Paradigma / Model:3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article.Present indicatiu i...

11
3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu 1 III- ARTICLE. DECLINACIÓ TEMÀTICA. PRESENT INDICATIU TEMÀTIC I IMPERATIU L’article La llengua grega, a diferència del llatí, té un article determinat, que concorda amb el seu substantiu en cas, gènere i nombre. Pot substantivar qualsevol altra categoria gramatical: adjectiu, adverbi, formes verbals... Paradigma / Model: el, la, lo) Singular Plural Masc. Fem. Neu. Masc. Fem. Neu. Nom. Acus. Gen. Dat. La presència de l’article al costat d’un nom ens ajudarà a reconèixer el seu cas i nombre ACTIVITATS: 1.- Digues el cas, nombre i gènere dels següents sintagmes: - 2.- Copia el quadre de l’article Singular Plural Masc. Fem. Neu. Masc. Fem. Neu. Nom. Acus. Gen. Dat.

Transcript of Paradigma / Model:3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article.Present indicatiu i...

  • 3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu

    1

    III- ARTICLE. DECLINACIÓ TEMÀTICA. PRESENT INDICATIU TEMÀTIC I IMPERATIU

    L’article

    La llengua grega, a diferència del llatí, té un article determinat, que concorda amb el seu substantiu en

    cas, gènere i nombre. Pot substantivar qualsevol altra categoria gramatical: adjectiu, adverbi, formes

    verbals...

    Paradigma / Model: el, la, “lo”) Singular Plural

    Masc. Fem. Neu. Masc. Fem. Neu.

    Nom. Acus. Gen. Dat. La presència de l’article al costat d’un nom ens ajudarà a reconèixer el seu cas i nombre ACTIVITATS:

    1.- Digues el cas, nombre i gènere dels següents sintagmes:

    -

    2.- Copia el quadre de l’article

    Singular Plural

    Masc. Fem. Neu. Masc. Fem. Neu.

    Nom.

    Acus.

    Gen.

    Dat.

  • 3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu

    2

    Declinació temàtica (Temes en - o - / segona declinació

    Els substantius temàtics – 2a. declinació – presenten una vocal temàtica – – entre l’arrel i les desinències.

    - el vocatiu presenta una alternança vocàlica

    La gran majoria de noms són masculins ( o neutres

    - Però hi ha també alguns femenins:

    Els neutres tenen la mateixa forma al Nom., Voc. i Acus.

    PARADIGMES

    Masc.) Neu.) Sg. Pl. Sg. Pl.

    Nom.

    Voc.

    Acus.

    Gen.

    Dat.

    Com pots veure, les desinències en alguns casos no es poden separar del tema, de manera que els terminacions són les següents:

    (Masc.-Fem) (Neutre)

    Sg. Pl. Sg. Pl.

    Nom.

    Voc.

    Acus.

    Gen.

    Dat.

    ACTIVITAT: 1.- Flexiona els següents substantius temàtics amb l’article:

  • 3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu

    3

    Present d’indicatiu temàtic (Veu activa i mitjana-passiva)

    El verb grec té una gran complexitat formal, derivada del verb indoeuropeu. Té quatre temes:

    Present – Futur – Aorist – Perfet

    a partir dels quals es formen totes les formes verbals.

    Les formes verbals personals poden expressar les següents categories – tipus d’informació addicional al

    significat del verb:

    - Persona: 1ª, 2ª i 3ª

    - Nombre: Sg. i Pl. (antigament existia també un Dual)

    - Temps: oposició present – passat – futur (s’hauria de matisar molt aquesta afirmació)

    - Veu: activa – mitjana – passiva

    - Mode: indicatiu – imperatiu - subjuntiu – optatiu

    - Aspecte: tipus d’acció, durativa, puntual, “perfecta”

    Entre les formes nominals estudiarem l’infinitiu i el participi

    De moment començarem amb el Present d’Indicatiu, que conserva dos tipus de conjugació que hi havia a

    l’indoeuropeu:

    Temàtic (-: presenta una vocal temàtica -entre l’arrel i les desinències:

  • 3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu

    4

    ACTIVITATS:

    1.- Conjuga en veu activa i mitjana - passiva: (copia també els pronoms)

    2.- Analitza les següents formes personals: (persona – nombre – temps – mode – veu) i separa-les en els seus

    elements

    -

  • 3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu

    5

    ETIMOLOGIES: vocabulari tema “L’Univers i la Terra”

    Horòscop

    Astrologia

    Astronomia

    Telescopi

    Galàxia – Via Làctia

    Planeta

    Cometa

    Planetoide

    Heli

    Atmosfera

    Meteorit

    Sismògraf

    Litosfera

    Astenosfera

    Hidrosfera

    Pangea

    Panthalassa

  • 3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu

    6

    TEXT: Els fills de Cronos Apol·lodor, Biblioteca I,1,5 i I,2,1

    subs. 2ª dec Vb. 3ª p.g Nom.sg.masc. Pres.Ind. Act.

    Art. Ac.sg.masc 1.- Anàlisi morfològic només de les paraules subratllades. (articles, substantius i verbs) 2.- Significat de les paraules en cursiva (molts són noms de divinitats) 3.- Nou vocabulari:

    : conjunció copulativa “i” : per una part...., per l’altra... :primer... després.... : preposició de datiu: en, a :preposició d’acusatiu: cap a

  • 3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu

    7

    PRESENT D’IMPERATIU : θῦε, θύετε

    ADVERBI DE NEGACIÓ: οὐ - οὐκ – οὐχ / μή

    - οὐ φέρω (davant consonant)

    - οὐκ ἔχω (davant vocal)

    - οὐχ ἥκω (davant vocal aspirada)

    Complements circunstancials:

    - A on? εἰς +Acus.: ἄγω εἰς τοὺς ἀγρούς.

    - On? ἐν + Dat.: ἐν τῷ βωμῷ.

    - Des d’on? ἐκ + Gen.: φέρω ἐκ τοῦ ἀγροῦ.

    - Amb qui/amb què? σὺν + Dat.: σὺν τῷ θεῷ

    o Datiu instrumental: πείθω λόγῳ (λόγοις)

    Doble Acusatiu: O.D. i predicatiu: Μάρκον φίλον ἔχω (Marcum amicum habeo)

    Genitiu atributiu: entre l’article i el substantiu del qual depén:“οἱ τῶν φίλων τρόποι” o

    “ οἱ τρόποι οί τῶν φίλων” ‘el caràcter dels amics’

    ὦ: interjecció que acompanya sovint al vocatiu. Χαῖρε/ Χαίρετε: fòrmula de salutació. Literalment és l’imperatiu d’un verb : “que estiguis

    alegre / que estigueu alegres, contents

    1. “Χαῖρε, ὦ διδάσκαλε” –λέγει ὁ γεωργὸς.

    2. “Χαῖρε, ὦ διδάσκαλε” –λέγουσιν οἱ τῶν γεωργῶν υἱοὶ.

    3. “Χαίρετε, ὦ φίλοι”- λέγει ὁ διδάσκαλος.

    4. Γιγνώσκεις, ὦ γεωργέ, τοὺς τοῦ οὐρανοῦ νόμους;

    5. Καρποὺς θῦε ἐν τῷ βωμῷ.

    6. Ὁ γεωργὸς λέγει˙ “ἄγετε, ὦ υἱοὶ, τοὺς ἵππους εἰς τὸν ἀγρὸν”.

    7. Γίγνωσκε καιρόν: [Pítac de Mytilene] (nosce tempus).

  • 3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu

    8

    AMPLIACIÓ – REPÀS - EXERCICIS OPCIONALS... (farem algunes de les frases en negreta)

    Declinació temes en –ο (segona declinació). Present d’indicatiu

    1. Ἐγώ ἔχω φίλον. / Ἐγώ ἔχω φίλους. // Ἡμεῖς ἔχομεν φίλον. /

    Ἡμεῖς ἔχομεν φίλους.

    2. Ἐγώ θαυμάζω τὸν φίλον. // Ἡμεῖς θαυμάζομεν τοὺς φίλους.

    2. Πιστεύεις τῷ φίλῳ. // Πιστεύετε τοῖς φίλοις.

    4. Ὁ φίλος πιστεύει τῷ λόγῳ τῷ τοῦ φίλου. // Οἱ φίλοι πιστεύουσι τοῖς λόγοις τοῖς τῶν φίλων.

    5. Πείθω τὸν φίλον λόγῳ. // Πείθομεν τοὺς φίλους λόγοις.

    7. Φίλοι τὸν φθόνον φεύγουσιν· ὁ γὰρ φθόνος πόνον φέρει.

    8. Οὐ πρέπει λείπειν (infinitiu) τοὺς φίλους ἐν τῷ πόνῳ.

    9. Τοὺς τρόπους τοὺς τῶν φίλων (= τοὺς τῶν φίλων τρόπους) ἐν πόνοις γιγνώσκεις.

    VOCABULARI

    φίλος,- ου (ὁ) amic λόγος,- ου (ὁ) raó, paraula φθόνος,- ου (ὁ) enveja πόνος,- ου (ὁ) esforç, treball, dificultat τρόπος,- ου (ὁ) manera, modo, //pl.: carácter ἔχω (vb.) tenir

    θαυμάζω (vb.) asombrar-se, admirar-se

    πιστεύω (vb.) creure, confiar en

    παιδεύω (vb.) educar

    πείθω (vb.) convèncer, persuadir

    φεύγω (vb.) fugir, defugir, evitar

    γάρ (mai en principi de frase) dons

    φέρω (vb.) portar

    οὐ [davant vocal: οὐκ] adv. de

    negació: no

    πρέπω (vb.) convenir, ésser propi de//

    distingir-se, sobresortir // πρέπει (vb.

    impersonal) convé

    λείπω (vb.) deixar, abandonar

    ἐν + Dat. (prep.) en, entre, a casa de

    τρόποι (οἱ) maneres, caràcter

    γιγνώσκω (vb.) conèixer

    L’article. Ús de la negació

    1. Οἱ ἄγγελοι πόλεμον ἀγγέλλουσιν.

    2. Ἤδη ἥκει ὁ τῶν πολεμίων στρατηγὸς σὺν στρατῷ.

    3. Ὁ πόλεμος τῷ δήμῳ πόνους φέρει καὶ κινδύνους.

    4. ὦ Ζεῦ [vocatiu de Ζεῦς], χαλεπός ἐστιν ὁ βίος.

    5. χαλεπός ὁ βίος // ὁ βίος χαλεπός.

    7. Ὁ δῆμος στρατεύει ἐπὶ τοὺς πολεμίους· φθείρουσι γὰρ τοὺς ἀγρούς.

    8. Ὁ μὲν τῶν πολεμίων στρατὸς φεύγει, ὁ δὲ τῶν συμμάχων στρατηγὸς πίπτει.

    A RECORDAR: 2ªDECL.MASC

    Singular Plural

    N.

    Voc.

    Ac.

    Gen.

    Dat.

    (ὦ)

    τὸν

    τοῦ

    τῷ

    λόγ-ος

    λόγ-ε

    λόγ-ον

    λόγ-ου

    λόγ-ῳ

    οἱ

    -----

    τοὺς

    τῶν

    τοῖς

    λόγ-οι

    λόγ-οι

    λόγ-ους

    λόγ-ων

    λόγ-οις

    A RECORDAR.

    PRESENTE IND. v. Activa

    S. 1.

    2.

    3.

    Pl. 1.

    2.

    3.

    ἐγώ παιδεύ-ω

    σύ παιδεύ-ε-ις

    αὐτός παιδεύ-ε-ι

    ἡμεῖς παιδεύ-ο-μεν

    ὑμεῖς παιδεύ-ε-τε

    αὐτοί παιδεύ-ουσι(ν)

    λείπειν: infinitiu DE PRESENT

    -ειν: morfema de’infinitiu

  • 3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu

    9

    9. Οἱ ἑταῖροι τὸν τοῦ στρατηγοῦ νεκρὸν οἴκαδε φέρουσιν.

    10. Οὔτε δοῦλος οὔτε κύριος τὸν θάνατον ἐκφεύγει.

    11. COMPARAR:

    - Στρατηγοὶ οὐ λόγους λέγουσιν, ἀλλὰ πράττουσιν.

    - Μὴ λέγε λόγους, ὦ στρατηγέ, ἀλλὰ πρᾶττε.

    VOCABULARI

    ἄγγελος (ὁ) missatger, llegat, legat// àngel

    σύμμαχος (ὁ) aliat

    πόλεμος (ὁ) guerra

    ἑταῖρος (ὁ) company

    πολέμιος (ὁ) enemic

    νεκρός (ὁ) mort, cadàver

    στρατός (ὁ) exèrcit, armada // campament

    δοῦλος (ὁ) esclau, serf

    δῆμος (ὁ) poble

    κύριος (ὁ) senyor, sobirà

    κίνδυνος (ὁ) perill

    θάνατος (ὁ) mort

    στρατηγός (ὁ) general, estrateg, cap militar,

    el que condueix (ἄγω) un exèrcit (στρατός)

    ἀγγέλλω anunciar, avisar (cf. ἄγγελος)

    πίπτω caure

    ἤδη (adv.) ja // ara, immediatamen/

    οἴκαδε (adv.) a casa

    καί (conj.) i

    οὔτε... οὔτε (conj.) ni ... ni

    ἀλλά (conj.) però ἐκφεύγω defugir, evitar

    στρατεύω anar a la guerra // fer una expedició

    militar // conduir un exèrcit

    λέγω dir, parlar, referir

    ἐπί + Ac. (prep) cap, vers, contra

    πράττω fer, obrar, treballar//realitzar

    φθείρω destruir, arruïnar, matar

    μή (adv.) no //que no ...

    μὲν ... δὲ partícules

    correlatives que introdueixen oracions

    amb sentits oposats: ‘per una part ... per

    altra ...’

    χαλεπός (adj) dur, difícil

    βίος (ὁ) vida (biologia)

    Neutres de la 2ona. decl. Veu mitjana

    1. Ὁ γεωργὸς τὸν ἵππον εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγει. // Ὁ ἵππος ὑπὸ

    τοῦ γεωργοῦ εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγεται.

    2. Οἱ πολέμιοι τοὺς ἀγροὺς φθείρουσιν. // Οἱ ἀγροὶ ὑπὸ τῶν

    πολεμίων φθείρονται.

    3. Γιγνώσκῃ ἐκ τῶν λόγων.

    4. Λείπομαι ὑπὸ τοῦ ἑταίρου. // Ὁ ἑταίρος με λείπει

    5. Παιδευόμεθα τοῖς νόμοις.

    6. Ὁ στρατὸς ὑπὸ τοῦ στρατηγοῦ ἀπάγεται ἀπὸ τῶν ἀγρῶν.

    7. Ὁ ἄνθρωπος ἐκ τῶν ἔργων γιγνώσκεται.

    8. Βλέπετε τὰ ἄστρα καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ φυτά.

    9. Τὰ θηρία ὑπὸ τῶν ἀνθώπων θηρεύεται καὶ φονεύεται.

    10. Ὁδὸς ἐστιν ἡ θάλαττα· εἰς τὰς νήσους ἄγει.

    11. Οὐκ ἐκ λόγων γιγνώσκεσθε, ἀλλ’ ἐξ ἔργων.

    1. Τὸν θεὸν ἐκ τῶν ἔργων γιγνώσκομεν.

    2. Tὰ ἔργα τὰ τοῦ θεοῦ ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων θαυμάζεται.

    A RECORDAR

    2. ÚS DE LA NEGACIÓ: οὐ λόγους λέγουσιν - μὴ λέγε

    3. ἐπὶ + Acus. :στρατεύει ἐπὶ τοὺς πολεμίους

    4. τὸν θάνατον οὐκ ἐκφεύγει: ‘fugir, escapar //.: defugir, evitar, esquivar// rebutjar ... φεύγειν (i els

    seus compostos) és transitiu, como la majoria de

    verbs de direcció.

    5. λόγους λέγουσιν: figura etymologica, objecte intern.

    A RECORDAR: 2ª decl. neutros

    sing pl. Nom.

    Voc.

    Ac.

    Gen.

    Dat.

    τὸ

    (ὦ)

    τὸ

    τοῦ

    τῷ

    δῶρ-ον

    δῶρ-ον

    δῶρ-ον

    δώρ-ου

    δώρ-ῳ

    τὰ

    τὰ

    τῶν

    τοῖς

    δῶρ-α

    δῶρ-α

    δῶρ-α δ

    ώρ-ων

    δώρ-οις

    A RECORDAR.: PRES. VEU MITJANA

    Present

    veu

    mitjana:

    παιδεύ-ο- μαι

    παιδεύ-ῃ (-ει)

    παιδεύ-ε-ται

    παιδευ-ό-μεθα

    παιδεύ-ε-σθε

    παιδεύ-ο-νται

    Infinitiu Pres. v. mitjana: παιδεύ-ε-σθαι

    ἀλλ’ ἐξ ἔργων en lloc de

    ἀλλὰ ἐξ ἔργων, per elisió i

    apòstrof

    http://www.gottwein.de/GrGr/GrHSKonjunktion01.htm#a1lla3

  • 3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu

    10

    3. Ὑπὸ τῶν γεωργῶν δένδρα φυτεύεται καὶ θηρία θηρεύεται.

    4. Ἱερὸν ὑπὸ τοῦ δήμου ἱδρύεται.

    a. ὑπὸ + Gen: amb vb. en veu mitjana, o passiva: C. Agent λείπομαι ὑπὸ τοῦ ἑταίρου - (llat.: deseror a socio)

    b. ἀπὸ/ἐκ/ ἐξ / ἀπό + Gen.: Genitiu separatiu: ὁ στρατὸς ἀπάγεται ἀπὸ τῶν ἀγρῶν - (exercitus ex (ab) agris abducitur)

    c. παρὰ + Gen.: Genitiu separatiu: παρὰ τοῦ θεοῦ τὰ ἐπιτήδεια λαμβάνομεν – dels deus rebem els aliments

    d. Datiu instrumental. Παιδευόμεθα τοῖς νόμοις. (legibus educamur)

    e. τὰ δένδρα καρποὺς φέρει – els arbres ofereixen fruits. Atenció a la concordància: un subj. neutre pluralporta el verb en sg.

    VOCABULARI ἔργον, -ου, (τὸ) treball, obra, fet

    ἐπιτήδεια, -ων (τὰ) els queviures

    ἄστρον , -ου, (τὸ) estel, estrella, astre

    δένδρον, -ου, (τὸ), arbre

    θηρίον, -ου , (τὸ) bèstia, fera

    ἱερόν¸-ου, (τὸ) santuari, temple

    νόμος , -ου (ὁ) llei

    φυλάττω preservar, protegir

    πολιτης, -ου (ὁ) ciutadà

    ὕπνος –ου (ὁ) la son ( cf.hipnòtic)

    θανάτος, -ου, (ὁ) la mort

    ἀδελφός –ου (ὁ) germà

    ὁδὸς–ου (ὁ) camí

    θάλαττα, -ης, (ἡ) mar

    νήσος, -ου , (ἡ) illa

    ἄγω portar, conduir

    ἔπαινος–ου, ὁ elogi, lloança

    ἆθλόν, -ου , (τὸ) premi, trofeu

    τὸ φυτόν planta, vegetal,

    ὑπό + Gen. (prep.) sota, per, per obra de

    λαμβάνω agafar, emportar-se

    ἀπό + Gen. (prep.) de, d’, des de //

    ὀφθαλμός, -ου (ὁ) ull

    βλέπω mirar

    λάμπω brillar

    παρά + Gen. al costat de,

    ἱδρύω edificar, construir

    θηρεύω caçar, perseguir (cf. θηρίον)

    ἀπ-άγω emportar-se, endur-se,

    conduir//treure, allunyar

    φονεύω matar, assassinar

    ἄνθρωπος , -ου (ὁ) l’home, ésser humà

    ὡς (adv) com, així com

    κόσμος, -ου (ὁ) món, cel// ordre, ...

    VEU MITJANA

    1. Τὸ δεῖπνον ὑπὸ τῶν δούλων παρασκευάζεται. Οἱ πολέμιοι εἰς πόλεμον

    παρασκευάζονται.

    2. Ὁ στρατὸς ὑπὸ τοῦ στρατηγοῦ τάττεται (acies instruitur).

    3. Τάττεσθε, ὦ φίλοι (consistite, amici!).

    4. Ὑπὸ τῶν πολεμίων πλοῖα παρασκευάζεται.

    5. Οἱ πολέμιοι πλοῖα παρασκευάζονται.

    6. Πολλάκις πείθομαι ὑπὸ τῶν φίλων.

    6. Πείθου, ὦ ἄνθρωπε, τοῖς νόμοις.

    7. Ὥσπερ Ὅμηρος λέγει, ἥδονται οἱ θεοὶ τοῖς τῶν ἀνθρώπων ἱεροῖς.

    7. Μετὰ τὸν θάνατον οἱ κακοῦργοι ἁθροίζονται εἰς τὸν Τάρταρον· ἐνταῦθα δὲ πόνοις πιέζονται,

    οἷον (‘com, per exemple’.) Τάνταλος καὶ Σίσυφος. Οἱ τῶν κακούργων πόνοι οὐ παύονται. –

    Complements:

    - ἥδομαι + Dat.( Datiu de causa): gaudeixo amb: τοῖς δώροις ἥδομαι gaudeixo amb /estic content amb els

    regals. ἥδομαι τῷ ἔργῳ - gaudeixo amb /estic content amb el treball

    - μετὰ + Acus.: μετὰ τὸν θάνατον – després de la mort

    - Des d’on?: ἥκω παρὰ τοῦ φίλου Genitiu separatiu vinc de [casa d’el] meu amic

    - on? ταττόμεθα παρὰ τῷ ἱερῷ Datiu locatiu ens situarem al costat del temple

    - A on? ἥκω παρὰ τὸν στρατηγόνAcus. de direcció vaig al [=a veure] general

    A RECORDAR:

    PRES.V.MEDIA

    παιδεύ-ο- μαι

    παιδεύ-ῃ (-ει)

    παιδεύ-ε-ται

    παιδευ-ό-μεθα

    παιδεύ-ε-σθε

    παιδεύ-ο-νται

    Infinitiu:

    παιδεύ-ε-σθαι

    Imperatiu:

    παιδεύ-ου < -εσο

    παιδεύ-ε-σθε

    http://www.gottwein.de/GrGr/kas_akk1.php#Zieladverbiale

  • 3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu

    11

    VOCABULARI παρασκευάζομαι preparar-se, disposar-

    se

    τάττομαι posar-se, situar-se, alinear-se,

    posar-se en ordre (consisto)

    πείθομαι fiar-se, obeir

    ἥδομαι gaudir, fruir, complaure’s,

    alegrar-se

    παύομαι cessar, descansar, apaivagar-se

    ἕπομαι seguir

    βούλομαι desitjar //preferir

    δεῖπνον, -ου (τὸ) esmorzar, dinar

    παρασκευάζω preparar, disposar

    τάττω ordenar, alinear (tàctica)

    πλοῖον, -ου (τὸ) vaixell. Nau, embarcació

    ὥσπερ (conj. /adv)) com, el mateix que //

    així, igualment

    Ὅμηρος, -ου (ὁ) Homer

    μετά + Acus. (prep.) després de

    κακοῦργος -ου (ὁ) dolent, malfactor (<

    κακός + ἔργον)

    ἁθροίζω reunir, congregar

    Τάρταρος, -ου (ὁ) Tàrtar

    ἐνταῦθα (adv.) aquí, allí // aleshores,

    llavors,...

    πιέζω oprimir , fer patir amb, turmentar

    amb (+ DAT)

    Τάνταλος, -ου (ὁ) Tàntal

    Σίσυφος, -ου (ὁ) Sísif

    παύω (v. activa) fer cessar, calmar, acabar

    (pausa)

    παύομαι (v. mitjana) cessar, descansar,

    apaivagar-se

    παρά + Acus. (a on ?) a, cap, vers

    παρά + Dat. (on?) a casa de, al costat de

    παρά + Gen. (d’on?) de, de part de

    ADJETIUS EN –O. “ell és ...- ells són...”

    o Καλὸν δένδρον φέρει καλοὺς καρπούς.

    o Κακὰ δένδρα φέρει κακοὺς καρπούς.

    o Γίγνεσθε φίλοι τοῖς ἀγαθοῖς.

    o Μὴ ἕπεσθε τοῖς πονηροῖς ἀνθρώποις.

    o Πολλοί μὲν ἄνθρωποι τὸν πλοῦτον νομίζουσι θεόν, ὀλίγοις δὲ φέρει ὄλβον.

    o Χρηστὸς πονηροῖς οὐ τιτρώσκεται λόγοις.

    o Ἀγαθὸν φάρμακον ὁ χρόνος ἐστίν. Ἀγαθὸν φάρμακόν ἐστιν ὁ χρόνος. Ἀγαθόν ἐστι φάρμακον

    ὁ χρόνος.

    o Πολλοί εἰσι δοῦλοι τοῦ χρυσοῦ. Πολλοὶ τοῦ χρυσοῦ εἰσι δοῦλοι. Πολλοὶ δοῦλοί εἰσι τοῦ χρυσοῦ.

    o Κοινά ἐστι τὰ τῶν φίλων.

    o Τυφλὸς ὁ πλοῦτος.

    o Χαλεπὰ τὰ καλά.

    VOCABULARI καλός bell, formós / noble, honest (caligrafia)

    κακός (κακοῦργος) dolent // covard, miserable

    ἀγαθός bó //valent, noble

    πονηρός (ὁ πόνος) difícil, pesat, penós // defectuós//

    πολλοί (pl.) molts

    ὀλίγος poc

    λαμπρός (λάμπω) brillant, esplèndid // il·lustre

    χρηστός útil, aprofitable// bo, valent//propici,

    favorable,...

    κοινός comú (communis)

    τυφλός cec

    χαλεπός difícil, ardu, aspre, penós (llat.: difficilis)

    γίγνομαι esdevenir// néixer //succeir, tenir lloc

    πλοῦτος-ου (ὁ) riquesa, fortuna ( plutocràcia)

    νομίζω (νόμος) jutjar, considerar, creure pensar

    ὄλβος, -ου (ὁ) felicitat, benaurança //prosperitat,

    riquesa

    δουλεύω (δοῦλος) ser esclau, estar esclavitzat

    χρυσός, -ου (ὁ) or [crisol, crisantem (flor d’or), cris-

    antem, crisol]