NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire...

29
ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y BOMBA DE CALOR WATER CHILLERS WATER TO AIR HEAT PUMPS EWXA-EWXBA 1601.2, 2001.2, 2401.2, 2501.2, 3001.2, 3201.2, 3501.2, 4001.2, 4501.2, 5001.2 INSTRUCIONES DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENENANCE INSTRUCTIONS 09.14 Ref.207377 Rev. 101

Transcript of NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire...

Page 1: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y BOMBA DE CALOR

WATER CHILLERS WATER TO AIR HEAT PUMPS

EWXA-EWXBA 1601.2, 2001.2, 2401.2, 2501.2, 3001.2, 3201.2, 3501.2, 4001.2, 4501.2, 5001.2

INS

TR

UC

ION

ES

DE

INS

TA

LA

CIÓ

N, F

UN

CIO

NA

MIE

NT

O Y

MA

NT

EN

IMIE

NT

O

INS

TA

LL

AT

ION

, OP

ER

AT

ION

AN

D M

AIN

TE

NE

NA

NC

E IN

ST

RU

CT

ION

S

09.14 Ref.207377 Rev. 101

Page 2: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 2

Gracias por confiar en el Producto Hitecsa. Desde nuestra compañía llevamos más de 30 años ofreciendo

al mercado una gama extensa de equipamiento especializado para las instalaciones de climatización y

refrigeración. Nuestro enfoque de búsqueda de soluciones eficientes, flexibles, manejables y prácticas ha

constituido un sello característico de nuestro catálogo de producto.

La versatilidad de nuestra fábrica nos permite aportar soluciones casi personalizables a cada proyecto,

buscando una solución para cada problema que surge en el día a día del diseño e implantación de

instalaciones de climatización.

Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias.

Thank you for trust in Hitecsa Product. From our company we are offering to the market, for more than

30 years, an extended range of specialized units for air conditioning and cooling installations. Our

approach is based in efficiency, flexibility, manageability and practical solutions. It has built a hallmark of

our product catalogue.

The versatility of our factory allows us to contribute solutions almost customitzables in each project,

searching a solution for every problem that arises in design and implementation of air conditioning

installations.

From Hiplus Aire Acondicionado’s team, once more thank you very much

Page 3: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 3

ÍNDICE PÁGINA Introducción .................................................. 4

Consideraciones de seguridad...................... 4

Características generales ............................. 5

Elementos eléctricos del sistema.................. 9

Limites de funcionamiento ........................... 9

Recepción de unidad .................................... 10

Almacenaje ................................................... 10

Izado ........................................................... 11

Lugar de instalación...................................... 11

Área de servicio ............................................ 12

Distribución de pesos.................................... 13

Conexiones hidráulicas................................. 14

Conexiones eléctricas................................... 14

Carga de refrigerante.................................... 15

Antes de la puesta en marcha ...................... 16

Puesta en marcha ........................................ 16

Mantenimiento .............................................. 17

Análisis de averías........................................ 18

Alarmas......................................................... 20

Pantalla de comunicación ............................. 21

Actuaciones desde menú general ................ 22

INDEX PAGE

Introduction................................................... 4

Safety precautions ........................................ 4

General specifications .................................. 5

System electrical elements........................... 9

Application limits ........................................ 9

Equipment reception..................................... 10

Storage......................................................... 10

Rigging ........................................................ 11

Installation location ....................................... 11

Service area ............................................... 12

Weights distribution ...................................... 13

Hydraulic connections .................................. 14

Electrical connections................................... 14

Refrigerant charge ....................................... 15

Before start up ........................................... 16

Start up ....................................................... 16

Maintenance ............................................... 17

Breakdown analysis...................................... 18

Alarms ......................................................... 20

Display.......................................................... 21

General menu actions ................................ 22

Page 4: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 4

INTRODUCCIÓN

Los equipos EWXBA son unidades compactas reversibles Aire/Agua para la producción de agua fría/caliente y diseñadas para su instalación en intemperie. Se suministran con la carga de refrigerante R-410A listas para su instalación. Estas unidades se fabrican bajo un estricto control de calidad durante todo su proceso y una vez terminadas se prueban en fábrica, verificándose el correcto funcionamiento de todos sus componentes.

CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD La instalación y mantenimiento de equipos de aire acondicionado pueden ser peligrosos debido a la presión del sistema, a la alta temperatura de los componentes y a los componentes eléctricos. Únicamente personal cualificado y formado (servicio técnico) debe hacer la instalación y puesta en marcha de las unidades, así como el mantenimiento de las mismas. Personal no cualificado y formado puede realizar las operaciones el mantenimiento básico, tal como limpieza de baterías y/o sustitución y limpieza de filtros de aire. En cada visita se deben tener en cuenta las precauciones y recomendaciones en las instrucciones de instalación, funcionamiento y mantenimiento, así como las que figuran en las etiquetas pegadas a la unidad, sin olvidar otras precauciones legales de seguridad. Se deben seguir todas las recomendaciones de seguridad. Deben utilizarse gafas, guantes o cualquier material de protección necesario para el trabajo. En las operaciones de soldadura hay que utilizar mantas ignífugas y tener a mano extintores. ATENCIÓN: Antes de empezar las operaciones de instalación, reparación o mantenimiento, hay que desconectar el interruptor del sistema para evitar descargas eléctricas que pueden causar daños personales. En las reparaciones utilizar únicamente repuestos originales, prestando especial atención en la colocación del repuesto en la posición que ocupa la antigua pieza. No instalar la unidad en atmósfera explosiva.

INTRODUCTION

EWXBA compact units are reversible Water / Air for cool / heat water production and designed for its installation outdoor. It is provided with R-410A refrigerant charge already for its installation. These units are made by strict quality control for all the process and when they are finished they are tested in the factory, checking the correct working of all their components. SAFETY PRECAUTIONS Installation and maintenance of air conditioning equipment can be dangerous because of system is under the pressure, high temperature of some elements and includes electrical components. Only qualified and trained service personnel should install, start up and make maintenance of air conditioning equipment. Untrained personnel can be perform the basic maintenance functions of cleaning coils, cleaning or replacing air filters. During every visit follow recommendations from the Installation Operation Maintenance manual, what is shown on unit’s stickers and take general legal safety precautions. Follow strictly all safety codes. Use safety glasses, work gloves and any other work safety accessory. For brazing operations use a quenching cloth and have at close distance fire extinguisher. ATTENTION: Before starting installation, service or maintenance turn off system main power switch to avoid electrical shock When repairing the unit use only original spare parts and install them properly in the same place where have been located old parts. Do not install the unit in explosive atmosphere.

Page 5: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 5

CARACTERÍSTICAS GENERALES. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 1. Sistema de Mando y Control.

- Interruptor General. - Dispositivo de control de secuencia de

fases. - Magnetotérmico unipolar de protección del

control. - Magnetotérmico unipolar de protección de

Resistencias de Cárter de los compresores. - Transformador de Seguridad y Aislamiento

para alimentación a 24V AC del propio control.

- Contactores para los compresores y ventiladores exteriores.

- Controlador con display LCD o con las siguientes características:

- 2 Displays o campos de información para el usuario.

- Por defecto: Temperatura Salida Agua y Temperatura de Regulación.

- 1 Display de Aviso si el Sistema detecta alguna Alarma.

- Iconos de visualización del funcionamiento de Compresor, Ventilador Exterior, Bombas de Agua si éstas se suministran con el equipo (opcional), Resistencia Antihielo y modo de funcionamiento (Frío, Calor o Desescarche).

- Autodiagnóstico con visualización del código de alarma.

Principales funciones del sistema de control - Regulación de la temperatura del agua. - Recuento de las horas de funcionamiento

para mantenimiento de los compresores y bombas de agua si el equipo lleva incorporado este opcional.

- Visualización de las temperaturas de Entrada y Salida del Agua al equipo así como de las Presiones de Condensación y Evaporación.

- Temporizaciones de arranques de los compresores.

- Protección de Seguridad por Alta Presión. - Protección electrónica de los compresores. - Protección de los Ventiladores Exteriores. - Protección por flujo de agua. - Actuación por seguridad de la Resistencia

Antihielo. - ON/OFF remoto. - Cambio remoto del modo de

funcionamiento Frío/Calor. - Control de la presión de Condensación y

Evaporación mediante la existencia de 4 etapas de ventilación.

GENERAL SPECIFICATIONS COMPONENTS DESCRIPTION 1. Remote control system

- Main on-off switch - Device control phase sequence - Unipolar magnetothermal of control

protection. - Unipolar magntothermal of protection of

compressors crankcase resistors - Safety and isolation transformer for 24

Vac power to control itself

- Contactors for compressors and outdoor fans

- Controller with LCD display user interface with the following features: - 2 Displays or information areas for

the user - For fault: Outdoor water

temperature and regulation temperature

- 1 Noticed display if the system dectects any alarm

- Display icons of compressor, outdoor fan, water pumps operation if they are supplied with the equipment (optional), antifreeze resistor and operation mode (cool, heat and defrost)

- Self-diagnostics with alarm code display

Main functions of control system - Regulation Water temperature - Counting the hours of operation for

maintenance of compressors and pumps if the unit is built with this optional

- Visualization of inlet and outlet water temperatures on the unit and Condenser and Evaporation pressures

- Timings of starts of compressors - Security protection of High Pressure - Compressors Electronic protection - Outdoor fans protection - Water flow protection - Intervention for antifreeze security - ON/OFF remote - Remote changing of operation mode

Cool/Heat - Condensation and evaporation pressure

control with 4 ventilation stages.

Page 6: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 6

- Desconexión del compresor de mayor potencia en el caso de alcanzar un elevado valor de presión de condensación cercano al valor de corte por seguridad. Con esta maniobra se intenta que el equipo pueda continuar dando servicio. Una vez reducida dicha presión y transcurrido un cierto tiempo se inhibe esta protección pudiendo el control activar nuevamente el compresor mayor si las condiciones de temperatura del agua lo requieren.

- Válvula Reversible de inversión de ciclo (Sólo para los modelos Bomba de Calor).

- Maniobra de Desescarche. Inicio y final de Desescarche por Presión y Temperatura del Intercambiador Exterior. Inicio de Desescarche forzado por presión. Control de tiempos de duración Desescarche y entre Desescarche.

2. Compresores Compresores herméticos tipo Scroll montados en configuración tándem en un único circuito frigorífico con una línea adicional para la ecualización del nivel de aceite de los cárteres de ambos compresores. Ambos compresores incorporan módulo de protección electrónica y visor del nivel de aceite. La protección interna bloquea el funcionamiento individual de cada compresor en caso de sobrecarga de temperatura en el bobinado del motor y/o temperatura del gas de impulsión. 3. Baterías exteriores Baterías construidas con tubo de cobre sin soldaduras expandido en aletas de aluminio. Incorporan distribuidor con cuello y orificio calibrado (nozzle) para mejorar la distribución del gas en modo Frío. 4. Intercambiador refrigerante-agua Intercambiador de placas de acero inoxidable (AISI 316) soldadas a base bronce. Está perfectamente aislado con material termoaislante para evitar el intercambio de calor con el exterior. Lleva incorporado una Resistencia Eléctrica a modo de Protección Antihielo para evitar los peligros de rotura del mismo por congelación del agua en caso de falta de flujo de agua. 5. Motoventiladores Montados sobre embocadura con base cuadrada y boca circular adecuada para las prestaciones aerodinámicas del caudal impulsado por el propio ventilador. Preparados para intemperie totalmente cerrados, con lubricación permanente. Están formados por palas de aluminio diseñadas para obtener un bajo nivel sonoro, insertadas en el rotor exterior de un motor de alta eficiencia, con protección IP-54 y aislamiento del bobinado clase F.

- Disconnecting the most powered compressor in the case of achieving a high condensing pressure value near the cutoff value for safety. This maneuver is intended that the unit can continue to service. After reducing this pressure and some time passed, this protection is inhibited and control may enable the major compressor again if water temperature conditions require it.

- Reversible valve of cycle inversion (Only for

het pump models) - Discharge maneuver. Start and ending of

Pressure discharge and outdoor heat exchanger. Forced defrost start pressure. Control of run times between defrosts.

2. Compressors Hermetic Scroll compressors mounted in tandem configuration in an only cooling circuit with additional for oil level equalization of both compressors crankcases. Both compressors incorporate electronic protection module and oil level viewer. Internal protection block individual protection for each compressor only in case of overload in the winding temperature of the motor and / or supply gas temperature. 3. Outdoor coils Coils built with copper tube without expanded welding in aluminum fins. They incorporate distributor with neck and calibrated orifice (nozzle) to improve gas distribution in Cool mode 4. Refrigerant-water heat exchanger Plate heat exchanger of inoxidable steel (AISI 316) welded with bronze base. Is perfectly isolated with insulating material to avoid heating exchange with outdoor. It incorporates a resistor to frost protection mode to avoid dangers of breaking it by freezing water in case of lack of water flow. 5. Motorfan Mounted on a square base and embouchure with circular opening aerodynamic performance suitable for flow supplied by the fan itself. Ready for outdoor totally enclosed, permanently lubricated. They consist of aluminum blades designed for low noise, inserted into the outdoor rotor of a high-efficiency motor with IP-54 protection and Class F coil insulation. Internal thermal sensors have built for their protection and safety guard outside.

Page 7: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 7

Disponen de sondas térmicas internas incorporadas para su protección, así como rejilla de seguridad exterior. 6. Dispositivos de expansión El equipo está dotado de Válvulas de Expansión Termostática con MOP. Una en la entrada del Intercambiador de Placas para el funcionamiento en modo refrigeración y dos (una por batería) para el funcionamiento en modo calentamiento. Todas ellas cumplen la función de alimentar el evaporador pertinente manteniendo constante el grado de recalentamiento. 7. Presostato de alta presión Presostato de seguridad conectado a la salida de los compresores (punto de máxima presión) de rearme manual. Su corte está tarado a una presión de 42 bares. 8. Filtro deshidratador De tipo bidireccional están montados en la línea de líquido de cada intercambiador exterior. Son de tipo mecánico para retener posibles residuos de impurezas y rastros de humedad en el equipo. 9. Recipiente de líquido Se trata básicamente de un depósito pulmón para contención de las variaciones de la carga de refrigerante requerida por la máquina al cambiar su funcionamiento entre Frío/Calor. 10. Válvulas de retención Sólo en unidades tipo Bomba de Calor para atajar el camino del refrigerante y hacer pasar el propio gas refrigerante por la válvula de Expansión adecuada para su modo de funcionamiento. 11. Estructura de chapa La estructura de estos equipos es resistente a la intemperie y está formada por chapa de acero galvanizado a la que se aplica un proceso de pintado en horno mediante polimerización de pintura polvo que proporciona un excelente recubrimiento al conjunto y sobretodo en cantos y esquina. La base autoportante está construida con perfiles de acero de gran rigidez. El resto de la estructura es de acero galvanizado. El diseño está concebido para un fácil mantenimiento. El conjunto terminado tiene color RAL 1013.

6. Expansion devices The unit is equipped with thermostatic expansion valves with MOP. One in the inlet of plate heat exchanger for functioning in refrigeration mode and two (one for coil) for the functioning in heating mode. All of them serve the function of supply the evaporator keeping superheat degree constant. 7. High pressure pressostat Security presostat connected in compressors output (maximum pressure point) manual reset. Its court is calibrated to a pressure of 42 bars. 8. Dehydrator filter Bidirectional type are mounted in the liquid line of each outdoor heat exchanger. Mechanical type are to retain any residual impurities and traces of dampness on the unit. 9. Liquid container It is basically a buffer tank to limit the changes of the refrigerant charge required by the machine to change its operation between Cooling / Heating 10. Check valves Only in heat pump units to tackle the coolant way and passing the refrigerant gas itself for expansion valve suitable for the mode of operation. 11. Sheet structure The units structure is weatherability and it consists of galvanized steel sheet for applying a painting process in the oven by polymerizing paint providing excellent coating to set and especially in edge and corner. The freestanding base is built with steel high stiffness. The rest of the structure is made of galvanized steel. The design is intended for easy maintenance. The set is finished RAL 1013.

Page 8: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 8

CARACTERÍSTICAS GENERALES. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

GENERAL SPECIFICATIONS COMPONENTS DESCRIPTION

ACCESORIOS / ACCESORIES Para las versiones ESTANDAR, IC y SIL For STANDARD, IC and SIL versions

Ventilador Exterior AC con variador de velocidad Outdoor fans AC with variable speed CONTROL DE CONDENSACIÓN

CONDENSATION CONTROL Para las versiones SS For versions SS

Regulación de Velocidad de serie incorporada Speed regulation of serie incorporated

Incorporación de Ventiladores Electrónicos EC de perfil biónico con mayor presión disponible Incorporation of Electronic Fans EC of bionic profile with more available pressure VENTILADOR POTENCIADO

EMPOWERED FAN Con este accesorio va incluido el Control de Condensación del Equipo This accessory includes Condensation Control of the Unit.

ARRANCADOR SUAVE SOFT STARTER

Arrancadores suaves para minimizar los picos de intensidad en el arranque de los compresores Soft Starters to minimize the intensity peaks at the start of the compressors

EXPANSIÓN ELECTRÓNICA ELECTRONIC EXPANSION

Para todas las versiones For all versions

Expansión por Válvula de Inyección Electrónica Expansion by Electronic Injection valve

Presión Disponible NORMAL NORMAL Available Pressure Presión Disponible MEDIA MEDIUM Available Pressure

Con 1 bomba de agua incorporada 1 Incorporated water pump

Presión Disponible ALTA HIGH Available Pressure

Presión Disponible NORMAL NORMAL Available Pressure

Presión Disponible MEDIA MEDIUM Available Pressure

KIT HIDRÓNICO HYDRONIC KIT

Con 2 bombas de agua incoporadas 2 incorporated water pump

Presión Disponible ALTA HIGH Available Pressure

FILTRO DE AGUA WATER FILTER

Colocación de Filtro de Agua en la tubería de Entrada de Agua Water filter location in Inlet Water tube

MANOMETROS DE AGUA WATER MANOMETER

Incorporación de manómetros para la lectura de presión de las tuberías de entrada y salida de agua Manometer incorporation for pressure reading of inlet and outlet water

VICTAULIC Conexiones Exteriores de Salida de Agua tipo VICTAULIC Outdoor Connections of type VICTAULIC Inlet Water

Baterías con recubrimiento Blygold del paquete aleteado Coils coated with Blycol of finned package Baterías con aleteado tipo Aluzinc Coils with Aluzinc fins

AMBIENTES AGRESIVOS AGRESSIVES ENVIRONTMENTS

Baterías con aleteado de cobre Coils with copper fins

PROTECCIÓN BATERÍAS COIL PROTECTIONS

Incorporación de rejillas a modo de Protección para evitar golpes en las baterías condensadoras Incorporation of grilles as a protection to avoid bumps in condenser coils

SUPERVISIÓN SUPERVISON

Sistema de supervisión externo External supervision system

GESTIÓN VARIAS UNIDADES MANAGEMENT OF SEVERAL UNITS

Sistema de control modular via master/slave Modular control system via master/slave

VERSIONES / VERSIONS ESTÁNDAR STANDARD

Ventiladores Exteriores de motores de 6 polos y sin Aislamiento de Compresores Outdoor fans of motors of 6 poles and without compressor isolation

Ventiladores Exteriores de 6 polos y con Aislamiento de Compresores Outdoor fans with 6 poles and with compressor isolation Tipo 1: Aislamiento Compresor Básico Type 1: Basic Compressor Isolation

Reducción Nivel Sonoro 3 dB (A) Reduction Sound Level 3 dB (A)

IC

Tipo 2: Aislamiento Compresor “Low Noise” Type 2: “Low Noise” Compressor Isolation

Reducción Nivel Sonoro 8 dB (A) Sound Level Reduction 8 dB (A)

Ventiladores Exteriores de Perfil Biónico de 8 polos y con Aislamiento Compresores Outdoor fans of Bionic Profile of 8 poles and with Compressor Isolation Tipo 1: Aislamiento Compresor Básico Type 1: Basic Compressor Isolation

Reducción Nivel Sonoro 3 dB (A) Reduction Sound Level 3 dB (A)

SIL

Tipo 2: Aislamiento Compresor “Low Noise” Type 2: “Low Noise” Compressor Isolation

Reducción Nivel Sonoro 8 dB (A) Sound Level Reduction 8 dB (A)

SS Ventiladores Electrónicos EC de Perfil Biónico y Aislamiento Compressor “Low Noise” Electronic Fans of Bionic Profile and Compressor Isolation “Low Noise”

Page 9: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 9

ELEMENTOS ELÉCTRICOS DEL SISTEMA

* Es obligatorio instalar el interruptor de flujo en la entrada de agua de la máquina y con un tramo anterior de 1,5m en línea recta sin cambios de sección para asegurar que el régimen del agua o fluido es laminar. No cumplir con estas directrices es causa de pérdida de garantía del equipo.

LEYENDA

1. Alimentación 400 / 3 / 50 + neutro 2. Tierra

3. Magnetotérmicos o fusibles de Protección

∗ Opcionalmente estos elementos pueden suministrarse en el interior de la máquina

4. Interruptor general máquina

LIMITES DE FUNCIONAMIENTO

* Para temperaturas más bajas es necesario utilizar la mezcla de agua con glicol. ** Para temperaturas más bajas utilizar opcional control de condensación. *** Para temperaturas más bajas utilizar opcional control de evaporación. Las unidades pueden funcionar a una altitud máxima de 1500 m

SYSTEM ELECTRICAL ELEMENTS

* It is mandatory to install flow switch at the machine water inlet and with a previous straight section of 1,5m without changes in cross section to assure the water or fluid regime is laminar. Failure to comply with this, causes loss of the equipment warranty. LEGEND

1. Main power 400 / 3 / 50 + neutral 2. Ground

3. Magnetothermals or protection fuses

∗ Optionally these elements can supply inside the machine

4. Main power switch

APPLICATION LIMITS

* For application below 5ºC is necessary to use water glycol misture. ** For lower temperature use optional low ambient control. *** For temperature above 18ºC use optional evaporating pressure.

Units can work at altitude till 1500 m.

Temperature Mín. Max. Cooling cycle Leaving chilled water 5ºC* 16ºC Outdoor air dry bulb 19ºC** 46ºC Heating cycle Leaving hot water 35ºC 55ºC Outdoor air water bulb -10ºC 18ºC***

Temperatura Mínima Máxima Ciclo frío Salida de agua fría 5ºC* 16ºC Aire exterior bulbo seco 19ºC** 46ºC Ciclo de calor Salida de agua caliente 35ºC 55ºC Aire exterior bulbo húmedo -10ºC 18ºC***

Page 10: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 10

LIMITES DE FUNCIONAMIENTO

RECEPCIÓN DE LA UNIDAD 1. Inspeccionar las unidades para comprobar si

han sufrido daños durante el transporte o falta algún elemento. Si las unidades están dañadas o el envío está incompleto, hacer una reclamación inmediatamente a la compañía de transporte.

2. Verificar si el voltaje de la placa de la unidad

es el correcto y de acuerdo con el suministro eléctrico disponible.

ALMACENAJE - Almacenar a salvo de luz solar, lluvia y viento - Tempertura de almacenaje: máximo 60ºC

mínimo 10ºC - Humedad máxima: 90% Por tanto se recomienda: - Desplazarla con cuidado - Colocarla en un lugar seco - Evitar colocar encima de la unidad otros

objetos (a menos que se haga dentro de los límites de los planos de superposición que se indican en el embalaje)

- Evitar colocar la unidad con protección termorretráctil bajo el sol, ya que la presión de los circuitos podría asumir valores que podrían llevar a que intervengan las válvulas de seguridad.

APPLICATION LIMITS EQUIPMENT RECEPTION 1. Inspect equipment received for damage or

missing element. If units are damaged or shipment incomplete immediately file the claim with transport company.

2. Check if unit nameplate voltage is correct

and agrees with local power supply

STORAGE - Store safe of sunny light, rain and wind - Storage temperature: maximum 60ºC -

minimum 10ºC - Maximum humidity: 90% Is recommended:

- Move it carefully - Put in a dry place - Avoid place on the unit other objects

(Unless do inside overlay limits indicated in packaging)

- Avoid placing the unit with heat shrink protection under the sun, as the pressure of the circuits might assume values that could lead to safety valves involved

Limites Funcionamiento Evaporador

0123456789

10

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Temperatura Salida Agua

Dif

eren

cial

E/S

Ag

ua

Dif

eren

cial

E/S

Ag

ua

/ Wat

er I/

O d

iffe

ren

tial

Temperatura Salida de Agua / Inlet Water temperature

Limites Funcionamiento Evaporador Evaporator operating limits

Page 11: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 11

IZADO - Antes de mover la unidad a otro lugar,

verificar que todos los paneles están fijados. - Elevar y bajar la unidad con cuidado. - Siempre transporte de la unidad en el

embalaje original hasta el sitio de su instalación.

También se puede utilizar una grúa. LUGAR DE INSTALACIÓN - Verificar si el lugar de instalación de la unidad

es capaz de aguantar el peso de funcionamiento del equipo.

- Elegir un sitio libre de polvo y materiales que puedan bloquear o dañar la batería del condensador

- Efectuar la instalación respetando las medidas para servicio especificadas en el dibujo de la página siguiente.

- Para la instalación en el suelo, es necesario ubicarla donde no haya posibilidad de inundación

- Consultar y respetar las normas y

reglamentaciones locales que regulan la instalación de sistemas de aire acondicionado.

- Comprobar que la dirección del nivel sonoro

no va a molestar a nadie.

RIGGING - Before moving the unit be sure that all units

panels are well fixed. - Raise and set down the equipment carefully - Always transport unit to installation place in

original packaging.

Also can use a crane INSTALLATION LOCATION - Check if construction is able to support unit

weight. - Choose place free of dust and the foreign

matter which, can clog or damage condenser coil.

- Reserve minimum service space according to drawing on next page

- When unit is installed on the ground choose

the place which can not be flooded - Consult and respect all regulations

concerning installation of air conditioning systems

- Check if sound level direction will not

disturb any person.

Modelo / Model L (m) 1601.2-5001.2 1,5

Page 12: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 12

ÁREA DE SERVICIO (mm)

SERVICE AREA (mm)

EWXA-EWXBA 1601.2 - 2001.2 - 2401.2

EWXA-EWXBA 2501.2 - 3001.2 - 3201.2 - 3501.2 - 4001.2 – 4501.2 5001.2

Page 13: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 13

DISTRIBUCIÓN DE PESOS (kg)

DISTRIBUCIÓN A 4 PUNTOS

WEIGHT DISTRIBUTION (kg)

FOUR POINTS DISTRIBUTION

Modelo Model

P1 (kg) P2 (kg) P3 (kg) P4 (kg) A (mm) B (mm)

EWXBA 1601.2 202 206 163 159 616 1.106 EWXBA 2001.2 203 206 167 164 615 1.119 EWXBA 2401.2 209 212 176 173 614 1.129 EWXBA 2501.2 240 249 194 187 620 1.274 EWXBA 3001.2 241 251 198 190 621 1.281 EWXBA 3201.2 245 256 204 195 622 1.287 EWXBA 3501.2 307 300 214 219 604 1.448 EWXBA 4001.2 337 320 226 237 596 1.440 EWXBA 4501.2 364 345 239 252 595 1.426 EWXBA 5001.2 381 371 246 253 602 1.397

Modelo Model

P1 (kg) P2 (kg) P3 (kg) P4 (kg) A (mm) B (mm)

EWXA 1601.2 198 204 162 157 618 1.108 EWXA 2001.2 199 204 166 162 616 1.121 EWXA 2401.2 206 210 174 171 616 1.132 EWXA 2501.2 236 246 193 185 622 1.278 EWXA 3001.2 237 248 197 188 623 1.286 EWXA 3201.2 241 253 203 193 624 1.292 EWXA 3501.2 301 298 214 216 608 1.453 EWXA 4001.2 330 318 234 226 599 1.446 EWXA 4501.2 355 342 239 248 600 1.434 EWXA 5001.2 372 367 246 249 606 1.403

Page 14: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 14

CONEXIONES HIDRÁULICAS - La bomba de agua debe impulsar el agua

hacia la unidad enfriadora. - Instalar el drenaje en la parte más alta de

sistema. - Instalar termómetros a la entrada y salida de

agua de la unidad enfriadora. - Las válvulas de cierre deben producir la

mínima perdida de presión cuando están abiertas.

- Es recomendable colocar manómetros antes y después la bomba de agua y en la entrada y salida del intercambiador de placas.

- Se debe comprobar si el filtro de malla se puede desmontar.

- Toda la tubería debe estar adecuadamente aislada.

- Para la instalación en zonas con temperaturas de aire exterior muy bajas debe aplicarse una mezcla de agua con etilenglicol. Debe recordarse que la utilización de glicol puede necesitar el ajuste de los puntos de consigna de los elementos de protección de la unidad: presostato de baja, termostato antihielo etc.

CONEXIONES ELÉCTRICAS ATENCIÓN: Desconectar el interruptor general del suministro eléctrico antes de efectuar cualquier intervención. - La alimentación eléctrica de la unidad debe

ser la que se indica en la placa de serie. La puesta en marcha de la unidad con una tensión incorrecta no está cubierta por la garantía de Hitecsa.

- Utilizar siempre el diagrama eléctrico de la unidad para efectuar las conexiones eléctricas.

- Debe estar seguro de que el calentador de cárter está puesto en marcha antes de arrancar la unidad.

- La alimentación eléctrica de la unidad no se desviará más del 10% de la tensión y de la corriente indicada en la placa de serie.

- El instalador debe colocar elementos de protección de línea de acuerdo con la legislación vigente.

- El cableado de interconexiones eléctricas debe estar protegido por un tubo o una canaleta.

HYDRAULIC CONNECTIONS - Water pump should move water toward the

cooler. - Install drain at the lowest and air purge at

the highest system’s part - Install thermometers at water inlet and

outlet of the chiller. - Selected cut off water valves should have

minimum pressure drop - It is adivsable to install pressure gauges

upstream and downstream of water pump and on inlet outlet of plate heat exchanger.

- Be sure that mesh water filter can be

disconnected from water piping. - All chilled water piping should have

adequate insulation. - For installation in places where are frequent

very low outdoor air temperatures is necessary to apply water mixture with ethylene glycol. Keep in mind glycol application may need set point adjustments of unit protection elements, low pressure pressostat, antifreeze thermostat etc.

ELECTRICAL CONNECTIONS ATTENTION: Before starting any type of operations put in position off many power switch. - The electrical power supply to the unit

should agree with data aon the nameplate. Unit start-up at incorrect voltage is not covered by Hitecsa guarantee.

- When making electrical connections always

use unit wiring diagram. - Be sure that compressor crankcase heater

can be energized before unit start. - Unit current supply should be within 10% of

Volts and Amperes indicated on the unit nameplate.

- The installer has to install line protection

elements according to local laws. - The interconnecting wires have to be in

protection tube or inside groove channel.

Page 15: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 15

CARGA DE REFRIGERANTE - La unidad sale de fábrica con la carga

completa de refrigerante 410A para su funcionamiento.

- En el caso de que durante la operación aparezcan síntomas de pérdida de refrigerante (pérdida de capacidad, presostato de baja, presión cortando) es necesario hacer prueba de fugas.

- Si se detecta una fuga de gas es necesario retirar y recuperar completamente la carga de refrigerante. Presurizar el circuito con nitrógeno seco. Si no hay fugas hacer vacío y deshidratación y después cargar con refrigerante.

ATENCIÓN: Jamás utilizar oxígeno para presurizar en ensayo de fugas. Él oxígeno reacciona violentamente con el aceite y puede producir explosión y ocasionar daños, heridas o incluso la muerte. ATENCIÓN: Cuando se procede a cargar o recuperar refrigerante es obligatorio asegurarse que el agua circule por el intercambiador de placas, para evitar posibilidad de congelación. En caso contrario pueden dañarse las placas el intercambiador. - Si es necesario añadir o recuperar refrigerante 410A debe hacerse en estado LIQUIDO. Si se carga refrigerante en forma de gas o de vapor se van a crear condiciones incorrectas de la mezcla. ATENCIÓN: Si es necesario soldar, es obligatorio rellenar el circuito con nitrógeno seco. La combustión de refrigerante 407C produce gas tóxico. - Las fugas debe repararse inmediatamente - Nunca sobrecargar refrigerante 410A. - Nunca utilizar el compresor como bomba de

vacío. - El aceite extraído de sistema debe ser

almacenado. - Después de detectar una fuga grande es

necesario recuperar todo el refrigerante y enviar al fabricante para reciclar.

REFRIGERANT CHARGE - Unit leaves the factory with complete

operating refrigerant charge 410A.

- If during operation will appear symptoms of refrigerant loss (capacity loss or low pressure pressostat tripping) is necessary to make leak test.

- If gas leak is detected is necessary to remove and recuperate complete refrigerant charge. Pressurize system with dry nitrogen. If leakage has been not detected break a vaccum, dehydrate and charge with refrigerant.

ATTENTION: Never use oxygen to pressurize system or purge lines for leak test. Oxygen reacts violently with oil, which can cause an explosion resulting in damage, personal injury or death.

ATTENTION: When charging or removing refrigerant be absolutely sure water is continuously flowing to prevent possible cooler freezing. In contrary case can occur heat exchanger plates damage due to ice formation.

- If is necessary to add o recuperate

refrigerant 410A always do it in LIQUID phase. Charging by mistake refrigerant in gas or vapor form will result in wrong mixture conditions.

ATTENTION: If is necessary to make brazing first fill the circuit with dry nitrogen. Burning of refrigerant 410A results in toxical gas emission

- Immediately repair all refrigerant leaks. - Never overcharge the system - Never use compressor as vacuum

pump. - Oil removed from the system should be

recuperated - After detecting large refrigerant leakage

is necessary to recuperate all refrigerant and send it to manufacturer to recycle.

Page 16: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 16

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA - Asegurase que todas las conexiones

eléctricas están bien apretadas - Asegurarse que todos los paneles están bien

sujetos con tornillos - Verificar que no hay fugas de aceite o

refrigerante - Asegurarse que la unidad esta bien nivelada - Comprobar si hay suficiente espacio para el

funcionamiento y mantenimiento - Comprobar que el drenaje de la unidad no

esta bloqueado - Verificar si existen pérdidas de agua.

Comprobar que las válvulas funcionan correctamente.

- Comprobar si el sistema de tubos de agua permiten el drenaje para reparación o parada

- Verificar si el calentador de cárter de cada compresor está en funcionamiento desde 24 horas antes de la puesta en marcha.

- Comprobar si el sistema de tubos de agua permiten el drenaje para reparación o paradas

ATENCIÓN: Es muy importante evacuar el aire del sistema hidráulico y limpiar de partículas de suciedad el circuito de agua. Las dos operaciones se deben hacer al mismo tiempo. Primero poner en funcionamiento la bomba de agua durante algunos minutos. Parar la bomba de agua y observar si funciona el purgador automático. Repetir esta operación 10 veces. Si se procede de esta forma, todo el aire saldrá del sistema y el circuito de agua estará lleno. El paso siguiente es desconectar el conjunto filtro de malla y limpiarlo. PUESTA EN MARCHA - La puesta en marcha debe hacerse bajo el

control de un técnico cualificado en aire acondicionado.

- Es necesario tomar notas de las temperaturas de entrada y de salida del aire a la batería interior, de los voltios, amperios del compresor y motor ventilador, así como de la presión de aspiración y descarga de cada compresor.

BEFORE START UP - Check if all wires are well tightened - Check if all panels are firmly secured with

screws - Verify if there is no refrigerant or oil leakage - Verify if unit is installed on level - Verify if is enough space for service and

maintenance - Check if drain holes in unit base are not

blocked. - Verify if there is water leakage and check if

all valves are working properly - Be sure that water piping layout permits unit

drainage for repair or shut down. - Check if cranckcase heater of each

compressor has been energized at least 24 hours before unit start up

- Be sure that chilled water piping has thermal insulation

ATTENTION: It is very important to remove air from the hydraulic system and dirt particles from water circuit. Both operations should be done at the same time. First run water pump for couple minutes. Stop water pump and go to purge valve and check if air is being evacuated. Repeat both operations 10 times. If it has been performed as indicated air has been removed and water in circuit is clean. Now disconnect and remove mesh water filter valve. System performance will improve because mesh water filter valve has big pressure drop. START UP - Start up to be performed by qualified

service man. - Make start-up check list and use similar

check up for service and maintenance. Record chilled water inlet and outlet temperatures and pressures, outdoor air temperature, volts and amps of each compressor and fan motor , suction and discharge pressure of each compressor.

Page 17: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 17

- MANTENIMIENTO ATENCIÓN: Antes de hacer cualquier operación de servicio o mantenimiento de la unidad es obligatorio desconectar y bloquear el interruptor general del sistema, para evitar que otra persona que no sea el técnico pueda conectar la unidad y ocasionar daños personales. - Es recomendable programar visitas de mantenimiento periódicas a la instalación, así como a cada principio y fin de estación. - Baterías exteriores: Al menos una vez al año

limpiar baterías con agua y detergente y después secar con aire seco. Nunca utilizar cepillo de alambre para la limpieza de la misma

- Ventiladores exteriores: Quitar la grasa y el polvo de las aletas de los ventiladores. Verificar el sentido de giro de los ventiladores.

- Sistema de drenaje: Verificar si las perforaciones de la base para agua de lluvia y desescarche están obstruidas.

- Circuito de refrigeración: Examinar si hay fugas de aceite o refrigerante, así como ruido y vibraciones de los elementos del sistema. Tomar medidas de temperaturas y presiones de varios componentes y apuntarlos sobre la hoja de mantenimiento

- Circuito eléctrico: Examinar si están bien sujetas las conexiones de los cables, contactores, terminales y otros elementos eléctricos. Tomar kW y amperios de cada fase de compresor y motores de ventiladores. Verificar la corriente de arranque.

- Circuito de agua: Verificar estado de deterioro del aislamiento térmico de los tubos de agua y si existe fuga de agua por los tubos o las válvulas. Tomar nota de los voltios y amperios del motor de la bomba de agua.

- Intercambiador de placas: Es necesario limpiar al menos una vez al año el intercambiador de placas del evaporador. El intercambiador se limpia haciendo circular un líquido limpiador. Debe utilizarse un depósito con ácido. (5% ácido de fósforo y si es necesario hacer limpieza con más frecuencia utilizar 5% de ácido oxálico). Introducir el líquido limpiador a través del intercambiador. Para conseguir una limpieza eficaz se debe hacer circular el ácido como mínimo a 1,5 veces la velocidad de flujo normal de agua de funcionamiento y si es posible en sentido contrario. Después se debe limpiar el circuito con gran cantidad de agua, para eliminar restos de ácido, poner agua nueva y arrancar.

MAINTENANCE ATTENTION: Before performing service or maintenance system’s operations turn off main power switch to avoid personal injury and put lock on power switch to avoid that any person not connected with maintenance technical can switch on electrical supply. It is advisable to make periodic maintenance of installation, for every beginning and ending of the season - Outdoor coils: At least once a year clean

condenser coils with water and detergent and later dry air. Never clean coil with wire brush.

- Condenser fans: Remove any dust or

grease accumulation from fan blades. Check if fan rotation is in correct direction

- Drainage system: Check if openings in the

unit base for rain and defrost water are not blocked.

- Refrigeration circuit: Check for oil or refrigerant leakage, noise, system elements vibrations. Take temperature and pressure readings and record it on the maintenace form.

- Electrical circuit. Check if wire connections at terminal blocks, contactors and other elements are well tighten. Record kW and Amps for each phase of compressor and condenser fan motors. Check also starting current.

- Chilled water circuit: Check in which state is the thermal piping insulation and if exist any water leakage from piping or valves. Check and note volts and amps of water pump motor.

- Plate heat exchangers: If necessary, at least once a year, to clean heat exchangers cooler. Heat exchanger can be cleaned by circulating a cleaning liquid. Should use acid water solution (5% phophoric acid and if is necessary to make more frequent cleaning use 5% oxalic acid) and circulate it through plate heat exchanger. In order to obtain efficient cleaning the acid solution should be circulated at least 1,5 times at the normal operational water velocity and if possible in reverse direction. After it rinse whole a circuit with large quantity of water to remove acid solution remains. Later put fresh water and start the system.

1.- Intercambiador de placas Plate heat exchanger 2.- Depósito de solución agua-ácido Water acid solution tank 3.- Bomba de agua Water Pump

Page 18: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 18

ANALISI DE AVERIAS LAS OPERACIONES TIENEN QUE EFECTUARLAS PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO QUE CUENTE CON LOS REQUISITOS LEGALES Y QUE TRABAJE DE ACUERDO CON LAS NORMATIVAS DE SEGURIDAD VIGENTES. EN GARANTÍA LAS OPERACIONES TIENEN QUE EFECTUARLAS CENTROS DE ASISTENCIA AUTORIZADOS. ANTES DE RESETEAR UNA ALARMA IDENTIFIQUE Y ELIMINE LA CAUSA QUE LA HAYA GENERADO. VARIOS RESETEOS PODRÍAN OCASIONAR DAÑOS IRREVERSIBLES. En determinadas configuraciones de la máquina, algunos elementos de seguridad pueden ponerse en serie para formar el extremo de una única entrada en el módulo electrónico. Por lo tanto, comprobar en el esquema eléctrico si al dispositivo con el que se corresponde la alarma están conectados en serie otros dispositivos o elementos de seguridad. A continuación se proporciona una lista de las posibles causas de alarma ALTA PRESIÓN (en enfriamiento) 1. Temperatura del agua elevada (ver limites de

funcionamiento) 2. Temperatura del aire elevada (ver limites de

funcionamiento) 3. Batería sucia / obstruida 4. Los ventiladores funcionan a baja velocidad 5. Presostato / transductor: contactos / bornes

eléctricos aflojados, cables del cableado cortado

6. Gases condensables en el circuito frigorífico 7. Carga de refrigerante excesiva 8. Compruebe el punto de intervención del

presostato o del transductor 9. Compruebe la toma de presión del presostato

o del transductor (acumulación de aceite, suciedad, bloqueo mecánico de la aguja)

BAJA PRESIÓN (en enfriamiento) 1. Temperatura del aire baja (ver límites de

funcionamiento) 2. Temperatura del agua baja (ver límites de

funcionamiento) 3. Capacidad de agua del intercambiador

insuficiente (salto térmico entre la entrada y la salida elevado)

4. Caudal CONSTANTE (por ejemplo si se apagan las bombas, se excluyen o introducen zonas de la instalación, se aíslan otros usos, etc)

BREAKDOWN ANALYSIS OPERATIONS HAS TO BE REALIZED FOR QUALIFIED PERSONNEL WHICH EXPECT TO LEGAL REQUIREMENTS AND WORK IN ACCORDANCE WITH THE SAFETY REGULATIONS IN FORCE. WARRANTY OPERATIONS MUST BE CARRIED OUT BY AUTHORIZED SERVICE CENTERS. BEFORE RESET ALARM, IDENTIFY AND ELIMINATE THE CAUSE OF GENERATED. VARIOUS RESETS COULD RESULT IRREVERSIBLE DAMAGES. In determinated machine configurations, some security elements can be placed on serie to form the opposite side of an only input in the electronic module. Therefore, in the wiring diagram check whether the device corresponds with which the alarm is connected in series other security devices or elements. The list below gives the possible alarm causes: HIGH PRESSION (in cooling) 1. High water temperature (see application

limits) 2. High air temperature (see application limits) 3. Dirty / Clogged coil 4. Fans work on low speed 5. Pressostat / transducer: Contacts / electrical

terminals loosened, short wiring cables. 6. Condensable gases in cooling circuit 7. Excessive refrigerant charge 8. Check pressostat or transducer setpoint 9. Check pressostat or transducer pressure

intake (oil accumulation, dirt, mechanical blockage of needle

LOW PRESSURE (in cooling) 1. Low air temperature (see application limits) 2. Low water temperatre (see application

limits) 3. Insufficent water capacity of heat exchanger

(high temperature difference between inlet and outlet)

4. CONSTANT flow (for example if pumps are turned off, facility areas are excluded or introduced, other uses are isolated, etc)

Page 19: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 19

ANALISI DE AVERIAS

5. Filtro del agua sucio / burbujas de aire en la instalación

6. Controle la limpieza del intercambiador 7. Presostato / Transductor: contactos /

bornes eléctricos aflojados, cables del cableado cortos.

8. Circuito frigorífico descargado, pérdidas visibles de refrigerante / aceite, llenado insuficiente

9. Filtro deshidratador atascado 10. Válvula de expansión no funciona

correctamente 11. Compruebe el punto de intervención del

presostato o del transductor 12. Compruebe la toma de presión del

presostato o del transductor (acumulación de aceite, suciedad, bloqueo mecánico de la aguja)

SONDA AVERIADA

1. Identifique el componente en el esquema de conexiones

2. Contactos / bornes eléctricos aflojados, los cables del cableado cortados

3. Compruebe que el valor óhmico de la sonda sea correcto (con un multímetro)

4. Sustituya la sonda 5. Configuración del módulo electrónico

incorrecta (es necesario que intervenga un centro de asistencia autorizado)

6. Sustituya el módulo electrónico TRANSDUCTOR DE PRESIÓN AVERIADO

1. Identifique el componente en el esquema de conexiones

2. Contactos / bornes eléctricos aflojados, los cables del cableado cortados

3. Toma de presión defectuosa 4. Sustituya el componente 5. Configuración del módulo electrónico

incorrecta (es necesario que intervenga un centro de asistencia autorizado)

6. Sustituya el módulo electrónico

BREAKDOWN ANALYSIS

5. Colgged water filter / Air bubbles in the system

Control heat exchanger cleaning 6. Pressostat / transducer: Contacts /

electrical terminals loosened, wiring cables cut.

7. Cooling circuit discharged, Visible refrigerant / oil loss, underfilling

8. Obstruct dehydrator filter 9. Expansion valve does not work

correctly 10. Check pressostat or transducer

setpoint 11. Check pressostat or transducer

pressure intake (oil accumulation, dirt, mechanical blockage of needle

FAULTY PROBE

1. Identify the component in connection diagram

2. Contacts / electrical terminals loosened, short wiring cables.

3. Check correct ohmic value in the probe (with multimeter).

4. Replace the probe 5. Configuration of incorrect electronic

module (is necessary authorized center assistance intervention)

6. Replace electronic module FAULTY PRESSURE TRANSDUCER

1. Identify the component in connection diagram

2. Contacts / electrical terminals loosened, wiring cables cut.

3. Faulty pressure intake 4. Replace the component 5. Configuration of incorrect electronic

module (is necessary authorized center assistance intervention)

6. Replace electronic module

Page 20: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 20

ALARMAS ALARMS

Código Code

Descripción Description

Tipo de rearme Type of reset

Compresor Compressor

Bomba agua Water Pump

Ventilador Condensador

Condenser Fan

Resistencia Antihielo

Defrosting resistance

A03 Flujostato Evaporador Flow Evaporator

Manual OFF OFF OFF OFF

A09 Temperatura Alta High temperature

Aviso Notice - - - -

A10 Bomba evaporador limite horas Evaporator Pump limit hours

Aviso Notice

- - - -

A11 Bomba2 evaporador limite horas Evaporator Pump2 limit hours

Aviso Notice

- - - -

A12 Ventilador Condens. Limite horas Condenser fan. Limit hours

Aviso Notice

- - - -

A51 Termicos ventiladores cond. C1 Thermical fans cond. C1

Automático Automatic

OFF - OFF OFF

A61 Comp1 max horas marcha superadas Comp1 max hours working overcome

Aviso Notice

- - - -

A62 Comp2 max horas marcha superadas Comp2 max hours working overcome

Aviso Notice

- - - -

AC1 Térmico compresor1 Thermical Compressor 1

Manual OFF - - -

AC2 Térmico compresor2 Thermical Compressor 2

Manual OFF - - -

AE1 Antihielo Defrosting

Desconexión Eléctrica Electrical Disconnection

OFF ON - ON

AH0 General Alta Presión General High pressure

Manual OFF - - -

AP0 General Bomba Evaporador General evaporator Pump

Manual OFF OFF OFF OFF

AP1 Térmico Bomba de agua 1 Thermical Water pump 1

Automático Automatic

- OFF - -

AP2 Térmico Bomba de agua 2 Thermical Water pump 2

Automático Automatic

- OFF - -

AP9 Funcionamiento Bomba Reserva Pump operating reserve

Aviso Notice

- - - -

Page 21: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 21

PANTALLA DE COMUNICACIÓN Características

- Display en color azul - Área visible: 58mm x 29mm - Número de teclas: 6

DISPLAY

Specifications - Display in colour blue - Visible area: 58mm x 29mm - Number of keys: 6

CO

MP

RE

SO

R /

CO

MP

RE

SS

OR

BO

MB

A A

GU

A /

WA

TE

R P

UM

P

V

EN

T. E

XT

ER

IOR

/ O

UT

DO

OR

FA

N

R.A

NT

IHIE

LO /

AN

TIF

RE

EZ

E

MO

DO

FR

IO /

CA

LOR

/ D

ES

ES

CA

RC

HE

C

OO

LIN

G /

HE

AT

ING

/ D

EF

RO

ST

MO

DE

DISPLAY A DISPLAY B ALARMAS / AVISOS ALARMS / NOTICE

Page 22: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 22

ACTUACIONES DESDE MENÚ GENERAL Funcionamiento del teclado.

(UP) Presionando esta tecla un mínimo de 3 segundos se pone en marcha la unidad si

estaba parada o se detiene si anteriormente estaba en funcionamiento.

(DOWN) Presionando esta tecla un mínimo de 3 segundos, se cambia el

modo de funcionamiento entre Frío y Calor o viceversa de la unidad. Si previamente el equipo estaba en funcionamiento, primero éste se detiene para luego cambiar de modo y acto seguido ponerse nuevamente en funcionamiento.

(ESC) Acceso rápido al menú de ALARMAS.

(RETURN) Acceso al Menú PRINCIPAL desde el Menú INICIO o Menú GENERAL.

Acceso al interior de cada nivel.

GENERAL MENU ACTIONS

Keyboard operation

(UP) Pressing for 3 seconds this key, the unit is starting-up if this was off

or it is stop if it was working.

(DOWN) Pressing for 3 seconds this key, the operation mode of the unit

is changed between cool and heat or vice versa. If previously the unit was working, first of all it is stop and then it changes mode, right after the unit is working again.

(ESC) Shortcut in ALARMS menu

(RETURN) MAIN Menu access from HOME Menu or GENERAL Menu.

Acces inside each level

Menú INICIO HOME Menu

Menú GENERAL GENERAL Menu

Page 23: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 23

ACTUACIONES DESDE MENÚ GENERAL ACTUACIONES DESDE MENÚ PRINCIPAL Funcionamiento del teclado

(UP) Dentro del mismo nivel nos permite desplazarnos a un campo de una posición superior.

(DOWN) Dentro del mismo nivel, nos permite desplazarnos a un campo de una posición inferior.

(ESC) Nos sitúa en una pantalla de un nivel anterior para el campo actual.

(RETURN) Acceso a la siguiente pantalla o subnivel para el campo actual.

NIVEL PASSWORD Existen 3 niveles de acceso a los diferentes parámetros o campos de configuración del equipo.

Nivel L0: Acceso para el usuario y sin código o password de acceso. Nivel L1: Acceso para el Usuario-Mantenedor del Equipo. Nivel L2: Acceso exclusivo para el Servicio Técnico de HITECSA.

ARRANQUE

Encendido. Se pone en funcionamiento el equipo en el modo previo seleccionado.

Apagado. Se detiene el equipo respetándose los tiempos establecidos.

Calor/Frío. Se cambia el modo asignado al equipo.

GENERAL MENU ACTIONS ACTIONS FROM MAIN MENU

Keyboard operation

(UP) Within the same level it allows us to move to an area in a superior position.

(DOWN) Within the same level, it allows us to move to an area in a inferior position.

(ESC) It locates us on a

screen of a previous level for the current area.

(RETURN) It gives us access to following screen or sublevel for the current area.

PASSWORD LEVEL Exist 3 levels of access to different parameters or configuration unit areas

Level L0: User access without password Level L1: User access for Maintainer-User of equipment. Level L2: Exclusive access for HITECSA Technical Service.

START-UP

On. The equipment is working in selected mode

Off. The unit is stop respecting the established time

Cool/Heat It changes the assigned mode

Page 24: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 24

ACTUACIONES DESDE MENÚ GENERAL PARÁMETROS

Sistema - Pantalla

Valor A Display. Selección del valor que se muestra en el Display A cuando la máquina está en funcionamiento. Por defecto el valor del Display A es siempre OFF cuando la máquina está parada.

OFF: No aparece ningún valor. IdOF: Estado ON/OFF de la máquina. Set: Valor del Setpoint para el modo en que se encuentra la unidad. reg: (Según modelo Enfriadora) AI1: Temperatura Entrada Agua. (Valor por defecto) AI2: Temperatura Salida Agua. Valor B Display. Selección del valor que se muestra en el Display B OFF: No aparece ningún valor. IdOF: Estado ON/OFF de la máquina. Set: Valor del Setpoint para el modo en que se encuentra la unidad. (Valor por defecto) reg: (Según modelo Enfriadora) AI1: Temperatura Entrada Agua. AI2: Temperatura Salida Agua.

- Password Muestra el password INSTALADOR MANTENEDOR

- Setup Sistema ON/OFF. Indica si el equipo está en marcha ON o parado OFF a la vez que nos permite activar (ON) o detener el equipo (OFF). Modo Arranque tras Desconexión. Tras una desconexión de la alimentación, indica al control el nuevo estado de reinicio. OFF: La unidad queda en reposo o apagada. ON: La unidad se pone en funcionamiento o en marcha. EQUA: La unidad se pone en el mismo estado que estaba antes del corte de tensión. Sistema CALOR/FRIO Indica el modo actual en que se encuentra el equipo COOL/HEAT a la vez que nos permite cambiar el modo. Si previamente el equipo estaba en funcionamiento, primero éste se detiene para luego cambiar de modo y acto seguido ponerse nuevamente en funcionamiento. Scheduler enable. Se utiliza para activar/desactivar el programador horario.

GENERAL MENU ACTIONS PARAMETERS

System - Screen

Value A Display. Selecting the value shown on the Display A when the machine is working. By default the value of Display A is always OFF when the machine is stopped.

OFF: No appear any value. IdOF: Condition ON/OFF of the machine Set: Setpoint value for the mode which unit is found reg: (Depending on Chiller model) AI1: Inlet Water Temperature (Value by default) AI2: Outlet Water Temperature Value B Display. Selecting the value shown on the Display B OFF: No appear any value. IdOF: Condition ON/OFF of the machine Set: Setpoint value for the mode which unit is found. (Value by default) reg: (Depending on Chiller model) AI1: Inlet Water Temperature AI2: Outlet Water Temperature

- Password

Show the password MAINTAINER-INSTALLER

- Setup System ON/OFF. Indicates if the device is working ON or stopped OFF while allows us enable (ON) or stop the unit (OFF). Start-up mode after Disconnection. After a supply disconnection, it indicates to the control the new state of restart. OFF: The unit is in stanby or off. ON: The unit is operated or in progress. EQUA: The unit is set to the same state it was in before the power failure. COOL/HEAT System Indicates the current mode where the equipment is located COOL / HEAT while allowing us to change the mode. If the equipment was previously working, it stops first and then switch modes and immediately put back into operation. Scheduler enable. Used to activate / deactivate the timer.

Page 25: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 25

ACTUACIONES DESDE MENÚ GENERAL

Regulación

- Configuración Entrada para la Reg. de la Temp. Se utiliza para indicar al sistema si la Regulación va a realizarse por Temperatura de Entrada o de Salida de Agua. AI1: Regulación Temperatura de Entrada Agua. AI2: Regulación Temperatura de Salida Agua. Calibración Sonda Regulación. Permite ajustar entre -99.9 hasta 99.9 la temperatura de la Sonda

- Setpoint. Temp. Setpoint en Enfriamiento. Se establece el valor de Setpoint en grados Centígrados para el funcionamiento del equipo en modo Frío. Por defecto es 7.0, pudiéndose variar entre 6.0 hasta 17.0. Limite Inferior Setpoint Frio. Se utiliza para indicar al sistema el valor mínimo de Setpoint en modo Frío. Por defecto es 6.0. Límite Superior Setpoint Frío. Se utiliza para indicar al sistema el valor máximo de Setpoint en modo Frío. Por defecto es 17.0. Temp. Setpoint en Calentamiento. Se establece el valor de Setpoint en grados Centígrados para el funcionamiento del equipo en modo Calor. Por defecto es 45.0, pudiéndose variar entre 35.0 hasta una temperatura máxima de 55.0. Limite Inferior Setpoint Calor. Se utiliza para indicar al sistema el valor mínimo de Setpoint en modo Calor. Por defecto es 35.0. Límite Superior Setpoint Calor. Se utiliza para indicar al sistema el valor máximo de Setpoint en modo Calor. Por defecto es 55.0. Compresores

- Activación

Activación Compresor 1. Se permite deshabilitar o activar el funcionamiento del compresor 1. Activación Compresor 2. Se permite deshabilitar o activar el funcionamiento del compresor 2.

GENERAL MENU ACTIONS Regulation

- Configuration Input for Temperature Regulation Used to indicate on the system whether the regulation is to be performed by input temperature or water outlet. Al1: Water Inlet Temperature Regulation. Al2: Water Outlet Temperature Regulation Probe calibration adjustment. Set between -99.9 to 99.9 probe temperature

- Setpoint Cooling setpoint temperature Setpoint value is established in Centigrade degrees for the equipment cooling operation mode. By default is 7.0, although it could differ among 6.0 until 17.0 Cool Setpoint Lower Limit. It is used to indicate to the system the minimum Setpoint value in cooling mode By default is 6.0 Cool Setpoint Higher Limit It is used to indicate to the system the maximum Setpoint value in cooling mode By default is 17.0 Heating Setpoint temperature Setpoint value is established in Centigrade degrees for the equipment heating operation mode. By default is 45.0, although it could differ among 35.0 until a maximum temperature off 55.0 Heat Setpoint Lower Limit. It is used to incate to the system the minimum Setpoint value in heating mode By default is 35.0 Heat Setpoint Higher Limit It is used to indicate to the system the maximum Setpoint value in heating mode By default is 55.0 Compressors

- Activation Activation Compressor 1 It allows disable or enable operation of the compressor 1. Activation Compressor 2 It allows disable or enable operation of the compressor 2.

Page 26: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 26

ACTUACIONES DESDE MENÚ GENERAL Desescarches

- Set Inicio / Fin

Setpoint Inicio Desescarche. Setpoint Fin Desescarche. Setpoint Inicio Desesc. Comb. Setpoint Fin Desesc. Comb. Los valores de Inicio y Fin son los valores en bar de Inicio y Final de Desescarche. En paralelo deben cumplirse los valores de Temperatura de Inicio y Final de Desescarche. ENTRADAS E/S Estado Modelos EWXBA 2501.2 hasta 5001.2 (2 Ventiladores) Entradas Analógicas. 1.- Temperatura Entrada Agua. 2.- Temperatura Salida Agua. 3.- Presión Cond./ Evap. Frío/Calor. 4.- Presión Evap. / Cond. Frío/Calor. 5.- Temperatura Intercambiador Exterior 1. 6.- Temperatura Intercambiador Exterior 2. 7.- 8.- Entradas Digitales. 1.- Presostato Diferencial. 2.- Térmico Compresor 1. 3.- Térmico Compresor 2. 4.- Térmicos Ventiladores Exteriores. 5.- Presostato Seguridad Alta Presión. 6.- Marcha-Paro Remoto. 7.- Selector FRIO/CALOR Remoto. 8.- Térmico Bomba Agua 1.

GENERAL MENU ACTIONS Defrosts

- Set Start / End Start Defrost Setpoint End Defrost Setpoint Start Comb. Defrost Setpoint End Comb. Defrost Setpoint The Start and End values are the values in bar Start and End of defrosting. In parallel must be fullfil Start and End Temperature values of defrosting. INPUTS I/O State

EWXBA 2501.2 until 5001.2 (2 Fans) Analogical Input. 1.- Inlet Water Temperature. 2.- Outlet Water Temperature. 3.- Pressure Cond./ Evap. Cool/Heat. 4.- Pressure Evap. / Cond. Cool/Heat 5.- Temperature Outdoor heat exchanger 1 6.- Temperature Outdoor heat exchanger 2 7.- 8.- Digital Input 1.- Differential Pressostat 2.- Thermical Compressor 1. 3.- Thermical Compressor 2. 4.- Outdoor Thermical Fans. 5.- Security High Pressure Pressostat 6.- Remote Start-Stop. 7.- Remote COOL/HEAT selector. 8.- Thermical Water Pump 1.

EN

TR

AD

AS

A

NA

GIC

AS

A

NA

LO

GIC

AL

IN

PU

TS

EN

TR

AD

AS

DIG

ITA

LE

S

DIG

ITA

L I

NP

UT

S

0=N

o A

ctiv

a / N

o A

cti

ve

1= A

ctiv

a / A

cti

ve

SA

LID

AS

A

NA

GIC

AS

A

NA

LO

GIC

AL

O

UT

PU

TS

SA

LID

AS

DIG

ITA

LE

S

DIG

ITA

L I

NP

UT

S

0=R

elé

Rep

oso

/ R

ela

y

Rest

1=R

elé

Exc

itad

o /

Rela

y

Excit

ed

Page 27: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 27

ACTUACIONES DESDE MENÚ GENERAL Modelos EWXBA 1601.2 hasta 2401.2 (1 Ventilador) Entradas Analógicas. 1.- Presostato Seguridad Alta Presión. 2.- 3.- Presión Cond./ Evap. Frío/Calor. 4.- Presión Evap. / Cond. Frío/Calor. 5.- Temperatura Entrada Agua. 6.- Temperatura Salida Agua. 7.- Temperatura Intercambiador Exterior 1. 8.- Temperatura Intercambiador Exterior 2. Entradas Digitales 1.- Presostato Diferencial. 2.- Térmico Compresor 1 3.- Térmico Compresor 2. 4.- Térmicos Ventiladores Exteriores. 5.- Marcha-Paro Remoto. 6.- Selector FRIO/CALOR Remoto. 7.- Térmico Bomba de Agua 1. 8.- Térmico Bomba de Agua 2 (Opcional). ALARMAS Alarmas activas En caso de detectarse una alarma, en la pantalla de Menú GENERAL aparece un triángulo con un signo de admiración en su interior a la vez que suena el zumbador si este último está activado. En caso de que el control detecte alguna alarma activa, ésta se visualiza en forma de pantalla dentro de este nivel. Para cada alarma activa hay una pantalla con la siguiente información:

- Descripción Alarma. - Código Alarma. - Hora y minutos de activación de dicha alarma.

Mediante las teclas de subida y bajada se irán visualizando todas las alarmas activas. Reset alarmas Para las alarmas de reseteado manual, una vez solucionado la causa del error éstas se eliminan de la pantalla de alarmas activas presionando la tecla RETURN. También presionando la tecla ESC un mínimo de 5 segundos nos situaremos en el Menú GENERAL a la vez que se efectúa el reset manual de todas las alarmas activas.

GENERAL MENU ACTIONS EWXBA 1601.2 until 2401.2 (1 Fan) Analogical Inputs 1.- High Pressure Security Pressostat. 2.- 3.- Pressure Cond./ Evap. Cool/Heat. 4.- Pressure Evap. / Cond. Cool/Heat. 5.- Water Inlet temperature. 6.- Water Outlet temperature. 7.- Temperature Outdoor heat exchanger 1. 8.- Temperature Outdoor heat exchanger 2 Digital Inputs 1.- Differential Pressostat 2.- Thermical Compressor 1. 3.- Thermical Compressor 2. 4.- Térmicos Ventiladores Exteriores. 5.- Remote Start-Stop.. 6.- Remote COOL/HEAT selector. 7.- Thermical Water Pump 1. 8.- Thermical Water Pump 2 (Optional). ALARMS Activated alarms If an alarm is detected in GENERAL Menu screen appears a triangle with an exclamation mark inside while the buzzer sounds if this is activated. If the control unit detects an active alarm, it is displayed as a screen within this level. For each alarm that there is a screen with the following information:

- Alarm description - Alarm code - Hours and minutes of each alarm

Using the up and down keys will be visualized all active alarms. Reset alarms For manual reset alarms, once solved the error cause they are removed from the active alarms screen by pressing RETURN. Also pressing ESC at least 5 seconds we should be on the GENERAL Menu while manual reset is performed of all active alarms.

Page 28: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 28

ACTUACIONES DESDE MENÚ GENERAL RELOJ Ajuste Reloj Acceso a la configuración de la hora y fecha del reloj interno del controlador. Usando las teclas de subir y bajar nos desplazamos por los campos que quieren modificarse (marcados con un cursor). Mediante la tecla RETURN se accede al modo editor. Posteriormente mediante las teclas de subir y bajar modificamos dicho campo. Pulsando nuevamente RETURN confirmamos dicho valor y salimos del modo editor. Repetimos este proceso hasta haber actualizado todos los ajustes para posteriormente mediante la tecla ESC salir de esta pantalla. Programación Se dispone de hasta 10 pantallas de eventos o registros de actuación programados. Time: Valor del tiempo para el que se programa este evento. Action: Hay 2 actuaciones posibles a realizar: ON: Arranca el equipo. OFF: Detiene el equipo. Week Day: Define el día de la semana que se ejecuta el evento. Mediante las teclas de subir y bajar nos podemos desplazar entre las diferentes pantallas de eventos de programación. Pulsando la tecla RETURN se accede al modo editor para el evento que se visualiza. Dentro del modo editor pulsando repetitivamente la tecla RETURN nos permite desplazar por los diferentes campos de dicho evento. Sobre cada campo mediante las flechas de subir y bajar podemos modificar sus valores. Una vez efectuadas las modificaciones correspondientes para dicho evento, mediante la tecla ESC accedemos nuevamente a las pantallas de eventos. Este proceso se repetiría para cada evento. Finalmente una pulsación más de la tecla ESC nos permite salir al nivel anterior. INFORMACIÓN Info Software. Nos da la información relativa al software del equipo. Info Equipo. Nos da la información relativa al hardware del equipo. CONTADOR HORAS. Compresores. Nos proporciona la información relativa sobre las horas de funcionamiento de cada compresor. Bombas de Agua. Si hay bombas de agua controladas por el regulador, éste nos suministra la información relativa al número de horas de funcionamiento de cada bomba de agua.

GENERAL MENU ACTIONS CLOCK Clock Adjust Access to setting the time and date of the internal clock driver Using the up and down keys we move through the fields you want to change (marked with a cursor). By the RETURN key you can enter in editor mode. Then using the up and down keys to modify this field. Pressing RETURN button again confirm the value and exit the editor mode. We repeat this process until you have updated all the settings by pressing ESC then exit this screen. Programming There are up to 10 screens of events or performance records scheduled. Time: Value of time for that event is programmed Action: There are 2 possible actions: ON: The unit is start OFF: The unit is stop Week Day: Define the day of the week which the event is executed. By up and down keys we can move between the different screens of the programmation events. Pressing RETURN editor mode is entered for the event displayed. Within the editor mode by pressing the RETURN key repetitively, it allows us to move between the fields of the event. On each field using the up and down arrows can change their values. After making corrections for the event, using the ESC key we access to the events screens again. This process is repeated for each event. Finally, one more press of the ESC key allows exit to the previous level. INFORMATION Info Software. It gives us the relative information to unit software Info Unit It gives us the relative information to unit hardware COUNTER HOURS Compressors It provides information on the hours of operation of each compressor Water Pumps If there is water pumps controlled for controller, it provides us with information concerning the number of hours of operation of each water pump

Page 29: NIMIENTO ONS ENFRIADORAS DE AGUA SOLO FRÍO Y … · Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias. Thank you for trust in Hitecsa Product.

09.14 Ref. 207377 Rev. 101 29

HIPLUS AIRE ACONDICIONADO S.L. C/ Masia Torrents, 2 Tel. 938 934 912 Fax 938 939 615

08800 VILANOVA I LA GELTRÚ- BARCELONA –ESPAÑA Internet: http://www.hitecsa.com E-mail: [email protected]

Reservado el derecho a efectuar modificaciones sin previo aviso. Reserved the right to make changes without previous notice