Numero 21

16
Una reunyon se realizo en La Rioja entre los repre- zentantes de las komunidades sefardis de Estambol, Yerushalayim, Sofia, Atena, Tetuan; los direktores del Instituto Cervantes de estas sivdades i La Fundación Camino de la Lengua Castellana ke pretende dar un paso más arientro a la istoria del kastelyano, teniendo en kuenta la importansia de las komunidades sefardis i el judeo-espanyol. El “Kamino de la Lengua Kastelyana” es una ruta sentrada en la istoria del kastelyano (espanyol) ke tie- ne komo su vertebra los lugares ke por un motivo u ot- ro, (istóriko, lingüístiko, literario, polítiko, administra- tivo, ets.), fueron esensiales en el nasimiento, desarro- yo i universalizasión de la lengua kastelyana. La reunyon fue enkavesada por el Sr. Jose Maria Ballester, antiguo Direktor de Kultura i de Patrimonio Kultural i Natural del Konsilyo de Evropa i vokal del Konsilio de Administrasión del Instituto Evropeo de Iti- nerarios Kulturales de Luxemburg. De Estambol, fue- ron invitados el Sr. Naim Güleryüz, la Sra. Karen fiar- hon; de Yerushalayim el Sr. Moshe Shaul; de Atena la Profa. Rena Molho; de Sofia la Dra. Dora Mancheva; de Maroko el Prof. Shimon Levy. Se adjuntaron a eyos la Profa. Elena Romero, direktora del CSIC, la reprezen- tante del Instituto Evropeo de Itinerarios Kulturales de Luxemburg, i los direktores de los Institutos Cervantes: Sr. Pablo Martin Asuero (Estambol); Sra. María José Moro Andrés (Yerushalayim); Sr. Pedro Badenas de la Peña (Atena) i Sra. Luisa Fernanda Garrido (Sofia). En los dos dias de lavoro se diskutio el estado ak- tual de la erensia kultural sefardi i los problemas ke tienen los investigadores i administradores en el man- tenimiento de esta erensia. Por el primer paso, se de- sidio de konstruir un livro ke deskrive el patrimonio material i immaterial ke tenemos en este momento; un inventorio de lo ke ay kon el buto de kontinuar kon pro- yektos para prezervar lo ke aktualmente egziste. El liv- ro sera eskrito por los reprezentantes de las sivdades i editado por la Profa. Elena Romero ke se enkargo de supervizar el proyekto entero. Si el budjeto permete, komo la importansia del proyekto entero sera sovre la lingua, en este kavzo, el Judeo-Espanyol, se va krear un CD (para akompanyar el livro) kon egzempios del Judeo-Espanyol: kantes, poezias, kuentos i pedasos de tekstos meldado por personas de diferentes zonas del Mediteraneo del Este para dar una idea de la diversi- dad de la lingua. Las jornadas se eskaparon kon el buto de reunirse de muevo despues ke el livro se eskapa, probablemen- te en un anyo. El fakto ke los Espanyoles agora konsi- deran el Judeo-Espanyol komo parte de sus erensia kultural es un paso muy importante para el manteni- miento de lo ke mos kedo. Landre le Vino 5 Los Ultimos Marranos del Portugal 8 FESTILADINO 2006 Mofle GROSMAN Coya DELEV‹ 13-15 Eli AJI 7 Esti SAUL Konoseremos a Vanessa PFISTER 16 1 N o v e m b r e 2 0 0 6 1 0 H e s h v a n 5 7 6 6 A n y o : 2 N u m e r o : 2 1 Jornadas sovre el Itinerario Kultural Evropeo: “El Kamino de la Lengua Kastelyana i su ekspansión en el Mediterráneo: las Rutas de Sefarad” 6 i 7 de Oktubre 2006 en San Millán de la Cogolla (La Rioja) / Espanya Trezoro Sefaradi (dos volumenes) El Trezoro Sefardi kontiene los proverbos i dichas en la lingua Judeo-Espanyola ke los Judios egzilado de Espanya en 1492 trusheron kon eyos. Estas ‘dichas’, ke mizmo despues de mas de kinyentos anyos dainda mantienen sus sensia i validita refletan todas las diferentes fazes de la vida Judiya, kon sus tradisiones, kreensas, vida sosyal ets. El primer de los dos volumenes del Trezoro Sefardi, “Folklor de la Famiya Djudiya” kontiene el konsepto de famiya en la kultura Judiya. El sigundo livro, “De Punta Pie a Kavesa”, kontiene los proverbos i dichas ke tienen dar i aver kon todas las partes del puerpo. Todas estas ‘dichas’ fueron tradusidas al Turko, Ingles i Franses. Este livro, ke es el rezultado de un lavoro de vente anyos, es kandidato para ser uno de los mijores lavoros para transmeter la kultura Sefardi a las jenerasiones futures... MUEVOS LIVROS DEL GÖZLEM Para enkomendar: Eskrivi a Gila Erbefl al [email protected] Sr. Jose Maria Ballester Los partisipantes en el lavoro / Fotografiyas: Moshe Shaul Presio: $30 (los dos volumenes)

Transcript of Numero 21

Page 1: Numero 21

Una reunyon se realizo en La Rioja entre los repre-zentantes de las komunidades sefardis de Estambol,Yerushalayim, Sofia, Atena, Tetuan; los direktores delInstituto Cervantes de estas sivdades i La FundaciónCamino de la Lengua Castellana ke pretende dar unpaso más arientro a la istoria del kastelyano, teniendoen kuenta la importansia de las komunidades sefardisi el judeo-espanyol.

El “Kamino de la Lengua Kastelyana” es una rutasentrada en la istoria del kastelyano (espanyol) ke tie-ne komo su vertebra los lugares ke por un motivo u ot-ro, (istóriko, lingüístiko, literario, polítiko, administra-tivo, ets.), fueron esensiales en el nasimiento, desarro-yo i universalizasión de la lengua kastelyana.

La reunyon fue enkavesada por el Sr. Jose Maria

Ballester, antiguo Direktor de Kultura i de PatrimonioKultural i Natural del Konsilyo de Evropa i vokal delKonsilio de Administrasión del Instituto Evropeo de Iti-nerarios Kulturales de Luxemburg. De Estambol, fue-ron invitados el Sr. Naim Güleryüz, la Sra. Karen fiar-hon; de Yerushalayim el Sr. Moshe Shaul; de Atena laProfa. Rena Molho; de Sofia la Dra. Dora Mancheva; deMaroko el Prof. Shimon Levy. Se adjuntaron a eyos laProfa. Elena Romero, direktora del CSIC, la reprezen-tante del Instituto Evropeo de Itinerarios Kulturales deLuxemburg, i los direktores de los Institutos Cervantes:Sr. Pablo Martin Asuero (Estambol); Sra. María JoséMoro Andrés (Yerushalayim); Sr. Pedro Badenas de laPeña (Atena) i Sra. Luisa Fernanda Garrido (Sofia).

En los dos dias de lavoro se diskutio el estado ak-tual de la erensia kultural sefardi i los problemas ketienen los investigadores i administradores en el man-tenimiento de esta erensia. Por el primer paso, se de-sidio de konstruir un livro ke deskrive el patrimoniomaterial i immaterial ke tenemos en este momento; uninventorio de lo ke ay kon el buto de kontinuar kon pro-yektos para prezervar lo ke aktualmente egziste. El liv-ro sera eskrito por los reprezentantes de las sivdades ieditado por la Profa. Elena Romero ke se enkargo desupervizar el proyekto entero. Si el budjeto permete,

komo la importansia del proyekto entero sera sovre lalingua, en este kavzo, el Judeo-Espanyol, se va krearun CD (para akompanyar el livro) kon egzempios delJudeo-Espanyol: kantes, poezias, kuentos i pedasos detekstos meldado por personas de diferentes zonas delMediteraneo del Este para dar una idea de la diversi-dad de la lingua.

Las jornadas se eskaparon kon el buto de reunirse

de muevo despues ke el livro se eskapa, probablemen-te en un anyo. El fakto ke los Espanyoles agora konsi-deran el Judeo-Espanyol komo parte de sus erensiakultural es un paso muy importante para el manteni-miento de lo ke mos kedo.

Landre le Vino5

Los Ultimos Marranosdel Portugal

8

FESTILADINO 2006

Mofle GROSMAN

Coya DELEV‹

13-15

Eli AJI7Esti SAUL

Konoseremos a

VanessaPFISTER16

111NNNooovvveeemmmbbbrrreee 222000000666111000 HHHeeessshhhvvvaaannn 555777666666

AAAnnnyyyooo::: 222NNNuuummmeeerrrooo::: 222111

Jornadas sovre el Itinerario Kultural Evropeo: “El Kamino de la LenguaKastelyana i su ekspansión en el Mediterráneo: las Rutas de Sefarad”

6 i 7 de Oktubre 2006 en San Millán de la Cogolla (La Rioja) / Espanya

Trezoro Sefaradi (dos volumenes)

El Trezoro Sefardi kontiene los proverbos i dichas en la lingua Judeo-Espanyolake los Judios egzilado de Espanya en 1492 trusheron kon eyos. Estas ‘dichas’, kemizmo despues de mas de kinyentos anyos dainda mantienen sus sensia i validitarefletan todas las diferentes fazes de la vida Judiya, konsus tradisiones, kreensas, vida sosyal ets.

El primer de los dos volumenes del Trezoro Sefardi,“Folklor de la Famiya Djudiya” kontiene el konsepto defamiya en la kultura Judiya. El sigundo livro, “De Punta

Pie a Kavesa”, kontiene los proverbos i dichas ke tienen dar i aver kon todas laspartes del puerpo. Todas estas ‘dichas’ fueron tradusidas al Turko, Ingles i Franses.

Este livro, ke es el rezultado de un lavoro de vente anyos, es kandidato para ser uno delos mijores lavoros para transmeter la kultura Sefardi a las jenerasiones futures...

MUEVOS LIVROS DEL GÖZLEM

Para enkomendar: Eskrivi a Gila Erbefl al [email protected]

Sr. Jose Maria Ballester Los partisipantes en el lavoro / Fotografiyas: Moshe Shaul

Presio: $30 (los dos volumenes)

Page 2: Numero 21

Despues del triste evenemento del votoFransez de interdir todo modo de kontes-tasyon konsernando la egzistensya de loke yaman “jenosidyo armenyano perpe-trado por el Imperyo Otomano“ (voto kemalorozamente konstitue una vyolasyondel prinsipyo de la libertad de ekspresyon)mos sentimos el dever de dar a muestroslektores la prova del kudyo i byenkerensyadel Governo Turko enverso sus sitizanosde ke relijyon ke sean.

Ansi demandimos a muestro amigo

Lazar Ruso, sovrebivyente de los kamposde la muerte, de relatarmos el epizodyo desu salvasyon grasyas a los esforsos delKonsolato Turko en Paris de akel tyempo,teksto ke vos transmetemos debasho estaslinyas.

Klara PERAHYA /Estambol

[email protected]

EL PONTE2 1 Novembre 2006

“Tener ambre”, “tener frio” es lo kesenti durante dos mezes de uno de losmas yelados invyernos de la segunda ger-ra mundyal.

En el kampo de Compiegne-Royallieuande me detuvyeron desde Disembre1941 asta el mez de Febrero 1942, el diaempesava a las 6 de la manyana. Kalia as-perar en pyes durante tres oras i en vezesmas, asta la venida de un ofisyer alemanke tenia la karga de azer la lista de los de-tenidos del kampo. Despues teniamos de-recho a un djenero de agua preteada kepasava por kafe.

Verso medyodia mos davan en un re-sipyente (una kyase) de supa agueada delugumbres i la noche 200 gramos de panpor persona, kon de vez en kuando un po-ko de margarina i una kucharada de mar-melada. Es verdad ke 800 kaloris al diaabastan para mantener una persona en vi-da, ma la ambre keda aya, fuerte, egzijen-te i no mos puediamos detener de ser ob-sedados por la asukar i las dulsuryas.

Al empesijo mos azian durmir sovre lapaja, 15 o 20 personas en un chiko espas-yo. Kada uno tenia una kolcha, una kyase,una kuchara i un numero de immatrikulas-yon gravado sovre una chika plaketa defyerro. El miyo era 3233.

Muestro lavoro se limitava a avrir rollosde ilos de fyerro kon punchones. En el korti-jo, no teniamos el derecho de avlar kon masde una persona; a penas una tresera se aser-kava ke un soldado aleman ya travava en elayre. El momento de la dush era uno de losmas desplazyentes. Mos metiamos a la fila iasperavamos enteramente desnudos asta la6 de la tadre, en la eskuridad de la noche.Entretyempo deviamos dar muestras vestim-yentas a lavar para tomarlas atras ainda mo-jadas i utilizarlas immedyatamente.

Campiegne era un kampo de transitoande avia mas o menos mil judyos, i tam-byen munchos komunistos ansi ke sitiza-nos estranjeros orijinaryos de payizes engerra kon la Almanya. Ningun kontakto en-

tre los detenidos. Judyos i komunistos notenian la okazyon de versen ma se savia kekuando un aleman era asesinado, 10 ko-munistos eran fuzilyados immedyatamente.

Devo dezir ke yo fui arrestado por azar-do, un dia en salyendo del metro. Mis par-yentes se avian instalado en Paris kuandoyo tenia 13 anyos, mi madre muryo en1939 unos kuantos mezes antes ke em-pese la gerra. Al prisipyo nada paresia avertrokado asta el mez de Junyo 1940 kuan-do los alemanes invadyeron la Fransa. Demuestra ventana viamos alora entrar lasarmadas enemigas en la sivdad de Paris.Poko a poko fueron promulgadas leyes de

diskriminasyon kontra los judyos. En pri-mero kada uno de entre mozotros devia ira la munisipalidad i deklararse “judyo”,despues meter la inskripsyon “komerchoJudyo” sovre la vitrina de kualkyer botikajudia, i antes de todo kalia yevar la “estre-a amariya” sinyo distinktivo. Es aki justa-mente ke intervino muestra nasyonalidadTurka. Immedyatamente despues la pro-mulgasyon de estos dekretos, el embasha-dor de Turkia en Fransia reaksyono serkade las otoridades Alemanas en favor de lossitizanos Judyos Turkos i es ansi ke eyosno fueron sometidos a estas mezuras. De

esta manera, kuando rekojian los judyosen sus domisilyos, ningun soldado alemanno tenia el derecho de ir ande los ke teni-an la nasyonalidad Turka.

Si yo fui mandado al Kampo deCompiegne es porke el soldado alemanke me avia arrestado a la salida delmetro meldo la palavra “judyo” sovremi karta de rezidente sin entender keno era fransez ma turko.

Akel dia mi padre vyendo ke no avia en-trado a kaza, se adreso immedyatamente alkonsolato de Turkia a Paris. La EmbashadaTurka no se topava mas en la kapitala maen Vichy i es de aya ke avia venido el ordende protejar los resortisyentes turkos.

En repuesta a la intervensyon de mipadre, el konsolato prometyo de azer lasbushkidas menesterozas i el 6 del mez deFebrero 1942 vide venir verso mi un solda-do aleman ke me ordeno de sigirlo kon mikolcha, mi kyase, mi kuchara ansi ke miplaketa de immatrikulasyon. El me yevo aun buro ande me disho de remeter estosobjektos i despues de aver echo esto, mosdirijimos verso la puerta del kampo de an-de el tomo un dosye antes de salir ahuera.Despues de aver kaminado durante un lar-go tyempo ayegimos enfin al bureau de laKomandatura ke se topava en Compiegne.

Todo esto se pasava sin la mas chikaeksplikasyon. Ni el soldado Alman avlavani yo tenia la ozadia de pruntar kualo kesea. Pasimos de buro en buro antes de en-trar en una villa ande un ofisyer alman medemando de sinyar en un rejistro ke yeva-va mi nombre i al mizmo momento medisho “sos libre”. El me dyo tambyen undokumento ofisyal markado de una “kroc-he gamada”, un “Ausweis” ke me perme-tia de sirkular libremente i un bilyeto detresera klasa para tornar a Paris.

Yo tenia alora 20 anyos, dos mezes an-tes en entrando al kampo de Compiegnepezava 60 kilogramos, en salyendo solo 48.

Una vez de retorno a kaza, grasyas a miAusweis puedia salir sin espanto de ser ar-restado. A esta epoka, en Paris la vida kon-tinuava komo en el pasado, kon los sine-mas i los restorantes avyertos. Es verdad

ke los alemanes estavan kaji en kada lu-gar, ke avia rasyonamyento alimentaryo idiskriminasyon, ma no bombas. Avia miz-mo un syerto kalmo, la rutina.

En Oktobre 1942, el konsolato Turkome yamo para dezirme ke yo devia de tor-nar a Turkia para kumplir mi servisyo mili-taryo. Avia un treno de la “Mitropa” (trenoaleman ke traversava la Evropa verso el Es-te) al kual avian adjuntado un vagon mar-kado de las dos partes del Kreshente i dela Estrea de la bandyera Turka.

Kaji 30 otros resortisyentes turkos devi-an ser repatriados en mizmo tyempo ke mi.En el treno mos izyeron asentar sovre banke-tas mas o menos konfortavles; un empyega-do del Konsolato tenia los pasaportos de to-dos los myembros del grupo i tambyen seokupava de merkarmos komanya kada vezkel treno se kedava en una gara o byen me-zo los restorantes de la “Croix Rouge”.

Metimos 11 dias para venir de Parisasta Estambol a traverso la Evropa, un-dida la noche en un black-out total, kona kada punto trenos ke ivan o venian deStalingrad o ke ivan a los kampos dekonsentrasyon.

Al dyezen dia, una manyana, ofisyeresTurkos entraron en muestro vagon i mosapersivimos ke a muestro entorno avia luz.Una vyeja mujer se metyo a yorar “Esta-mos en Uzunköprü!”

El onzyen dia a las primeras oras deldia ya estavamos en Sirkeci ande me es-peravan mi tio i otros myembros de la fa-miya avizados por mi padre.

Kerro konkluir en dizyendo dos kozas: 1) Es muy difisil de kontar todo lo ke bi-

vimos porke ninguno puede kreer entera-mente i resentir lo ke pasimos i sentimos.Para munchos esto es komo una vyeja istor-ya, tanto vyeja ke ya devino kaji irreal, i por-tanto ay solo 60 anyos ke esto afito i aindaay sovrebivyentes komo yo mizmo lo so.

2) Es porke era Turko ke yo me pudesalvar. Agradesko ainda i ainda a las Oto-ritades Turkas por todo lo ke izyeron afinde arrankarmos de la muerte.

Robert Lazar RUSO(traduzido del franses)

Tener Ambre, Tener Frio

Robert Lazar RUSO

ÓSamuel Bak (b.1933), Thou Shalt

Not Kill, 1978To Bear Witness; Yad Vashem 2005

Page 3: Numero 21

ESTORIAS DE LA BIBLIA 31 Novembre 2006

Kuando un periodo de ambre avia inchido sutreser anyo, el Rey David demando al Dio la razonde este dezastro. Le fue respondido ke la ambreavia afitado achakes ke el Rey Shaul avia vertido lasangre de los Giveonites.

Entonses, David yamo a los Giveonites i les disho:"Kualo kale ke aga para vozotros para reparar los

pekados, i ke rengrasiesh al Dio?""No keremos ni plata, ni oro, ni de Shaul, ni de

su desendensya, i no keremos ke mates por mozot-ros a dinguno del puevlo de Israel," le respondieron.

David les disho:"Todo lo ke demandarash, lo azere". Le respondieron:"La persona ke mos konsumo i ke ovro para ke

seamos arankados de toda la Tierra de Israel, kere-mos ke mos entreges syete de sus ijos, i mozotroslos enforkaremos delantre del Dio, en el MonteShaul".

David aksepto esta demanda i entegro a Armonii Mefiboshet, los ijos de Shaul de su konkubinaRitzpa, i a los sinko ijos de Merav, la ija de Shaul.

En los primeros diyas de la fiesta de la rekoltade la sevada, los Giveonites enforkaron a todos lossyete en una kolina delantre del Dio i los desharondurante sinko mezes fina la sezon de luvia.

De este modo, el Dio se kalmo i la ambre se ter-mino.

Kuando los desendientes de Shaul fueron enfor-kados, Ritzpa kuvijo kon la ropa de dolyo a los ka-davres durante estos sinko mezes, fina ke la sezonde las luvias arrivo, i todo este tiempo, los protejode los pasharos vorases en el ayre durante el diya,i de los animales salvajes durante la noche.

Kuando el Rey David supo esto, tomo los guesosdel Rey Shaul i de su ijo Yonatan del payis Yabesh-Gilad, los arrekojo kon los restos de akeyos ke los

Giveonites avian enforkado, i los enterro en la tom-ba del padre de Shaul, en el payis de Binyamin.

***Ritzpa fue una konkubina del Rey Shaul, i de

este atadijo le avia nasido sus dos ijos ke fueron eg-zekutidos. Despues de la muerte de Shaul, Ritzpase avia retirado al palasyo de Ishboshet, el ijo deShaul. Avner, el komandante en kapo de la armadade Ishboshet se avia atado a eya.

Esto ensanyo a Ishboshet, i reprimando a Avnerpor aver transgresado la prohibision de kazarse konla mujer de un rey. Avner indinyado de esto, en se-gito, tomo la parte de David kontra Ishboshet, en lalucha por el trono.

Durante su reyno, Shaul se avia abstenido de es-pandir su territoryo ahuera del territorio ande losEbreos bivian i, aparte de los Giveonites ke prezen-tavan un perikolo para la unidad etnika de su puev-lo, no avia atakado la populasion non-djudiya bi-viendo en este territorio.

Ay de akodrar ke ainda en la perioda de la kon-kista del payis de Kanaan, antes kuaji tres siglos,los Ebreos enkavesados por Yoshua, avian prome-tido en djurando al nombre del Dio, de no atakar alos Giveonites.(*) Achakes de este pakto, la kon-dukta de Shaul kontra los Giveonites, fue konside-rada komo la violasion de esta promesa. I la ambreke avia esbrochado fue konsiderada komo el kasti-go del Dio, por esta kondukta. Por esto, para repa-rar el sakrilejio kometido por Shaul, David avia en-tregado los desyendentes de Shaul a los Giveonites.

En tanto ke una konkubina, Ritzpa probablemen-te no tenia el poder de intervenir en las desizioneskritikas, kuando David avia desidado de entregar asus dos ijos en las manos de los Giveonites.

Kon la muerte de sus ijos, Ritzpa devino unabivda sin kreaturas, lo ke aminguo mas su poder i

la rendio mas vulnerable. Portanto, eya ovro kon ko-raje i devosyon en los limitos de su poder, en pro-tejando los restos de la projenitura de Shaul.

El Rey David fue profundamente afektado de es-te akto i ordeno ke los guesos de Shaul i de sus de-sendientes sean enterrados kon dinyidad asigundemanda la Ley.

Ritzpa reprezenta akeas personas sin poder, make ovran en silensyo, kon devosyon i koraje parainchir sus dover.

(*) Ver en este sujeto, "El sol se avia kedado sov-re Givon, i la luna sovre Ayalon…" publikado ulti-mamente en esta seria.

Gad NASS‹ / [email protected]

Ritzpa protejando a los kadavres.Asigun Gustave Doré, 1832-1883

La Devosyon De Ritzpa

Mal avlad mil vezes por el meoyo de unamujer, apenas eya vos pasara una kesha. Mamal avlad una sola vez por su ermozura, eya vospasara mil.

�El korason de la mujer es un espejo en el

kual ven por los ojos.

�Dized una sola vez a una mujer ke eya es

ermoza, el diavlo despues se lo va estardi[z]yendo mil vezes en la ora.

�Una mujer no konfia nunka su proprio sekre-

to. Ma guay de akel ombre ke le konfia el suyo.

Tomar mujer es komo meter la mano adien-tro de un sako yeno de kulevras de mar kon unalgujero tambien adientro. Es venturozo el kesave aferar el algujero.

�El ombre es polvora, la mujer es fuego i el

guerko es el ke asopla.

�Mujer ke no save azer kreer a su marido ke

dos i dos emportan sinko es ke no es amada.

Transliterado por: Amor AYALA / Berlin

[email protected] HALÉVY / Hamburgo

[email protected]

MUESTROS ABUELOS I LAS MUJERESEl meseret. Un. 28-32. 21-04-1913. Año 16. Pág. 34.

Proverbos Diversos Una Shakayika

La sola manera demantener la salud eskomer lo ke no keres,bever lo ke no te agradai azer lo ke prefeririyasno azer.

Mark TWAIN

Page 4: Numero 21

Sultan Mehmed teniya 21 anyo kuan-do suvyo al trono a la muerte de su padreMurad.

En akel tyempo la kapital del emperyoturko era Edirne. Entre las tyerras de Ana-dol i las tyerras de Rumeli ke los turkos te-niyan se topava el emperyo grego. Esteemperyo era kompuesto dela sivdad deKonstantinopla i era esto solo ke les aviandeshado los turkos.

Mehmed Sigundo apenas sovre eltrono no tuvo un penseryo otro ke tomarEstambol.

Ma su idea i su despasensya el sul-tan las teniya sekretas espantandose kelos gregos i todos los kristyanos de oksi-dente se aunaran kontra de el. Unanoche ke el no topava el esfuenyo ator-mentado ke estava de sus penseryos elizo despertar a su gran vizir Halil Pashapor mezo de un mesajero ordonandolede rendirse al punto al seray.

Este orden a una ora tan ekstraordi-narya incho al vizir de espanto. El pensoke su ultima ora ya aviya sonado, porke ya

es savido ke en akel tyempo por un si opor un no el sultan aziya kaer la kavesa deken keriya.

No vyendo a su triste suerte ningun re-medyo, el izo la orasyon ultima akea kon lakual un ombre se apareja a la muerte, ab-raso a su mujer i a su ija kon gran tristezai se rendyo al palasyo.

Ma la esperansa no abandona nunka alombre i el gran vizir penso ke podiya ser keremetyendo al sultan sus grandes rikezasel podiya merkar su vida.

Entre todos sus trezoros el eskojo unvazo de oro manyifikamente lavorado lo

incho de perlas i diamantes i lo yevo konel al palasyo.

Entrando en el apartamento del sultan,Halil se enkorvo a tyerra i prezento su regalo.

“Remetete de tu espanto mi vizir, res-pondyo el sultan, no demando ni tu oro nitu vida; es Estambol ke kero, es Estambolke deves de darme. Ves estos mis ojos ko-lorados? Es de no durmir, ves esta mi ka-ma en dezorden? Es de no topar repozo, iyo no podere repozar mi kavesa ke si meprometes de darme lo ke yo dezeo tanto dediya i de noche.”

Vyendo su vida salva, Halil Pasha, elkorason yeno de alegriya, respondyo: “Kenpuedriya refuzar a su maestad lo ke ya leapartyene por la grandor de sus ideas i porla podestaniya de sus armas! Desdemucho tyempo yo endevini el dezeo de sumaestad i en silensyo yo apareji todo pordar satisfaksyon en el diya demandado asu relijyon, a su patriotizmo i a su glorya.Konstantinopla o mi kavesa estan alospyes de su maestad.”

El sultan muy kontente de esta repues-

ta disho a su vizir: ”Va a tu kaza, kalma atu mujer i a tu ija, i no deshes ke los gre-gos bolten tu korason en dandote oro i rike-zas.” I el esfuenyo se puzo sovre sus ojos!

...La sivdad de Konstantin fue dunke ata-

kada por las dos partes, por mar i por tyer-ra. Por mar por la parte ke oy se yama AyaKapo, Fener, Balat, i por tyerra por la par-te yamada oy Yedi Kule, Edirne, Kapo, ets.Noche i diya los kanones turkos kanonavanla sivdad de las dos partes.

El sultan envio a su yerno IsfendyarBey al emperador Konstantin para dizirle

ke si el le entregava la sivdad sin kombatirle dariya un chiko reynado en la Gresya, ilos moradores dela sivdad tendrian la vidasalva i sus byenes no seriyan tokados.Konstantin respondyo ke todos estos van-tajes akordados por el sultan no podiyanazerle akseptar a ke el entregara al enemi-go una sivdad ke el aviya djurado a su Dioi a su puevlo de defender asta la muerte.

Entonses el sultan desidyo de atakarla sivdad el 29 mayo kon todas sus fuer-sas por tyerra i por mar. Pregoneros loanunsyaron en toda la armada, i dervis-hes ivan entre los rangos delos soldadosi los djenisaros prometyendo la viktoryaal nombre de Dio.

Los kuatro syentos mil kombatyentesturkos inflamados kon las palavras delospregoneros i delos dervishes se aparejaronkon alegriya i koraje ala pelea i la noche deantes del 29 mayo una iluminasyon man-yifiko aklaro toda la armada. Kada solda-do turko insendyo una grande torcha, estailuminasyon de kuatro syentas mil torchasiva del Kuerno de Oro asta las alturas i lasoriyas delas dos partes del Bosforo.

La sivdad de Konstantin aklarada poresta alvorada de su ultimo diya, paso lanochada en orasyones, en yoros i en en-dechas por las kayes pasavan prosesyonesde papazes, de monakas i de djente delpuevlo kantando kon boz de tristeza i deyoros: “Dio del syelo, levantadvos pornuestra defensa i embiadnos andjeles pornuestra salvasyon!” I ivan alos lugares deorasyon, se enkorvavan i rogavan, se davanpunyos en el seno, atorgavan sus pekadosi esperavan un milagro de los syelos.

La sivdad koryo a las iglesyas, ma ningu-no afuera del emperador Konstantin i de sussoldados no koryo para amarse. Konstantinkon sus pokos soldados i algunos italyanoske avian vinido al sokoro de Konstantinoplase aparejaron para defender las puertas de lasivdad. El numero de estos kombatyentes noera ke de nueve mil ombres.

Ala manyana del 29 mayo el sultan su-vido sovre un manyifiko kavalyo paso de-lantre su armada i dyo el sinyal del atako.Las trompetas sonaron. Los tambores bat-yeron i las tropas ke ivan delantre dela ar-mada turka se arondjaron komo un soloombre i yegaron asta la grande folya yenade agua delantre delas muralyas. Erandozyentos mil ombres. Eyos echaron pyed-ras, tyerra, ramos de arvoles para inchir es-ta folya i aserkarsen dela muralya.

Los nueve mil soldados gregos e ital-yanos eskondidos detras delas almenasarriva de sus muralyas tiravan f[e]lechasi kanones sovre los turkos matando mi-

les i miles de eyos. Kon todo esto losturkos no pedrian koraje i syempre seivan aserkando delas muralyas asta kelos kadavres de los soldados montadosincheron la folya delantre de la puertadela sivdad, i los turkos kaminando sov-re los kadavres de sus kompanyeros ye-garon al pye delas muralyas.

El sultan ala kavesera delos otros doz-yentos mil soldados dyo un sinyal del asal-to i les mostro por onde podian suvir sovrelas muralyas. A este sinyal los soldadosturkos meten eskaleras de fyerro kontra lasmuralyas i empesan a suvir, los unos sov-re los otros. Los kristyanos arondjan konmuncha fortaleza sovre eyos pyedras enor-mes, penyaskos, maredos, ashufre i fuego,machukando i echando abasho i matandoalos atakantes.

Un momento los turkos no savyendokualo azer kedan sus atakos i se aleshandelas muralyas. Los gregos echan al syelogritos de alegriya i kreen ke ya son vense-dores. El sultan keda pensando si devekontinuar o alesharse, ma vyendo a susvente mil djenisaros echando gritos devengansa el se deside a kontinuar la batal-ya, i komo una f[e]lecha el korre kon su ka-valyo ala puerta dela sivdad. Vyendo esto ivyendo alos djenisaros ke lo sigyen, los sol-dados ke avian perdido koraje korrentambyen. Los unos suven sovre las mural-yas por la avyertura echa a gol[p]es de ka-non malgrado las nuves de f[e]lechas i depyedras ke resiven, los otros rompen laspuertas i la armada turka entra enfin (29mayo 1453).

El emperador Konstantin abandonadode los suyos kombate solo delantre de lapuerta de la sivdad. El resive un golpe delansa sovre el peskueso i kaye muerto sov-re un monton de kadavres.

Ansi muryo korajozamente el empera-dor grego ke asta su ultimo riflo kombatyopor su patriya.

Transliterado por:Christine H.LOCHOW DRÜKE

/ [email protected]

LA BOZ DEL PASADO4 1 Novembre 2006

Sultan Mehmed SigundoTomado de: M. Fresco: Los Primeros Sultanes / Konstantinopla 1910 Fatih Sultan Mehmed II

Siège de Constantinople - Paris 1499

Page 5: Numero 21

De vez en kuando me vyene delan-tre de los ojos las kolonas de mi pro-fesor Avram Leyon, ke eran tituladas“En Nuestra Komunitad”

Estas kolonas ke se publikavan enel Shalom syempre trayiyan ruidoariento de la komunitad.

Ay vente anyos ke munchas aguaspasaron debasho de los pontes.

Kon grande embaraso esto penan-do para pueder konoser el Judaismode oy, en komparandolo kon el Juda-ismo de Istanbul atras vente anyos…

Estava transliterando una eskritadel maestro eskrivano Vittoryo Levy,aviya una palavra ayi: “Landre le vi-no”, no me lo olvido. Le aviya deman-dado a mi amigo Nesim Benbanaste(Z.L) kon el kolaboravamos en lasbushkidades de muestro pasado.

Ke keriya dizir “Landre le vino”?!En akeyos diyas, no se aviya publika-do ayinda el ermozo diksyonaryo deKlara Perahya.

“Vinir landre” era una hazinura keembiyava al benadam a lo mas prestoposivle a Gan Eden…

Vos akodrash de la Kula?!... “Ashiya mikoles, sien paras de ko-

les…”Las dulsuryas de Purim se vendi-

yan en la kaye.“Sharope” se vendiya en las mez-

mas kayes antes de Pesah.Karneseros Judios ke vendiyan

karne Kasher.Bakkalikos Judios,Taverneros Judios, kere dizir ven-

dedores de vino.Dos ermanas Judias ke vendiyan

guevos freskos en sestos.El mersero ke vendiya mersa

kocha. Pasava las tadres i lo aspera-vamos para merkar mersa kon sal ipimyenta ariento del pan…

Un otro Judio gritava: “Aydeee, ay-deeee!” en vendyendo bulemikas sa-lidas muevas del orno.

Unos otros, Los Aruh’es marido imujer… Vendiyan bulemikas i gozle-me en una karosa de vidro.

Dos peshkadores Judios. Vendiyanpeshkados, liparidas, atramuzes. Alos atramuzes los yaman en linguaTurka: “Bakla de Judio” i “almorta”en Espanyol moderno. Kere dizir ke

los atramuzes no estan peryidos. To-dos los konosen. I en Israel tambyenlo aviyamos topado en luguarikos an-de biven los Arabos en mayoriya. Mamozotros esto lo vimos en la Kulaariento de la Juderia.

Los lakerdadjis!... el uno era en lapunta de la kaleja Yazidji. El sigundoenfrente de la guerta Sari Madam enShishane. Kon los kuchiyos aguza-dos, lo kortavan el peshkado saladoke lo nombramos lakerda, kon unagrande espesialidad.

Oy, si no mos yerramos, uno de es-tos peshkadores Judios esta vendyen-do lo ke kontamos en la izla nombra-da Büyükada.

Los meldados de muestros serka-nos los aziyamos en muestras kazas.

Se yamava un haham i se puediya to-par syempre un minyan de Judios alentorno de la kaza. Era grande zahutde asistir en los meldados ke se azi-yan en la kaleja.

En Hatanim? Ke lo bueno miyo!…Una muchedumbre de djente se me-tiyan a asperar delantre de las puer-tas serradas del kal, muncho mas an-tes de la ora del empesijo… El sha-mash Avram kuando avriya las puer-tas, korriyan todos ariento para pue-der topar un lugariko ermozo i ver alos mansevos ke ivan a baylar kon lasSefer Toras. Los ijikos chikitikos, konlas ijikas chikitikas en los brasos desus padres i sus nonos baylando kongrande guste. Todos eramos elevos deRibi Nisim Behar.

Ayinda tenemos de kontar mun-

cho. I por siguro ay tambyen i mun-chas kozas ke mos olvidimos por ago-ra, i lo tyenen de adjustar otros ami-gos i keridos…

Bueno, ande se fue esta toda er-mozura?

Landre le vino.Munchos anyos antes me aviya en-

kontrado kon el Moel Geron, en unbodre de mar. Puede ser ke era enSariyer… Despues de avlar un poko ledishe: “Te se topa livrikos eskritoskon letras de Rashi?” se sonriyo i medisho: “Ande estan estos livrikos?

No se si egziste entre mozotros kemeldaron kon letras de Rashi… Unaeskrita ke no se empleya desde seten-ta i sinko anyos…

Estos livrikos eskriviyan la vida Ju-dia. La famiya Judia… En la linguake empleyavamos desde mas de kuat-ro sientos anyos. En Judeo-Espanyol.

La Alliance Israelite ke avriyo es-kolas modernas i mos ambezo elFransez, empesimos a avlarlo mez-mo en muestras kazas komo linguamadre.

El Judeo-Espanyol aviya kedadoen manos de famiyas modestas. Poresto mos vino verguensa de avlar lalingua ke guadrimos kon grandes es-forsos unos kinyentos anyos.

Por siguro ke mos ivamos a ambe-zar la lingua de muestra Patria. Mosivamos a ambezar el Turko a la per-feksyon. Ma deke deshimos el Judeo-Espanyol, la verdadera lingua madre?

El ultimo eskrivano ke empleyo elJudeo-Espanyol es Avram Leyon. Loske eskrivyeron despues de el, no es-krivyeron el Judeo-Espanyol. Eskriv-yeron el Espanyol ke se empleya oy

en la Espanya. I esto fue la razon kese alesharon todos de esta lingua sav-roza, mezmo los ke meldavan i avla-van el Judeo-Espanyol. Porke no esta-van entendyendo nada!...

Bueno ande se fue esta rikeza dekultura?

Landre le vino.Un Judio ke peryo la tradisyon i

detras si peryo su lingua…Ke deviene su Judaismo?Landre le vino…Agora puedemos pensar mas rezyo

la asimilasyon deke fue elevada a lasalturas, ke aze krear un grande desre-pozo en muestras almas...

En medyo de todo egziste un yerrokometido.

Ken es el kulpavle?Todos endjuntos.Ken kale ke lo endereche?Todos endjuntos.Kualo kale azer? Ganar lo ke se peryo.

DAREMOS UNA CHIKA EKSPLIKASYON

En El Amaneser del 4 Oktobre2006, meldimos la eskrita de la Sra.Coya Delevi. La Eskrita intitulada “Elfialom i Mozotros” (20 Oktobre,1947 – Primera aparisyon del fialom)

Una eskrita ermoza. Un rekuerdode la eskrivana, ke sinti emosyon enmeldando unas kozikas por Avram Le-yon. Kuando se avla del fialom de sutiempo, yo tengo parte.

Komo lo dishe mas ariva, despuesde Avram Leyon la publikasyon Ju-deo-Espanyola de Istanbul se eskapo.Salamon Bicerano nunka avlo en sukaza esta lingua i por esto no era su“lingua maternel”, komo diziya. El te-niya dicho ke esta lingua es muy pro-ve i poseda unas kuantas palavras, ikon unas kuantas palavras no sepuediya eskrivir nada. I tomo kaminopara eskrivir el Espanyol de la Espan-ya. I ansi se eskapo de suivar a estalingua ermoza mezmo por los ke ayin-da la empleyavan.

En la eskrita de la Sra. Coya Dele-vi ay tambyen un yerro istoriko, ke seesta repetando unas vezes en la mez-ma eskrita. Eya dize ke la primeraaparisyon del fialom fue en el 20 Ok-tobre del anyo1947.

Avram Leyon era un buen Judio iun patriota. Kada anyo selebravamosla aparisyon del fialom ke fue 30 Ok-tobre 1947, en el mezmo diya de laselebrasyon de la Republika Turka,ke es 29 Oktobre.

EL KANTON DE MOfiE 51 Novembre 2006

Mofle GROSMAN /Estambol

[email protected]

Landre le Vino

Fotografiya del livro:“Dina’n›n Mutfa¤›” Deniz

Alphan, Do¤an Kitap 2005

Page 6: Numero 21

POEZIYAS6 1 Novembre 2006

La Prisma de VidroEn lo ke se murio mi nono, mi padre (su ijoA el) se izo eredador de la prisma de vidroKe en su chikez fue pozada ensima de la mezaKon los otros biblos en el salon de su kaza.Kuando arrivo la prisma a muestra kaza, teniyaYo siete anyos; en el salon se metiya,Asemejava a una lagrima briyanteDe dodje vandas, ama kon las puntas mankantes.Le demandava yo a mi padre: “Ke se pasoKe las puntas estan rotas?” “YoEn lo ke fui chikito, me se desho la prismaKaer enbasho” me diziya el kon sonriza rara.Mi padre era un ombre entezado, sikileozo.Una chikez de lagrimas le dio el padre suyo,Se izieron estas lagrimas un rio eskuroEn su alma ke por toda su vida le kedo.Kaji mos aogo en este rio eskuro mi padre,A mi, a mi ermano, a mi ermana, a mi madre.Un dia siendo sola en el salon, tomava la prismaEn mis manos; pishin aparesiya una maraviyaArrelumbrada por el sol, izo la prisma el arkoDe siete kolores en el tavan i enbashoEn las poltronas, las mezikas, las paredes:Se azia el salon un palasyo de diamantes

Rubis, esmeraldas, amatistas, zafires.Estuvo este palasyo de arko de koloresEl mamparo mio por toda mi chikez amargaI angustyada de las mizerias de famiya.Kuando se murio mi padre, eredi yo la prisma,Esta prisma de tanta dolor, de tanta ermozura.Agora la miro yo kon las siete kolores briyando,Es ke para mi padre tambien me demandoSe izo en su chikez a el tan malorozaSu mundo sekreto de alegria, palasyo de djoyas?Un buen diya sera mi ija la erederaDe la prisma de vidro; le aparteneseraUna erensya de tres djerenansyos de ermozuraI de tristeza, de alegriya i amargura.“No se konose la luz sino de la eskuridad”Disheron los savyos muestros; ke sera la verdadPara mi ija, i ke sera la verdaderaSinyifikasyon de la prisma de vidro para eya?

Rebecca SCHERER / Rhode Island, USA

UUU nnn DDD eeezzzeeeyyyoooKKK eee dddiiiyyyaaasss eeerrrmmmooozzzooosss pppaaasssaaarrrooonnn eeennn mmmiii mmmaaannnssseeevvveeesss,,,KKK uuuaaannndddooo pppeeennnsssooo aaa aaakkkeeeyyyooosss tttiiieeemmmpppooosss kkkaaadddaaa vvveeezzz,,,EEE nnn mmmiii aaalllmmmaaa sssiiieeennntttooo uuunnn rrreeegggrrreeetttooo iiinnnmmmeeennnsssooo,,,TTT eeennniiiyyyaaa eeennneeerrrjjjiiiyyyaaa,,, nnnuuunnnkkkaaa eeessstttuuuvvveee kkkaaannnsssooo...MMM eee pppaaarrreeessseee uuunnnaaa vvviiidddaaa kkkooommmooo uuunnn rrrooommmaaannnsssooo,,,LLL aaasss eeerrrmmmooozzzuuurrraaasss dddeee aaannnttteeesss mmmaaasss nnnooo lllaaasss aaalllkkkaaannnsssooo,,,AAA kkkeeeyyyaaa bbbiiivvvyyyeeennntttaaa ssseee iiizzzooo uuunnnaaa eeessstttooorrryyyaaaLLL aaa mmmiiirrraaadddaaa dddeee aaalllggguuunnnaaa nnniiinnnyyyaaa eeerrraaa ggglllooorrryyyaaa...NNN ooo kkkeeedddooo mmmaaasss lllooosss mmmeeezzzmmmooosss ppplllaaazzzeeerrreeesss dddeee lllooosss kkkaaannnttteeesss,,,LLL ooosss eeennnkkkooonnntttrrrooosss aaammmooorrrooozzzooosss,,, lllooosss bbbeeezzzooosss dddeee aaannnttteeesss...EEE lll ggguuussstttooo dddeee lllooosss kkkooommmeeerrrccchhhooosss iii lllaaasss aaammmbbbiiisssyyyooonnneeesss,,,DDD aaavvvaaannn eeelll ppplllaaazzzeeerrr dddeee bbbiiivvviiirrr kkkooonnn sssuuusss eeemmmooosssyyyooonnneeesss...YYY eeennnooo dddeee eeessspppeeerrraaannnsssaaasss mmmaaa kkkooonnn mmmuuuyyy pppoookkkaaasss aaannnsssyyyaaasss,,,EEE lll tttiiinnnooo eeennn lllooosss ffflllooorrrttteeesss,,, lllooosss dddiiiyyyaaasss eeennn gggaaannnaaannnsssyyyaaasss...AAA gggooorrraaa dddeeepppeeennndddeeesss dddeee lllaaa vvviiidddaaa dddeee tttuuusss iiijjjooosss,,,TTT eee oookkkuuupppaaasss dddeee sssuuusss vvviiidddaaasss,,, sssuuusss eeeccchhhooosss iii dddiiiccchhhooosss...AAA nnnsssyyyaaasss iii dddeeezzzrrreeepppooozzzooosss lllooosss sssiiieeennnttteeesss kkkooommmooo tttuuuyyyooosss,,,PPP aaarrrtttaaajjjaaasss sssuuusss aaannnggguuussstttyyyaaasss mmmaaa lllooosss gggooozzzooosss sssooonnn sssuuuyyyooosss...NNN uuueeessstttrrraaa aaallleeegggrrriiiyyyaaa eeesss vvveeerrrlllooosss sssiiieeemmmppprrreee ooorrrooozzzooosss,,,KKK aaadddaaa dddiiiyyyaaa kkkeeerrreeesss sssaaavvveeerrr sssuuusss aaakkktttooosss eeerrrmmmooozzzooosss...SSSiii dddeeemmmaaannndddaaasss mmmiii dddeeezzzeeeyyyooo ddd'''aaalllkkkaaavvvooo kkkuuuaaalllooo eeesss,,,UUU nnnaaa vvviiidddaaa kkkaaalllmmmaaa,,, uuunnnaaa sssaaallluuudddooozzzaaa vvvyyyeeejjjeeesss...III sssiiinnn dddaaarrr eeennnfffaaasssyyyooo aaa mmmiii dddooorrreeedddooorrr kkkeeerrriiidddooo,,,BBB iiivvviiirrr kkkooonnn mmmeeemmmooorrryyyaaasss ddd'''aaallleeegggrrriiiyyyaaa eeennn mmmiii nnniiidddooo,,,FFFiiinnn eeelll gggrrraaannndddeee mmmooommmeeennntttooo ddd'''aaakkkeeelll dddjjjuuuzzzgggooo dddiiivvviiinnnooo...

Haim Vitali SADACCA / Montreal

En Kestion de Edukasion (1956)

Me siento desnudo sin la alta edukasion.

Me da verguensa al ver mis amigos mas avansados.

Nunka asperava enkontrarme en esta situasion.

Me miran de ojo basho los keridos i konosidos.

Por no dar la impresion de ser inyorante

Me meti a estudiar todo solo i sin profesor.

Meldo livros en varios temas i me parese interesante,

Pero el no tener sertifikados me trae dolor.

I komo puedo presentarme por un mijor empleo?

En siendo ni inyorante, ni tan bueno edukado,

Kondenado por la vida al lavoro de mano,

Me siento deskorajado i desilusionado.

KEN SAVE, SI UN DIA OTRA PUERTA

SE AVRIRA.

Simon GERON / Sydney, Australia

[email protected]

Ilustrasyon:Roz KohenDrohobyczer

Page 7: Numero 21

Arshitekto reputado Sinyor ELI, desde munchosanyos te konosemos. Puedemos saver mas? Kualas son tus varias perspektivas? Tu konseptode krear o konstruir i tu trajektoria?

Te regrasio Sn. Esti, por tu invitasion grasioza...Va azer lo mijor ke puedo para prezentarme, i avlarde mi lavoro.

Nasi en Izmir (Göztepe) en 1941. Mi padre eraun ombre intelijente i otodidaktiko.

Mi chikes paso en el kartiye Karatafl. Kazas de 2kates, los unos al lado de los otros (djumbalis).

Kon eskalas alargandosen ensima de una marlimpida komo vidro (La mar Ege).

Tienes la nostaljia o rekuerdo de Karatafl.Verdad?

Si, ma no era Karatafl el de oy. Dinguna seme-jansa! Imajinavos: una kaye larga de un km.!

Mi eskola primera 'Beneberit' ensima de lamar (yali) enfrente de la sinagoga 'Beth-Israel'.Onkles, tantes, amigos, profesores de eskola, to-dos moravan en este espasio. Era maraviyozo elaserkamiento. Bivir endjuntos kon armonia.

Se avlava ladino en vuestro kartie? Siguro ke si. Era la lingua materna. Me akodro de

mis avuelos; avlavan el Turko kon difikultad. Kuando eskapi la eskola primera, mos instali-

mos en Estambol i me fui al liseo 'Saint Michel',una eskola serioza kon su program de literatura,fransez i matematika; i yo era uno de los prime-ros de la klasa.

Eskapando el liseo desidates de estudiarla architektura?

Mizmo en la klasa de alkavo del liseo, nokonosia la egzistensia de la Akademia. Miperspektiva era la fakulta de Injeneria. Gra-sias a un amigo, ize bushkedades sovre laAkademia 'Universidad Mimar Sinan' en Es-tambol, i reushi a estudiar la arshitektura(1959). Un kuadro de profesores indenyablamentemanyifikos. La arshitektura me plazio kada dia mas!La grande sorpreza fue ke desde la tresera klasa, pu-ediamos lavorar komo desinatores para ganar. I am-bezar mas muncho. Esto fue el mas importante pun-to en mi vida. Sovre todo ser akseptado en el buro elmas reputado 'Dogan Tekeli-Sami Sisa'. Aya partisipien konkursos, projektos i topi la posibilidad de avan-sar en mi trajektoria.

Komo realizates tu propria empresa? Mi karakter no me permetia de azer solo projek-

tos; paralelamente keria konstruir i fraguar. En 1969entri para lavorar en el buro de 'Tekeli-Sisa' para kon-trolar los planos, desenes ets., i esto me pusho aazer projektos de instalasiones.

Ke es la natura, las karakteristikas de tus ovras? En mis primeros projektos, se puedia remarkar

(komo en los anyos 1970) linyas sobras i para dar eldinamizmo i ekilibrar el 'ensemble' de la ovra, ele-mentos orizontales o vertikales se adjuntavan. Endesparte, la armonia del edifisio kon el sistema defondasiones, i la minusia de los detalyos. Ago aten-

sion, i do grande importansa ke los funksiones inte-riores se puedan resentir en el aspekto eksterior.

En un projekto, la koza la mas importante ensimade la kuala me apesgo es:

Los planos del espasio deven de responder almaksimum de fonksiones i menesteres de la mi-jor manera. Fina oy la mas parte de mis realiza-siones fueron abitasiones i edifisios industriales.El edifisio 'GÖZTEPE KÜLTÜR DERNE⁄‹' sentrokultural Judio de la parte Asiatika, fue una de lasmas importantes para mi. Tiene un lugar espesialen mi vida profesional.

Ke diferensia se diserna entre los anyos 1970 i2000 en la arshitektura?

Las tendensias o influensias arshitekturales o losprogresos teknikos trokaron muncho. En 1970, laslinyas direktas, las formas jeometrikas dominavan.Oy es las 'masas amorfas' ke se suksedan i toman lu-gar el vidro i el fierro. Afirman sus influensias de unamanera importante

I tu famiya? En 1968, me kazi kon Lina Pappo. Muestro ijo

Jerfi esta estudiando en el 'Konservatuar Peabody' enBaltimore. Estudios de alto nivel para piano.

I tu premio 'Gila Kohen'? Siempre me plazio la kompozision. Kuando el

fiALOM organizo un konkurso de kompozision en2000, me desidi de partisipar. En 2002, ganikon ‘Dantelaci’ el premio ke mas despues fue elsujeto de un filmo.

Sn.Eli, ken es oy el arshitekto ke te plaze? Es 'Daniel Libesking’, el ke gano el projekto 'World

Trade Center'. Ma no es el suyo ke se va aplikar.

AMANESER KON ARTE 71 Novembre 2006

Esti SAUL /Estambol

[email protected]

ELI AJI(1941 - ....)

Eli AJI

Fabrika Korozo Roto - K›raç 2004 Fabrika Korozo Lider - K›raç 1999

Edifisio Göztepe Kültür Derne¤i - 1987

Villa C. Nasipo¤lu, Bayramo¤lu -1976

Page 8: Numero 21

El anyo pasado, los abitantes de la lokalidad deBelmonte, izyeron la inogurasyon del “Muzeo delKriptojudaismo”. Es en komemorasyon de las komu-nidades Djudiyas, ke fueron forsadas a konvertirsen.El Muzeo Judaiko de Belmonte se inoguro kon laprezensya del Prezidente, el Dr. Jorge SAMPAIO.Munchos de los abitantes dyeron al muzeo objektosfamilyales, en omenaje a las famiyas ke no se alesha-ron de la fey de Moshe.

“Belmonte es un muzeo “bivo”. En desparte de ab-rigar un sentro uniko en su djenero de dokumentasyondel Kriptojudaismo, oy, konta famiyas de konversosdjudaizantes, los denominados Marranos.” (1*)

Son los ultimos Marranos del Portugal. En 1997,meldi un artikolo sinyado Jean-Marc THORBOIS. Ke-ro transferar aki unos, dos pasajes. “...A la bushkidade los ultimos Marranos del Portugal... En omena-je a los ke konservaron sus fidelidad intakta duran-te sinko siglos... Belmonte, Trancos, Pinhel... En elpresipyo del 20. Siglo, los ultimos Marranos delPortugal, arrankados del mundo eksteryor, pensa-van ser los ultimos reprezentantes de la Nasyon deIsrael, asta ke un kapitano Djudio de la armadaPortugeza, Barros BASTOS, vino a revelarles ke elpuevlo de Israel biviya oy en diya en varias rejyonesde la planeta!” (2*). Reelmente, el artikolo del Sr.Thorbois es una estorya emosyonante ke vale la pe-na de meldar.

En desparte de las seremoniyas ke indikimos enel empesijo del artikolo, oganyo syendo el 500. Ani-versaryo del grande masakro de los djudyos de Lis-bon, se organizo seremoniyas en Portugal. Estas or-ganizasyones se izyeron en komemorasyon de losDjudyos ke fueron asasinados en las kalejas de Lis-bon, el 19 de Avril, 1506. A esta okazyon se inoguroel monumento simbolizando los asasinatos ke konti-nuaron durante tres diyas. En los diskorsos, espes-yalmente se ponktuo la importansa de nunka olvidaresta pajina eskura de la istorya del Portugal.

“Esto fue el primer pogromo de la Edad Moderna, idos mil konversos o “Muevos Kristiyanos” fueron asa-sinados por sus vezinos Kristiyanos. Una grande partede las viktimas eran Djudios del Reynado de Kastilya iAragon, ke se aviyan refujyado en Portugal despues dela Ekspulsyon de 1492.” (3*)

Efektivamente, una grande partida de los ekspul-sados eskojyeron el kamino mas fasil, mas kurto iayegaron al Portugal. Fueron otorizados a instalarsen

en este pais, en pagando una suma. No keryendokonvertirsen al Katolisizmo, estos Djudyos preferaronuna vida de egzilados i Diaspora, al lugar de transfor-marsen en “verdaderos” o “falsos” konversos.

Ma el Rey Manuel bushko de aserkarse de los mo-narkos Espanyoles, en azyendo matrimonios mutuales. Ikon el mizmo eskopo, en 1496 publiko el Dekreto for-sando los Djudyos a la konversyon o a la ekspulsyon. Es-to fue el empesijo de la estorya trajika de los Marranosdel Portugal, segido del grande masakro, de la Inkizisyoni del egzodyo. En 1996, ke era el 500. aniversaryo delDekreto de Ekspulsyon, en el Portugal se organizo sere-moniyas de komemorasyon. El Prezidente Portugezo,Dr. Jorge Sampaio (el mizmo de asendensya Djudiya), iel governo, rekonosyeron ofisyalmente la egzistensya dela Inkizisyon Portugeza.

En 1492, el egzodyo de la Espanya fue grande i“masivo.” El egzodyo de los Djudios del Portugal nofue identiko. Empesando en el 16. Siglo, kontinuoasta la mitad del 19. Siglo. En majoriya, los Djudyosemigraron a Fransya, Olanda, Alemanya, Beljika,Italya (Livorno, Venezia, Floransa) i una grande par-tida a Salonika, Estambol... Djudyos ke emigraron alImperyo Otomano, fueron permetidos de konservar ipratikar sus fey i ritos relijyozos, sus tradisyones, sineskonder sus identita Djudiya. Syertos emigrantes seinstalaron en el norte de la Afrika, o se fueron a lasAntiyas Olandezas i otros paises.

Aki se puede pozar una kesyon semejante: “Mizmoen pratikando en el sekreto, komo los Djudyos de Bel-monte pudyeron konservar sus Djudaismo, en un paisdebasho la Inkizisyon?... I esto es muy importante, por-

ke? Aki la repuesta: “La valor de esta konservasyon esdoble, syendo ke Belmonte era (es) el pais natal dePedro ALVARES CABRAL, el grande Kristiyano... Enlas kazas mas antiguas, kroches gravadas kon kuchiyosson sinyos atestiguando ke Belmonte, syempre fue unalokalidad de “Kristiyanos Muevos”. Los Kristiyanos vye-jos nunka se olvidariyan de ke famiya eran!...” (4*)

Desde 1996, Belmonte tyene una Sinagoga. “En-tonses no mos estamos espantando,” afirman syer-tos de los ultimos Marranos. Portanto, ay unos ke es-tan konfesando: “La Inkizisyon eskapo, ma el reselokedo”. Kon tyempo i kon el ayudo de Israel ke man-do Rabinos, los Djudyos de Belmonte salyeron a luz.Los sefardis estan kestyonando sus Judaismo, syen-do ke munchos no son echos Brith Mila. De todas las

partes del mundo vyenen a Belmonte, Sefardis paravijitar sus ansestros. Parten en merkando vino“KOSHER” de la vezina Covilha...

Verso la fin de los anyos 1920, uvo komo un mo-vimiento de despyerto en el Norte del Portugal. “To-do empeso preguntandosen ansi: - Porke aziyansyertos ritos komo asender kandelas los vyernez porla noche? La sigunda kestyon era: -Porke lo aziyana eskondidas, metyendo la kandela aryento de unvaziko? La razon de la sovrevida de los Marranos deBelmonte, es su leshor de las grandes sivdades.Sus proves revenidos tambyen, los aziya poko at-raktivos en los ojos de la Inkizisyon.” (5*)

Se puede sitar dos nombres ke djugaron un gran-de rolo en el despyertar de los Djudyos de Belmon-te: Samuel SCHWARTZ, un Polako, enjenyero de mi-nas i el Kapitano Arturo Carlos de Barros BASTOS.Grasyas a eyos ke, en los anyos 1920, lavorarondjuntos, una grande parte de los Kripto-Djudyos pud-yeron tornar al Djudaismo. Samuel Schwartz emigroal Portugal en el presipyo de la Primera Gerra Mun-dial. Djugo un rolo importante en la deskuvyerta delos ultimos Marranos en las komunitas del norte delPortugal. Su livro publikado en el 1925, oy es unpresyozo manadero de informasyon sovre los Kripto-Djudyos de este pais.

Kon su apoyo, se kreo el Komité Internasyonal deSalvasyon de los Marranos. En 1922, entro en poses-yon de las ruvinas de una Sinagoga del 15. Siglo, enTOMAR. La restoro, izo donasyon de diversos peda-sos presyozos de su koleksyon, testigos de la impor-tansa kultural de los Djudyos de Portugal. En 1939,arregalo la Sinagoga al Estado Portugezo, a kondis-yon de instalar ayi el MUZEO LUSO-EBRAIKO.

Aki, el sigundo nombre, el kapitano Arturo Carlos deBARROS BASTOS, en una sitasyon: “Barros BASTOS,inyeto de un “Kriptojudio”, redeskuvriyo la fey durantela 1era Gerra Mundial. Bastos kreo la Ovra de Reskate,a favor del retorno de los Marranos al Judaismo. Publi-ko un periodiko, reushendo a formar una sentena de jo-venes de orijen konverso, de 34 lokalidades. Los inis-yo a la TORA i al TALMUD.” (6*)

Antes de terminar, kero transferar unos, dos paragra-fos de un artikolo interesante i tenyendo, en una manera,un raporto kon mi teksto. El artikolo sinyado Michael Stu-demund-Halévy, lo meldi en el anyo 2000 i lo noti porkeme aviya travado la atansyon. “... Los pokos Djudios biv-yendo oy en Portugal, son organizados en kuatro komu-nidades: Lisbona, Porto, Belmonte, Portimao... Oy, elPortugal es un pais sin Djudios... Ni la konstruksyon deuna Sinagoga en Belmonte, ni la restorasyon de una ot-ra Sinagoga en Castelo de Vide, o el Muzeo Djudio deTomar, no pueden disimular esta realidad...”. (7*)

Coya DELEV‹ / Estambol

(1-3-4-5-6*) Los ultimos Marranos - Legadosefardi.(2*) A la recherche des derniers Marranes du Portugal -

Jean-Marc THORBOIS.(7*) Les Juifs au Portugal aujourd’hui - Michael STUDEMUND-HALEVY.

EL DOSYE DEL MEZ8 1 Novembre 2006

Los Ultimos Marranos del Portugal

Page 9: Numero 21

Ribi Yosef Karonasio en 1488 en lasivdad de Toledo i enlos anyos 1497, sufamiya ya se topavaen la Turkia i bivio eneste pais 40 anyos,

despues en Nikopol en la Bulgaria i mas tadre en Edir-ne i en Salonik. Ribi Yosef Karo murio en el anyo 1575en Erets Yisrael en la sivdad de Tsefat. (Tsafet?)

Keridos lektores, la biografia de Ribi Yosef Karoes muy ancha i profonda, ke no se vyene a eskrivir imeldar en un artikolo. La sigunda parte es de la An-siklopedia Ebrea.

KUSHTA, ESTAMBOL, sivdad grande para el Dio.

Abasharon de la nave djuntos kon una kompanyia

de refujiados de Portugal, emosionados de ver una

populasion diferente, djentorias kaminando en las

kayes, englutendosen en las kalejas estrechas, los

merkados largos kontinuando en la oskuridad una at-

mosfera pastoral, las bozes de los vendedores, la

djente vistida en la forma i kostumbre del oriente kon

fezes kolorados, meshkitas enaltesidas, una grande

diferensia entre los ekspulsados de Espanya i de Por-

tugal i los abitantes de Estambol.

Un mundo muevo se les deskuvrio delantre del jo-

ven Yosef Karo i su famiya.

El joven Yosef Karo se konsiente ke se topava en

un mundo muevo. El enkontra djentes ajenas, siente

una lingua ajena i jovenes ke no entyende sus lingua.

Se supo en Estambol ke la famiya de Karo, enka-

vesados por Ribi Yitshak Karo i Ribi Efrayim Karo de

la sivdad de Toledo, ayegaron a Estambol. Estos ra-

binos ya eran nombrados en la Espanya. Los dirijen-

tes de las komunidades i sinagogas de Estambol ro-

garon de aserkarsen kon eyos, munchos de los refu-

jiados vinieron a sus kazas a bendizirlos i en mizmo

tiempo resivir una bendision de los rabinos.

Komunidades de los ekspulsados de Espanya les

propozaron postos de rabinos. Las naves kontinuavan

a traer refujiados a Estambol. Los rabinos Karo em-

pesaron de muevo a estudiar la ley sin ningun apoyo

de otros. Vinieron djudios a kontarles lo ke pasa a los

marranos i las desgrasias. Los rabinos se konsintieron

ke una vara les tokava al korason.

En esta sivdad grande de Estambol, se organiza-

ron komunidades muevas de los ekspulsados en las

kualas, kon bienes ke trusheron kon eyos de la Es-

panya i de Portugal, avrieron botikas de komerso i ofi-

sios ke lavoravan en el pasado.

El joven Yosef Karo enkontro amigos muevos, jo-

venes de su edad; atado a su padre se fue a vijitar a

las Yeshivot, a eskuchar diskorsos de savios.

Los merkados grandes tenian profuzion de merka-

deria, una vista maraviyoza, kada merkado tenia su

kolor. La famiya de Karo se enstalo en una kaza a la

kosta de la mar. El joven Yosef Karo kuando sintia las

olas de la mar, se akodrava de su pasado en Lisbon,

el espanto de los papazes ke vinian a tomar a los iji-

kos para baptizarlos. Noches no durmian del espanto

i duda, pero agora se sintia solo el bruido de las olas

de la mar ke dan un bruido de silensio i repozo. Sus

kaza era serka de las sinagogas. En el mez de Elul,

los hazanim se alevantavan de madrugada kon gritos

a yamar a los djudios: “Selihot, Selihot!”, sin ningun

duda de sus vizinos, los Turkos: “Selihot, Selihot!”

proklamavan las bozes. Muy klaro ke el joven Yosef

Karo lo akompayava a su padre Ribi Efrayim i a Ribi

Yitshak asta la sinagoga. Los miembros de la komu-

nidad djudia siempre eran aserkados de Efrayim i Ri-

bi Yitshak para konsejarsen kon eyos en kestiones de

alaha, konjuntos de los preseptos relijiozos del djuda-

ismo. Entremientes su padre lo entrego a una eskola

djudia onde ayi empeso sus primeros estudios.

Trezladado del ebreo del livro Yaakov Even Hen.

Avram BEHAR / Yerushalayim.

[email protected]

EL DOSYE DEL MEZ 91 Novembre 2006

Ribi Yosef Karo, el Autor del Livro Shulhan Aruhkuando ayego a Estambol en su chikez

Primera pajina de la primera edisyon del Shulhan Aruh deKaro empimado en Venezia, 18 Kislev 1564

Koleksyon Hon. Mayer SulzbergerjewishEncyclopedia.com

Kacha del livro Ribi Yosef Karo

Page 10: Numero 21

Un trionfo en el 55. Festival In-ternasyonal de Filmos de Berlin, "Va,Vis et Deviens", un drama kontempo-rano, filmado en parte en Israel, fueotorgado, por el publiko, komo elmas popular filmo del Festival. Loskritikos konsideran esta ko-pro-duksyon franseza/israelyana, del riji-dor Radu Mihaileanu, el mijor filmorealizado en Israel.

El rijidor Mihaileanu, es un djud-yo rumano de 48 anyos, nasido enBucharest, ke bive en Paris desde1980. Invitado al Festival Internas-yonal de Filmos de Toronto, en unaentrevista kon el jurnal "The Cana-dian Jewish News", eksplika komoen el Festival de Filmos Djudyos deLos Angeles en 1999 enkontra, porsuerte, un djudyo de Etiopya ke es lainspirasyon de realizar, despues de 6anyos, este filmo. En la konversas-yon ke tyene kon este djudyo sovrela ambre, la muerte, la privasyon i larezistensya, se emosyona tanto ke levyene lagrimas i empesa a yorar.Kuando torna a Paris, melda todo loke puede topar sovre la istoria de es-tos djudyos. De Fransya se va a Isra-

el para konoser mijor esta komuni-dad de 100,000 almas ke bive aya ike fue trayida de Afrika entre 1984-1985 kon la ayuda de Israel i LosEstados Unidos en lo ke se yama"Operation Moses" organizado duran-te la peryoda de ambrera de Etiopya.En su bushkida avla tambien kon losofisyales de la Adjensiya Djudiya ikon los reprezentantes del Mossadke lavoraron kon eyos.

El argumento del filmo, ande seavla el fransez, ivrit i amarik, tornaal derredor de Schlomo, un ijiko pro-ve kristiyano afrikano, ke es manda-do por su madre komo refujyado,pretendyendo ser djudyo, a Israel pa-ra ke tenga un avenir mijor i ke nomuera de ambre. Aunke este ijiko no

tyene dinguna sangre djudiya en sufamiya, el se aze komo si era guerfa-no. Una vez en la Tyerra Santa, el esadoptado por una famiya de orijendjudiya-franseza-sefaradi. Esta famiyade mentalidad liberal, ya tyene doskriaturas i Schlomo resive toda la ke-rensya, engrandesyendose kon espan-to ke sus sekretos sean revelados. Kontyempo, syendo un elevo muy inteli-jente, estudya medikeriya, se ambezatodo sovre el djudaismo i las valoresoksidentalas. Kuando se aze mediko,se va para ayudar a los afrikanos.

En "Va, Vis et Deviens" ay mun-chos momentos emosyonantes, poregzemplo, kuando Schlomo durme allado de su kama enbasho, por ke loaziya ansina en Etiopya; kuando kitasus kalsados akorruto para konsentirla tyerra debasho de sus pyes, okuando avla de si para si kon sumadre myentres ke mira la lunablanka, porke es la mizma luna enIsrael i en Afrika.

Kale apuntar ke, kuando el argu-mento del filmo mos yeva a Afrika,el lugar de nasimyento del protago-nista, una muzika avagaroza i tristekarakteriza el momento, i kuando laestorya retorna a sumueva vida en Tel-Aviv, se oye una muzi-ka animada, alegre ide vez en kuando dediskoteka. Esta tran-zisyon, el trokamyentode Afrika al mundo ok-sidental i su muzikarespektiva, por el kom-pozitor Armand Amar,es un ekselente lavorode apresyar.

El mesaje del filmo, asigun el riji-dor, Radu Mihaileanu, es ke lospuevlos son djuzgados, akorruto, porvyejoz i antiguos estereotipos: ara-bos, djudyos, aljeryanos, fransezes ialemanes... Identidades komo estasson restrindjentes i falsas. Faltan

mostrar komo la djente de diferenteskulturas se komportan, komo los ka-minos individuales i los destinos sekruazan.

En "Va, Vis et Deviens" uno sedemanda si el sovrebivir tyene unarelijyon? Si el djudaismo, una kolorde kuero? Istorya, relijyon i gerra semesklan en las kayes de Tel-Aviv iYerushalayim. La ambisyon del riji-dor es byen grande; el filmo trata detemas numerozos, i el rezultado finalemosyonante, sige sovre kinze anyosun destino muy sinematografiko. Elde un ijiko, arrankado de sus raizes,ke va dever konstruirse sovre unatyerra ke no konose, una mueva fami-ya, una mueva manera de vida, una

mueva relijyon.A traves su des-tino, el rijidorretrasa una par-te de la vida enIsrael de los an-yos ‘80 i ‘90del siglo pasa-do. La yegadadifisil de estosdjudyos afrika-

nos a Yerushalayim, sus integrasyon,el konflikto entre Israel i los palestin-yanos, la esperansa de paz, la muertede Rabin, todo parte del destino deSchlomo, una estorya umana ke tokaal korason.

La ironiya en el destino del prota-gonista es ke deve azerse komo siera djudyo para sovrebivir, aser ke,al kontraryo, en una otra peryoda, lakondisyon del djudyo era de kayarsei guadrar su identidad. Esto se ilus-tra klaramente en el filmo "The Go-verness" (La Institutrisa) de la rijido-ra Sandra Goldbacher.

Aslan I. PALACHI / Vancouver, Canada

[email protected]

ARTIKOLOS10 1 Novembre 2006

EEElll TTTeeemmmaaa dddeee SSSooovvvrrreeebbbiiivvviiirrr eeennn """VVVAAA,,, VVVIIISSS eeettt DDDEEEVVVIIIEEENNNSSS"""

Page 11: Numero 21

REKUERDOS 111 Novembre 2006

Rekuerdos de HeybeliLo ke eskrivyo Coya Delevi en sus

rekuerdos es muy djusto. En akeyosanyos, en Heybeliada no aviya kal.La kaza onde se aziya todas las oras-yones de Rosh Ashana, Kipur i Sukotera en la derecha de la suvida (delyokush) ke se suviya verso la kazade ‹nönü i en el kamino ke se iva ala plaj, se topava esta grande kazade tavla kon una grande guerta. Coyaesta dizyendo en lo ke eskrivyo, keesta kaza aparteniya a la familya Da-vila. Ma yo no me esto akodrando deeste nombre de famiya Davila. Elnombre ke me kedo en el tino es lafamiya Barha. Todas las fiestas i Si-dures se aziyan en esta kaza. Los se-farim se topavan en un grande al-maryo de dos puertas i de tavla.

La guerta de vedrad era de nopueder olvidar. I si no me esto yer-rando, en la guerta aviya munchos

arvoles de frutas. El uno ke no mepuedo olvidar es el arvole de mue-zes. En Kipur asperavamos el Shofarpara arankar las muezes para komer-las pishin para avrir el taanit antesde todos.

En el tiempo de mi Bar-Mitzva,achakes ke no aviya kal en Heybeli,fuimos ovligados de irmos a Büyüka-da. Mi papa aviya alkilado un gran-de motor para irmos a Büyükada.El motor la tadre de viernes kedoen Heybeli i Shabat la demanyanamos tomo a mozos i a los invitadosi mos fuimos a Büyükada. Lo keme esto akodrando es ke la sere-moniya fue bien reushida. Kreyo keera reushida porke akeyos tiemposlos deskorsos se diziyan en 3 lingu-as: en espanyol, en ivrit i en turko.Ya vos puedesh imajinar la difikul-tad ke sufriyamos.

A la tornada mos fuimos todos aluniko otel ke se topava en Heybeli ike se yamava “Otel Panorama” porla fiesta.

Ansi fue la estorya miya de chikesen Heybeliada…

Niso TIZA / Estambol

[email protected]

El kafiko turko en la California,I el ayre del Pasifiko,I yo ken so? Empeso a pensar.Los ke eskriven romansas tienen una iluzion:Se imajinan i eskriven komo si fuera verdad.Yo me siento ke no nesesito de iluzionar, ke la vida verdadde todos los Sefardim ya es un romanso verdadero,

Mi padre era Israel Sherez de Ortaköy, era Ortaköylü.Ke lindo lugar es Ortaköy! Morava en el Dere al lado la ka-za del Dr. Asher. Eran dos apartamentikos mismos, bal-kones i tarasas. La una kaza era de mi tiya Sarina Negrin,en la otra biviya mi padre. Mas al lado era el banyo (ha-mam), no avia de kaminar muncho. Enriva de la kaza aviauna tarasa ke se enkolgave lavado i se via la mar. Era to-do unos pasos de distansia, serka para el kal, serka parala mar i los kafikos. Los viernes eskapavan presto i se ivana bever kave kon biskochos, (dospues del banyo) al bod-re de mar, ya estavan aya todos. Salidura del kal, toma-van a los maridos i se senava por shabat.

Eyos bivyeron ayi fin ke fue Varlik Vergisi, ke fueronovligados de vender todo para pagar. Fue muy fuerte pa-ra mis paryentes de pagar todo, no kedar devdor al gover-no. I ke unos kuantos mezes despues nasi yo.

Mi madre mueva vinida de Trakya. Era Tekirdagliya, vi-nida mueva novia a Ortaköy, kon su buen anshugar i djo-yas i regalos, todo se fue, todo se vendio, i las kazas tam-bien, para pagar el Varlik. I kedaron kon un bogo en la ma-no. Siguro ke aryento el bogo estava yo mueva nasida.

Toman el bogo en la mano i empesan a salir bushkarkaza para morar kon una araba de kavayos.

Un buen kamino se fueron, arivaron a las kayes ke mo-ran la Juderia, ke es La Kula de Galata, i ya toparon unakaza ke tenia una vista para el Golden Horn. (El Halich).I bivimoz ayi 14 anyos.

Mis paryentes siempre se keshavan de las oras ke pa-saron en el tiempo de 1940-1945, porke despues delVarlik Vergisi, uvo las 20 klasas.

Ma lo mas importante era ke no entro a la Gerra la Tur-kiya i este modo se salvaron los Judios del Olokosto.Kuando mis paryentes me kontavan las oras fuertes ke pa-saron, yo les respondia: "Oras fuertes eran mijor de lasmuertes". Eyos vieron dos gerras: La Primera Gerra Mun-dial i la Segunda.

Teniyamos muncha diferensia de ideas i pensadas,era komo si no avlavamos la misma lingua, i vinidos de ot-ro mundo. Ma agora ke tengo pasado de 60 anyos, pensosus vidas i sus penas i sus travajos eran muy diferentesdel diya de oy...

Eti ALKANLI / Berkeley, [email protected]

En Ortaköy

Peksimet de Levadura (Mayalı Çörek)• 1 masa de pan• 1 kilo de arina• 1 kupa de azete• 2.5 kupas de asukar• 1 kuchara de supa de mahlep• Kanela• 1 kucharika de karbonat

Mesklar todos los ingredyentes i azer una masa enfinyendolos byen i taparlos. Desharlos repozar en un lu-gar un poko kayente. Finyir de muevo I formar los pek-simetes. Desharlos repozar de muevo. Meterlos en untifsin untado kon un poko de arina i desharlos ke pu-jen. Meter ensima el amariyo de guevo, susam i chiri-goti (çörekotu) i meterlos en orno kayente.

Belina RODIKLI (Kovos) / Estambol

Gizado

Sinagoga de Ortaköy, fraguada en el XVII. siglo

Telefon: (0212) 231 92 82 - 240 41 44

Faks: (0212) 231 92 83 - 247 30 82

e-mail: [email protected]

Yay›n Türü: Yerel Süreli Yay›n

Bas›ld›¤› Yer: Printcity Fatih Mah. Hasan Basri Cad. Samand›ra-‹stanbul

Bu yay›n Bas›n Ahlak Yasas›’na uymay› taahhüt eder.

GÖZLEM GAZETEC‹L‹K BASIN VE YAYIN A.fi.ad›na sahibi Av. Yakup BarokasAtiye Sok. 12/6 Teflvikiye/‹STANBUL 34365

Yay›n Yönetmeni: Karen fiarhon

Sor. Yaz› ‹flleri Müd: Ifl›k SivilAtiye Sok. 12/6 Teflvikiye

Dizgi/Tasar›m: Semra Sevinç

Yönetim Yeri: Atiye Sok. Polar Apt. 12/6 Teflvikiye - ‹stanbul

Page 12: Numero 21

EL KANTON DE LA LINGUA12 1 Novembre 2006

SUPLEMENTO DEL fiALOM EN DJUDEO-ESPANYOL / fiALOM’UN ÜCRETS‹Z ve AYRILMAZ JUDEO-ESPANYOL EK‹D‹R.

Abonamiento: [email protected] publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.

PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: [email protected]

Redaktora : Karen GERSON fiARHONKoordinadora : Güler ORGUNKonsilyo de Redaksyon : Christine H. LOCHOW DRÜKE, Gad NASS‹, Roz KOHEN DROHOBYCZER

Para responder a esta kestyonay de retornar al kavo del XIX sig-lo a Yerushalayim a la komunidaddjudiya sefaradi basho el renyadoOtomano. Orijinaryo de Turkiya,Izmir, de una famiya ande kresye-ron munchos Rabinos, nase en alanyo 1886, en el mez de Elul a ladjudiya, antes 120 anyos, YehudaBurla. Burla va ser uno de los pri-meros eskrivanos de Eretz Israella moderna, a eskrivir kon grandetalente.

Su primera edukasyon la arisi-ve en el "Heder" Doresh Tsiyon,en la yeshiva. Despues kontinuasus estudyos en la eskola paraensenyadores. En la Primera Ger-ra Mundyal es soldado en la arma-da Turka, syerve komo traslador.Despues de la gerra lo topamos ko-

mo el direktor de la eskola djudiyake apartyene al movimyento sionis-ta en Damaskus, ande bive sinkoanyos. En Eretz Israel es "More" enZichron Yaakov, Haifa i Tel Aviv.Kon el nasimyento del Estado deIsrael, se aze responsavle de laHasbara por la populasyon Arabaen Israel.

Eskrive livros donde la temaprinsipal es la komunidad djudiyasefaradi i los djudyos sefaradis, deltyempo de Rabbi Yehuda HaLevien Espanya, asta en Yerushalayim.Se okupa de personajes komo Rab-bi Yehuda ben Shlomo Alkalay,uno de los primeros ke avlaron delretorno a Eretz Israel.

Ma el sujeto prinsipal de sus ov-ras es el amor. Save deskrivir elamor kon su sufriensa i pasyon de-

lantre i malgrado la presyon sosyal,las tradisyones i las leyes.

La komunidad de esta epoka esuna komunidad ke guadra su ma-nera ande el padre en la famiya esdominante i en vezes opresivo, di-ferente de la komunidad ashkenazike esta peryendo este karakter pat-riarkal debasho la influensya evro-pea.

En el livro "La Mujer Detesta-da", la protagonista prinsipal mosaze akodrar de la mujer "detestada"de la Bibliya, Lea.

Yaakov Fichman en deskrivyen-do la ovra de Burla dize:

"La erensya folklorika i kulturaltan rika sefaradi, ke nasyo en eloriente, aspera al poeta ke la vasalvar i arrebivir. Burla es "shaliahtsibur" para azer esta misyon, eks-pozar la ermozura de Sefarad, lanoblesa, la bivez i la savidurya.

Burla gana dos vezes el Premio

Bialik, el premio el mas estimadoen literatura de Israel.

Entre sus livros "La Mujer De-testada", "Las Aventuras de Akiva","Las Sufriensas de Adam", "Naa-ma", "La Lucha" son de mensyonar.

Los dos ijos de Yehuda Burlatambyen son eskrivanos, los famo-zos eskrivanos de livros por kreatu-ras, Oded i Yair.

Avram MIZRAHI / Modiin, [email protected]

^ Todo blanko no es arina.^ A palavras lokas, orejas sodras.

^ Los ke muncho se keren, en poko lugar kaven.^ El ke no tyene meoyo, ke tenga pachas.

Ken es Yehuda Burla?

Page 13: Numero 21

REKUERDOS 131 Novembre 2006

EL FESTILADINO 2006Festival Internasional de Kantikas Muevas en Ladino

¯El Festiladino es komo el

vino.Ya arivimos a las puertas del kuar-

tén Festiladino i todos estamos en as-pektativa. Es ke el Festiladino ve ser esteanyo diferente del de los anyos pasados?

Sí, i por munchos aspektos, empesandodel lugar ande se va pasar la kompetisión:

el Eichal Hatarbut de Rishón Letzión, i konti-nuando kon el kuadro en el kual va tener lu-

gar. Este anyo no asperimos al otonyo sin razón,porké el Festiladino va tener lugar en el kuadro delos “Festejamientos del vino”, ke se tienen kadaanyo en Rishón Letzión, kere dizir en una atmosfe-ra partikolarmente alegre i festiva.

Esto no parese un kavzo, porké el Festiladinoes komo el vino. Komo de fakto komo el vino enpasando los anyos se aze mijor, ansí el Festila-dino kon los anyos puja en kolor, kalor i savor.I el sírkolo de sus afisionados está kresiendo deanyo en anyo, komo de anyo en anyo está kre-siendo el número de las kantigas prezentadas ala kompetisión. Este anyo no sólo arivaron muyermozas kantigas de Espanya, Italia, Gresia,Turkía, Estados Unidos, Argentina i naturalmen-te Israel, ma arivaron para kantar esta nochesovre esta shena kantantes del estranjero tam-bién. Eyos konfirmarán kon sus performansias

el karakter internasional de esta kompetisión.En las kantigas de este anyo se nota una su-

vida de eskalón en el uzo de la lingua i en laekspresión de los sujetos tratados. I no ay dudake el Festiladino da su kontribusión al manteni-miento, al dezvelopamiento i a la difuzión de lalingua djudeo-espanyola (ladino).

Esta noche tendremos el plazer de ver i sintirkantantes de la primera linya i estreyas nasientes,kon bozes partikolarmente ermozas i fasinantes.Además mos aspera una sorpreza de parte de Yeho-ram Gaón, shefe de la djurí de la kompetisión, makomo es una sopreza, no podemos deskuvrir nada.

No me keda otro ke rengrasiar de todo mikorasón al ekipo de los organizadores, i en par-

tikolar a Mony Moreno Armoza, Eli Matitiahu iZiva Almagor, ke se empenyan el anyo enterokon todas sus fuersas a azer reushir este grandei emportante proyekto, a los artistas ke prezen-taron sus kantigas a la kompetisión, a los kan-tantes i los muzisianos ke vamos a ver i oyir es-ta noche. Grasias a todos los ke kontribuyeron ala reushita de esta ermoza nochada, i en parti-kolar a los donatores ke dieron sus ayudo jene-rozo finansiario, al Heichal Hatarbut de RishónLetzión, a la Televizión Israelí i a la OrkestraSinfónika Yerushaláyim de la Radio de Israel.

A todos: A la salú i reushita buena!

Matilda Koén-Sarano

Introduksion al Festival

Primer premio 2005Yael Badash kon la kantika "La lingua de kaza"

Primer premio 2004: Odelia Dahan kon la kantika "Deshame entrar"

Primer premio 2003Liliana Treves-Alcalay kon la kantika "Mira, la luna briya"

Yael Badash empeso el Festiladino 2006 en kantando la kantika ke gano el primer premio el anyo pasado

Page 14: Numero 21

AKTUALIDADES14 1 Novembre 2006

Ay 4 anyos ke empeso el Festiladino, FestivalInternasional de Kantikas Muevas en Ladino. Esverdad ke tenemos una erensia muy muy grandede kantikas en Judeo-Espanyol ma el sinyo keuna kultura es dainda biva es ke muevas kozasse estan kreando, komo livros, artikolos, poezias,i tambien kantikas. La inisiativa fue de la Auto-ridad Nasionala del Ladino i su Kultura, ma es-pesialmente de Matilda Koen-Sarano i los orga-nizadores Eli Matityahu, Moni Moreno Armoza iZiva Almagor. Este grupo de personas lavoraronde alma i de korason para ke se realize este pro-yekto kada anyo.

La prosedura es la sigiente: kada anyo se azeuna yamada al mundo entero para ke los kompo-zitores embiyen kantikas muevas al festival. Es-to se aze en anvelopes serradas para ke no sesepa kuala kantika es de ken. Despues un jura-do oyen todas las kantikas ke vienen asta la da-ta presiza i eskojen 10 deas de entre todas. Es-tas 10 kantikas son las finalistas. Estas son laske se kantan en la nochada de los finales delFestiladino i en este nochada el publiko vota porla kantika ke keren ke gane i estos votos se ad-juntan a los votos del jurado i las tres primeraskantikas se anunsian a la fin de esta nochadamaraviyoza.

En la vida siempre se prezentan oportunida-des, ma es a mozotros, las personas, de profitarde estas oportunidades i de no desharlas pasar

en vaziyo. Por egzempio, si mi estudiante AlperAlmelek no tomava la oportunidad de eskrivirse alkurso de Judeo-Espanyol ke avrimos en el Institu-to Cervantes de Estambol este anyo pasado, noivamos a saver ke teniamos un talento komo elentre los mansevos de muestra komunidad. Si Al-per no se intereseva en su erensia kultural no ivatener la oportunidad de kompozar kantikas parael Festiladino. Dizen ke “todo es eskrito en al vi-da”; esto puede ser verdad ama kale saver tomarlos kaminos ke estan eskritos i no asperar asta kelas kozas vengan ande mozotros. Enfin, esta es lafilozofia miya: siempre bushkar kozas muevas iambezar lo ke se puede en esta vida kurta ke te-nemos i no pasar el tiempo en vaziyo.

Bueno, basta la filozofia!Vendremos al Festiladino deeste anyo. Komo ya vo lodishe ariva, durante el kur-so de Judeo-Espanyol keestavamos aziendo en Es-tambol, mos ambezimosmunchos kozas kon kanti-kas, i en una de las lisio-nes Alper me disho ke elkeria kompozar kantikaspara ke sean kantadasen Judeo-Espanyol. Kemaraviya del Dio, keakeya semana aviamosaresivido la yamada

para el Festiladino! Si-guro ke le dishe a Alper ke se meta al echo i ke

puedemos embiyar kantikas a la kompetision. Le

prometi tambien ke si eskrive una kantika se laiva kantar yo. Alper se metio al echo i izo treskantikas, dos sovre las kualas yo eskrivi palav-ras, i una ke izo sovre la poezia de Liora Kel-man. Despues de unos tres mezes tomimos elhaber ke una de las tres kantikas, “La DamaMisterioza” kedo al final.

La Dama Misterioza konta la istorya de unafoto de una mujer muy ermoza ke esta en unakaza. Esta foto es muy vieja ma la ekspresion dela mujer fasina al bizinyeto ke la mira i ke kereentender el mesaje ke kere embiyarle kon susonriza. Kuando oyimos ke esta kantika kedo alfinal se desidio ke Izzet Bana i yo la ivamos akantar en Israel la noche del final.

EL FESTILADINO 2006Karen GERSON fiARHON /Estambol

[email protected]

3

2

Page 15: Numero 21

AKTUALIDADES 151 Novembre 2006

EL FESTILADINO 2006

Izzet i yo mosfuimos a Israel eldia de 9 Oktubre iempesaron las pro-vas kon la grandeorkestra sinfonikaYerushalayim de laRadio de Israel diri-jada por el MaestroRoni Weiss. Vimoske los arreglamientosde las kantikas fue-ron echas maraviyo-zamente. Konosimosa las mansevas i losmansevos Israelianos ke estavan kantando lasotras kantikas, todas una mas ermoza de otra.Todos disheron ke kada anyo la kalidad de laskantikas se esta ennaltesiendo.

Aparte de las 10 kantikas del final, tambienaviya la kantante grega, Nadia ke vino para elshow durante el kual el jurado estava aparejan-do los votos. Aviya tambien un grupo de man-

sevos ke baylaron bayles folklorikos i eyos esta-van una maraviya.

A la fin mos yamaron a todos los kantantes ala shena i empesaron a anunsiar los premios. Eltreser premio fue dado a la kantante Hen Barpor su kantika “Esto Enamorada”, kompozadapor Rivka Bar i eskrita por Rita Gabay-Tazartes.Despues anunsiaron el sigundo premio: la kanti-ka “La Dama Misterioza” kompozada por AlperAlmelek i eskrita por Liora Kelman! De verdadke fuimos muncho emosionados kuando mos ya-maron para darmos el premio. El sinyor YehoramGaon, ke para mozotros siempre fue el idolo demuestra muzika desde ke empesimos a intere-sarmos en la muzika Sefardi, mos dio el premioi el Sr. Yitshak Navon, sinken prezidente del es-tado de Israel mos prezento el sertifikado; todosen riyendo i todos felisitandomos. Komo Alperestava entre la audiensa, le dishe a Eli Matitya-hu (el prezentador de la nochada) de yamarlo ala shena. Entremientres ke Alper estava viniendoa la shena les dishe a la audiensa: “Yo no keroke lo aplodisesh a Alper solo porke kompozo es-ta kantika, yo kero ke lo aplodisesh i porke el seambezo muestra lingua en los kursos ke avrimosen Estambol en sesh mezes i agora avla, melda ieskrive el Judeo-Espanyol. El es uno de la jene-rasion del futuro a ken ya pudimos transmitir el

Judeo-Espanyol. Merese palmas por suintereso!” Ya vos puedesh imajinar laspalmas ke uvo kuando Alper arivo a lashena!

I despues vino la sira del primerpremio. Esto lo gano Meital Saydoff,una chika kon una boz maraviyoza,kon su kantika “Israel Mio”, kompo-zada por Adi Hayat, eskrita en ebreopor Eli Yaron i tradusida al Judeo-Es-panyol por muestra multi-talentadaamiga, Matilda Koen-Sarano, ke izolas traduksiones de otras kantikastambien.

I asi se eskapo un otro Festila-dino. El avantaje importante keteniamos mozotros era ke eramoslos solos kantantes a konoser lalingua i a enunsiar las palavraskorektamente i distinktamente,

las kualidades ke siempre karakterizaronmuestro grupo, Los Pasharos Sefaradis. Kuan-do un kantante konose la lingua en la kualkanta, puede dar una sinyifikasion mas profun-da a las palavras de la kantika i kuando la au-diensa entiende lo ke se esta diziendo, le azeun efeto muncho mas grande.

Dizeremos: Para Kada Anyo Mijorado!

1

Page 16: Numero 21

REPORTAJES16 1 Novembre 2006

Konosi a Vanessa por la primeravez en el kongreso de Halberstadten Septembre 2006, kuando eya iPandelis Mavrogiannis prezentaronel proyekto de “Ladino Database” keestan aziendo en Fransia. El proyek-to me fasino i pishin me meti a pen-sar komo puedemos azerlo aki enTurkiya, donde tenemos tantas per-sonas ke dainda avlan el Judeo-Es-panyol de una manera maraviyoza.Espero realizar este proyekto ke seramuy importante para el futuro kuan-do ya no vamos a tener mas perso-nas ke avlan el Judeo-Espanyol ko-mo lingua maternal.

Vanessa, mos puedes kontar unpoko de tu interes sovre el Judeo-Espanyol? Kuando i komo empeso?

Mi primer enkontro kon la linguai la kultura Judeo-Espanyola fue an-tes 9 anyos, kuando estava en mitreser anyo de Universidad, estud-yando la Filolojiya Espanyola, i muyimportante, el Grego Moderno. Losdos payises me fasinaron i pasi 8mezes estudyando en Barcelona i 2mezes en Salonik. En Barcelona, tu-ve el mazal de estudyar la Linguisti-ka Istorika kon la Profa. Coloma Lealke aviya publikado syertas investi-gasyones en Judezmo. Me regalo miprimer livro de linguistika de Judez-mo i me enkorajo a deskuvrir masmuncho kuando estava en Salonik.

Fui mas i mas fasinada i travadade manera sentimental por la Istoryai la immensa erensya kultural Sefa-radi, i djuri de dedikar estudyos i in-vestigasyones sovre este sujeto. Mienkontro el mas importante fue konMarie-Christine Varol ke estava en-senyando Sosyolinguistika en mi Al-ma Mater en akel tyempo (Universi-dad de Nancy 2). Basho su superviz-

yon, prezenti una teza de Mastersovre relatos kurtos kontemporaneosen Judeo-Espanyol.

Ke estavas aziendo antes de empe-sar este proyekto muevo sovre elJudeo-Espanyol?

Despues de ser diplomada, lavorkuatro anyos komo traduktora. Em-pesi mis estudyos de Doktorado enantropolojiya en 2004 en Paris(EHESS), investigando kuentos folk-lorikos en Judeo-Espanyol. Agora,komo parte de mis investigasyonesde PhD, esto lavorando sovre latransmisyon de la erensya kulturalde komunidades de Judeo-Espanyol(etnografiya de la avla). Mi lavoro dekampo es bazado en la Fransya i losEstados Unidos – en Seattle, WA –ma tambyen en un kampo virtual,yamado Ladinokomunita.

Mos puedes kontar agora en detal-yos este proyekto maraviyozo keestash aziendo kon vuestro ekipo?Azemos konoser tambien tu ekipo.

El Projekto de Archivo Oral del Ju-deo-Espanyol empeso en 2005, des-pues de una invitasyon del Programdel Corpus Oraux Langues de France,finansado por una seksyon del Minis-teryo de Kultura Franseza, la Déléga-tion Générale à la Langue Française.Este program tyene el buto de dar unapoyo finansyal a projektos syentifi-kos sovre uno o varyos de los sujetossigientes: inventoryo, prezervasyon ikonstitusyon de materyal oral de lin-guas avladas en territoryo Fransez,

sovre todo las ke son konsideradas“linguas de Fransya”. Tenemostambyen el soporto syentifiko i fi-nansyal del laboratoryo de Lingua,Muzika i Sosyedad del CNRS (Sen-tro Fransez de Investigasiones Syen-tifikas).

El Judeo-Espanyol es una de eyas,syendo ke se avlo en Fransya desde elultimo kuarto del XIX siglo, por la im-portante migrasyon de Turkanos. Ma-lorozamente es muy poko avlado oyen diya, aparte de la jenerasyon pre-sedente. En este kavzo, el Projektode Archivo Oral del Judeo-Espanyoltyene el buto de konservar una partede esta erensya linguistika i kultural,en konstituando una koleksyon siste-matizada i aksesivle del materyal deArchivos oral, gravasyones de buenakualidad del Judeo-Espanyol komo esavlado oy en Fransya. Este projektokonsiste de:

• Un inventoryo (deskuvrir las gra-vasyones ke ya egzisten)• Krear un dato de baza praktika:

Integrasyon de gravasyones ke yaegzisten

Arrekojer – entrevistas en Judeo-Espanyol kon voluntaryos• Meter en archivo i prezervar(Programme Lacito)

El projekto es supervizado por laProfa. Marie-Christine Varol, Inalco,Paris V, CNRS (linguistika Judeo-Es-panyola, lenguajes en kontakto, ets.)i el grupo kontyene Pandelis Mavrogi-annis, Paris VIII (linguistika Judeo-Espanyola, lenguajes en kontakto,

ets.); Gaëlle Collin (Literatura Judeo-Espanyola de los siglos XIX i XX, tra-duksyon i edisyon de manuskriptos),i yo mismo.

Muestro lavoro de kampo se aze enlas mayores komunidades urbanas deFransya: Lyon, Marsilya i Paris, matambyen en Nantes i Aix en Provence.

Muestro buto era tambyen de arre-kojer lo mas materyal posivle, no so-lo sovre la lingua, ma sovre sujetosrelasyonados a la kultura J-Esp., konestoryas de vidas. Esto mos dyo laposibilidad de determinar kampos deinvestigasyon transdisiplinaryos, ko-mo linguistika, etnolinguistika, antro-polojiya, sosyolojiya, istorya sosyal.

Kreyes ke una kooperasion entrevozotros en Fransia i mozotros akien Turkiya sera posivle sovre estesujeto? Komo lo ves posivle si estoes el kavo?

La Turkiya tyene el mazal de te-ner una komunidad ke dainda avlael Judeo-Espanyol i penso ke agoraes el momento de arrekojer estaerensya linguistika i kultural.

En prezentando este projekto, es-peramos ke lavoros asemejantes sevan a azer en otros payises. Penso ke,kon tyempo, se va pueder krear unsityo de web komun ke va arrekojer (odar linkes a) datos de baza de entre-vistas en Judeo-Espanyol, para inves-tigasyon, prezervasyon i transmisyon.

Ke pensas sovre el futuro del Judeo-Espanyol en el mundo?

Oh, esta kestyon es difisil!Seryozamente, de lo poko ke pue-

do observar, parese ke en serka, uvoun trokamyento (despues de un tyem-po de atrazamyento) en la transmis-yon del Judeo-Espanyol. Kero dizir kela forma tradisyonal i lokalizada ar-yento de la famiya o la komunidad,de komunikasyon en Judeo-Espanyol,paso (o salto de muevo) a una komu-nidad linguistika mas ancha i deslo-kalizada, ayudada en esto por publi-kasyones (El Amaneser, Aki Yerusha-layim, ets.) i por siguro, el Internet(Ladinokomunita). El konteksto i losuzos puede ser ke trokaron, ma yokreyo ke tanto ke ay un intereso fuer-te en la transmisyon de la identidadJudeo-Espanyola, el Ladino va pros-perar kon konfiensa.

< Konoseremos a Vanessa Pfister

Karen GERSON fiARHON / Estambol

[email protected]

Vanessa Pfister

Vanessa kon el Prof. Haïm-Vidal Sephiha en el kongreso de Halberstadt

Fotografiyas: Betty Saul