Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

109
Nociones básicas del idioma Japonés

description

Nociones básicas del idioma japonés

Transcript of Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Page 1: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones

básicas del

idioma

Japonés

Page 2: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

2 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Autor de la Compilación: David Josimar Escobedo Rengifo.

Versión de la Revisión: 1.0.4 Su reproducción total o parcial está permitida siempre y cuando se brinden los créditos respectivos al autor de la compilación.

Iquitos – Perú, 2014.

Page 3: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 3

Para Narda:

Detrás de todo trabajo y esfuerzo de un gran

hombre, siempre estará la presencia de una

gran mujer… gracias por todos esos momentos

que vivi junto a ti…

Page 4: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

4 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

LOS SENTIMIENTOS HUMANOS

Cuentan que una vez se reunieron en un lugar de la tierra, todos los sentimientos y cualidades de los seres humanos. Cuando el ABURRIMIENTO había bostezado por tercera vez, LA LOCURA, como siempre tan loco, les propuso algo: ¿Vamos a jugar a las escondidas? LA INTRIGA, levantó la ceja intrigada, y LA CURIOSIDAD, sin poder contenerse preguntó:

¿A las escondidas? ¿Y cómo es eso?... Es un juego – explicó LA LOCURA, en el cual, yo me tapo la cara y comienzo a contar desde uno

hasta un millón, mientras ustedes se esconden, y cuando yo, haya terminado de contar, el último de ustedes al que yo encuentre, ocupará mi lugar para continuar el juego. EL ENTUSIASMO bailó secundado por LA EUFORIA, LA ALEGRÍA dio tantos saltos que terminó por convencer a LA DUDA, e incluso LA APATÍA, a la que nuca le interesaba nada. Pero no todos quisieron participar, LA VERDAD prefirió no esconderse… ¿Para qué?, si al final siempre la hallaban, y LA SOBERBIA opinó que eres un juego muy tonto (en el fondo lo que le molestaba era que la idea no se hubiese ocurrido a ella) y LA COBARDÍA, pues prefirió no arriesgarse…

¡Comenzamos!, dijo LA LOCURA, y empezó a contar, uno, dos, tres,… La primera en esconderse fue LA PEREZA, que como siempre se dejó caer tras la primera piedra del camino. LA FE subió al cielo y LA ENVIDIA, se escondió tras la sombre DEL TRIUNFO, que con su propio esfuerzo había logrado subir a la copa del árbol más alto. LA GENEROSIDAD, casi no alcanzaba a esconderse, cada sitio que hallaba le parecía maravilloso para alguno de sus amigos, ¿un lago cristalino?, ideal para LA BELLEZA, ¿la hendija de un árbol? perfecto para LA TIMIDEZ, ¿el vuelo de una mariposa? lo mejor para LA VOLUPTUOSIDAD, ¿una ráfaga de viento? magnífico para LA LIBERTAD… y de esa forma terminó por ocultarse en un rayito de sol.

EL EGOÍSMO, en cambio, encontró un sitio muy bueno desde el principio, ventilado, cómodo… pero solo para él. LA MENTIRA se escondió en el fondo de los océanos (mentira, en realidad se escondió detrás del arco iris) y LA PASIÓN y EL DESEO en el centro de los volcanes. EL OLVIDO… se me olvidó donde se escondió… pero eso no es lo importante. Cuando LA LOCURA, estaba por terminar de contar, EL AMOR aún no había encontrado sitio para esconderse, pues todo se encontraba ocupado… hasta que divisó un rosal y enternecido por su fragilidad decidió esconderse entre sus flores.

Un millón – contó LA LOCURA… y comenzó a buscar; la primera en aparecer fue LA PEREZA a sólo tres pasos de una piedra. Después a lo lejos se escuchó a LA FE, discutiendo con Dios en el cielo sobre Teología, y a LA PASIÓN y EL DESEO se los sintió en el vibrar de los volcanes, en un descuido encontró a LA ENVIDIA y claro… así pudo deducir donde se encontraba EL TRIUNFO. AL EGOÍSMO no tuvo ni que buscarlo, él solito salió disparado de su escondite, que había resultado ser un nido de avispas… de tanto caminar, sintió sed y al acercarse al lago descubrió a LA BELLEZA y con LA DUDA resultó más fácil aún, porque la encontró sentada sobre una cerca sin decidir aún de qué lado esconderse. Así, buscando, fue encontrando a todos, EL TALENTO entre la hierba fresca, a LA ANGUSTIA, en una oscura cueva, a LA MENTIRA, detrás del arco iris (mentira, si ella estaba en el fondo de los océanos) y hasta EL OLVIDO… que ya se le había olvidado que estaba jugando a las escondidas… pero sólo EL AMOR no aparecía por ningún sitio. LA LOCURA buscó detrás de cada árbol, bajo cada arroyuelo del lugar, en la cima de las montañas, había buscado por tanto tiempo, y cuando ya estaba por darse por vencido divisó un rosal a lo lejos y se acercó, tomo una horquilla y comenzó a mover las ramas, cuando de pronto, un doloroso grito se escuchó… ¡Las espinas habían herido en los ojos AL AMOR!; LA LOCURA, no sabía qué hacer para disculparse, lloró, rogó, imploró, pidió perdón y hasta prometió ser su lazarillo… Desde ese entonces, cuando por primera vez se jugó a las escondidas en la tierra… EL AMOR ES CIEGO Y LA LOCURA SIEMPRE LO ACOMPAÑA.

Page 5: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 5

Breves palabras de introducción Cuando se empieza a estudiar japonés, la principal dificultad a la que se enfrenta un

estudiante, es que la mayoría de textos útiles para el aprendizaje están escritos en el idioma

inglés, lo cual es algo frustrante para aquella persona que no domina muy bien este idioma,

por esta razón un texto guía debería estar escrito en la lengua madre de quien lo estudia.

Quizás para algunos tratar de aprender el idioma nipón les resulte complicado, porque no sólo

se tiene que estudiar las palabras, sino también la escritura, que son esos “garabatos” que la

mayoría no entiende a primera vista, es un largo camino este aprendizaje, pero muy

satisfactorio cuando se logra un buen nivel de este idioma, que es la novena lengua más

hablada en el mundo.

El japonés es una lengua aislada, complicada en cuanto a términos de respeto, compuesta de

varios de miles de kanjis (ideogramas que consisten en una unidad conceptual con significado

propio) pudiéndose leer de diferentes maneras y significados. Podría decirse que los kanji son

el principal legado, junto a las ciencias, artes y religión, de la invasión cultural del país del sol

naciente. Estos caracteres, de origen chino, son utilizados para expresar ideas y conceptos, y

para eso se conservan las lecturas chinas (on yomi), así como también se les añade lecturas

propiamente japonesas (kun yomi). Generalmente la lectura china se usa cuando se forman

palabras compuetas (2 o mas kanjis juntos) y la lectura nativa (japonesa) se usa en kanjis

“solitarios”. Este sistema implica que el aprendiz debe incorporar ambas lecturas para poder

capturar la esencia del idioma.

Sin embargo, creo que esto no debería ser un motivo desalentador a la hora de estudiar el

japonés. Una vez que se incorporan las nociones básicas, el interés por profundizar los

conocimientos va creciendo por sí solo, y eso ayuda a superar las enormes barreras que

pueden llegar a aparecer en una lengua tan complicada. Además, si bien se trata de una lengua

muy diferente al castellano, los hispanohablantes contamos con una gran ventaja: la

pronunciación del español es muy similar a la fonética japonesa, al menos al compararla con

otros idiomas de gran alcance, como el inglés, el alemán y el árabe.

Lo primero que analizaremos y aprenderemos en este libro introductorio serán las nociones

básicas del idioma japonés, y para facilitar su aprendizaje el libro entero está escrito en rômaji

(forma como se expresan la pronunciación japonés en letras latinas) ya que esto permite un

mejor aprendizaje desde el inicio para ir acostumbrándonos a la pronunciación e ir

familiarizándonos con las palabras del japonés.

El aprendizaje de la escritura japonesa, es muy importante, pues ésta es la base del correcto

aprendizaje del japonés, ya que los libros de texto en rômaji son útiles, pero a la larga

deficientes y por lo general sólo brindan información relativa sobre el japonés, este

aprendizaje posterior dependerá de usted y sus ganas de seguir aprendiendo.

Ante todo muchas gracias por confiar en este libro, y en mi persona, espero que mi trabajo sea

de mucha ayuda y así servir de guía base para un posterior aprendizaje especializado.

Gracias… El autor.

Page 6: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

6 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

La Romanización La romanización es la forma como se expresa la pronunciación japonesa en letras latinas (nuestro alfabeto). Los japoneses se refieren a los caracteres del alfabeto que usamos como RÔMAJI. Existen dos tipos de vocales japonesas: las vocales cortas y las vocales largas. Muchas palabras se diferencias sólo por la pronunciación larga o corta de una vocal, lo que es análogo al uso de los acentos en nuestro idioma. Las vocales largas, como su nombre lo indica, son vocales que se pronuncian durante un poco más de tiempo; esta sutil diferencia es muy importante en un idioma tan pobre fonéticamente como el japonés ya que la diferencia entre palabras se basa mucho en la distinción, el conocer esta diferencia entre ellas, va más allá de las posibilidades de un texto escrito, y sólo puede adquirirse habilidad para ello, oyendo hablar el idioma. Para indicar alargamiento de vocal se escribe en hiragana una “u” detrás de o y de u. En rômaji se utiliza un acento circunflejo “^” encima de la u, o de la o para indicar este alargamiento; en el katakana se usa un guión largo “– “. Por lo tanto, la mayoría de las vocales en japonés se pronuncian de manera corta (en especial la u). Existen también vocales mudas, es decir, vocales que a primera impresión no se escuchan, como la i de shi, y la u de su y de tsu, por citar ejemplos. Al igual que en español, la “n” se pronuncia “m” delante de “p” o “b”, pero su escritura se mantiene igual. En cuanto a las consonantes dobles (kk, tt, ss, pp) son sonidos que suenan durante un poco más de tiempo que las normales y más bruscamente. Este efecto se indica con un carácter tsu pequeñito delante de la consonante que se dobla, tanto en hiragana como en katakana. Se pronuncian con una ligera pausa, no alargando la consonante que la sigue ni la vocal que la precede. Sólo se doblan las consonantes k, s, t, p. Otra particularidad del japonés es que no se usan espacios para separar las palabras. No existen normas definidas para la romanización en este aspecto. Otra cosa que conviene

aprender y recordar es el carácter de repetición de los kanji “々”, que se usa para evitar escribir otra vez un Kanji que se repite en una misma palabra.

Fonética El japonés tiene 5 vocales, 2 semivocales y 17 consonantes:

Letra Fonema Japonés Español a /a/ ai (AMOR) como en español

e /e/ e (DIBUJO) como en español

i /i/ inu (PERRO) como en español; a veces muda

o /o/ oto (SONIDO) como en español

Page 7: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 7

u /u/ uta (CANCIÓN) como en español; a veces muda

y /j/ yume (SUEÑO) como la i del español (en diptongo: pies)

w /w/ watashi (YO) como la u del español (en diptongo: pues)

b /b/ bara (ROSA) como en español (oclusiva: mambo)

ch /ʧ/ cha (TE) como en español (chiste)

d /d/ demo (PERO) como en español (oclusiva: banda)

f /ф/ fune (BARCO) como la f peruana; como soplar con los dos labios

g /g/ gakkô (ESCUELA) como en español (oclusiva: tango)

h /h/ hon (LIBRO) como la h del inglés (house)

j /ʤ/ jisho (DICCIONARIO) como la j del inglés (just)

k /k/ kami (DIOS) como en español

m /m/ me (OJO) como en español

n /n/ neko (GATO) como en español

p /p/ pan (PAN) como en español

r /ɻ/ ryû (DRAGÓN) como la r suave en español, parecida a la l

s /s/ sake (BEBIDA ALCOHÓLICA) como en español

sh /ʃ/ shi (MUERTE) como la sh del inglés (show)

t /t/ te (MANO) como en español

ts /ʦ/ tsuki (LUNA) como en español (tsé-tsé)

z /z/ zasshi (REVISTA) como la z en inglés (zero)

En el caso de las vocales largas y las partículas se pronuncian de la siguiente manera:

Letra Japonés Español

(Sílaba en -a) + a okaasan (MADRE) Se pronuncia como a prolongada. en romaji se

escribe como ā

(Sílaba en -e) + i sensei (PROFESOR, MAESTRO) Se pronuncia “ee” (una e seguida de otra). Así

“sensei” se pronuncia “sensee”

(Sílaba en -e) + e oneesan (HERMANA MAYOR) Se pronuncia como e prolongada. en romaji se

escribe como ē

(Sílaba en -i) + i oniisan (HERMANO MAYOR) Se pronuncia como i prolongada. en romaji se

escribe como ī

(Sílaba en -u) + u jyuu (DIEZ) Se pronuncia como u prolongada. en romaji se

escribe como ū

(Sílaba en -o) + o ooki (GRANDE) Se pronuncia como o prolongada. en romaji se

escribe como ō

(Sílaba en -o) + u arigatou (GRACIAS) Se pronuncia como o prolongada. en romaji se

escribe como ō

ha

hajimemashite (ENCANTADO DE CONOCERLO) watashi wa Narda desu (YO SOY NARDA)

Se pronuncia tal y como suena. “Wa” en caso de ser la partícula que indica sujeto en la oración.

wo tewofuru (SALUDAR CON LA MANO, APRETON DE MANOS) ki o tsukete (CUIDATE)

Se pronuncia simplemente como “o” cuando es utilizada como partícula y como “uo-wo” cuando forma parte de una palabra

he heta (TORPE) Se pronuncia simplemente como “e” cuando

Page 8: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

8 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Nihon e ikimasu ka (¿IRÁS A JAPÓN?)

es utilizada como partícula y como “he” cuando forma parte de una palabra

Como “Japonizar” las palabras El japonés tiene unas características que hacen que sea muy difícil la transcripción de palabras

extranjeras, tiene menos sonidos que el español debido a su pobreza fonética. No existen las

consonantes aisladas a excepción de la N, no existen sonidos equivalentes a la L, J, G ni la Ñ, ni

equivalentes a DI, DU, TI, TU, FA, FE, FI, FO, SHE, CHE, JE, ZI, HU; ni a consonantes

compuestas como RP, TR, CR, BR, DR; sin embargo existen forma de simularlas.

Básicamente la transcripción de las palabras japonesas se debe a la pronunciación original de

la palabra, para escribirlas se elige la columna de la tabla katakana que se parezca más a la

pronunciación y se elige el carácter que tenga el valor de la consonante + u. La razón es que la

u en japonés se pronuncia muy débilmente. Existe una sola excepción con esta regla, como las

combinaciones TU y DU no existen (en su lugar encontramos sonidos tsu y dzu) tendremos que

usar los katakana TO y DO para transcribir el sonido t. La l siempre se sustituye por r; la j y la g

(de la palabra gente) se suele sustituir por los katakana de la columna h, porque esta se

pronuncia un poco aspirada.

El único carácter con pronunciación f es fu, para transcribir las sílabas f + vocal (excepto u, ya

que tenemos la fu), se usa el katakana fu + la vocal correspondiente escrita más pequeña al

lado. Para she se usa el katakana shi + e pequeña, para che se usa el katakana chi + e pequeña

y para je se usa el katakana ji + e pequeña. Para ti se usa el katakana te + i pequeña, para di se

usa el katakana de + i pequeña. Para los sonidos tu y du que son bastante especiales se

pueden transcribirse de varias maneras, una la vimos anteriormente, otra manera más usual

de transcribir tu es utilizando el katakana tsu; el sonido du no se suele utilizar mucho, pero se

puede transcribir también con la combinación del katakana do + u pequeña.

Orden de las palabras El japonés es un lenguaje Sujeto-Objeto-Verbo, mientras que el español es un lenguaje Sujeto-Verbo-Objeto. El japonés es un lenguaje de varios niveles, pues los verbos, adjetivos y pronombres que se utilicen dependen de gran medida de la condición con quien se está hablando (en términos de edad o estatus), con un igual, con un superior o con alguno de un nivel inferior. Los japoneses prestan especial importancia a esto; en el japonés, los verbos tienen forma cortés, para hablar con extraños, forma llana para la gente con quien tenemos cierta confianza y forma elegante (honorífica) para dirigirnos a personas de un nivel superior (mayores en edad, en estatus, etc.) Adicionalmente, en el idioma japonés hay ciertas palabras que usan las mujeres, pero no los hombres y viceversa. Aunque eso hoy en día tiende a cambiar, especialmente para las mujeres, que usan cada vez más el lenguaje de los hombres, más directo que el de las mujeres

Page 9: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 9

(que tradicionalmente es más humilde en japonés), pero que el hombre use expresiones propias del lenguaje femenino puede resultar bochornoso; conviene conocer las diferencias, aunque tales sutilezas van más allá del alcance de este texto, que pretende ser una guía básica para el aprendizaje de este idioma, se hace un pequeño énfasis al final de las lecciones de este libro.

Pronombres personales

Antes de empezar, hay que aclarar ciertas cosas muy importantes para entender esta lección. El japonés es un idioma muy jerarquizado, es decir, según la posición social de la persona que habla y la que escucha, el hablante usará ciertas palabras que no utilizaría nunca en otras situaciones, es decir, que existen múltiples vocablos para referirse hacia uno mismo y hacia las otras personas. Los pronombres en el idioma japonés son usados con menos frecuencia que en otras lenguas, principalmente porque no requieren mención explícita gramatical del sujeto en la oración. Las palabras de un hablante japonés que se usan para referirse a otra persona, se usan por medio del sistema que abarca sufijos honoríficos (ver más adelante). La elección del pronombre dependerá del estatus social del hablante en comparación con el oyente, el sujeto, y los objetos de la declaración. Como norma general, los pronombres en primera persona (ejemplo: watashi) y segunda persona (ejemplo: anata) se omiten, especialmente en el lenguaje formal. En muchas oraciones, al igual que en castellano, los pronombres como “yo” y “tú”, son omitidos a veces en japonés. Los pronombres personales pueden ser dejados de lado cuando es evidente que el hablante está hablando sobre algo. Así, los pronombres en primera persona se usan normalmente sólo cuando el hablante quiere poner un énfasis especial en el hecho de referirse a sí mismo, o si es necesario dejarlo claro. En algunas situaciones puede considerarse grosero al referirse al oyente (segunda persona) por un pronombre. Si es necesario declarar la segunda persona expresamente, se usa el apellido del oyente y se le añade -san o generalmente algún otro honorífico (como “cliente”, “profesor”, o “jefe”). Existe una variedad de pronombres tanto de primera como de segunda persona; la tercera persona es una excepción, un caso aparte; tradicionalmente, no existe una palabra para decir él o ella, simplemente se utiliza el nombre más el sufijo –san o el título de la persona a la que nos queramos referir. La única manera de distinguir si se usa la segunda persona o la tercera es conociendo el contexto de la oración. El problema que surge en la tercera persona es que los pronombres de ésta (kare / kanojo) significan novio y novia respectivamente según el contexto. Las diferencias de género en el idioma japonés también entrañan otro desafío ya que hombres y mujeres usan pronombres diferentes para referirse a sí mismos. La posición social también determina como una persona se refiere a sí misma, así como también la forma como una persona se refiere a la persona de la que está hablando. El japonés hablado por los varones y las mujeres es bastante distinto, hay expresiones, palabras y construcciones que un varón nunca usaría por miedo a parecer afeminado y al revés.

Page 10: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

10 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

ROMAJI NIVEL GÉNERO SIGNIFICADO

YO (singular)

watashi formal ambos

watakushi muy formal ambos la versión más formal y educada

ware muy formal ambos

waga muy formal ambos significa “mi”, “mío” o “nuestro”

ore informal hombres, raramente mujeres

Usado con frecuencia por hombres. Puede verse brusco dependiendo de la situación. Establece un sentido de masculinidad. Usado con jóvenes o de bastante estatus, indicando nuestro propio estatuto. Entre amigos íntimos o familiares, señala más familiaridad que masculinidad o superioridad.

boku informal hombres y niños, raramente mujeres

Usado para dar un sentido de diferencia casual.

washi muy informal hombres adultos Versión coloquial de watashi, usado a menudo en creaciones ficticias que representan estereotipos de hombres mayores.

atai muy informal mujeres Versión coloquial de atashi.

atashi informal mujeres A menudo considerado en el lenguaje hablado. Raramente usado en el lenguaje escrito, pero común en la conversación, sobre todo entre mujeres jóvenes.

atakushi formal mujeres

uchi informal principalmente mujeres jóvenes

Significa “yo misma”.

(nombre propio)

informal ambos Usado por niños pequeños.

TÚ (singular)

(nombre y sufijo honorífico)

depende formalmente del uso del sufijo honorífico

ambos

Page 11: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 11

anata formal / informal ambos Es preferible que cuando se esta hablando directamente con alguien utilizar el nombre y el sufijo honorífico correspondiente. También es usado comúnmente por mujeres para dirigirse a su esposo o amante, muy similar a “cariño” o “amado”.

kijo formal mujeres También utilizado por mujeres para referirse a su esposo, equivalente a “cariño” o “amado”.

anta informal ambos Versión coloquial de anata. Parecido a omae. A menudo expresa enfado o desprecio hacia otra persona. Generalmente se ve rudo y maleducado. Usado por hombres adultos que también usan washi en lugar de watashi.

otaku formal, cortés ambos Forma cortés de decir “tu casa”, también usado como un pronombre para dirigirse a una persona con ligero sentido de distancia. También convertido en jerga para referirse a algún tipo de geek / friki, ya que ellos se dirigen a los demás como otaku.

omae muy informal ambos Usado con más frecuencia por hombres. Expresa desprecio / enfado, usado con ore. Nunca se debe decirse a personas mayores, pues se considera una falta de respeto.

temee, temae

rudo y agresivo principalmente hombres

Temee es una versión más ruda de temae. Lo usa el hablante cuando está muy enfadado.

kisama extremadamente hostil y rudo

principalmente hombres

Históricamente era muy formal, pero ha degenerado en sentido irónico en el que el hablante expresa hostilidad / indignación hacia el destinatario.

Page 12: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

12 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

kimi informal ambos Generalmente se escribe con boku. Es informal para subordinados; puede ser también afectuoso; muy educado formalmente. A veces rudo cuando se usa con superiores, personas mayores o extraños.

ÉL / ELLA (ambos)

ano kata muy formal ambos A veces pronunciado ano hou.

ano hito formal ambos Literalmente “aquella persona”.

yatsu informal ambos Una cosa (muy informal), ese tipo, ese chico.

koitsu muy informal, implica desprecio

ambos Denota una persona o cosa cercano al hablante. Análogo a “ése/ésa”.

soitsu muy informal, implica desprecio

ambos Denota una persona o cosa cercano al oyente. Análogo a “él/ella” o “éste/aquel”.

aitsu muy informal, implica desprecio

ambos Denota una persona o cosa lejana al hablante y oyente. Análogo a “éste/ésta”.

ÉL

kare formal (neutro) e informal (novio)

ambos También puede significar novio o amante.

ELLA

kanojo formal (neutro) e informal (novia)

ambos Puede significar también novia o amante.

NOSOTROS

watashitachi formal ambos

bokutachi informal hombres y niños Raramente lo usan las mujeres. oretachi informal hombres

wareware formal “nosotros” a veces “ellos”

ambos

USTEDES

anatatachi formal ambos

anatagata muy formal ambos

Page 13: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 13

kimitachi informal ambos

omaetachi informal ambos

ELLOS / ELLAS

karera común en el japonés hablado y escrito

ambos Ellos.

kanojotachi informal ambos Ellas.

ano hitotachi

formal ambos Literalmente significa “aquellas personas”.

aitsura muy informal, implica desprecio

ambos Denota a varias personas o cosas lejanas al hablante y oyente. Análogo a "esos/esas".

koitsura muy informal, implica desprecio

ambos Denota a varias personas o cosas cercanas al hablante. Análogo a "éstos/éstas".

yatsura informal ambos Esas cosas (muy informal), esos tipos, esas tipas.

Los vocablos kimi y omae son como el tú en el idioma español, solo se usa para amigos; boku solo lo usan los varones al hablar con gente de su edad, mientras que ore es más arrogante y lo usan los varones cuando hablan con gente menor en estatus o edad. Un dato importante es que, como entre nosotros, se considera pedante repetir yo (watashi) todo el tiempo, por lo que es mejor omitirlo si se puede saber que hablamos de nosotros mismos por el contexto de la frase, a lo sumo se mencionaría en la frase inicial; en esto el idioma japonés se asemeja más al idioma español que al inglés, idioma en el cuál siempre se ha de mencionarse el sujeto. Es más cortés evitar usar anata cuando se pueda, y usar más bien el nombre de la persona más el sufijo –san, de la misma forma, cuando se hable de una tercera persona, úsese el nombre de esa persona. El término wareware es una forma especial de “nosotros”, usada sobre todo por varones y que pretende transmitir una sentido de solidaridad. Existen también otros pronombres adicionales, algunos literarios, arcaicos, clásicos y en desuso:

asshi yo sessha yo (usado por los samurai)

waga-hai yo (literalmente “mi tipo; mi clase”) soregashi yo (antigua forma de “watakushi”)

onushi tu (usado por los samurai) sonata vos

sonatagata vosotros

Page 14: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

14 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Pronombres indefinidos

Los pronombres indefinidos son los siguientes:

dareka alguien daremo nadie doreka algo

doremo nada dokoka alguna parte

dokomo en ninguna parte nanika algo

nanimo nada ikuraka algo, un poco de

ikuramo no mucho ikutsuka algo de, algunos de

ikutsumo muchos nandemo lo que sea nannimo nada

También el pronombre reflexivo es jibun (yo mismo, usted mismo, etc).

Pronombres demostrativos e interrogativos

Las palabras demostrativas e interrogativas, que pueden ser pronombres, adjetivos o adverbios, se pueden dividir en varios grupos dependiendo del prefijo:

kore sore are dore esto eso aquello ¿cuál? kono sono ano dono este ese aquel ¿cuál? koko soko asoko doko aquí allí allá ¿dónde?

kochira sochira achira dochira por acá por allí por allá ¿por dónde? konna sonna anna donna

así como esto así como eso así como aquello ¿como qué? kou sou aa dou así de esa forma de aquella forma ¿en qué forma?

Debieron de darse cuenta que todas las palabras comienzan con ko, so, a y do y tienen la misma raíz; este sistema de palabras se conoce como “kosoado kotoba” que es un sistema que se usa para referirse a las cosas en donde se utilizan las desinencias: ko (muy próximo, cerca al hablante), so (próximo, cerca al oyente), a (lejano, lejos de ambos) y do (pregunta).

Page 15: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 15

Otros pronombres interrogativos que se usan en el idioma japonés son los siguientes:

dare ¿Quién? donata ¿Quién? (formal)

dochirasama ¿Quién? (muy formal) nan, nani * ¿Qué?

nannin ¿Cuánta gente? ikura ¿Cuánto?

ikutsu ¿Cuántos? itsu ¿Cuándo?

doushite, naze ¿Por qué? douyatte, dono youni ¿Cómo?

dono youna ¿De qué tipo? dono kurai ¿Cuánto?, ¿qué tanto?

* nan se usa cuando la palabra a la que antecede empieza con “b”, “p”, “d”, “t”, “n”, “r” y “z”, nani se usa con los demás.

Sufijos honoríficos

Según la teoría la sociedad japonesa es una sociedad igualitaria, pero en la práctica las distancias están muy marcadas, sobre todo entre personas de diferente edad. Las relaciones senpai – kôhai (veterano – no veterano) o sensei – gakusei (profesor – estudiante) y tantas otras, resultan ser muy importantes, llegando hasta el punto de cambiar totalmente la manera de hablar, tanto gramatical como léxicamente. El idioma japonés tiene por supuesto varias características totalmente diferentes de los idiomas occidentales. Una de ellas es el uso de sufijos detrás de los nombres propios de las personas, es decir, en japonés, si nos referimos a alguien por su nombre propio, hay que poner siempre un sufijo detrás de dicho nombre; el sufijo más comúnmente utilizado es –san. Es muy importante poner siempre el sufijo –san a los nombres, ya que si no lo hacemos se nos considerará un completo maleducado o un gaijin (extranjero) estúpido y no queremos que nos tilden de ninguno de los dos, ¿verdad? A decir verdad, el sufijo –san implica una cierta formalidad, que sería equivalente en el idioma español a hablarle de usted a alguien; por supuesto, cuando ya se llega a un nivel mayor de confianza, puede prescindirse de este sufijo, o bien se puede utilizar otros sufijos como los siguientes:

Nivel de formalidad

Informal Medio Formal Formal (indica

antigüedad)

Formal (indica

especialidad)

Muy formal

Muy formal

(arcaico)

Sufijo -chan -kun -san -senpai -sensei -sama -dono

Page 16: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

16 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Explicaré el significado y el uso de cada sufijo uno por uno, empezando de más a menos formal:

-dono: Es un sufijo arcaico extremadamente formal (que actualmente esta en desuso). En la época de los samuráis se utilizaba para denotar un gran respeto hacia el interlocutor pero en condición de igualdad. Tiene un significado similar al del “Don” o “Doña” en el idioma español, aunque no indica procedencia noble. En la actualidad ya no se utiliza en las conversaciones cotidianas, aunque se sigue utilizando para dirigirse a Buda, además de en cierto tipo de correspondencia de negocios, así como en certificados o premios y en la correspondencia escrita de la ceremonia del té.

-sama: Es una versión más respetuosa y formal de -san. Suele usarse en el ámbito profesional para dirigirse a los clientes, (llamándoles “o-kyaku-sama”: señor cliente) o a personas de mayor categoría que el hablante, aunque también puede usarse para referirse a alguien que uno admira profundamente. Cuando se utiliza para referirse a uno mismo, sama expresa arrogancia extrema o la intención de reirse de uno mismo (sarcasmo). El sufijo Sama se utiliza además al escribir la dirección del destinatario de una carta o paquete, y en los correos electrónicos de negocios. Sama también aparece en algunas frases hechas, como o-machidô sama (expresión que se utiliza para disculparse por la tardanza, al estilo de “perdón por hacerle esperar”), gochisô sama deshita (expresión de agradecimiento después de comer), o-tsukare sama deshita (expresión con la que tradicionalmente se responde a la persona que se va a casa después de un largo día de trabajo, podría traducirse como “debe usted estar cansado”), y go-kurô sama (expresión que se utiliza para agradecer por algo, al estilo de “muchas gracias por lo que hiciste”).

-sensei: Se usa para referirse o dirigirse a profesores, médicos, políticos y otras figuras de autoridad. Se utiliza para expresar respeto a una persona que ha alcanzado un cierto nivel de maestría en una habilidad, por lo que también puede ser empleado para hablar de novelistas, poetas, pintores y otros artistas, incluyendo dibujantes de manga. En las artes marciales japonesas, sensei, suele referirse a la cabeza del dôjô. En la mayoría de estos casos, el término equivaldría a la palabra “maestro”. Al igual que senpai, sensei puede ser usado no solo como un sufijo sino como un título en sí mismo.

-senpai: Se usa para dirigirse a una persona de mayor rango, o con más experiencia, en colegios, empresas, asociaciones deportivas y otros grupos. Así, por ejemplo, en la escuela, los estudiantes de cursos superiores son senpai, pero no los de cursos inferiores, ni los maestros. En el ámbito profesional se utiliza para referirse a compañeros con más experiencia o más antigüedad en la empresa, pero no para dirigirse a un jefe. La palabra senpai, a diferencia de las anteriores, puede utilizarse como sustantivo además de como sufijo. Un kôhai es el contrario de senpai, aquel con menos experiencia o rango, pero no suele utilizarse como sufijo honorífico.

-san: Es el sufijo más utilizado sobre todo cuando no conocemos a la persona con la cual estamos hablando. Es utilizado tanto para referirse a hombres como a mujeres, siempre en segunda o tercera persona y nunca al referirse a uno mismo. San también puede utilizarse con nombres de animales u objetos inanimados. Por ejemplo, para referirse a una mascota neko-san tendría el sentido de “señor gato”. Esta manera de emplear san se considera infantil y no se utiliza en el lenguaje formal.

-kun: Esta expresión es bastante utilizada en la relación “superior cuando habla a inferior. Se usa con nombres de varones y si el hablante es una mujer joven, indica una cierta familiaridad para con el interlocutor masculino. Este honorífico se utiliza generalmente para tratar a personas de sexo masculino de menor edad o categoría. Aunque kun suele ser utilizado para referirse a hombres, también puede ser utilizado

Page 17: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 17

en el ámbito profesional para referirse a los empleados más jóvenes, por parte de un empleado de mayor categoría. También puede ser utilizado por mujeres para referirse a un hombre con quien tienen un vínculo emocional o que conocen desde hace mucho tiempo. Es muy utilizado entre jóvenes, y a veces se utiliza entre personas de la misma edad para denotar aprecio, amistad y amor.

-chan: Sufijo cariñoso utilizado con los nombres de niños, niñas y mascotas; es un diminutivo cariñoso usada entre mujeres jóvenes entre sí y también se puede utilizar con mujeres jóvenes cuando hay mucha confianza, ¡nunca se debe utilizarlos con varones porque sonaría como si estuviéramos hablando con un niño o una chica!, también lo utilizan las mujeres jóvenes para referirse de manera cariñosa con su novio. Este sufijo se utiliza en general para referirse a adolescentes de sexo femenino y niños, aunque puede utilizarse para expresar cariño, por ejemplo hablando de un amigo o una mascota. Aunque tradicionalmente los sufijos honoríficos no se aplican a uno mismo, algunas mujeres jóvenes emplean la tercera persona añadiendo el sufijo chan a su nombre para referirse a sí mismas en lugar del pronombre personal correspondiente.

Números

Ante todo hay que señalar que aunque el idioma japonés posee una serie de kanji correspondiente a cada número para escribirlo, actualmente ya no se utiliza mucho; para nuestro alivio, se utilizan los números arábigos (los mismos que usamos nosotros) pero se pronuncian en japonés. A continuación aprenderemos la pronunciación en rômaji: 0 rei / zero 1 ichi 10 juu 100 hyaku 1000 sen 10,000 man / ichiman 2 ni 20 nijuu 200 nihyaku 2000 nisen 100,000 juuman 3 san 30 sanjuu 300 sanbyaku 3000 sanzen 1,000,000 hyakuman 4 shi / yon 40 yonjuu 400 yonhyaku 4000 yonsen 10,000,000 senman / isseman 5 go 50 gojuu 500 gohyaku 5000 gosen 100,000,000 oku / ichioku 6 roku 60 rokujuu 600 roppyaku 6000 rokusen 1,000,000,000 juuoku 7 shichi / nana 70 nanajuu 700 nanahyaku 7000 nanasen 8 hachi 80 hachijuu 800 happyaku 8000 hassen 9 ku / kyuu 90 kyuujuu 900 kyuuhyaku 9000 kyuusen Como se ve arriba, los números cuatro, siete y nueve tienen dos formas diferentes de expresarse. En el caso del número cuatro YON se usa mucho más, lo cual puede atribuirse a que SHI se pronuncia igual que la palabra “muerte”, y en el pasado la superstición japonesa propicio a que esta forma se usase menos. De cualquier forma SHI, SHICHI y KU, tienden a usarse más cuando están solos, mientras que YON, NANA y KYUU, se usan al principio de las palabras compuestas. Los números ordinales (primero, segundo, tercero, etc…) se forman al añadir la palabra BAN ME, al número cardinal en japonés.

Page 18: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

18 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Tiempo específico (hora)

Seguramente te habrás fijado que en el cuadro que está a continuación existen lecturas especiales de los números cuando se utilizan para decir la hora, por ejemplo cuando se dice 4 horas, se pronuncia yo ji, y no por ejemplo yon ji o shi ji que serían los equivalentes según nuestro aprendizaje anterior, al igual que 6 minutos, se pronuncia roppun, y no roku fun. Para decir la hora en japonés, se necesita mucha práctica, ya que hay muchas excepciones en las horas y los minutos, y para eso es necesario estudiar las diferentes pronunciaciones de memoria. Para decir la hora en japonés se utiliza un contexto que es fácil de aprender; en primer lugar cuando nos pregunten la hora, evidentemente habrá que mirar el reloj (WUAHAHAHAHAHA ¡Que malo soy! xD)… Y la sintaxis para responder es “Ima wa X ji Y fun desu” en donde X se reemplaza por la columna de las horas y la Y se reemplaza por la columna de los minutos. En ciertos casos, la lectura básica de los minutos es fun, pero que por razones fonéticas se pronuncia pun; este es el caso del 1, 3, 4, 6, 8 y 10 respectivamente como apreciamos en el cuadro siguiente:

HORAS MINUTOS

1 ichi ji 1 ippun 21 ni juuippun 41 yon juuippun 2 ni ji 2 ni fun 22 ni juu ni fun 42 yon juu ni fun 3 san ji 3 san pun 23 ni juu san pun 43 yon juu san pun 4 yo ji 4 yon pun 24 ni juu yon pun 44 yon juu yon pun 5 go ji 5 go fun 25 ni juu go fun 45 yon juu go fun 6 roku ji 6 roppun 26 ni juu roppun 46 yon juu roppun 7 shichi ji 7 nana fun 27 ni juu nana fun 47 yon juu nana fun 8 hachi ji 8 happun 28 ni juu happun 48 yon juu happun 9 ku ji 9 kyuu fun 29 ni juu kyuu fun 49 yon juu kyuu fun 10 juu ji 10 jippun / juppun 30 san juppun 50 go juppun 11 juu ichi ji 11 juuippun 31 san juuippun 51 go juuippun 12 juu ni ji 12 juu ni fun 32 san juu ni fun 52 go juu ni fun 13 juu san pun 33 san juu san pun 53 go juu san pun 14 juu yon pun 34 san juu yon pun 54 go juu yon pun 15 juu go fun 35 san juu go fun 55 go juu go fun 16 juu roppun 36 san juu roppun 56 go juu roppun 17 juu nana fun 37 san juu nana fun 57 go juu nana fun 18 juu happun 38 san juu happun 58 go juu happun 19 juu kyuu fun 39 san juu kyuu fun 59 go juu kyuu fun 20 ni juuppun 40 yon juppun

Existen también otras construcciones básicas para decir la hora, es decir, “la hora y media”, “la hora y cuarto” y “la hora menos cuarto (un cuarto para las)”:

han (media) Ima wa X ji han desu Son las X y media sugi (después) Ima wa X ji juu go fun sugi desu Son las X y cuarto (quince) mae (antes) Ima wa X ji juu go fun mae desu Son un cuarto para las X (quince para las X)

Page 19: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 19

También existen otros términos para indicar el tiempo además de la hora, es decir, “mediodía”, “mañana” y “tarde-noche”, y se pronuncian en reemplazo de “Ima wa”.

gozen a.m. (mañana)

gogo p.m. (tarde-noche)

shougo mediodía

Tiempo relativo

ototoi anteayer raishuu la semana entrante kinou ayer saraishuu dentro de dos semanas kyou hoy sensengetsu el mes antepasado

ashita mañana sengetsu el mes pasado asatte pasado mañana kongetsu este mes

asa por la mañana raigetsu mes entrante hiru mediodía saraigetsu dentro de dos meses

gogo por la tarde ototoshi el año antepasado yuugata atardecer sakunen el año pasado

sensenshuu la semana antepasada kotoshi este año senshuu la semana pasada rainen el año entrante konshuu esta semana sarainen dentro de dos años

Calendario (días y meses) Empecemos con los días de la semana. Cada uno de ellos está conformado con una estructura similar: finalizan con la palabra yôbi, que significa día de la semana. A esta palabra se le anteponen otras, conformando así cada uno de los días:

getsuyôbi Lunes kayôbi Martes suiyôbi Miércoles

mokuyôbi Jueves kinyôbi Viernes doyôbi Sábado

nichiyôbi Domingo Si bien no es vital saber esto, es interesante remarcar que cada una de las palabras que anteceden a yôbi tiene un significado particular:

getsu luna ka fuego sui agua

moku árbol kin metal do tierra

nichi sol

Page 20: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

20 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Pasemos ahora a la que probablemente sea la parte más complicada del calendario: los días del mes. En castellano, los días del mes no tienen nombre; simplemente llevan el número correspondiente, y decimos “estamos al día X del mes Y”. En Japón, claro está, esto no es así: cada día lleva un nombre específico. Primero listaremos los 31 días que puede haber en un mes, y luego haremos las observaciones necesarias como para no marearnos tanto:

1 tsuitachi 17 jû shichi nichi 2 futsuka 18 jû hachi nichi 3 mikka 19 jû kyû nichi 4 yokka 20 hatsuka 5 itsuka 21 ni jû ichi nichi 6 muika 22 ni jû ni 7 nanoka 23 ni jû san nichi 8 yôka 24 ni jû yokka 9 kokonoka 25 ni jû go nichi 10 tooka 26 ni jû roku nichi 11 jû ichi nichi 27 ni jû shichi nichi 12 jû ni nichi 28 ni jû hachi nichi 13 jû san nichi 29 ni jû kyû nichi 14 jû yokka 30 san jû nichi 15 jû go nichi 31 san jû ichi nichi 16 jû roku nichi

Como podemos ver, los días 1 al 10 llevan cada uno un nombre propio, cada uno con su propia pronunciación. A partir del día 11, la mayoría de los días están compuestos por la palabra nichi (día), a la cual le antecede el número correspondiente, por ejemplo, jû ichi nichi es el día once. Sin embargo, hay varias excepciones que debemos resaltar:

El día 14, en lugar de ser jû yon nichi, es jû yokka. El día 17 sólo puede ser jû shichi nichi, nunca jû nana nichi. Lo mismo ocurre con el día 19, que es siempre jû kyû nichi, y nunca jû ku nichi. El día 20 tiene nombre único, como los días del 1 al 10; en este caso, es hatsuka. En el día 24 se aplica lo mismo que al 14, es decir que es ni jû yokka. Lo mismo sucede

con los días 27 y 29, ni jû shichi nichi y ni jû kyû nichi, respectivamente.

La siguiente parte del calendario resultará mucho más fácil y alentadora, lo cual no es poco, tratándose de un idioma tan complejo. Se trata de los meses, podría decirse que aquí ocurre lo inverso a lo que sucede con los días del mes: los occidentales le ponemos nombre a los meses (Enero, Febrero, etc.); los japoneses, no. En su caso, sólo los numeran, colocando al final la palabra gatsu (mes):

1 ichi gatsu 7 shichi gatsu 2 ni gatsu 8 hachi gatsu 3 san gatsu 9 ku gatsu 4 shi gatsu 10 jû gatsu 5 go gatsu 11 jû ichi gatsu 6 roku gatsu 12 jû ni gatsu

Page 21: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 21

Los únicos aspectos con los que debemos prestar atención son los nombres de los meses 4, 7 y 9: al igual que sucede con los días del mes, no utilizamos las pronunciaciones alternativas (yon, nana, y kyû, respectivamente), sino que usamos los que aparecen en la tabla. Para finalizar, es necesario mencionar cómo funcionan los años en Japón. Como los japoneses no siguen la religión cristiana, tampoco siguen nuestro calendario, que comienza con el nacimiento de Cristo. Esto no significa que no utilicen nuestro sistema, ya que la influencia occidental ha sido muy grande en muchos aspectos, y este no es una excepción. Sin embargo, ellos tienen su propio sistema, que se basa en los reinados de los emperadores. El actual emperador de Japón, Akihito, asumió en el año 1989, inaugurando la Era Heisei. Por lo tanto, el año 2014 es para los japoneses el 26º año de la Era Heisei. Estas fueron las eras más recientes de Japón, y sus respectivos emperadores:

Era Meiji (1868 – 1912) Meiji Era Taishô (1912 – 1926) Taishô Era Shôwa (1926 – 1989) Hirohito Era Heisei (1989 – presente) Akahito

Con esto finalizamos esta aproximación a cómo funciona el calendario para los japoneses.

Estaciones del año (clima)

Otro aspecto del tiempo que vamos a aprender es el meteorológico. Para eso, conozcamos un poco el clima de Japón. Antes que nada, vale aclarar que Japón está situado en el hemisferio norte del planeta, por lo que el verano se ubica entre julio y septiembre, mientras que el invierno está entre diciembre y marzo. Japón (Nihon) está situado en una zona muy turbulenta meteorológicamente hablando, y muy variable según el mes del año. Aparte de eso, sabemos que Japón está en una de las zonas más activas en cuanto a actividad tectónica se refiere, y esto significa un gran peligro de terremotos (jishin); así que vivir en Japón, no es ningún regalo de la naturaleza (¡¡lo que hay que hacer para poder cumplir nuestros sueños!!). También hay que tener en cuenta que Japón es un conjunto de islas que cubren mucha distancia de norte (kita) a sur (minami), por lo tanto hay muchas variaciones meteorológicas y de temperaturas (ondo) entre ellas. En Japón, las cuatro estaciones: primavera (haru), verano (natsu), otoño (aki) e invierno (fuyu) son muy diferentes, es decir, que hay una división muy clara entre las estaciones y cada una tiene su particularidad. En invierno hace mucho frío (samui), en primavera florecen las flores de cerezo (sakura), en verano hace mucho calor (atsui) y en otoño las hojas de los árboles toman tonalidades rojas y marrones que se llaman momiji. Ahora, ampliemos un poco el vocabulario en lo que respecta al tiempo y a la meteorología:

fuyu invierno kaze viento tsuki luna haru primavera taifû tifón kumo nube

natsu verano ame lluvia hare despejado

Page 22: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

22 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

aki otoño yuki nieve kumori nublado samui frío hi sol kiri niebla

suzushii fresco hoshi estrella hyô granizo atsui calor tsuyu estación de lluvias mushiatsui caluroso y húmedo

atatakai templado arashi tormenta Es bastante común que en Japón llueva, pero esto se da particularmente en dos meses: en junio, debido a la temporada de lluvias (tsuyu), lo que implica que durante este mes llueva casi todos los días; y en septiembre, que es cuando más suelen darse los tifones (taifû), grandes tormentas con lluvias torrenciales. También cuando hablamos de calor o frío, podemos incrementar o disminuir el grado de sensación utilizando palabras como chotto (un poco) o totemo (mucho); por ejemplo:

Kyô wa chotto ame ga furimasu. Hoy llueve un poco. Kyô wa totemo yuki ga furimasu. Hoy nieva mucho.

Kyô wa chotto samui desu. Hoy hace un poco de frío. Kyô wa totemo atsui desu. Hoy está muy caluroso.

Familia

Los japoneses utilizan denominaciones distintas para referirse a los diferentes parientes según si se trata de la familia de uno mismo o de la familia de otra persona; en general, las palabras para referirse a los parientes de uno mismo suelen ser más cortas que las palabras que se refieren a los parientes de otra persona, todas estas palabras tienen imbuida una gran dosis de respeto, la razón de ello es que los japoneses respetan mucho a los demás y por extensión a sus familias ( es un grave error y una falta de respeto referirse a los familiares de otra persona usando las palabras reservadas a la propia familia); en general, estas palabras son más largas y la mayoría lleva incorporado el sufijo de respeto –san. Es muy importante aprenderse estas palabras de memoria y saberlas utilizarlas con propiedad para mostrar respeto hacia la otra persona.

RELACIÓN MI FAMILIA TU FAMILIA

abuela sobo obaasan abuelo sofu ojiisan madre haha okaasan padre chichi otousan esposa tsuma / kanai* okusan esposo otto / shujin* goshujin hija musume musumesan hijo musuko musukosan hermana mayor ane oneesan hermana menor imouto imoutosan hermano mayor ani oniisan hermano menor otouto otoutosan tía oba obasan tío oji ojisan sobrina mei meigosan sobrino oi oigosan

Page 23: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 23

El vocablo shujin (esposo, literalmente amo, dueño) no es del agrado de las mujeres japonesas modernas, algo análogo se puede decirse del vocablo kanai (esposa, literalmente dentro de la casa) es por eso que se tiende a utilizar más los otros vocablos equivalentes. Es importante mencionar que hay varias palabras utilizadas para referirse a la madre o al padre, siempre hablando de los de nuestra propia familia:

okaasan / otoosan: Otros términos comunes para referirse a madre y padre respectivamente, en este caso, de una manera mucho más cariñosa y afectiva.

ofukuro / oyaji: Estos términos son usados por hombres adultos, para referirse también a su madre y su padre respectivamente.

hahaoya / chichioya: En este caso, estos términos implican un enorme respeto hacia madre y padre; no suelen ser utilizados frecuentemente.

También existen denominaciones para referirse al primo (itoko) y solo depende de la forma de escribir el kanji respecto a la edad y el género.

itoko primo - prima juukeitei primos

juushimai primas También existen otros vocablos importantes para referirse a los miembros de nuestra familia:

RELACIÓN MI FAMILIA TU FAMILIA

niño kodomo kodomosan nieto mago omagosan familia kazoku gokazoku hermanos kyoudai gokyoudai hermanas shimai goshimai

Por cierto, un dato de interés acerca de la palabra oneesan (hermana mayor), es que no es utilizada solamente para referirse a la hermana mayor de otra persona: habitualmente se usa para dirigirse a chicas jóvenes cuyo nombre se desconoce. En otras palabras, es una forma de decirle “señorita”. Lo mismo sucede con la palabra oniisan (hermano mayor) para un chico jóven, ojisan (tío) y obasan (tía) para un hombre y una mujer adulta, y ojiisan (abuelo) y obaasan (abuela) para hombres y mujeres de tercera edad. Por otro lado, si bien los términos existen, no se utilizan las palabras para referirse a suegra (o) o yerna (o). En el primer caso, el yerno llama a su suegra okaasan (madre) y al suegro otoosan (padre), o más comúnmente, por el nombre propio seguido del sufijo -san. Para referirse al término suegro (a) o yerno (nuera) se usa el vocablo giri no que significa familia política.

giri no chichi suegro (padre político) giri no haha suegra (madre política)

giri no musuko yerno (hijo político) giri no musume nuera (hija política)

Page 24: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

24 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Partes del cuerpo

Son los siguientes:

atama cabeza mayuge ceja

kaminoke cabellos kuchi boca

kuchibiru labios shita lengua

ha diente(s) haniku encías

hana nariz mimi oreja, oídos

me ojo mabuta párpado

ago mentón kubi cuello

kubisuji nuca ude brazo

maeude antebrazo hiji codo

onaka vientre (formal) hara vientre (forma común)

i estómago te mano

tekubi muñeca yubi dedo

oyayubi dedo pulgar hitosashi no yubi dedo índice

nakayubi dedo medio (dedo del corazón) kusuriyubi dedo anular

koyubi dedo meñique tsume uña

te no hira palma de la mano kata hombro

mune pecho senaka espalda

oshiri trasero koshi cadera

momo muslo hiza rodilla

fukurahagi pantorrilla ashi pie, pierna

kakato talón ashikubi tobillo

ashi no yubi dedo del pie ashi no ura planta del pie

Page 25: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 25

Expresiones Básicas

¡¡Yatta!!... Por fin llegamos a lo que es para mí, la parte preferida del estudio del idioma japonés, las expresiones básicas, esta lección es una breve introducción a la vida diaria en Japón y que todo estudiante de este idioma debe de aprenderse de memoria y manejarlos de forma fluida: Ohayou gozaimasu (Buenos días, hola): Se usa como expresión de saludo por las mañanas desde tempranas horas del día hasta las 11 am. Konnichiwa (Buenos días, Buenas tardes, hola): Se usa al igual que el anterior pero desde las 11 am hasta las 6 pm. Konbanwa (Buenas noches, hola): Es el saludo al igual que los anteriores, pero sólo se usa en la noche a partir de las 6 pm. Moshi moshi (Aló): Expresión que se usa para saludar cuando se contesta el teléfono (denwa) o el celular (keitaidenwa). Oyasuminasai (Buenas noches, dulces sueños): Es la expresión que se usa cuando se despide de otra persona al irse a dormir. Itadakimasu (Antes de comer: buen provecho): Es la expresión que se usa para dar las gracias antes de comer, literalmente significa “gracias por lo que nos das”. Gochisousamadeshita (Después de comer: estaba delicioso): Es la expresión de gratitud que se usa para agradecer por la comida que ingerimos. Sayounara (Adiós): Expresión que se usa para decir adiós, es la manera más conocida de despedirse, pero no la más utilizada, ya que es demasiado formal. Ja mata ashita (Hasta mañana): Expresión de despedida de una manera algo informal. Sore ja mata ashita aimashô (Hasta mañana): Es la expresión más formal y elaborada, podría traducirse correctamente como “bueno, mañana nos volveremos a encontrar”. Ja mata na/ne (Hasta luego): Expresión de despedida al igual que las anteriores pero de manera informal. Mata na/ne (Hasta luego): Otra forma de despedida pero mucho más informal. Bai bai (Adiós): Es la forma romanizada del saludo de despedida del idioma inglés. O-daijini (Cuídate): Expresión común que se usa para despedirse de alguien. Ki o tsukete (Cuídate mucho): Expresión más formal y de uso más apropiado para despedirse.

Page 26: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

26 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Hay una serie de expresiones de saludo que son utilizadas principalmente dentro del hogar, por los miembros de una familia o por los habitantes de la casa, y son los siguientes: Ittekimasu (hasta luego): Es utilizado cuando un miembro de la familia sale de la casa. Itterashai (Hasta luego, que te vaya bien): Es la respuesta a la expresión anterior pero utilizada por el miembro de la familia que se queda. Tadaima (He vuelto): Expresión que se usa cuando la persona regresa a su casa, se puede traducir como “ya regrese y estoy de vuelta”. Okaerinasai (Bienvenido de vuelta): Es la respuesta a la expresión anterior usada por la persona que está dentro de la casa. También se puede decir simplemente okaeri cuando se tiene mucha confianza a la persona que dijo tadaima. También es importante que aprendamos a preguntarnos cómo estamos, a dar las gracias y a incorporar frases relacionadas con este tipo de expresión: O-genki desu ka (¿Cómo estás?): Es la forma básica para preguntar. Totemo genki desu / Hai, genki desu (Muy bien / Estoy bien): La respuesta más simple a la pregunta anterior. Arigatou (Gracias): La manera más común de decirlo. Arigatou gozaimasu (Muchas gracias): Un poco más formal. Doumo arigatou gozaimasu (Muchísimas gracias): Es la expresión más formal que las otras anteriores. Doumo (Gracias): Abreviación coloquial de la expresión anterior. Dou itashimashite (De nada): La expresión más común en respuesta a la expresión de gracias. Iie (De nada): Una manera mucho más sencilla e informal, se puede traducir como “no es nada”. También es muy importante aprender a presentarnos en japonés, tomando la siguiente conversación como modelo, podremos practicar la forma correcta de hacerlo: PERSONA A: Hajimemashite (Encantado de conocerlo) Watashi (no namae) wa ……… desu (Yo soy (mi nombre es)………) Yoroshiku onegai shimasu (Mucho gusto) Anata no namae wa nan desu ka (¿Cómo se llama usted?) PERSONA B: Watashi no namae wa ………. desu (Mi nombre es …..) Kochira koso yoroshiku (Encantado de conocerte también)

Page 27: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 27

También existen expresiones para disculparse o para pedir por favor por algo, y también son muy importantes: Gomen nasai (Perdón): Es la expresión más común de pedir disculpas, cuando existe más confianza entre las personas, se puede solamente decir gomen o en todo caso, ¡gomen ne! (utilizado mayormente por las chicas). Sumimasen (Discúlpeme): Esta expresión es un poco más formal y su uso es algo complicado, se puede usar para pedir algún permiso para hablar o para preguntar algo y también se puede usar cuando se ha cometido alguna falta grave en contra de la persona que escucha las disculpas. Shitsurei shimasu (Discúlpeme): Esta expresión se usa cuando interrumpimos a otra persona ya sea en sus quehaceres o en una charla con otra persona, literalmente se traduce como “estoy siendo maleducado, perdone que lo moleste”. Onegai shimasu (Por favor): Esta es la expresión más común para pedir por favor, generalmente se usa cuando preguntamos por algo que queremos. Douzo yoroshiku (Por favor, sea amable): Esta expresión se puede usar para varias cosas, pero su uso más común es cuando nos presentamos y pedimos favor por algo, su forma coloquial es douzo. Mou ichido itte kudasai (Por favor puede repetirlo): Expresión formal que se usa para pedir a una persona que repita lo que ha dicho anteriormente y que nosotros no entendimos. Shoushou omachi kudasai (Espere un poco por favor): Expresión formal que se usa para decir que vamos a demorar aún. Iie, chigaumasu (Lo siento, se equivoca): Expresión para negar algo con cortesía. Omatase shite sumimasen (Que pena hacerlo esperar): Expresión que se usa básicamente en las conversaciones telefónicas cuando el oyente espero mucho para atenderlo. Y no podían faltar las expresiones básicas que nos servirán para armar muchas oraciones:

hai sí iie no

shirimasen no se sou desu así es, de acuerdo

sou desu ka ¿en serio? omedetou (gozaimasu) felicitaciones

wakarimashita entiendo wakarimasen no entiendo

wakarimasu ka ¿entendiste? mochiroun por supuesto, claro

keshite nunca yatta ¡lo conseguí!

yatta ne ¡lo logramos!

Page 28: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

28 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Partículas

Una partícula (joshi) es una pequeña palabra (normalmente un solo hiragana) cuya función es puramente gramatical; sencillamente es como un marcador que indica que función tiene en la frase la palabra a la que sucede (son el esqueleto de la frase), se utilizan para indicar el sujeto, complemento directo, complemento circunstancial, etc. Tienen una amplia gama de funciones gramaticales, incluyendo indicios de una pregunta, exclamación, el estado del hablante u otros sentimientos. Algunas de las partículas japonesas no tienen un equivalente en el idioma castellano y también algunas no se pronuncian como se escriben; este caso sucede con las partículas “ha” que se pronuncia “wa”, la partícula “wo” que se pronuncia “o” y la partícula “he” que se pronuncia “e”.

WA: asunto. Se escribe con el hiragana は (ha) La función de la partícula wa es marcar el asunto del tema, es decir, la palabra a la que sucede es el “tópico del tema”, “sobre qué se habla”, “cuál es el tema que destacamos”.

GA: partícula de sujeto, objeto indirecto. Se escribe con el hiragana が (ga) La función de la partícula ga es marcar el sujeto de la frase, es decir, la palabra a la que sucede es “quién realiza la acción”. También puede marcar el “objeto indirecto” de una frase. Se usa para “sugerir una acción con algo que no está ahí o más bien es un objeto indirecto”. O: complemento directo; semejante a “a través, a, por, el, desde, pasado (solo verbos de

movimiento)”. Se escribe con el hiragana を (wo) La función de la partícula o es marcar el complemento directo de la frase. Se usa cuanto se toma “acción directa en el objeto mismo”. NO: posesión, modificación de sustantivos, aposición; semejante a “de”. Se escribe con el

hiragana の (no) La función de la partícula no es de indicar posesión, es decir, “de quién”. La palabra que va antes posee a la palabra que va después. NI: objeto indirecto, localización, tiempo específico; semejante a “para, a, en, por”. Se

escribe con el hiragana に (ni) La partícula ni tiene varias funciones:

Contacto directo (“dónde”, “en qué sitio”).

Lugar donde algo existe (“dónde”, “situación”): Cuando el verbo de la frase es un verbo de existencia como iru, aru (haber), sumu (vivir), etc; se utiliza la partícula ni.

La palabra a la que sucede es un complemento indirecto, es decir, “a quien”, “a qué” afecta la acción del sujeto.

Hora en la que algo se ejecuta. DE: indica lugar de la acción, medios, total, material; semejante a “de, en”. Se escribe con el

hiragana で (de) La partícula de tiene varias funciones prominentes:

Lugar (“dónde”): Cuando el verbo de la frase es de no existencia (la mayoría), muchas veces se confunde en su uso con la partícula ni, tener mucho cuidado en su uso.

Medio de transporte: La palabra precedente es el “cómo” se va a algún sitio.

Page 29: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 29

A veces implica el área donde algún evento o actividad se está haciendo; herramientas o material con que algo se hace y algún límite de tiempo (u otro límite).

E: indica dirección; semejante a “a, hacia”. Se escribe con el hiragana へ (he) La función de la partícula e indica dirección, es decir, “hacia dónde”, y sólo se utiliza con los verbos iku (ir), kuru (venir) y kaeru (volver). A menudo implica el destino. TO: indica relación, citación, lista completa; semejante a “y (conjunción), con (preposición)”.

Se escribe con el hiragana と (to) La partícula to tiene varias funciones, pero su uso más importante es para:

Listas exhaustivas o indicar “indicar compañía”, semejante a nuestro “y, con” en el idioma español.

Citar las palabras de otra persona.

Comparación, semejante a nuestro “que, con”.

Condición, semejante a nuestro “si, al”.

MO: marca inclusión, sobresalto, negación indeterminada. Se escribe con el hiragana も (mo) La función de la partícula mo es de marcar inclusión, es decir, “también, tampoco”; sobresalto, “hasta, incluso, ni siquiera”; y de negación indeterminada, “nada, nadie, ningún”. KARA: indica procedencia, origen, punto de partida, marca razón; semejante a “desde, de”.

Se escribe から La función de la partícula kara es de procedencia, es decir, “de dónde”, “desde dónde”, también marca razón, es decir, “porque”, “como”. MADE: indica punto de llegada, lugar o límite de tiempo; semejante a “hasta, en la medida

de”. Se escribeまで (迄) La función de la partícula made es lo contrario a la partícula kara, que indica “hasta dónde”.

Partículas de final de frase Este tipo de partículas se colocan siempre al final de una frase y no hay que confundirlas con las partículas “normales”, suelen dar diferentes connotaciones dependiendo de que palabra vaya al final de la frase propia.

KA: marcador de pregunta. Se escribe con el hiragana か (ka) La función de la partícula ka, sería el equivalente de nuestro signo de interrogación (?), es decir, que convierte la frase en una pregunta.

NE/NEE: confirmación; interjección “eh”, muletilla de pregunta. Se escribe con el hiragana ね (ne) La partícula ne tiene dos funciones importantes:

Da un tono de confirmación a la frase, sería equivalente a “¿verdad?”, “¿sabías?”…

Cuando se hace una invitación, se suele suavizar la frase poniendo la partícula ne al final para no sonar muy tajante, sería equivalente a “¿vale?”, “¿de acuerdo?”…

Page 30: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

30 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

YO: énfasis. Se escribe con el hiragana よ (yo) La partícula yo, sería equivalente a nuestro signo de exclamación (!), tiene dos funciones principales:

Para afirmar, para dar seguridad a la frase y sonar convincentes.

Al final de una frase en la que se expresa orden o deseo, la partícula yo hace la función de “insistencia”.

NO: pregunta, confirmación. Se escribe con el hiragana の (no) Cuando nominalizamos frases completas, la partícula no puede funcionar como cualquier énfasis o como una pregunta, dependiendo del tono de voz. Tiene dos funciones principales:

Es la versión informal de la partícula ka, es decir, convierte a la frase en una pregunta, pero más suavemente.

Partícula básicamente utilizada por mujeres que da un matiz declarativo a la frase, podría ser traducido como “¿sabías?”.

GA: excepción, adverso. Se escribe con el hiragana が (ga) La partícula ga cuando va al final de la frase se traduce como “pero, aunque”, etc.

Contraste de las partículas básicas

Las particulas que aprendimos anteriores suelen ser dificiles de dominar y su uso a veces puede coincidir. Incluso los japoneses suelen confundirlos u omitirlas en las oraciones. Pero esto no es un impedimento para dejar de estudiarlos, sólo basta con acostumbrarnos y aprender las ciertas diferencias que existen entre ellas. WA Y GA: Las partículas wa y ga suelen ser las partículas más confusas en el aprendizaje del idioma japonés. Una de las estrategias más utilizadas para la comprensión de la diferencia entre estas partículas es mediante la formulación de dos preguntas:

1. ¿Qué sucede? 2. ¿Quién lo hace?

Para contestar la primera pregunta se utiliza wa, que señala el tema.

Watashi wa tabemasu. (Estoy comiendo) Watashi wa nemui desu. (Tengo sueño)

Para contestar la segunda pregunta se utiliza ga, que indica el sujeto. Ame ga futte imasu. (Está lloviendo. Literalmente significa “La lluvia está cayendo”) Atama ga itai. (Me duele la cabeza. Literalmente significa “La cabeza esta doliendo”)

NI Y DE: Las partículas ni y de pueden ser usadas como partículas de lugar, correspondiendo a las preposición “en”. El uso es exclusivamente mutuo.

La partícula ni, cuando se utiliza para marcar lugar, se usa sólo con verbos de existencia como iru (estar, existir); aru (estar, existir, tener); y sumu (vivir, habitar)

Nihon ni sumu. (Vivo en Japón).

Page 31: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 31

Gakkō ni iru. (Estoy en el colegio). La partícula de, es usado con verbos de acción para transmitir el lugar de la acción, en oposición a la ubicación de ser.

Gakkō de neru. (Duermo en la escuela). *Gakkō ni neru. (Duermo en la escuela – No tiene una construcción significativa, por eso es preferible usar la partícula “de” en vez de la partícula “ni”).

NI Y E: Las partículas ni y e pueden indicar dirección de movimiento, significando “hacia”, “a” o “en”. En este sentido, la partícula e, es muy parecido al “hacia” en términos de uso cuando indica movimiento hacia un lugar. Mientras que la partícula ni, es usada direccionalmente cuando se refiere a un destino, en este caso, es posible que la partícula ni sustituya a la partícula e. Cuando en la frase se usa la partícula ni para otros sentidos que no son de destino, la partícula e no puede sustituirla en el contexto de la frase:

Gakkō ni iku. (Voy a la escuela), donde gakkō (escuela), es el destino de iku (ir). Gakkō e iku. (Voy hacia la escuela), donde gakkō (escuela), es el destino de iku (ir). Gakkō ni iru. (Estoy en la escuela), donde gakkō (escuela), es el lugar de iru (estar); no un destino. *Gakkō e iru. (Estoy hacia la escuela), esta frase es errónea, pues la construcción con verbo “estar” no refleja movimiento de un lugar a otro, y “escuela” no puede ser el destino. Tomodachi ni au (Me encuentro con amigos), donde tomodachi (amigo/s), es el objeto indirecto de au (encontrar/reunir) y no es un destino. *Tomodachi e au (Me encuentro hacia amigos), esta frase es imposible, porque “encontrar” no es un verbo de movimiento de un lugar a otro. Hon o kai ni itta (Quiero comprar un libro), donde kai ni (a comprar), marca propósito o intención, y es un adverbio; no un destino. *Hon o kai e itta (Quiero hacia comprar un libro), no es posible porque “comprar”, no es un destino.

GA Y O: En algunos casos, ga y o son intercambiables. Por ejemplo, con la forma -tai, significando “querer”, es posible decir cualquiera de las siguientes frases:

Gohan-ga tabetai. (Quiero comer arroz). Gohan-o tabetai. (Quiero comer arroz).

Similarmente, suki, un adjetivo tipo na significa “gustar”, puede usarse indistintamente con ga o con o:

Kimi-ga suki da. (Me gustas) Kimi-o suki de yokatta (Estoy contento, me gustas – palabras de una canción popular)

Verbos

A la forma de enunciar el verbo japonés se le llama “forma de diccionario” o “forma simple”. Esta forma siempre termina en -u y equivale al presente afirmativo informal. Todos los verbos japoneses (excepto por los dos verbos irregulares), pueden dividirse en dos grupos o

Page 32: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

32 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

conjugaciones que solo difieren en la forma en que forman sus raíces e infinitivos. La raíz podría cambiar, o añadírsele un sufijo que indique tiempo, humor y cortesía. Por su flexión, los verbos se clasifican en tres grupos: Grupo I: Verbos godan (cinco pasos), o verbos consonantes, son todos aquellos verbos terminados en -u, -ku, -gu, -su, -tsu, -nu, -bu, -mu, y algunos en -ru. La raíz se forma quitando la –u final; el infinitivo se forma al añadir –i a la raíz (cuando el verbo termina en tsu cambia por chi, y cuando termina en su cambia por shi). Por eso se llaman verbos consonantes.

forma del diccionario raíz infinitivo

kaku (escribir) kak- kaki-

iku (ir) ik- iki-

yomu (leer) yom- yomi-

matsu (esperar) mat- machi-

hanasu (hablar) hanas- hanashi-

omou (creer, pensar) omo- omoi-

Grupo II: Verbos ichidan (un paso), o verbos vocales, un grupo mucho menor que el primero, son la mayor parte de los verbos que terminan en –eru o –iru. La raíz se forma quitando el –ru final; el infinitivo es igual a la raíz. Por eso se llaman verbos vocales.

forma del diccionario raíz infinitivo

hajimeru (comenzar) hajime- hajime-

miru (mirar, ver) mi- mi-

taberu (comer) tabe- tabe-

Grupo III: Los verbos kuru (venir) y suru (hacer), los dos verbos irregulares. Los dos verbos irregulares, son kuru y suru. La raíz y el infinitivo cambian por completo.

forma del diccionario raíz infinitivo

kuru (venir) ki- ki-

suru (hacer) shi- shi-

El verbo se conjuga en afirmativo-negativo, formal-informal, y presente-pasado. No se marca la persona ni el número ni el género. No existe el tiempo futuro. Los tiempos verbales son el pasado y el presente (este último también empleado para acciones ubicadas en el futuro). El futuro se deduce gracias a la presencia en la oración de palabras definidas tales como ashita (el día de mañana). La forma cortés (formal) son más apropiadas para uso general en las conversaciones cotidianas con las personas en la calle o dentro del trabajo; para formar el presente formal se adiciona –masu al infinitivo para el afirmativo y –masen para el negativo. Para formar el pasado formal se adiciona –mashita al infinitivo para el afirmativo y –masen deshita para el negativo. La forma llana (informal), se usan con la familia inmediata y amigos cercanos, usar la forma llana de los verbos para con los desconocidos, se considera arrogante y una falta de respeto; la forma llana del tiempo presente es lo mismo que la forma del diccionario; para el negativo, se añade –nai a la raíz para los verbos tipo II y –anai para los verbos tipo I, excepto para los verbos que terminan en –au, -iu y –ou, dónde se adiciona –wanai. Las formas negativas de

Page 33: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 33

kuru y suru son konai y shinai respectivamente. Para formar el pasado para los verbos tipo II se añade –ta a la raíz, para los verbos tipo I, se usa el cambio apropiado en la siguiente lista:

-u -tta -ku -ita -gu -ida -su -shita -tsu -tta -nu -nda -bu -nda -mu -nda -ru -tta

El pasado de kuru y suru son kita y shita respectivamente; para formar el negativo del tiempo pasado, se añade –nakatta a los verbos tipo II y –anakatta a los verbos tipo I. Las formas del tiempo pasado negativo de kuru y suru son konakatta y shinakatta respectivamente. A continuación les presentare algunos ejemplos de los tres grupos de verbos:

AFIRMATIVO

forma del diccionario informal formal

presente pasado presente pasado

kau (comprar) kau katta kaimasu kaimashita

kaku (escribir) kaku kaita kakimasu kakimashita

oyogu (nadar) oyogu oyoida oyogimasu oyogimashita

hanasu (hablar) hanasu hanashita hanashimasu hanashimashita

matsu (esperar) matsu matta machimasu machimashita

shinu (morir) shinu shinda shinimasu shinimashita

asobu (jugar) asobu asonda asobimasu asobimashita

yomu (leer) yomu yonda yomimasu yomimashita

wakaru (entender) wakaru wakatta wakarimasu wakarimashita

taberu (comer) taberu tabeta tabemasu tabemashita

miru (mirar) miru mita mimasu mimashita

kuru (venir) kuru kita kimasu kimashita

suru (hacer) suru shita shimasu shimashita

NEGATIVO

forma del diccionario informal formal

presente pasado presente pasado

kau (comprar) kawanai kawanakatta kaimasen kaimasen deshita

kaku (escribir) kakanai kakanakatta kakimasen kakimasen deshita

oyogu (nadar) oyoganai oyoganakatta oyogimasen oyogimasen deshita

hanasu (hablar) hanasanai hanasanakatta hanashimasen hanashimasen deshita

matsu (esperar) matanai matanakatta machimasen machimasen deshita

shinu (morir) shinanai shinanakatta shinimasen shinimasen deshita

asobu (jugar) asobanai asobanakatta asobimasen asobimasen deshita

Page 34: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

34 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

yomu (leer) yomanai yomanakatta yomimasen yomimasen deshita

wakaru (entender) wakaranai wakaranakatta wakarimasen wakarimasen deshita

taberu (comer) tabenai tabenakatta tabemasen tabemasen deshita

miru (mirar) minai minakatta mimasen mimasen deshita

kuru (venir) konai konakatta kimasen kimasen deshita

suru (hacer) shinai shinakatta shimasen shimasen deshita

Verbos auxiliares (expresando ser)

Existen tres verbos auxiliares de flexión particular: dearu (ser, estar), aru (estar, haber y tener para seres inanimados: cosas e incluso plantas, porque no se desplazan) e iru (estar, haber y tener para seres animados: personas o animales).

AFIRMATIVO

forma del diccionario informal formal

presente pasado presente pasado

aru (cosas inanimadas) aru atta arimasu arimashita

iru (seres animados) iru ita imasu imashita

dearu da datta desu deshita

NEGATIVO

forma del diccionario informal formal

presente pasado presente pasado

aru (cosas inanimadas) nai nakatta arimasen arimasen deshita

iru (seres animados) inai inakatta imasen imasen deshita

dearu dewanai janai

dewanakatta janakatta

dewa-arimasen jaarimasen

dewa-arimasen deshita jaarimasen deshita

Como comente anteriormente, los verbos japoneses van siempre al final, absolutamente siempre. Se dice que el japonés tiene una estructura SOV (Sujeto + Objeto (Complemento Directo) + Verbo) mientras que el español es SVO. Ahora practicaremos las frases básicas para expresar ser por medio de los verbos aru/iru, para ello es necesario conocer las palabras koko, soko, asoko, doko (aquí, allá, allí, dónde), que ya aprendimos anteriormente. Los verbos aru e iru tienen, como he dicho, dos sentidos según el contexto; pueden significar tanto “haber” como “tener”, pasaremos a aprenderlos en los siguientes esquemas:

Page 35: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 35

Haber: koko ni ________ ga (aru/iru) (pronombre demostrativo-interrogativo) (partícula de lugar) _______ (partícula de

sujeto) haber. Traducido de mejor forma: Aquí hay _____.

Ejemplos: koko ni kame ga iru Aquí hay una tortuga. soko ni saifu ga aru Aquí hay una cartera. Tener: watashi wa ________ ga (aru/iru) (pronombre personal) (partícula de sujeto) _______ (partícula de sujeto) tener. Traducido de mejor forma: Yo tengo _____.

Ejemplos: watashi wa neko ga iru Yo tengo un gato. kimi wa bara ga aru Tú tienes una rosa. No se olviden que los verbos se conjugan en afirmativo-negativo, formal-informal, y presente-pasado. No se marca la persona ni el número ni el género, así que mucha práctica y ¡a seguir estudiando!

Sustantivos

Un sustantivo, es una palabra que designa una cosa o un concepto (nombre); los sustantivos son las palabras más útiles en cualquier idioma, porque son las que designan cosas concretas, como por ejemplo: periódico (shinbun), bicicleta (jitensha), jardín (niwa), lápiz (enpitsu), papel (kami), dulce (okashi), hospital (byôin), etc. La diferencia fundamental entre los sustantivos del español y del japonés, es que los últimos no tienen género ni número; que quiere decir esto, pues, que las palabras del castellano gato, gata, gatos y gatas en japonés se dicen neko, sin distinción de si hay uno o más, o si es femenino o masculino, esto puede parecer algo complicado, pero una vez acostumbrados, es de los más sencillo porque no hay que pensar en escribir o hablar en la forma adecuada según haya uno o varios, ya sea masculino o femenino. Veamos un ejemplo: Kore wa neko desu Esta frase puede significar hasta cuatro cosas distintas:

Esto es un gato.

Esto es una gata.

Estos son unos gatos.

Estas son unas gatas.

Page 36: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

36 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

¡Vieron lo simple que es!, aunque a veces puede llevar a confusiones si nuestro interlocutor no sabe el contexto en el que hablamos, pero casi siempre no hace falta especificar tanto si no estás en una situación muy extrema.

Clasificador numérico (contadores)

En el idioma japonés, los clasificadores numéricos o contadores (josûshi) se usan con los numerales para enumerar cosas, acciones y sucesos. Los numerales no pueden cuantificar a los sustantivos por sí mismos (con excepción, en ciertos casos, de los números de uno a diez, que veremos en el cuadro de abajo). Por ejemplo, para expresar la idea de “dos perros” en japonés se tiene que decir inu ni-hiki (literalmente: “perro(s) dos-animal-pequeño”). Aquí inu significa perro, ni es el número dos, y hiki es el clasificador para animales pequeños. Los clasificadores no son palabras independientes, pues siempre aparecen precedidos por un numeral. Casi todos los sustantivos requieren de un clasificador para enumerarlos. En este sentido, todos los sustantivos japoneses se podrían interpretar como sustantivos no contables. Esta característica gramatical puede causar que haya situaciones en las que uno no puede expresar la cantidad de un objeto en particular de forma gramaticalmente correcta porque no conoce o no puede recordar el clasificador numérico apropiado. Para los números de uno a diez, este problema se soluciona parcialmente usando directamente la numeración tradicional (lo veremos en el cuadro siguiente) que puede ser usada para cuantificar algunos sustantivos por sí misma. Por ejemplo, “cuatro manzanas” es ringo yonko (donde ko es el clasificador general), pero también se puede expresar usando el numeral tradicional cuatro así: ringo yottsu. Sin embargo estos numerales tradicionales no pueden usarse para contar todo tipo de sustantivos; algunos, incluyendo personas y animales, requieren el clasificador correspondiente. Algunos de los clasificadores más corrientes pueden ser utilizados en lugar de los menos corrientes. Por ejemplo, hiki se usa frecuentemente para la mayor parte de animales, sin importar el tamaño. Sin embargo, muchos hablantes se corregirán a sí mismos y usarán el clasificador tradicionalmente “correcto”, que sería tô, cuando se hable de caballos, u otro ganado o animal grande. La utilización de los contadores se define de la siguiente forma:

(Tema a tratar + wa +) Cosa que haya que contar + ga + número + contador + verbo

Veámos un ejemplo: Kore wa kami ga san-mai desu estos son tres hojas de papel. Tal como en español, se puede usar diferentes clasificadores para el mismo objeto, con variaciones en el significado.

Numerales tradicionales

1 hitotsu 2 futatsu 3 mittsu

Page 37: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 37

4 yottsu 5 itsutsu 6 muttsu 7 nanatsu 8 yattsu 9 kokonotsu

10 tou 20 hatachi (sólo usado para la edad)

A continuación les dejo una lista con los principales contadores en el idioma japonés:

Contador Uso

ba escena de una obra teatral ban noches ban partidos (en deportes)

bi peces y camarones (usado en el comercio de pescado) bu ejemplares de revistas o periódicos

bun oraciones, frases byô segundos (tiempo)

chaku vestidos, prendas de vestir chô armas, varas de tinta, violines

chô herramientas, tijeras, sierras, pantalones, pistolas, tortas de tofu, cuadras o manzanas de una calle

dai generaciones, períodos históricos

dai automóviles, bicicletas, máquinas, aparatos mecánicos, electrodomésticos, teléfonos, celulares

danraku párrafos do/tabi veces, repeticiones de un suceso

fuku, puku tazas de matcha (té verde en polvo); paquetes o dosis de medicamentos en polvo

fuku, puku rollos verticales (kakejiku) fun, pun minutos (tiempo)

furi espadas gatsu/tsuki meses del año; períodos medidos en meses.

go palabras gon/koto palabras

gu armaduras, conjunto de muebles gyô líneas de texto, renglones

haku noches de estancia

hai tazas y vasos de bebida, cucharadas, sepias, pulpos, cangrejos, calamares

hai fallas (turnos-intentos en depotes) hari paraguas, tiendas (o carpas)

hashira deidades, tablillas conmemorativas hatsu, patsu disparos, balas, fuegos artificiales

hiki, piki animales pequeños, insectos, peces, reptiles, anfibios hin, pin partes de una comida, platos (de comida)

ho, po pasos (al caminar)

hon, pon, bon objetos alargados y delgados: ríos, caminos, corbatas, lápices, botellas, guitarras, árboles, flores.

ji letras, kanji, kana

Page 38: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

38 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

ji niños (cantidad) ji la hora (1era, 2da, etc.) del día

jikan períodos medidas en horas

jô esteras de tatami (el tamaño de los cuartos washitsu en Japón se mide en número de esteras de tatami)

ka marcos kagetsu períodos medidos en meses kakoku países

kakokugo idiomas (nacionales) kaku trazos en kanji

kai veces, repeticiones de un suceso kai número de pisos, niveles (pisos de edificaciones)

kan navíos de guerra ken asuntos y casos abstractos ken casas

ki aviones, máquinas

ki tumbas, guirnaldas, CPUs, reactores, ascensores, represas

kire tajadas (de pan, de torta, de sashimi, etc.)

ko clasificador general, se usa cuando no existe un clasificador específico

ko casas kô colegios, escuelas kô borradores de un manuscrito

koma marcos, paneles (en la actualidad ya no se usa) ku zonas, distritos de una ciudad

kuchi cuentas bancarias, donaciones

kumi grupos, parejas de personas (gemelos, esposos, bailarines, etc.)

kurasu clases, cursos (grupos de estudiantes) kyaku escritorios, sillas, copas de cuello largo kyaku juegos de taza y platillo kyoku piezas musicales

kyoku partidos de juegos de mesa (ajedrez, igo, shogi, mahjong); estaciones de radio, estaciones de televisión

mai objetos delgados y aplanados, hojas de papel, fotografías, platos (vajilla), prendas de vestir

maki rollos maku actos teatrales

mei personas (respetuosamente)

men espejos, tableros de juegos de mesa (ajedrez, igo, shogi), niveles de videojuegos, paredes de una habitación, canchas de tenis

mon cañones mon preguntas nen años (no se usa para la edad), grados (años) escolares

nichi el día de un mes (exceptuando algunos casos) nin personas (exceptuando algunos casos)

ninmae raciones de comida pêji páginas

Page 39: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 39

rin ruedas, flores ryô vagones ferroviarios sai años de edad

sao armarios (con cajones), banderas satsu libros

seki asientos, fiestas (de bebida) seki barcos

shina partes de una comida, platos (de comida) sha se usa para negocios, compañías shô aciertos (en turnos-intentos en deportes) shû semanas

shurui/shu clases, especies soku pares de zapatos, pares de calcetines, medias

tai imágenes, reliquias de una persona tawara sacos (costales) de arroz

teki gotas de un líquido ten puntos (en sentido literal y figurado)

tô animales grandes, ganado, elefantes tsû cartas

tsûwa llamadas telefónicas

toki partes de un día, la sexta parte del día o de la noche (uso similar que jikan)

tsubo unidad de uso común equivalente a 3,3 metros cuadrados

wa aves, conejos (debido a sus orejas largas) wa manojos, ramos ya noches (uso similar que ban)

zen pares de palillos, tazones de arroz

Adjetivos

Un adjetivo es una palabra que complementa al sustantivo, es decir, que indica una cualidad del sustantivo. Por ejemplo, en la frase “automóvil caro”, la palabra “caro” es un adjetivo que indica una cualidad del automóvil, es decir, que cuesta mucho dinero. En el idioma japonés existen dos tipos de adjetivos, los adjetivos verbales, quienes en su forma del diccionario, terminan solo en -ai, -ii, -oi-, -ui, y son por lo tanto llamados adjetivos–i (ikeiyôshi); y los adjetivos sustantivados, quienes tienen características de sustantivos y cuando modifican a un sustantivo tienen el sufijo -na y por eso se les llama adjetivos–na (nakeiyôshi). Normalmente en el idioma español, los adjetivos suelen ir detrás del sustantivo, aunque hay también hay casos en donde pueden ir adelante; en el idioma japonés (al igual que el inglés), los adjetivos siempre van delante del sustantivo al que califican.

Page 40: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

40 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Adjetivos de tipo -i

Los adjetivos de tipo -i se conjugan en forma afirmativo-presente, afirmativo-pasado, negativo-presente y negativo-pasado, más su forma de gerundio. La raíz de un adjetivo –i se forma quitando la –i final.

Conjugación de los adjetivos -i Afirmativo Negativo

Presente raíz + -i raíz + -kunai

Pasado raíz + -katta raíz + -kunakatta

Y la forma del gerundio (ando, endo) es: raíz + -kute. A continuación les dejo algunas palabras más representativas en este tipo de adjetivos, aprenderlas y memorizarlas por favor:

abunai peligroso

akarui claro

amai dulce

atarashii nuevo

atatakai nuevo, fresco

atsui caliente

chiisai pequeño

chikai cerca

furui viejo

hayai rápido, cercano

hikui bajo, lento

hiroi ancho

ii bueno

isogashii ocupado

itai doloroso

karai caliente, picante

karui ligero

kitanai sucio

kurai oscuro

mazui de mal sabor, amargo

mijikai corto

muzukashii difícil

nagai largo

oishii delicioso

omoi pesado

omoshiroi interesante

ooi varios, muchos

ookii grande

osoi tarde, lento

samui frío

Page 41: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 41

semai estrecho

shiokarai salado

sukunai un poco

suppai ácido, agrio

suzushii fresco, tranquilo

tadashii correcto

takai alto, caro

tanoshii placentero, agradable

tooi lejos

tsumaranai aburrido

tsumetai frío

wakai joven

warui malo

yasashii fácil

yasui barato

Adicionalmente, hay unos cuantos adjetivos que aunque acaban en i (como kirei, que significa bonito, hermoso) son adjetivos verbales (adjetivos tipo -na), puesto que la i no forma parte de la inflexión, sino simplemente de la pronunciación del kanji que lo compone, hay que tener en cuenta este tipo de palabras en nuestro aprendizaje y no confundirlos. FRASES CON EL VERBO SER (DESU) Para construir frases que expresen ser, estar, tenemos que dominar ciertas palabras, estas palabras son kono (este), sono (ese) y ano (aquél) + el verbo desu (ser, estar). Ejemplo:

kono kaban wa omoi desu ano manga wa omoshirokunai desu Esta maleta es pesada. Aquél manga no es interesante.

sono inu wa abunakatta desu ano niku wa oishikunakatta desu

Ese perro era peligroso. Aquella carne no era deliciosa. Una cosa muy importante, cuando usamos los adjetivos de tipo –i en tiempo presente, el verbo asociado que siempre va al final permanece en tiempo presente, es decir, que son los adjetivos los que se conjugan y no el verbo, el cual siempre se queda igual, en infinitivo.

Conjugación en tiempo presente

afirmativo negativo

peligroso abunai abunai desu abunakunai desu

claro akarui akarui desu akarukunai desu

nuevo atarashii atarashii desu atarashikunai desu

cerca chikai chikai desu chikakunai desu

pequeño chiisai chiisai desu chisakunai desu

viejo furui * furui desu furukunai desu

bajo hikui hikui desu hikukunai desu

bueno ii ** ii desu yokunai desu

Page 42: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

42 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

ocupado isogashii isogashii desu isogashikunai desu

ligero karui karui desu karukunai desu

oscuro kurai kurai desu kurakunai desu

de mal sabor, amargo mazui mazui desu mazukunai desu

difícil muzukashii muzukashii desu muzukashikunai desu

delicioso oishii oishii desu oishikunai desu

pesado omoi omoi desu omokunai desu

interesante omoshiroi omoshiroi desu omoshirokunai desu

grande ookii ookii desu okikunai desu

alto, caro takai takai desu takakunai desu

lejos tooi tooi desu tookunai desu

aburrido tsumaranai tsumaranai desu tsumaranakunai desu

malo warui warui desu warukunai desu

fácil yasashii yasashii desu yasashikunai desu

barato yasui yasui desu ysukunai desu

* Este adjetivo no se usa para las personas. ** Todas las conjugaciones de ii (bueno) pasan a convertirse en el adjetivo de tipo –i: yoi, que también significa bueno. Otra cosa importante, cuando usamos los adjetivos de tipo –i en tiempo pasado, el verbo asociado que siempre va al final permanece en tiempo presente, igual que el anterior, son los adjetivos -i los que se conjugan y no el verbo, el cual siempre se queda igual, en infinitivo.

Conjugación en tiempo pasado

afirmativo negativo

peligroso abunai abunakatta desu abunakunakatta desu

claro akarui akarukatta desu akarukunakatta desu

nuevo atarashii atarashikatta desu atarashikunakatta desu

cerca chikai chikakatta desu chikakunakatta desu

pequeño chiisai chiisakatta desu chisakunakatta desu

viejo furui * furukatta desu furukunakatta desu

bajo hikui hikukatta desu hikukunakatta desu

bueno ii ** yokatta desu yokunakatta desu

ocupado isogashii isogashikatta desu isogashikunakatta desu

ligero karui karukatta desu karukunakatta desu

oscuro kurai kurakatta desu kurakunakatta desu

de mal sabor, amargo mazui mazukatta desu mazukunakatta desu

difícil muzukashii muzukashikatta desu muzukashikunakatta desu

delicioso oishii oishikatta desu oishikunakatta desu

pesado omoi omokatta desu omokunakatta desu

interesante omoshiroi omoshirokatta desu omoshirokunakatta desu

grande ookii ookikatta desu okikunakatta desu

alto, caro takai takakatta desu takakunakatta desu

lejos tooi tookatta desu tookunakatta desu

aburrido tsumaranai tsumaranakatta desu tsumaranakunakatta desu

malo warui warukatta desu warukunakatta desu

fácil yasashii yasashikatta desu yasashikunakatta desu

barato yasui yasukatta desu ysukunakatta desu

Page 43: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 43

* Este adjetivo no se usa para las personas. ** Todas las conjugaciones de ii (bueno) pasan a convertirse en el adjetivo de tipo –i: yoi, que también significa bueno.

Adjetivos de tipo -na

Los adjetivos de tipo –na, no se conjugan, es decir, que para representar la forma del tiempo, el adjetivo se mantiene igual y el único que cambia es el verbo. Los adjetivos –na pueden usarse como predicados o como modificadores de sustantivos, es decir, se usan como predicados cuando van acompañados del verbo desu y como modificadores de sustantivos cuando van acompañados de un sustantivo. A continuación les dejo algunas palabras más representativas en este tipo de adjetivos, aprenderlas:

anzen-na seguro

benri-na conveniente

daiji-na importante

daijôbu-na estar a salvo, estar bien

dame-na no es bueno, imposible

fuben-na inconveniente

fushinsetsuna desagradable, cruel

genki-na saludable, animado

heta-na torpe

hima-na tiempo libre

iroiro-na varios

jôbu-na sano, vigoroso

jôzu-na hábil

kiken-na peligroso

kirai-na desagradable

kirei-na bonito, limpio

nigiyaka-na animado, escandaloso

shinsetsu-na amable, cuidadoso

shitsurei-na grosero, maleducado

shizuka-na tranquilo

suki-na gustar

taihen-na difícil, molesto

taisetsu-na importante, amable

teinei-na educado

yûmei-na famoso

Page 44: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

44 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

FRASES CON EL VERBO SER (DESU) Para construir frases que expresen ser, estar, lo único que hay que hacer, es conjugar el verbo desu y quitarle la terminación –na al adjetivo. Ejemplo:

kono hon wa taisetsu desu ano michi wa kiken dewanai Este libro es importante. Aquél camino no es peligroso.

sono hana wa kirei dewa arimasen kono daiku wa heta desu

Esa flor no era bonita. Este carpintero es torpe. Una cosa muy importante, cuando usamos los adjetivos de tipo –na en el tiempo presente o pasado, el verbo asociado que siempre va al final se conjuga siempre, es decir, que los adjetivos se mantienen igual y el verbo cambia según el tiempo y la forma en el que se conjuga, además, se quita la terminación –na solamente cuando el verbo que le precede es el verbo desu.

Conjugación en tiempo presente

afirmativo negativo

seguro anzen-na anzen desu anzen dewa arimasen

conveniente benri-na benri desu benri dewa arimasen

estar a salvo, estar bien daijôbu-na gaijôbu desu gaijôbu dewa arimasen

saludable, animado genki-na genki desu genki dewa arimasen

torpe heta-na heta desu heta dewa arimasen

tiempo libre hima-na hima desu hima dewa arimasen

sano, vigoroso jôbu-na jôbu desu jôbu dewa arimasen

hábil jôzu-na jôzu desu jôzu dewa arimasen

peligroso kiken-na kiken desu kiken dewa arimasen

no gustar kirai-na kirai desu kirai dewa arimasen

bonito, limpio kirei-na kirei desu kirei dewa arimasen

animado, escandaloso nigiyaka-na nigiyaka desu nigiyaka dewa arimasen

cuidar, ayudar shinsetsu-na shinsetsu desu shinsetsu dewa arimasen

tranquilo shizuka-na shizuka desu shizuka dewa arimasen

gustar suki-na suki desu suki dewa arimasen

difícil, molesto taihen-na taihen desu taihen dewa arimasen

importante, amable taisetsu-na taisetsu desu taisetsu dewa arimasen

famoso yûmei-na yûmei desu yûmei dewa arimasen

Conjugación en tiempo pasado

afirmativo negativo

seguro anzen-na anzen deshita anzen dewa arimasen deshita

conveniente benri-na benri deshita benri dewa arimasen deshita

estar a salvo, estar bien daijôbu-na gaijôbu deshita gaijôbu dewa arimasen deshita

saludable, animado genki-na genki deshita genki dewa arimasen deshita

torpe heta-na heta deshita heta dewa arimasen deshita

tiempo libre hima-na hima deshita hima dewa arimasen deshita

sano, vigoroso jôbu-na jôbu deshita jôbu dewa arimasen deshita

Page 45: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 45

hábil jôzu-na jôzu deshita jôzu dewa arimasen deshita

peligroso kiken-na kiken deshita kiken dewa arimasen deshita

no gustar kirai-na kirai deshita kirai dewa arimasen deshita

bonito, limpio kirei-na kirei deshita kirei dewa arimasen deshita

animado, escandaloso nigiyaka-na nigiyaka deshita nigiyaka dewa arimasen deshita

cuidar, ayudar shinsetsu-na shinsetsu deshita shinsetsu dewa arimasen deshita

tranquilo shizuka-na shizuka deshita shizuka dewa arimasen deshita

gustar suki-na suki deshita suki dewa arimasen deshita

difícil, molesto taihen-na taihen deshita taihen dewa arimasen deshita

importante, amable taisetsu-na taisetsu deshita taisetsu dewa arimasen deshita

famoso yûmei-na yûmei deshita yûmei dewa arimasen deshita

Colores Las siguientes palabras de colores pueden ser usadas como adjetivos y como sustantivos quitando la –i final, cuando se usan como sustantivos, van precedidos de la partícula no.

akai rojo

aoi azul, verde

chairoi, chairo no marrón

giniro no plateado

kiiroi, kiiro no amarillo

kiniro no dorado

kuroi negro

midoriiro no verde

murasaki no morado

orenji no naranja

shiroi blanco

Adverbios

Los adverbios son palabras invariables que modifican el significado del verbo o adjetivo al que preceden. Los adverbios del idioma japonés, al igual que los adverbios del idioma castellano, son uno de los tipos de palabras más difíciles de manejar y utilizar correctamente, porque existen muchos adverbios y de muchas clases distintas y que es fundamental dominar al menos los más básicos ya que se utilizan con mucha frecuencia tanto en la conversación diaria como en el lenguaje escrito. ¿Cómo creo a los adverbios? En nuestro idioma, es muy fácil formar adverbios a partir de los adjetivos, en muchos casos, sólo basta añadir el sufijo “-mente” al adjetivo y obtendremos el adverbio. En el idioma japonés también existe una manera parecida de formar los adverbios a partir de los adjetivos.

Page 46: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

46 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Ya aprendimos que en el idioma japonés existen dos tipos de adjetivos: adjetivos de tipo –i, y adjetivos de tipo –na; según sea el caso se procede de la siguiente manera:

Adjetivos de tipo –i: Se quita la –i final y se añade –ku a la raíz. Ejemplo:

atarashii nuevo atarashiku nuevamente yasui barato yasuku baratamente hayai rápido hayaku rápidamente

Adjetivos de tipo –na: Se cambia la terminación –na por –ni. Ejemplo:

shizuka tranquilo, silencioso shizuka ni tranquilamente kantan fácil, simple kantan ni fácilmente, simplemente

heta torpe heta ni torpemente Por supuesto, existen también muchos adverbios que no se derivan de verbos, y citaré a los más importantes:

amari no mucho bakkari solamente

tabun tal vez chotto un poco taihen muy

mainichi todos los días ikaga como, que tal

takusan mucho maiasa cada mañana itsumo siempre

tokidoki a veces toki ni a veces

ima ya, ahora totemo muy yagate pronto

mou ya yukkuri lentamente

sugu inmediatamente motto más, mucho

zenzen del todo (se usa solo con verbos en negativo) mada aún, todavía

nakanaka aún, todavía dandan poco a poco

hotondo casi hakkiri claramente

dondon rápidamente

metta ni rara vez, ocasionalmente (se usa sólo con verbos en negativo)

tama ni rara vez, ocasionalmente totsuzen de repente

Page 47: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 47

futo de repente zutto mucho, todo este tiempo, a lo largo de sotto suavemente, con disimulo kitto seguramente, sin duda

yatto al fin, a duras penas youyaku al fin, a duras penas

toutou al cabo, finalmente tsuini por fin

sara ni además mata de nuevo

sorosoro poco a poco, despacio, ya es hora masumasu cada vez más

mae antes ato después

nochi más tarde sakkihodo, sakki hasta hace poco

sassa to rápidamente shibashiba frecuentemente, una y otra vez

futatabi de nuevo sudeni ya, muy tarde

sukkari por completo toku ni especialmente

toriaezu de una vez, por ahora, antes que nada wariai ni comparativamente

aikawarazu como siempre arui wa posiblemente, o si no

kakawarazu a pesar de wazawaza a propósito

shidai ni gradualmente kanarazu sin falta ippan ni generalmente

kanari bastante tashika seguramente zuibun muy, muchísimo, considerablemente daibu mucho, muy issou más, más aún, aún más

onoono cada uno, respectivamente sorezore cada uno, respectivamente tsuide ni de paso, aprovechando la oportunidad

yaku aproximadamente, más o menos osoraku quizá, tal vez, probablemente

tabun quizá, tal vez, probablemente

mazu antes que nada, primero que todo, para comenzar

toriaezu por ahora, antes que nada somosomo antes que nada

yahari igualmente, después de todo, a fin de cuentas, también, tampoco

yappari igualmente, después de todo, a fin de cuentas, también, tampoco

sasuga ni como era de esperar, después de todo

Page 48: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

48 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

otagai ni mutuamente arakajime previamente

tachimachi en un momento, a la vez, de repente chirachira intermitentemente

sukkari por completo tossa ni de inmediato kyuu ni de repente, de improviso mecha extremadamente

hitori de solo, sin ayuda, sin compañía isshoukenmei con toda el alma

isshokenmei con toda el alma FRASES DE EJEMPLO: Los adverbios del idioma japonés suelen estar situados delante del verbo o adjetivo al que modifican, al contrario que los adverbios del idioma castellano, que van detrás.

namae wa hakkiri kaite kudasai kimi no soba ni boku kanarazu iru Escriba claramente su nombre por favor. Yo estaré a tu lado, sin importar lo que pase.

sorosoro dekakemashou hidoi kaji da yo! daijoubu ka?

Ya es hora de irnos. ¡Qué horrible incendio! ¿Estás bien?

nada gakusei desu chotto, matte kudasai Aún soy estudiante. Espera un poco por favor.

chotto nihongo o hanasemasu motto yukkuri itte kudasai

Puedo hablar un poco de japonés. Dígalo más despacio por favor.

Expresando extensión, frecuencia y cantidad

Para poder expresar un grado de mucho a nada, existen palabras que se usan para definir estas expresiones y que son de un uso bastante común en el idioma japonés, procederemos a aprenderlos y familiarizarnos con su uso.

1. Extensión: totemo mucho, extremadamente

amari… -nai / -masen no mucho zenzen… -nai / -masen nada

Ejemplo: kono nomimono wa totemo oishii desu esta bebida es muy deliciosa

kono nomimono wa amari oishikunai desu esta bebida no es muy deliciosa kono nomimono wa zenzen oishikunai desu esta bebida no es nada deliciosa

2. Frecuencia:

itsumo siempre yoku casi siempre, a menudo

tokidoki a veces

Page 49: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 49

tamani ocasionalmente amari… -nai / -masen no casi a menudo

zenzen… -nai / -masen nunca Ejemplo:

bangohan no ato de itsumo terebi o mimasu siempre miro tv antes de cenar bangohan no ato de yoku terebi o mimasu casi siempre miro tv antes de cenar

bangohan no ato de tokidoki terebi o mimasu a veces miro tv antes de cenar bangohan no ato de tamani terebi o mimasu ocasionalmente miro tv antes de cenar bangohan no ato de amari terebi o mimasen no casi siempre miro tv antes de cenar

bangohan no ato de zenzen terebi o mimasen nunca miro tv antes de cenar

3. Cantidad: takusan mucho, varios sukoshi un poco, poquito

zenzen… -nai / -masen nada Ejemplo:

mise ga takusan arimasu hay muchas tiendas mise ga sukoshi arimasu hay pocas tiendas

mise ga zenzen arimasen no hay tiendas

Otras flexiones gramaticales

El idioma japonés tiene muchas flexiones gramaticales, que se usan mediante sufijos, los cuales pueden tener varios significados, procederemos a aprender los más importantes:

forma

conjuntiva

forma conj.

negativa

forma -te

forma -yô

condicional eba

potencial pasiva causativa

kau kai- kawa- katte kaô kaeba kaeru kawareru kawaseru

kaku kaki- kaka- kaite kakô kakeba kakeru kakareru kakaseru

oyogu oyogi- oyoga- oyoide oyogô oyogeba oyogeru oyogareru oyogaseru

hanasu hanashi- hanasa- hanashite hanasô hanaseba hanaseru hanasareru hanasaseru

matsu machi- mata- matte matô mateba materu matareru mataseru

shinu shini- shina- shinde shinô shineba shineru shinareru shinaseru

asobu asobi- asoba- asonde asobô asobeba asoberu asobareru asobaseru

yomu yomi- yoma- yonde yomô yomeba yomeru yomareru yomaseru

wakaru wakari- wakara- wakatte wakarô wakareba wakareru wakarareru wakaraseru

taberu tabe- tabe- tabete tabeyô taberareba taberareru taberareru tabesaseru

miru mi- mi- mite miyô mirareba mirareru mirareru misaseru

kuru ki- ko- kite shiyô sureba korareru sareru saseru

suru shi- shi- shite koyô kureba dekiru korareru kosaseru

Forma conjuntiva:

-masu: (presente formal afirmativo) wakarimasu (entiendo)

Page 50: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

50 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

-mashita: (pasado formal afirmativo) wakarimashita (entendí, he entendido)

-masen: (presente formal negativo) wakarimasen (no entiendo)

-masen deshita: (pasado formal negativo) wakarimasen deshita (no entendí, no he entendido)

-tai: (“querer” + verbo) tabetai (quiero comer)

-yasui: (“fácil de” + verbo) wakariyasui (fácil de entender)

-nikui: (“difícil de” + verbo) wakarinikui (difícil de entender)

-nagara: (“mientras” + verbo) tabenagara (mientras como)

-nasai: (imperativo informal) tabenasai (¡come!)

-kata: (“forma de” + verbo) hanashikata (forma de hablar)

Forma conjuntiva negativa:

-nai: (“no” + verbo; presente negativo informal) wakaranai (no entiendo)

-nakatta: (no + verbo; pasado negativo informal) wakaranakatta (no entendí)

-naide: (“sin haber” + verbo) yomanaide (sin haber leído)

-naide kudasai: (“por favor no” + verbo) suwanaide kudasai (no fume por favor)

-nakereba naranai: (“tener que” + verbo) ikanakereba naranai (tengo que ir)

Forma -te: La forma –te (imperativo) de un verbo japonés se usa para marcar una conexión entre las palabras. Se utiliza para indicar una orden o solicitar algo.

verbo forma -te + kudasai: (“por favor” + verbo) kite kudasai (por favor venga)

verbo forma -te + aru: (“estar” + verbo, expresa el estado resultante de una acción) kaite aru (estar escrito)

verbo forma -te + iru: (“estar” + verbo, puede referirse bien a una acción que se desarrolla en un cierto período de tiempo o al resultado de una acción)

yonde iru (estar leyendo) verbo forma -te + shimau: (“acabar” + verbo, puede referirse que la acción se ha llevado a cabo o que el hablante lamente el resultado de una acción)

nete shimau (acabar durmiéndose) verbo forma -te + miru: (“tratar y ver” + verbo)

tabete miru (ver que tal sabe; ver si esta bueno o no)

Forma -yô: La forma –yô (volitivo) se usa para expresar intención, tal como se ve en los siguientes casos:

Page 51: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 51

En las declaraciones volitivas (“voy”) benkyô shiyô (voy a estudiar) Para hacer preguntas volitivas (“vamos”) ikô ka? (¿vamos a ir?) Para expresar lo que uno está pensando hacer kaô to omou (creo que lo compraré) En la forma shiyô to suru (“estar a punto, o tratando de”) inu ga shinô to shite iru (el perro se está muriendo) Forma condicional: La forma condicional eba (youkenkei) se caracteriza porque la u final se convierte en eba en los verbos de raíz consonante, y la ru se convierte en reba en los verbos de raíz vocal. La forma condicional eba se usa en las frases que indican condición: nani sureba ii ka? (¿qué debería hacer?) wakareba ii (siempre y cuando lo entendieras) jikan ga areba, kaimono o shiyou (si hay tiempo, vamos a comprar) Forma potencial: En la forma potencial (kanoukei) la u final se transforma a eru, y se usa para dos tipos de expresiones:

Para expresar que uno tiene la habilidad de hacer algo. Los objetos directos están marcados con la partícula ga en lugar de la partícula o. nihongo ga yomeru (puedo leer japonés) Para pedir a alguien que haga algo (“podrías”) koohii kaeru? (podrías comprar café)

Forma pasiva: El patrón general para el verbo de forma pasiva es cambiar la u final por areru. Se usa como un verbo pasivo kono terebi wa Toshiba ni yotte tsukurareta (esta tele fue hecha por Toshiba)

Se usa como un verbo pasivo agresivo, indicando un hecho lamentable para alguien y como una forma de lenguaje honorífico.

Forma causativa: El modo causativo se caracteriza en que la u final se convierte en aseru para los verbos de raíz consonante, y la ru cambia a saseru para los verbos de raíz vocal. Se usa para hacer que alguien haga algo shukudai o saseru (le daré un trabajo) Permitir que alguien haga algo soto de asobaseru (te permito jugar afuera) Con actos explícitos

sensei ga kodomo ni benkyou o saseta (el profesor hacer que los niños estudien)

Las formas honoríficas sasete morau, sasete itadaku

Page 52: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

52 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Reforzando nuestro aprendizaje

A continuación, listaré los verbos más usados en el idioma japonés junto a sus conjugaciones más importantes, dependerá de usted, su aprendizaje y su puesta en práctica.

Verbos regulares (Grupo I)

forma –masu forma –te forma –nai diccionario forma –ta significado

aimasu atte awanai au atta encontrarse arimasu atte nai aru atta ser, estar arukimasu aruite arukanai aruku aruita caminar chigaimasu chigatte chigawanai chigau chigatta equivocarse ganbarimasu ganbatte ganbaranai ganbaru ganbatta esforzarse hairimasu haitte hairanai hairu haitta entrar iimasu itte iwanai iu itta decir ikimasu itte ikanai iku itta ir irasshaimasu irasshatte irassharanai irassharu irasshatta ir, ser itadakimasu itadaite itadakanai itadaku itadaita recibir, aceptar kaerimasu kaette kaeranai kaeru kaetta regresar kaimasu katta kawanai kau katta comprar kakarimasu kakatte kakaranai kakaru kakatta tomarse kakimasu kaite kakanai kaku kaita escribir keshimasu keshite kesanai kesu keshita apagar kikimasu kiite kikanai kiku kiita escuchar komimasu konde komanai komu konda llenarse machimasu matte matanai matsu matta esperar magarimasu magatte magaranai magaru magatta girar mochimasu motte motanai motsu motta tener (a mano),coger moraimasu moratte morawanai morau moratte recibir nomimasu nonde nomanai nomu nonda beber norimasu notte noranai noru notta abordar, subir (vehiculo) okurimasu okutte okuranai okuru okutta enviar, mandar oshimasu oshite osanai osu oshita empujar owarimasu owatte owaranai owaru owatta finalizar, terminar shitteimasu shitte shiranai shiru shitta conocer suimasu sutte suwarai suu sutta fumar (cigarro) sumimasu sunde sumanai sumu sunda vivir torimasu totte toranai toru totta sacar (copias, fotos) tsukaimasu tsukatte tsukawanai tsukau tsukatta usar, utilizar

Page 53: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 53

tsukimasu tsuite tsukanai tsuku tsuita llegar tsukurimasu tsukutte tsukuranai tsukuru tsukutta hacer, preparar urimasu utte uranai uru utta vender wakarimasu wakatte wakaranai wakaru wakatta entender yomimasu yonde yomanai yomu yonda leer

Verbos regulares (Grupo II)

forma –masu forma –te forma –nai diccionario forma –ta significado

agemasu agete agenai ageru ageta dar akemasu akete akenai akeru aketa abrir dekimasu dekite dekinai dekiru dekita estar listo, poder demasu dete denai deru deta salir imasu ite inai iru ita ser kakemasu kakete kakenai kakeru kaketa sentarse mimasu mite minai miru mita mirar, ver misemasu misete misenai miseru miseta mostrar orimasu orite orinai oriru orita descender, bajarse oshiemasu oshiete oshienai oshieru oshieta enseñar, instruir shimemasu shimete shimenai shimeru shimeta cerrar tabemasu tabete tabenai taberu tabeta comer todokemasu todokete todokenai todokeru todoketa delivery, entregar tomemasu tomete tomenai tomeru tometa parar, detener tsukemasu tsukete tsukenai tsukeru tsuketa encender (la luz) (ki o +) tsukemasu tsukete tsukenai tsukeru tsuketa ten cuidado, cuídate tsutomemasu tsutomete tsutomenai tsutomeru tsutometa trabajar para…

Verbos irregulares (Grupo III)

forma –masu forma –te forma –nai diccionario forma –ta significado

kimasu kite konai kuru kita venir mottekimasu mottekite mottekonai mottekuru mottekita traer consigo

Page 54: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

54 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

shimasu shite shinai suru shita hacer onegai-shimasu

onegaishite onegaishinai onegaisuru onegaishita pedir un favor

shitsurei-shimasu

shitsureishite shitsurei-shinai

shitsureisuru shitsureishita ser maleducado

Las siguientes expresiones, es una selección de los componentes más representativos que se forman con el verbo irregular suru. El verbo suru (hacer) se usa en combinacion con ciertos verbos y adverbios y dan como resultado un nuevo sentido verbal.

benkyou o shimasu estudiar bonyari o shimasu actuar distraídamente

denwa o shimasu llamar por teléfono

doraibu o shimasu ir en bus, manejar

gorufu o shimasu jugar golf hanashi o shimasu hablar

kaigi o shimasu tener una cita

kaimono o shimasu comprar kopi o shimasu hacer una copia

koufun o shimasu actuar con exaltación kuriningu o shimasu limpiar en seco

paatii o shimasu tener una fiesta

ryokou o shimasu hacer un viaje

setsumei o shimasu explicar

shigoto o shimasu trabajar shoukai o shimasu presentarse

shutchou o shimasu ir a un viaje de negocios sonzai o shimasu existir

soubetsukai o shimasu tener una fiesta de despedida sukii o shimasu esquiar

taipu o shimasu tipear, escribir a máquina

tenisu o shimasu jugar tennis

unten o shimasu conducir

yoyaku o shimasu hacer una reservación

Page 55: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 55

País, nacionalidad e idioma

PAIS NACIONALIDAD IDIOMA

Australia Ôsutoraria Ôsutoraria-jin Ei-go Alemania Doitsu Doitsu-jin Doitsu-go

Brasil Burajiru Burajiru-jin Porutogaru-go Canada Kanada Kanada-jin Ei-go / Furansu-go

China Chûgoku Chûgoku-jin Chûgoku-go Egipto Ejiputo Ejiputo-jin Arabia-go

Estados Unidos Amerika Amerika-jin Ei-go España Supein Supein-jin Supein-go Francia Furansu Furansu-jin Furansu-go

Indonesia Indoneshia Indoneshia-jin Indoneshia-go Italia Itaria Itaria-jin Itaria-go

Japon Nihon Nihon-jin Nihon-go Nueva Zelanda Nyûjirando Nyûjirando-jin Ei-go

Peru Peru Peru-jin Supein-go Reino Unido Igirisu Igirisu-jin Ei-go

Rusia Roshia Roshia-jin Roshia-go Suiza Suisu Suisu-jin Doitsu-go / Furansu-go / Itaria-go

Tailandia Tai Tai-jin Tai-go

Diferencias de género en el idioma japonés

El Idioma japonés es inusual entre los idiomas más hablados en el alto grado de distinción que existe entre el lenguaje de las mujeres y el de los hombres. Así como las diferencias son a veces llamadas “lenguaje de género”. En japonés, la forma de hablar característica de las mujeres se denomina en ocasiones onna kotoba (palabras de mujeres) o joseigo (lenguaje de mujer). Aquí el uso del “género” hace referencia al papel de géneros, no al género gramatical. Un hombre que usa palabras femeninas puede ser considerado afeminado, aunque sus frases podrían ser perfectamente correctas desde el punto de vista gramatical. En general, las palabras y expresiones consideradas masculinas se consideran asimismo rudas, vulgares o duras, mientras que las palabras y expresiones femeninas denotan una forma de hablar más formal, deferente o suaves.

Page 56: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

56 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

DIFERENCIAS PRINCIPALES EN EL USO DEL JAPONÉS

HABLANTE FEMENINO HABLANTE MASCULINO Uso más habitual de formas educadas. Uso de más partículas interrogativas. No suele expresar palabras irrespetuosas. Uso de palabras intrínsecamente femeninas. Uso de formas suaves en un discurso.

Uso menos habitual de formas educadas. Uso de menos partículas interrogativas. Suele expresar más palabras irrespetuosas. Uso de palabras intrínsecamente masculinas. Uso más habitual de formas bruscas.

PALABRAS PARA “YO”

MASCULINO O FEMENINO

watashi Formal, usado con más frecuencia por mujeres, aunque es un “yo” neutro, un hombre puede sonar un poco femenino usándolo con frecuencia o en situaciones formales.

watakushi Formal, usado entre hombre y mujeres; más formal que watashi. Generalmente preferido por hombres en lugar de watashi.

jibun Usado por hombres y mujeres, significa “yo mismo”.

uchi Usado por hombres y mujeres en algunos casos, especialmente cuando se habla del hogar o la familia, también usado por chicas jóvenes.

Nombre propio

Usado por hombres y mujeres pero más frecuente en mujeres. Gran frecuencia de uso en connotaciones femeninas.

FEMENINO

atashi Chicas jóvenes, mujeres, hombres afeminados; sauve, femenino.

atakushi Es la versión formal de atashi; mujeres, principalmente en situaciones formales.

atai dialecto japonés, claramente rudo

MASCULINO

boku Usado por chicos y mujeres jóvenes; es bastante casual; usado en día de hoy por mujeres. En canciones, usado por ambos sexos.

ore Forma informal para hombres y mujeres, lesbianas; claramente masculino, a veces vulgar.

washi Hombres adultos, ancianos.

wagahai Término arcaico, ya en desuso, un poco presuntuoso.

oresama Pomposo; chicos, hombres; compuesto por ore y el honorífico sama.

ware Hombres adultos.

PALABRAS PARA “TÚ”

MASCULINO Y FEMENINO

kimi Amigos íntimos masculinos, amantes; superiores (incluyendo mujeres) a inferiores. En canciones, usado por ambos sexos.

anata Forma cortés neutra cuando se usa por hombres, forma habitual usada por mujeres.

sochira Normalmente usado entre personas de la misma edad. Menos despectivo que anta.

anta Forma coloquial del neutro anata; puede resultar insultante.

MASCULINO

temae Arcaico, extremadamente hostil en su forma corrupta temee; hombres.

koitsu Pronombre directivo, como en “este chico”; bastante hostil.

nanji, nare Arcaico (actualmente en desuso)

Page 57: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 57

omae Directo, brusco; a veces hostil; cuando se usa para dirigirse a la esposa o compañera sentimental es equivalente a “querida”.

kisama Antiguamente era una forma extremadamente honorífica de dirigirse a alguien; en el lenguaje moderno es despectivo, aunque no tan rudo como temee.

FEMENINO

anata Cuando se usa para dirigirse al marido o compañero sentimental es equivalente a “querido”.

FINAL DE LA ORACIÓN

FEMENINO

wa Proporciona un tono claramente suave.

wa yo Informativo.

wa ne Ne es una partícula interrogativa que podría traducirse como “¿verdad? / ¿no?”. A veces puede aparecer al comienzo de la oración, en lugar de al final con el objetivo de suavizar la declaración.

no Tiene un tono claramente suave; usado por niñas y chicas jóvenes.

no yo Informativo / firme / seguro.

no ne Explicativo / marcador de pregunta.

kashira Me pregunto.

MASCULINO

kai Forma masculina de la partícula interrogativa ka.

zo Enfático / Informativo.

ze Enfático / Informativo.

yo Enfático / Informativo; también usado por mujeres, aunque ellas suelen usar más el wa,

kana Me pregunto.

El adjetivo onnarashii, que se puede traducir como “femenino”, hace referencias a la manera de hablar de la mujer. Ser onnarashii supone comportarse de manera particular y seguir un estilo particular de hablar. Algunas de las características del modo de hablar de la mujer son el empleo de un registro más elevado, el uso de más formas educadas en más situaciones y el uso particular de palabras “intrínsecamente femeninas”. El habla femenina incluye el uso de pronombres personales específicos, la omisión de la cópula da, el uso de partículas al final de frase tales como wa y un uso más frecuente de los prefijos honoríficos o y go. Según la tradición japonesa, el habla femenina sirve para mantener a las mujeres japonesas en sus roles tradicionales y refleja el concepto de la sociedad japonesa de la diferencia entre hombres y mujeres. Por ejemplo, un conflicto potencial para la mujer en el trabajo consiste en que, para ser onnarashii, una mujer debe hablar educada, sumisa y humildemente, pero para infundir respeto en calidad de superior, debe ser asertiva, segura de sí misma y directa, incluso cuando habla con subordinados varones. Al igual que hay maneras de hablar y de comportarse que se consideran intrínsecamente femeninas, también las hay intrínsecamente masculinas. En el lenguaje hablado, otokorashii, que se traduce como “masculino” significa hablar en un registro inferior, usando menos formas formales y en menos situaciones, y usando palabras intrínsecamente masculinas.

Page 58: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

58 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

En particular, los hombres utilizan determinados pronombres personales masculinos, usan el informal “da” en lugar de la cópula desu, usan partículas masculinas al final de frase como zo, y usan prefijos honoríficos con menos frecuencia que la mujer. Quizás porque la enorme mayoría de profesores de japonés son mujeres, o porque el aprendizaje se de a través de una novia o pareja femenina, los hombres no nativos pueden estar aprendiendo inconscientemente la forma de hablar de las mujeres, que puede dar lugar a situaciones embarazosas cuando ponen en práctica su aprendizaje del idioma. Por supuesto, la situación inversa también puede darse. Esto, unido a que muchos cursos y libros de texto dedican bastante tiempo en la forma japonesa cortés, los hombres no nativos pueden acabar siendo considerados femeninos en situaciones informales. Es importante que los estudiantes no nativos pasen el tiempo entre hombres y mujeres japoneses nativos para así comprender mejor las diferencias lingüísticas. Pero la práctica y el constante estudio nos servirán de base para poder diferencias estas situaciones.

Page 59: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 59

La Escritura Japonesa La escritura del japonés proviene de la escritura china, que fue llevada a Japón por medio de Corea, en el siglo IV. La escritura japonesa comprende tres sistemas de escritura clásicos y uno de transcripción:

Kana, silabarios:

Hiragana (平仮名), silabario para palabras de origen japonés.

Katakana (片仮名), silabario usado principalmente para palabras de origen extranjero.

Kanji (漢字), caracteres de origen chino.

Rômaji (ローマ字), representación del japonés con el alfabeto latino. Ante todo hay que señalar que el japonés se puede escribir a la manera occidental (horizontal y de izquierda a derecha), y también de la manera tradicional (verticalmente y de derecha a izquierda) como se puede apreciar en textos e incluso en el manga. Actualmente en Japón se utilizan ambas modalidades habitualmente. Los signos de puntuación japoneses son diferentes de los nuestros. El punto se escribe como un círculo y la coma se escribe al revés. No existe un alfabeto propiamente dicho, sino que se utilizan signos que representan sílabas (combinaciones de consonante más vocal) con una sola excepción: la letra n (ene) es la única consonante que va sola y no existe la letra l (ele). Existen dos silabarios, llamados hiragana y katakana, ambos cuentan con el mismo número de signos, que son equivalentes en significado. El katakana fue creado por monjes budistas, mientras que el hiragana fue desarrollado por mujeres de la aristocracia. Por ello, incluso hoy en día, el hiragana está considerado como un sistema de escritura con cierto toque femenino o incluso infantil. En la actualidad, el katakana

es usado para escribir fonéticamente palabras de origen extranjero (外来語), particularmente nombres de lugares y de personas. También se usa para escribir onomatopeyas y, en forma figurativa, para enfatizar palabras, de forma similar al uso exclusivo de mayúsculas, cuando se quiere llamar la atención. El hiragana, por su parte, se combina con los kanji como parte de la gramática japonesa. Desde hace unas décadas, el japonés ha adoptado muchas palabras extranjeras, siendo la mayoría de origen inglés y unas pocas del alemán. También hay palabras que provienen del español, y que se adoptaron hace algunos siglos, cuando los misioneros españoles y portugueses llegaron a Japón por primera vez. Originalmente existía un escaso número de sílabas posibles, pero en los últimos años, debido a la creciente influencia de los idiomas extranjeros (sobre todo del inglés), han sido anexados algunos sonidos que sólo pueden ser escritos en katakana (ti, tu, di, du, tse, che, etc.) Los japoneses utilizan para escribir los mismos instrumentos que los occidentales, es decir, lápices y bolígrafos. Sin embargo, el pincel es por tradición la base para la enseñanza de la caligrafía japonesa (Shodô). La buena escritura a mano se considera en el Japón como referente de la personalidad y la buena caligrafía a pincel como una forma elevada de expresión artística.

Page 60: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

60 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

El Hiragana: (ひらがな)

Éste silabario es el más importante y utilizado de los dos que existen, ya que se usa para escribir las palabras propiamente japonesas (su función primaria es expresar las palabras para las que no existe un Kanji). Si una palabra no tiene Kanji o si el autor no recuerda el Kanji correspondiente a una palabra, se utiliza el Hiragana. El Hiragana es lo primero que aprenden los niños japoneses y por lo tanto, todos los libros infantiles de lectura están escritos enteramente en este silabario, más tarde se van introduciendo el katakana y los kanji a medida que el niño va ampliando su conocimiento.

El Katakana: (カタカナ)

Éste silabario tiene un uso limitado, actualmente se usa para escribir palabras extranjeras utilizadas que han sido adaptadas previamente a la fonética japonesa, para escribir palabras onomatopéyicas, cuyo significado es el mismo sonido, también se usa para representar equivocaciones de personas extranjeras al hablar japonés, también se usa para escribir nombres de personas y lugares extranjeros. Es importante saber que el 11% de las palabras japonesas son extranjerismos, proviniendo la gran mayoría del inglés, esta es una proporción descomunal de extranjerismos que no se encuentra en ninguna otra lengua del mundo.

Rômaji: (ローマ字)

Es el modo de escribir japonés con nuestros caracteres latinos. El japonés hace uso del alfabeto romano bajo el nombre de rômaji. Es utilizado para escribir nombres de marcas o compañías. Existen distintos sistemas de romanización, de los cuales el más conocido es el sistema Hepburn (que es el de mayor aceptación y que se utiliza en la Wikipedia), aunque el Kunrei-shiki es el oficial (gubernamental) en Japón.

Elección de escritura: Todas las palabras en japonés pueden ser escritas en katakana, hiragana, o romaji. Muchas palabras tienen su forma kanji también. La elección del sistema de escritura depende de muchos factores. En hiragana se suelen escribir las palabras propias del japonés y las onomatopeyas producidas por seres vivos. El katakana se utiliza para las palabras extranjeras y para las onomatopeyas producidas por objetos. Si bien cualquier palabra japonesa puede escribirse a base de hiragana y katakana (e incluso ha habido propuestas con el fin de abolir los kanji), el número relativamente limitado de sonidos del japonés hace que éste cuente con una gran cantidad de homófonos. Es decir, diversas palabras tienen la misma pronunciación pero su significado es diferente. Bajo esta premisa, el uso exclusivo de silabarios ocasionaría dificultades al leer, mientras que con kanji, esta barrera queda superada.

Page 61: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 61

HIRAGANA

Page 62: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

62 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 63: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 63

KATAKANA

Page 64: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

64 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 65: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 65

Resumen:

Page 66: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

66 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Ejercicios para

aprender los

silabarios hiragana y

katakana

Page 67: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 67

Page 68: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

68 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 69: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 69

Page 70: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

70 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 71: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 71

Page 72: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

72 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 73: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 73

Page 74: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

74 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 75: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 75

Page 76: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

76 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 77: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 77

Page 78: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

78 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 79: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 79

Page 80: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

80 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 81: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 81

Page 82: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

82 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 83: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 83

Page 84: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

84 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 85: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 85

Page 86: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

86 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 87: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 87

Page 88: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

88 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 89: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 89

Page 90: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

90 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 91: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 91

Page 92: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

92 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 93: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 93

Page 94: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

94 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 95: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 95

Page 96: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

96 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 97: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 97

Page 98: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

98 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 99: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 99

Page 100: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

100 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 101: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 101

Page 102: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

102 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 103: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 103

Page 104: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

104 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 105: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 105

Page 106: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

106 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 107: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 107

Page 108: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

108 Autor: David Josimar Escobedo Rengifo

Page 109: Nociones básicas del idioma japonés para Narda vers.1.0.4

Nociones Básicas del Idioma Japonés para Narda

Autor: David Josimar Escobedo Rengifo 109

Bibliografía Nociones básicas sobre el idioma japonés. Guía para

hispanohablantes. Juan Manuel Cardona. 2000.

Introducción al idioma japonés. Observatorio

Iberoamericano de la Economía y la Sociedad del Japón.

2009.

Japanese for Busy People I. Kodansha International,

Association for Japanese Language Teaching, 1984.

Japanese Language, Conversation and phrase books. Lonely

Planet Publications. 1989.

GUNKAN CJAPO2. Ejercicios para aprender el silabario

hiragana y katakana. Juan José Ferres Serrano.

Páginas web:

www.aprendejapones.com

www.japonesonline.com

http://es.wikipedia.org/

http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/

Curso de japonés de Dokan.