Primera unidad: Tradición y cambio

23
Primera unidad: Tradición y cambio Literatura y ensayo

Transcript of Primera unidad: Tradición y cambio

Page 1: Primera unidad: Tradición y cambio

Primera unidad:

Tradición y cambioLiteratura y ensayo

Page 2: Primera unidad: Tradición y cambio

AE 01

Analizar e interpretar textos literarios de carácter reflexivo-

argumentativo (ensayos, crónicas de opinión, columnas de opinión,

etcétera) de autores chilenos y latinoamericanos de los siglos XIX y XX.

AE 02

Identificar, definir y comparar las configuraciones (estructuras) típicas o

ideales de los textos expositivosargumentativos, en particular respecto

de las secuencias discursivas que incorporan: narrativa, descriptiva,

explicativa, dialógica y argumentativa.

Page 3: Primera unidad: Tradición y cambio

AE 03

Analizar, interpretar y comparar novelas de anticipación social distópica.

AE 04

Planificar y ejecutar debates sobre temas polémicos de interés público,

considerando:

➢ Una adecuada delimitación del tema en términos de que sea de interés

público.

➢ Una investigación previa que permita recolectar información y puntos de

vista pertinentes.

➢ Una o más tesis específicas a exponer y defender.

➢ Recursos lingüísticos de carácter cognitivo y expresivo, por ejemplo:

metáforas, metonimias, analogías y ejemplificaciones.

Page 4: Primera unidad: Tradición y cambio

AE 05

Comprender y evaluar los argumentos usados por otros durante una

presentación oral, un debate, un foro, una mesa redonda o en discusiones

usuales de aula.

AE 06

Escuchar y analizar un discurso argumentativo dialéctico pronunciado en una

situación pública, considerando:

➢ La relevancia personal y social de los temas.

➢ Las tesis y los argumentos que lo sostienen.

➢ Recursos lingüísticos de carácter cognitivo y afectivo.

➢ Recursos kinésicos y proxémicos.

➢ Eventuales recursos y estrategias de retroalimentación y empatía.

Page 5: Primera unidad: Tradición y cambio

Estimado(a) estudiante: Las actividades que se presentan a

continuación están relacionadas directamente con la primera unidad

y con lo que ya se había organizado en clases. De este modo,

deberás trabajar en lo siguiente:

1. Guía de lectura con preguntas que se deberán responder en el

cuaderno. (2 horas pedagógicas)

2. Investigación sobre tema asignado para debatir. (2 horas

pedagógicas)

3. Evaluación de lectura “Cien años de soledad” (4 horas

pedagógicas)

Si te surge alguna duda, escríbeme al correo electrónico

[email protected]

Page 6: Primera unidad: Tradición y cambio

El tipo del indio americano

Gabriela Mistral

AE 01

Page 7: Primera unidad: Tradición y cambio

Gabriela Mistral (1889-1957)

Una de las poetas más importantes de la

lengua española y una de las figuras

hispanoamericanas de mayor prestigio

internacional. Fue, además, profesora en varias

escuelas chilenas y diplomática en Estados

Unidos. Vivió dos años en México, adonde fue

invitada por el ministro de Educación para trabajar

en la reforma educacional de ese país. En 1945 se

convirtió en el primer escritor latinoamericano en

recibir el Premio Nobel de Literatura

Page 8: Primera unidad: Tradición y cambio

Antes de la lectura

1. ¿Consideras que la belleza es importante para la

construcción de la identidad personal? ¿por qué?

2. ¿Crees que en Chile y en los países vecinos se valora la

herencia de los pueblos originarios?, ¿por qué?

Page 9: Primera unidad: Tradición y cambio

Durante de la lectura

1. ¿Por qué la autora califica de “renegados” a los

maestros?

2. ¿Qué relación se establece entre el indio y el europeo

común?

3. ¿Qué significa la palabra “paridad” en el contexto?

4. ¿Qué significará “festonear” según el contexto?

Page 10: Primera unidad: Tradición y cambio

La vergüenza del mestizo

Una de las razones que dictan la repugnancia criolla a confesar el indio en nuestra sangre, uno de los

orígenes de nuestro miedo de decirnos lealmente mestizos, es la llamada “fealdad del indio”. Se la tiene como

verdad sin vuelta, se la ha aceptado como tres y dos son cinco. Corre a parejas con las otras frases en plomada:

“El indio es perezoso” y “el indio es malo”.

Cuando los profesores de Ciencias Naturales enseñan los órdenes o las familias, y cuando los de

dibujo hacen copiar las bestiecitas a los niños, parten del concepto racional de la diferencia, que viene a ser el

mismo aplicable a las razas humanas: el molusco no tiene la manera de belleza del pez; el pez luce una, sacada

de otros elementos que el reptil, y el reptil señorea una hermosura radicalmente opuesta a la del ave, etc.

Debía haberse enseñado a los niños nuestros la belleza diferenciada y también opuesta de las razas. El

ojo largo y estrecho consigue ser bello en el mongol, en tanto que en el caucásico envilece un poco el rostro; el

color amarillento, que va de la paja a la badana, acentúa la delicadeza de la cara china, mientras que en la

europea dice no más que cierta miseria sanguínea; el cabello crespo, que en el caucásico es una especie de

corona gloriosa de la cabeza, en el mestizo se hace sospechoso de mulataje y le preferimos la mecha aplastada

del indio.

En vez de educarle de esta manera al niño nuestro el mirar y el interpretar, nuestros maestros

renegados les han enseñado un tipo único de belleza, el caucásico, fuera del cual no hay apelación, una belleza

fijada para los siglos por la raza griega a través de Fidias.

Page 11: Primera unidad: Tradición y cambio

En cada atributo de la hermosura que nos enseñan, nos dan exactamente el repudio de un rasgo

nuestro; en cada sumando de la gracia que nos hacen alabar nos sugieren la vergüenza de una condición de

nuestros huesos o de nuestra piel. Así se forman hombres y mujeres con asco de su propia envoltura corporal;

así se suministra la sensación de inferioridad de la cual se envenena invisiblemente nuestra raza, y así se vuelve

viles a nuestras gentes sugiriéndoles que la huida hacia el otro tipo es su única salvación.

El indio es feo dentro de su tipo en la misma relación en que lo es el europeo común dentro del suyo.

Imaginémonos una Venus maya, o mejor imaginemos el tipo del caballero Águila del Museo de México

como el de un Apolo tolteca, que eso es. Pongamos ahora mejilla contra mejilla con él a los hombres de la

meseta de Anáhuac. Cumplamos prueba idéntica con el Apolo del Belvedere del Louvre y alleguémosles a los

franceses actuales que se creen sus herederos legítimos. Las cifras de los sub-Apolos y las de los sub-

caballeros águilas serán iguales; tan poco frecuente es la belleza cabal en cualquier raza.

Alguno alegará que la comparación está viciada porque el punto de arranque son dos rostros sin

paridad: uno redondamente perfecto y otro de discutible perfección. No hay tal; ambos enseñorean en el mismo

filo absoluto de la belleza viril. Se dirá que a pesar de esta prueba un poco estadística, las dos razas producen

una impresión de conjunto bastante diversa: la francesa regala el ojo y la azteca lo disgusta. La ilusión de

ventaja la pone solamente el color; oscurézcase un poco en la imaginación ese blanco sonrosado y entonces se

verá la verdad de las dos cabezas, que aquí, como en muchas cosas, la línea domina la coloración.

Me leía yo sonriendo una geografía francesa en el capítulo sobre las razas. La descripción de la blanca

correspondía a una especie de dictado que hubiese hecho el mismo Fidias sobre su Júpiter: nariz que baja recta

de la frente a su remate, ojos noblemente espaciosos, boca mediana y de labios delicados, cabello en rizos

grandes: Júpiter, padre de los dioses. Yo me acordaba de la naricilla remangada, tantas veces japonesa, que me

encuentro todos los días; de las bocas grandes y vulgares, de los cabellos flojos que hacen gastar tanta

electricidad para su ondulación y de la talla mediocre del francés común.

Page 12: Primera unidad: Tradición y cambio

El falso tipo de Fidias

Se sabe cómo trabajaba Fidias: cogió unos cuantos rasgos, los mejores éxitos de la carne griega —

aquí una frente ejemplar, allá un mentón sólido y fino, más allá un aire noble, atribuible al dios—, unió estas

líneas realistas con líneas enteramente intelectuales, y como lo inventado fue más que lo copiado de veras, el

llamado tipo griego que aceptamos fue en su origen una especie de modelo del género humano, de super-Adán

posible dentro de la raza caucásica, pero en ningún caso realizado ni por griego ni por romano.

El procedimiento puede llamarse magistral. El hombre de Fidias, puro intento de escultura de los

dioses y proyecto de la configuración del rostro humano futuro, pasaría a ser, por la vanidad de la raza blanca,

el verídico hombre europeo.

Pienso en el resultado probable del método si aplicásemos la magna receta a nuestras razas

aborígenes. El escultor de buena voluntad, reuniendo no más de cien ejemplares indios, podría sacar las

facciones y las cualidades que se van a enumerar grosso modo.

El indio piel roja nos prestaría su gran talla, su cuerpo magníficamente lanzado de rey cazador o de

rey soldado sin ningún atolladero de grasa en vientre ni espaldas, musculado dentro de una gran esbeltez del

pie a la frente. Los mayas proporcionarían su cráneo extraño, no hallado en otra parte, que es ancho

contenedor de una frente desatada en una banda pálida y casi blanca que va de la sien a la sien; entregarían

unos maxilares fortísimos y sin brutalidad que lo mismo pudiesen ser los de Mussolini —“quijadas de mascador

de hierro”—. El indio quechua ofrecería para templar la acometividad del cráneo sus ojos dulces por excelencia,

salidos de una raza cuya historia de mil años da más regusto de leche que de sangre. Esos ojos miran a través

de una especie de óleo negro, de espejo embetunado con siete óleos de bondad y de paciencia humana, y

muestran unas timideces conmovidas y conmovedoras de venado criollo, advirtiendo que la dulzura de este ojo

negro no es banal como la del ojo azul del caucásico, sino profunda, como cavada del seno a la

Page 13: Primera unidad: Tradición y cambio

cuenca. Corre de la nariz a la sien este ojo quechua, parecido a una gruesa gota vertida en lámina inclinada, y

lo festonea una ceja bella como la árabe, más larga aún y que engaña aumentando mañosamente la longitud

de la pupila.

Yo me sé muy bien que la nariz cuesta hallarla en un orden de fineza, porque generalmente bolivianos

y colombianos la llevan de aletas gruesas y anchas; pero hay la otra, la del aguileño maya, muy sensible, según

la raza sensual que gusta de los perfumes. La boca también anda demasiado espesa en algunos grupos

inferiores de los bajíos donde el cuerpo se aplasta con las atmósferas o se hincha en los barriales genésicos;

pero al igual de la nariz, prima de la árabe, se la encuentra de labios delgados como la hoja de maíz, de una

delgadez cortada y cortadora que es de las más expresivas para la gracia maliciosa y los rictus del dolor. Suele

caer hacia los lados esta boca india con el desdén que viven esas razas que se saben dignas como cualquier

otra por talentos y virtudes y que han sido “humilladas y ofendidas” infinitamente; caen los extremos de esas

bocas con más melancolía que amargura, y se levantan bruscamente en la risa burlona, dando una sorpresa a

los que creen al indio tumbado en una animalidad triste. Hemos querido proporcionar a los maestros de

nuestros niños estos detalles rápidos para que intenten y para que logren arrancarles a estos la vergüenza de

su tipo mestizo, que consciente o inconscientemente les han dado. Pero este alegato por el cuerpo indio va a

continuar otro día, porque es cosa larga de decir y asunto de más interés del que le damos.

Mistral, G. (1978). El tipo del indio americano. En Scarpa, R. E. (Comp.).

Gabriela anda por el mundo. Santiago: Editorial Andrés Bello.

Page 14: Primera unidad: Tradición y cambio

Después de la lectura

1. ¿Qué valor les atribuye Mistral a los arquetipos de

belleza? Fundamenta.

2. ¿A qué se refiere la autora cuando habla de la

“vergüenza del mestizo” en el primer párrafo del texto?

3. Indica con tus palabras cuál es la tesis del texto. Anótala

y fundamenta tu respuesta.

Page 15: Primera unidad: Tradición y cambio

Después de la lectura

4. Construye en tu cuaderno un organizador gráfico en que

sintetices los tres principales argumentos con los que

Mistral sostiene su tesis. Guíate por el siguiente esquema:

Page 16: Primera unidad: Tradición y cambio

5. ¿Qué quiere decir la expresión poner “mejilla contra mejilla”

en el contexto?

6. ¿Por qué la autora se muestra irónica con respecto a la

descripción que lee en la geografía francesa sobre las razas?

Relee el octavo párrafo

7. ¿De qué manera la autora refuta la objeción de que no es

posible comparar al indio y al europeo común?

8. ¿Qué función cumple en el texto la descripción del “falso

tipo de Fidias”?

Page 17: Primera unidad: Tradición y cambio

Investigación sobre tema

asignado para debatir

AE 04

Page 18: Primera unidad: Tradición y cambio

Hasta el momento, las fechas de presentación se

mantienen, por lo tanto, debes dedicarte a investigar. Se

adjunta la pauta que se entregó el año pasado, además de

la organización de los debates con las fechas de este año.

En el caso de que este proceso se extienda y los primeros

grupos no puedan presentarse, solo se cambiará la fecha

de dichos grupos para el final, el resto se conservará. De

este modo evitaremos confusiones.

Page 19: Primera unidad: Tradición y cambio

Evaluación de

lectura

“Cien años de

soledad”

Page 20: Primera unidad: Tradición y cambio

AEG Escribir textos expositivosargumentativos sobre los temas o lecturas propuestos para el nivel,

caracterizados por:

➢ Una investigación previa sobre el tema abordado.

➢ La presencia explícita o implícita de una opinión, afirmación o tesis.

➢ La presencia de argumentos, evidencias e información pertinente.

➢ El uso de recursos lingüísticos cognitivos y afectivos, por ejemplo: metáforas, metonimias,

comparaciones, contrastes y analogías.

➢ La utilización de citas y referencias según un formato previamente acordado.

A continuación se presenta la evaluación de la lectura personal. De esta forma, puedes

ir relacionando lo que lees con las preguntas de la evaluación y, al mismo tiempo,

extrayendo argumentos para validar tus reflexiones, afirmaciones e ideas. La fecha de

entrega sigue siendo la misma que se dio en clases, es solo que podrás responderla en

tu casa. Cada pregunta puede ser respondida en un máximo de 15 líneas, con lápiz de

pasta azul o negra. De las preguntas que se presentan debes responder solo dos de

ellas. La número 1 es obligatoria, mientras que la otra puede ser escogida por ti entre

las otras restantes. Se anexa una rúbrica para que te orientes al responder.

Page 21: Primera unidad: Tradición y cambio

Preguntas

1. ¿De qué forma la temática de esta unidad “Tradición y

cambio” se relaciona con la novela leída? Para

responder utiliza como referencia el siguiente fragmento.

“Todas las especies, incluyendo el ser humano, tienen dos polos: uno adaptativo y otro

estático. El primero, las lleva a adaptarse ante los cambios ambientales y de contexto, y el

segundo opone resistencia a este cambio. La tensión existente entre ambos polos, es la que

permite la sobrevivencia de las especies. Si el polo adaptativo dominara, entonces las especies

cambiarían tan rápido que en dos o tres generaciones la especie actual desaparecería. Y si,

por el contrario, dominara el polo estático, entonces le sería imposible a cualquier especie

adaptarse a un cambio ambiental.”

https://territorioabierto.jesuitas.cl/tradicion-vs-novedad/

Page 22: Primera unidad: Tradición y cambio

2. Elabora una reflexión acerca del título de la novela,

relacionando los conceptos de “soledad”, “destino” y

“tiempo”.

3. ¿Cuál de todos los personajes de la novela consideras

que estaba más sumido en la soledad? ¿Por qué?

4. ¿Cuál crees que es el mensaje que busca entregar esta

novela? Determínalo y explica tus razones.

5. ¿De qué manera el Realismo mágico se relaciona con la

novela, qué elementos concretos grafican esto?

Page 23: Primera unidad: Tradición y cambio

6. A partir del árbol genealógico de los Buendía- Iguarán y de la lectura de la novela: Describa

a la familia de manera general y refiérase al sentido que tiene la reiteración o repetición de los

nombres en la familia.