Nàutic 21

76

description

Revista Reial Club Nàutic Pollença

Transcript of Nàutic 21

Page 1: Nàutic 21
Page 2: Nàutic 21
Page 3: Nàutic 21
Page 4: Nàutic 21

2 nàutic rcnpp

4 CARTA DEL DIRECTOR

8NOTICIAS CLUB

La recién aprobada Ley de Costas abre

una nueva etapa para las concesiones

12VELA LIGERA

La Escuela de Vela del Club registra un

volumen importante de cursillistas

durante los meses de verano

18ENTREVISTA

Diego Riera Hevia, responsable de la

sección de vela, hace balance de las

actividades realizadas en 2013

24VELA LIGERA

Crónica de algunas de las competiciones

en las que han tomado

parte nuestros mejores regatistas

26VELA CRUCERO

Repaso a los resultados de la Liga de

Primavera y crónica de la regata de

altura Bahía de Pollença

30PIRAGÜISMO

17 palistas del RCNPP corren en pruebas

nacionales y 3 lo hacen en internacionales

34PESCA

Resumen del XX Open de Pesca

de Altura de Baleares

48ENTREVISTA

Giacomo Di Stefano, hombre del año

de la revista Classic Boat’s, restaura su

nuevo barco en el RCNPP

60NOTICIAS CLUB

Los Socios con 25 años de antigüedad

distinguidos con la medalla del Club

S U M A R I O

Presidente D. Pedro M. Siquier Alemany · Vicepresidente 1º D. Rafael Salas Pons · Vicepresidente2º D. Pere A. Borrás Rotger · Secretario D. Miguel Cifre Xumet · Tesorero D. Joan Ramis Pujol ·Vocal 1º D. Amador Magraner Martínez · Vocal 2º D. Andreu Munar Oliver · Vocal 3º D. MiguelAngel Padilla Grenberg · Vocal 4º Dña. Catalina Reynés Ochogavía · Vocal 5º D. Bartolomé RotgerRosselló · Vocal 6º Dña. Juana María Cerdá Martorell · Suplente 1º D. Alfonso Alfaro Llobera ·Suplente 2º Dña. Cristina Graupera Gutiérrez · Suplente 3º Dña. Mercedes Vilardell Marchrc

npp

JUN

TAD

IRE

CTIV

A

Page 5: Nàutic 21
Page 6: Nàutic 21

4 nàutic rcnpp

ALGUNOS CAMBIOS en la maquetación y en el estilo caracterizan la revista de este año.Esperamos que sean de su agrado así como la foto de Portada en la que se ve a AmadorMagraner, cruzando el Cabo de Hornos, en plena ventisca y exhibiendo con orgullo un gallardeteenorme del RCNPP. Magnífica instantánea que hemos querido publicar en primera página por elvalor añadido que implica la exhibición de la bandera del Club en tan mágico lugar y en tan ajetrea-das circunstancias.La noticia sobre la aprobación de la nueva Ley Nacional de Costas y su importante repercusiónsobre las concesiones administrativas abre la sección de Noticias. Se trata un nuevo marco legalque despeja algunas dudas, aunque no todas, porque queda por ver la letra pequeña que incluiráel Reglamento de la citada Ley. Quede como quede la redacción final de dicho Reglamento se haabierto una nueva etapa, en un marco jurídico legal más claro que el anterior.En la revista hacemos un repaso a las actividades desarrolladas por las secciones de pesca, velay piragüismo. También publicamos dos entrevistas. La primera, con Diego Riera, responsable de lasección de vela, que se está entregando a fondo para conseguir una mayor implicación deportivaen todos los niveles. La segunda, con Giacomo Di Stefano, un arquitecto italiano, recientemente nombrado Hombre delAño 2013 por la revista internacional Classic Boat’s. Giacomo ha recibido el galardón por su pro-yecto “Man on the river”. A bordo de un pequeño bote de vela, remando o aprovechando viento ycorrientes, ha recorrido más de 5.000 km a través de mares y ríos europeos, intercambiando opi-niones sobre medioambiente, sostenibilidad y economía circular. Desde hace un año restaura enel Club un barco de madera de 1928 con el que abordará, en breve, el proyecto “Be water”.Suerte a ambos y a todos los socios y viajeros transeúntes del Club que nos leen. Gracias.

Una nueva etapa

THIS YEAR’S MAGAZINE sees a few changes in layout and style. We hope you like them, as wellas the cover photo of Amador Magraner crossing Cape Horn in the middle of a blizzard andproudly displaying a huge RCNPP banner. A magnificent shot that we wanted to highlight becau-se of the added value it gives, showcasing the Club flag in such a magical place and in suchdemanding circumstances. The approval of the redrafted Coastal Law and its knock-on effect on concessions opens theNews section. This new legislation clears up some doubts, but not all, as we still have to see thesmall print included in the regulations governing this law. Whatever happens, a new dawn hasrisen within a far clearer legal framework than beforehand.In the magazine, we also cover the activities carried out by the fishing, sailing and canoeing divi-sions. What’s more, we’ve included two interviews.The first is with Diego Riera, head of the sailing division, who is giving his all to achieve greaterimpact on all levels.The second features Giacomo Di Stefano, an Italian architect recently named Person of the Yearby the prestigious international magazine Classic Boat’s. Giacomo received this accolade for his“Man on the River project”. On a small sailboat, using his arms or the wind, he covered over5,000km of Europe’s seas and rivers, exchanging information about the environment, sustaina-bility, and the circular economy. For over a year now, he’s been restoring a 1928-build boat atthe Club, on which he’ll soon sail off as part of the “Be Water project”.Good luck to both of them. And our kindest regards to all Club members and visitors who maybe reading this magazine right now.Thank you.

A new dawn

O P I N I Ó N

DirectorJuan A. Fuster

Page 7: Nàutic 21
Page 8: Nàutic 21
Page 9: Nàutic 21
Page 10: Nàutic 21

La aprobación por el Congreso de la nuevaLey de Costas (Ley 2/2013 de protección yuso sostenible del litoral. BOE 30/05/2013)ha abierto para el Club una nueva etapa enel tema de la renovación de la concesiónadministrativa, que el RCNPP lleva añosnegociando con la Administración autonómi-ca y estatal. Como se sabe, a lo largo de los últimos diezaños, varias Administraciones Públicas y

distintos interlocutores, técnicos y políticos,han hecho diferentes interpretaciones de laLey Nacional de Costas del 88, y también dela Llei de Ports del Govern Balear, lo que noha contribuido a la resolución del tema y haalargado la incertidumbre en relación a unasunto de interés capital para los clubesnáuticos y puertos deportivos afectados. Ahora, tras la aprobación de la nueva ley deCostas ha quedado modificada la limitación

temporal de las concesiones fijada por laLey de Costas de 1988 en 30 años y quedaresuelto el efecto 2018, dejando el plazo ini-cial y abriendo posibilidad a ampliaciones deplazos que, en ningún caso, podrán excederde 75 años. En el caso específico del ReialClub Náutico de Pollença el plazo de venci-miento quedaría fijado en el año 2037.Aunque queda por conocer el contenido delReglamento de la nueva Ley y las afectacio-

8 nàutic rcnpp

N O T I C I A S C L U B

La nueva Ley de Costas abre una nuevaetapa en la concesión administrativa

Modificada la limitación temporal de las concesiones fijada por la Ley de Costas de 1988 en 30 años

Page 11: Nàutic 21

9

N O T I C I A S C L U B

nàutic rcnpp

nes específicas que pueda contener con res-pecto a las concesiones o en referencia alnuevo criterio del Canon de valoración delBien ocupado. Este Canon se determinará, en principio, porequiparación al mayor de los tres valoressiguientes: el valor catastral, el comprobadopor la Administración a efectos de cualquiertributo, o el precio, contraprestación o valorde adquisición declarados por los sujetospasivos, aplicables a los terrenos contiguosa sus zonas de servidumbre que tengan unaprovechamiento similar a los usos que sepropongan para el dominio público.El valor resultante será incrementado con elimporte medio estimado de los beneficiosnetos anuales, antes de impuestos, que seaprevisible obtener en la utilización del domi-

nio público durante un período de 10 años.Si la duración de la concesión tuviera unplazo inferior a 10 años, esa estimaciónserá por todo el período concesional.Si bien la norma señala que el canon podráreducirse un 90 por 100 en los supuestosde ocupaciones destinadas al uso públicogratuito y que en los títulos otorgados a enti-dades náutico-deportivas para el desarrollode sus actividades de carácter no lucrativo,el importe del canon de ocupación podráreducirse un 75 por 100 habrá que estaratentos a que la voracidad fiscal del Estadono haga inviables estas actividades que for-man parte de la razón de ser de un ClubNáutico como el nuestro.CONCURSO DE DIBUJO. David Cerdà, alum-no del Instituto de Educación Secundaria

Clara Hammerl del Port, fue el ganador delConcurso de Dibujo infantil que con motivode las Fiestas del Moll, organizó Club y contócon el patrocinio del ayuntamiento dePollença y las Cofradía de Pescadores bajola dirección del socio del Club, Sr. JoanAguilar. En este concurso, en el que partici-paron una treintena de alumnos y alumnasdel citado Instituto, resultaron finalistasDenisse Iza, Gabriela Trillo, FernandoFernández, Patricia Giocan y Andrea López.La muestra de estos dibujos, que los alum-nos realizaron ‘in situ’ en el propio Moll, seha expuesto en el local social del RCNPP.ENCUENTRO DE HIDROAVIONES. La baseaérea del Puerto de Pollença acogió enmayo el II Encuentro Internacional deHidroaviones que se celebra en el Estado

Page 12: Nàutic 21

10

N O T I C I A S C L U B · C L U B N E W S

Redrafted CoastalLaw opens up newstage for administrativeconcession

nàutic rcnpp

español. Un evento, organizado por laFundación Aeronáutica Mallorquina, quebajo el título 'Splash-in!' reunió una quincenade hidroplanos. La iniciativa, que tambiéncontó con el apoyo del Ayuntamiento dePollença y con el Ejército del Aire, se promo-vió para exponer los aviones que se utilizanen operaciones militares.El encuentro se realizó de la misma formaque otros años. Durante toda la mañana yhasta el mediodía se desarrolló la jornadade puertas abiertas a todo el público. Desdeprimera hora, los más curiosos tuvieron laoportunidad de toquetear y fotografiar lasaeronaves. Tras el encuentro se celebró unacomida con las autoridades en una carpainstalada para la ocasión. Finalmente, sedejó la tarde libre con la posibilidad de ir deexcursión por la zona de Formentor, habi-tualmente restringida.El segundo día del encuentro regresaron loshidroaviones a su lugar de origen, saliendodel pantalán del RCNPP, tras un acto declausura.“ROSINA DI MARE”, AMADOR MAGRANERY EL PROYECTO NIXE. El periódico UltimaHora, en su suplemento dominical del 14 de

junio, publicó un amplio reportaje sobre elproyecto Nixe III. El reportaje recoge el relevodel velero “Wizzard of Ana”, del armadorJoan Ramis, por el velero “Rosina di Mare”,el precioso Sparkman & Stephens de 20metros, restaurado y ahora patroneado porAmador Magraner. Cabe recordar que elProyecto Nixe III que se inició en junio de2010, realizando los mismos viajes por elMediterráneo que realizó el Archiduque LuisSalvador, ha cubierto la mayor parte de susobjetivos iniciales. Este interesante trabajocomparativo finalizará el año próximo con elestudio y recorrido de las Islas Baleares. En2015 se publicará una obra con los resulta-dos de las distintas expediciones realizadas.BAJÓN EN LA ENTRADA DE BARCOSTRANSEÚNTES. La crisis económica sigueperjudicando algunos de los ingresos de clu-bes náuticos y puertos deportivos. En elcaso del RCNPP en la temporada alta de2013 se ha experimentado un descenso enla entrada de embarcaciones transeúntesde esloras comprendidas entre los 10 y los12 metros. Asimismo se ha registrado undescenso en el despacho de combustible enla estación de servicio.

The government’s approval of the redraf-ted Coastal Law (Law 2/2013 for theProtection and Sustainable Use of theCoast, published in the Spanish OfficialGazette on 30/05/2013) has opened up anew stage in the Club’s renewal of itsadministrative concession, which RCNPPhas been negotiating with the central andregional governments for many years.Over the past ten years, different authori-ties, spokespeople, experts and politi-cians have made different interpretationsof the 1988 National Coastal Law, whichhas not helped solve the issue and hasfurthered the uncertainty of an economi-cally-interesting subject for all yachtclubs and marinas affected. The new Coastal Law modifies the tem-porary limit of 30-year concessions stipu-

Dibujo de Daniel Cerdà, Curso 1 A, ganador del Concurso organizado por el Club.

Page 13: Nàutic 21

11nàutic rcnpp

C L U B N E W S

2nd International Seaplane Exhibitionheld on Spanish territory. The event, orga-nised by the Mallorcan AeronauticFoundation and titled Splash-in!, featuredaround fifteen seaplanes. The idea of theinitiative, which was also supported byPollença Town Council and the SpanishAir Force, was to showcase planes usedin military operations. The event followed the same format as theprevious year. In the morning, the generalpublic visited the exhibition to take photosand have a close look at the planes.After the open morning, a lunch was heldwith authorities in a specially-installedmarquee. The afternoon was then free forvisitors to tour the area of Formentor,access to which is usually restricted to thepublic. On the second day of the event, theseaplanes took off from the RCNPP ponto-on after a closing ceremony. ROSINA DI MARE, AMADORMAGRANER AND THE NIXE PROJECT. Inits Sunday supplement on 14th June, the

newspaper Ultima Hora published anextensive report on the Nixe III Project.The article focussed on the replacementof S/Y Wizzard of Ana, owned by JoanRamis, for S/Y Rosina di Mare, the stun-ning 20-metre Sparkman & Stephens,restored and now skippered by AmadorMagraner. The Nixe III Project, whichbegan in June 2010, set out to cover thesame journeys across the Mediterraneanmade by Archduke Ludwig Salvator andhas now met most of its initial goals. Thisinteresting comparative study will endnext year in the Balearic Islands. In2015, a report will be published aboutthe results of the various expeditions. FEWER VISITING YACHTS. The economiccrisis is still hitting some of the revenueof yacht clubs and marinas. In the caseof RCNPP, the 2013 high season has wit-nessed a drop in the number of visitingyachts between 10 and 12 metres.What’s more, there has also been a fallin sales at the fuel station.

lated in the 1988 Law and overrules the‘2018 effect’, thus opening the opportu-nity for concession extensions up to amaximum of 75 years. In the case ofReal Club Náutico de Pollença, the datewould be extended to the year 2037. However, it is still not known what thecontent of the regulations governing thenew Law will be, nor the specific encum-brances it may contain regarding conces-sions or new criteria for the levy on occu-pied public land. This levy will, in principle, be determinedby calculating the greatest of the followingvalues: a) the land value; b) the govern-ment-stipulated tax value; or c) the price,consideration or purchase value declaredby taxpayers, applicable to land adjoiningits easement areas with similar use tothose for the public domain. The end value will be added to the esti-mated average amount of annual netprofit before tax that is forecast to beobtained by using the public domain overa ten-year period. If the duration of theconcession is less than ten years, thenthis estimate will be for the entire con-cession period. Although the levy could be reduced by90% in the case of occupancy destined tofree public use or by 75% in the case ofdeeds granted to yachting entities to deve-lop non-profit-making activities, we willhave to watch out that the government’stax-hungry policies don’t make these acti-vities unviable, as they form part of the rai-son d’être of a Club like ours.PAINTING COMPETITION. David Cerdà,pupil at IES Clara Hammerl in Puerto dePollença, won the Junior PaintingCompetition held by the Club during theFiestas del Moll and sponsored byPollença Town Council and theFishermen’s Guild, led by Club memberJoan Aguilar.Finalists in the competition, in whicharound thirty pupils from the secondaryschool took part, were Denisse Iza,Gabriela Trillo, Fernando Fernández,Patricia Giocan and Andrea López.The paintings were done on the Mollitself and then exhibited at the RCNPPclubhouse. SEAPLANE EXHIBITION. In May, thePuerto de Pollença airfield hosted the Hidroavión despegando de la bahía de Pollença.

Page 14: Nàutic 21

12 nàutic rcnpp

Como se sabe, la Escuela organiza cursos de unasemana de duración (lunes a viernes) de 10:00 a13:30 H. desde la primera semana de julio hasta laúltima de agosto.Los cursos se realizan en Gamba -embarcacióncolectiva, iniciación-, Laser Pico -embarcacióndoble, iniciación/perfeccionamiento- y Optimist -embarcación individual, perfeccionamiento-.También hay cursos de Windsurf.Los cursos de iniciación, tanto en Gamba como en

Laser Pico son un éxito gracias al trabajo deTomeu, Yasmina y Jacobo. La monitora Celeste seencarga de los chicos que perfeccionan su nivelcon los Optimist. Por otra parte la monitoraMartina dirige el grupo de windsurf haciendo queen cinco días tengamos excelentes navegantes. Yel monitor Marc está con los cursos de piragua, elprimer paso para llegar a olímpicos como Sete.El precio de los cursos es de 90 €, hay descuentos del10% para socios.

Nuevo impulso a la Escuela de Vela: este verano, 300 cursillistas

La Escuela de Vela está este verano a pleno rendimiento con inscripciones récord de unoscuarenta alumnos todas las semanas. A final de verano alrededor de 300 cursillistas, deedades comprendidas entre los 7 y los 14 años, habrán pasado por la Escuela. Todo unéxito que evidencia el nuevo impulso que está recibiendo la sección de vela gracias al tra-bajo realizado por los nuevos responsables de la misma.

Page 15: Nàutic 21

13

V E L A

nàutic rcnpp

La Escuela también organiza cursos de piragua de unasemana de duración distribuidos en dos turnos, de09:45 a 11:45 hrs. y de 11:45 a 13:45 hrs. con un pre-cio de 60 €.

TALLERES Y ACTIVIDADESAdemás de la enseñanza de las materias propias, laEscuela realiza y organiza otras actividades como talle-res relacionadas con la naturaleza y la educaciónmedio ambiental. En colaboración con la FundaciónEcomar, que ha aportado diversos materiales didácti-cos, se han realizado interesantes talleres como “Unmar de botellas” o el dedicado a energías renovables. Asimismo, de la mano de “Pollença Activa”, dependien-te del Ayuntamiento se han celebrado campamentosde verano y “Bautismos de mar”, cursillos de iniciaciónen los que han participado unos 20 chavales.Las actividades de la Escuela no se circunscriben a laenseñanza de la navegación. Un sábado de mal tiem-po, por ejemplo, monitores y chavales se desplazaronhasta Palma para visitar el galeón la Pepa, amarradoen el Club de Mar.Otro día que no soplaba bastante viento sacaron al marun llaüt e hicieron prácticas de navegación con vela lati-na para que los niños probaran otro tipo de aparejo.

Otro ejemplo de la variedad de actividades que realizala Escuela fueron unas prácticas sobre tablas de pad-dle surf aportadas por Bellini. Los chicos las probaron ehicieron una serie de juegos.En relación también a las actividades llevadas a caboes preciso destacar que la pasada primavera, con lacolaboración del CAFEM, se organizaron unos cursillosde formación para piragua y vela.

10 NUEVOS LASER PICO Y 5 OPTIMISTPara las prácticas y cursillos en el mar la Escuelacuenta con embarcaciones “Gamba”, Optimist y unonuevos Laser Pico (diez en concreto) a bordo de losque los chavales aprenden a navegar. Los cursillosson impartidos por seis monitores, dos de ellos connivel 2, lo que sitúa al Club con el nivel “académico”más alto de Baleares.En relación a los populares Optimist la Escuelaacaba de estrenar 5 nuevos barcos Optimist de lacasa Naaix. Estos barquitos están pensados espe-cialmente para la enseñanza con una bañera sincuaderna central y una cámara de aire, por lo que esmás espacioso. Una banda de goma protege el cin-tón permitiendo que los abordajes -tan comunesdurante el aprendizaje- sean menos catastróficos. Un

Durante los meses de julio y agosto han pasado unos cuarenta cursillistas por semana.

Page 16: Nàutic 21

14

V E L A · S A I L I N G

nàutic rcnpp

aparejo simplificado con la vela envergada, a modode windsurf o Laser, permite montar el trapo sinusar ni un matafión.

EN INVIERNO Y PRIMAVERALa escuela de vela ha estado abierta todo el inviernodando clase entre semana (martes y jueves) y lossábados por la mañana con una tripulación fija forma-da por seis grumetes que aumentaba siempre lossábados y que con la llegada de la primavera rozó los20 participantes.La escuela permaneció abierta en Semana Santa, con20 chicos entre cursillistas y regatistas.

REGATA PARA CURSILLISTASCon motivo de las fiestas de la Virgen del Carmenla Escuela de Vela organizó en julio una regatapara cursillistas, con asistencia de chicos de nues-tra propia escuela, del Nàutic de la Colónia deSant Pere y de Ca'n Picafort.Para facilitar la regata, el club puso a disposiciónde los regatistas los Laser Picos por lo que no hizofalta transportar Optimist de aquí para allá y loschicos vinieron en una potente neumática desdeel club vecino de la Colónia.Tras dos regatas en las que se cumplió con los precep-tos del oficial de regata, Sr. Pere Antoni Nadal, losganadores fueron, Biel en tercera posición, Joan yMarc en segunda y como destacada vencedora, Mar.

CABEZAS VISIBLESLas dos cabezas más visibles de la Escuela de velason Diego Riera y Celeste Sanders.Diego Riera, responsable de la escuela, es un vera-neante del Puerto de Pollença que durante años hatenido relación con el club. Está casado y con doshijos, licenciado en Biología y con un montón de cur-sos complementarios. Uno de ellos, monitor de vela,le ha permitido trabajar en dos ocasiones en laCalanova. Navega desde pequeño, primero en elvelero de su abuelo, en optimist, windsurf, hobbiecat y, hasta hace poco, en vela latina con un peque-ño llaüt por la bahía, actualmente comparte sus sali-das a vela con un Gregal de casi 40 años.Por su parte, Celeste Sanders –encargada delequipo de regatas- comenzó a los ocho años ahacer cursos en Calanova, a los 10 estaba apun-tada al equipo de Optimist del RCNP y de la manode Don Mestre Rafel ganó a los 15 años elCampeonato de Baleares por Equipos y quedó pri-mera clasificada femenina en el individual.Navegando en 420 quedó la 4ª clasificada femeni-na juvenil del ranking de España y clasificada almundial de ese mismo año. Desde los 16 es moni-tora de vela.

300 summer students bringnew life to Sailing SchoolThis year’s Summer School is in full swing with arecord-breaking forty or so students signing upeach week.By the end of the summer, around 300 childrenbetween the ages of seven and fourteen willhave attended the School. This is a great suc-cess that proves the boost being given to thesailing division by its new management team.The School runs week-long courses (Monday toFriday) between 10am and 1.30pm from thefirst week of July until the last week of August. The courses are held on Gambas – group boatsfor beginners, Laser Picos – double-handedboats for beginners and advanced levels, andOptimists – single-handed boats for advancedsailors. There are also windsurfing courses.The beginners’ courses, on both Gambas andLaser Picos, are a huge success thanks to thework of Tomeu, Yasmina and Jacobo, whilst thecoach Celeste is in charge of the kids perfectingtheir skills on Optimists. Meanwhile, Martinateaches the windsurfing group to do wonders injust five days, and Marc takes care of the cano-eing courses, the first rung on the Olympic lad-der for those aspiring to Sete’s success.Courses cost 90 euros, with a 10% discount formembers. The School also holds one-week cano-eing courses over two time slots (9.45am to11.45am and 11.45am to 1.45pm) at a costof 60 euros.

WORKSHOPS AND ACTIVITIESBesides the sports courses, the School alsoholds and organises other activities such asnature or environmental awareness workshops.In collaboration with Fundación Ecomar, whichprovides teaching materials, there have beeninteresting workshops such as ‘A Sea of Bottles’or ‘Renewable Energies’.What’s more, the Club and the council-run‘Pollença Activa’ initiative have held summercamps and ‘Sailing Tasters’, beginners’ coursein which around 20 kids have taken part.The School’s activities are not just limited to tea-ching sailing, though. One Saturday, for example,the coaches and children went to Palma to visitthe galleon Pepa, moored at Club de Mar.Another day when there was little wind, theywent out on a llaüt and practised lateen sailingin order to try out a different type of rig.Yet another example of the host of activities

Page 17: Nàutic 21

15

S A I L I N G

nàutic rcnpp

held by the School included an outing on SUPboards provided by Bellini.The boys and girls had a go on them and playeda range of games. Back in spring, in collabora-tion with CAFEM, short canoeing and sailingcourses were also held.

10 NEW LASER PICOS AND 5 OPTIMISTSFor the practice sessions and courses on thesea, the School has Gamba, Optimist and tennew Laser Pico boats. The courses are run by sixcoaches, two with Level 2 qualifications, makingRCNPP the club with the highest ‘academic’level in the Balearics.As for the Optimists, the School has just débu-

Los monitores Tomeu, Jasmina y Jacobo dirigen los cursos de Laser Pico, Gamba y Optimist.

ted five new Naaix models. These dinghies arespecifically designed for teaching how to sailwith on a hull without a midships section or buo-yancy bags, thus more spacious. A rubber bandprotects the hiking strap and means that capsi-zing – a common occurrence when learning – isless catastrophic. Simplified rigging, with a faste-ned sail like a windsurf or Laser, means thatshock cords are not needed.

IN WINTER AND SPRINGThe Sailing School was open throughout the win-ter, holding classes during the week (Tuesday sand Thursdays) and on Saturday mornings witha core group of six students, which shot up to

Page 18: Nàutic 21

16

S A I L I N G

nàutic rcnpp

almost 20 when the spring arrived.The School remained open during Easter, with20 children either taking courses or racing.

REGATTA FOR STUDENTSDuring the Virgen del Carmen festivals in July,the Sailing School staged a regatta for students,with children from our own school taking partalongside peers from CN Colónia de Sant Pereand CN Ca'n Picafort.The Club put on its Laser Picos for the regatta,so participants didn’t have to transport theirOptimists there and back. The children endedup arriving on a high-performance RIB fromnearby CN Colònia de Sant Pere.After two trials following race official Pere AntoniNadal’s dictates, the clear winner was Mar, withJoan and Marc in second place, and Biel in third.

FIGUREHEADSThe two figureheads of the Sailing School areDiego Riera and Celeste Sanders.

Diego Riera, principal of the School, originallyholidayed in Puerto Pollença and for years hashad ties with the Club. Married with two chil-dren, he is a Biology graduate with many otherqualifications under his belt. One of them is as asailing coach, which led him to working inCalanova on two occasions. He has been sailingsince he was a child, first on his grandfather’ssailboat, then Optimists, windsurfs, Hobie Catsand, until recently, on a small llaüt around theBay. He now sails on a Gregal about to celebrateits fortieth birthday.Meanwhile, Celeste Sanders, head of the regattateam, started sailing courses at the age of eightin Calanova, by the age of ten she was in theRCNPP Optimist team and when she was fifteen,she won the Balearic Team Championships andwas top female qualifier in the individuals. On a420, she was ranked fourth in the Spanishunder-16s ranking and qualified for the WorldChampionships the same year. Since the age ofsixteen, she has been a sailing coach.

Bajo el control de los monitores, los chavales se encargan de sacar las embarcaciones del agua tras el “entreno” de la mañana.

Page 19: Nàutic 21
Page 20: Nàutic 21

18 nàutic rcnpp

En menos de un año se han puesto en mar-cha las Liguillas de vela crucero, se hadoblado el número de regatistas de vela lige-ra, se han incrementado las asistencias alas regatas y se ha puesto el listón de laEscuela de Vela en el nivel más alto de laúltima década. Un gran balance para tanpoco tiempo.P: Diego has empezado este trabajo conmucha energía, ¿cuál es la meta? ¿Estáscontento con los resultados?R: “Sí, muy contento. Al comenzar niTomeu Rotger, ni Pere Antoni Borràs fija-ron unos objetivos concretos –que, porotra parte, hubiera sido difícil de cumplir-lo que ha permitido un desarrollo sin pri-sas y consolidado.La meta de la Escuela de Vela es que lagente navegue, que la vela sea próxima a

todo el mundo y que sea un deporte máspara los jóvenes”.P: La escuela dispone ahora de nuevosOptimist y nuevos Laser Pico pero ¿contáiscon los medios necesarios para crear unabuena cantera de regatistas de nivel?R: “Sí, pero estos no son sólo los barcos,es el esfuerzo de los monitores en laescuela de verano y, sobre todo, la dedica-ción de Celeste Sanders dirigiendo al equi-po de regatas”.P: En la Escuela de Vela no os limitáisa enseñar cómo se hacen cuatro nudos¿qué otras actividades habéis puestoen marcha?R: “En verano, tal vez, nos centramos másen la vela como algo lúdico pero duranteel resto del año hemos aprovechado paravisitar el galeón La Pepa –una reproduc-

ción de la Nao Victoria- , ver las diferen-cias entre Ketch y yawl o repasar los dis-tintos tipos de cetáceos que podemos vercuando navegamos. La vela no es sólo un deporte, es una activi-dad que se realiza en la naturaleza y hayque saber de meteorología, zoología e histo-ria. La vela puede ser un todo si uno quiere,es una faceta más de la cultura”.P: La liguilla de cruceros ha llegado a con-gregar a 20 barcos en la línea de salida¿crees que es posible ir a más?R: “Se puede ir a más, supongo que sí. Nointeresa que crezca mucho más, no.Organizar una regata, grande o pequeña,sigue la misma mecánica. Tener 50 barcosen la línea de salida imposibilita conocer atodo el mundo, se pierde la parte social, deencuentro entre deportistas, y se pasa a la

E N T R E V I S T A

“La vela no es sólo un deporte, es una actividadque se realiza en la naturaleza”

Diego Riera Hevia, licenciado en Biología, casado, con dos hijos y gran aficionado al depor-te de la vela es, desde el año pasado, el responsable de la sección de vela del Club.Hombre cultivado, inquieto y con iniciativas ha conseguido en pocos meses dar un nuevoimpulso a esta sección, bajo las directrices del Vocal de Vela, Sr. Tomeu Rotger.

Diego Riera Hevia, responsable de la sección de vela

Page 21: Nàutic 21

19

E N T R E V I S T A

nàutic rcnpp

competición pura y dura”.P: ¿Se volverán a correr regatas largas decrucero como las que se hacían hastaCiutadella y Maó?R: “¡Ojalá! Me encantaría dar la salida –y lallegada- a una vuelta a Menorca desde elRCNPP. Pero tiempo al tiempo, empezamoscon las ligas de crucero en la bahía y elsiguiente paso es el trofeo Cormorán, que secorrerá cuando salga este número de larevista del club, y luego ya veremos”.P: El Club organizó hace unos años elMundial de FF15, y ahora se correrá el

Europeo ¿cuántos barcos crees que se ins-cribirán y qué tipo de logística vais a mon-tar para una competición de este nivel?R: “Esperamos una cincuentena larga deFlying Fifteens lo que supone un esfuerzo deorganización importante. Tendremos quedejar la explanada de la Escuela libre paralos regatistas, preparar la zona de la gasoli-nera y tal vez hacernos con el servicio deuna grúa extra para botar e izar los barcos.El comité de regatas puede requerir hastadoce personas. Sin duda la participación deJuan Cifre y sus marineros será indispensa-

CRUCERO. Se han hecho dos ligas, la deinvierno -con dos pruebas- y la de primavera-con cuatro- pasando de sólo dos barcos enla primera prueba a una docena en las últi-mas. El total de barcos participantes llegaa la veintena. Se ha participado en laInterclubs (Ciutadella-Colònia Sant Pere-Puerto de Pollença) y en dos de la ANAM,la Canal de Mallorca y la Bahía dePollença. En agosto se correrá de nuevo eltrofeo Cormorán.OPTIMIST. Se han organizado el TrofeuColonya, el Campeonato de Mallorca y elTrofeo Stiu.Nuestros chicos han ido a las regatas pun-tuables del calendario, Isleña de Motoresen el CNA, el Ciutat de Palma en el RCNP,el Prorigging, Porto Cristo, Porto Colom,Portals, Cala Gamba.La sección ha cambiado la filosofía y entre-namos más en casa y sólo salimos a lasregatas puntuables.Aina Rotger se ha clasificado para disputarla Copa Abcio de Septiembre que da dere-cho a competir en la Copa Federación sise clasifica.CRECE EL EQUIPO DE REGATAS. Con lasvacaciones de verano el equipo de regatascrece. Prácticamente se ha doblado elnúmero de regatistas al incorporarse cuatrogrumetes de la Escuela de Vela.Actualmente Celeste Sanders dirige ungrupo de nueve chicos y chicas.Además durante los meses de verano se hacambiado el calendario de entreno y losoptimistas entrenan todas las tardes de14:30 a 18:00 con vistas de volver con fuer-zas a la competición.CLASE FF15. Se ha conseguido recuperar elcontacto con la flota. Se organizó una prime-ra regata el 1 de enero y desde mayo dispu-tan sus regatas aquí: Formentor, HughWilson y Sponsor. Hemos organizado elCampeonato de Mallorca y en octubre hare-mos el de Baleares que formalmente es elCampeonato de España ya que la flota seconcentra en Mallorca. En 2014 en septiem-bre organizaremos el Campeonato deEuropa, esperamos más de 50 barcos. M.Clough ha cedido un FF al club, a disposi-ción de los socios que lo soliciten.

Balance de la secciónde vela 2013

“La meta de la Escuela es que la gente navegue”.

Page 22: Nàutic 21

20

E N T R E V I S T A · I N T E R V I E W

nàutic rcnpp

ble para la buena marcha del campeonato”.P: ¿Cómo ves el nivel de los jóvenesregatistas del Club? ¿Están estimula-dos? ¿Puede alguno llegar a destacar anivel nacional?R: “Actualmente el club tiene un equipo con10 regatistas, una de los cuales irá a laCopa ABCIO en septiembre. Llegar a destacar a nivel nacional es harinade otro costal, a nivel autonómico clubescomo el RCNP o Andratx tienen un volumende chicos y destinan recursos materiales yhumanos difícilmente alcanzables en estosmomentos. Con el trabajo del club y de laFederación con su plan de tecnificación lle-garemos a buen puerto”.P: He leído algún artículo tuyo en laGaceta Náutica en el que se aprecia unagran admiración hacia navegantes legen-darios como Slocum, Tabarly, Chichester,Ugarte, Moitessier, Vito Dumas, etc.

¿algún proyecto de viaje soñado? ¿cómollevas este tema?R: “En breve me embarcaré con Moitessierpara dar una vuelta y media al mundo,espero estar preparado para esta aventura.Bromas aparte, me encantaría cruzar elAtlántico en solitario, no necesariamente enregata, fondear en algún atolón del Pacíficoo llegar a Ítaca”.P: Háblame de tus compañeros monitores. R: Sólo tengo buenas palabras, hemos for-mado un equipo dinámico y proactivo.Gracias a las ideas y buen hacer de Jacobo,Yasmina, Tomeu, Martina, Celeste y de loschicos en prácticas del CAFEM este veranoestá siendo excelente y el trabajo se hacesiempre con una sonrisa en la cara.P: ¿Qué esperáis conseguir en 2014?R: “Trabajar, trabajar bien, más y mejor. Hacer la vela una actividad normal, acercar-la a los colegios de Pollença, dar cobijo a

alguna prueba de vela adaptada, retomarlas concentraciones de vela latina. En defini-tiva, aumentar la presencia de la vela en losdistintos ámbitos del municipio y de la isla”.

Diego Riera Hevia, a Biology graduate,married with two children and a hugesailing enthusiast, has been head of theClub’s sailing division since last year. An

Diego Riera Hevia, Headof the Sailing Division

“Sailing is not just asport; it’s an activitythat takes placealongside nature”

“Hemos formado un equipo de monitores dinámico y proactivo”.

Page 23: Nàutic 21
Page 24: Nàutic 21

22 nàutic rcnpp

educated, ambitious and enterprisingman, in just a few months he has givennew life to this division under the guidan-ce of the board representative for sailing,Tomeu Rotger. In less than a year, cruiserleagues have been launched, the num-ber of dinghy sailors has doubled, atten-dance at regattas has increased and thestandards of the Sailing School are thehighest they have been in the past deca-de. A great accomplishment in such ashort time.Diego, you took up this position withheaps of energy. What were your goals?Are you happy with the results? “Yes, very happy. At the start, neitherTomeu Rotger nor Pere Antoni Borràs setspecific goals, which in any case wouldhave been difficult to achieve, so thishas allowed us to make headway in acalm and collected way.The Sailing School’s goals are for peopleto get out and sail, for sailing to beeasily-accessible to everyone and for it tobe another sport for young people”. The School now has new Optimists andnew Laser Picos, but do you have the

resources needed to create a team oftop-level sailors?“Yes, we do, but the boats aren’t every-thing. Also important are the work of theSummer School coaches and the dedica-tion of Celeste Sanders leading theregatta team”.At the Sailing School you don’t justshow how to tie a few knots. Whichother activities have you started up? “In the summer, perhaps we focus moreon sailing as a leisure activity, butthroughout the rest of the year we’vetaken advantage of the time to visit thegalleon La Pepa (a replica of the NaoVictoria), learn about the differences bet-ween a ketch and a yawl, and take a lookat the different types of marine animalswe can see when we’re out at sea.Sailing is not just a sport; it’s an activity thattakes place alongside nature. You have toknow about meteorology, zoology and his-tory. Sailing can be everything you want it tobe; it’s one more aspect of culture”. The cruiser league managed to get 20boats out at the starting line. Do youthink it could go further?

“It could, I reckon, but the idea is not to gettoo much bigger. Organising a regatta, bigor small, follows the same logistics. Having50 boats on the starting line makes itimpossible to meet everyone, you lose thesocial side of a sporting get-together, and itbecomes out-and-out competition”. Will there be more of the longer-distan-ce regattas like those to Ciutadella andMahón?“I hope so! I’d love to organise a Mallorca-Menorca race starting from RCNPP. But lit-tle by little, we’ve started with the cruiserleagues in the Bay and the next step is theCormorán Trophy, which will be held whenthis issue of the Club magazine comes out,and then we’ll see”. A few years ago, the Club held theFlying Fifteen World Championshipsand now it’s going to stage theEuropeans. How many boats do youthink will sign up and what will be thelogistics for a competition of this level? “We’re expecting a good fifty FlyingFifteens, which will entail a good deal oforganisation. We’ll have to clear theSchool quay for the competitors, prepare

Page 25: Nàutic 21

23

I N T E R V I E W

nàutic rcnpp

the fuel station area and perhaps con-tract an extra crane service to hoist theboasts in and out. The race committeemay need up to twelve people. It goeswithout saying that the help of Juan Cifreand his staff will be crucial for a success-ful event”. How do you see the level of theClub’s younger sailors? Are they moti-vated? Could some of them reachnational level? “The Club currently has a team of 10 sai-lors, one of whom will go to the ABCIOCup in September. Reaching nationallevel is a whole different kettle of fish.On a regional level, clubs such as RCNPalma or Andratx have a lot of sailorsand allocate human and economicresources that we would find hard tomatch at the moment. With the Club’swork and the Federation’s developmentplan, we will get there”. I’ve read an article of yours in GacetaNáutica in which you can see your admi-ration for legendary sailors such asSlocum, Tabarly, Chichester, Ugarte,Moitessier, Vito Dumas, etc. Do you have

a project for a dream trip of your own? “Yeah, I’m about to set out with

Moitessier on a round-the-world; hope-fully I’ll be ready for the adventure.Joking apart, I’d love to cross the Atlanticsingle-handedly but not necessarily in arace, to drop anchor alongside somePacific atoll or to sail to Ithaca”.Tell me about your fellow coaches.“I’ve only got good words to say aboutthem. We’ve formed a dynamic and pro-active team. Thanks to the ideas anddedication of Jacobo, Yasmina, Tomeu,Martina, Celeste and the CAFEM interns,this summer is proving to be excellentand we always work with a smileon our faces”. What do you hope to achieve in 2014?“Work, work and more work, and alwaysbetter. We’d love to make sailing a com-monplace activity, open it up to schoolsin Pollença, host a disabled sailing eventand restart the lateen meets. In short,boost the presence of sailing in differentwalks of life in Pollença and the island”.

Texto y fotos Juan Antonio Fuster

CRUISERS. Two leagues took place: the win-ter one with two trials, and the spring onewith four. Just two boats took part in the firstrace, but numbers reached a dozen in thelater ones. The total number of competingboats topped twenty.Sailors attended the InterClubs competi-tion (Ciutadella-Colònia de Sant Pere-Puerto Pollença) and two ANAM-run trials,the Canal de Mallorca and the Bahía dePollença. The Cormorán Trophy was againheld in August.OPTIMIST. RCNPP staged the TrofeuColonya, the Mallorcan Championships andthe Trofeo Stiu. Our sailors also took part inthese qualifying regattas: the Isleña deMotores at CNA, the Ciutat de Palma atRCNP, the Prorigging, Porto Cristo, PortoColom, Portals and Cala Gamba.The division has changed philosophy andnow we train more at the Club and onlyattend qualifying regattas.Aina Rotger qualified for September’s CopaAbcio, giving her the chance to compete inthe Federation Cup if she gets through. REGATTA TEAM GETS BIGGER. With thestart of the summer holidays, the regattateam has got bigger. The number of sailorshas practically doubled with the arrival offour novices from the summer school.Celeste Sanders now coaches a group ofnine boys and girls. What’s more, duringthe summer the training calendar haschanged and the Optimists now train from2.30 to 6.00 every afternoon with a viewto getting back to competition even stron-ger than before. F15 CLASS. Contact has been reestablis-hed with the fleet. The first regatta was heldon New Year’s Day and since May the follo-wing races have been held here: Formentor,Hugh Wilson and Sponsor. We also hostedthe Mallorcan Championship and in Octoberwe will stage the Balearic Championship,which is formally the Spanish Championshipas the fleet is in Mallorca. In September2014, we will be hosting the EuropeanChampionship, with over 50 boats expectedto attend. M. Clough has donated a FlyingFifteen to the Club, available for all mem-bers who request it.

2013 in the sailingdivision

Page 26: Nàutic 21

Éxito de participación en el Trofeu Colonya RCNPP

24 nàutic rcnpp

Noventa jóvenes de la clase Optimist sedieron cita en el clásico Trofeu Colonyaque se celebró en octubre en la bahía dePollença. Las condiciones meteorológicasfueron bien distintas los dos días, conviento suave de levante el sábado y másanimado el domingo que sopló de sur. Elgrueso de la flota realizó seis mangas endos días mientras los regatistas del grupoD realizaron una única regata el domingodebido al fuerte viento.La clasificación absoluta la ganó AlbertTorres del RCNP seguido de Marc Lladó yAina Colom que, representando al CNA,quedó como primera de la categoría S13.Pau González, que hasta hace poco perte-necía a nuestro club, quedó segundo de ladivisión S13 y noveno de la general.Ignaci Venzala y su hermana Marga que-daron respectivamente cuarto y quintaen Optimist D. Aina y Juanito Rotgeralcanzaron los puestos intermedios ensus categorías.El comité de regata contó con la desinte-resada ayuda de socios y amigos delclub así como de una neumática de sal-vamento con dos socorristas delAyuntamiento de Pollença.

TROFEO OPEL ISLEÑA MOTORESLa regata Opel Isleña de Motores, celebra-da el fin de semana del 24 y 25 denoviembre, se vio deslucida por unas com-plicadas condiciones meteorológicas. Elviento sopló con poca fuerza los dos días,de las seis mangas previstas se realizaronsólo dos o tres según la categoria.En Optimist ganó Albert Torres del RCNP.Nuestros regatistas realizaron unos dis-cretos resultados pero quedaron muysatisfechos y con buenas sensaciones decara a este nuevo ciclo. Destacar la actua-ción de Ignaci Venzala que se aupó hastael puesto 13º en la tercera manga deOptimist D de un total de 40 regatistas.Mención especial a Pere Antoni Ensenyatque quedó segundo en Musto Skiff.

FIN DE SEMANA MATCH RACE Los pasados 1 y 2 de diciembre la Escuelade Vela organizó unas jornadas de MatchRace. Estas regatas uno contra uno en dosbarcos idénticos se realizan en recorridoscortos y, por tanto, su duración es de unos20 minutos.Las jornadas comenzaron el sábado conuna reunión inicial donde se explicaron las

particularidades de este tipo de regata.Varios socios, la entrenadora y los chicos deoptimist se quitaron rápidamente el frío enuna sucesión de viradas y persecucionestanto los minutos antes de dar la salidacomo durante la regata.

CPTO. MALLORCA OPTIMISTMás de cien jóvenes regatistas de la claseOptimist (febrero de 2013) de un total deciento treinta inscritos acudieron a nuestroclub para correr el Campeonato deMallorca de la Clase Optimist. El mal tiem-po sólo permitió que se celebrase unaprueba del campeonato por lo que, final-mente, no se catalogó como válido. Lasuspensión de todas las pruebas del pri-mer fin de semana ya auguraba dos díasde nervios para el comité. El primer día deregata se levantó con fuerte viento pero laprevisión era que bajara hacia al mediodíapor lo que el oficial consideró oportunoretrasar el inicio de las pruebas hasta las14 hrs. Desgraciadamente, el viento cayóen picado y no se realizó ninguna regata. El día siguiente, debían realizarse tres prue-bas para que el campeonato fuese válido.La primera regata salió puntual a las 12 hrs.

V E L A L I G E R A

Las regatas de Vela Ligera van a más

Page 27: Nàutic 21

25

V E L A L I G E R A · D I N G H Y S A I L I N G

nàutic rcnpp

siendo la vencedora María Bover (RCNP),seguida de los chicos de Sa Ràpita JordiJulià y Marc Lladó. El podio del grupo D loocuparon Max Dols Campillo y ArturoMadero del RCNP y Clara Fornés,regatista del Molinar.La segunda prueba salió a continuaciónpero el viento desapareció una vez más.Ningún regatista consiguió llegar a la prime-ra baliza en el tiempo límite y se anuló laprueba. Los entrenadores tuvieron queremolcar a todos los participantes hacia elclub. Acababa así el campeonato.

Ninety young Optimist sailors met forthe classic Colonya Trophy held inOctober in the Bay of Pollença. Weatherconditions varied considerably over thetwo days, with a light easterly breeze onthe Saturday and a strong southerly onthe Sunday. Most of the fleet coveredsix legs over the weekend, whilst theGroup D sailors completed just a singlerace on the Sunday due to thestrong winds.

The overall winner was Albert Torresfrom RCNP, followed by Marc Lladó andAina Colom who, representing CNA,came first in the girls U13 category.Pau González, who until recently was amember of our Club, came second inthe U13s and ninth overall. Ignasi Venzala and his sister Margafinished fourth and fifth respectively inOptimist D. Aina and Juanito Rotgerreached the middle of the tablein their categories. The race committee was helped byvolunteer members and friends of theClub, whilst Pollença Town Councilprovided a rescue dinghy withtwo lifeguards.

OPEL ISLEÑA MOTORES TROPHYThe Opel Isleña Motores Trophy, heldover the weekend of 24th and 25thNovember, was hampered by complica-ted weather conditions. Light breezeswere blowing on both days, meaningthat of the scheduled six legs, only twoor three were held depending onthe category. The Optimist category was won byAlbert Torrés from RCNP. Our sailorsachieved discreet results, but were verysatisfied and excited about this newcycle. Particularly noteworthy wasIgnasi Venzala’s thirteenth place in the

third leg of the Optimist D, out of atotal of forty sailors.Also deserving a special mention isPere Antoni Ensenyat, who camesecond in the Musto Skiff.

MATCH RACE WEEKENDOn 1st and 2nd December, the SailingSchool staged a match race weekend.These head-to-head races in identicalboats were held over short courses las-ting around twenty minutes. The event kicked off on the Saturdaywith a briefing to explain the uniquecharacteristics of this type of regatta.Several members, the coach and theOptimist sailors quickly beat off thecold with a succession of tacks andsprints, both before the starting lineand during the race.

MALLORCA OPTIMIST CHAMPIONSHIP More than one hundred youngOptimist sailors descended on ourClub in February to race in theMallorca Optimist Championship. Thebad weather only allowed one leg to becompleted, ultimately rendering thechampionship invalid. The cancellationof all the first day’s trials foreshado-wed two days of nerves for the racecommittee. The first day dawned withstrong winds, but the forecast was forcalmer weather by lunchtime, so theofficials decided to delay the trialsuntil two o’clock. Unfortunately,though, the wind dropped drasticallyand no races were held. On the following day, three trials wereneeded to make the championshipvalid. The first race started punctuallyat 12pm and was won by María Bover(RCNP), followed by the Sa Ràpita boysJordi Julià and Marc Lladó. The GroupD podium was made up by Max DolsCampillo and Arturo Madero fromRCNP and Clara Fornés from Molinar.The second trial began immediatelyafterwards, but once again the winddisappeared. Not one sailor managedto reach the first marker in the settime and the trial was cancelled. Thecoaches then had to tow all the parti-cipants back to the Club. And that wasthe end of the Championship.

Record participation in theRCNPP Colonya Trophy

Dinghy regattason the up

Un fin de semana de diciembre se organizó una competición de Match Race.

Page 28: Nàutic 21

26 nàutic rcnpp

Claus Meyer y su tripulación ganaron laLiga de Primavera de la Clase Crucerosal firmar un segundo puesto en la últimade las regatas.Ese día las condiciones eran las idealesya que el embat se despertó pronto ypermitió montar un campo de regatascon salida frente al club, un primertramo de una milla hacia el Mal Pas, unsegundo tramo rumbo C. Pinar de 3,25millas y vuelta a la Escuela de Vela. Untotal de ocho millas que el más rápidorealizó en dos horas.El Gòbit (J. Buades) fue el ganador deesta prueba por lo que se generó unempate de puntos entre este y el Emily.La lectura detallada del reglamento deregatas dio la victoria de la Liga al velerode Claus Meyer.Una barbacoa donde se entregó el pre-mio al vencedor cerró esta serie de cua-tro regatas en las que han participadoun total de 20 embarcaciones, desde la

bella Rossina -un Sparkman & Stephende 60 pies- hasta los más modestosGrumè y Gregal -Hunter marathon yMistral gregal, respectivamente-.Este año el Club ha organizado dos ligasde vela crucero, la de invierno -con dospruebas- y la de primavera -con cuatro-pasando de sólo dos barcos en la prime-ra prueba a una docena en las últimas.El total de barcos participantes llegaa la veintena.

Claus Meyer and his crew won theCruiser Class Spring League on securinga second place in the final race.The day dawned with perfect conditions,as the sea breeze picked up early on andallowed the race course to be set up with

the starting line outside the Club, with aninitial mile-long leg to Mal Pas, a second3¼ mile leg to Cabo Pinar, and thenback to the Sailing School. In total, eightmiles which were covered by the winnerin two hours. Gòbit (skippered by J. Buades) was thewinner of this trial, which led to a drawon points with Emily. A detailed readingof the race rules gave victory to ClausMeyer’s boat.A prize-giving barbeque closed this seriesof four races, in which a total of 20 boatstook part, from the stunning 60-footSparkman & Stephens Rossina to themore modest Hunter Grumè and MistralGregal boat Gregal.This year the Club has held two cruiserleagues: the winter one, with two trialsand just two boats, and the spring one,with four trials and a dozen of boats inthe final races. In total, around twentyboats have taken part in the leagues.

Claus Meyer ganó la Liga primavera

Claus Meyer winsSpring League

Page 29: Nàutic 21
Page 30: Nàutic 21

28 nàutic rcnpp

“The Best Skipper”, Hanse 461 de EnricCurt del CN Vilanova, se proclamó vence-dor absoluto de la XVI edición de la Bahíade Pollença, Regata de Altura, que se dis-putó como cada año en mayo entreBarcelona y el Port de Pollença. La regata,con un total de 20 embarcaciones partici-pantes, tomó la salida desde el RCM deBarcelona con rumbo a Port Pollença, conun viento de componente SW de entre 15y 17 nudos.Los tres primeros barcos en cruzar la líneade llegada fueron: “The Best Skipper”,“Nuk” Sun Odyssey 49 de Manel Capdeviladel RCM Barcelona, “Aquitat III”, SunOdyssey 49 de Cesar Villegas del RCNáutico Binibeca Vell. Tras la regata, en el Reial Club NauticPort de Pollença, se celebró la barbacoade bienvenida a las tripulaciones, conuna magnifica noche y gran animación.El domingo, en las instalaciones delRCNPP, tuvo lugar el acto oficial deentrega de trofeos, presidido por MaríaBuadas, 2ª Teniente Alcalde delAjuntament de Pollença; FranciscaCerdà, Regidora Delegada del Port dePollença; Nadal Moragues Regidor delAjuntament de Pollença; Pere AntoniBorràs, Vice-Presidente del RCNPP; JordiEspejo, del RCM de Barcelona, ManuelMoreno, de Pantaenius e Isabel Subirats,en representación de ANAM.Seguidamente se sirvió un aperitivomallorquín que clausuró el acto.La Bahía de Pollença es una regata demedia distancia que después de 16 edi-ciones se ha convertido en referenciapara los navegantes del litoral mediterrá-neo. Está organizada por ANAM en estre-cha colaboración con el RCM deBarcelona y RCNPP. Y el apoyo delAjuntament de Pollença. Es puntuablepara el Circuito ANAM de Regatas deAltura 2012, junto a La Ruta de la Sal,

La Regata del Delta, La Ruta de laTramuntana y La Regata Soller-Canalde Mallorca.

The Best Skipper, a Hanse 461 skippered byEnric Curt from CN Vilanova, was the overallwinner of the 16th edition of the Pollença BayOffshore Regatta, held as every year in Maybetween Barcelona and Port de Pollença. Thetwenty boats competing in this year’s race setsail from RCM de Barcelona towards PortPollença in fifteen-seventeen knot SW winds,which veered to ten-knot southerlies a fewhours later. After 10pm, they were once againblowing between fifteen and seventeenknots. At five the morning, the wind veeredSW, averaging twenty knots with gusts oftwenty-five. Around twenty miles offFormentor a westerly entered, which helpedthe fleet along the home leg.The first three yachts to cross the line were:The Best Skipper, a Hanse 461 skippered byEnric Curt from CN Vilanova; the Sun Odyssey49 Nuk, with Manel Capdevila from RC

Marítim Barcelona at the helm, and AquitatIII, another Sun Odyssey 49 and skipperedCesar Villegas from RC Náutico Binibeca Vell.As planned, Reial Club Nautic Port dePollença held a Welcome Barbeque on theSaturday, which turned out to be a magnifi-cent evening full of entertainment.On the Sunday, the official prize-giving cere-mony was held at RCNPP. Dignitaries atten-ding included Maria Buadas, Second DeputyMayor of Pollença Town Council; FranciscaCerdà, Chief Councillor of Port de Pollença;Nadal Moragues, Councillor of Pollença TownCouncil; Pere Antoni Borràs, Deputy Chairmanof RCN Port de Pollença; Jordi Espejo, fromRCM de Barcelona; Manuel Moreno, fromPantaenius, and Isabel Subirats, representingANAM. Afterwards, Mallorcan tapas were ser-ved and the event was officially brought to aclose. The Pollença Bay is a mid-distancerace across the Balearic Sea towards CaboFormentor, which after sixteen editions hasbecome a reference point for Mediterraneansailors. The regatta was organised by ANAMin close collaboration with RCM de Barcelonaand Reial Club Nàutic Port de Pollença, withsupport from Pollença Town Council. It coun-ted towards the 2013 ANAM Regatta Circuit,along with La Ruta de la Sal, the DeltaRegatta, La Ruta de la Tramuntana and theSóller-Canal de Mallorca Regatta.

“The Best Skipper”wins 16th Pollença BayOffshore Regatta

“The Best Skipper”,vencedor de laXVI edición de laregata de altura Bahíade Pollensa

V E L A C R U C E R O · C R U I S I N G

Page 31: Nàutic 21

P U B L I C I D A D · A D V E R T I S I N G

29nàutic rcnpp

Page 32: Nàutic 21

30 nàutic rcnpp

En estos momentos (julio 2013) la sección de pira-güismo del RCNPP está compuesta por casi 40deportistas, 16 de ellos compitiendo a nivel nacionaly tres a nivel internacional. La sección mueve entre35 y 40 piragüistas anualmente, más del cincuentapor ciento de los cuales son palistas desde hacemínimo tres años.Aparte de las victorias y clasificaciones por todosconocidas del deportista bandera, Sete Benavides,el Club ha conseguido clasificar dos barcos máspara los Campeonatos de Europa en Polonia en dis-tancia olímpica, uno de ellos es Victoria Benavides yel otro Rogelio Figueiras.Victoria, por razones de salud, no pudo competir endicho evento, pero Rogelio si lo hizo consiguiendometerse en finales de 1000m.En referencia a Sete se hace preciso señalar la malasuerte que tuvo en el Campeonato Europeo celebra-do en junio en Portugal. Nuestro mejor palista inau-guró el nuevo ciclo olímpico en el Europeo dePortugal absoluto con una cuarta posición, a tansolo 155 milésimas del tercer clasificado.El mallorquín competía en su final justo despuésque Portela. Sete Benavides tiene mucha calidad yes un gran palista pero parece que la suerte le da laespalda en las últimas competiciones de máximo

P I R A G Ü I S M O

Dieciseis palistas del Club compiten a nivel nacional y tres en internacional

nivel. Benavides perdió la medalla de bronce en laúltima palada y su verdugo, el ruso Kraitor cayéndo-se al agua según pasaba la línea de meta. Un crueldesenlace que ha privado de la medalla al español.Pese a todo un gran europeo para Sete que ha vuel-to a demostrar su calidad.CANTERA. La sección de piragüismo también cuen-ta con una buena cantera de deportistas cadetesque consiguen clasificarnos como club con másmedallas en barcos individuales del territorio espa-ñol. Por otra parte, los palistas infantiles tampoco sequedan atrás, pues ellos deben competir en breve yseguro que nos darán grandes alegrías.Por último los más pequeños, benjamines y alevines,están constantemente en los podios de las Baleares.ENTRENOS. Nuestros entrenos se basan en seisdías semanales, de lunes a sábado, los horariospueden ser diferentes, desde las 8:30 hrs. de lamañana, hasta las 21:00 hrs., en los cuales haydiferentes categorías, nuestro equipo tiene un granporcentaje de canoas y eso nos hace ser unos delos clubes más fuertes del territorio nacional.CAMPEONATO DEL MUNDO. El canoista del RCNdel Port de Pollença Sete Benavides ha logrado latercera posición en la prueba de los 200 metroscanoa de la categoría sub-23 en los Mundiales de

Page 33: Nàutic 21
Page 34: Nàutic 21

32

P I R A G Ü I S M O · C A N O E I N G

nàutic rcnpp

piragüismo celebrados a principios de agosto enWelland, Canadá. Benavides ha quedado tercero enuna ajustada final donde el vencedor ha sido el rusoAdrey Kraitor. El mallorquín se ha quedado oficial-mente a 18 centésimas del canadiense JasonMccoombs y del segundo puesto.

At the moment, the RCNPP canoeing division isformed by almost forty athletes, sixteen of whomcompete at national level and three at internatio-nal level. The division welcomes between thirty-five and forty canoeists each year, with more thanhalf of them taking part in the sport for at leastthree years.Besides the well-known triumphs and achieve-ments by our standard-bearer Sete Benavides, twofurther Club paddlers managed to qualify for theEuropean Championships in Poland at Olympic dis-tance, Victoria Benavides and Rogelio Figueiras.Victoria, for health reasons, wasn’t able to compe-te in the event, but Rogelio did and qualified forthe 1000m finals.As for Sete, he was down on luck in the EuropeanChampionships held in Portugal in June. Our bestcanoeist finished the new Olympic distance at theEuropeans in fourth place, just 155 milliseconds

behind the third-placed qualifier.Sete is no doubt a great canoeist, but it seemsthat luck has been turning its back on him inrecent top-level competitions. He missed out onthe bronze medal on the last stroke to his rival,the Russian canoeist Kraitor, falling into the wateras he crossed the finishing line. A bitter endingthat robbed the Mallorcan of a medal. Despiteeverything, it was a great EuropeanChampionships for Sete, who once again provedhis prowess. YOUTH TEAMS. The canoeing division also boastsa strong sub-16 team who have classified us asthe Spanish club with the most medals in one-per-son canoes. Meanwhile, the sub-14 team are dueto compete soon and no doubt will bring happi-ness to the club. As for the sub-10s and sub-12s,they are constantly among the medal winners inBalearic events. TRAINING SESSIONS. Our training sessions takeplace six days a week, from Monday to Saturday,with timetables varying from 8.30am to 9.00pmdepending on the age range. Our team has anarray of canoes to choose from and this makes usone of the strongest clubs in the whole of Spain. WORLD CHAMPIONSHIPS. The RCNPP canoeistSete Benavides came third in the U23 C1 final atthe World Sprint Championships held in earlyAugust in Welland, Canada.The tightly-fought race saw the Russian AndreiKraitor win, with the Canadian Jason McCoombspipping Sete to second place by just eighteen hun-dredths of a second.

Sixteen club canoeistscompete at national leveland three at international

Sete Benavides, tercero en el Campeonato del Mundo celebrado a principios de agosto en Canadá.

Page 35: Nàutic 21
Page 36: Nàutic 21

34 nàutic rcnpp

El Open, pionero en Baleares, se realiza en la modalidad de captura, marcaje y suelta

El pasado mes de julio el Reial Club Nàuticde Port de Pollença (RCNPP) celebró lavigésima edición del Open de Pesca deAltura de Baleares.El RCNPP puso a disposición de los partici-pantes amarres gratuitos desde el día 1de julio hasta el lunes 8 incluidos.El viernes día 6 de julio por la tarde, pri-mer día del Open, el comité organizadorformado por: Cristina Graupera, vocal dePesca del RCNPP, Andreu Company, geren-te del RCNPP, Bernardí Alba, presidente dela Asociación Mallorquina de PescaRecreativa Responsable (AMPRR) yEsteban Graupera, Representante deInternational Game Fishing Association enBaleares, se reunió con los tutores volun-tarios y con los patrones de las embarca-ciones participantes.Los tutores procedentes de la Unión deamarristas del Puerto de Pollença y miem-bros de la AMPRR se embarcan durante elabierto para dar fe de que las piezas sonmarcadas y devueltas al mar y para medirlas piezas y fotografiarlas para que seanválidas para concursar. El RCNPP les pro-

veyó de todo el material necesario: marcasdel programa GBYP de ICCAT, punzonespara poner la marca, salabres, cunas,cámaras de fotos, etc.Seguidamente tuvo lugar la reunión depatrones en la que se dio la bienvenida alos concursantes y se estudió el reglamen-to. Además la organización les entregó laprevisión del tiempo y la previsión de loca-lización de atunes “Tuna Finder”.A las 21 hrs. se sirvió un buffet en unambiente muy agradable y familiar.Además cada barco pudo disfrutar de unlote que contenía bebidas y varios tiposde galletas gentileza de la marca Quely. La primera jornada de pesca se desarro-lló con normalidad. El encargado de fir-mar el registro de salidas del Open fueJoan Alba, miembro activo de la AMPRR.Los barcos regresaron todos puntualesantes de las 17 hrs. En esta manga se marcaron 8 atunesrojos uno de los cuales medía 110 cm yresultó ser la pieza mayor, marcada porStephen Wals, miembro del RCNPP.Además se marcaron 7 albacoras y 2 lista-

dos. En esta manga resultaron empatadosa puntos tres embarcaciones: Free Willy,Favela Chic y Aucala. La flota como viene siendo tradición sedividió en dos grupos uno se dirigió alcanal de Menorca y el otro al Norte deFormentor, ofreciendo las dos un númeroparecido de capturas, si bien en el nortedestacaron los atunes rojos y las albaco-ras en el canal.Para terminar la jornada se organizó unabarbacoa en el Chiringuito del Club, sedetradicional de la sección de pesca.La segunda manga también se desarrollómuy satisfactoriamente. Se marcaron 5atunes rojos y 17 albacoras. El ganador dela segunda manga fue el Aucala patronea-do por D. Vicente Colomar, del ClubNáutico de Ibiza. El cierre del evento fue presidido porFrancisca Cerdà, concejal delAyuntamiento de Pollensa, acompañadadel Presidente del RCNPP y las vocalesJoana Maria Cerdà y Cristina Grauperaquienes llevaron a cabo la entrega depremios. Fue especialmente emotivo

P E S C A

El Aucala se proclamó vencedordel XX Open de Pesca de Altura de Baleares

Page 37: Nàutic 21
Page 38: Nàutic 21

36

P E S C A · F I S H I N G

nàutic rcnpp

cuando la sección de pesca del RCNPPconcedió una mención especial a AlanPonte y a Pierre Labbe dos miembroshistóricos de la sección de pesca delRCNPP a los que, junto a EstebanGraupera, el Open de Baleares de Pescade Altura debe su existencia.

CLASIFICACION GENERAL1. Aucala2. Favela Chic3. Free Willy4. Arco de Darwin5. Storm Angel6. Fish On7. Valientes8. Leocadia y GazelitaPieza mayor: Free WillyInfantil: Irene García - Arco de Darwin1er Socio: Free WillyMención especial: A. Ponte y P. Labbe.

Real Club Náutico de Puerto Pollença(RCNPP) staged the twentieth edition ofthe Balearic Offshore Fishing Open in July.Competing boats were given free ber-thing at RCNPP from 1st July to 8th July.On Friday 6th July, the first day of theOpen, the organising committee, formedby Cristina Graupera, FishingRepresentative of RCNPP; AndreuCompany, Manager of RCNPP; BernardíAlba, Chairman of the MallorcanAssociation of Responsible Fishing(AMPRR), and Esteban Graupera,

Balearic Representative of theInternational Game Fishing Association,met with the voluntary judges and skip-pers of the participating boats. The judges, from the Port de PollençaBerth-holders’ Association, and AMPRRmembers boarded the boats during theOpen to check that the catches are taggedand re-released, whilst also measuring thefish and taking photos of them to provetheir validity for the contest. The RCNPPprovided all the necessary material: ICCAT-GBYP tags, piercers to attach the tags,hand nets, cradles, cameras, etc. The skippers then held a meeting for thecrews to meet each other and study therules. The organising committee alsogave them the weather report and theTuna Finder forecast.At 9.00pm, a buffet was served in a rela-xed and friendly atmosphere. What’s

Aucala crownedchampion of the 20thBalearic OffshoreFishing Open

Cuatro instantáneas que, de alguna manera, resumen algunas de las anécdotas y actos de este Open.

Page 39: Nàutic 21

37

P U B L I C I D A D · A D V E R T I S I N G

nàutic rcnpp

Page 40: Nàutic 21

38

F I S H I N G

nàutic rcnpp

more, all the boats were given a hamperwith drinks and biscuits provided byQuely. The first day’s fishing went aheadsmoothly, with all boats returningbefore 5.00pm.On this leg, eight bluefin albacores andtwo skipjack tuna were also tagged.Three boats tied on points after the firstday: Free Willy, Favela Chic and Aucala. As often happens, the fleet split into twogroups. One headed towards theMenorca Channel and the other to thenorth of Formentor, both groups achie-ving a similar number of catches, eventhough there were more bluefins offFormentor and albacores in the Channel. To close the day, a barbeque was held at

the Chiringuito del Club, traditional mee-ting point of the fishing division.The second leg was also smooth sailing,with five bluefin tuna and seventeenalbacores being tagged.The winner of this leg was Aucala, skip-pered by Vicente Colomar from ClubNáutico de Ibiza. The event was officially closed byPollença councillor Francisca Cerdà,accompanied by the RCNPP chairmanand board members Joana Maria Cerdàand Cristina Graupera, who led the prize-giving ceremony. A particularly movingmoment was when the RCNPP fishingdivision gave a special mention to AlanPonte and Pierre Labbe, two legendary

Club members who, along with EstebanGraupera, first came up with the idea ofthe Balearic Offshore Fishing Open.

OVERALL RESULTS1. Aucala2. Favela Chic3. Free Willy4. Arco de Darwin5. Storm Angel6. Fish On7. Valientes8. Leocadia and GazelitaLargest catch: Free WillyJunior: Irene García - Arco de DarwinHighest placed member: Free WillySpecial mention: A. Ponte y P. Labbe.

Alan Ponte y Pierre Labbe recibieron una mención especial por su larga vinculación con la sección de pesca.

Page 41: Nàutic 21
Page 42: Nàutic 21

40 nàutic rcnpp

H I S T O R I A

El día dos de Agosto Pollença celebra las fiestasde la “Patrona”. Se conmemora también este día,desde hace más de 150 años, el simulacro de labatalla entre moros y cristianos. Recuerda la luchadel 31 de Mayo de 1550 en que los pollensins sedefendieron de los corsarios turcos, que al mandode Dragut, atacaron el pueblo de Pollença. Lavalentía de los hombres de Pollença y un héroe,Juan Más, consiguieron, con la ayuda de fuerzasde los pueblos de Inca, Campanet y Selva, expul-sar hasta el mar las huestes otomanas, a pesarde haber hecho antes un centenar de cautivos. ¿Quién era este sanguinario corsario?Durante el siglo XVI, el capitán Turgut, en elmundo cristiano llamado DRAGUT, fue el enemigopúblico nº 1 de todas las costas e islas delMediterráneo. Sólo los Barbarroja a los cuales ser-vía Dagut, eran más temidos que él.Cerca de la ciudad de Bodrom, en un pueblodenominado Senolaz, nació Dragut en 1498, hijode un hombre llamado Vedí, pastor. Desde muyjoven se enroló con un corsario y a los 17 años sele confió el mando de una fragata. Consiguióhacer fortuna y se permitió tener en propiedaduna bergantín.Dragut navegó con Barbarroja y cuando éste fuenombrado capitán general de los mares, Dragut

fue nombrado capitán. Dragut participó en labatalla de Prevesa, donde se distinguió por suarrojo y, fue compensado con el mando de unaescuadra de naves. Con ella, atacó las costas delmar Adriático. En el año 1540, fue encadenado alos remos de una galera, tras ser capturado por elsobrino del gran almirante Andreu Doria. Estuvoencadenado cuatro años, hasta ser rescatado porel almirante Barbarroja tras pagar una elevadasuma. Tras su libertad, siguió con sus correríaspor el Mediterráneo. Cuando murió Barbarroja, Dragut se consideró su

Amarrado al duro bancode una galera turquescaambas manos en el remoy ambos ojos en la tierra.Un forzado de Draguten la playa de Marbellase quejaba al ronco sondel remo y de la cadena.Tráeme nuevas de mi esposay dime si han sido ciertaslas lágrimas y suspirosque me dice por sus letras.

LUIS DE GÓNGORA

Dragut Torgut Reis,Comandante de la armada otomana

Page 43: Nàutic 21

41

H I S T O R I A · H I S T O R Y

nàutic rcnpp

On 2nd August, Pollença celebrates the “Patrona”fiestas. Also held on this day since over 150 yearsago is a replica of a battle between Moors and

Christians. It commemorates a combat on 31stMay 1550 when locals defended themselvesagainst Turkish corsairs who, led by Dragut, hadlanded in Pollença. Thanks to the bravery of thetownspeople and one particular hero, Juan Más,aided by forces from the towns of Inca, Campanetand Selva, the Ottoman invaders were forced backout to sea, even though beforehand they had heldcaptive around one hundred locals. Who was this bloodthirsty privateer? During the 16th century, Admiral Turgut,known in the Christian world as Dragut, was publicenemy number one of all islands and coastaltowns across the Mediterranean. Only theBarbarossa clan, who Dagut served, were morefeared than this warrior.Dragut was born in a village called Senolaz, nearthe city of Bodrum, in 1498, son of shepherdknown as Vedí. As a child he was recruited as acorsair, and by the age of seventeen he becamethe captain of a frigate. He soon made his fortuneand became the owner of his very own brigantine.Dragut sailed with Barbarossa and when the latterwas appointed admiral of the fleet, Dragut beca-me chief lieutenant. He fought in the Battle ofPreveza, where he stood out for his fearlessness

sucesor. Al servicio del Sultán, siguió su exitosacarrera. Fue nombrado por el Sultán Soliman, gober-nador militar militar de la provincia de Kahili. En1548 fue nombrado gobernador de Alfera, de Tripoliel 1551. Comandante de la marina Otomana en1552. Gobernador y Baxa (Virrey) de Tripoli.Cuando las tropas otomanas asaltaron la isla deMalta, murió Dragut debido a las heridas ocasio-nadas por la metralla de una bomba lanzada porlos defensores de la isla. Sucedió en el año 1566.Dragut fue odiado por toda la cristiandad y ensal-zado por todo el Imperio Otomano. Los grandesescritores de la época como Miguel de Cervantesy Luis de Góngora, recogieron en sus obras el odioy la mala fama de este temido corsario.

Dragut: Turgut Reis,Commander-in-chiefof the ottoman empire

Estatua del comandante de las tropas otomanas ‘Torgut Reis’ en Estambul.

Page 44: Nàutic 21

42 nàutic rcnpp

and was rewarded with the command of a fleet ofgalleys, which he then used to attack the Adriaticcoastline. In 1540, he was captured by thenephew of Admiral Andrea Doria and forced towork as a galley slave. He was held captive forfour years until being rescued by AdmiralBarbarossa after a large sum of money hadexchanged hands. After his freedom, he continuedwith his forays across the Mediterranean. When Barbarossa died, Dragut proclaimed himselfhis successor. Serving Sultan Suleiman theMagnificent, he forged ahead with his successfulcareer, being appointed military governor of Kahiliprovince. In 1548, he became governor of Alfera

and then of Tripoli in 1551. One year later, he wasappointed commander-in-chief of the Ottomannaval forces, as well as viceroy of Tripoli.When the Ottoman troops invaded the island ofMalta in 1566, Dragut died from wounds caused byshrapnel from a bomb launched by the islanders. Dragut was hated by the entire Christian world andextolled by the entire Ottoman Empire. Major nove-lists of the time such as Miguel de Cervantes andLuis de Góngora wrote about the hate and noto-riety of this feared corsair in their works.

Texto Josep Sastre CifreFotos GBC Comunicación

La figura de Dragut es adorada en Turquía aunque odiada en el resto del mundo.

“Bound in bonds of toil and sorrow,Where the Turkish corsair lay,Gazing on the ruddy morrow,O’er Marbella’s sparkling bay; Dragut’s captive mournedcomplaining to the soundof chain and oar.Hast thou seen where,doomed to languish, Dwells the maid I love so well?Are they true, those tears of anguish,Which to me her letters tell?”

LUIS DE GÓNGORA

Page 45: Nàutic 21

43

P U B L I C I D A D · A D V E R T I S I N G

nàutic rcnpp

Page 46: Nàutic 21

44 nàutic rcnpp

Restaurante familiar

de 3 generaciones desde 1962

Three generation family

restaurant since 1962

Cocina de leña

Wood oven

Restaurante típico mallorquín

Typical majorcan restaurant

Paella elaborada, fresca y al momento

Paella freshly made at the time

Juan XXIII, 84 · Puerto de Pollensa

Tel. 971 86 50 41

Page 47: Nàutic 21
Page 48: Nàutic 21

breves

46 nàutic rcnpp

ADIÓS AL “TITULÍN”El director general de Marina Mercante, Sr. Rafael RodríguezValero, anunció en Palma la próxima eliminación de la licenciafederativa para manejar embarcaciones de hasta seis metros“titulín” y la posibilidad de tripular con 16 años si se dispone delpermiso de los padres o de un tutor. Estos cambios se introduci-rán en el Real Decreto que se está ultimando sobre la náutica derecreo y que incluye la reforma de las titulaciones náuticas.La nueva normativa permitirá al Patrón de Yate (PY) navegar hasta100 millas y al Patrón de Embarcación de Recreo (PER) cubrir lasrutas desde Balears a la península y viceversa.

EL FARO DE FORMENTOR CUMPLIÓEN ABRIL 150 AÑOS El pasado mes de abril se cumplieron los prime-ros 150 años de la inauguración del faro deFormentor. Comenzó a funcionar con una ópticagiratoria catadióptrica de 12 paneles centrales yuna apariencia luminosa de luz fija con destellosprolongados cada 30 segundos.En 1927 se instaló una óptica con flotador demercurio que actualmente puede contemplarseen la exposición de Portopí. La parte giratoria dela vieja se utilizó para una instalación con flota-dor de mercurio que se instaló en Formentera(La Mola) en 1928. Con esta reforma el faro deFormentor pasó a tener una apariencia de gru-pos de 4 destellos.En 1971 se produjo un cambio de linterna y nue-vamente de óptica. Fue un faro de complicadaedificación debido a su entorno agreste y consi-derable aislamiento. Durante su construcción,los obreros también trabajaban los domingos yfestivos, lo que llegó a oídos del Obispo deMallorca, por lo que se levantó un altar en sitioadecuado para oír previamente misa y seguirtrabajando después. En 1962 se instaló unalínea eléctrica, pero las fuertes tormentas deja-ban inútil la línea con excesiva frecuencia, por loque se decidió que el faro funcionara con dosgrupos electrógenos. Hoy es una señal solariza-da y telecontrolada.Las antiguas viviendas de los fareros se han reu-tilizado para ofrecer servicios turísticos, ya queéste es uno de los enclaves más visitados deMallorca. Actualmente es el faro que tiene suplano focal a mayor altura sobre el nivel del marde todas las Baleares.

150TH ANNIVERSARY OF FORMENTORLIGHTHOUSE IN APRILApril marked the 150th anniversary of theFormentor lighthouse entering into use.A century and a half lighting up our coastline.It began operation with a light using a rotatingcatadioptric lens with 12 central panels emit-ting a pattern consisting of a stationary lightwith prolonged flashes every 30 seconds. In 1927, a new lens in a mercury flotationbath was fitted.The old rotating mechanism was installedas part of the mercury flotation assembly atLa Mola Lighthouse in Formentera in 1928.The light now emitted a signal of four flas-hes. In 1971, the lantern and lens werereplaced. Construction of this lighthousewas complicated by the harsh and remoteterrain of Formentor. The workers also had to work on Sundays andholidays, and when this news reached theBishop of Mallorca, he had an altar built onsite so the workers could hear mass beforegoing to work. In 1962, a power line was installed, but heavystorms in the area rendered it useless, so itwas finally decided that the lighthouse wouldbe powered by two generators.Now the lighthouse is solar-powered and con-trolled remotely.The old lighthouse keepers’ dwellings havebeen refurbished to offer services to tourists,given that this is one of the most visited spotson the island.Today it has the highest focal plane above sealevel of all lighthouses in Mallorca.

ADIÓS TO THE “TITULÍN”The managing director of Marina Mercante, Rafael Rodríguez Valero,recently announced in Palma the forthcoming elimination of the so-called “titulín” licence for skippering boats under six metres and thepossibility for 16-year-olds to crew a boat if they have parental orguardian permission. These changes will be introduced through aRoyal Decree currently being drawn up about recreational boatingand which includes a reform of yachting qualifications. The new lawwill allow holders of the Patrón de Yate (PY) to sail up to 100 milesand those with the Patrón de Embarcación de Recreo (PER) to coverroutes from the Balearics to the mainland and vice versa.

Page 49: Nàutic 21

N O T I C I A S · N E W S

47nàutic rcnpp

EL GOVERN REDUCIRÁ LAS TARIFAS DE LOS FONDEOS EN PUNTA AVANÇADA Y CALA BLAVA Veinte días después de la masiva manifestación de navegantes con-tra la privatización de los fondeos marítimos en el espacio de PuntaAvançada, la conselleria de Agricultura, Medio Ambiente y Territoriodel Govern planteó el pasado mes de julio reducir los precios esta-blecidos por la empresa concesionaria en las zonas de PuntaAvançada, en la Badia de Pollença, y en Cala Blava, en Llucmajor.El conseller Biel Company anunció que se está negociando conlos clubs náuticos de las respectivas zonas, que “están dispues-tos a colaborar”. La finalidad es la de “adaptar las tarifas a loshábitos de los usuarios de algunos campos de boyas”, como enPunta Avançada o Cala Blava, “donde la gente va a pasar unashoras con una pequeña embarcación y no pasa la noche allí”.

BALEARIC GOVERNMENT SET TO REDUCE ANCHORING FEESAT PUNTA AVANÇADA AND CALA BLAVA Twenty days after the mass demonstration by boaters againstthe privatisation of sea anchoring around Punta Avançada, theBalearic Ministry of Agriculture, Environment and Territory agre-ed to reduce the fees set by the outsourced company aroundthe areas of Punta Avançada, in the Bay of Pollença, and CalaBlava, in Llucmajor.The minister Biel Company announced the start of talks withyacht clubs in the area, who he said “are prepared to collabo-rate”. The aim is to “adapt fees to the habits of users of certainbuoy fields”, such as Punta Avançada or Cala Blava, "wherepeople go to spend a few hours on a small boat and not spendthe night there”.

Page 50: Nàutic 21

48 nàutic rcnpp

Después de hablar un largo rato con él, deleer artículos y noticias sobre su proyecto ydespués de haberlo sometido a un incómo-do y escéptico tercer grado, (lo siento) creoque su fidelidad a la palabra dada es lo quemejor define a este hombre de metro noven-ta, y apariencia humilde, al que no le gustanlos protagonismos, ni los mesianismos, niotros “ismos”, sean del color que sean. Italiano nacido en Piamonte, arquitecto deprofesión, dejó las mesas de despacho paraemprender proyectos individuales y colecti-vos que persigan lograr un mundo mejor:bueno, limpio y justo. Hace varios años, en compañía de RolandPoltock, construyó con maderas recicladas“Clodia” un “Ness yawl”, de muy pequeñasdimensiones, aparejado con dos velas, y

diseñado por Lain Oughtred. A bordo de estebarquito ha recorrido en solitario los 5.401km. que separan Londres de Estambul,usando sus brazos para remar, y las corrien-tes de los ríos y el viento para navegar. Lasingladura duró dos años y medio. “Man onthe river” fue el nombre del proyecto y el queda nombre a su página web:www.manontheriver.comSi tienen ocasión, visítenla. Vale la pena.Durante estos treinta meses, en contactodirecto con los ríos europeos, su entorno ysus gentes, Giacomo ha desarrollado unimportante proyecto de sostenibilidadmedioambiental, basado en el conceptode la “economía de la donación o delregalo” (Gift Economy). Ese concepto con-siste en trabajar con la naturaleza y no

contra ella, lo que implica incorporar susciclos y enseñanzas, y da lugar a una eco-nomía “circular” solidaria. Pero no todo se limita a las ideas. La exten-sión de su trabajo a otras gentes, institucio-nes, gobiernos, empresas y fundaciones hagenerado impactos económicos equivalen-tes a 5 millones de euros en positivo,medioambientalmente utilizables. Cincuentafamilias están trabajando en el Danubiosobre este proyecto ahora mismo. ElInternational Centre For European RiverProtection confirma el dato. ¡Increíble! De hecho, Giacomo es más que un ambien-talista. Él mismo se define como un “nuevoviajero del mundo”, con el presupuesto decero euros que lo acompaña. La base delmilagro se centra en una “economía de dar,

E N T R E V I S T A

“No quiero cambiar el mundo, aunqueme gustaría vivir en uno mejor”

Giacomo Di Stefano, “hombre del año” de la prestigiosa revista Classic Boat’s (marzo2013) no acudió a la ceremonia en Londres porque ese mismo día había concertado unacita con una emisora local de Pollença. Es evidente que no se puede estar en dos sitios ala vez y también lo es que, cuando uno ha dado su palabra, debe ser coherente con susresponsabilidades. Giacomo lo fue.

Giacomo Di Stefano, hombre del año 2013 de la revista Classic Boat’s

Page 51: Nàutic 21

49

E N T R E V I S T A

nàutic rcnpp

de regalar”. Él hace un gran marketingexplicando el concepto en infinidad deforos, privados, académicos o instituciona-les. Posteriormente, quienes se involucrandesinteresadamente son empresas priva-das, amigos, compañeros. Trabajan con él,le proporcionan herramientas e ideas, ycontribuyen a crear las condiciones parahacer posible algo excepcional.Por ese motivo, por su esfuerzo personal,por su defensa del patrimonio naval y por sulabor en el impulso de una “economía circu-

lar”, basada en la protección del entorno yen la sostenibilidad medioambiental, la pres-tigiosa revista Classic Boat’s le concedió elmáximo reconocimiento en 2013. La noticiafue el tema de portada del ejemplar del mesde abril. Desde entonces, su proyecto harecibido un valor añadido, mayor credibilidady un importante aumento de la repercusiónmediática internacional.

EN EL VARADERO DEL CLUBPese a ello, vestido en traje de faena, pue-

den encontrarlo a diario en la explanada delClub donde restaura el barco de madera“Memphis of Dartmouth”, un ketch de raícespesqueras, construido en 1928 en Escocia,inspirado en conceptos de arquitecturanaval de Colin Archer, aunque el diseñadorfue el escocés William Mcwright. Estabaconcebido como un yate para “gentlemen”,pero finalmente fue un barco pesquero. Lo encontró en el Port de Andratx, en esta-do ruinoso, y lleva 12 meses reconstruyén-dolo no sólo para devolver la vida a un

“Be Water significa que lo rentable es trabajar con la naturaleza y no contra ella”.

Page 52: Nàutic 21

50

E N T R E V I S T A

nàutic rcnpp

pedazo de historia, sino porque la protec-ción del agua, el desarrollo de las economí-as sostenibles y el “viajar lentamente”,compartiendo y protegiendo, forman partede su manera de ser y de vivir. PREGUNTA: Giacomo, disculpe la pregun-ta, pero ¿sabe usted que le pueden con-fundir con un gurú?RESPUESTA: “Sí, es fácil etiquetar, pero, enmi caso, nada más lejos de la realidad.Detesto las clasificaciones y aún más lospersonalismos. Creo que podría ser uno delos principales enemigos de este proyecto,que consiste precisamente en todo lo con-trario. No es un proyecto personal, sinocolectivo, y cuanto más colectivo, mejor”.P: Después de recorrer más de cinco milkilómetros en el barquito de “Man on theriver”, se embarca ahora en “Be Water”¿Qué es el proyecto “Be Water”?R: “Es un proyecto nuevo en el que estoy

trabajando con algunos amigos: MarcelDolega, Alena Zima, Nicola Zago, VolkerSaúl y Joanna Bark. Es un proyecto bas-tante simple en la idea. Este barco va aser como un “workshop”, un laboratorioflotante para atraer a personas que tienenideas relacionadas con el respeto al mar,el agua y los ríos. Vamos a ir hastaCopenhague, después al Báltico, todos lospaíses de Escandinavia. Vamos a navegaren mares y ríos”. P: ¿Cuántas millas tienen previstas?R: “Cubriremos unos 32.000 kilómetros,unas 18.000 millas náuticas. En noviembrevamos a ir al museo vikingo de “Roskilde”,en Copenhague, para cooperar con los arte-sanos “mestres d’aixa” para la restauraciónde los mástiles del barco. En primavera de2015 navegaremos hasta Oslo, despuésharemos todo el Báltico, Goteborg, Helsinki,St. Petesburg en Rusia, todas las Repúblicas

Bálticas de Estonia, Letonia y Lituania queson muy interesantes. La idea es quemucha gente de estos países, interesadaspor el proyecto, vengan al barco, e intercam-bien conceptos e ideas sobre la economíacircular y la sostenibilidad medioambiental”. P: ¿Con qué objetivo?R: “El objetivo es crear un archivo líquido(flotante) de la memoria colectiva que estaráa disposición de todos. Trabajamos ademáscon el proyecto Wise, que es un proyectoeuropeo, con sede en Geneve y que preten-de reunir y compartir informaciones quemuchas organizaciones tienen que buscar,con muchos costes y, en ocasiones, los tra-bajos se duplican sin saberlo… todo estocuesta mucho dinero porque no hay contac-tos ni comunicaciones eficientes entre loscentros de estudio”.P: Pero no hay ya suficientes centros deestudios científicos y medioambientales

Remando o a vela, ha recorrido en solitario los 5.401 kms que separan Londres de Estambul, a bordo de un pequeño barquito de madera.

Page 53: Nàutic 21

51nàutic rcnpp

Page 54: Nàutic 21

52

E N T R E V I S T A · I N T E R V I E W

nàutic rcnpp

en Europa, ¿para qué uno más?R: “Nosotros vamos a dar voz a la gente quetrabaja con la nueva economía. El proyectoestá más focalizado en impulsar la nuevaeconomía circular, que consiste en crear conla naturaleza y no contra la naturaleza. Es elconcepto de economía circular de la regatis-ta Ellen Mc Arthur, que se hizo famosa en laVuelta al Mundo. Pretendemos ir a un tipode economía menos consumista desde laóptica de utilizar elementos no contaminan-tes y reciclables. En la restauración de estebarco implementamos este concepto, desdeel antifouling, hasta las resinas o el propiomotor que vamos a transformarlo en híbridoaprovechando la generación de energía queharán las dos hélices al navegar a vela. Sepuede reciclar casi todo y se puede conse-guir un ciclo de producción respetuoso conel medio ambiente. Es una cuestión de men-talidad y de concienciación colectiva quenosotros pretendemos impulsar. Este elobjetivo de “Be Water”.P: Cuando dice usted “nosotros” a ¿quié-nes se refiere exactamente?R: “Cuando digo nosotros me refiero alequipo. Ahora somos siete pero haymucha más gente involucrada y trabajan-do en este proyecto que se engloba dentrodel concepto “We economy”. Nosotrossomos una pequeña parte de un conjuntomucho más amplio de gente que trabajaráconjuntamente. La base será de unas 20personas, que no trabajamos por dinero,sino sobre la base de donación”.P: Pero, ¿quién ha comprado este barco yquien paga los trabajos que se realizan?R: “El barco costó muy poco pero lo he com-prado yo, con mi dinero. Con dinero ahorra-do de mi época de profesional. Los mástilesseguramente los va a donar el museoRoskilde de Copenhague. El proyecto “Manon the river” se hizo prácticamente sin dine-ro y con el proyecto “Be Water” debe ocurrirprácticamente lo mismo. Lo que nos impor-ta es hacer las cosas bien hechas, cadapaso bien hecho, y no tanto el resultado. Esun concepto propio de la filosofía Zen y con-trapuesto a la filosofía de Maquiavelo.Nosotros pensamos en la idea de hacer lascosas bien, paso a paso, utilizando materia-les no contaminantes, reciclables en supráctica totalidad. Por ejemplo, en estebarco estamos utilizando una resina epoxyproducida con base de pino, no con Wet

System, y el antifouling que utilizaremos noslo proporcionará una institución escandinavay tampoco será contaminante”.P: ¿Es rentable el concepto de economíabasado en el intercambio y la donación?R: “Lo rentable es trabajar con la naturalezay no contra ella. Implica incorporar sus ciclosy enseñanzas, y da lugar a una economía“circular” solidaria. En el Danubio hay enestos momentos cincuenta familias traba-jando en el proyecto lo que genera una eco-nomía de 5 millones de euros. El Museo Koçde Estambul, donde está expuesto el barqui-to “Clodia”, han ingresado 1,2 millones deeuros en visitas extras para conocer el barcode “Man on the river”. En esto consiste laeconomía de la donación y estos puedenser sus frutos. Ahora si me pregunta quienpaga los trabajos de carpintería ahoramismo en el “Memphis”, le tengo que decirque a Sebastián Vidal, un gran mestre d’ai-xa, lo pago yo, aunque él me hace un pre-supuesto muy especial porque tambiéncomparte la idea. Yo no pido a nadie quetrabaje gratis, ni descuentos. Es la diferen-cia que se establece entre el concepto de“My economy” o “We economy” La diferen-cia entre trabajar sólo para mí o compartiry ser parte de un proyecto. Esa es la idea.Todos trabajan y todos ganan. Es un con-cepto antiguo. Yo no he inventado nada. Noquiero cambiar el mundo, aunque me gus-taría vivir en un mundo mejor, donde mivecino es feliz y yo soy feliz”.

After speaking to him for a good while,reading articles about his project andthen submitting him to an uneasy andsceptical third degree (sorry!), I believethat being loyal to his word is the bestdefinition of this unassuming six-foot-two man who isn’t keen on stardom,fan worship or any other similarly-suffi-xed words. Born in the Italian region of Piedmont,this architect by profession left theconfines of his studio to embark uponindividual and team projects that setout to achieve a better, cleaner andfairer world. Several years ago, he and Roland Poltockused recycled wood to build the tiny twin-sailed Ness yawl Clodia, designed by IainOughtred. On board this boat he single-handedly rowed and sailed the 5,401kmbetween London and Istanbul, using justhis arms and the wind. The voyage tooktwo and a half years to complete. “Manon the River” was the name of this pro-ject and also his website:www.manontheriver.comIf you get the chance, it’s well worth alook. During these thirty months of directcontact with the rivers, towns and peo-ples of Europe, Giacomo carried out amajor environmental sustainability pro-ject, based on the ‘gift economy’ con-cept. This idea involves working withnature and not against it, which meansadopting its cycles and teachings thatultimately gives rise to an anthropologi-cal ‘circular’ economy. But not everything is just a concept. Theextension of Giacomo’s work to otherpeople, institutions, governments, com-panies and charities has generated aneconomic impact equivalent to 5 millioneuros for the environment. Fifty familiesare working on this project on theDanube at this very moment. TheInternational Centre for European RiverProtection is proof of the fact. Incredible! In fact, Giacomo is more than just anenvironmentalist. He defines himself asa “new world traveller” with a budget ofzero euros. The miracle of the feat iscentred on a ‘gift economy’. He activelymarkets the idea at a host of corporate,academic and institutional forums. Thosewho then selflessly get involved are pri-

Giacomo Di Stefano, named Person ofthe Year by the prestigious ClassicBoat magazine (March 2013), didn’tattend the London awards ceremonyas he’d arranged an interview with aPollença radio station on the sameday. You obviously can’t be in two pla-ces at the same time. Neither can yougo back on your word when you’ve pro-mised something. Giacomo stood firmto this principles.

“I don’t want tochange the world,although I’d like to livein a better one”

Page 55: Nàutic 21

53

I N T E R V I E W

nàutic rcnpp

vate businesses, friends and partners.They work with him, providing him withtools and ideas and creating conditionsto make something exceptional possible. For reasons including his personal ende-avour, his defence of naval heritage andhis commitment to fostering a ‘circulareconomy’ based on environmental pro-tection and sustainability, the renownedmagazine Classic Boat granted him itshighest accolade in 2013. The newsmade the front cover of the April issue.Since then, his project has receivedadded value, greater credibility andmajor media coverage around the world.

WORKING AT THE CLUBDespite all this, he can be found everyday in work clothes at the Club resto-ring the wooden boat Memphis ofDartmouth, a ketch built in 1928 in

Scotland and inspired by the navalarchitecture concepts of Colin Archer,even though design was by theScotsman William McWright. The ves-sel was conceived as a gentleman’syacht, but ended up as a fishing boat. He came across her in a state of ruin atPort de Andratx and has spent 12months rebuilding her. The idea is notjust to revive a piece of history, though. Itis because protecting the sea, develo-ping sustainable economies and ‘slowtravelling’ are all part of his way of life. Giacomo, forgive the question,but do you know you could beconfused for a guru? “Yes, it’s easy to put labels on people,but in my case it couldn’t be further fromthe truth. I hate labels and personal refe-rences even more so. I think this couldbe one of the main enemies of this pro-

ject, which in fact is about the entireopposite. It’s not a personal project, buta joint one, and the more the merrier”. After covering over five thousand kilo-metres on Man on the River, you’re nowsetting sail on Be Water. What is theBe Water project? “It’s a new project I’m working on withsome friends: Marcel Dolega, Alena Zima,Nicola Zago, Volker Saúl, and Joanna Bark.The idea of the project is pretty simple.The boat will be like a workshop, a floatinglab to attract people with ideas connectedto the sea, water and rivers. We’re goingup to Copenhagen, then the Baltic and allof Scandinavia. We’ll be sailing on seasand rivers”. How many miles are you talking about? “We’ll cover around 32,000 kilometres,about 18,000 nautical miles. InNovember, we’re going to the Roskilde

Giacomo, escoba ecológica en ristre; detalle del salón; vista parcial de la increíble bañera del Memphis, y detalle de la gran altura de las cabinas.

Page 56: Nàutic 21

54

I N T E R V I E W

nàutic rcnpp

Viking Museum in Copenhagen to workwith shipwrights on restoring the boat’smast. In spring 2015, we’ll sail to Oslo,and then the entire Baltic Sea,Gothenburg, Helsinki, St. Petersburg andthe Baltic states of Estonia, Latvia andLithuania. The idea is that lots of peoplefrom these countries will come aboardand we’ll exchange concepts and ideasabout the circular economy and environ-mental sustainability”. What is the goal?“The goal is to create a floating archiveof collective memory that will be availa-ble to everyone. We’re also working withthe Wise project, a Geneva-based pan-European project that sets out to gatherand share information that many organi-sations have to look for at great cost.Sometimes, the amount of work doubleswithout you realising, and all of this costsa lot of money because there isn’t con-tact or decent communication amongstresearch centres”. But aren’t there already enough scienti-fic and environmental research centresin Europe? Why another one? “We’re going to give a voice to people

who work with the new economy. Theproject is more focussed on fostering thenew circular economy, which consists ofcreating with nature and not againstnature. It’s the circular economy conceptof the round-the-world sailor EllenMacArthur. We are aiming for a less con-sumerist economy by using non-pollutingand recyclable goods. The restoration ofthis boat embraces this idea, from theantifouling to the resins or the engineitself, which we’re going to make hybridby making use of the energy generatedby the two propellers when underway.Almost everything can be recycled andan eco-friendly production cycle can beachieved. It’s a question of mindset andcollective awareness that we hope toencourage. That is the aim of Be Water”.When you say “we”, who are youexactly referring to? “The team. Now there are seven of us,but there are many more people involvedand working on this project as part of the‘We Economy’. We are a small part of afar larger group of people that will worktogether. The core will be about 20 peo-ple, with none of us working for money

but instead on the basis of donations”. But who bought this boat and who’spaying for the works? “The boat cost very little but I paid for itwith my own money that I’d saved upfrom my time working. The masts willmost likely be donated by the RoskildeMuseum in Copenhagen. The Man onthe River project was carried out practi-cally without money and the sameshould happen with the Be Water project.We’re interested in doing each step welland not so much in the outcome. This isa Zen concept and contradictsMachiavelli’s philosophy. We think aboutdoing things well, step by step, usingnon-polluting materials. For example, onthis boat we’re using a pine-based epoxyresin, not a West System one, and theantifouling paint will be supplied by aScandinavian organisation and will alsobe pollutant-free”. Is the gift economy concept profitable? “What’s profitable is working with natureand not against it. This entails incorpora-ting its cycles and teachings and givesrise to a circular economy. On theDanube, there are currently 50 familiesworking on a project that will generate aneconomy of 5 million euros. The KoçMuseum in Istanbul, where Clodia is onshow, has earned 1.2 million euros inextra visits to see the Man on the Riverboat. This is what the gift economymeans and there is the proof. Now if youask me who is paying for the carpentrywork on Memphis at the moment, I willtell you that I’m paying the master ship-wright Sebastián Vidal out of my ownmoney, but he gave me a special quotebecause he also shares the idea. I don’task anyone to work for free, or for dis-counts. That’s the difference betweenthe ‘Me Economy’ and the ‘We Economy’.The difference between working just formyself or sharing and being part of aproject. That is the idea. Everyone worksand everyone gains. It’s an ancient con-cept. I haven’t invented anything. I don’twant to change the world, although I’dlike to live in a better one, where myneighbour is happy and I am happy”.

Texto Juan Antonio FusterFotos TF y Man on the river

Giacomo, en el Danubio, observa el “Clodia” sobre el que ha recorrido gran parte de Europa.

Page 57: Nàutic 21

55

P U B L I C I D A D · A D V E R T I S I N G

nàutic rcnpp

Page 58: Nàutic 21
Page 59: Nàutic 21

57nàutic rcnpp

A pesar de lo novedoso y sorprendente que puederesultar para alguno saber de la existencia del vinomallorquín, la producción de viña en la isla data demuy lejos, allá cuando las dominaciones romanas.Los primeros datos recogidos lo sitúan en el año123 a.C., aunque su esplendor llegó más de milaños más tarde, tras el paso de la cultura musulma-na y el retorno de la cristiana. Pero, a riesgo de per-derse entre épocas y dominaciones, el lector debequedarse con que un día Mallorca fue un verdaderogigante de la industria vinícola. Era el siglo XIX cuando la filoxera, un insecto parási-to de la vid que acaba por afectar y matar lascepas, infectó los campos vinícolas europeos. YFrancia, en la necesidad de responder a su fuertedemanda, se vio obligada a comprar la producciónsana y libre del parásito de otros lugares, en estecaso la producción mallorquina. El puerto de Porto Colom (Felanitx), desde dondepartía el vino hacia Francia, aún conserva las ram-pas en el muelle por donde se hacían rodar y des-

cender los barriles de 600 litros hasta las navieras.Y, es gracioso, pero también el léxico local guarda elrecuerdo de esa época. Los felanitxers cuentan laanécdota de que a la llegada a puerto de los barcos,los niños solían hacer un canuto y lanzar guisantesa los franceses, y estos, enfadados, se veían obliga-dos a denunciarlo a las autoridades diciendo “lestire les garçons” (los tiran los niños), y de ahí que enFelanitx a los guisantes se les llamen “estrigas-sons”. Anécdotas aparte, fueron décadas doradaspara la economía isleña y que estrechaban más loslazos entre el vino y la cultura local. A día de hoy,basta con echar un vistazo al jolgorio que se organi-za en Binissalem con motivo de la vendimia y queparaliza al pueblo durante quince días. La “Festades Vermar” es la referencia más clara y popular delapego de las gentes al vino. Pero, de vuelta al siglo XIX, la economía local sufrióun severo trastorno cuando la amenaza de la filoxe-ra acabó por hacerse realidad en los campos mallor-quines, y ese gigante en el que se había convertido

R E P O R T A J E

Mallorca impone la calidadde marca en sus vinos

Los orígenes de la producción de vino en Mallorca se remontan al s. II a. C, aunque fue enel siglo XIX cuando cobró peso en la economía local exportando vino a los grandes bode-gueros franceses.

La isla exporta más del 20% de la producción de sus viñedos

Page 60: Nàutic 21

58

R E P O R T A J E · R E P O R T

nàutic rcnpp

la industria vinícola mallorquina fue derribado. Han pasado muchos años desde aquel apogeo yaquella dura caída, pero tras los últimos 25 años,vuelve a configurarse un interesante mapa vinícolaque suma más de 70 bodegas y 500 etiquetas enlas islas. Además, su producción se haya amparadabajo dos denominaciones de origen -Binissalem yPla i Llevant- y seis Vinos de la Tierra –Mallorca,Eivissa, Illa de Menorca, Formentera, Serra deTramuntana e Illes Balears, en orden de extensión-,lo que confiere al consumidor la garantía del caldoque está comprando.El levante de la isla, a pesar de su extensa tradiciónvinícola, experimentó su mayor desarrollo en ladécada de los 90 con el reconocimiento de comarcavitivinícola. Este hecho propició el crecimiento de laactividad del sector en la zona -nuevas plantaciones,incorporación de nuevas variedades, modernizaciónde los procesos-, al mismo tiempo que se dio origena nuevas bodegas. Muchas y las mayores se amparan bajo el paragu-as de la Denominación de Origen Pla i Llevant,quien regula la producción en tanto a variedadesde uva plantadas, la densidad de plantación, lapoda, la producción máxima, etc. Parámetros queestablecen unas mismas condiciones para un sec-tor que pretende darle un valor diferencial a unvino de la máxima calidad.Ánima Negra es, posiblemente, la más conocidade estas bodegas, pues su vino Son Negre es elmás reputado y más galardonado de los habidosen la isla. Sus inicios datan del siglo XIII aunque,como todas, su resurgimiento fue a mediados delsiglo XIX. Más moderna es Jaume Mesquida, aun-que con más variedad de caldos –tintos, blancosy rosados-, y de uva.Ha sido y sigue siendo un lento despertar, que pocoa poco cobra reconocimiento internacional y ampliael medallero. Aunque quien otorga siempre mayorvalor es el mercado, quien lo consume. De estamanera, nos encontramos ante una producción cre-ciente que se va abriendo un hueco en los palada-res del consumidor. También en el paladar extranje-ro, que valora cada vez más el vino balear y multipli-ca el orgullo de los bodegueros. En este sentido, elmás interesante de los caminos es el de la exporta-ción y el último lustro refleja esos esfuerzos, pues el5% de volumen exportado hace cinco años, se haconvertido hoy en prácticamente un 20%.Alemania se lleva el gato al agua como importador,seguido de Suiza, Reino Unido y Estados Unidos.Puede que ese interés creciente fundamente la ini-ciativa empresarial del Mallorca Wine Express, untren que recorre algunos viñedos y bodegas enmar-cados dentro de la Denominación de Origen

Binissalem. El enoturismo se inicia en la isla y, ojalásea esta apertura al exterior, la que aporte la visibili-dad necesaria de un producto de altísima calidad yque lleva el sello de lo mallorquín.

The origins of winemaking in Mallorca date back tothe second century BC, although it was in the 19thcentury when it gained importance in the local eco-nomy through the export of wine to major Frenchproducers. We now export more than 20% of theisland’s wine production. The increase in quality hasbrought about this “miracle”. Although for somepeople it may be surprising news to hear thatMallorcan wine exists, production on the islanddates back many centuries, right back to the timesof Roman domination. Early records talk of wine pro-duction in the year 123 BC, although its heydaywould arrive over one thousand years later, after theinfluence of Muslim culture and the return toChristianity. However, without wanting to overwhelmthe reader with dates and historical facts, the mainpoint is that Mallorca was once a true giant in thewine industry.It was in the 19th century when a plague of phylloxe-ra, a parasite that feeds on and ultimately kills gra-pevines, destroyed vineyards in Europe. And France,needing to respond to demand, found itself obligedto purchase healthy, parasite-free wines from otherplaces, in this case Mallorca.The harbour of Porto Colom (Felanitx), from wherewine was shipped to France, still has ramps on thequay that were used to roll 600-litre barrels downonto awaiting ships. Curiously enough, the local dia-lect still retains an expression from the time. Felanitxinhabitants readily explain the anecdote that whenships arrived at the port, children used to get peas-hooters and fire peas at the French, who wouldangrily complain to the authorities saying that “lestire les garçons” (the kids are shooting them”), andfrom then on, peas have been known as “estrigas-sons” in Felanitx. Anecdotes aside, these were gol-den years for the island’s economy and which fur-ther strengthened the ties between wine and localculture. Nowadays, you only have to take a look atthe parties held in Binissalem to celebrate the wineharvest and how they bring the village to a standstillfor a fortnight. The “Festa des Vermar” is the mostobvious reference of people’s attachment to the cul-ture of winemaking.But, back to the 19th century, the local economy

Mallorca imposesquality wines brandMallorca imposesquality wines brand

Page 61: Nàutic 21

59

R E P O R T

nàutic rcnpp

suffered a major setback when the threat of phyllo-xera rained down on Mallorca’s vineyards, and thegiant that the local wine industry had become wasfloored in one fell swoop.Many years have passed since that peak and disas-trous fall, but in the last 25 years an interesting winemap has been redrawn and now features over 70wineries and 500 labels across the four islands.Production falls under the umbrella of two appella-tions known as Denominación de Origen -Binissalemand Pla i Llevant- and six others called Vinos de laTierra - Mallorca, Eivissa, Illa de Menorca,Formentera, Serra de Tramuntana and Illes Balears(in order of area), which guarantee the quality of thewine that consumers buy.The eastern side of the island, despite its extensivewine-making tradition, experienced its most impor-tant development in the 1990s when it was recogni-sed as a wine region. This boosted growth in thelocal industry – new vineyards, introduction of newgrape varieties and the modernisation of processes– whilst also leading to the creation of new wineries.Many of largest ones come under the Pla i Llevant‘Denomination of Origin’ (D.O.) classification, whichregulates production when it comes to the varietiesof grapes planted, pruning, maximum yield, etc.

These parameters set blanket conditions for anindustry keen to give a competitive advantage to atop-quality wine.Ánima Negra is perhaps the best known of thesewineries, as its Son Negre wine is the most renow-ned and acclaimed of all the ones on the island. Thebodega dates back to the 13th century, although itsrevival came about in the mid-19th century. Moremodern is Jaume Mesquida, although it also boastsa greater variety of grapes and wines – reds, whites,and rosés.It has been and still is a gradual reawakening, whichis slowly gaining international recognition andawards, even though wine enthusiasts and the mar-ket in general are the best advocates. There is nowan ever-growing wine industry that is gradually fin-ding its place amongst consumers’ palates. Theforeign market is also recognising the quality ofBalearic wines, which in turn fills local producerswith great pride. Proof of this can be seen in exportfigures, which have risen from 5% to 20% in just fiveyears. Germany is the leading importer, followed bySwitzerland, the UK and the USA.

Texto Luis Berga MontanerFotos GBC Comunicación

En los últimos veinte años el vino de Mallorca ha ganado cuotas de mercado internacional gracias a su reconocida calidad.

Page 62: Nàutic 21

60 nàutic rcnpp

El pasado mes de agosto se celebró, como cada año,la Fiesta de Verano, en la que la Junta Directiva hizoentrega de las insignias conmemorativas a los sociosque han cumplido 25 años de antigüedad en el Club. En esta ocasión, tanto el resturante como las terra-zas lucieron sus mejores galas, cuidando todos losdetalles. En las piscinas, tres Optimist contribuyerona la decoración marinera. La fiesta contó con unagran asistencia de socios y acompañantes, que dis-frutaron de una estupenda cena y una mejor veladaque se alargó hasta la madrugada. En las páginas siguientes les ofrecemos una selec-ción de fotografías de la fiesta. Quienes deseenvisionar todas las fotos pueden hacerlo en la páginaweb del Club.

N O T I C I A S C L U B

Los socios con 25 años de antigüedad, distinguidospor el Club con la insignia conmemorativa

Importante nivel de asistencia a la fiesta del verano de los socios

As is tradition every year, the month of August meanttime for the Fiesta de Verano, at which the directors’board awarded commemorative medals to memberswho have been with the Club for twenty-five years.The Fiesta was attended by many members andguests, who enjoyed a magnificent dinner and aparty that went on into the early hours. On the follo-wing pages you can find a selection of photos fromthe Fiesta. If you’d like to see all of them, just visitthe Club’s website.

The partners of 25 years old,distinguished by the Club withcommemorative medal

Page 63: Nàutic 21

61

N O T I C I A S C L U B · C L U B N E W S

nàutic rcnpp

Texto GBC ComunicaciónFotos Micer

Page 64: Nàutic 21

62

N O T I C I A S C L U B · C L U B N E W S

nàutic rcnpp

Antonio Ordoñez recibió la insignia del club.

Lorenzo Cladera recibió su distintivo del Club.

Aparicio Gallego junto al Presidente del Club.

Miguel Ángel Llompart con su insignia.

Antonio Cabanellas muestra su reconocimiento.

Andreu Company recibió su insignia.

Melchor Janer también recibió el agradecimiento de parte del Presidente.

John Rylance recibió el reconocimiento del Club.

Page 65: Nàutic 21

63

N O T I C I A S C L U B · C L U B N E W S

nàutic rcnpp

Rafael Borrás en compañía de la Dirección del RCNPP.

Juan José Pascual muestra el distintivo.

Paul Dunstall Jr. junto a su familia en una simpática instantánea.

Señoras Ques, Gurrea, Llaneras, Siquier, Bluzet, Peyró y Anglada.

Joana Maria y Jerónimo Cerdà recibieron también el emblema.

El presidente del Club y algunos miembros de la Junta en el “photo call”.

El “photo call” fue la guinda a una estupenda noche entre amigos.

Page 66: Nàutic 21

G A S T R O N O M Í A

64 nàutic rcnpp

SU CARTAMejillones al vapor y a la planchaCalamares a la andaluzaPescadito fritoSepia a la mallorquinaPulpo a la planchaFrito mallorquínCroquetas de pollo caserasLomo con champiñonesPimientos de PadrónJamón ibéricoQuesosCanapés surtidos (montaditos)

Tapas acompañadas de vinos de bodegasseleccionadas de 11 regiones españolas.

ITS MENUSteamed or grilled musselsBreaded calamari ringsFried whitebaitMallorcan-style cuttlefishGrilled octopusFrito Mallorquín (fried meat and vegetables)Homemade chicken croquettesPork with mushroomsFried Padrón peppersIberian hamCheesesAssorted canapés

Tapas served with fine wines from 11 differentSpanish regions.

Las tapas del “Galeón”Las “tapas” son conocidas en el mundo como parte importante de la gastronomía española.Una completa muestra en la que se combina la carne, los productos del mar, la cocina local ylos productos que el campo aporta en cada rincón de la geografía española. Todos en la mismamesa a punto para empezar la conocida “picada”. Pollensa ha sido capaz de incorporar“tapas” propias y el Restaurante El Galeón, el Port de Pollensa es el mejor ejemplo.

TAPAS AT THE GALEÓN. Tapas are world famous as an essential part of Spanish cui-sine. An array of dishes that combine meat, seafood and local produce from every cor-ner of Spain, all laid out on the table ready to be savoured one by one.Pollença has its very own tapas and the Restaurante El Galeón, in Port de Pollença, isthe best place to appreciate them.

men

ú/m

enu

Page 67: Nàutic 21

65nàutic rcnpp

Le propongo que se deje aconsejaren el restaurante por José.Restaurante El Galeón, con la mejorpanorámica de la Bahía de Pollensa.Abierto todo el año y con preciosmuyconvencionales.Un restaurante muy adecuado igualmen-te para sus reuniones de empresa,grupos, bodas…

Let José recommend you what to taste. Restaurante El Galeón boasts panoramicviews of the Bay of Pollença.Open all year round and offering exce-llent value for money. Also an ideal restaurant for businessmeetings, parties, weddings, etc.

Preparada para dos perso-nas, ofrecía:

Mejillones al vapor

Calamares a la andaluza

Frito mallorquín

Pimientos de Padrón

Y en esta ocasión el maî-tre, José María Calvente,nos sugirió dos combina-dos muy adecuados paraacompañar estas “tapas”en los calurosos días delverano mallorquín.

REBUJITO GALEÓNVino de manzanillaSoda / gaseosaHierbabuenaHielo

DRY GALEÓNMartini DryMartini RojoCampari

A partes iguales rociadocon Gin Xoriguer, perfu-mado con semillas depimienta de Jamaica bra-sileña en un fondo dehielo granizado.

Our table for two wasserved with:

Steamed mussels

Breaded calamari rings

Frito mallorquín

Fried Padrón peppers

And on this occasion,the maître José MaríaCalvente recommendedtwo perfect long drinks toaccompany these tapason a hot summer’s dayin Mallorca.

REBUJITO GALEÓNFino sherrySoda waterSpearmintIce

DRY GALEÓNMartini DryMartini RossoCampari

Equal measures mixedwith a hint of GinXoriguer and perfumedwith Jamaica pepperseeds served over crus-hed ice.

G A S T R O N O M Í A · G A S T R O N O M Y

Paseo Londres 84/86 · Port PollensaT. 971 105 575Tel. 24 H [email protected]

estra

mes

a

our t

able

Page 68: Nàutic 21

66 nàutic rcnpp

INSTALACIONESEl Reial Club Nàutic Port de Pollença ocupa una superficie de 23.635 m2. ganados al mar con uncalado de 2,80 m. en la bocana y 2,70 m. en el interior, con un dique de 400 m. que abriga 375amarres, de 10 x 3,5 m. hasta 25 x 6 m., 225 con concesión a socios y 150 del Club, de los que75 son para transeúntes, todos ellos con servicio de agua y electricidad.El local social ocupa una superficie aproximada de 2.500 m2. que incluye bar, restaurante, terra-zas, piscina, solarium, salón, sala de juntas, oficinas, servicios y vestuarios. Está presidido por unbusto de S.A.R el Príncipe Felipe, obra de Robert Brotherton, y por un mosaico del artista Pitt Cürlisjunto a la piscina.

Servicios:· Gasolinera para gasolina y gasoil abierta diariamente hasta las 20 horas.· Duchas en el local social y explanada.· Travel-lift hasta 50 Tn.· Recogida diaria de basuras. Servicio de marinería Canal 9.· Información meteorológica desde las 9,30 a.m.· Escuela de Vela.

INSTALLATIONSThe Reial Club Nàutic Port de Pollença occupies an area of 23,635 square metres, with adepth of 2.8 metres at the entrance from the sea and 2.7 metres inside. There are 400 metresof dock that provide 375 moorings of 10 x 3.5 metres up to 25 x 6 metres, 225 of which aremembers’ concessions and 150 for the club, of which 75 are for those in transit. All have waterand electricity.The social centre occupies an area of about 2,500 square metres including a bar, restaurant,terraces, swimming pool, solarium, lounge, meeting room, offices, toilets and cloakrooms. Itcontains a bust of HRH Prince Felipe, the work of Robert Brotherton, and a mosaic by artistPitt Cürlis alongside the swimming pool.

Services:· Filling station with super-grade petrol and diesel oil, open daily until 8 pm.· Showers in the social centre and esplanade.· Travel-lift capacity 50 metric tons.· Daily collection of refuse. Boatmen Channel 9.· Meteorological information from 9.30 am.· Sailing school.

03º 05’ E - 39º 54’ N

1. Oficina Club NáuticoClub Offices

2. Lonja pescado · AduanaFish market · Customs

3. Marinería y Escuela de VelaBoatment and Sailing School

4. VaraderoTravelift

5. Servicios y duchasToilets and showers

6. GasolineraFuel quay

7. Muelle de esperaWaiting quay

8. Explanada del varaderoHard standing

9. Salida al puebloExit to village

10. Bar y restauranteBar restaurant

11. Teléfonos públicosPublic telephones

12. PiscinasSwimming pool

13. Extracción de aguasWater extraction

14. Recogida selectivaGreen point

15. BasuraGarbage

16. CantinaBar

17. Agua potableDrinkable water

18. GrúaCradle

19. Recogida residuos peligrososDangerous products point

rcnppMoll Vell, s/n

07470 Port de Pollença Mallorca · España Tel. 971 86 46 35

971 86 56 22 (Rest.)Fax 971 86 46 36

www.rcnpp.nete-mail: [email protected]

Page 69: Nàutic 21

S E R V I C I O S · S E R V I C E S

67nàutic rcnpp

Ayuntamiento / Town hallC/ Calvari, 2. 07460 Pollença. Tel. 971 530 108

Oficina Municipal del Port C/ Vicenç Buades, 49, 1r.07470 Port de Pollença. Tel. 971 867 172

Artículos de pesca / ChandlerySa Nautica des Moll C/ Mestral, 2.

07470 Port de Pollença. Tel. 971 865 525

Policia local / PoliceC/ Munar, 16. Tel. 971 530 437 (092 tota la illa)

Guardia CivilPça. Joan Cerdà, 3.

07470 Port de Pollença. Tel. 971 865 842 - 062

Bomberos / FiremenTel. 080

Información Turística / Touristic infoC/ Passeig Saralegui s/n.

07470 Port de Pollença. Tel. 971 865 467

Agencias de viajes / Travel agenciesSILLER C/ Joan XXIII, 13.

07470 Port de Pollença. Tel. 971 864 210VIAJES IBERIA C/ Joan XXIII, 7.

07470 Port de Pollença. Tel. 971 866 266VIAJES ISLA FORTUNA C/ Metge Llopis, 21.

07470 Port de Pollença. Tel. 971 864 092GLOBESPAN Pg. Anglada Camarassa, 77.07470 Port de Pollença. Tel. 971 864 711

POLLENSA BALEAR C/ Joan XXIII, 39.07470 Port de Pollença. Tel. 971 864 250

VIAJES MIRADOR Ctra. Formentor, s/n.07470 Port de Pollença. Tel. 971 866 211

VIAJES BOCHOLIS Pg. Saralegui, 52.07470 Port de Pollença. Tel. 971 865 345

MALLORCA LUXURY RESORT S.L. C/ Romaní, s/n.07470 Port de Pollença. Tel. 971 867 349

CLUBS ABROAD LTD. C/ Verge del Carme, s/n.07470 Port de Pollença. Tel. 971 865 385

TRAVELMOOD C/ Roger de Flor, 43.07470 Port de Pollença. Tel. 971 866 194

Alquiler de coches / Rent a carMOTOS FORMENTOR (motos i cotxes) Paseo Saralegui, 106.

07470 Port de Pollença. Tel. 971 865 492BETACAR C/ Joan XXIII, 95-97.

07470 Port de Pollença. Tel. 971 864 418HIPER RENT A CAR C/ Joan XXIII, s/n.

07470 Port de Pollença. Tel. 971 866 768MOTO CAR LAGOON C/ Verge del Carme, 24.

07470 Port de Pollença. Tel 971 865 770

Correos / Post officeC/ Llevant 15.07470 Port de Pollença. Tel. 971 866 971

Urgencias / EmergencyTel. 061 – 112

Centro médico / Medical centrePAC PORT C/Vicenç Buades, 49.07470 Port de Pollença. Tel. 971 865 681PAC POLLENÇA Tel. 971 532 101HOSPITAL D’ALCUDIA Tel. 971 547 373HOSPITAL DE MURO Tel. 971 892 211

Servicios náuticos / Nautical servicesNAUTICA ELCANO C/ Elcano, 4.07470 Port de Pollença. Tel. 971 86 63 51MOTONÁUTICA BONAIRE Pl.Joan Cerda, Taller Ctra. Pollença.07470 Port de Pollença. Tel. 971 866 462

Urgencias marítimas / Sea emergenciesGENERAL NAVAL DEL MEDITERRANEO C/ Méndez Núñez s/n.07470 Port de Pollença. Tel. 971 868 228

Talleres náuticos / Nautical WorkshopGENERAL NAVAL DEL MEDITERRANEO C/ Méndez Núñez s/n.07470 Port de Pollença. Tel. 615 423 055

Servicio de combustible / FuelRCN PORT DE POLLENÇA Moll vell s/n.07470 Port de Pollença. Tel. 971 864 635

Restaurantes / RestaurantsSERVICIO A BORDO Restaurante RCN Port de PollençaMoll Vell, s/n. 07470 Port de Pollença. Tel. 971 865 622COCINA MALLORQUINA Restaurante Bar Brisas PaseoAnglada Camarasa, 27. 07470 Port de Pollença. Tel. 971 867 000PIZZERIAS Restaurante Pizzeria La Piazza Plaza MiquelCapllonch, 10. 07470 Port de Pollença. Tel. 971 867 001. Pizzeria Eolo Pl. Enginyer Gabriel Roca, 2.07470 Port de Pollença. Tel. 971 865 749PESCADO Y MARISCOS Restaurante Bar Brisas PaseoAnglada Camarasa, 27. 07470 Port de Pollença. Tel. 971 867 000COCINA ORIENTAL / EXÓTICA Ying zhang zi PaseoSaralegui, 1. 07470 Port de Pollença. Tel. 971 867 061

Servicios religiosos / ChurchesCATÓLICO Parroquia de nuestra señora del Carmen PçaMiquell Capllonch, s/n. 07470 Port de Pollença. Tel. 971 867 201ANGLICANO Iglesia Anglicana de Mallorca C/ Xarxes, 7.07470 Port de Pollença. Tel. 971 866 689

Taxis / CabsTel. 971 866 213

Page 70: Nàutic 21

68 nàutic rcnpp

Restaurante familiar de tercera generación,en la zona más emblemática de Palma,junto a la Plaza de La Lonja, en frente delmuelle de pescadores, y a pocos metros dela Catedral.

A third generation family restaurant, inthe most famous área in Palma, next tola Plaza de la Lonja, in front of the fishingdocks and very close to the Cathedral.

Paseo Sagrera, 5

07012 – Palma

971 721 074

www.restaurantecaballitodemar.com

Caballito de Mar

En el mismo paseo marítimo del puerto seencuentra el Restaurante Brisas, dondeson especialistas en pescado fresco, calde-reta de langosta y arroces de marisco. Setrata de uno de los restaurantes con másantigüedad del puerto.

The Restaurante Brisas lies on the mainboulevard of the. They are specialists infresh fish, lobster and seafood rice. It'sone of the most ancient restaurants ofthe port.

Paseo Anglada Camarasa, 27

07470 – Port de Pollença

971 867 000

[email protected]

www.restaurantebrisas.com

Brisas

Se trata de uno de los restaurantes decomida tradicional mallorquina con máscarácter de la isla. Situado en una bodegatípica mallorquina, sus especialidades sonel frito mallorquín, la lechona, el lomo concol y el tumbet.

It is one of the most characteristic andtraditional Mallorcan food restaurants inthe island. It is located in a typicalMajorcan Winery, and their specialtiesare the frito Mallorquín, the suckling pig,the pork loin with cabbage and tumbet.

C/ Joan XXIII, 84

07470 – Port de Pollença

971 865 041

www.cellerlaparra.com

Celler La Parra

En un auténtico puerto de pescadores.Las mejores puestas de sol Sushi, hum-mus, tikka masala, deliciosas hambur-guesas caseras... Servimos comida acualquier hora del día. Garantía absolutade calidad, servicio y buena música.

A true fisherman’s port with the bestsunsets Sushi, hummus, tikka masala,delicious homemade burgers...We serve food at any time of the day.Absolute guarantee of quality, serviceand good music.

Anglada Camarasa, 77

07470 – Port de Pollença

971 865 254

Cappuccino

timeout

Mini guide offer additional guidance.Bars, restaurants, shops and charmingplaces to enjoy the leisure time in thewonderful area of Puerto Pollença.Each facility with personalizedinformation to make it easier to locate,reserve or access.Enjoy your stay in the port.

Mini guía orientativa de oferta comple-mentaria. Bares, restaurantes, comerciosy lugares con encanto donde disfrutar deltiempo de ocio en el maravilloso marcodel Puerto de Pollença. Cada establecimiento con informaciónpersonalizada para que sea más fácil sulocalización, reserva o acceso.Disfrute de su estancia en el Puerto.

Page 71: Nàutic 21

T I M E O U T

69nàutic rcnpp

ABIERTO 365 días. 09-12 hrs. Desayunos y Sandwiches.12-16 hrs. Snack, Tapas, À la carte

y Menú del día.16-19 hrs. Tardes: Menu & Tapas.19:30-23 hrs. À la carte & Menu del día.

OPEN 365 days.09-12 hrs. Breakfast and Sandwiches.12-16 hrs. Snack, Tapas, À la carte

and Menu of the Day.16-19 hrs. Afternoon Menu & Tapas.19:30-23 hrs. À la carte & Menu of the Day.

Calle del Puerto

07470 – Port de Pollença

0034 971 868 020 – 0034 971 864 013

www.stayrestaurant.com

Stay Restaurant

En el propio club náutico, dispone de unacarta variada en la que reina la calderetade langosta, la paella y el pescado fresco.Todo ello disponible durante todo el año y atodo el público. Dispone de servicio de bary snack.

It has a varied menu where the mostdemanded dishes are the stew of lobster,paella and fresh fish. The restaurantremains open during all the year and tothe public. It has bar and snack service.

Moll Vell, s/n

07470 – Port de Pollença

971 865 622

RCNPP

En una ubicación privilegiada sobre el mue-lle de pescadores, el restaurante La Llonjaofrece una carta variada de pescados fres-cos y carnes de primera calidad, sin olvidarla famosa caldereta de langosta.

La Llonja is located in a privileged locationon the fishing port. The offer a varied menuof fresh fish and top quality meats, withoutforgetting the famous lobster stew.

Moll Vell, s/n

07470 – Port de Pollença

971 868 430

[email protected]

www.restaurantlallonja.com

La Llonja

Con una estilosa decoración y unaamplia terraza, La Boca es uno de lospocos restaurantes argentinos en lazona. Las parrilladas y los asados sonuna delicia para aquellos que quierandisfrutar de buena carne.

La Boca is one of the few Argentineanrestaurants in the area. It counts witha stylish decoration and a spaciousterrace to delight its barbeques, asa-dos and the good meat.

Ctra. Pollença – Puerto de Pollença

Rotonda de Ca’n Berenguer

07460 – Pollença

971 530 714

La Boca

En el centro histórico de Pollença se encu-entra este restaurante encantador dondepuede degustar el sabor de la cocinamediterránea, con arroces,carnes y pescados.

In the centre of the old town of Pollençais located this charming restaurantwhere you can enjoy the taste of theMediterranean cuisine, rice, meatand fish.

Plaça Sant Jordi

07460 – Pollença

680 198 564

La Placeta

Situado en primera línea de mar del Portde Pollença, el Hotel Capri es un hotelreformado, renovado y redecorado con unestilo marinero para garantizar unacómoda estancia.

The Hotel Capri is a refurbished, renova-ted and redecorated hotel located on theseafront. Its sailor decoration will ensurea comfortable stay.

Paseo Anglada Camarasa, 69

07470 – Port de Pollença

971 866 202

[email protected]

www.hotelcapripollensa.com

Hotel Capri

Page 72: Nàutic 21

70

T I M E O U T

nàutic rcnpp

El hotel está situado en la Cala SantVicenç, un núcleo emblemático y apartado,donde podrá disfrutar de la tranquilidad delas cuatro calas que tiene a sus pies, y desus amplias habitaciones y jardín.

The hotel is located in Cala Sant Vicenç, anemblematic and separated location, whereyou can enjoy the calmness of the fourcoves that lies at its feet. Its spaciousrooms and garden really stand out.

C/ Maressers, 2

07469 – Cala Sant Vicenç

971 530 250

www.hotelcala.com

Hotel Cala Sant Vicenç

Con espléndidas vistas al mar ofrece apar-tamentos de una, dos y tres habitaciones,para el descanso en pareja, familia o gru-pos. Dispone de restaurante, piscina, well-ness, sala de conferencias, wifi y otros ser-vicios. Abierto todo el año.

With splendid views of the sea offersapartments of one, two and threebedrooms, to rest in couple, family orgroups. It counts with restaurant, swim-ming pool, wellness, conference room,wifi and other services. Open all year.

Paseo Londres, 84-86

07470 – Port de Pollença

971 105 575

[email protected]

www.galeonsuites.com

Hotel El Galeón

Dominando la bahía de Pollença desde laaltura de una colina, las históricas casas deLlenaire se han reconvertido en un hotel rural.Su fusión con la naturaleza y la exquisita gas-tronomía, son sus principales credenciales.

From the height of a hill, dominating the Bayof Pollença, the historical Llenaire houseshave been converted into a rural hotel. Itsfusion with nature and the exquisite gastrono-my are its main credentials.

Camí de Llenaire, km. 3,8

07470 – Port de Pollença

971 532 251

[email protected]

www.hotelllenaire.com

Hotel Llenaire

La Moraleja es un lugar ideal para el des-canso y el sentirse cuidado con sus cincoestrellas conferidas por un servicio e ins-talaciones excelentes. El hotel cuenta unadecoración repleta de piezas artísticas derenombrados autores, además de unacolección de coches clásicos.

La Moraleja is a splendid place to restand feel comfortable with its five-starconferred by excellent service and facili-ties. The hotel is decorated with artisticpieces of renowned authors, plus a clas-sic cars collection.

C/ Los Encinares

07469 – Cala Sant Vicenç

971 534 010

[email protected]

www.lamoraleja.net

Hotel La Moraleja

Situado en el centro de Pollença ofrece unacogedor conjunto de casas del s. XVIIrestauradas como hotel familiar. Decoradoal estilo mallorquín, tiene todos los servi-cios de un hotel de categoría: piscina,sauna, zona relax, wifi, bicicletas,…

Located in the centre of Pollensa, itoffers an inviting set of houses restoredin s. XVII as a family hotel. Decorated inthe Majorcan style, it has all the ameni-ties of a category hotel: swimming pool,sauna, relax area, wifi, bicycles,...

C/ Sant Jordi, 27

07460 – Pollença

971 530 389

[email protected]

www.hotelsonsantjordi.com

Hotel Son Sant Jordi

En primera línea de mar, en el Puerto dePollença, aunque discretamente alejadodel núcleo de bares y restaurantes, seencuentra este distinguido hotel de cuatroestrellas, que combina elegancia y calidad.

On the seafront although discreetly awayfrom the bars and restaurants, it’s locatedthis distinguished four star hotel, combiningelegance and quality.

Paseo de Colón, 265

07470 – Port de Pollença

971 865 100

[email protected]

www.hotelillador.com

Hotel Illa d’Or

Page 73: Nàutic 21

71nàutic rcnpp

Page 74: Nàutic 21

72 nàutic rcnpp

Asesoría Ripoll Mateu 1

Asociación de Navegantes del Mediterráneo 72

Cappuccino 7

Celler La Parra 44

Colonya 71

El Galeón Suites & Beach 33

Emma Nàutic 65

Ensenyat Delicatessen 17

Feria Náutica 51

GAC Formentor Interior Contraportada

Hempel Interior Portada

Hotel Cala Sant Vicenç 5

Hotel Capri 29

Hotel Illa d'Or 6

Hotel La Moraleja 3

Hotel Llenaire 21

Hotel Mar Calma 42

Hotel Miramar 51

Hotel Son Sant Jordi 33

Inmobiliaria Sol 39

Jaume Dentistes 47

Metalnox 43

Mhares Sea Club 27

Náutica Elcano 29, 71

Núria Rossell 44

Pantaenius 37

Restaurante Caballito de Mar 55

Restaurante El Galeón 33

Restaurante La Boca 45

Restaurant La Llonja 51

Restaurante La Terrassa 6

Restaurante Brisas 37

Restaurante RCNPP 31

Riusech Contraportada, 43

Zytexx 55

ÍndicedeAnunciantes

Advertiser’s IndexDirecciónJ. Antonio Fuster

Edición/ProducciónTomeu Berga 653 851 [email protected]

CoordinaciónLuis Berga669 814 [email protected]

PublicidadNùria Rossell663 847 [email protected]

Susan FarrenMed. Náutical Consulting669 496 454 [email protected]

FotografíaWalter Obiol, Miquel Cerdà, MICER,Archivo Club, Vicente Negre

Diseño y maquetaciónEstudio GBC · G. Domenici

Impresión y encuadernaciónBahía Gráfica, S.L.D.L. PM-2242/2001

Í N D I C E

nàut

ic rc

npp

Page 75: Nàutic 21
Page 76: Nàutic 21