NEWSLETTER TOLEDO

16

description

Descripción de la ciudad, recorrido por los monumentos más representativos, actividades que MEET SPAIN ofrece en Toledo

Transcript of NEWSLETTER TOLEDO

Page 1: NEWSLETTER TOLEDO
Page 2: NEWSLETTER TOLEDO
Page 3: NEWSLETTER TOLEDO

Ciudad Patrimonio de la Humanidad desde 1986, constituye uno de los p r i n c i p a l e s d e s t i n o s t u r í s t i c o s d e E s p a ñ a . Se encuentra construida sobre una escarpada y rocosa colina y bordeada por el río Tajo. A tan sólo 70 km. de Madrid y con acceso a la capital por autopista (50 minutos) o por AVE (35 minutos).

Conocida como la “Ciudad de las Tres Culturas”, donde los Cristianos, Judíos y Musulmanes convivieron durante siglos en perfecta armonía; Jerusalén occidental; Ciudad de El Greco; “Ciudad Imperial” por ser la antigua capital de E s p a ñ a y s e d e d e l i m p e r i o e s p a ñ o l . Durante siglos Toledo ha sido cuna y lugar predilecto de artistas, reconocidos escritores, filósofos, gobernantes, etc.

La mejor opción para asegurarse el éxito de su evento.

JUNIO 2011

TOLEDO, CIUDAD DESTACADA

Toledo, solar hispano, crisol de la raza íbera. Dichoso aquel que naciera español y toledano.

(Cervantes)

A World Heritage Site since 1986. One of the main tourist destinations in Spain. Built on a steep rocky hill surrounded by the river Tagus. Located just 70 km. from Madrid (50’ by motorway; 30’ by high speed train). Known as the "city of three cultures", where Christians, Jews and Arabs lived together in peace for centuries. Western Jerusalem. The town of El Greco. "Imperial City" , former capital of Spain, see of the Spanish Empire. For centuries, Toledo has been chosen and admired by famous artists, writers, philosophers, rulers...

What a better choice to be sure of the success of your event?

TOLEDO HIGHLIGHTS

The city of Toledo is a surprising cultural melting pot which boasts history and art at every corner. Blessed the one who was born Spanish and Toledan” Cervantes said.

Page 4: NEWSLETTER TOLEDO

CIUDAD DE LAS TRES CULTURAS

CITY OF THE THREE CULTURES

Durante la Edad Media, Judíos, Musulmanes y Cristianos dejaron una huella imborrable en Toledo, ciudad que las tres religiones amaron y elogiaron. Fruto de esta convivencia pacífica, Toledo puede presumir de un inmenso y singular patrimonio histórico. Esta peculiar huella histórica otorga a la ciudad un encanto único y especial, palpable a cada paso y no sólo en sus monumentos, sino también en sus calles estrechas y sinuosas, sus expresiones artísticas, festivales culturales y gastronomía.

During the Middle Ages, Jews, Moslem and Christians left an indelible mark in Toledo: a city which the three religions loved and praised. As a result of this peaceful coexistence Toledo boasts an immense and singular cultural heritage. This peculiar historic trace gives the city a unique charm. It may be noticed at every turn, not only in its monuments (synagogues, mosques, palaces, castles, churches and monasteries) but also in its narrow winding streets, artistic expressions, cultural festivals and gastronomy.

Page 5: NEWSLETTER TOLEDO

JUNIO 2011

CATEDRAL

It is the main religious see in Spain. A symbol of the Gothic style in Spain. It is one of the best museums and art collections in Spain. It has been the main temple of the city for 1,500 years: Visigothic church, main mosque and Christian temple since the 13th century.

The ideal place for an unforgettable organ concert or a private visit by night.

Se trata de la principal manifestación del arte religioso de España. Todo un símbolo del estilo gótico español, constituye un magnífico compendio artístico y uno de los mejores museos de España. Ha sido el principal templo de la ciudad durante 1.500 años y varias civilizaciones: la iglesia visigoda, la mezquita principal y finalmente templo cristiano desde el siglo XIII.

El lugar idóneo para disfrutar de un inolvidable concierto de órgano o de una visita privada nocturna.

CATHEDRAL

Page 6: NEWSLETTER TOLEDO

SAN JUAN DE LOS REYES Espectacular monasterio construido por Isabel y Fernando, los Reyes Católicos , a finales del siglo XV. Tanto su iglesia como su claustro están considerados una joya del gótico español. El lugar ideal para celebrar un concierto de música clásica o de guitarra española, en su iglesia, o disfrutar de un agradable coctel en su claustro.

SAN JUAN DE LOS REYES A monastery built by Isabella and Ferdinand, the Catholic Kings , at the end of the 15th century. Its church and cloister are considered a jewel of the Spanish Gothic. The perfect place for a concert of classical music or Spanish guitar in its church, or a cocktail in its cloister.

Page 7: NEWSLETTER TOLEDO

JUNIO 2011

SINAGOGA DEL TRÁNSITO

Construida en el siglo XIV, también es conocida como la Sinagoga de Samuel ha-Leví.

Constituye uno de los e j e m p l o s m á s importantes del arte hispano –judío y es muestra del enorme poder que tuvo la comunidad judía en la ciudad de Toledo.

Actualmente acoge el magnífico Museo Sefardí .

TRANSITO SYNAGOGUE

Built in the 14th century it is also known as Synagogue of Samuel ha-Levi.

This monument is one of the most important examples of Spanish-Jewish art, and shows the huge power the Jewish community had in the city of Toledo.

C u r r e n t l y t h e synagogue a l so h o u s e s t h e magnificent National Jewish Sephardic Museum .

Page 8: NEWSLETTER TOLEDO

MEZQUITA CRISTO DE LA LUZ

Esta mezquita, construida en el año 999 a.C. es uno de los monumentos más antiguos de la ciudad. Se trata de otro ejemplo representativo de la gran huella islámica de la ciudad de Toledo y constituye uno de los monumentos más importantes del arte islámico en España.

Imagínese poder disfrutar de una visita privada seguida de un concierto de música medieval hispano-árabe en sus jardines.

MOSQUE OF BAB MARDUM

This mosque, built in 999 A.C., is one of the oldest monuments in the city. It is a representative example of the great Islamic footprint of the city, as well as one of the most important monuments of Islamic art in Spain.

Think of a private visit followed by a concert of Medieval Spanish-Arabic music at its gardens.

Page 9: NEWSLETTER TOLEDO

SANTA MARÍA LA BLANCA

SANTA MARÍA LA BLANCA SYNAGOGUE

Construida en el siglo XII y emplazada en lo que fue la antigua sinagoga mayor de la Aljama de la ciudad de Toledo, constituye un gran ejemplo del arte mudéjar .

Puede disfrutar de un espectáculo de música sefardí en la sinagoga, seguido de un cocktail en sus jardínes.

Built in the late 12th century and located this synagogue is a great example of Moorish art . Enjoy a show of Sephardic Jewish music in the synagogue, followed by a cocktail at its gardens.

JUNIO 2011

IGLESIA DE SANTO TOMÉ

SANTO TOMÉ CHURCH

Acoge en su interior la imagen única “El entierro del Conde de Orgaz” , una obra maestra de El Greco. Destaca su espléndida torre, uno de los mejores ejemplos del arte mudéjar toledano.

Imagínese poder disfrutar de un concierto de un coro polifónico junto a la magnífica pintura de El Greco.

It hosts the unique picture "The Burial of the Count of Orgaz" a masterpiece by El Greco. Its tower is one of the finest examples of the Moorish art in Toledo. Think of a concert by a polyphonic chorus in front of the superb painting by El Greco!

Page 10: NEWSLETTER TOLEDO

EL ALCÁZAR

THE ALCAZAR

Este espectacular palacio se encuentra situado en el punto más alto de la ciudad y constituye el principal símbolo de la misma. Actualmente alberga el Museo del Ejército .

Su “Patio de las Armas” y una enorme terraza en la zona norte son perfectas para celebrar cócteles y cenas al aire libre.

El edificio también alberga un auditorio totalmente nuevo con capacidad para 200 personas y pequeñas salas de reunión.

This impressive Royal palace is the main landmark of the city. It is located at the highest point of the town. Today it houses the National Army Museum . The Plaza de Armas (Parade Ground) and enormous Northern terrace are suitable for open air dinners and cocktails. The palace also hosts a brand new auditorium for 200 seats and smaller historic meeting rooms.

Page 11: NEWSLETTER TOLEDO

JUNIO 2011

¿QUÉ OFRECEMOS EN TOLEDO? MEET SPAIN ofrece una forma única de entender el viaje corporativo, diseñando incentivos a medida, siempre diferentes de lo que se ofrece habitualmente. Desarrollamos su incentivo de acuerdo con sus preferencias, objetivos y metas. Toledo ofrece multitud de posibilidades, dispone de rincones excepcionales y sorprendentes actividades. Por eso ponemos a su disposición lo mejor de la ciudad: lugares con encanto , apertura de monumentos en exclusiva , visitas privadas, restaurantes con capacidad hasta 1.000 personas … es una buena muestra de lo que MEET SPAIN le ofrece para completar una estancia inolvidable.

MEET SPAIN offers a unique way of understanding corporate travel and tailor-made incentives, always different from what is usually offered. Our incentive proposals are developed according to your p r e f e r e n c e s , g o a l s a n d t a r g e t s . Toledo offers many possibilities, exceptional venues and surprising activities. Dramatised theme tours, private visits , unique shows, exclusive venues and restaurants up to 1,000 people … are good samples of what MEET SPAIN creates for your group so as to complete a memorable stay.

WHAT ELSE DO WE SUGGEST IN TOLEDO?

Page 12: NEWSLETTER TOLEDO

RUTAS TEATRALIZADAS

Reviva los momentos más destacados de la historia toledana a través de sus leyendas más apasionadas y sus f iguras más representativas, de la m a n o d e a c t o r e s profesionales y con posibilidad de realizarse en varios idiomas.

DRAMATISED TOURS

Relive the highlights of Toledan history through its most representative figures and passionate legends, performed by professional actors in s e v e r a l f o r e i g n languages.

ESPECTÁCULOS. CENA AMENIZADA CON TEATRO Y

MÚSICA Nuestros espectáculos son e x c l u s i v o s y s i e m p r e sorprendentes. Su cena puede amenizarse con impresionantes escenas teatrales basadas en personajes históricos de la h is to r ia españo la estrechamente vinculados a Toledo, como Juana la Loca, El Greco o el mismísimo Don Quijote. Los actores convertirán su cena en una experiencia inolvidable gracias a sus ingeniosos y divertidos monólogos, pudiéndose realizar en cinco idiomas . También puede acompañar su comida con música y bailes tradicionales de la historia toledana (como el espectáculo de “Las Tres Culturas”, el espectáculo “sefardí” o la cena-espectáculo de El Greco, en los cuales se combina la música con la gastronomía típica de cada período).

DINNER SHOWS WITH THEATRE AND MUSIC Our themed shows are u n i q u e a n d a l w a y s surprising. Your dinner can include amazing theatre sketches based in famous Spanish figures closely linked to Toledo, as the queen Jean the Mad, to El Greco or Don Quixote. The actors will make your dinner memorable thanks to their witty and funny monologues, which may be p e r f o r m e d i n f i v e languages . You can also enhance your meal with traditional Toledan music and dances (i.e.. the Three Cultures show, Sephardic show, El Greco’s dinner-show, which combine music and the gastronomy of each period).

Page 13: NEWSLETTER TOLEDO

JUNIO 2011

GYMKHANAS. LA BÚSQUEDA DEL TESORO

Para vivir la ciudad de una forma más activa.

Una forma divertida de descubrir y aprender sobre la ciudad.

GYMKHANAS. TREASURE HUNT

TAPAS WALKING TOURS

TAPAS WALKING TOUR

Dis f ru te de una agradab le experiencia realizando rutas de vinos y tapas por los bares y tabernas más típicos y acogedores del casco histórico de la ciudad, siempre de la mano de un experto.

An active funny way to discover and learn about the city.

Enjoy a cool different dinner experience with a wine and tapas tours going round typical and cosy bars and taverns in the old town, accompanied by a local expert.

Page 14: NEWSLETTER TOLEDO

TALLER DE COCINA

Si de algo puede presumir Toledo es de su excepcional gastronomía , que seduce a todo el que la prueba. Por este motivo, le ofrecemos un taller de cocina, una experiencia para los sentidos. Es posible convertirse en un auténtico chef con la preparación de los alimentos más tradicionales, entre los que destacan una gran variedad de gazpachos, las migas de Don Quijote, la ensalada de perdiz y el inconfundible mazapán de Toledo, el característico dulce de la ciudad.

CUISINE WORKSHOP

Toledo can boast an exceptional cuisine that seduces everyone who tastes it. In addition, we will suggest you a cooking workshop; an experience for your senses.

Everyone will become an apprentice chef whilst preparing traditional food such as a large variety of gaspacho cold soups, Don Quixote tasty breadcrumbs, Toledan partridge salad and the distinctive marzipan of Toledo, the ultimate sweet of the city.

Page 15: NEWSLETTER TOLEDO

JUNIO 2011

CATAS

WINE AND FOOD WORKSHOPS

Toledo offers many quality wines and other gourmet products (olive oil, Manchego cheese, saffron, ham, sweets… protected under local designations of origine. Not by chance Don Quixote’s La Mancha is the largest wineyard in the world, with 700,000 hectares. Learn more about these delicacies from a local expert through an expert guided tasting which can even be made at the own wineries or factories.

Toledo ofrece muchos vinos de alta calidad , así como otros productos gourmet (aceite de oliva, queso manchego, azafrán, jamón, dulces, etc.), todos ellos enmarcados en d i ferentes Denominaciones de Origen. No es casual que La Mancha, tierra de Don Quijote, sea el mayor viñedo del mundo con 700.000 hectáreas. Aprenda más acerca de estos alimentos exquisitos a través de catas guiadas por expertos que se pueden realizar en las propias bodegas o fábricas, siempre de la mano de profesionales del sector.

Page 16: NEWSLETTER TOLEDO