administración de eluyentes

Síntoma Posible causa Acción correctivaFuga de eluyente en el cabezal del émbolo

Juntas del émbolo desgastadas

Sustituir las juntas del émbolo (consultar “Notas sobre la sustitución de las juntas del émbolo” en la página 7-7).

Juntas de lavado de juntas desgastadas

Sustituir las juntas de lavado de juntas (consultar “Sustituir las juntas del conjunto de lavado de juntas” en la página 7-10).

Cabezal suelto Apretar manualmente la tuerca del cabezal.

Válvula de retención de entrada suelta

Apretar la válvula de retención.

Juntas de la cubierta defectuosas

Sustituir las juntas de la cubierta.

Tubos del lavado de juntas no instalados correctamente

Instalar los tubos adecuadamente.

8-42 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Pulsaciones de presión/flujo erráticas

Gas disuelto en la fase móvil

Desgasificar los eluyentes.

Burbujas de aire en el cabezal

Cebar el sistema de administración de eluyentes para eliminar las burbujas. Incrementar el tiempo de desgasificación antes de la utilización. Ajustar la alarma del detector de burbujas en la pantalla Mobile Phase (Fase móvil) (consultar “Configurar los valores de los parámetros de la pantalla Mobile Phase” en la página 6-8).

Válvulas de retención de entrada sucias

Aflojar la válvula de retención durante algunas inyecciones y verificar si empieza a fluir correctamente. También se puede tratar de limpiar las válvulas de retención realizando un cebado en húmedo. Para sustituir las válvulas de retención de entrada (consultar “Sustituir un cartucho de válvula de retención de entrada” en la página 7-16).

Válvula de cebado/purga abierta o con fugas

Cerrar o reconstruir la válvula de cebado/purga.

Difusor de la botella de eluyentes tapado

Limpiar o sustituir el difusor.

Fuga en la junta del émbolo

Comprobar que el lavado de juntas está cebado y funciona correctamente. Sustituir el conjunto de las juntas del émbolo (consultar “Notas sobre la sustitución de las juntas del émbolo” en la página 7-7).

Corregir problemas del sistema de administración de eluyentes (continuación)

Síntoma Posible causa Acción correctiva

Diagnosticar y corregir problemas 8-43

Corregir problemas del sistema de administración de muestras La siguiente tabla proporciona sugerencias para corregir problemas del sistema de administración de muestras en el módulo de separaciones. Corregir problemas del sistema de administración de muestras

Síntoma Posible causa Acción correctivaError en la verificación de compresión

La jeringa contiene burbujas de aire (normal-mente se encuentran en la parte superior o infe-rior de la jeringa)

Extraer las burbujas de aire (consultar “Sustituir la jeringa” en la página 7-25).

Fase móvil no desgasifi-cada correctamente

Desgasificar la fase móvil.

Jeringa incorrecta para realizar la prueba o datos de la jeringa ingresados de forma incorrecta en la pantalla Configuration (Configuración)

Instalar una jeringa del tamaño correcto, consultando los datos de la jeringa en la pantalla Configuration (Configuración) (consultar “Sustituir la jeringa” en la página 7-25).

Fugas en las conexiones de los tubos

Inspeccionar las fugas en las conexiones con un pañuelo desechable y apretar un poco las conexiones si éste se humedece.

Error en el paquete de juntas

Ajustar las juntas (consultar “Ajustar las juntas” en la página 8-9). Sustituir el paquete de juntas (consultar “Sustituir la aguja del inyector y el paquete de juntas” en la página 7-30).

Los parámetros utilizados para la verificación de la compresión no son válidos para el eluyente

Establecer los parámetros adecuados y luego repetir la verificación de compresión en la pantalla Diagnostics (Diagnóstico).

Error en la válvula V3 (válvula de desechos)

Llamar al Servicio técnico de Waters.

8-44 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Fuga en el paquete de juntas

Aguja dañada, paquete de juntas

Sustituir el paquete de juntas y la aguja (consultar “Sustituir la aguja del inyector y el paquete de juntas” en la página 7-30).

No se puede mantener una presión elevada o baja

Fuga en la aguja, paquete de juntas

Sustituir el paquete de juntas y la aguja (consultar “Sustituir la aguja del inyector y el paquete de juntas” en la página 7-30).

Errores de reproducibilidad

La jeringa contiene burbujas de aire (normal-mente se encuentran en la parte superior o infe-rior de la jeringa)

Extraer las burbujas de aire (consultar “Sustituir la jeringa” en la página 7-25).

Fugas en las conexiones de los tubos

Inspeccionar las fugas en las conexiones con un pañuelo desechable y apretar un poco las conexiones si éste se humedece.

Error en el paquete de juntas

Sustituir el paquete de juntas (consultar “Sustituir la aguja del inyector y el paquete de juntas” en la página 7-30).

Mal funciona-miento del transportador

Carruseles no colocados correctamente

Volver a colocar los carruseles en el compartimento de muestras.

Viales no asentados correctamente

Volver a asentar los viales. (Consultar la sección “Cargar los carruseles” en la página 3-35).

Bandeja del compartimento de muestras contaminada

Limpiar el compartimento de muestras (consultar “Limpiar el compartimento de muestras” en la página 7-37).

Corregir problemas del sistema de administración de muestras (continuación)

Síntoma Posible causa Acción correctiva

Diagnosticar y corregir problemas 8-45

Mal funcionamiento del carrusel

Los carruseles no giran adecuadamente

Limpiar/sustituir el carrusel.

Sensor del carrusel defectuoso

Llamar al Servicio técnico de Waters.

Transportador del carrusel obstruido o contaminado

Comprobar que no haya obstrucciones. Limpiar el compartimento de muestras (consultar “Limpiar el compar-timento de muestras” en la página 7-37).

Bandeja del comparti-mento de muestras contaminada

Limpiar el compartimento de muestras (consultar “Limpiar el compartimento de muestras” en la página 7-37).

Corregir problemas del sistema de administración de muestras (continuación)

Síntoma Posible causa Acción correctiva

8-46 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

Error de ajuste del paquete de juntas

Sistema sin purgar antes del ajuste del paquete de juntas

Purgar el sistema y repetir el ajuste.

Eluyente no desgasificado correctamente

Desgasificar la fase móvil.

La jeringa contiene burbujas de aire (normal-mente se encuentran en la parte superior o infe-rior de la jeringa)

Extraer las burbujas de aire (consultar “Sustituir la jeringa” en la página 7-25).

Error en el paquete de juntas

Sustituir el paquete de juntas (consultar “Sustituir la aguja del inyector y el paquete de juntas” en la página 7-30).

Fugas en las conexiones de los tubos

Comprobar si hay fugas en las conexiones con un pañuelo desechable y apretar un poco las conexiones si éste se humedece.

Aguja dañada Sustituir la aguja (consultar “Sustituir la aguja del inyector y el paquete de juntas” en la página 7-30).

Alarma del sensor del fondo de la aguja

Aguja doblada. La aguja choca contra el fondo del vial

Sustituir la aguja (consultar “Sustituir la aguja del inyector y el paquete de juntas” en la página 7-30). Ajustar la profundidad de extracción de la jeringa (consultar “Configurar los valores de los parámetros de la muestra” en la página 6-16).

Corregir problemas del sistema de administración de muestras (continuación)

Síntoma Posible causa Acción correctiva

Diagnosticar y corregir problemas 8-47

8-48 Pruebas de diagnóstico y solución de problemas

A Consejos de seguridad

Los instrumentos de Waters muestran símbolos de peligro cuya finalidad es advertir al usuario de los peligros implícitos en relación con el funcionamiento y el mantenimiento de los instrumentos. Estos símbolos aparecen también en las guías del usuario correspondientes, acompañados de un texto que describe los riesgos y la manera de evitarlos. En este apéndice se describen todos los símbolos y advertencias de seguridad que se aplican a toda la línea de productos de Waters.

Contenido

Tema PáginaSímbolos de advertencia A-2

Símbolo de precaución A-5

Advertencias que se aplican a todos los instrumentos de Waters A-6

Símbolos eléctricos y de manejo A-7

A-1

Símbolos de advertencia

Los símbolos de advertencia alertan del riesgo de muerte, lesiones o reacciones fisiológicas adversas y graves relacionadas con el uso correcto o indebido de un instrumento. Cuando se instale, se repare o se utilice un instrumento de Waters, se deben tener en cuenta todas las advertencias. Waters no asume ninguna responsabilidad por el incumplimiento de las precauciones de seguridad por parte de las personas que instalen, reparen o manipulen sus instrumentos.

Advertencias de peligro asociadas con tareas específicasLos siguientes símbolos de advertencia avisan de los riesgos que se pueden producir durante el funcionamiento o el mantenimiento de un instrumento o componente. Estos riesgos incluyen quemaduras, descargas eléctricas, exposición a radiación ultravioleta y otros peligros.

Cuando estos símbolos aparecen en las descripciones o en los procedimientos de un manual, el texto adjunto identifica el riesgo específico y explica la manera de evitarlo.

Advertencia: (riesgo general de peligro. Si este símbolo aparece en un instrumento, se recomienda consultar la información importante sobre seguridad que se incluye en la documentación del usuario del instrumento antes de su utilización).

Advertencia: (riesgo de quemaduras producidas por contacto con superficies calientes).

Advertencia: (riesgo de descarga eléctrica).

Advertencia: (riesgo de incendio).

Advertencia: (riesgo de lesión con objetos punzantes.)

Advertencia: (riesgo de aplastamiento.)

Advertencia: (riesgo de exposición a radiación ultravioleta).

Advertencia: (riesgo de contacto con sustancias corrosivas).

A-2 Consejos de seguridad

Advertencias específicasLas siguientes advertencias pueden aparecer en los manuales del usuario de determinados instrumentos, así como en las etiquetas de los instrumentos o de sus componentes.

Advertencia de reventón

Esta advertencia se aplica a los instrumentos de Waters con tubos no metálicos.

Advertencia: (riesgo de exposición a sustancias tóxicas).

Advertencia: (riesgo de exposición a radiación láser).

Advertencia: (riesgo de exposición a agentes biológicos que pueden suponer un grave peligro para la salud).

Advertencia: (riesgo de vuelco.)

Advertencia: (riesgo de explosión.)

Advertencia: (riesgo de lesiones oculares.)

Advertencia: los tubos no metálicos o de polímeros presurizados pueden reventar. Se recomienda tener en cuenta las precauciones siguientes cuando se trabaje cerca de estos tubos:• Utilizar protección ocular.• Se debe apagar cualquier llama que pueda haber en las

proximidades.• No utilizar tubos que se hayan doblado o sometido a tensiones.• No exponer los tubos no metálicos a compuestos incompatibles,

como tetrahidrofurano (THF), o los ácidos nítrico o sulfúrico.• Algunos compuestos, como el diclorometano y el dimetilsulfóxido,

producen una expansión de los tubos no metálicos, lo que reduce considerablemente la presión a la que pueden reventar los tubos.

Símbolos de advertencia A-3

Advertencia de eluyentes inflamables en el espectrómetro de masas

Esta advertencia se aplica a los instrumentos que se utilizan con eluyentes inflamables.

Peligro de descarga eléctrica del espectrómetro de masas

Esta advertencia se aplica a todos los espectrómetros de masas de Waters.

Esta advertencia se aplica a determinados instrumentos cuando están en funcionamiento.

Advertencia de peligro biológico

Esta advertencia se aplica a los instrumentos de Waters que se pueden utilizar para procesar materiales con posible riesgo biológico, como las sustancias que contienen agentes biológicos que pueden producir efectos nocivos en las personas.

Advertencia: cuando haya una cantidad importante de eluyentes inflamables, se requerirá un flujo continuo de nitrógeno en el interior de la fuente de ionización para evitar su posible ignición en este espacio cerrado. Es importante comprobar que la presión del suministro de nitrógeno no descienda nunca por debajo de los 690 kPa (6.9 bar, 100 psi) durante un análisis en el que se utilicen eluyentes inflamables. También es importante comprobar que haya una conexión de seguridad para el gas en el sistema de LC, con el fin de detener el flujo de eluyente de LC si falla el suministro de nitrógeno.

Advertencia: para evitar descargas eléctricas, se recomienda no retirar los paneles protectores del espectrómetro de masas. Estos paneles no cubren ningún componente que el usuario deba manipular.

Advertencia: puede haber voltajes altos en ciertas superficies externas del espectrómetro de masas cuando el instrumento está en funcionamiento. Para evitar una descarga eléctrica no mortal, asegurarse de que los instrumentos están en modo Standby (En espera) antes de tocar las piezas con el símbolo de advertencia de alto voltaje.

A-4 Consejos de seguridad

Advertencia de peligro químicoEsta advertencia se aplica a los instrumentos de Waters que pueden procesar material corrosivo, tóxico, inflamable o cualquier otro tipo de material peligroso.

Símbolo de precaución

El símbolo de precaución significa que el uso correcto o indebido de un instrumento puede causar daños al instrumento o poner en peligro la integridad de una muestra. El siguiente símbolo y el mensaje asociado son un ejemplo típico de los mensajes que alertan del riesgo de dañar el instrumento o la muestra.

Advertencia: los instrumentos y el software de Waters se pueden utilizar para el análisis o procesamiento de productos de origen humano, microorganismos inactivados potencialmente infecciosos y otros materiales de origen biológico. Para evitar infecciones con estos agentes, se debe considerar que todos los líquidos biológicos son infecciosos, así como cumplir con las buenas prácticas de laboratorio y consultar al responsable de seguridad biológica de la organización para obtener información sobre su uso y manipulación correctos. La última edición de la publicación Biosafety in Microbiological and Biomedical Laboratories (BMBL) de los NIH (Institutos Nacionales de Salud) de Estados Unidos incluye precauciones específicas.

Advertencia: los instrumentos de Waters se pueden utilizar para analizar o procesar sustancias potencialmente peligrosas. Para evitar lesiones con cualquiera de estos materiales, el usuario debe familiarizarse con los materiales y sus riesgos, cumplir con las buenas prácticas de laboratorio (GLP), y consultar cualquier duda respecto a la utilización y la manipulación correctas de estos materiales al responsable de seguridad de la organización. La última edición de la publicación Prudent Practices in the Laboratory: Handling and Disposal of Chemicals, del Consejo Nacional de Investigación de Estados Unidos incluye indicaciones generales.

Precaución: para evitar que se produzcan daños, no utilizar sustancias abrasivas ni disolventes para limpiar la cubierta en la que se aloja el instrumento.

Símbolo de precaución A-5

Advertencias que se aplican a todos los instrumentos de Waters

Al utilizar este dispositivo se deben seguir los procedimientos estándar de control de calidad y las indicaciones de uso del equipo detalladas en esta sección.

Atención: los cambios o las modificaciones de esta unidad no autorizados explícitamente por el responsable de cumplimiento puede anular la autoridad del usuario para manipular el equipo.

Advertencia: se recomienda precaución cuando se trabaje con tubos de polímero sometidos a presión:• El usuario deberá protegerse siempre los ojos cuando trabaje cerca de

tubos de polímero sometidos a presión.• Se debe apagar cualquier llama que pueda haber en las proximidades.• No se debe trabajar con tubos que se hayan doblado o sometido a altas

presiones.• Es necesario utilizar tubos de metal cuando se trabaje con

tetrahidrofurano (THF) o ácido nítrico o sulfúrico concentrado.• Hay que tener en cuenta que el diclorometano y el dimetilsulfóxido dilatan

los tubos no metálicos, lo que reduce la presión de ruptura de los tubos.

Advertencia: el usuario debe ser consciente de que si el equipo se utiliza de una forma no especificada por el fabricante, se puede ver afectada la protección proporcionada por el equipo.

Advertencia: para evitar el riesgo de incendio, se deben sustituir los fusibles por otros del mismo tipo y categoría, según lo indicado en los paneles adyacentes a las cubiertas de los fusibles del instrumento.

A-6 Consejos de seguridad

Símbolos eléctricos y de manejo

Símbolos eléctricosEstos símbolos pueden aparecer en los manuales del usuario y en los paneles frontales o posteriores de un instrumento.

Encendido

Apagado

En espera

Corriente continua

Corriente alterna

Terminal de protección del conductor

Terminal del chasis o armazón

Fusible

Símbolo de reciclaje: no desechar en los contenedores de residuos municipales.

Símbolos eléctricos y de manejo A-7

Símbolos de manejoLos siguientes símbolos de manejo y su texto adjunto pueden aparecer en las etiquetas del embalaje exterior de un instrumento o componente de Waters.

Mantener en posición vertical

No mojar

Frágil

No utilizar ganchos

A-8 Consejos de seguridad

B Especificaciones

Para obtener información sobre las especificaciones físicas y de funcionamiento de un termostatizador para columnas, consultar la Guía de funcionamiento del horno y del termostatizador para columnas de la serie Alliance de Waters.

Contenido

Tema PáginaEspecificaciones físicas B-2

Especificaciones ambientales B-2

Especificaciones eléctricas B-3

Especificaciones de la administración de eluyentes B-5

Especificaciones de la administración de muestras B-6

Especificaciones de control y comunicación del instrumento B-8

B-1

Especificaciones físicas

Especificaciones ambientales

Especificaciones físicas

Elemento EspecificaciónAltura 57.1 cm (22.5 pulg.)

Profundidad 57.1 cm (22.5 pulg.); 64.8 cm (25.5 pulg.) con el termostatizador para muestras opcional

Anchura 45.7 cm (18 pulg.); 58.4 cm (23.0 pulg.) con el horno o el termostatizador para columnas opcional

Peso 45.5 kg (100 libras)59.1 kg (130 libras) con el termostatizador para muestras opcional y el módulo del horno para columnas (o termostatizador)

Materiales con superficie humedecida

Acero inoxidable de 316, rubí, zafiro, MP35N, PEEK, PPS, UHMWPE, Tefzel® (ETFE), Teflon® (FEP y PTFE), Teflon AF®, Fluoroloy G, Fluoroloy-08R

Especificaciones ambientales

Elemento EspecificaciónTemperatura de funcionamiento De 4 a 40 °C (de 39 a 104 °F)

Humedad relativa Del 20% al 80%, sin condensación

Ruido acústico < 65 dB(A)

Compatibilidad de los eluyentes (consultar el Apéndice D)

Eluyentes compatibles con los materiales. Las sales y las soluciones tampón pueden reducir la vida de las juntas, especialmente a presiones superiores a 3000 psi.

B-2 Especificaciones

Especificaciones eléctricas

Especificaciones eléctricas

Elemento EspecificaciónRequisitos del suministro eléctrico

950 VA (máximo)

Voltaje de la línea De 85 a 132 VCA o de 180 a 250 VCA

Frecuencia De 47 a 63 Hz

Cierres de interruptor S1 – S4 controlables por el usuario o por tiempo

Cuatro cierres de contacto controlables (dos terminales por cierre).Corriente máxima permitida = 0.5 A por contacto. Voltaje máximo permitido = 30 VCC. Resistencia de contacto = 0.2 ohmios. Las salidas se pueden controlar desde la tabla de eventos de E/S o directamente desde el panel frontal.Dos modos disponibles desde el panel frontal y la tabla de eventos de E/S: On = contacto cerrado; Off = contacto abierto. Otros modos disponibles en la tabla de eventos de E/S: Pulse = cierre de contacto simple para periodo programable; Toggle = cambia el estado actual.

Detener flujo (entrada) Dos terminales (+, –) que permiten que otros dispositivos de LC detengan de manera inmediata el flujo de eluyente. Seleccionable por el usuario para detener el flujo en una señal baja o alta.Intervalo de voltaje de entrada: ±30 VCC. Lógico alto = >3.0 VCC ±10%, lógico bajo = <1.9 VCC ±10%. Anchura mínima del pulso = 10 ms.

Retener la inyección (entrada)

Dos grupos de terminales (+, –) que permiten que otros dispositivos de LC retrasen una inyección. El operador booleano selecciona si una o dos entradas retrasan la inyección.Intervalo de voltaje de entrada: ±30 VCC. Lógico alto = >3.0 VCC ±10%, lógico bajo = <1.9 VCC ±10%. Anchura mínima del pulso = 10 ms.

Especificaciones eléctricas B-3

Salida gráfica Dos terminales (+, –) para registrar las siguientes salidas seleccionables por el usuario:Caudal programadoPresión del bucle de muestrasPresión del sistemaPresión del cabezal principalComposición programada (%A, %B, %C, %D)Temperatura de la muestraTemperatura de la columnaVacío del desgasificador

Análisis detenido Cierre de contacto que indica que:La secuencia de muestras se ha suspendidoLa función actual se ha suspendidoCorriente máxima permitida = 0.5 A. Voltaje máximo permitido = 30 VCC. Resistencia de contacto = 0.2 ohmios.

Inicio de inyección Cierre de contacto (a través de los terminales 1 y 2) de 1 segundo al inyectarCorriente máxima permitida = 0.5 A Voltaje máximo permitido = 30 VCC Resistencia de contacto = 0.2 ohmios

Terminales de tierra Conectadas a la tierra de señales y utilizadas como referencia para las salidas

Especificaciones eléctricas (continuación)

Elemento Especificación

B-4 Especificaciones

Especificaciones de la administración de eluyentes

Especificaciones del sistema de administración de eluyentes – configuración del sistema e2695 XE

Elemento EspecificaciónNúmero de eluyentes Uno a cuatro

Acondicionamiento del eluyente

Desgasificar mediante vacío, cuatro (4) cámaras, ≈< 500 uL de volumen interno por cámara

Intervalo de caudal programable

De 0.000 y 0.010 a 10.000 mL/min en incrementos de 0.001 mL/min

Intervalo típico del caudal de funcionamiento

De 0.050 a 5.000 mL/min en incrementos de 0.001 mL/min

Compensación de la compresibilidad

Automática o continua

Volumen efectivo de retardo del sistema

< 650 μL, independiente de la contrapresión a 1 mL/min

Lavado de las juntas del émbolo

Integral, activo, programable

Perfiles de gradiente Once (11) curvas de gradiente [incluidas lineal, escalonada (2 curvas), cóncava (4 curvas) y convexa (4 curvas)]

Cebado en seco/Cebado en húmedo

Automático, control del panel frontal

Elevación del flujo Tiempo (0.01 a 30.00 min en incrementos de 0.01 min) para alcanzar el caudal máximo

Presión máxima de funcionamiento

345 bar (5000 psi) (de 0.010 a 3.000 mL/min) Límites superior e inferior programablesCaída de presión a > 3.000 mL/min.

Fluctuación de presión ≤ 2.5% (1 mL/min, metanol desgasificado, a 1700 psi de contrapresión)

Intervalo de composición De 0.0 a 100.0 en incrementos de 0.1%

Especificaciones de la administración de eluyentes B-5

Especificaciones de la administración de muestras

Exactitud de la composición

±0.5% absoluta, independiente de la contrapresión (prueba de par de la válvula generadora de gradientes [metanol desgasificado (o metanol/propilparabeno), 2 mL/min, 254 nm])

Precisión de la composición

≤ 0.15% RSD o ≤ 0.02 min SD, la que sea mayor, basándose en el tiempo de retención. (Metanol desgasificado/agua 60:40 Dial-a-Mix, 1 mL/min, seis repeticiones, mezcla de fenonas, 254 nm)

Precisión del flujo ≤ 0.075% RSD o ≤ 0.02 min SD, basado en el tiempo de retención (N = 6) o mediciones volumétricas (de 0.200 a 5.000 mL/min), premezcla isocrática

Exactitud del flujo ±1% o 10 μL/min, lo que sea mayor, (de 0.200 a 5.000 mL/ min), metanol desgasificado, a 600 psi de contrapresión

Especificaciones del sistema de administración de muestras

Elemento EspecificaciónNúmero de viales de muestras

120 viales configurados en 5 carruseles de 24 viales cada uno

Número de inyecciones de muestras

De 1 a 99 inyecciones por vial de muestras

Precisión de la distribución de muestras

Normalmente < 0.5% RSD, de 5 a 80 μL. (Metanol desgasificado/agua 60:40 Dial-a-Mix, 1 mL/min, seis repeticiones, mezcla de fenonas, 254 nm)

Lavado de la aguja del inyector

Integral, activo, programable

Especificaciones del sistema de administración de eluyentes – configuración del sistema e2695 XE (continuación)

Elemento Especificación

B-6 Especificaciones

Arrastre de muestrasa < 0.01% (basado en las siguientes condiciones cromatográficas): • Columna – XBridge C18, 4.6 × 50 mm, 3.5 μm• Fase móvil – 70% agua/30% metanol• Lavado de la aguja – 100% metanol• Muestra problema – 4.0 mg/mL de cafeína

(en la fase móvil)• Estándar de arrastre – 0.4 mg/mL de cafeína

(en la fase móvil)• Volumen de inyección (todo) – 5.0 μL

Exactitud de la inyección

±1 μL (±2%), 50 μL, N = 6. La muestra es agua desgasificada, el eluyente analítico es metanol desgasificado.

Vial de la muestra estándar

2 mL

Control de la temperatura de la muestra (opcional)

Temperatura ambiente menos 25 °C o 4 °C (la que sea mayor) a 40 °C, en incrementos de 1 °C• Exactitud de la temperatura ± 3 °C • Límite de tiempo de 60 minutos desde la

temperatura ambiente del laboratorio hasta el punto programado de calentamiento

• Límite de tiempo de 90 minutos desde la temperatura ambiente del laboratorio hasta el punto programado de refrigeración

Operaciones avanzadas

Análisis urgentes, adiciones automáticas, estándares automáticos

Intervalo del volumen de inyección

De 0.1 a 100 μL, estándar; de 0.1 a 2000 μL, con bucle de muestras opcional

Linealidad del inyector > 0.999 del coeficiente de desviación (de 1 a 100 μL)

a. Descripción de la prueba de arrastre de muestras – Configuración: cuatro viales (1 = blanco inicial = fase móvil, 2 = estándar de arrastre, 3 = muestra problema, 4 = blanco final = fase móvil). Procedimiento: 2 inyecciones de 1, luego 3 inyecciones de 2, luego 1 inyección de 3 y finalmente 3 inyecciones de 4. Resultado de la prueba: el porcentaje de arrastre se determina comparando las inyecciones del blanco final (4) con el estándar de arrastre (2).

Especificaciones del sistema de administración de muestras (continuación)

Elemento Especificación

Especificaciones de la administración de muestras B-7

Especificaciones de control y comunicación del instrumento

Especificaciones de control y comunicación del instrumento

Elemento EspecificaciónHorno para columnas (opcional)

De 20 °C (5 °C por encima de la temperatura ambiente) a 60 °C, en incrementos de 1 °C

Termostatizador para columnas (opcional)

De 4 °C (15 °C por debajo de la temperatura ambiente) a 65 °C, en incrementos de 1 °C

Válvulas del selector de columnas (opcionales)

2 columnas (6 puertos, 2 posiciones)2 columnas con regeneración (2 puertos, 2 posiciones)3 columnas6 columnas

Interfaz Ethernet Comunicación con el sistema de control remoto, como Empower 2

Interfaz IEEE-488 Control de los detectores de Waters equipados con IEEE-488; comunicación con el software Empower o Millennium®, o detectores con el software MassLynx™

Interfaz RS-232 Comunicaciones bidireccionales con sistemas de datos

B-8 Especificaciones

C Repuestos

Indicaciones:• No se recomienda que el cliente sustituya piezas que no estén

indicadas en este apéndice.

• El número que aparece entre paréntesis después de una pieza es la cantidad recomendada que se debe tener a la mano.

• Para obtener un catálogo completo de las piezas de repuesto, consultar Waters Quality Parts Locator (Localizador de piezas de calidad de Waters) en la página Services/Support (Servicios/Soporte) del sitio web de Waters.

Contenido

Tema PáginaRepuestos del sistema de administración de eluyentes C-2

Repuestos del sistema de administración de muestras C-3

Repuestos del módulo de separaciones C-4

Viales e insertos de bajo volumen C-4

C-1

Repuestos del sistema de administración de eluyentes

Repuestos recomendados para el sistema de administración de eluyentes

Elemento Número de referencia

Kit de mantenimiento, que incluye:Filtro de la botella del lavado de juntas del émbolo (1)Filtros de botellas (acero inoxidable, 4)Juntas del émbolo del cabezal (2)Juntas del cabezal (cubierta del lavado de juntas) (4) Émbolos (2)Juntas del émbolo de lavado de juntas (2)Cartuchos de la válvula de retención (2)Kit de reconstrucción del paquete de juntas con aguja (1)Jeringa, 250 μL (1)Inserto del filtro de la línea de entrada (1)Batería (1)

WAT270944

Repuesto de la válvula de retención PerformancePlus 700000254

Válvula de retención del asiento de zafiro/bola de rubí de 1/16 pulg. opcional

WAT270941

Válvula de retención de cerámica de 1/16 pulg. opcional 700002761

Válvula de retención de cerámica de 1/8 pulg. opcional 700002399

Conjunto del filtro de la línea de entrada WAT035190

Elemento del filtro de la línea de entrada WAT088084

Kit de sustitución de juntas de la cubierta del cabezal WAT270939

Kit de sustitución (estándar) de juntas del émbolo WAT270938

Otras juntas del émbolo

PTFE reforzado con grafito (negro) WAT271066

Alliance Clear Seal (opaco) 700001326

Lavado de juntas, kit de sustitución de juntas del émbolo WAT271018

Kit de sustitución de juntas de la cubierta del lavado de juntas WAT271017

Émbolo WAT270959

Kit de la cámara de vacío 700001218

C-2 Repuestos

Repuestos del sistema de administración de muestras

Repuestos recomendados para el sistema de administración de muestras

Elemento: Número de referencia:

Vial, 2 mL (paquete de 100)a

a. Consultar la tabla titulada “Viales e insertos de bajo volumen del módulo de separaciones”, en la página C-5 para ver una lista completa de viales, insertos de bajo volumen y ajustes de profundidad de extracción de la jeringa.

WAT270946

Jeringa de 25 μL WAT077343

Jeringa de 250 μL WAT073109

Jeringa de 2500 μL WAT077342

Férula, 1/16 pulg. (2) WAT271023

Férula, 1/8 pulg. (2) WAT271027

Conjunto del inyector WAT270932

Kit de reconstrucción del paquete de juntas WAT271019

Kit de sustitución del paquete de juntas, que incluye:Cuerpo de juntas con juntas (1)Tornillo de compresión (1)Férula (1)Tubo de alineación (1)Aguja (1)Filtro de lavado de la aguja (3)Separador inferior (1)Separador superior (1)Arandela de Teflón (1)Tubo de lavado de juntas (1)Conjunto inferior de lavado de las juntas y tubo (1)Retén del fritado (2)Conjunto superior de lavado de las juntas y tubo (1)

WAT270942

Kit de reconstrucción de la válvula del motor de alta presión (V1, V2)

WAT045424

Bucle de muestras, 2 mL WAT096106

Fritado del lavado de la aguja (diseño de una sola pieza) para el cuerpo de lavado de juntas inferior (5 por paquete)

700001318

Aguja PerformancePLUS 700001247

Repuestos del sistema de administración de muestras C-3

Repuestos del módulo de separaciones

Viales e insertos de bajo volumen

La siguiente tabla proporciona información sobre los viales y los insertos de bajo volumen (LVI) suministrados por Waters disponibles para su utilización con el módulo de separaciones, con el grosor del fondo de los viales y LVI, así como los ajustes de la profundidad de extracción de la jeringa que pueden ser necesarios.

Repuestos recomendados para el módulo de separaciones

Elemento: Número de referencia:

Conjunto del cable, alimentación CA WAT270895

Conjunto del cable, IEEE-488, 1 m WAT087198

Conjunto de la bandeja de recogida del detector WAT271040

Conjunto del difusor (poli) WAT007272

Conjunto del difusor (acero inoxidable, 1) WAT025531

Kit de comunicaciones del interruptor Ethernet 7000004123

Precaución: el módulo de separaciones está configurado de fábrica para aceptar viales con un grosor de fondo de 1.6 mm o menos. Cualquier vial con un grosor mayor que 1.6 mm requiere un ajuste positivo de la profundidad de extracción de la jeringa. Si no se lleva a cabo dicho ajuste, se puede producir la ruptura del vial o daños en la aguja.

C-4 Repuestos

Viales e insertos de bajo volumen del módulo de separaciones

Número de referencia Descripción Grosor

promedio Ajuste Comentarios

WAT270946 Vial de vidrio con tapa de rosca

0.93 mm 0 Añadir al menos un 1 mm de ajuste si se utilizan LVI

WAT094169 Vial de vidrio con tapa de rosca

2.05 mm > 1 mm No utilizar LVI con este vial

WAT094217 Vial con tapa a presión

1.41 mm 0 No utilizar LVI con este vial

WAT094219 Vial de vidrio con tapa a presión

1.59 mm 0 Añadir al menos un 1 mm de ajuste si se utilizan LVI

WAT094222 Vial con tapa a presión

1.72 mm > 1 mm Grosor variable; añadir al menos un ajuste de 1 mm si se utilizan LVI

WAT094172 Vial en "V" con tapa de rosca

1.46 mm 0 Vial de bajo volumen (250 μL)

WAT094170 Inserto de bajo volumen (300 μL)

0.61 mm N/A Utilizar este inserto con viales que tengan una abertura de > 6 mm

WAT094171 Inserto de bajo volumen (150 μL)

0.71 mm N/A Utilizar este inserto con viales que tengan una abertura de > 6 mm

WAT063300 Vial de vidrio con tapa de rosca

0.93 mm 0 Añadir al menos un 1 mm de ajuste si se utilizan LVI

WAT210686 Vial de vidrio con tapa de rosca

2.05 mm > 1 mm No utilizar LVI con este vial

WAT210683 Vial de vidrio con tapa de rosca

2.05 mm > 1 mm No utilizar LVI con este vial

WAT094173 Vial en "V" con tapa de rosca

1.46 mm 0 Vial de bajo volumen (250 μL)

Viales e insertos de bajo volumen C-5

WAT094223 Vial con tapa a presión

1.72 mm > 1 mm Grosor variable; añadir al menos un ajuste de 1 mm si se utilizan LVI

WAT094220 Vial con tapa a presión

1.59 mm 0 Añadir al menos un 1 mm de ajuste si se utilizan LVI

186000234 Vial Total Recovery Plus

1.6 mm 0 Elimina la necesidad de usar LVI. Estos viales tienen un volumen inyectable máximo de 1 mL y un volumen residual de 9 μL.

Viales variados con insertos de bajo volumenWAT270946 y WAT094170

Vial con tapa de rosca y LVI de 300 μL

1.57 mm 0 Configuración recomendada

WAT270946 y WAT094171

Vial con tapa de rosca y LVI de 150 μL

1.65 mm 0 Configuración recomendada; con el requisito de volumen de muestra más bajo

WAT094222 y WAT094170

Vial con tapa a presión y LVI de 300 μL

2.27 mm > 1 mm Grosor variable; añadir al menos un ajuste de 1 mm

WAT094222 y WAT094171

Vial con tapa a presión y LVI de 150 μL

2.30 mm > 1 mm Grosor variable; añadir al menos un ajuste de 1 mm

Viales e insertos de bajo volumen del módulo de separaciones

Número de referencia Descripción Grosor

promedio Ajuste Comentarios

C-6 Repuestos

D Consideraciones generales sobre los eluyentes

Aviso: para evitar los riesgos inherentes a la manipulación de sustancias químicas, se recomienda cumplir siempre con las buenas prácticas de laboratorio.

Contenido

Tema PáginaIntroducción D-2

Compatibilidad de los eluyentes D-5

Miscibilidad de los eluyentes D-8

Eluyentes tamponados D-10

Altura del cabezal D-11

Viscosidad de los eluyentes D-11

Desgasificación del eluyente de la fase móvil D-11

Selección de la longitud de onda D-13

D-1

Introducción

Eluyentes limpiosLos eluyentes limpios proporcionan los siguientes beneficios:

• Resultados reproducibles

• Funcionamiento con un mantenimiento mínimo del instrumento

Un eluyente sucio puede ocasionar los siguientes problemas:

• Ruido en la línea base y deriva

• Bloqueo de los filtros de eluyentes con partículas

Calidad de los eluyentesUtilizar eluyentes de calidad HPLC para garantizar los mejores resultados posibles. Pasar los eluyentes por filtros de 0.45 μm antes de utilizarlos. Los eluyentes destilados en vidrio suelen conservar su pureza de un lote a otro; se deben utilizar para garantizar los mejores resultados posibles.

Botellas de eluyentesLas siguientes recomendaciones se aplican a las botellas de eluyentes utilizadas con el módulo de separaciones:

• Cuando se utiliza el instrumento para cromatografía general (es decir, fase inversa o normal y permeación en gel [GPC]), se recomienda la utilización de material de laboratorio de vidrio de alta calidad (vidrio de borosilicato) para todas las botellas (eluyente, lavado de las juntas y lavado de la aguja).

• Cuando se utilizan técnicas como la cromatografía iónica, en las que los recipientes de vidrio pueden contribuir a la contaminación iónica (iones de sodio o cloro), es conveniente utilizar recipientes de polipropileno o polietileno de calidad de laboratorio.

• Cuando se utiliza el instrumento en combinación con un detector espectrométrico de masas, se deben consultar las recomendaciones de la versión más reciente del documento "Control de la contaminación en sistemas UPLC/MS y HPLC/MS" que se encuentra en la página web de Waters (www.waters.com) en la Biblioteca de soporte, Waters Division/Servicios y soporte.

D-2 Consideraciones generales sobre los eluyentes

Lista de comprobación para la preparaciónLas siguientes indicaciones para la preparación de los eluyentes ayudan a obtener líneas base estables y una buena resolución:

• Filtrar los eluyentes con un filtro de 0.45 μm.

• Desgasificar el eluyente

• Agitar el eluyente

• Conservar los eluyentes en un lugar sin corrientes ni vibraciones

AguaUtilizar únicamente agua procedente de un sistema de purificación de alta calidad. Si el sistema de agua no proporciona agua filtrada, se debe pasar por un filtro de membrana de 0.45 μm antes de su utilización.

Soluciones tampónCuando se utilicen soluciones tampón, disolver en primer lugar las sales, ajustar el pH y, a continuación, filtrar para eliminar el material insoluble.

Tetrahidrofurano (THF)Si se utiliza THF no estabilizado, comprobar que el eluyente está recién preparado. Las botellas de THF previamente abiertas contienen peróxidos contaminantes que ocasionan la deriva de la línea de base.

Eluyentes de GPC y selección de juntasPara las separaciones por GPC, consultar la siguiente tabla para ver las recomendaciones para la junta del émbolo y la solución de lavado de juntas. Si es necesario, utilizar una solución intermedia para evitar problemas de miscibilidad o precipitación al cambiar entre eluyentes de GPC y eluyentes analíticos de fase inversa.

Aviso: los contaminantes del tetrahidrofurano (peróxidos) son potencialmente explosivos cuando se concentran o se reducen por desecación.

Introducción D-3

Junta del émbolo y solución de lavado de juntas recomendadas para el uso con eluyentes de GPC

Eluyente de GPC

Con junta estándara

Fluoroloy G(amarillo)

Con junta opcionalbAlliance Clear Seal (opaca)

Solución de lavado de juntas

Cloroformo Recomendado Recomendado Metanol 100%

Dimetilsulfóxido (DMSO)

Recomendado Recomendado Metanol 100%

Dimetilacetamida (DMAC)c

No se utiliza Muy recomendado

Metanol 100%

Hexafluoroisopropanol (HFIP)d

Recomendado Muy recomendado

Metanol/agua 50:50

Diclorometano Recomendado Recomendado Metanol 100%

N,N-dimetilformamida(DMF)c

No se utiliza Muy recomendado

Metanol/agua 50:50

N-metil-2-pirrolidona (NMP)c

No se utiliza Muy recomendado

Metanol/agua 50:50

Tetrahidrofurano (THF)

Muy recomendado

Muy recomendado

Metanol/agua 50:50

Aguae Recomendado Recomendado Metanol/agua 20:80

a. El paquete contiene 2 juntas, número de referencia: WAT270938.b. El paquete contiene 2 juntas, número de referencia: 700001326.c. Este eluyente se utiliza normalmente con un aditivo de cloruro de litio o bromuro de litio 0.05 M.d. El HFIP se utiliza normalmente con un aditivo de trifluoroacetato de sodio 0.05 M.e. Las separaciones de GPC más acuosas utilizan una sal o una solución tampón.

Para evitar problemas prematuros con la junta del émbolo cuando se utiliza tolueno, o-diclorobenceno (o-DCB) o 1,2,4-triclorobenceno (TCB), se recomienda utilizar las juntas transparentes Alliance opcionales, extraer las juntas de lavado de juntas instaladas y no utilizar eluyente de lavado de juntas. No se recomienda la utilización de juntas reforzadas con grafito PTFE (negras) para las aplicaciones de GPC con el Módulo de separaciones e2695.

D-4 Consideraciones generales sobre los eluyentes

Compatibilidad de los eluyentes

El módulo de separaciones se fabrica con componentes de acero inoxidable de alta calidad (316) que, con contadas restricciones, se pueden utilizar con todos los eluyentes. En esta sección se indican los eluyentes aprobados y no aprobados para su utilización con el módulo de separaciones.

Eluyentes que se deben evitarLos siguientes eluyentes atacan o disuelven los tubos de Teflon AF del desgasificador de vacío de la línea de entrada.

• Todos los perfluoroeluyentes producidos por 3M bajo la denominación comercial Fluorinert™

• Todos los perfluoroeluyentes producidos por Ausimont bajo las denominaciones comerciales Galden™ y Fomblin™

La exposición estática a largo plazo a las sales de haluros (por ejemplo, fluoruro, bromuro, cloruro y yoduro) produce perforaciones y corrosión en las piezas de acero inoxidable. Cuando se utilicen estas sales, se debe enjuagar bien el sistema con agua si la bomba va a permanecer inactiva durante más de dos días. Consultar la sección “Cebar el sistema en húmedo” en la página 4-17.

Eluyentes que se pueden utilizarLos materiales de fabricación utilizados en el módulo de separaciones no reaccionan con la mayoría de los ácidos, bases, sales y eluyentes orgánicos.

Los eluyentes que se indican en las siguientes cuatro tablas han sido aprobados para su utilización con el módulo de separaciones. Sales, ácidos y bases en concentraciones hasta 1 M (a menos que se indique otra cosa) y eluyentes orgánicos en concentraciones hasta un 100% (a menos que se indique otra cosa). En la mayoría de los casos se pueden utilizar concentraciones más altas.

Contactar con Waters para obtener información sobre la utilización de un eluyente específico o una concentración específica que no se indique en este manual.

Precaución: los daños producidos en los tubos de desgasificación por la exposición a los perfluoroeluyentes son inmediatos e irreversibles.

Compatibilidad de los eluyentes D-5

Soluciones tampón acuosas que se pueden utilizar con el módulo de separaciones

Soluciones tampón acuosasAcetato K2SO4 Na2S Ácido perfluorobutírico

Al2SO4 K3Fe(CN)6 Na2CO3 NH4Cl

Ca(OCl)2 K4Fe(CN)6 Na2SO4 Fosfato

CaCl2 KBr NaCl Tartrato

Citrato KCl Acetato de sodio Citrato de trilitio

H2O2 hasta el 10% KHCO3 NaH2BO3 Tris

HIBA KMnO4 NaHCO3 4-(2-piridilazo)resorcinol monohidrato, sal monosódica

K2CO3 KNO3 NaHSO4

K2Cr2O3 LiCl04 NaNO3

K2S Na2B4O7 NaOCl

Ácidos que se pueden utilizar con el módulo de separaciones

ÁcidosÁcido acético glacial Ácido clorhídrico Ácido perclórico

Ácido benzoico Ácido láctico Ácido fosfórico

Ácido crómico Ácido metanosulfónico Ácido piridin-2,6-dicarboxílico

Ácido cítrico Ácido nítrico, hasta el 37.5% (6 N)

Ácido sulfúrico, hasta 0.20 M

Ácido fórmico Ácido octanosulfónico Ácido trifluoroacético (TFA), hasta el 10%

Ácido glicérico Ácido oxálico

D-6 Consideraciones generales sobre los eluyentes

Bases que se pueden utilizar con el módulo de separaciones

Bases: Ba(OH)2 NaOH, hasta 10 M

KOH NH4OH, hasta 3 M

LiOH Hidróxido de tetrametilamonio, pentahidrato

Eluyentes orgánicos que se pueden utilizar con el módulo de separaciones

Eluyentes orgánicos: 4-cianofenol Cloroformo Etilenglicol Diclorometano

Acetona Ciclohexano Formaldehído n-Propanol

Acetonitrilo Ciclohexanona Heptano Fenol

Amilacetato Dibutilftalato Hexano Tetrahidrofurano (THF)

Benzaldehído Dimetilformamida Iso-octano Tolueno

Benceno Dimetilsulfóxido iso-propanol Reactivos PIC™ de Waters

Alcohol bencílico Etanol Clorhidrato de lisina

Xileno

Butanol Acetato de etilo Metanol

Tetracloruro de carbono

Dicloruro de etileno Metiletilcetona

Compatibilidad de los eluyentes D-7

Miscibilidad de los eluyentes

Antes de cambiar los eluyentes, consultar la siguiente tabla para determinar la miscibilidad de los eluyentes que se van a utilizar. Al cambiar de un eluyente a otro, se debe tener en cuenta:

• Los cambios en los que se empleen dos eluyentes miscibles se realizan de manera directa. Los cambios en los que se utilicen dos eluyentes que no sean totalmente miscibles (por ejemplo, de cloroformo a agua), requieren un eluyente intermedio (como metanol).

• La temperatura puede afectar a la miscibilidad de los eluyentes. Si se está trabajando con una aplicación a alta temperatura, se debe tener en cuenta el efecto de la temperatura sobre la solubilidad del eluyente.

• Las soluciones tampón disueltas en agua se pueden precipitar cuando se mezclan con eluyentes orgánicos.

Al cambiar de una solución tampón fuerte a un eluyente orgánico, se debe eliminar la solución tampón del sistema con agua destilada antes de añadir el eluyente.

Miscibilidad de los eluyentes

Índice de polaridad Eluyente Viscosida

d CP, 20 °C

Punto de ebullición en °C (1 atm)

Número de miscibilidad (M)

Valor de corte λ (nm)

–0.3 N-decano 0.92 174.1 29 ––

–0.4 Iso-octano 0.50 99.2 29 210

0.0 N-hexano 0.313 68.7 29 ––

0.0 Ciclohexano 0.98 80.7 28 210

1.7 Éter butílico 0.70 142.2 26 ––

1.8 Trietilamina 0.38 89.5 26 ––

2.2 Éter isopropílico 0.33 68.3 –– 220

2.3 Tolueno 0.59 100.6 23 285

2.4 P-xileno 0.70 138.0 24 290

3.0 Benceno 0.65 80.1 21 280

3.3 Éter bencílico 5.33 288.3 –– ––

3.4 Diclorometano 0.44 39.8 20 245

D-8 Consideraciones generales sobre los eluyentes

3.7 Cloruro de etileno 0.79 83.5 20 ––

3.9 Alcohol butílico 3.00 117.7 –– ––

3.9 Butanol 3.01 177.7 15 ––

4.2 Tetrahidrofurano 0.55 66.0 17 220

4.3 Acetato de etilo 0.47 77.1 19 260

4.3 1-propanol 2.30 97.2 15 210

4.3 2-propanol 2.35 117.7 15 ––

4.4 Acetato de metilo 0.45 56.3 15, 17 260

4.5 Metiletilcetona 0.43 80.0 17 330

4.5 Ciclohexanona 2.24 155.7 28 210

4.5 Nitrobenceno 2.03 210.8 14, 20 ––

4.6 Benzonitrilo 1.22 191.1 15, 19 ––

4.8 Dioxano 1.54 101.3 17 220

5.2 Etanol 1.20 78.3 14 210

5.3 Piridina 0.94 115.3 16 305

5.3 Nitroetano 0.68 114.0 –– ––

5.4 Acetona 0.32 56.3 15, 17 330

5.5 Alcohol bencílico 5.80 205.5 13 ––

5.7 Metoxietanol 1.72 124.6 13 ––

6.2 Acetonitrilo 0.37 81.6 11, 17 190

6.2 Ácido acético 1.26 117.9 14 ––

6.4 Dimetilformamida 0.90 153.0 12 ––

6.5 Dimetilsulfóxido 2.24 189.0 9 ––

6.6 Metanol 0.60 64.7 12 210

7.3 Formamida 3.76 210.5 3 ––

9.0 Agua 1.00 100.0 –– ––

Miscibilidad de los eluyentes (continuación)

Índice de polaridad Eluyente Viscosida

d CP, 20 °C

Punto de ebullición en °C (1 atm)

Número de miscibilidad (M)

Valor de corte λ (nm)

Miscibilidad de los eluyentes D-9

Cómo utilizar los valores de miscibilidad (números-M)Los valores de miscibilidad (números M) se deben utilizar para predecir la miscibilidad de un líquido con un eluyente estándar.

Para predecir la miscibilidad de dos líquidos, se debe restar el valor M más pequeño del valor M más grande.

• Si la diferencia entre los dos valores M es de 15 o menos, los dos líquidos son miscibles en todas las proporciones a 15 °C.

• Una diferencia de 16 indica una temperatura de solución crítica de 25 a 75 °C, en la que 50 °C representa la temperatura óptima.

• Si la diferencia es de 17 o más, los líquidos son inmiscibles o su temperatura de solución crítica se encuentra por encima de los 75 °C.

Algunos eluyentes son inmiscibles con los eluyentes que se encuentran en cualquiera de los extremos de la escala de lipofilicidad. Estos eluyentes reciben un valor M doble.

• El primer valor, siempre menor que 16, indica el grado de miscibilidad con eluyentes muy lipofílicos.

• El segundo valor se aplica al extremo opuesto de la escala. Una gran diferencia entre estos dos valores indica un rango limitado de miscibilidad.

Por ejemplo, algunos fluorocarburos son inmiscibles con todos los eluyentes estándar y presentan números M de 0 a 32. Dos líquidos con números M dobles son generalmente miscibles entre sí.

Un líquido se clasifica en el sistema de valores M mediante pruebas de miscibilidad con una serie de eluyentes estándar. Luego se suma o se resta un término de corrección de 15 unidades del punto de corte de la miscibilidad.

Eluyentes tamponados

Cuando se utiliza una solución tampón, se debe emplear un reactivo de buena calidad y pasarlo por un filtro de 0.45 μm.

No se debe dejar la solución tampón en el sistema después de su utilización. Enjuagar todas las trayectorias del flujo con agua de calidad HPLC antes de apagar el sistema y dejar agua destilada en él (enjuagar con una mezcla de 90% de agua de calidad HPLC y 10% de metanol cuando esté previsto apagar el sistema durante más de un día). Lavar con un mínimo de 45 mL.

D-10 Consideraciones generales sobre los eluyentes

Altura del cabezal

Colocar las botellas de eluyente en un nivel superior al del módulo de separaciones o sobre éste (con la protección contra derrames adecuada).

Viscosidad de los eluyentes

Por lo general, la viscosidad no es importante cuando se trabaja con un solo eluyente o con presiones bajas. No obstante, cuando se analiza en gradiente, los cambios en la viscosidad que se producen a medida que se mezclan los eluyentes en diferentes proporciones pueden dar lugar a cambios en la presión durante el análisis. Por ejemplo, una mezcla 1:1 de agua y metanol produce el doble de presión que el agua o el metanol por sí solos.

Si se desconoce el alcance de los efectos que el cambio en la presión puede tener en el análisis, se debe controlar la presión durante el análisis con el terminal Chart Out (Salida gráfica).

Desgasificación del eluyente de la fase móvil

Los problemas con la fase móvil suponen al menos un 70% de todos los problemas de cromatografía líquida. La utilización de eluyentes desgasificados es importante, especialmente a longitudes de onda inferiores a 220 nm. La desgasificación proporciona los siguientes beneficios:

• Líneas base estables y aumento de la sensibilidad

• Tiempos de retención reproducibles para los picos eluyentes

• Volúmenes de inyección reproducibles para la cuantificación

• Funcionamiento estable de la bomba

Solubilidad del gasSólo se puede disolver una cantidad finita de gas en un volumen de líquido dado. Dicha cantidad depende de:

• La afinidad química del gas por el líquido

• La temperatura del líquido

• La presión aplicada al líquido

Los cambios en la composición, la temperatura o la presión de la fase móvil pueden conducir a la eliminación de gas.

Altura del cabezal D-11

Efectos de las fuerzas intermoleculares

Los gases no polares (N2, O2, CO2, He) son más solubles en eluyentes no polares que en eluyentes polares. Por lo general, un gas es más soluble en un eluyente con fuerzas de atracción intermoleculares similares a las del gas (lo parecido disuelve lo parecido).

Efectos de la temperatura

La temperatura afecta a la solubilidad de los gases. Si la solución es exotérmica, la solubilidad del gas disminuye al calentar el eluyente. Si la solución es endotérmica, la solubilidad del gas aumenta al calentar el eluyente. Por ejemplo, la solubilidad del helio en H2O disminuye al aumentar la temperatura, pero la solubilidad del helio en benceno aumenta al aumentar la temperatura.

Efectos de la presión parcial

La masa de gas disuelta en un volumen dado de eluyente es proporcional a la presión parcial del gas en la fase de vapor del eluyente. Si disminuye la presión parcial del gas, la cantidad de gas en solución también disminuye.

Desgasificación por vacíoEl desgasificador de vacío en línea sigue el principio de la ley de Henry para eliminar los gases disueltos en el eluyente. La ley de Henry dice que la fracción molar de un gas disuelto en líquido es proporcional a la presión parcial de dicho gas en la fase de vapor sobre el líquido. Si se reduce la presión parcial de un gas sobre la superficie del líquido, por ejemplo, mediante evacuación, una cantidad proporcional de dicho gas sale de la solución. Consultar la sección Desgasificación por vacío a continuación y la sección “Consideraciones sobre el desgasificador” en la página 1-8.

Indicación: la desgasificación por vacío puede alterar la composición de los eluyentes mezclados.

D-12 Consideraciones generales sobre los eluyentes

Consideraciones sobre la desgasificación por vacío

Cuanto más tiempo esté expuesto el eluyente al vacío, más gases disueltos se eliminarán. Hay dos factores que afectan a la cantidad de tiempo que el eluyente se expone al vacío:

• Caudal: a caudales bajos, la mayor parte del gas disuelto se elimina cuando el eluyente pasa por la cámara de vacío. A caudales elevados se elimina una menor cantidad de gas por unidad de volumen de eluyente.

• Área de superficie de la membrana de desgasificación: la longitud de la membrana de desgasificación es fija en cada cámara de vacío. Para aumentar la longitud de la membrana, se pueden conectar dos o más cámaras de vacío en serie.

Selección de la longitud de onda

Las tablas de esta sección muestran los valores de corte de UV para los siguientes elementos:

• Eluyentes comunes

• Fases móviles mezcladas comunes

• Cromóforos

Selección de la longitud de onda D-13

Valores de corte de UV para eluyentes comunesLa siguiente tabla muestra el valor de corte de UV (la longitud de onda a la que la absorbancia del eluyente es igual a 1 AU) para algunos eluyentes cromatográficos comunes. Cuando se trabaja a una longitud de onda cercana o inferior al valor de corte, aumenta el ruido de la línea base debido a la absorbancia del eluyente.

Longitudes de onda del valor de corte de UV para eluyentes cromatográficos comunes

Eluyente Valor de corte de UV (nm) Eluyente Valor de corte

de UV (nm)1-Nitropropano 380 Etilenglicol 210

2-Butoxietanol 220 Iso-octano 215

Acetona 330 Isopropanol 205

Acetonitrilo 190 Cloruro isopropílico 225

Alcohol amílico 210 Éter isopropílico 220

Cloruro amílico 225 Metanol 205

Benceno 280 Acetato de metilo 260

Disulfuro de carbono 380 Metiletilcetona 330

Tetracloruro de carbono

265 Metilisobutil cetona 334

Cloroformo 245 Diclorometano 233

Ciclohexano 200 n-Pentano 190

Ciclopentano 200 n-Propanol 210

Dietilamina 275 Cloruro n-propílico 225

Dioxano 215 Nitrometano 380

Etanol 210 Éter de petróleo 210

Acetato de etilo 256 Piridina 330

Éter etílico 220 Tetrahidrofurano 230

Sulfuro etílico 290 Tolueno 285

Dicloruro de etileno 230 Xileno 290

D-14 Consideraciones generales sobre los eluyentes

Fases móviles mezcladasLa siguiente tabla contiene los valores de corte de longitud de onda aproximados para otros eluyentes, soluciones tampón, detergentes y fases móviles. Las concentraciones de eluyentes representadas son las que se utilizan con más frecuencia. Si se desea utilizar una concentración diferente, se puede determinar la absorbancia aproximada utilizando la ley de Beer, ya que la absorbancia es proporcional a la concentración.

Valores de corte de la longitud de onda para diferentes fases móviles

Fase móvilValor de corte de UV (nm)

Fase móvilValor de corte de UV (nm)

Ácido acético, 1% 230 Cloruro sódico, 1 M 207

Acetato de amonio, 10 mM 205

Citrato de sodio, 10 mM 225

Bicarbonato de amonio,10 mM 190

Duodecilsulfato de sodio 190

BRIJ 35, 0.1% 190 Formiato de sodio, 10 mM 200

CHAPS, 0.1% 215 Trietilamina, 1% 235

Fosfato diamónico, 50 mM 205

Ácido trifluoroacético, 0.1% 190

EDTA, disódico, 1 mM 190 TRIS HCl, 20 mM, pH 7.0, pH 8.0 202, 212

HEPES, 10 mM, pH 7.6 225 Triton-X™ 100, 0.1% 240

Ácido clorhídrico, 0.1% 190 Reactivo A PIC de Waters, 1 vial/litro 200

MES, 10 mM, pH 6.0 215 Reactivo B-6 PIC de Waters, 1 vial/litro 225

Fosfato potásico,monobásico, 10 mMdibásico, 10 mM

190190

Reactivo B-6 PIC de Waters, UV baja, 1 vial/litro 190

Acetato de sodio, 10 mM 205 Reactivo D-4 PIC de Waters, 1 vial/litro 190

Selección de la longitud de onda D-15

Índices de refracción de los eluyentes comunesLa siguiente tabla muestra los índices de refracción de algunos eluyentes cromatográficos comunes. Se debe utilizar esta tabla para comprobar que el eluyente que se pretende utilizar para el análisis tiene un índice de refracción (IR) significativamente diferente a los IR de los componentes de la muestra.Índices de refracción de los eluyentes cromatográficos comunes

Eluyente IR Eluyente IRFluoroalcanos 1.25 Tetrahidrofurano (THF) 1.408Hexafluoroisopropanol (HFIP) 1.2752

Alcohol amílico 1.410

Metanol 1.329 Diisobutileno 1.411Agua 1.33 n-Decano 1.412Acetonitrilo 1.344 Cloruro amílico 1.413Éter etílico 1.353 Dioxano 1.422n-Pentano 1.358 Bromuro de etilo 1.424Acetona 1.359 Diclorometano 1.424Etanol 1.361 Ciclohexano 1.427Acetato de metilo 1.362 Etilenglicol 1.427Éter isopropílico 1.368 N,N-Dimetilformamida (DMF) 1.428Acetato de etilo 1.370 N,N-Dimetilacetamida (DMAC) 1.4381-Pentano 1.371 Sulfuro etílico 1.442Ácido acético 1.372 Cloroformo 1.443Cloruro isopropílico 1.378 Dicloruro de etileno 1.445Isopropanol 1.38 Tetracloruro de carbono 1.466n-Propanol 1.38 Dimetilsulfóxido (DMSO) 1.477Metiletilcetona 1.381 Tolueno 1.496Dietilamina 1.387 Xileno ~1.50Cloruro n-propílico 1.389 Benceno 1.501Metilisobutilcetona 1.394 Piridina 1.510Nitrometano 1.394 Clorobenceno 1.5251-Nitropropano 1.400 o-Clorofenol 1.547Iso-octano 1.404 Anilina 1.586Ciclopentano 1.406 Disulfuro de carbono 1.626

D-16 Consideraciones generales sobre los eluyentes

Índice

AAcondicionar la columna 4-21Advertencia de peligro biológico A-4Advertencia de peligro químico A-5Advertencia de reventón A-3Agregado automático 6-38Aguja

Posición 8-15Sustituir 7-34

Ajustar el paquete de juntas 8-9Ajustar reloj 3-12Alarmas 6-12Alarmas del registro de errores 6-12Alimentación

Conectar 2-6Requisitos 2-6

AnálisisPlantilla de muestras 5-7Secuencia de muestras 5-4Urgente 5-8

Análisis automáticos 5-2Análisis urgente 5-8Anular 5-9Apagado automático 3-12Apagar 3-39

Apagar 3-40Automático 3-12

ArranqueDiagnóstico 3-2Rutina 4-2

BBandeja de recogida, instalar 2-8Bloquear un método de separación 6-7Botellas

Instalar 2-9

Botellas de eluyentes. Consultar recipientes

Bucle de muestrasConfigurar tamaño 3-10Instalar auxiliar 2-30Opción 1-21

BurbujasAlarma 6-10Eliminar de la jeringa 3-32

CCabezal de la bomba, extraer 7-5Calibración vCarrusel

Cargar 3-35, 4-4Descripción 1-11Diagnóstico 8-25Extraer 4-3Verificar presencia 3-10

CebarCebar en húmedo 4-17Cebar en seco 4-13Lavado de la aguja 3-33Lavado de las juntas 3-29

Cebar en húmedo 4-17Cebar en seco 4-13Chart Out (Salida gráfica)

Parámetros 2-24, 6-23Terminales 2-24

Clasificación ISM viColumna

Acondicionar 4-21Campo de información 6-21Conectar 2-14Equilibrar 4-20Parámetros 6-20

Compartimento de muestras

Índice-1

Acceso 7-38Limpiar 7-39

Conexiones de la línea de desechosBandeja de derrames 2-11Desechos de condensación 2-11

Conexiones de señalesDigitales 2-26E/S 2-22Ethernet 2-29IEEE-488 2-27RS-232 2-26

Conexiones de señales digitales 2-26Configurar el módulo de

separaciones 3-10Conjunto de lavado de juntas, sustituir

juntas 7-11Consejos de seguridad A-1Control de calidad vControl del análisis de muestras 5-11Control del sistema de datos. Consultar

Modo Remote Control (Control remoto)

Control local. Consultar Modo autónomo

Control mediante el software EmpowerUtilizar Ethernet 1-24

Control mediante el software MassLynx

Configurar 1-19Configurar para el uso con 1-19,

3-22Realizar análisis automáticos 5-12

Control mediante la interfaz RS-232Configurar 1-19Configurar para el uso con 1-19,

3-25Corregir problemas

Básicos 8-30cromatografía 8-32Hardware 8-39

Sistema de administración de eluyentes 8-42

Sistema de administración de muestras 8-44

Corregir problemas de cromatografía 8-32

DDesbloquear un método de

separación 6-7Descongelar, termostatizador para

muestras 8-26Descripción de la válvula 1-10Descripción general de las teclas 3-4Desembalar el módulo de

separaciones 2-5Desgasificador

Consideraciones 1-8Equilibrar 4-18Instalar el tubo de salida de

gases 2-10Modos de funcionamiento 3-28Teoría de funcionamiento 1-8

Desgasificador por vacío de la línea de entrada PerformancePLUS

Consideraciones sobre el desgasificador 1-8

Transductores de presión absoluta 1-9

DesgasificarVentajas D-12

Destinatarios y finalidadFinalidad y destinatarios iv

Detector2487 de Waters 6-30486 de Waters 6-30, 6-34Bandeja de recogida 2-8Conectar 2-19Detectores 2410 y 410 de

Waters 4-19, 6-32

Índice-2

Parámetros 6-27Tabla 6-32

Detector 2487Acciones 6-34Parámetros 6-30

Detector 2487 de WatersAcciones 6-34Parámetros 6-30

Detector 486Acciones 6-34Parámetros 6-29

Detector 486 de WatersAcciones 6-34Parámetros 6-29

Detector IR 2410 y 410 de WatersPurgar la cubeta de referencia 4-19

Detener flujoProgramar terminales 3-14

Detener un análisis 5-9Diagnóstico

Ajustar las juntas 8-9Arranque 3-2Carrusel 8-25Cebado del lavado de la aguja 8-8Descongelar, termostatizador para

muestras 8-26E/S (entrada y salida) 8-23Elevación y caída de temperatura

del horno para columnas 8-27

Elevación y caída del termostatizador para muestras 8-25

Extracción y sustitución del cabezal de la bomba 8-22

Fuga estática 8-19Fuga estática de la bomba 8-19Fugas de las válvulas 8-21Motores y válvulas 8-14Pantalla 8-24

I

Reconstruir las válvulas del inyector 8-28

Sensores 8-17Teclado 8-24Utilidades de servicio 8-11Válvula generadora de

gradientes 8-16Verificación de la compresión 8-7

Diagnóstico de cebado del lavado de la aguja 8-8

Diagnóstico de elevación y caída 8-19Diagnóstico de fugas de las

válvulas 8-21Diagnóstico de la pantalla 8-24Diagnóstico de la válvula generadora

de gradientes 8-16Diagnóstico de las válvulas y los

motores 8-14Diagnóstico de los sensores 8-17Diagnóstico durante el encendido 3-2Dispositivo de lavado de juntas

Descripción 1-7

EE/S

Conectores 2-23Interruptores de eventos 2-25Parámetros 6-22Prueba de diagnóstico 8-23Señales 2-23Tabla programada 6-24

Eficiencia de la desgasificación 1-8Elevación del caudal 6-10Eluyente

Añadir nombres 6-11Compatibilidad D-5Consideraciones generales D-2Consideraciones sobre la

viscosidad D-11Desgasificar por vacío 1-8

Índice-3

Eluyentes de GPC y selección de juntas D-3

Eluyentes tamponados 3-39, D-10Extraer eluyentes

tamponados 3-39Identificación del tubo 2-9Indicaciones D-2Instalar las botellas 2-9, 2-12Miscibilidad D-8Valor de corte de UV D-13

Eluyente tamponado, extraer 3-39Eluyentes de GPC y selección de

juntas D-3Eluyentes inflamables A-4Émbolo de la bomba

Limpiar 7-14Sustituir 7-15

Émbolo, limpiar/sustituir 7-13Entrada de eventos, definir 3-14Entradas del teclado alfanumérico 3-8Equilibrar el sistema 4-20Especificaciones

Ambientales B-2Control y comunicación del

instrumento B-8Eléctricas B-3Físicas B-2Sistema de administración de

eluyentes B-5Sistema de administración de

muestras B-6Estándares automáticos 6-38Ethernet

Conexiones 2-29Configuraciones compatibles 1-17Configurar 2-29

ExtraerCabezal de la bomba 7-5Conjunto de lavado de juntas 7-5

Transportador del carrusel 7-39

FFase móvil

Compatibilidad D-5Consideraciones sobre la

viscosidad D-11Lavar el sistema 3-39Miscibilidad D-8Parámetros 6-8

Fecha y hora, ajustar 3-12Filtro de la línea de entrada,

sustituir 7-18Formato de fecha, seleccionar 3-11Fuente de alimentación 1-4Función directa

Acondicionar la columna 4-21Cebar en húmedo 4-17Cebar en seco 4-13Equilibrar el sistema 4-20Inyectar muestras 4-21Menú 4-10Purgar el inyector 4-18System Prep 4-14

Función System Prep 4-14Funciones

Directas 4-10Secuencia de muestras 6-36

Funciones de mantenimiento de registros 1-4

HHorno para columnas

Configurar temperatura 6-20Desactivar 6-20Descripción 1-20Diagnóstico 8-27Instalar 2-33

Índice-4

IIndicaciones de uso del equipo iv, 6Informes, definir 3-15Instalación

Válvula de regeneración de columnas 2-18

Válvula de selección de seis columnas 2-17

Válvula de selección de tres columnas 2-16

Interfaz IEEE-488Conexiones 2-27Configuraciones compatibles 1-17Dirección 2-28Realizar barrido 3-11

Interfaz RS-232Parámetros 2-27

Interruptores de eventosDescripción 2-25Estado inicial 6-23

InyectarAgregado automático 6-38Desde el panel frontal 4-21Estándares automáticos 6-38Muestras 4-21

InyectorExtraer 7-31, 7-33Purgar 4-18, 7-29Reinstalar 7-35

JJeringa

Configurar 7-27Configurar tamaño 3-10, 7-27Descripción 1-12Eliminar las burbujas de aire 3-32Extracción y sustitución 7-25Posición 8-16Profundidad de extracción 6-17

I

Velocidad de aspiración 6-17Juntas del émbolo, sustituir 7-8Juntas, ajustar 8-9

KKit de comunicaciones del interruptor

Ethernet 2-29

LLavado de la aguja

Cebar 3-33Eluyente 3-33Recipiente 2-12

Lavado de las juntasCebar 3-29Configurar el intervalo de

tiempo 6-12Eluyente 3-30Recipiente 2-12Ventajas 3-29

lavado de las juntas del émbolo. Consultar lavado de las juntas

Limpiar el compartimento de muestras 7-37

Línea de salida, identificar 2-14

MMantenimiento

Descripción general del sistema de administración de eluyentes 7-3

Descripción general del sistema de administración de muestras 7-20

Seguridad y manejo 7-2Método de separación

Bloquear 6-7Copiar 6-6Crear 6-5Definición 6-2Desbloquear 6-7

Índice-5

Modificar 6-6Parámetros de E/S 6-22Parámetros de la columna 6-20Parámetros de la fase móvil 6-8Parámetros de muestras 6-16Parámetros del detector 6-27Parámetros del inyector

automático 6-18Miscibilidad de los eluyentes D-8Modo autónomo

Modo Controlador del sistema 1-14Modo Sin interacción 1-16

Modo Control remoto 1-18Configuraciones IEEE-488 y

Ethernet compatibles 1-16Configurar 3-18Control mediante el software

Empower 1-16MassLynx 3-22, 5-12Operate Gradient by Event In 3-24RS-232 3-25Sistema de administración

cromatográfica Millennium 3-21

Software de datos cromatográficos Empower o Millennium 5-10

Modo Controlador del sistema 1-14Modo No Interaction 3-19Modo Sin interacción 1-16Modo System Controller 3-20Motores y válvulas

Diagnóstico 8-14Muestras, inyectar 4-21

NNombre de usuario

Especificar 3-8Seleccionar 4-2

Nombres

Añadir eluyentes 6-11Especificar usuarios 3-8Seleccionar usuario 4-2

Número de serie, ubicación 1-12

OOpciones 1-20

Bandeja de recogida 2-8Lista de opciones instaladas 3-11Válvulas de selección de

columnas 2-15Opciones de hardware 2-30Opciones y accesorios 1-20Operate Gradient by Event In

Configurar 1-20Configurar para el uso con 1-20,

3-24

PPanel lateral

Extraer 2-30Instalar 2-32

PantallaDescripción general 3-3Modos 3-4

Pantalla Methods 6-3Pantalla Methods (Métodos) 6-5Pantalla principal 3-2Pantallas de estado 4-4Paquete de juntas

Ajustar 3-35, 7-37Parámetros

Columna 6-20Configuración 3-10Detector 6-27Detector 2487 6-30Detector 486 6-29E/S 6-22Eventos del detector 6-33Fase móvil 6-9

Índice-6

Inyector automático 6-18Muestra 6-16Tabla de gradiente 6-13Tabla programada de E/S 6-24Verificación de la compresión 3-17

Parámetros de muestras 6-16Parámetros del inyector

automático 6-18Peligro de descarga eléctrica del

espectrómetro de masas A-4Plantilla de muestras

Crear 6-41Realizar un análisis 5-7

PurgarCubeta de referencia del Detector

IR 2410 y 410 4-19Inyector 4-18, 7-29Sistema de administración de

muestras 3-32

RReanudar el funcionamiento 5-9Recipientes

Colocar 3-28, D-2, D-11Instalar 2-12Instalar tapas 3-28, D-2Recomendaciones generales 3-28

Registro de errores 8-3Reiniciar el sistema 4-2Reloj, ajustar 3-12Representante autorizado en la CE viRepuestos

Sistema de administración de eluyentes C-2

Sistema de administración de muestras C-3, C-4

Requisitos de firmware y de software 2-4

Requisitos del lugar de instalación 2-3Retardo después del análisis 6-19

I

SSalida de desechos de

condensación 2-11Salida de desechos de la bandeja de

derrames 2-11Secuencia de muestras

Agregado automático 6-38Análisis urgente 5-8Analizar 5-4Crear 6-35Definición 6-2Descripción 6-35Funciones 6-36Modificar 5-9, 6-35Tabla 6-35Unir filas 6-40Ver 5-6Vista de carga 5-6Vista de inyección 5-6Vista funcional 5-6

selección de la longitud de onda D-13Señales de salida 2-25Servicio Técnico de Waters,

contactar 8-31Símbolo de precaución A-5Símbolos

Advertencia A-2Eléctricos A-7Manejo A-8Precaución A-5

Símbolos de advertencia A-2, A-6Símbolos de manejo A-8Símbolos eléctricos A-7Sistema de administración

cromatográfica MillenniumConfiguración 1-18Configurar para el uso con 1-18,

3-21

Índice-7

Sistema de administración de eluyentes

Cebar 3-29, 4-13, 4-17Corregir problemas 8-42Descripción general 7-4Diagnóstico de fuga estática 8-19Elevación del caudal 6-10Extracción del cabezal 8-22Preparar 3-26

Sistema de administración de muestras

Ajustar el paquete de juntas 3-35Carruseles 3-35Cebar el lavado de la aguja 3-33Corregir problemas 8-44Descripción general 7-20Purgar 3-32, 4-18Trayectoria del flujo 1-10

Software Empower o MilleniumRealizar análisis automáticos 5-10

Solubilidad del gas D-11Stop flow

Tecla 3-7Stop Flow (Detener flujo)

Terminales 2-23Suministro eléctrico

Conectar 2-6Requisitos 2-6

Supervisar el sistema 4-4Sustituir

El émbolo de la bomba 7-13Filtro (fritado) inferior de lavado de

la aguja 7-22Filtro de la línea de entrada 7-18Jeringa 7-25Junta de la cubierta del cabezal de

la bomba 7-9Junta del émbolo 7-8

Juntas del conjunto de lavado de juntas 7-10

las juntas del cabezal de la bomba 7-7

Paquete de juntas y aguja 7-30Válvulas de retención de

entrada 7-16Sustituir juntas

Conjunto de lavado de juntas 7-11Cubierta del cabezal de la

bomba 7-9Émbolo del cabezal de la bomba 7-7

TTabla de eventos de E/S 6-24Tabla de gradiente 6-13Tabla programada, E/S 6-24Tecla Clear 3-7Tecla Enter 3-7Tecla Help 3-7Tecla Menu/Status 3-7Teclado

Diagnóstico 8-24Entradas alfanuméricas 3-8Funciones 3-6

Teclas de contraste de la pantalla 3-6Temperatura de la muestra,

configurar 6-16Terminal Inject Start 2-23Terminales Hold Inject 2-23Termostatizador

Configurar temperatura 6-16Desactivar 6-16

Termostatizador de muestrasDescripción 1-21

Termostatizador para columnasConfigurar temperatura 6-20Desactivar 6-20Descripción 1-21Diagnóstico 8-27

Índice-8

Instalar 2-33Termostatizador para muestras

Descongelar 8-27Prueba de elevación y caída 8-25

Trayectoria del flujoSistema de administración de

muestras 1-10Tubo de salida de gases, instalar 2-10

UUnidades de presión, seleccionar 3-11Unir filar en una secuencia de

muestras 6-40Uso previsto vUtilidades de servicio 8-11

VVálvula de regeneración de

columnas 1-24, 2-18Válvula de selección de columna

Conectar 2-15Tipos 1-22Ubicación 1-22

Válvula de selección de seis columnas 2-17

Válvula de selección de tres columnas 2-16

Conexiones 2-16Descripción 1-24

Válvula generadora de gradiente 1-6Válvulas

Regeneración de columnas 2-18Selección de columnas 2-15Selección de seis columnas 2-17Selección de tres columnas 2-16

Válvulas del inyector, reconstruir 8-28Verificación de la compresión

Diagnóstico 8-7Parámetros 3-17

Verificar

I

Colocación del carrusel 3-10Presencia de viales 3-10

VialCargar 4-3Especificaciones 4-3Intervalo 4-22Separar varias entradas 6-36Verificar presencia 3-10

Viales de muestras, cargar 4-3Vista de carga, secuencia de

muestras 5-6Vista de inyección, secuencia de

muestras 5-6Vista funcional, secuencia de

muestras 5-6Vistas, secuencia de muestras

Cargar 5-6Funcional 5-6Inyección 5-6

Volumen del émbolo, deseado 1-7Volumen deseado 6-12

Índice-9

Índice-10